]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/pt_PT/LC_MESSAGES/messages.po
ef2b75e985b328e328ea88e4c5393f185af85fe6
[tt-rss.git] / locale / pt_PT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
15 "Language: pt_PT\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
22
23 #: backend.php:73
24 msgid "Use default"
25 msgstr "Usar o padrão"
26
27 #: backend.php:74
28 msgid "Never purge"
29 msgstr "Nunca remover"
30
31 #: backend.php:75
32 msgid "1 week old"
33 msgstr "1 semana atrás"
34
35 #: backend.php:76
36 msgid "2 weeks old"
37 msgstr "2 semanas atrás"
38
39 #: backend.php:77
40 msgid "1 month old"
41 msgstr "1 mês atrás"
42
43 #: backend.php:78
44 msgid "2 months old"
45 msgstr "2 meses atrás"
46
47 #: backend.php:79
48 msgid "3 months old"
49 msgstr "3 meses atrás"
50
51 #: backend.php:82
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
54
55 #: backend.php:83
56 #: backend.php:93
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
59
60 #: backend.php:84
61 #: backend.php:94
62 #, fuzzy
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
65
66 #: backend.php:85
67 #: backend.php:95
68 #, fuzzy
69 msgid "30 minutes"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
71
72 #: backend.php:86
73 #: backend.php:96
74 msgid "Hourly"
75 msgstr "Hora a hora"
76
77 #: backend.php:87
78 #: backend.php:97
79 #, fuzzy
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "A cada 4 horas"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 #, fuzzy
86 msgid "12 hours"
87 msgstr "A cada 12 horas"
88
89 #: backend.php:89
90 #: backend.php:99
91 msgid "Daily"
92 msgstr "Diariamente"
93
94 #: backend.php:90
95 #: backend.php:100
96 msgid "Weekly"
97 msgstr "Semanalmente"
98
99 #: backend.php:103
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
102 msgid "User"
103 msgstr "Utilizador"
104
105 #: backend.php:104
106 msgid "Power User"
107 msgstr "Utilizador avançado"
108
109 #: backend.php:105
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
112
113 #: errors.php:9
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
116
117 #: errors.php:12
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
120
121 #: errors.php:15
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
124
125 #: errors.php:17
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
128
129 #: errors.php:19
130 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
132
133 #: errors.php:21
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
136
137 #: errors.php:23
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
140
141 #: errors.php:25
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
148
149 #: errors.php:29
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
152
153 #: errors.php:31
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
170
171 #: index.php:148
172 #: index.php:164
173 #: index.php:282
174 #: prefs.php:117
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1409
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:553
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1446
197 #: js/prefs.js:1499
198 #: js/prefs.js:1539
199 #: js/prefs.js:1556
200 #: js/prefs.js:1572
201 #: js/prefs.js:1592
202 #: js/tt-rss.js:570
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
206
207 #: index.php:182
208 #, fuzzy
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
211
212 #: index.php:185
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
215
216 #: index.php:188
217 msgid "Adaptive"
218 msgstr "Adaptativa"
219
220 #: index.php:189
221 msgid "All Articles"
222 msgstr "Todos os artigos"
223
224 #: index.php:190
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
227 msgid "Starred"
228 msgstr "Favoritos"
229
230 #: index.php:191
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
233 msgid "Published"
234 msgstr "Publicados"
235
236 #: index.php:192
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
239 msgid "Unread"
240 msgstr "Não Lidos"
241
242 #: index.php:193
243 msgid "With Note"
244 msgstr "Com Anotação"
245
246 #: index.php:194
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
249
250 #: index.php:197
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
253
254 #: index.php:200
255 msgid "Default"
256 msgstr "Padrão"
257
258 #: index.php:201
259 msgid "Newest first"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
261
262 #: index.php:202
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
265
266 #: index.php:203
267 msgid "Title"
268 msgstr "Título"
269
270 #: index.php:207
271 #: index.php:248
272 #: include/functions2.php:90
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marcar como lido"
278
279 #: index.php:210
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
282
283 #: index.php:213
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
286
287 #: index.php:216
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
290
291 #: index.php:232
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
294
295 #: index.php:238
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Acções..."
298
299 #: index.php:240
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
302
303 #: index.php:241
304 msgid "Search..."
305 msgstr "Pesquisar"
306
307 #: index.php:242
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
310
311 #: index.php:243
312 #: classes/handler/public.php:672
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
315
316 #: index.php:244
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
319
320 #: index.php:245
321 msgid "Rescore feed"
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
323
324 #: index.php:246
325 #: classes/pref/feeds.php:785
326 #: classes/pref/feeds.php:1364
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
328 msgid "Unsubscribe"
329 msgstr "Cancelar assinatura"
330
331 #: index.php:247
332 msgid "All feeds:"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
334
335 #: index.php:249
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
338
339 #: index.php:250
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
342
343 #: index.php:251
344 #: include/functions2.php:76
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
347
348 #: index.php:252
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
351
352 #: index.php:253
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
355
356 #: index.php:254
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
359
360 #: index.php:263
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Sair"
363
364 #: index.php:269
365 msgid "Updates are available from Git."
366 msgstr ""
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:135
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferências"
374
375 #: prefs.php:126
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
378
379 #: prefs.php:127
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
382
383 #: prefs.php:138
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1304
386 #: classes/pref/feeds.php:1353
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Assinaturas"
389
390 #: prefs.php:141
391 #: classes/pref/filters.php:248
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtros"
394
395 #: prefs.php:144
396 #: include/functions.php:1287
397 #: include/functions.php:1940
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Marcadores"
401
402 #: prefs.php:148
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utilizadores"
405
406 #: prefs.php:151
407 msgid "System"
408 msgstr "Sistema"
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:252
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:742
428 #: classes/handler/public.php:813
429 #: classes/handler/public.php:911
430 #: classes/handler/public.php:990
431 #: classes/handler/public.php:1004
432 #: classes/handler/public.php:1011
433 #: classes/handler/public.php:1036
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:829
451 msgid "Email:"
452 msgstr "E-mail: "
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:834
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
482
483 #: update.php:66
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1296
489 #: include/functions.php:1841
490 #: include/functions.php:1926
491 #: include/functions.php:1948
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
496
497 #: include/feedbrowser.php:84
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
507
508 #: include/functions.php:989
509 #, php-format
510 msgid "%d min"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:1285
514 #: include/functions.php:1938
515 msgid "Special"
516 msgstr "Especial"
517
518 #: include/functions.php:1789
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
521 msgid "All feeds"
522 msgstr "Todos os feeds"
523
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artigos com estrela"
527
528 #: include/functions.php:1995
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Artigos publicados"
531
532 #: include/functions.php:1997
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Últimas notícias"
535
536 #: include/functions.php:1999
537 #: include/functions2.php:100
538 msgid "All articles"
539 msgstr "Todas as inscrições"
540
541 #: include/functions.php:2001
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Artigos arquivados"
544
545 #: include/functions.php:2003
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Lidos recentemente"
548
549 #: include/functions2.php:52
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Navegação"
552
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
556
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
560
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Abrir o próximo artigo"
564
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Abrir o artigo anterior"
568
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
572
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
576
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
580
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
584
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
588
589 #: include/functions2.php:62
590 msgid "Article"
591 msgstr "Artigo"
592
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Incluir/Remover estrela"
597
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
602
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Marcar como não lido"
607
608 #: include/functions2.php:66
609 msgid "Edit tags"
610 msgstr "Editar Tags"
611
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Abrir em uma nova janela"
615
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Marcar abaixo como lido"
620
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Marcar acima como lido"
625
626 #: include/functions2.php:70
627 msgid "Scroll down"
628 msgstr "Rolar para baixo"
629
630 #: include/functions2.php:71
631 msgid "Scroll up"
632 msgstr "Rolar para cima"
633
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
637
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
641
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
645
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
649
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
654
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Seleção de artigos"
658
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Selecionar todos os artigos"
662
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Selecionar os não lidos"
666
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
670
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Selecionar artigos publicados"
674
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Inverter seleção"
678
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Desmarcar tudo"
682
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:823
686 msgid "Feed"
687 msgstr "Feed"
688
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Atualizar inscrição atual"
692
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
696
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1356
699 msgid "Subscribe to feed"
700 msgstr "Assinar"
701
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
706 msgid "Edit feed"
707 msgstr "Editar inscrição"
708
709 #: include/functions2.php:91
710 #, fuzzy
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
713
714 #: include/functions2.php:92
715 msgid "Toggle headline grouping"
716 msgstr ""
717
718 #: include/functions2.php:93
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
721
722 #: include/functions2.php:94
723 #, fuzzy
724 msgid "Debug viewfeed()"
725 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
726
727 #: include/functions2.php:95
728 #: js/FeedTree.js:182
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
731
732 #: include/functions2.php:96
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
735
736 #: include/functions2.php:97
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
739
740 #: include/functions2.php:98
741 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
742 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
743
744 #: include/functions2.php:99
745 msgid "Go to"
746 msgstr "Ir para"
747
748 #: include/functions2.php:101
749 msgid "Fresh"
750 msgstr "Recentes"
751
752 #: include/functions2.php:104
753 #: js/tt-rss.js:497
754 #: js/tt-rss.js:673
755 msgid "Tag cloud"
756 msgstr "Núvem de tags"
757
758 #: include/functions2.php:106
759 msgid "Other"
760 msgstr "Outros"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:267
764 msgid "Create label"
765 msgstr "Criar marcador"
766
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:753
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Criar filtro"
771
772 #: include/functions2.php:109
773 msgid "Un/collapse sidebar"
774 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
775
776 #: include/functions2.php:110
777 msgid "Show help dialog"
778 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
779
780 #: include/functions2.php:665
781 #, php-format
782 msgid "Search results: %s"
783 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
784
785 #: include/functions2.php:1330
786 #: classes/feeds.php:749
787 #, fuzzy
788 msgid "comment"
789 msgid_plural "comments"
790 msgstr[0] "Conteúdo"
791 msgstr[1] "Conteúdo"
792
793 #: include/functions2.php:1334
794 #: classes/feeds.php:753
795 #, fuzzy
796 msgid "comments"
797 msgstr "Conteúdo"
798
799 #: include/functions2.php:1360
800 msgid " - "
801 msgstr " - "
802
803 #: include/functions2.php:1393
804 #: include/functions2.php:1644
805 #: classes/article.php:311
806 msgid "no tags"
807 msgstr "sem tags"
808
809 #: include/functions2.php:1403
810 #: classes/feeds.php:735
811 msgid "Edit tags for this article"
812 msgstr "Editar tags deste artigo"
813
814 #: include/functions2.php:1435
815 #: classes/feeds.php:682
816 msgid "Originally from:"
817 msgstr "Originalmente de:"
818
819 #: include/functions2.php:1448
820 #: classes/pref/feeds.php:574
821 #: classes/feeds.php:695
822 msgid "Feed URL"
823 msgstr "URL da inscrição"
824
825 #: include/functions2.php:1485
826 #: classes/backend.php:105
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/pref/feeds.php:1658
833 #: classes/pref/feeds.php:1724
834 #: classes/pref/filters.php:204
835 #: classes/pref/prefs.php:1105
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
837 #: plugins/import_export/init.php:415
838 #: plugins/import_export/init.php:461
839 #: plugins/share/init.php:121
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Fechar esta janela"
842
843 #: include/functions2.php:1682
844 msgid "(edit note)"
845 msgstr "Editar nota"
846
847 #: include/functions2.php:1937
848 msgid "unknown type"
849 msgstr "tipo desconhecido"
850
851 #: include/functions2.php:2014
852 msgid "Attachments"
853 msgstr "Anexos"
854
855 #: include/functions2.php:2456
856 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
857 msgstr ""
858
859 #: include/functions2.php:2457
860 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
861 msgstr ""
862
863 #: include/functions2.php:2458
864 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
865 msgstr ""
866
867 #: include/functions2.php:2459
868 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
869 msgstr ""
870
871 #: include/functions2.php:2460
872 #, fuzzy
873 msgid "No file was uploaded"
874 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
875
876 #: include/functions2.php:2461
877 msgid "Missing a temporary folder"
878 msgstr ""
879
880 #: include/functions2.php:2462
881 msgid "Failed to write file to disk."
882 msgstr ""
883
884 #: include/functions2.php:2463
885 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
886 msgstr ""
887
888 #: include/login_form.php:197
889 #: classes/handler/public.php:569
890 #: classes/handler/public.php:824
891 msgid "Login:"
892 msgstr "Nome de usuário:"
893
894 #: include/login_form.php:207
895 #: classes/handler/public.php:572
896 msgid "Password:"
897 msgstr "Senha:"
898
899 #: include/login_form.php:213
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "Esqueci minha senha"
902
903 #: include/login_form.php:219
904 msgid "Profile:"
905 msgstr "Perfil:"
906
907 #: include/login_form.php:223
908 #: classes/handler/public.php:311
909 #: classes/pref/prefs.php:1043
910 #: classes/rpc.php:63
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Perfil padrão"
913
914 #: include/login_form.php:231
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "Usar menos tráfego"
917
918 #: include/login_form.php:235
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
921
922 #: include/login_form.php:243
923 msgid "Remember me"
924 msgstr "Continuar conectado"
925
926 #: include/login_form.php:249
927 #: classes/handler/public.php:577
928 msgid "Log in"
929 msgstr "Login"
930
931 #: include/sessions.php:44
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
934
935 #: include/sessions.php:56
936 msgid "Session failed to validate (user not found)"
937 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
938
939 #: include/sessions.php:65
940 msgid "Session failed to validate (password changed)"
941 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
942
943 #: classes/article.php:25
944 msgid "Article not found."
945 msgstr "Artigo não encontrado."
946
947 #: classes/article.php:197
948 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
949 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
950
951 #: classes/article.php:222
952 #: classes/pref/labels.php:79
953 #: classes/pref/users.php:98
954 #: classes/pref/feeds.php:801
955 #: classes/pref/feeds.php:943
956 #: classes/pref/filters.php:485
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: plugins/instances/init.php:245
959 #: plugins/nsfw/init.php:85
960 #: plugins/note/init.php:51
961 #: plugins/af_readability/init.php:71
962 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
963 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
964 #: plugins/mail/init.php:64
965 msgid "Save"
966 msgstr "Salvar"
967
968 #: classes/article.php:224
969 #: classes/handler/public.php:546
970 #: classes/handler/public.php:580
971 #: classes/pref/labels.php:81
972 #: classes/pref/users.php:100
973 #: classes/pref/feeds.php:802
974 #: classes/pref/feeds.php:946
975 #: classes/pref/feeds.php:1865
976 #: classes/pref/filters.php:488
977 #: classes/pref/filters.php:902
978 #: classes/pref/filters.php:983
979 #: classes/pref/filters.php:1076
980 #: classes/pref/prefs.php:991
981 #: classes/feeds.php:1100
982 #: classes/feeds.php:1150
983 #: classes/feeds.php:1187
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: plugins/note/init.php:53
987 #: plugins/mail/init.php:172
988 msgid "Cancel"
989 msgstr "Cancelar"
990
991 #: classes/opml.php:28
992 #: classes/opml.php:33
993 msgid "OPML Utility"
994 msgstr "Utilitário OPML"
995
996 #: classes/opml.php:37
997 msgid "Importing OPML..."
998 msgstr "Importando OPML..."
999
1000 #: classes/opml.php:41
1001 msgid "Return to preferences"
1002 msgstr "Retornar às preferências"
1003
1004 #: classes/opml.php:271
1005 #, php-format
1006 msgid "Adding feed: %s"
1007 msgstr "Adicionando feed: %s"
1008
1009 #: classes/opml.php:282
1010 #, php-format
1011 msgid "Duplicate feed: %s"
1012 msgstr "Feed duplicado: %s"
1013
1014 #: classes/opml.php:296
1015 #, php-format
1016 msgid "Adding label %s"
1017 msgstr "Adicionando marcador %s"
1018
1019 #: classes/opml.php:299
1020 #, php-format
1021 msgid "Duplicate label: %s"
1022 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1023
1024 #: classes/opml.php:311
1025 #, php-format
1026 msgid "Setting preference key %s to %s"
1027 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1028
1029 #: classes/opml.php:343
1030 msgid "Adding filter..."
1031 msgstr "Adicionando filtro..."
1032
1033 #: classes/opml.php:421
1034 #, php-format
1035 msgid "Processing category: %s"
1036 msgstr "Processando categoria: %s"
1037
1038 #: classes/opml.php:470
1039 #, php-format
1040 msgid "Upload failed with error code %d"
1041 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1042
1043 #: classes/opml.php:484
1044 #: plugins/import_export/init.php:442
1045 msgid "Unable to move uploaded file."
1046 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1047
1048 #: classes/opml.php:488
1049 #: plugins/import_export/init.php:446
1050 msgid "Error: please upload OPML file."
1051 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1052
1053 #: classes/opml.php:499
1054 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1055 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1056
1057 #: classes/opml.php:506
1058 msgid "Error while parsing document."
1059 msgstr "Erro ao processar o documento."
1060
1061 #: classes/backend.php:33
1062 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1063 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1064
1065 #: classes/backend.php:38
1066 msgid "Keyboard Shortcuts"
1067 msgstr "Atalhos de teclado"
1068
1069 #: classes/backend.php:61
1070 msgid "Shift"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: classes/backend.php:64
1074 msgid "Ctrl"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/backend.php:99
1078 msgid "Help topic not found."
1079 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1080
1081 #: classes/dlg.php:17
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:48
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1088
1089 #: classes/dlg.php:57
1090 #: classes/dlg.php:183
1091 #: plugins/share/init.php:118
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Gerar nova URL"
1094
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1098
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Última atualização:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1107
1108 #: classes/dlg.php:174
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:510
1113 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1114 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1115 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:518
1118 msgid "Title:"
1119 msgstr "Título"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:520
1122 #: classes/pref/feeds.php:572
1123 #: plugins/instances/init.php:212
1124 #: plugins/instances/init.php:401
1125 msgid "URL:"
1126 msgstr "URL:"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:522
1129 msgid "Content:"
1130 msgstr "Conteúdo:"
1131
1132 #: classes/handler/public.php:524
1133 msgid "Labels:"
1134 msgstr "Marcadores:"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:543
1137 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1138 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1139
1140 #: classes/handler/public.php:545
1141 msgid "Share"
1142 msgstr "Compartilhar"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:567
1145 msgid "Not logged in"
1146 msgstr "Não logado"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:626
1149 msgid "Incorrect username or password"
1150 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:678
1153 #, php-format
1154 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1155 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:681
1158 #, php-format
1159 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1160 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1161
1162 #: classes/handler/public.php:684
1163 #, php-format
1164 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1165 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:687
1168 #, php-format
1169 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1170 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1171
1172 #: classes/handler/public.php:690
1173 msgid "Multiple feed URLs found."
1174 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1175
1176 #: classes/handler/public.php:694
1177 #, php-format
1178 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1179 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:712
1182 msgid "Subscribe to selected feed"
1183 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:737
1186 msgid "Edit subscription options"
1187 msgstr "Editar opções de assinatura"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:774
1190 msgid "Password recovery"
1191 msgstr "Recuperação de senha"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:817
1194 #, fuzzy
1195 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1196 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:839
1199 #: classes/pref/users.php:350
1200 msgid "Reset password"
1201 msgstr "Redefinir a senha"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:849
1204 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1205 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1206
1207 #: classes/handler/public.php:853
1208 #: classes/handler/public.php:919
1209 msgid "Go back"
1210 msgstr "Voltar"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:890
1213 #, fuzzy
1214 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1215 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1216
1217 #: classes/handler/public.php:915
1218 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1219 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1220
1221 #: classes/handler/public.php:937
1222 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1223 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1224
1225 #: classes/handler/public.php:963
1226 msgid "Database Updater"
1227 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1228
1229 #: classes/handler/public.php:1028
1230 msgid "Perform updates"
1231 msgstr "Executar atualização"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:22
1234 #: classes/pref/filters.php:348
1235 #: classes/pref/filters.php:823
1236 msgid "Caption"
1237 msgstr "Título"
1238
1239 #: classes/pref/labels.php:37
1240 msgid "Colors"
1241 msgstr "Cores"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:42
1244 msgid "Foreground:"
1245 msgstr "Cor do texto:"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:42
1248 msgid "Background:"
1249 msgstr "Cor de fundo:"
1250
1251 #: classes/pref/labels.php:232
1252 #, php-format
1253 msgid "Created label <b>%s</b>"
1254 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1255
1256 #: classes/pref/labels.php:258
1257 #: classes/pref/users.php:334
1258 #: classes/pref/feeds.php:1344
1259 #: classes/pref/feeds.php:1606
1260 #: classes/pref/feeds.php:1670
1261 #: classes/pref/filters.php:359
1262 #: classes/pref/filters.php:407
1263 #: classes/pref/filters.php:744
1264 #: classes/pref/filters.php:832
1265 #: classes/pref/filters.php:859
1266 #: classes/pref/prefs.php:1000
1267 #: plugins/instances/init.php:284
1268 msgid "Select"
1269 msgstr "Selecione"
1270
1271 #: classes/pref/labels.php:261
1272 #: classes/pref/users.php:337
1273 #: classes/pref/feeds.php:1347
1274 #: classes/pref/feeds.php:1609
1275 #: classes/pref/feeds.php:1673
1276 #: classes/pref/filters.php:362
1277 #: classes/pref/filters.php:410
1278 #: classes/pref/filters.php:747
1279 #: classes/pref/filters.php:835
1280 #: classes/pref/filters.php:862
1281 #: classes/pref/prefs.php:1003
1282 #: classes/feeds.php:90
1283 #: plugins/instances/init.php:287
1284 msgid "All"
1285 msgstr "Tudo"
1286
1287 #: classes/pref/labels.php:263
1288 #: classes/pref/users.php:339
1289 #: classes/pref/feeds.php:1349
1290 #: classes/pref/feeds.php:1611
1291 #: classes/pref/feeds.php:1675
1292 #: classes/pref/filters.php:364
1293 #: classes/pref/filters.php:412
1294 #: classes/pref/filters.php:749
1295 #: classes/pref/filters.php:837
1296 #: classes/pref/filters.php:864
1297 #: classes/pref/prefs.php:1005
1298 #: classes/feeds.php:93
1299 #: plugins/instances/init.php:289
1300 msgid "None"
1301 msgstr "Nenhum"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:270
1304 #: classes/pref/users.php:348
1305 #: classes/pref/feeds.php:767
1306 #: classes/pref/filters.php:478
1307 #: classes/pref/filters.php:766
1308 #: classes/feeds.php:1149
1309 #: plugins/instances/init.php:294
1310 msgid "Remove"
1311 msgstr "Remover"
1312
1313 #: classes/pref/labels.php:273
1314 msgid "Clear colors"
1315 msgstr "Limpar cores"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:6
1318 #: classes/pref/system.php:8
1319 #: plugins/instances/init.php:154
1320 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1321 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1322
1323 #: classes/pref/users.php:24
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Edit user"
1326 msgstr "Editar regra"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:56
1329 #: classes/pref/feeds.php:637
1330 #: classes/pref/feeds.php:878
1331 #: classes/feeds.php:1070
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Autenticação"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:59
1336 msgid "Access level: "
1337 msgstr "Nível de acesso:"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:77
1340 #: classes/pref/feeds.php:667
1341 #: classes/pref/feeds.php:896
1342 msgid "Options"
1343 msgstr "Opções"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:91
1346 #: js/prefs.js:570
1347 msgid "User details"
1348 msgstr "Detalhes do usuário"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:118
1351 msgid "User not found"
1352 msgstr "Usuário não encontrado"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:132
1355 #: classes/pref/users.php:400
1356 msgid "Registered"
1357 msgstr "Registrado"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:133
1360 msgid "Last logged in"
1361 msgstr "Último acesso em"
1362
1363 #: classes/pref/users.php:140
1364 msgid "Subscribed feeds count"
1365 msgstr "Contador de inscrições"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:141
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Stored articles"
1370 msgstr "Artigos com estrela"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:145
1373 #: classes/pref/users.php:399
1374 msgid "Subscribed feeds"
1375 msgstr "Inscrições"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:232
1378 #, php-format
1379 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1380 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:239
1383 #, php-format
1384 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1385 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:243
1388 #, php-format
1389 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1390 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1391
1392 #: classes/pref/users.php:265
1393 #, php-format
1394 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1395 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:267
1398 #, php-format
1399 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:291
1403 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1404 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:324
1407 #: classes/pref/feeds.php:1340
1408 #: classes/pref/filters.php:740
1409 #: classes/feeds.php:1120
1410 #: classes/feeds.php:1186
1411 #: js/tt-rss.js:174
1412 msgid "Search"
1413 msgstr "Pesquisar"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:342
1416 msgid "Create user"
1417 msgstr "Criar um usuário"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:346
1420 #: classes/pref/filters.php:759
1421 #: plugins/instances/init.php:293
1422 msgid "Edit"
1423 msgstr "Editar"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:397
1426 #: classes/pref/feeds.php:643
1427 #: classes/pref/feeds.php:882
1428 #: classes/pref/feeds.php:1842
1429 #: classes/feeds.php:1074
1430 msgid "Login"
1431 msgstr "Login"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:398
1434 msgid "Access Level"
1435 msgstr "Nível de acesso"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:401
1438 msgid "Last login"
1439 msgstr "Último Login"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:420
1442 #: plugins/instances/init.php:334
1443 msgid "Click to edit"
1444 msgstr "Clique para editar"
1445
1446 #: classes/pref/users.php:441
1447 msgid "No users defined."
1448 msgstr "Nenhum usuário definido."
1449
1450 #: classes/pref/users.php:443
1451 msgid "No matching users found."
1452 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1453
1454 #: classes/pref/system.php:29
1455 msgid "Error Log"
1456 msgstr "Registro de erros"
1457
1458 #: classes/pref/system.php:40
1459 msgid "Refresh"
1460 msgstr "Atualizar"
1461
1462 #: classes/pref/system.php:43
1463 msgid "Clear log"
1464 msgstr "Limpar o log"
1465
1466 #: classes/pref/system.php:48
1467 msgid "Error"
1468 msgstr "Erro"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:49
1471 msgid "Filename"
1472 msgstr "Nome do arquivo"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:50
1475 msgid "Message"
1476 msgstr "Mensagem"
1477
1478 #: classes/pref/system.php:52
1479 msgid "Date"
1480 msgstr "Data"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:15
1483 msgid "Check to enable field"
1484 msgstr "Clique para habilitar campo"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:65
1487 #: classes/pref/feeds.php:214
1488 #: classes/pref/feeds.php:258
1489 #: classes/pref/feeds.php:264
1490 #: classes/pref/feeds.php:290
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "(%d feed)"
1493 msgid_plural "(%d feeds)"
1494 msgstr[0] "Editar"
1495 msgstr[1] "Editar"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:537
1498 #: classes/pref/prefs.php:18
1499 msgid "General"
1500 msgstr "Geral"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:561
1503 msgid "Feed Title"
1504 msgstr "Título da inscrição"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:595
1507 #: classes/pref/feeds.php:830
1508 #: classes/pref/feeds.php:1828
1509 #: classes/feeds.php:1050
1510 msgid "Place in category:"
1511 msgstr "Colocar na categoria:"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:608
1514 #: classes/pref/feeds.php:844
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Language:"
1517 msgstr "Língua"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:615
1520 #: classes/pref/feeds.php:853
1521 msgid "Update"
1522 msgstr "Atualizar"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:630
1525 #: classes/pref/feeds.php:869
1526 msgid "Article purging:"
1527 msgstr "Apagando artigo:"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:658
1530 #: classes/pref/feeds.php:890
1531 #: classes/pref/feeds.php:1845
1532 #: classes/pref/prefs.php:245
1533 #: classes/feeds.php:1078
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Senha"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:662
1538 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1539 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:681
1542 #: classes/pref/feeds.php:900
1543 msgid "Hide from Popular feeds"
1544 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:693
1547 #: classes/pref/feeds.php:906
1548 msgid "Include in e-mail digest"
1549 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:912
1553 msgid "Always display image attachments"
1554 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:719
1557 #: classes/pref/feeds.php:920
1558 msgid "Do not embed images"
1559 msgstr "Não embutir imagens"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:732
1562 #: classes/pref/feeds.php:928
1563 msgid "Cache images locally"
1564 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1565
1566 #: classes/pref/feeds.php:744
1567 #: classes/pref/feeds.php:934
1568 msgid "Mark updated articles as unread"
1569 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:748
1572 msgid "Icon"
1573 msgstr "Ícone"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:765
1576 msgid "Replace"
1577 msgstr "Substituir"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:772
1580 #: classes/pref/prefs.php:706
1581 msgid "Plugins"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:792
1585 msgid "Resubscribe to push updates"
1586 msgstr "Reassine para atualizar"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:799
1589 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1207
1593 #: classes/pref/feeds.php:1260
1594 msgid "All done."
1595 msgstr "Completo."
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1315
1598 msgid "Feeds with errors"
1599 msgstr "Inscrições com erro"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1322
1602 msgid "Inactive feeds"
1603 msgstr "Inscrições inativas"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1358
1606 msgid "Edit selected feeds"
1607 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1360
1610 #: classes/pref/feeds.php:1374
1611 #: classes/pref/filters.php:762
1612 msgid "Reset sort order"
1613 msgstr "Reiniciar ordenação"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1362
1616 #: js/prefs.js:1737
1617 msgid "Batch subscribe"
1618 msgstr "Assinatura em lote"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1369
1621 msgid "Categories"
1622 msgstr "Categorias"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1372
1625 msgid "Add category"
1626 msgstr "Adicionar categoria"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1376
1629 msgid "Remove selected"
1630 msgstr "Remover selecionados"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1387
1633 msgid "More actions..."
1634 msgstr "Mais ações..."
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1391
1637 msgid "Manual purge"
1638 msgstr "Apagar manualmente"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1395
1641 msgid "Clear feed data"
1642 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1396
1645 #: classes/pref/filters.php:770
1646 msgid "Rescore articles"
1647 msgstr "Reclassificar artigos"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1448
1650 msgid "OPML"
1651 msgstr "OPML"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1450
1654 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1655 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1451
1658 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1464
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "Importar OPML"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1470
1666 msgid "Filename:"
1667 msgstr "Nome do arquivo:"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1472
1670 msgid "Include settings"
1671 msgstr "Incluir configurações"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1476
1674 msgid "Export OPML"
1675 msgstr "Exportar OPML"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1480
1678 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1679 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1484
1682 msgid "Public OPML URL"
1683 msgstr "URL OPML pública"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1485
1686 msgid "Display published OPML URL"
1687 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1494
1690 msgid "Firefox integration"
1691 msgstr "Integração com o firefox"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1496
1694 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1695 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1503
1698 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1699 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1511
1702 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1703 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1513
1706 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1520
1710 #: classes/feeds.php:54
1711 #: classes/feeds.php:134
1712 msgid "View as RSS"
1713 msgstr "Ver como RSS"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1521
1716 msgid "Display URL"
1717 msgstr "Mostrar URL"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1524
1720 msgid "Clear all generated URLs"
1721 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1602
1724 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1725 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1636
1728 #: classes/pref/feeds.php:1700
1729 msgid "Click to edit feed"
1730 msgstr "Clique para editar inscrição"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1654
1733 #: classes/pref/feeds.php:1720
1734 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1735 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1825
1738 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1739 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1834
1742 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1743 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1857
1746 msgid "Feeds require authentication."
1747 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1864
1750 #: classes/feeds.php:1094
1751 #: classes/feeds.php:1148
1752 msgid "Subscribe"
1753 msgstr "Assinar"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:151
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Preview article"
1758 msgstr "Favoritos"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:239
1761 #: classes/pref/filters.php:518
1762 msgid "(inverse)"
1763 msgstr "(invertido)"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:235
1766 #: classes/pref/filters.php:517
1767 #, php-format
1768 msgid "%s on %s in %s %s"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:354
1772 #: classes/pref/filters.php:827
1773 #: classes/pref/filters.php:942
1774 msgid "Match"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:368
1778 #: classes/pref/filters.php:416
1779 #: classes/pref/filters.php:841
1780 #: classes/pref/filters.php:868
1781 msgid "Add"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:371
1785 #: classes/pref/filters.php:419
1786 #: classes/pref/filters.php:844
1787 #: classes/pref/filters.php:871
1788 #: classes/feeds.php:116
1789 msgid "Delete"
1790 msgstr "Apaga"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:402
1793 #: classes/pref/filters.php:854
1794 msgid "Apply actions"
1795 msgstr "Aplicar ações"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:452
1798 #: classes/pref/filters.php:883
1799 msgid "Enabled"
1800 msgstr "Ativado"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:461
1803 #: classes/pref/filters.php:886
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Match any rule"
1806 msgstr "Favoritos"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:470
1809 #: classes/pref/filters.php:889
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Inverse matching"
1812 msgstr "Favoritos"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:482
1815 #: classes/pref/filters.php:896
1816 msgid "Test"
1817 msgstr "Teste"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:756
1820 msgid "Combine"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:899
1824 msgid "Create"
1825 msgstr "Criar"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:954
1828 msgid "Inverse regular expression matching"
1829 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:956
1832 msgid "on field"
1833 msgstr "no campo"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:962
1836 #: js/PrefFilterTree.js:64
1837 msgid "in"
1838 msgstr "em"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:975
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Wiki: Filters"
1843 msgstr "Filtros"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:980
1846 msgid "Save rule"
1847 msgstr "Salvar regra"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:980
1850 #: js/functions.js:1012
1851 msgid "Add rule"
1852 msgstr "Adicionar regra"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:1003
1855 msgid "Perform Action"
1856 msgstr "Executar ação"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:1054
1859 #, fuzzy
1860 msgid "No actions available"
1861 msgstr "Nova versão disponível!"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1073
1864 msgid "Save action"
1865 msgstr "Salvar ação"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1073
1868 #: js/functions.js:1038
1869 msgid "Add action"
1870 msgstr "Adicionar ação"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1097
1873 msgid "[No caption]"
1874 msgstr "[Sem título]"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:1099
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "%s (%d rule)"
1879 msgid_plural "%s (%d rules)"
1880 msgstr[0] "Adicionar regra"
1881 msgstr[1] "Adicionar regra"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:1114
1884 #, fuzzy
1885 msgid "matches any rule"
1886 msgstr "Favoritos"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:1117
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "Adicionar ação"
1893 msgstr[1] "Adicionar ação"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:19
1896 msgid "Interface"
1897 msgstr "Interface"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:20
1900 msgid "Advanced"
1901 msgstr "Avançado"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:21
1904 msgid "Digest"
1905 msgstr "Resumo"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:25
1908 msgid "Allow duplicate articles"
1909 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "Blacklisted tags"
1913 msgstr "Tags bloqueadas"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:26
1916 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1917 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "Automatically mark articles as read"
1921 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:27
1924 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1925 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1928 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1929 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:29
1932 msgid "Combined feed display"
1933 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:29
1936 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1937 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:30
1940 msgid "Confirm marking feed as read"
1941 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:31
1944 msgid "Amount of articles to display at once"
1945 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:32
1948 msgid "Default feed update interval"
1949 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:32
1952 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1953 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:33
1956 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1957 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:34
1960 msgid "Enable e-mail digest"
1961 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1965 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 msgid "Try to send digests around specified time"
1969 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1972 msgid "Uses UTC timezone"
1973 msgstr "Usa horário UTC"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:36
1976 msgid "Enable API access"
1977 msgstr "Habilitar acesso por API"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:36
1980 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1981 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Enable feed categories"
1985 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:38
1988 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1989 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:39
1992 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1993 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:40
1996 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1997 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:41
2000 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2001 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:42
2004 msgid "Long date format"
2005 msgstr "Formato de data longo"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:42
2008 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2009 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:43
2012 msgid "On catchup show next feed"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:43
2016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2017 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:44
2020 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2021 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:45
2024 msgid "Purge unread articles"
2025 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:46
2028 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2029 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:47
2032 msgid "Short date format"
2033 msgstr "Formato de data curto"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:48
2036 msgid "Show content preview in headlines list"
2037 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Sort headlines by feed date"
2041 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:49
2044 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:50
2048 msgid "Login with an SSL certificate"
2049 msgstr "Login com um certificado SSL"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:50
2052 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2053 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:51
2056 msgid "Do not embed images in articles"
2057 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:52
2060 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2061 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:52
2064 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2065 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:53
2068 #: js/prefs.js:1692
2069 msgid "Customize stylesheet"
2070 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:53
2073 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2074 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:54
2077 msgid "Time zone"
2078 msgstr "Fuso horário"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:55
2081 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2082 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:55
2085 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2086 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:56
2089 msgid "Language"
2090 msgstr "Língua"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:57
2093 msgid "Theme"
2094 msgstr "Tema"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:57
2097 msgid "Select one of the available CSS themes"
2098 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:126
2101 msgid "The configuration was saved."
2102 msgstr "A configuração foi salva"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:140
2105 msgid "Your personal data has been saved."
2106 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:160
2109 msgid "Your preferences are now set to default values."
2110 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:183
2113 msgid "Personal data / Authentication"
2114 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:203
2117 msgid "Personal data"
2118 msgstr "Dados pessoais"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:213
2121 msgid "Full name"
2122 msgstr "Nome completo"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:217
2125 msgid "E-mail"
2126 msgstr "E-mail"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:223
2129 msgid "Access level"
2130 msgstr "Nível de acesso"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:233
2133 msgid "Save data"
2134 msgstr "Salvar"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:254
2137 msgid "Your password is at default value, please change it."
2138 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:289
2141 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:294
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Senha antiga"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:297
2149 msgid "New password"
2150 msgstr "Senha nova"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:302
2153 msgid "Confirm password"
2154 msgstr "Confirmar senha"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:312
2157 msgid "Change password"
2158 msgstr "Mudar senha"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:318
2161 msgid "One time passwords / Authenticator"
2162 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:322
2165 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2166 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:347
2169 #: classes/pref/prefs.php:398
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Entre sua senha"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:358
2174 msgid "Disable OTP"
2175 msgstr "Desabilitar OTP"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:364
2178 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2179 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:366
2182 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2183 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:403
2186 msgid "Enter the generated one time password"
2187 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:417
2190 msgid "Enable OTP"
2191 msgstr "Habilitar OTP"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:423
2194 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2195 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:466
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:564
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "Personalizar"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:629
2206 msgid "Register"
2207 msgstr "Registrar"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:633
2210 msgid "Clear"
2211 msgstr "Limpar"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:639
2214 #, php-format
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:671
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "Salvar configuração"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:675
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:680
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Gerenciar perfis"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:683
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2236 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:710
2239 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2240 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:740
2243 msgid "System plugins"
2244 msgstr "Plugins de sistema"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:744
2247 #: classes/pref/prefs.php:800
2248 msgid "Plugin"
2249 msgstr "Plugin"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:745
2252 #: classes/pref/prefs.php:801
2253 msgid "Description"
2254 msgstr "Descrição"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:746
2257 #: classes/pref/prefs.php:802
2258 msgid "Version"
2259 msgstr "Versão"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:747
2262 #: classes/pref/prefs.php:803
2263 msgid "Author"
2264 msgstr "Autor"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:778
2267 #: classes/pref/prefs.php:837
2268 msgid "more info"
2269 msgstr "Mais informações"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:787
2272 #: classes/pref/prefs.php:846
2273 msgid "Clear data"
2274 msgstr "Limpar dados"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:796
2277 msgid "User plugins"
2278 msgstr "Plugins de usuário"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:861
2281 msgid "Enable selected plugins"
2282 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:929
2285 msgid "Incorrect one time password"
2286 msgstr "Senha provisória é inválida"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:932
2289 #: classes/pref/prefs.php:949
2290 msgid "Incorrect password"
2291 msgstr "Senha inválida"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:974
2294 #, php-format
2295 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2296 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1014
2299 msgid "Create profile"
2300 msgstr "Criar perfil"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1037
2303 #: classes/pref/prefs.php:1065
2304 msgid "(active)"
2305 msgstr "(ativo)"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:1099
2308 msgid "Remove selected profiles"
2309 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:1101
2312 msgid "Activate profile"
2313 msgstr "Ativar perfil"
2314
2315 #: classes/feeds.php:53
2316 msgid "View as RSS feed"
2317 msgstr "Ver como um feed rss"
2318
2319 #: classes/feeds.php:62
2320 #, php-format
2321 msgid "Last updated: %s"
2322 msgstr "Última atualização em: %s"
2323
2324 #: classes/feeds.php:92
2325 msgid "Invert"
2326 msgstr "Inverter"
2327
2328 #: classes/feeds.php:99
2329 msgid "More..."
2330 msgstr "Mais..."
2331
2332 #: classes/feeds.php:101
2333 msgid "Selection toggle:"
2334 msgstr "Inverter seleção:"
2335
2336 #: classes/feeds.php:107
2337 msgid "Selection:"
2338 msgstr "Seleção:"
2339
2340 #: classes/feeds.php:110
2341 msgid "Set score"
2342 msgstr "Classificar"
2343
2344 #: classes/feeds.php:113
2345 msgid "Archive"
2346 msgstr "Arquivar"
2347
2348 #: classes/feeds.php:115
2349 msgid "Move back"
2350 msgstr "Retornar"
2351
2352 #: classes/feeds.php:121
2353 #: classes/feeds.php:126
2354 #: plugins/mail/init.php:75
2355 #: plugins/mailto/init.php:25
2356 msgid "Forward by email"
2357 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2358
2359 #: classes/feeds.php:130
2360 msgid "Feed:"
2361 msgstr "Feed:"
2362
2363 #: classes/feeds.php:223
2364 #: classes/feeds.php:889
2365 msgid "Feed not found."
2366 msgstr "Feed não encontrado."
2367
2368 #: classes/feeds.php:294
2369 msgid "Never"
2370 msgstr "Nunca"
2371
2372 #: classes/feeds.php:407
2373 #, php-format
2374 msgid "Imported at %s"
2375 msgstr "Importado em %s"
2376
2377 #: classes/feeds.php:466
2378 #: classes/feeds.php:563
2379 #, fuzzy
2380 msgid "mark feed as read"
2381 msgstr "Marcar como lido"
2382
2383 #: classes/feeds.php:622
2384 msgid "Collapse article"
2385 msgstr "Fechar artigo"
2386
2387 #: classes/feeds.php:788
2388 msgid "No unread articles found to display."
2389 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2390
2391 #: classes/feeds.php:791
2392 msgid "No updated articles found to display."
2393 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2394
2395 #: classes/feeds.php:794
2396 msgid "No starred articles found to display."
2397 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2398
2399 #: classes/feeds.php:798
2400 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2401 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2402
2403 #: classes/feeds.php:800
2404 msgid "No articles found to display."
2405 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2406
2407 #: classes/feeds.php:815
2408 #: classes/feeds.php:989
2409 #, php-format
2410 msgid "Feeds last updated at %s"
2411 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2412
2413 #: classes/feeds.php:825
2414 #: classes/feeds.php:999
2415 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2416 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2417
2418 #: classes/feeds.php:979
2419 msgid "No feed selected."
2420 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2421
2422 #: classes/feeds.php:1036
2423 #: classes/feeds.php:1044
2424 msgid "Feed or site URL"
2425 msgstr "URL do site ou feed"
2426
2427 #: classes/feeds.php:1058
2428 msgid "Available feeds"
2429 msgstr "Feeds disponíveis"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1089
2432 msgid "This feed requires authentication."
2433 msgstr "Este feed requer autenticação."
2434
2435 #: classes/feeds.php:1097
2436 msgid "More feeds"
2437 msgstr "Mais inscrições"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1124
2440 msgid "Popular feeds"
2441 msgstr "Inscrições populares"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1125
2444 msgid "Feed archive"
2445 msgstr "Arquivo de inscrições"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1128
2448 msgid "limit:"
2449 msgstr "limite:"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1160
2452 msgid "Look for"
2453 msgstr "Procurar por"
2454
2455 #: classes/feeds.php:1168
2456 #, php-format
2457 msgid "in %s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/feeds.php:1173
2461 msgid "Used for word stemming"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/feeds.php:1182
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Search syntax"
2467 msgstr "Pesquisar"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:141
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Linked"
2472 msgstr "Link"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:204
2475 #: plugins/instances/init.php:395
2476 msgid "Instance"
2477 msgstr "Instância"
2478
2479 #: plugins/instances/init.php:215
2480 #: plugins/instances/init.php:312
2481 #: plugins/instances/init.php:404
2482 msgid "Instance URL"
2483 msgstr "URL da instância"
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:226
2486 #: plugins/instances/init.php:414
2487 msgid "Access key:"
2488 msgstr "Chave de acesso:"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:229
2491 #: plugins/instances/init.php:313
2492 #: plugins/instances/init.php:417
2493 msgid "Access key"
2494 msgstr "Chave de acesso"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:233
2497 #: plugins/instances/init.php:421
2498 msgid "Use one access key for both linked instances."
2499 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:241
2502 #: plugins/instances/init.php:429
2503 msgid "Generate new key"
2504 msgstr "Gerar uma nova chave"
2505
2506 #: plugins/instances/init.php:292
2507 msgid "Link instance"
2508 msgstr "Conectar instância"
2509
2510 #: plugins/instances/init.php:304
2511 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2512 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2513
2514 #: plugins/instances/init.php:314
2515 msgid "Last connected"
2516 msgstr "Última conexão"
2517
2518 #: plugins/instances/init.php:315
2519 msgid "Status"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/instances/init.php:316
2523 msgid "Stored feeds"
2524 msgstr "Inscrições armazenadas"
2525
2526 #: plugins/instances/init.php:433
2527 msgid "Create link"
2528 msgstr "Criar link"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:30
2531 #: plugins/nsfw/init.php:42
2532 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/nsfw/init.php:52
2536 msgid "NSFW Plugin"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/nsfw/init.php:79
2540 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2541 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2542
2543 #: plugins/nsfw/init.php:100
2544 msgid "Configuration saved."
2545 msgstr "Configuração salva."
2546
2547 #: plugins/note/init.php:26
2548 #: plugins/note/note.js:11
2549 msgid "Edit article note"
2550 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2551
2552 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2553 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2554 msgid "Shared articles"
2555 msgstr "Artigos compartilhados"
2556
2557 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2558 msgid "Please enter your one time password:"
2559 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2560
2561 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2562 msgid "Password has been changed."
2563 msgstr "Senha foi alterada."
2564
2565 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2566 msgid "Old password is incorrect."
2567 msgstr "Senha antiga incorreta"
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:21
2570 msgid "Data saved."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:33
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Inline content"
2576 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:39
2579 msgid "af_readability settings"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:68
2583 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_readability/init.php:82
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2588 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/af_readability/init.php:99
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Readability"
2594 msgstr "Verificar disponibilidade"
2595
2596 #: plugins/af_readability/init.php:110
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Inline article content"
2599 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2600
2601 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2602 msgid "af_redditimgur settings"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2606 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2610 msgid "Extract missing content using Readability"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2614 msgid "Enable additional duplicate checking"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Configuration saved"
2620 msgstr "Configuração salva."
2621
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2623 #, php-format
2624 msgid "Data saved (%s, %d)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Show related articles"
2630 msgstr "Artigos compartilhados"
2631
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Mark similar articles as read"
2636 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2639 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Global settings"
2645 msgstr "Incluir configurações"
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2648 msgid "Minimum similarity:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2652 msgid "Minimum title length:"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Enable for all feeds:"
2658 msgstr "Favoritos"
2659
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2661 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:39
2665 msgid "Feeds supported by af_comics"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_comics/init.php:41
2669 msgid "The following comics are currently supported:"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr "Importar e exportar"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr "Exportar meus dados"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2685 msgid "Import"
2686 msgstr "Importar"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:225
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:230
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:391
2697 msgid "Finished: "
2698 msgstr "Terminado:"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:392
2701 #, php-format
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2705 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:393
2708 #, php-format
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "%d importado, "
2712 msgstr[1] "%d importados, "
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:394
2715 #, php-format
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "%d feed criado."
2719 msgstr[1] "%d feeds criados."
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:399
2722 msgid "Could not load XML document."
2723 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:411
2726 msgid "Prepare data"
2727 msgstr "Preparar dados"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:428
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2732 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2733
2734 #: plugins/import_export/init.php:454
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Mail plugin"
2745 msgstr "Plugins de usuário"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:36
2748 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mail/init.php:118
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 #: plugins/mailto/init.php:55
2755 msgid "[Forwarded]"
2756 msgstr "[Encaminhado]"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:112
2759 #: plugins/mailto/init.php:49
2760 msgid "Multiple articles"
2761 msgstr "Múltiplos artigos"
2762
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2764 msgid "To:"
2765 msgstr "Para:"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2768 msgid "Subject:"
2769 msgstr "Assunto:"
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:171
2772 msgid "Send e-mail"
2773 msgstr "Enviar e-mail"
2774
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "Fechar artigo"
2778
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2786
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2788 #, php-format
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2791
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2795
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/mailto/init.php:71
2801 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2802 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:75
2805 msgid "Forward selected article(s) by email."
2806 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2807
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2810 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2811
2812 #: plugins/mailto/init.php:83
2813 msgid "Close this dialog"
2814 msgstr "Fechar esta janela"
2815
2816 #: plugins/share/init.php:39
2817 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2818 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2819
2820 #: plugins/share/init.php:42
2821 msgid "Unshare all articles"
2822 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2823
2824 #: plugins/share/init.php:75
2825 msgid "Share by URL"
2826 msgstr "Compartilhar pela URL"
2827
2828 #: plugins/share/init.php:97
2829 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2830 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2831
2832 #: plugins/share/init.php:115
2833 msgid "Unshare article"
2834 msgstr "Remover compartilhamento"
2835
2836 #: js/PrefFeedTree.js:48
2837 msgid "Edit category"
2838 msgstr "Editar categoria"
2839
2840 #: js/PrefFeedTree.js:55
2841 msgid "Remove category"
2842 msgstr "Remover categoria"
2843
2844 #: js/PrefFilterTree.js:67
2845 msgid "Inverse"
2846 msgstr "Invertido"
2847
2848 #: js/functions.js:62
2849 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2850 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2851
2852 #: js/functions.js:90
2853 msgid "Report to tt-rss.org"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: js/functions.js:93
2857 msgid "Close"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: js/functions.js:104
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2863 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2864
2865 #: js/functions.js:224
2866 msgid "Click to close"
2867 msgstr "Clique para fechar"
2868
2869 #: js/functions.js:1038
2870 msgid "Edit action"
2871 msgstr "Editar ação"
2872
2873 #: js/functions.js:1083
2874 #, perl-format
2875 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: js/functions.js:1113
2879 #, fuzzy, perl-format
2880 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2881 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2882
2883 #: js/functions.js:1169
2884 msgid "Create Filter"
2885 msgstr "Criar um filtro"
2886
2887 #: js/functions.js:1290
2888 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2889 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2890
2891 #: js/functions.js:1301
2892 msgid "Subscription reset."
2893 msgstr "Reiniciar assinatura."
2894
2895 #: js/functions.js:1311
2896 #: js/tt-rss.js:705
2897 #, perl-format
2898 msgid "Unsubscribe from %s?"
2899 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2900
2901 #: js/functions.js:1314
2902 msgid "Removing feed..."
2903 msgstr "Removendo o Feed..."
2904
2905 #: js/functions.js:1421
2906 msgid "Please enter category title:"
2907 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2908
2909 #: js/functions.js:1452
2910 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: js/functions.js:1456
2914 #: js/prefs.js:1223
2915 msgid "Trying to change address..."
2916 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2917
2918 #: js/functions.js:1757
2919 #: js/functions.js:1867
2920 #: js/prefs.js:419
2921 #: js/prefs.js:449
2922 #: js/prefs.js:481
2923 #: js/prefs.js:634
2924 #: js/prefs.js:654
2925 #: js/prefs.js:1199
2926 #: js/prefs.js:1344
2927 msgid "No feeds are selected."
2928 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2929
2930 #: js/functions.js:1799
2931 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2932 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2933
2934 #: js/functions.js:1838
2935 msgid "Feeds with update errors"
2936 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2937
2938 #: js/functions.js:1849
2939 #: js/prefs.js:1181
2940 msgid "Remove selected feeds?"
2941 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2942
2943 #: js/functions.js:1852
2944 #: js/prefs.js:1184
2945 msgid "Removing selected feeds..."
2946 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2947
2948 #: js/prefs.js:69
2949 msgid "Please enter login:"
2950 msgstr "Por favor entre login:"
2951
2952 #: js/prefs.js:76
2953 msgid "Can't create user: no login specified."
2954 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2955
2956 #: js/prefs.js:80
2957 msgid "Adding user..."
2958 msgstr "Adicionando o usuário…"
2959
2960 #: js/prefs.js:108
2961 msgid "User Editor"
2962 msgstr "Editor de usuários"
2963
2964 #: js/prefs.js:112
2965 #: js/prefs.js:216
2966 #: js/prefs.js:741
2967 #: plugins/instances/instances.js:26
2968 #: plugins/instances/instances.js:89
2969 #: js/functions.js:1664
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr "Salvando dados..."
2972
2973 #: js/prefs.js:147
2974 msgid "Edit Filter"
2975 msgstr "Editar filtros"
2976
2977 #: js/prefs.js:186
2978 msgid "Remove filter?"
2979 msgstr "Remover filtro?"
2980
2981 #: js/prefs.js:191
2982 msgid "Removing filter..."
2983 msgstr "Removendo filtro..."
2984
2985 #: js/prefs.js:301
2986 msgid "Remove selected labels?"
2987 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2988
2989 #: js/prefs.js:304
2990 msgid "Removing selected labels..."
2991 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2992
2993 #: js/prefs.js:317
2994 #: js/prefs.js:1385
2995 msgid "No labels are selected."
2996 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2997
2998 #: js/prefs.js:331
2999 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3000 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3001
3002 #: js/prefs.js:334
3003 msgid "Removing selected users..."
3004 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3005
3006 #: js/prefs.js:348
3007 #: js/prefs.js:492
3008 #: js/prefs.js:513
3009 #: js/prefs.js:552
3010 msgid "No users are selected."
3011 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3012
3013 #: js/prefs.js:366
3014 msgid "Remove selected filters?"
3015 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3016
3017 #: js/prefs.js:369
3018 msgid "Removing selected filters..."
3019 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3020
3021 #: js/prefs.js:381
3022 #: js/prefs.js:589
3023 #: js/prefs.js:608
3024 msgid "No filters are selected."
3025 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3026
3027 #: js/prefs.js:400
3028 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3029 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3030
3031 #: js/prefs.js:404
3032 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3033 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3034
3035 #: js/prefs.js:434
3036 msgid "Please select only one feed."
3037 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3038
3039 #: js/prefs.js:440
3040 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3041 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3042
3043 #: js/prefs.js:443
3044 msgid "Clearing selected feed..."
3045 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3046
3047 #: js/prefs.js:462
3048 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3049 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3050
3051 #: js/prefs.js:465
3052 msgid "Purging selected feed..."
3053 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3054
3055 #: js/prefs.js:497
3056 #: js/prefs.js:518
3057 #: js/prefs.js:557
3058 msgid "Please select only one user."
3059 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3060
3061 #: js/prefs.js:522
3062 msgid "Reset password of selected user?"
3063 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3064
3065 #: js/prefs.js:525
3066 msgid "Resetting password for selected user..."
3067 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3068
3069 #: js/prefs.js:594
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3072
3073 #: js/prefs.js:612
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3076
3077 #: js/prefs.js:615
3078 msgid "Joining filters..."
3079 msgstr "Combinando filtros..."
3080
3081 #: js/prefs.js:676
3082 msgid "Edit Multiple Feeds"
3083 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3084
3085 #: js/prefs.js:700
3086 msgid "Save changes to selected feeds?"
3087 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3088
3089 #: js/prefs.js:777
3090 msgid "OPML Import"
3091 msgstr "Importar OPML"
3092
3093 #: js/prefs.js:804
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3096
3097 #: js/prefs.js:807
3098 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3099 msgid "Importing, please wait..."
3100 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3101
3102 #: js/prefs.js:974
3103 msgid "Reset to defaults?"
3104 msgstr "Usar o padrão?"
3105
3106 #: js/prefs.js:1743
3107 msgid "Subscribing to feeds..."
3108 msgstr "Adicionando inscrições..."
3109
3110 #: js/prefs.js:1780
3111 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3112 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3113
3114 #: js/prefs.js:1797
3115 msgid "Clear all messages in the error log?"
3116 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:127
3119 msgid "Mark all articles as read?"
3120 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3121
3122 #: js/tt-rss.js:133
3123 msgid "Marking all feeds as read..."
3124 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3125
3126 #: js/tt-rss.js:404
3127 msgid "Please enable mail plugin first."
3128 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3129
3130 #: js/tt-rss.js:452
3131 #: js/functions.js:1643
3132 #: js/tt-rss.js:686
3133 msgid "You can't edit this kind of feed."
3134 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:533
3137 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3138 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3139
3140 #: js/tt-rss.js:546
3141 #: js/tt-rss.js:736
3142 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: js/tt-rss.js:850
3146 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3147 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3148
3149 #: js/tt-rss.js:855
3150 #: js/tt-rss.js:699
3151 msgid "Please select some feed first."
3152 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3153
3154 #: js/tt-rss.js:860
3155 #, perl-format
3156 msgid "Rescore articles in %s?"
3157 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3158
3159 #: js/tt-rss.js:863
3160 msgid "Rescoring articles..."
3161 msgstr "Reclassificando artigos..."
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1011
3164 #: js/viewfeed.js:1054
3165 #: js/viewfeed.js:1107
3166 #: js/viewfeed.js:2166
3167 #: plugins/mail/mail.js:7
3168 #: plugins/mailto/init.js:7
3169 #: js/viewfeed.js:733
3170 #: js/viewfeed.js:761
3171 #: js/viewfeed.js:788
3172 #: js/viewfeed.js:853
3173 #: js/viewfeed.js:887
3174 msgid "No articles are selected."
3175 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1019
3178 #, perl-format
3179 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3182 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1021
3185 #, perl-format
3186 msgid "Delete %d selected article?"
3187 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3188 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3189 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1063
3192 #, perl-format
3193 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3194 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3195 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3196 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1066
3199 #, perl-format
3200 msgid "Move %d archived article back?"
3201 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3202 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3203 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1068
3206 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3207 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1113
3210 #, perl-format
3211 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3212 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3214 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1137
3217 msgid "Edit article Tags"
3218 msgstr "Editar Tags do artigo"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1143
3221 msgid "Saving article tags..."
3222 msgstr "Salvando tags..."
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1858
3225 msgid "Open original article"
3226 msgstr "Abrir o artigo original"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1864
3229 msgid "Display article URL"
3230 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1964
3233 msgid "Assign label"
3234 msgstr "Incluir marcador"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1969
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Remover marcador"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:2053
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select articles in group"
3243 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:2062
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Mark group as read"
3248 msgstr "Marcar como lido"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2074
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Mark feed as read"
3253 msgstr "Marcar como lido"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2135
3256 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3257 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:2205
3260 msgid "Please enter new score for this article:"
3261 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:2239
3264 msgid "Article URL:"
3265 msgstr "URL do artigo:"
3266
3267 #: plugins/instances/instances.js:10
3268 msgid "Link Instance"
3269 msgstr "Conectar instância"
3270
3271 #: plugins/instances/instances.js:73
3272 msgid "Edit Instance"
3273 msgstr "Editar instância"
3274
3275 #: plugins/instances/instances.js:122
3276 msgid "Remove selected instances?"
3277 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:125
3280 msgid "Removing selected instances..."
3281 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3282
3283 #: plugins/instances/instances.js:139
3284 #: plugins/instances/instances.js:151
3285 msgid "No instances are selected."
3286 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:156
3289 msgid "Please select only one instance."
3290 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3291
3292 #: plugins/note/note.js:17
3293 msgid "Saving article note..."
3294 msgstr "Salvando anotação..."
3295
3296 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Related articles"
3299 msgstr "Favoritos"
3300
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3302 msgid "Export Data"
3303 msgstr "Exportar dados"
3304
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3306 #, perl-format
3307 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3308 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3309 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3310 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3311
3312 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3313 msgid "Data Import"
3314 msgstr "Importar dados"
3315
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3317 msgid "Please choose the file first."
3318 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3319
3320 #: plugins/mail/mail.js:21
3321 #: plugins/mailto/init.js:21
3322 msgid "Forward article by email"
3323 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:36
3326 msgid "Error sending email:"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: plugins/mail/mail.js:38
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Your message has been sent."
3332 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3333
3334 #: plugins/embed_original/init.js:6
3335 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Click to expand article"
3341 msgstr "Favoritos"
3342
3343 #: plugins/share/share.js:10
3344 msgid "Share article by URL"
3345 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:14
3348 msgid "Generate new share URL for this article?"
3349 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3350
3351 #: plugins/share/share.js:18
3352 msgid "Trying to change URL..."
3353 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3354
3355 #: plugins/share/share.js:55
3356 msgid "Remove sharing for this article?"
3357 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3358
3359 #: plugins/share/share.js:59
3360 msgid "Trying to unshare..."
3361 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3362
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3368 #: js/prefs.js:1523
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr "Limpando URLs..."
3371
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: js/feedlist.js:446
3377 #: js/feedlist.js:518
3378 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3379 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3380
3381 #: js/feedlist.js:509
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3383 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3384
3385 #: js/feedlist.js:512
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3387 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3388
3389 #: js/feedlist.js:515
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3392
3393 #: js/functions.js:600
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr "Detalhamento do erro"
3396
3397 #: js/functions.js:682
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr "Upload completo."
3400
3401 #: js/functions.js:706
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3404
3405 #: js/functions.js:711
3406 msgid "Removing feed icon..."
3407 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3408
3409 #: js/functions.js:716
3410 msgid "Feed icon removed."
3411 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3412
3413 #: js/functions.js:738
3414 msgid "Please select an image file to upload."
3415 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3416
3417 #: js/functions.js:740
3418 msgid "Upload new icon for this feed?"
3419 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3420
3421 #: js/functions.js:741
3422 msgid "Uploading, please wait..."
3423 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3424
3425 #: js/functions.js:757
3426 msgid "Please enter label caption:"
3427 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3428
3429 #: js/functions.js:762
3430 msgid "Can't create label: missing caption."
3431 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3432
3433 #: js/functions.js:805
3434 msgid "Subscribe to Feed"
3435 msgstr "Assinar inscrição"
3436
3437 #: js/functions.js:824
3438 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: js/functions.js:839
3442 msgid "Subscribed to %s"
3443 msgstr "%s assinado"
3444
3445 #: js/functions.js:844
3446 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3448
3449 #: js/functions.js:847
3450 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3451 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3452
3453 #: js/functions.js:859
3454 msgid "Expand to select feed"
3455 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3456
3457 #: js/functions.js:871
3458 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3459 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3460
3461 #: js/functions.js:875
3462 msgid "XML validation failed: %s"
3463 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3464
3465 #: js/functions.js:880
3466 msgid "You are already subscribed to this feed."
3467 msgstr "Você já assinou este feed."
3468
3469 #: js/functions.js:1012
3470 msgid "Edit rule"
3471 msgstr "Editar regra"
3472
3473 #: js/functions.js:1658
3474 msgid "Edit Feed"
3475 msgstr "Editar inscrição"
3476
3477 #: js/functions.js:1696
3478 msgid "More Feeds"
3479 msgstr "Mais inscrições"
3480
3481 #: js/functions.js:1950
3482 msgid "Help"
3483 msgstr "Ajuda,"
3484
3485 #: js/prefs.js:1088
3486 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3487 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3488
3489 #: js/prefs.js:1094
3490 msgid "Removing category..."
3491 msgstr "Removendo categoria..."
3492
3493 #: js/prefs.js:1115
3494 msgid "Remove selected categories?"
3495 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3496
3497 #: js/prefs.js:1118
3498 msgid "Removing selected categories..."
3499 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3500
3501 #: js/prefs.js:1131
3502 msgid "No categories are selected."
3503 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3504
3505 #: js/prefs.js:1139
3506 msgid "Category title:"
3507 msgstr "Título da categoria..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1143
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Criando categoria..."
3512
3513 #: js/prefs.js:1170
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3516
3517 #: js/prefs.js:1219
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1308
3522 msgid "Clearing feed..."
3523 msgstr "Limpando inscrição..."
3524
3525 #: js/prefs.js:1328
3526 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3528
3529 #: js/prefs.js:1331
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3532
3533 #: js/prefs.js:1351
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3536
3537 #: js/prefs.js:1354
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1371
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1408
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Settings Profiles"
3548 msgstr "Criando perfil..."
3549
3550 #: js/prefs.js:1417
3551 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3552 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3553
3554 #: js/prefs.js:1420
3555 msgid "Removing selected profiles..."
3556 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3557
3558 #: js/prefs.js:1435
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3561
3562 #: js/prefs.js:1443
3563 #: js/prefs.js:1496
3564 msgid "Activate selected profile?"
3565 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3566
3567 #: js/prefs.js:1459
3568 #: js/prefs.js:1512
3569 msgid "Please choose a profile to activate."
3570 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3571
3572 #: js/prefs.js:1464
3573 msgid "Creating profile..."
3574 msgstr "Criando perfil..."
3575
3576 #: js/prefs.js:1520
3577 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: js/prefs.js:1530
3581 msgid "Generated URLs cleared."
3582 msgstr "URLs automaticas limpas."
3583
3584 #: js/prefs.js:1621
3585 msgid "Label Editor"
3586 msgstr "Editor de marcador"
3587
3588 #: js/tt-rss.js:694
3589 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3590 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3591
3592 #: js/viewfeed.js:128
3593 #: js/viewfeed.js:178
3594 #: js/viewfeed.js:195
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Click to open next unread feed."
3597 msgstr "Clique para editar inscrição"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:132
3600 msgid "Cancel search"
3601 msgstr "Cancelar pesquisa"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:192
3604 #, fuzzy
3605 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3606 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3607
3608 #: js/viewfeed.js:451
3609 msgid "Unstar article"
3610 msgstr "Remover estrela"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:455
3613 msgid "Star article"
3614 msgstr "Incluir estrela"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:509
3617 msgid "Unpublish article"
3618 msgstr "Cancelar publicação"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:513
3621 msgid "Publish article"
3622 msgstr "Publicar artigo"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:667
3625 msgid "%d article selected"
3626 msgid_plural "%d articles selected"
3627 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3628 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1412
3631 msgid "No article is selected."
3632 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1447
3635 msgid "No articles found to mark"
3636 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1449
3639 msgid "Mark %d article as read?"
3640 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3641 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3642 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3643
3644 #~ msgid "Dismiss selected"
3645 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3646
3647 #~ msgid "Dismiss read"
3648 #~ msgstr "Descartar lidos"
3649
3650 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3651 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3652
3653 #~ msgid "Details"
3654 #~ msgstr "Detalhes"
3655
3656 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3657 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3658
3659 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3660 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3661
3662 #~ msgid "The document has incorrect format."
3663 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3664
3665 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3666 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3667
3668 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3669 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3670
3671 #~ msgid "Import my Starred items"
3672 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Last matched articles"
3676 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Clear database"
3680 #~ msgstr "Limpar dados"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3684 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3685
3686 #~ msgid "Google Reader Import"
3687 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3688
3689 #~ msgid "Please choose a file first."
3690 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Clear classifier database?"
3694 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Classifier information"
3698 #~ msgstr "Acção"
3699
3700 #~ msgid "with parameters:"
3701 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3702
3703 #~ msgid "Select by tags..."
3704 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3705
3706 #~ msgid "Limit search to:"
3707 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3708
3709 #~ msgid "This feed"
3710 #~ msgstr "Esta assinatura"
3711
3712 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3714
3715 #~ msgid "New password cannot be blank."
3716 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3717
3718 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3719 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3720
3721 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3722 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3723
3724 #~ msgid "All tags."
3725 #~ msgstr "Todas as tags"
3726
3727 #~ msgid "Which Tags?"
3728 #~ msgstr "Quais tags?"
3729
3730 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3731 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3732
3733 #~ msgid "Unread First"
3734 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3735
3736 #~ msgid "Unknown option: %s"
3737 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3738
3739 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3740 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3741
3742 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3743 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3744
3745 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3746 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3747
3748 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3749 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3750
3751 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3752 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3753
3754 #~ msgid "See the release notes"
3755 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3756
3757 #~ msgid "Download"
3758 #~ msgstr "Baixar"
3759
3760 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3761 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3762
3763 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3764 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3765
3766 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3767 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Force update"
3771 #~ msgstr "Executar atualização"
3772
3773 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3774 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3775
3776 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3777 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3778
3779 #~ msgid "Your database will not be modified."
3780 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3781
3782 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3783 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3784
3785 #~ msgid "Ready to update."
3786 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3787
3788 #~ msgid "Start update"
3789 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3790
3791 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3793
3794 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3795 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3796
3797 #~ msgid "From:"
3798 #~ msgstr "De:"
3799
3800 #~ msgid "Select:"
3801 #~ msgstr "Selecione:"
3802
3803 #~ msgid "mark as read"
3804 #~ msgstr "marcar como lido"
3805
3806 #~ msgid "Change password to"
3807 #~ msgstr "Mudar senha para"
3808
3809 #~ msgid "E-mail: "
3810 #~ msgstr "E-mail:"
3811
3812 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3813 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3814
3815 #~ msgid "Saving user..."
3816 #~ msgstr "Salvando usuário"
3817
3818 #~ msgid "Toggle marked"
3819 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3823 #~ msgstr "Editar categorias"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3827 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Articles shared by URL"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3832
3833 #~ msgid "Hello,"
3834 #~ msgstr "Olá,"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Enable categories"
3838 #~ msgstr "Editar categorias"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Favoritos"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Article archive"
3846 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3856 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "Error: unable to load article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3861
3862 #, fuzzy
3863 #~ msgid "Click to expand article."
3864 #~ msgstr "Favoritos"
3865
3866 #, fuzzy
3867 #~ msgid "%d more..."
3868 #~ msgid_plural "%d more..."
3869 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3870 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "No unread feeds."
3874 #~ msgstr "Favoritos"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Load more..."
3878 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Show tag cloud..."
3882 #~ msgstr "núvem de tags"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Click to play"
3886 #~ msgstr "Favoritos"
3887
3888 #~ msgid "Select theme"
3889 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Playing..."
3893 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3897 #~ msgstr "Padrão"
3898
3899 #~ msgid ", found: "
3900 #~ msgstr ", encontrou:"
3901
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3904
3905 #~ msgid "Updating to version %d..."
3906 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3907
3908 #~ msgid "Checking version... "
3909 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3910
3911 #~ msgid "OK!"
3912 #~ msgstr "OK!"
3913
3914 #~ msgid "ERROR!"
3915 #~ msgstr "ERRO!"
3916
3917 #~ msgid "Title or Content"
3918 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3919
3920 #~ msgid "Link"
3921 #~ msgstr "Link"
3922
3923 #~ msgid "Content"
3924 #~ msgstr "Conteúdo"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3929
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Assign tags"
3935 #~ msgstr "sem tags"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3939 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3943 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid "Tag Cloud"
3947 #~ msgstr "Núvem de tags"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3951 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Share on identi.ca"
3955 #~ msgstr "Título"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Flattr this article."
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Share on Google+"
3963 #~ msgstr "Título"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Share on Twitter"
3967 #~ msgstr "Título"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Show additional preferences"
3971 #~ msgstr "Sair das preferências"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Todos os feeds"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Clearing credentials..."
3979 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3980
3981 #~ msgid "Updated"
3982 #~ msgstr "Atualizado"
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3986 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3987
3988 #~ msgid "Yes"
3989 #~ msgstr "Sim"
3990
3991 #~ msgid "No"
3992 #~ msgstr "Não"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Move between articles"
3996 #~ msgstr "Favoritos"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Active article actions"
4000 #~ msgstr "Favoritos"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4004 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Other actions"
4008 #~ msgstr "Outras ações:"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Multiple articles actions"
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Select starred articles"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Feed actions"
4020 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Press any key to close this window."
4024 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4025
4026 #~ msgid "My Feeds"
4027 #~ msgstr "Meus Feeds"
4028
4029 #~ msgid "Other Feeds"
4030 #~ msgstr "Outros Feeds"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Panel actions"
4034 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Edit feed categories"
4038 #~ msgstr "Editar categorias"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Right-to-left content"
4042 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Loading..."
4046 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Magpie"
4050 #~ msgstr "Página"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Original article"
4054 #~ msgstr "Favoritos"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Update feed"
4058 #~ msgstr "Favoritos"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "With subcategories"
4062 #~ msgstr "Editar categorias"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4066 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "OK"
4070 #~ msgstr "OK!"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "after"
4074 #~ msgstr "Atualizar"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Apply to category"
4078 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4079
4080 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4081 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4082
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid "Remove selected categories"
4085 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Twitter"
4089 #~ msgstr "Título"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4093 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "Feed Categories"
4097 #~ msgstr "Categoria:"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4101 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4105 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4106
4107 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4108 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Publish"
4112 #~ msgstr "Publicado"
4113
4114 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4115 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "Content filtering"
4119 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4120
4121 #~ msgid "short_desc"
4122 #~ msgstr "short_desc"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Remove:"
4126 #~ msgstr "Remover"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4130 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4131
4132 #, fuzzy
4133 #~ msgid "feeds"
4134 #~ msgstr "Feed"
4135
4136 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4137 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4138
4139 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4140 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4141
4142 #~ msgid "Unknown error"
4143 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Fatal Exception"
4147 #~ msgstr "Erro Fatal"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Feed Browser"
4151 #~ msgstr "Editor de Feed"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Filter Editor"
4155 #~ msgstr "Editor de Feed"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Click to change color"
4159 #~ msgstr "Favoritos"
4160
4161 #~ msgid "Save current configuration?"
4162 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4163
4164 #~ msgid "Tags"
4165 #~ msgstr "Tags"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "toggle unread"
4169 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "(remove)"
4173 #~ msgstr "Remover"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Cancel synchronization"
4177 #~ msgstr "Salvar configuração"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Remove stored data"
4181 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Reset UI layout"
4185 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4186
4187 #~ msgid "Showing most popular tags "
4188 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "more tags"
4192 #~ msgstr "sem tags"
4193
4194 #~ msgid "Change e-mail"
4195 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4199 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4200
4201 #, fuzzy
4202 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4203 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4207 #~ msgstr "Favoritos"
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4212
4213 #, fuzzy
4214 #~ msgid "Reset category order?"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4216
4217 #~ msgid "No feeds to display."
4218 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4219
4220 #~ msgid "Remove selected users?"
4221 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4222
4223 #~ msgid "Adding feed..."
4224 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Assign score to article:"
4228 #~ msgstr "Favoritos"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Category reordering disabled"
4232 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Category reordering enabled"
4236 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Changing password..."
4240 #~ msgstr "Mudar senha"
4241
4242 #~ msgid "Mark as read:"
4243 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4247 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Removing offline data..."
4251 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4255 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "Saving feeds..."
4259 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4260
4261 #~ msgid "Saving filter..."
4262 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4263
4264 #~ msgid "Selection"
4265 #~ msgstr "Seleção"
4266
4267 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4268 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4269
4270 #~ msgid "Trying to change password..."
4271 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4272
4273 #~ msgid "Done."
4274 #~ msgstr "Feito."
4275
4276 #~ msgid "Change theme"
4277 #~ msgstr "Mudar Tema"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4281 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "More feeds..."
4285 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Order:"
4289 #~ msgstr "Onde:"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "View:"
4293 #~ msgstr "Título"
4294
4295 #~ msgid "Page"
4296 #~ msgstr "Página"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Tags:"
4300 #~ msgstr "Tags"
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Mark as unread"
4304 #~ msgstr "Marcar como lido"
4305
4306 #~ msgid "Where:"
4307 #~ msgstr "Onde:"
4308
4309 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4310 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4311
4312 #~ msgid "This program requires cookies "
4313 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4317 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4318
4319 #~ msgid "filter_type_descr"
4320 #~ msgstr "filter_type_descr"
4321
4322 #~ msgid "action_description"
4323 #~ msgstr "action_description"
4324
4325 #~ msgid "Please select only one category."
4326 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4327
4328 #~ msgid "Address changed."
4329 #~ msgstr "Endereço alterado."
4330
4331 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4332 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4333
4334 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4335 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4336
4337 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4338 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4339
4340 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4341 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4342
4343 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4344 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4345
4346 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4347 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4348
4349 #~ msgid "Unknown Error"
4350 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "Site:"
4354 #~ msgstr "Título"
4355
4356 #~ msgid "Content Filtering"
4357 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4358
4359 #~ msgid "User Manager"
4360 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4361
4362 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4363 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4367 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4371 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4372
4373 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4374 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Marcar como lido"
4375
4376 #, fuzzy
4377 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4378 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar etiqueta"
4379
4380 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4381 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Criar filtro"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4385 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Editar esse Feed"
4386
4387 #, fuzzy
4388 #~ msgid "Title contains"
4389 #~ msgstr "Título contêm"
4390
4391 #, fuzzy
4392 #~ msgid "Content contains"
4393 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4394
4395 #~ msgid "SQL Expression"
4396 #~ msgstr "Expressão SQL"
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4400 #~ msgstr "Expressão SQL"
4401
4402 #~ msgid "SQL Expression:"
4403 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4404
4405 #~ msgid "Action:"
4406 #~ msgstr "Acção:"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Update using:"
4410 #~ msgstr "Actualizar"
4411
4412 #~ msgid "Change password:"
4413 #~ msgstr "Mudar senha:"
4414
4415 #~ msgid "Next page"
4416 #~ msgstr "Próxima página"
4417
4418 #~ msgid "Previous page"
4419 #~ msgstr "Página anterior"
4420
4421 #~ msgid "First page"
4422 #~ msgstr "Primeira página"
4423
4424 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Update"
4425 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Atualizar"