1 # Portuguese translation of tt-rss.
2 # Copyright (C) 2013 THE tt-rss'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com> 2014. Based on work of Perry Werneck <perry.werneck@gmail.com>
9 "Project-Id-Version: tt-rss 1.2.14.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-01-09 14:25-0200\n"
13 "Last-Translator: Duarte Velez Grilo <duartegrilo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese/Portugal <duartegrilo@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
25 msgstr "Usar o padrão"
29 msgstr "Nunca remover"
33 msgstr "1 semana atrás"
37 msgstr "2 semanas atrás"
45 msgstr "2 meses atrás"
49 msgstr "3 meses atrás"
52 msgid "Default interval"
53 msgstr "Intervalo padrão"
57 msgid "Disable updates"
58 msgstr "Desactivar actualizações"
64 msgstr "A cada 15 minutos"
70 msgstr "A cada 30 minutos"
81 msgstr "A cada 4 horas"
87 msgstr "A cada 12 horas"
100 #: classes/pref/users.php:42
101 #: classes/pref/system.php:51
107 msgstr "Utilizador avançado"
110 msgid "Administrator"
111 msgstr "Administrador"
114 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
115 msgstr "Este programa precisa que a função XmlHttpRequest funcione correctamente. O seu browser parece não suportar isso."
118 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
119 msgstr "Este programa precisa de cookies para funcionar correctamente. O seu browser parece não suportá-los."
122 msgid "Backend sanity check failed."
123 msgstr "Verificação de sanidade do backend falhou."
126 msgid "Frontend sanity check failed."
127 msgstr "Verificação de sanidade do frontend falhou."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "A versão do schema da base de dados está incorrecto. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Pedido não autorizado."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Nenhuma operação a executar."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "Não foi possível mostrar o feed: a consulta falhou. Verifique a sintaxe da etiqueta ou a configuração local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Negado. O seu nível de acesso é insuficiente para acessar esta página."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "A verificação da configuração falhou"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr "A sua versão do MySQL não é actualmente suportada. Por favor aceda ao site oficial para mais informações."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "Teste de conversão de escapes no SQL falhou, verifique a configuração da sua base de dados e PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Feed não encontrado."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Usuário não encontrado"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1409
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "A carregar, por favor aguarde..."
209 msgid "Collapse feedlist"
210 msgstr "Fechar lista de feeds"
213 msgid "Show articles"
214 msgstr "Mostrar artigos"
222 msgstr "Todos os artigos"
225 #: include/functions2.php:102
226 #: classes/feeds.php:104
231 #: include/functions2.php:103
232 #: classes/feeds.php:105
237 #: classes/feeds.php:91
238 #: classes/feeds.php:103
244 msgstr "Com Anotação"
247 msgid "Ignore Scoring"
248 msgstr "Ignorar Pontuação"
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Ordenar artigos"
260 msgstr "Mais recentes primeiro"
264 msgstr "Mais antigos primeiro"
272 #: include/functions2.php:90
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
277 msgstr "Marcar como lido"
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr "Com mais de um dia"
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr "Com mais de uma semana"
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr "Com mais de duas semanas"
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr "Problemas de comunicação com o servidor"
300 msgid "Preferences..."
301 msgstr "Preferências"
308 msgid "Feed actions:"
309 msgstr "Acções do Feed:"
312 #: classes/handler/public.php:672
313 msgid "Subscribe to feed..."
314 msgstr "Assinar feed..."
317 msgid "Edit this feed..."
318 msgstr "Editar assinatura..."
322 msgstr "Reclassificar assinatura"
325 #: classes/pref/feeds.php:785
326 #: classes/pref/feeds.php:1364
327 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Cancelar assinatura"
333 msgstr "Todos os Feeds:"
336 msgid "(Un)hide read feeds"
337 msgstr "Mostrar/Ocultar feeds lidos"
340 msgid "Other actions:"
341 msgstr "Outras acções:"
344 #: include/functions2.php:76
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Activa/Desactiva modo widescreen"
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Criar marcador..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Criar filtro..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Ajuda para atalhos de teclado"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions2.php:105
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Preferências"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Atalhos de teclado"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Sair das preferências"
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1304
386 #: classes/pref/feeds.php:1353
391 #: classes/pref/filters.php:248
396 #: include/functions.php:1287
397 #: include/functions.php:1940
398 #: classes/pref/labels.php:90
404 msgstr "Utilizadores"
411 #: include/login_form.php:252
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Criar uma nova conta"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "O registro de novos utilizadores foi desactivado pelo administrador"
427 #: classes/handler/public.php:742
428 #: classes/handler/public.php:813
429 #: classes/handler/public.php:911
430 #: classes/handler/public.php:990
431 #: classes/handler/public.php:1004
432 #: classes/handler/public.php:1011
433 #: classes/handler/public.php:1036
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Voltar ao TT-Rss"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "A sua palavra-pasee temporária será enviada para o e-mail especificado. Contas que não recebam, pelo menos, um acesso são apagadas automaticamente 24 horas depois do envio da palavra-passe temporária."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nome de utilizador:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Verificar disponibilidade"
450 #: classes/handler/public.php:829
455 #: classes/handler/public.php:834
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto é dois mais dois:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Submeter registo"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "A sua informação de registo está incompleta."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Desculpe, esse nome de utilizador já está em uso."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Processo de registo falhou."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Conta criada com sucesso."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "O registro de novos utilizador está actualmente suspenso."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script de actualização do Tiny Tiny RSS."
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1296
489 #: include/functions.php:1841
490 #: include/functions.php:1926
491 #: include/functions.php:1948
492 #: classes/opml.php:421
493 #: classes/pref/feeds.php:228
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Não Categorizado"
497 #: include/feedbrowser.php:84
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artigo arquivado"
502 msgstr[1] "%d artigos arquivados"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Sem assinaturas para exibir."
508 #: include/functions.php:989
513 #: include/functions.php:1285
514 #: include/functions.php:1938
518 #: include/functions.php:1789
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
522 msgstr "Todos os feeds"
524 #: include/functions.php:1993
525 msgid "Starred articles"
526 msgstr "Artigos com estrela"
528 #: include/functions.php:1995
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Artigos publicados"
532 #: include/functions.php:1997
533 msgid "Fresh articles"
534 msgstr "Últimas notícias"
536 #: include/functions.php:1999
537 #: include/functions2.php:100
539 msgstr "Todas as inscrições"
541 #: include/functions.php:2001
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Artigos arquivados"
545 #: include/functions.php:2003
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Lidos recentemente"
549 #: include/functions2.php:52
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Abrir a próxima assinatura"
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Abrir a assinatura anterior"
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Abrir o próximo artigo"
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Abrir o artigo anterior"
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir o próximo artigo (não rolar artigos longos)"
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Abrir o artigo anterior (não rolar artigos longos)"
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Mover para o próximo artigo (não expandir ou marcar como lido)"
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Mover para o artigo anterior (não expandir ou marcar como lido)"
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostrar diálogo de pesquisa"
589 #: include/functions2.php:62
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Incluir/Remover estrela"
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Marcar/Desmarcar como publicado"
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Marcar como não lido"
608 #: include/functions2.php:66
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Abrir em uma nova janela"
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Marcar abaixo como lido"
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Marcar acima como lido"
626 #: include/functions2.php:70
628 msgstr "Rolar para baixo"
630 #: include/functions2.php:71
632 msgstr "Rolar para cima"
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Enviar artigo por e-mail"
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Fechar/Abrir artigo"
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Ativar/Desativar expansão de artigo (modo combinado)"
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Ativar/Desativar inclusão do original"
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Seleção de artigos"
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Selecionar todos os artigos"
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Selecionar os não lidos"
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Selecionar artigos com estrela"
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Selecionar artigos publicados"
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Inverter seleção"
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Desmarcar tudo"
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:823
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Atualizar inscrição atual"
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Ocultar/mostrar inscrições lidas"
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1356
699 msgid "Subscribe to feed"
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
707 msgstr "Editar inscrição"
709 #: include/functions2.php:91
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
714 #: include/functions2.php:92
715 msgid "Toggle headline grouping"
718 #: include/functions2.php:93
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
722 #: include/functions2.php:94
724 msgid "Debug viewfeed()"
725 msgstr "Debugar atualização de inscrições"
727 #: include/functions2.php:95
728 #: js/FeedTree.js:182
729 msgid "Mark all feeds as read"
730 msgstr "Marcar todas as inscrições como lidas"
732 #: include/functions2.php:96
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "Mostrar/Ocultar categoria atual"
736 #: include/functions2.php:97
737 msgid "Toggle combined mode"
738 msgstr "Ativar/Desativar modo combinado"
740 #: include/functions2.php:98
741 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
742 msgstr "Ativar/Desativar expansão no modo combinado"
744 #: include/functions2.php:99
748 #: include/functions2.php:101
752 #: include/functions2.php:104
756 msgstr "Núvem de tags"
758 #: include/functions2.php:106
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/labels.php:267
765 msgstr "Criar marcador"
767 #: include/functions2.php:108
768 #: classes/pref/filters.php:753
769 msgid "Create filter"
770 msgstr "Criar filtro"
772 #: include/functions2.php:109
773 msgid "Un/collapse sidebar"
774 msgstr "Mostrar/Ocultar barra lateral"
776 #: include/functions2.php:110
777 msgid "Show help dialog"
778 msgstr "Mostrar dialogo de ajuda"
780 #: include/functions2.php:665
782 msgid "Search results: %s"
783 msgstr "Resultados da pesquisa: %s"
785 #: include/functions2.php:1330
786 #: classes/feeds.php:749
789 msgid_plural "comments"
793 #: include/functions2.php:1334
794 #: classes/feeds.php:753
799 #: include/functions2.php:1360
803 #: include/functions2.php:1393
804 #: include/functions2.php:1644
805 #: classes/article.php:311
809 #: include/functions2.php:1403
810 #: classes/feeds.php:735
811 msgid "Edit tags for this article"
812 msgstr "Editar tags deste artigo"
814 #: include/functions2.php:1435
815 #: classes/feeds.php:682
816 msgid "Originally from:"
817 msgstr "Originalmente de:"
819 #: include/functions2.php:1448
820 #: classes/pref/feeds.php:574
821 #: classes/feeds.php:695
823 msgstr "URL da inscrição"
825 #: include/functions2.php:1485
826 #: classes/backend.php:105
827 #: classes/dlg.php:37
828 #: classes/dlg.php:60
829 #: classes/dlg.php:93
830 #: classes/dlg.php:159
831 #: classes/dlg.php:186
832 #: classes/pref/feeds.php:1658
833 #: classes/pref/feeds.php:1724
834 #: classes/pref/filters.php:204
835 #: classes/pref/prefs.php:1105
836 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
837 #: plugins/import_export/init.php:415
838 #: plugins/import_export/init.php:461
839 #: plugins/share/init.php:121
840 msgid "Close this window"
841 msgstr "Fechar esta janela"
843 #: include/functions2.php:1682
847 #: include/functions2.php:1937
849 msgstr "tipo desconhecido"
851 #: include/functions2.php:2014
855 #: include/functions2.php:2456
856 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
859 #: include/functions2.php:2457
860 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
863 #: include/functions2.php:2458
864 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
867 #: include/functions2.php:2459
868 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
871 #: include/functions2.php:2460
873 msgid "No file was uploaded"
874 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
876 #: include/functions2.php:2461
877 msgid "Missing a temporary folder"
880 #: include/functions2.php:2462
881 msgid "Failed to write file to disk."
884 #: include/functions2.php:2463
885 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
888 #: include/login_form.php:197
889 #: classes/handler/public.php:569
890 #: classes/handler/public.php:824
892 msgstr "Nome de usuário:"
894 #: include/login_form.php:207
895 #: classes/handler/public.php:572
899 #: include/login_form.php:213
900 msgid "I forgot my password"
901 msgstr "Esqueci minha senha"
903 #: include/login_form.php:219
907 #: include/login_form.php:223
908 #: classes/handler/public.php:311
909 #: classes/pref/prefs.php:1043
910 #: classes/rpc.php:63
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Perfil padrão"
914 #: include/login_form.php:231
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr "Usar menos tráfego"
918 #: include/login_form.php:235
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr "Não mostra imagens em artigos, reduz as atualizações automáticas"
922 #: include/login_form.php:243
924 msgstr "Continuar conectado"
926 #: include/login_form.php:249
927 #: classes/handler/public.php:577
931 #: include/sessions.php:44
932 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
933 msgstr "Falha ao validar a sessão (Versão do banco de dados mudou)"
935 #: include/sessions.php:56
936 msgid "Session failed to validate (user not found)"
937 msgstr "Falha ao validar a sessão (Usuário não encontrado)"
939 #: include/sessions.php:65
940 msgid "Session failed to validate (password changed)"
941 msgstr "Falha ao validar a sessão (A senha foi alterada)"
943 #: classes/article.php:25
944 msgid "Article not found."
945 msgstr "Artigo não encontrado."
947 #: classes/article.php:197
948 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
949 msgstr "Tags para esse artigo (separadas por vírgula):"
951 #: classes/article.php:222
952 #: classes/pref/labels.php:79
953 #: classes/pref/users.php:98
954 #: classes/pref/feeds.php:801
955 #: classes/pref/feeds.php:943
956 #: classes/pref/filters.php:485
957 #: classes/pref/prefs.php:989
958 #: plugins/instances/init.php:245
959 #: plugins/nsfw/init.php:85
960 #: plugins/note/init.php:51
961 #: plugins/af_readability/init.php:71
962 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
963 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
964 #: plugins/mail/init.php:64
968 #: classes/article.php:224
969 #: classes/handler/public.php:546
970 #: classes/handler/public.php:580
971 #: classes/pref/labels.php:81
972 #: classes/pref/users.php:100
973 #: classes/pref/feeds.php:802
974 #: classes/pref/feeds.php:946
975 #: classes/pref/feeds.php:1865
976 #: classes/pref/filters.php:488
977 #: classes/pref/filters.php:902
978 #: classes/pref/filters.php:983
979 #: classes/pref/filters.php:1076
980 #: classes/pref/prefs.php:991
981 #: classes/feeds.php:1100
982 #: classes/feeds.php:1150
983 #: classes/feeds.php:1187
984 #: plugins/instances/init.php:248
985 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: plugins/note/init.php:53
987 #: plugins/mail/init.php:172
991 #: classes/opml.php:28
992 #: classes/opml.php:33
994 msgstr "Utilitário OPML"
996 #: classes/opml.php:37
997 msgid "Importing OPML..."
998 msgstr "Importando OPML..."
1000 #: classes/opml.php:41
1001 msgid "Return to preferences"
1002 msgstr "Retornar às preferências"
1004 #: classes/opml.php:271
1006 msgid "Adding feed: %s"
1007 msgstr "Adicionando feed: %s"
1009 #: classes/opml.php:282
1011 msgid "Duplicate feed: %s"
1012 msgstr "Feed duplicado: %s"
1014 #: classes/opml.php:296
1016 msgid "Adding label %s"
1017 msgstr "Adicionando marcador %s"
1019 #: classes/opml.php:299
1021 msgid "Duplicate label: %s"
1022 msgstr "Marcador duplicado: %s"
1024 #: classes/opml.php:311
1026 msgid "Setting preference key %s to %s"
1027 msgstr "Ajustando chave de configuração %s para %s"
1029 #: classes/opml.php:343
1030 msgid "Adding filter..."
1031 msgstr "Adicionando filtro..."
1033 #: classes/opml.php:421
1035 msgid "Processing category: %s"
1036 msgstr "Processando categoria: %s"
1038 #: classes/opml.php:470
1040 msgid "Upload failed with error code %d"
1041 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
1043 #: classes/opml.php:484
1044 #: plugins/import_export/init.php:442
1045 msgid "Unable to move uploaded file."
1046 msgstr "Incapaz de mover arquivo enviado."
1048 #: classes/opml.php:488
1049 #: plugins/import_export/init.php:446
1050 msgid "Error: please upload OPML file."
1051 msgstr "Erro: Por favor envie um arquivo OPML."
1053 #: classes/opml.php:499
1054 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1055 msgstr "Erro: Arquivo OPML movido não foi encontrado"
1057 #: classes/opml.php:506
1058 msgid "Error while parsing document."
1059 msgstr "Erro ao processar o documento."
1061 #: classes/backend.php:33
1062 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1063 msgstr "Outras dicas de interface estão disponíveis no wiki to Tiny Tiny RSS."
1065 #: classes/backend.php:38
1066 msgid "Keyboard Shortcuts"
1067 msgstr "Atalhos de teclado"
1069 #: classes/backend.php:61
1073 #: classes/backend.php:64
1077 #: classes/backend.php:99
1078 msgid "Help topic not found."
1079 msgstr "Tópico de ajuda não encontrado."
1081 #: classes/dlg.php:17
1082 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1085 #: classes/dlg.php:48
1086 msgid "Your Public OPML URL is:"
1087 msgstr "Sua URL OPML pública é:"
1089 #: classes/dlg.php:57
1090 #: classes/dlg.php:183
1091 #: plugins/share/init.php:118
1092 msgid "Generate new URL"
1093 msgstr "Gerar nova URL"
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "Serviço de atualização está habilitado na configuração, porém, o processo de atualização não está rodando. Isso impede a atualização de todas as assinaturas. Por favor inicie o serviço ou contacte o administrador."
1099 #: classes/dlg.php:75
1100 #: classes/dlg.php:84
1101 msgid "Last update:"
1102 msgstr "Última atualização:"
1104 #: classes/dlg.php:80
1105 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "O serviço de atualização está demorando demais para atualizar um feed. Isso pode indicar um problema. Por favor verifique o processo correspondente ou contacte o administrador."
1108 #: classes/dlg.php:174
1109 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1110 msgstr "Você pode ver essa assinatura como RSS usando a seguinte URL:"
1112 #: classes/handler/public.php:510
1113 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1114 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1115 msgstr "Compartilhar com TT-Rss"
1117 #: classes/handler/public.php:518
1121 #: classes/handler/public.php:520
1122 #: classes/pref/feeds.php:572
1123 #: plugins/instances/init.php:212
1124 #: plugins/instances/init.php:401
1128 #: classes/handler/public.php:522
1132 #: classes/handler/public.php:524
1134 msgstr "Marcadores:"
1136 #: classes/handler/public.php:543
1137 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1138 msgstr "Artigo compartilhado vai aparecer nos publicados."
1140 #: classes/handler/public.php:545
1142 msgstr "Compartilhar"
1144 #: classes/handler/public.php:567
1145 msgid "Not logged in"
1148 #: classes/handler/public.php:626
1149 msgid "Incorrect username or password"
1150 msgstr "Usuário ou senha inválidos"
1152 #: classes/handler/public.php:678
1154 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1155 msgstr "Já inscrito em <b>%s</b>"
1157 #: classes/handler/public.php:681
1159 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1160 msgstr "Inscrito em <b>%s</b>."
1162 #: classes/handler/public.php:684
1164 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1165 msgstr "Não foi possível inscrever em <b>%s</b>"
1167 #: classes/handler/public.php:687
1169 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1170 msgstr "Nenhum feed encontrado em <b>%s</b>."
1172 #: classes/handler/public.php:690
1173 msgid "Multiple feed URLs found."
1174 msgstr "Multiplas URLs encontradas."
1176 #: classes/handler/public.php:694
1178 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1179 msgstr "A inscrição em <b>%s</b> não foi possível.<br>Incapaz de baixar a URL do feed RSS."
1181 #: classes/handler/public.php:712
1182 msgid "Subscribe to selected feed"
1183 msgstr "Inscrever no feed selecionado"
1185 #: classes/handler/public.php:737
1186 msgid "Edit subscription options"
1187 msgstr "Editar opções de assinatura"
1189 #: classes/handler/public.php:774
1190 msgid "Password recovery"
1191 msgstr "Recuperação de senha"
1193 #: classes/handler/public.php:817
1195 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1196 msgstr "Você precisa informar um nome de usuário válido e endereço de e-mail. Uma nova senha será enviada para seu endereço de e-mail."
1198 #: classes/handler/public.php:839
1199 #: classes/pref/users.php:350
1200 msgid "Reset password"
1201 msgstr "Redefinir a senha"
1203 #: classes/handler/public.php:849
1204 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1205 msgstr "Alguns dos parâmetros necessários estão faltando ou incorretos."
1207 #: classes/handler/public.php:853
1208 #: classes/handler/public.php:919
1212 #: classes/handler/public.php:890
1214 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1215 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1217 #: classes/handler/public.php:915
1218 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1219 msgstr "Desculpe, Nome de usuário e e-mail não encontrados."
1221 #: classes/handler/public.php:937
1222 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1223 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para executar esse script."
1225 #: classes/handler/public.php:963
1226 msgid "Database Updater"
1227 msgstr "Atualizador do banco de dados"
1229 #: classes/handler/public.php:1028
1230 msgid "Perform updates"
1231 msgstr "Executar atualização"
1233 #: classes/pref/labels.php:22
1234 #: classes/pref/filters.php:348
1235 #: classes/pref/filters.php:823
1239 #: classes/pref/labels.php:37
1243 #: classes/pref/labels.php:42
1245 msgstr "Cor do texto:"
1247 #: classes/pref/labels.php:42
1249 msgstr "Cor de fundo:"
1251 #: classes/pref/labels.php:232
1253 msgid "Created label <b>%s</b>"
1254 msgstr "Marcador <b>%s</b> criado"
1256 #: classes/pref/labels.php:258
1257 #: classes/pref/users.php:334
1258 #: classes/pref/feeds.php:1344
1259 #: classes/pref/feeds.php:1606
1260 #: classes/pref/feeds.php:1670
1261 #: classes/pref/filters.php:359
1262 #: classes/pref/filters.php:407
1263 #: classes/pref/filters.php:744
1264 #: classes/pref/filters.php:832
1265 #: classes/pref/filters.php:859
1266 #: classes/pref/prefs.php:1000
1267 #: plugins/instances/init.php:284
1271 #: classes/pref/labels.php:261
1272 #: classes/pref/users.php:337
1273 #: classes/pref/feeds.php:1347
1274 #: classes/pref/feeds.php:1609
1275 #: classes/pref/feeds.php:1673
1276 #: classes/pref/filters.php:362
1277 #: classes/pref/filters.php:410
1278 #: classes/pref/filters.php:747
1279 #: classes/pref/filters.php:835
1280 #: classes/pref/filters.php:862
1281 #: classes/pref/prefs.php:1003
1282 #: classes/feeds.php:90
1283 #: plugins/instances/init.php:287
1287 #: classes/pref/labels.php:263
1288 #: classes/pref/users.php:339
1289 #: classes/pref/feeds.php:1349
1290 #: classes/pref/feeds.php:1611
1291 #: classes/pref/feeds.php:1675
1292 #: classes/pref/filters.php:364
1293 #: classes/pref/filters.php:412
1294 #: classes/pref/filters.php:749
1295 #: classes/pref/filters.php:837
1296 #: classes/pref/filters.php:864
1297 #: classes/pref/prefs.php:1005
1298 #: classes/feeds.php:93
1299 #: plugins/instances/init.php:289
1303 #: classes/pref/labels.php:270
1304 #: classes/pref/users.php:348
1305 #: classes/pref/feeds.php:767
1306 #: classes/pref/filters.php:478
1307 #: classes/pref/filters.php:766
1308 #: classes/feeds.php:1149
1309 #: plugins/instances/init.php:294
1313 #: classes/pref/labels.php:273
1314 msgid "Clear colors"
1315 msgstr "Limpar cores"
1317 #: classes/pref/users.php:6
1318 #: classes/pref/system.php:8
1319 #: plugins/instances/init.php:154
1320 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1321 msgstr "Seu nível de acesso é insuficiente para abrir esta aba."
1323 #: classes/pref/users.php:24
1326 msgstr "Editar regra"
1328 #: classes/pref/users.php:56
1329 #: classes/pref/feeds.php:637
1330 #: classes/pref/feeds.php:878
1331 #: classes/feeds.php:1070
1332 msgid "Authentication"
1333 msgstr "Autenticação"
1335 #: classes/pref/users.php:59
1336 msgid "Access level: "
1337 msgstr "Nível de acesso:"
1339 #: classes/pref/users.php:77
1340 #: classes/pref/feeds.php:667
1341 #: classes/pref/feeds.php:896
1345 #: classes/pref/users.php:91
1347 msgid "User details"
1348 msgstr "Detalhes do usuário"
1350 #: classes/pref/users.php:118
1351 msgid "User not found"
1352 msgstr "Usuário não encontrado"
1354 #: classes/pref/users.php:132
1355 #: classes/pref/users.php:400
1359 #: classes/pref/users.php:133
1360 msgid "Last logged in"
1361 msgstr "Último acesso em"
1363 #: classes/pref/users.php:140
1364 msgid "Subscribed feeds count"
1365 msgstr "Contador de inscrições"
1367 #: classes/pref/users.php:141
1369 msgid "Stored articles"
1370 msgstr "Artigos com estrela"
1372 #: classes/pref/users.php:145
1373 #: classes/pref/users.php:399
1374 msgid "Subscribed feeds"
1377 #: classes/pref/users.php:232
1379 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1380 msgstr "Adicionado usuário <b>%s</b> com senha <b>%s</b>"
1382 #: classes/pref/users.php:239
1384 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1385 msgstr "Não pode criar o usuário <b>%s</b>"
1387 #: classes/pref/users.php:243
1389 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1390 msgstr "O usuário <b>%s</b> já existe."
1392 #: classes/pref/users.php:265
1394 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1395 msgstr "Senha do usuário <b>%s</b>alterada para <b>%s</b>"
1397 #: classes/pref/users.php:267
1399 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "Enviando nova senha do usuário <b>%s</b> para <b>%s</b>"
1402 #: classes/pref/users.php:291
1403 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1404 msgstr "[tt-rss] Notificação de troca de senh"
1406 #: classes/pref/users.php:324
1407 #: classes/pref/feeds.php:1340
1408 #: classes/pref/filters.php:740
1409 #: classes/feeds.php:1120
1410 #: classes/feeds.php:1186
1415 #: classes/pref/users.php:342
1417 msgstr "Criar um usuário"
1419 #: classes/pref/users.php:346
1420 #: classes/pref/filters.php:759
1421 #: plugins/instances/init.php:293
1425 #: classes/pref/users.php:397
1426 #: classes/pref/feeds.php:643
1427 #: classes/pref/feeds.php:882
1428 #: classes/pref/feeds.php:1842
1429 #: classes/feeds.php:1074
1433 #: classes/pref/users.php:398
1434 msgid "Access Level"
1435 msgstr "Nível de acesso"
1437 #: classes/pref/users.php:401
1439 msgstr "Último Login"
1441 #: classes/pref/users.php:420
1442 #: plugins/instances/init.php:334
1443 msgid "Click to edit"
1444 msgstr "Clique para editar"
1446 #: classes/pref/users.php:441
1447 msgid "No users defined."
1448 msgstr "Nenhum usuário definido."
1450 #: classes/pref/users.php:443
1451 msgid "No matching users found."
1452 msgstr "Nenhum usuário encontrado."
1454 #: classes/pref/system.php:29
1456 msgstr "Registro de erros"
1458 #: classes/pref/system.php:40
1462 #: classes/pref/system.php:43
1464 msgstr "Limpar o log"
1466 #: classes/pref/system.php:48
1470 #: classes/pref/system.php:49
1472 msgstr "Nome do arquivo"
1474 #: classes/pref/system.php:50
1478 #: classes/pref/system.php:52
1482 #: classes/pref/feeds.php:15
1483 msgid "Check to enable field"
1484 msgstr "Clique para habilitar campo"
1486 #: classes/pref/feeds.php:65
1487 #: classes/pref/feeds.php:214
1488 #: classes/pref/feeds.php:258
1489 #: classes/pref/feeds.php:264
1490 #: classes/pref/feeds.php:290
1491 #, fuzzy, php-format
1493 msgid_plural "(%d feeds)"
1497 #: classes/pref/feeds.php:537
1498 #: classes/pref/prefs.php:18
1502 #: classes/pref/feeds.php:561
1504 msgstr "Título da inscrição"
1506 #: classes/pref/feeds.php:595
1507 #: classes/pref/feeds.php:830
1508 #: classes/pref/feeds.php:1828
1509 #: classes/feeds.php:1050
1510 msgid "Place in category:"
1511 msgstr "Colocar na categoria:"
1513 #: classes/pref/feeds.php:608
1514 #: classes/pref/feeds.php:844
1519 #: classes/pref/feeds.php:615
1520 #: classes/pref/feeds.php:853
1524 #: classes/pref/feeds.php:630
1525 #: classes/pref/feeds.php:869
1526 msgid "Article purging:"
1527 msgstr "Apagando artigo:"
1529 #: classes/pref/feeds.php:658
1530 #: classes/pref/feeds.php:890
1531 #: classes/pref/feeds.php:1845
1532 #: classes/pref/prefs.php:245
1533 #: classes/feeds.php:1078
1537 #: classes/pref/feeds.php:662
1538 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1539 msgstr "<b>Hint:</b> Você precisa preencher suas informações de login se a assinatura precisa de autenticação, exceto para as assinaturas do Twitter."
1541 #: classes/pref/feeds.php:681
1542 #: classes/pref/feeds.php:900
1543 msgid "Hide from Popular feeds"
1544 msgstr "Ocultar das inscrições populares"
1546 #: classes/pref/feeds.php:693
1547 #: classes/pref/feeds.php:906
1548 msgid "Include in e-mail digest"
1549 msgstr "Incluir no resumo por e-mail"
1551 #: classes/pref/feeds.php:706
1552 #: classes/pref/feeds.php:912
1553 msgid "Always display image attachments"
1554 msgstr "Sempre mostrar imagens anexas"
1556 #: classes/pref/feeds.php:719
1557 #: classes/pref/feeds.php:920
1558 msgid "Do not embed images"
1559 msgstr "Não embutir imagens"
1561 #: classes/pref/feeds.php:732
1562 #: classes/pref/feeds.php:928
1563 msgid "Cache images locally"
1564 msgstr "Guardar imagens no cache local"
1566 #: classes/pref/feeds.php:744
1567 #: classes/pref/feeds.php:934
1568 msgid "Mark updated articles as unread"
1569 msgstr "Marcar artigos atualizados como não lidos"
1571 #: classes/pref/feeds.php:748
1575 #: classes/pref/feeds.php:765
1579 #: classes/pref/feeds.php:772
1580 #: classes/pref/prefs.php:706
1584 #: classes/pref/feeds.php:792
1585 msgid "Resubscribe to push updates"
1586 msgstr "Reassine para atualizar"
1588 #: classes/pref/feeds.php:799
1589 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1592 #: classes/pref/feeds.php:1207
1593 #: classes/pref/feeds.php:1260
1597 #: classes/pref/feeds.php:1315
1598 msgid "Feeds with errors"
1599 msgstr "Inscrições com erro"
1601 #: classes/pref/feeds.php:1322
1602 msgid "Inactive feeds"
1603 msgstr "Inscrições inativas"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1358
1606 msgid "Edit selected feeds"
1607 msgstr "Editar inscrições selecionadas"
1609 #: classes/pref/feeds.php:1360
1610 #: classes/pref/feeds.php:1374
1611 #: classes/pref/filters.php:762
1612 msgid "Reset sort order"
1613 msgstr "Reiniciar ordenação"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1362
1617 msgid "Batch subscribe"
1618 msgstr "Assinatura em lote"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1369
1624 #: classes/pref/feeds.php:1372
1625 msgid "Add category"
1626 msgstr "Adicionar categoria"
1628 #: classes/pref/feeds.php:1376
1629 msgid "Remove selected"
1630 msgstr "Remover selecionados"
1632 #: classes/pref/feeds.php:1387
1633 msgid "More actions..."
1634 msgstr "Mais ações..."
1636 #: classes/pref/feeds.php:1391
1637 msgid "Manual purge"
1638 msgstr "Apagar manualmente"
1640 #: classes/pref/feeds.php:1395
1641 msgid "Clear feed data"
1642 msgstr "Limpar dados da inscrição"
1644 #: classes/pref/feeds.php:1396
1645 #: classes/pref/filters.php:770
1646 msgid "Rescore articles"
1647 msgstr "Reclassificar artigos"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1448
1653 #: classes/pref/feeds.php:1450
1654 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1655 msgstr "Usando OPML você pode exportar e importar suas assinaturas, filtros, marcadores e configurações do Tiny Tin RSS."
1657 #: classes/pref/feeds.php:1451
1658 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1661 #: classes/pref/feeds.php:1464
1662 msgid "Import my OPML"
1663 msgstr "Importar OPML"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1470
1667 msgstr "Nome do arquivo:"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1472
1670 msgid "Include settings"
1671 msgstr "Incluir configurações"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1476
1675 msgstr "Exportar OPML"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1480
1678 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1679 msgstr "Seu OPML pode ser publicado e assinado por qualquer um que conheça a URL abaixo."
1681 #: classes/pref/feeds.php:1484
1682 msgid "Public OPML URL"
1683 msgstr "URL OPML pública"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1485
1686 msgid "Display published OPML URL"
1687 msgstr "Mostrar a URL OPML publicada"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1494
1690 msgid "Firefox integration"
1691 msgstr "Integração com o firefox"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1496
1694 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1695 msgstr "Este Tiny Tiny RSS pode ser usado como um leitor de feeds no firefox clicando no link abaixo."
1697 #: classes/pref/feeds.php:1503
1698 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1699 msgstr "Clique aqui para registrar esse site com um leitor de feeds."
1701 #: classes/pref/feeds.php:1511
1702 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1703 msgstr "Artigos publicados & compartilhados / Feeds gerados"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1513
1706 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1709 #: classes/pref/feeds.php:1520
1710 #: classes/feeds.php:54
1711 #: classes/feeds.php:134
1713 msgstr "Ver como RSS"
1715 #: classes/pref/feeds.php:1521
1717 msgstr "Mostrar URL"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1524
1720 msgid "Clear all generated URLs"
1721 msgstr "Limpar todas as URLs geradas"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1602
1724 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1725 msgstr "Estas assinaturas não foram atualizadas a 3 meses (mais antiga primeiro):"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1636
1728 #: classes/pref/feeds.php:1700
1729 msgid "Click to edit feed"
1730 msgstr "Clique para editar inscrição"
1732 #: classes/pref/feeds.php:1654
1733 #: classes/pref/feeds.php:1720
1734 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1735 msgstr "Cancelar inscrições selecionadas"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1825
1738 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1739 msgstr "Inclua uma assinatura RSS por linha (detecção de feeds não será feita)"
1741 #: classes/pref/feeds.php:1834
1742 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1743 msgstr "Feeds para assinar, um por linha"
1745 #: classes/pref/feeds.php:1857
1746 msgid "Feeds require authentication."
1747 msgstr "Inscrição requer autenticação."
1749 #: classes/pref/feeds.php:1864
1750 #: classes/feeds.php:1094
1751 #: classes/feeds.php:1148
1755 #: classes/pref/filters.php:151
1757 msgid "Preview article"
1760 #: classes/pref/filters.php:239
1761 #: classes/pref/filters.php:518
1763 msgstr "(invertido)"
1765 #: classes/pref/filters.php:235
1766 #: classes/pref/filters.php:517
1768 msgid "%s on %s in %s %s"
1771 #: classes/pref/filters.php:354
1772 #: classes/pref/filters.php:827
1773 #: classes/pref/filters.php:942
1777 #: classes/pref/filters.php:368
1778 #: classes/pref/filters.php:416
1779 #: classes/pref/filters.php:841
1780 #: classes/pref/filters.php:868
1784 #: classes/pref/filters.php:371
1785 #: classes/pref/filters.php:419
1786 #: classes/pref/filters.php:844
1787 #: classes/pref/filters.php:871
1788 #: classes/feeds.php:116
1792 #: classes/pref/filters.php:402
1793 #: classes/pref/filters.php:854
1794 msgid "Apply actions"
1795 msgstr "Aplicar ações"
1797 #: classes/pref/filters.php:452
1798 #: classes/pref/filters.php:883
1802 #: classes/pref/filters.php:461
1803 #: classes/pref/filters.php:886
1805 msgid "Match any rule"
1808 #: classes/pref/filters.php:470
1809 #: classes/pref/filters.php:889
1811 msgid "Inverse matching"
1814 #: classes/pref/filters.php:482
1815 #: classes/pref/filters.php:896
1819 #: classes/pref/filters.php:756
1823 #: classes/pref/filters.php:899
1827 #: classes/pref/filters.php:954
1828 msgid "Inverse regular expression matching"
1829 msgstr "Inverter o teste da expressão regular"
1831 #: classes/pref/filters.php:956
1835 #: classes/pref/filters.php:962
1836 #: js/PrefFilterTree.js:64
1840 #: classes/pref/filters.php:975
1842 msgid "Wiki: Filters"
1845 #: classes/pref/filters.php:980
1847 msgstr "Salvar regra"
1849 #: classes/pref/filters.php:980
1850 #: js/functions.js:1012
1852 msgstr "Adicionar regra"
1854 #: classes/pref/filters.php:1003
1855 msgid "Perform Action"
1856 msgstr "Executar ação"
1858 #: classes/pref/filters.php:1054
1860 msgid "No actions available"
1861 msgstr "Nova versão disponível!"
1863 #: classes/pref/filters.php:1073
1865 msgstr "Salvar ação"
1867 #: classes/pref/filters.php:1073
1868 #: js/functions.js:1038
1870 msgstr "Adicionar ação"
1872 #: classes/pref/filters.php:1097
1873 msgid "[No caption]"
1874 msgstr "[Sem título]"
1876 #: classes/pref/filters.php:1099
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "%s (%d rule)"
1879 msgid_plural "%s (%d rules)"
1880 msgstr[0] "Adicionar regra"
1881 msgstr[1] "Adicionar regra"
1883 #: classes/pref/filters.php:1114
1885 msgid "matches any rule"
1888 #: classes/pref/filters.php:1117
1889 #, fuzzy, php-format
1890 msgid "%s (+%d action)"
1891 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1892 msgstr[0] "Adicionar ação"
1893 msgstr[1] "Adicionar ação"
1895 #: classes/pref/prefs.php:19
1899 #: classes/pref/prefs.php:20
1903 #: classes/pref/prefs.php:21
1907 #: classes/pref/prefs.php:25
1908 msgid "Allow duplicate articles"
1909 msgstr "Permitir artigos duplicados"
1911 #: classes/pref/prefs.php:26
1912 msgid "Blacklisted tags"
1913 msgstr "Tags bloqueadas"
1915 #: classes/pref/prefs.php:26
1916 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1917 msgstr "Durante a detecção automática de tags essas não serão aplicadas (lista separada por vírgulas)."
1919 #: classes/pref/prefs.php:27
1920 msgid "Automatically mark articles as read"
1921 msgstr "Marcar artigos como lidos automaticamente"
1923 #: classes/pref/prefs.php:27
1924 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1925 msgstr "Esta opção ativa a marcação de artigos como lidos automaticamente enquanto você roda a lista."
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1928 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1929 msgstr "Expandir artigos automaticamente no modo combinado"
1931 #: classes/pref/prefs.php:29
1932 msgid "Combined feed display"
1933 msgstr "Mostrar no modo combinado"
1935 #: classes/pref/prefs.php:29
1936 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1937 msgstr "Mostrar a lista de assinaturas com título e conteúdo junto ao invés de uma caixa com os títulos e outra com o conteúdo"
1939 #: classes/pref/prefs.php:30
1940 msgid "Confirm marking feed as read"
1941 msgstr "Confirme marcando o Feed como lido"
1943 #: classes/pref/prefs.php:31
1944 msgid "Amount of articles to display at once"
1945 msgstr "Quantidade de artigos a exibir de uma vez"
1947 #: classes/pref/prefs.php:32
1948 msgid "Default feed update interval"
1949 msgstr "Intervalo de atualização padrão"
1951 #: classes/pref/prefs.php:32
1952 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1953 msgstr "Intervalo mais curto em que um feed será verificado por update, não importando o mecanismo selecionado."
1955 #: classes/pref/prefs.php:33
1956 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1957 msgstr "Marcar artigos do resumo por e-mail como lidos"
1959 #: classes/pref/prefs.php:34
1960 msgid "Enable e-mail digest"
1961 msgstr "Habilitar resumo por e-mail"
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1965 msgstr "Esta opção habilita o envio diário de um resumo com os títulos dos artigos novos (e não lidos) no seu e-mail configurado"
1967 #: classes/pref/prefs.php:35
1968 msgid "Try to send digests around specified time"
1969 msgstr "Tenta enviar resumos ao redor da hora especificada"
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1972 msgid "Uses UTC timezone"
1973 msgstr "Usa horário UTC"
1975 #: classes/pref/prefs.php:36
1976 msgid "Enable API access"
1977 msgstr "Habilitar acesso por API"
1979 #: classes/pref/prefs.php:36
1980 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1981 msgstr "Permite que clientes externos acessem essa conta pela API"
1983 #: classes/pref/prefs.php:37
1984 msgid "Enable feed categories"
1985 msgstr "Habilitar categorias de inscrição."
1987 #: classes/pref/prefs.php:38
1988 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1989 msgstr "Ordenar assinaturas pela quantidade de artigos"
1991 #: classes/pref/prefs.php:39
1992 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1993 msgstr "Tempo máximo para artigos recentes (em horas)"
1995 #: classes/pref/prefs.php:40
1996 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1997 msgstr "Esconder assinaturas sem artigos não lidos"
1999 #: classes/pref/prefs.php:41
2000 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2001 msgstr "Sempre mostrar as assinaturas especiais"
2003 #: classes/pref/prefs.php:42
2004 msgid "Long date format"
2005 msgstr "Formato de data longo"
2007 #: classes/pref/prefs.php:42
2008 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2009 msgstr "O formato de data é idêntico à função <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> do PHP."
2011 #: classes/pref/prefs.php:43
2012 msgid "On catchup show next feed"
2015 #: classes/pref/prefs.php:43
2016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2017 msgstr "Abrir a próxima assinatura com artigos não lidos automaticamente depois de marcar como lido"
2019 #: classes/pref/prefs.php:44
2020 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2021 msgstr "Apagar artigos depois de quantos dias (0 = nunca)"
2023 #: classes/pref/prefs.php:45
2024 msgid "Purge unread articles"
2025 msgstr "Apagar artigos não lidos"
2027 #: classes/pref/prefs.php:46
2028 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2029 msgstr "Inverter ordem dos cabeçalhos (mais antigos primeiro)"
2031 #: classes/pref/prefs.php:47
2032 msgid "Short date format"
2033 msgstr "Formato de data curto"
2035 #: classes/pref/prefs.php:48
2036 msgid "Show content preview in headlines list"
2037 msgstr "Mostrar prévia do conteúdo na lista de cabeçalhos"
2039 #: classes/pref/prefs.php:49
2040 msgid "Sort headlines by feed date"
2041 msgstr "Ordenar os títulos pela data na assinatura"
2043 #: classes/pref/prefs.php:49
2044 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2047 #: classes/pref/prefs.php:50
2048 msgid "Login with an SSL certificate"
2049 msgstr "Login com um certificado SSL"
2051 #: classes/pref/prefs.php:50
2052 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2053 msgstr "Clique para registrar seu certificado SSL no tt-rss"
2055 #: classes/pref/prefs.php:51
2056 msgid "Do not embed images in articles"
2057 msgstr "Não incluir imagens nos artigos"
2059 #: classes/pref/prefs.php:52
2060 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2061 msgstr "Remover tags inseguras dos artigos"
2063 #: classes/pref/prefs.php:52
2064 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2065 msgstr "Remover todas as tags HTML exceto as mais comuns ao ler artigos."
2067 #: classes/pref/prefs.php:53
2069 msgid "Customize stylesheet"
2070 msgstr "Personalize a folha de estilo"
2072 #: classes/pref/prefs.php:53
2073 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2074 msgstr "Personalize a folha de estilo de acordo com seu gosto"
2076 #: classes/pref/prefs.php:54
2078 msgstr "Fuso horário"
2080 #: classes/pref/prefs.php:55
2081 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2082 msgstr "Agrupar títulos em assinaturas virtuais"
2084 #: classes/pref/prefs.php:55
2085 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2086 msgstr "Assinaturas, marcadores e categorias especiais são agrupadas pelos feeds de origem"
2088 #: classes/pref/prefs.php:56
2092 #: classes/pref/prefs.php:57
2096 #: classes/pref/prefs.php:57
2097 msgid "Select one of the available CSS themes"
2098 msgstr "Selecione um dos temas CSS disponíveis"
2100 #: classes/pref/prefs.php:126
2101 msgid "The configuration was saved."
2102 msgstr "A configuração foi salva"
2104 #: classes/pref/prefs.php:140
2105 msgid "Your personal data has been saved."
2106 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
2108 #: classes/pref/prefs.php:160
2109 msgid "Your preferences are now set to default values."
2110 msgstr "Sua configuração foi ajustada para os valores padrão."
2112 #: classes/pref/prefs.php:183
2113 msgid "Personal data / Authentication"
2114 msgstr "Dados pessoais / Autenticação"
2116 #: classes/pref/prefs.php:203
2117 msgid "Personal data"
2118 msgstr "Dados pessoais"
2120 #: classes/pref/prefs.php:213
2122 msgstr "Nome completo"
2124 #: classes/pref/prefs.php:217
2128 #: classes/pref/prefs.php:223
2129 msgid "Access level"
2130 msgstr "Nível de acesso"
2132 #: classes/pref/prefs.php:233
2136 #: classes/pref/prefs.php:254
2137 msgid "Your password is at default value, please change it."
2138 msgstr "Sua senha é a padrão, você deve mudá-la."
2140 #: classes/pref/prefs.php:289
2141 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2142 msgstr "Trocar sua senha atual vai desabilitar a senha descartável."
2144 #: classes/pref/prefs.php:294
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Senha antiga"
2148 #: classes/pref/prefs.php:297
2149 msgid "New password"
2152 #: classes/pref/prefs.php:302
2153 msgid "Confirm password"
2154 msgstr "Confirmar senha"
2156 #: classes/pref/prefs.php:312
2157 msgid "Change password"
2158 msgstr "Mudar senha"
2160 #: classes/pref/prefs.php:318
2161 msgid "One time passwords / Authenticator"
2162 msgstr "Senhas descartáveis / Autenticador"
2164 #: classes/pref/prefs.php:322
2165 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2166 msgstr "Senhas descartáveis estão ativas. Entre sua senha atual para desabilitar."
2168 #: classes/pref/prefs.php:347
2169 #: classes/pref/prefs.php:398
2170 msgid "Enter your password"
2171 msgstr "Entre sua senha"
2173 #: classes/pref/prefs.php:358
2175 msgstr "Desabilitar OTP"
2177 #: classes/pref/prefs.php:364
2178 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2179 msgstr "Você precisa de um autenticador compatível para usar esse recurso. Trocar a sua senha principal vai desativar automaticamente o uso de senhas descartáveis."
2181 #: classes/pref/prefs.php:366
2182 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2183 msgstr "Leia o código abaixo com a aplicação autenticadora."
2185 #: classes/pref/prefs.php:403
2186 msgid "Enter the generated one time password"
2187 msgstr "Entre a senha provisória gerada"
2189 #: classes/pref/prefs.php:417
2191 msgstr "Habilitar OTP"
2193 #: classes/pref/prefs.php:423
2194 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2195 msgstr "É necessário ter o PHP GD para suporte OTP."
2197 #: classes/pref/prefs.php:466
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr "Algumas opções só estão disponíveis no perfil padrão."
2201 #: classes/pref/prefs.php:564
2203 msgstr "Personalizar"
2205 #: classes/pref/prefs.php:629
2209 #: classes/pref/prefs.php:633
2213 #: classes/pref/prefs.php:639
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
2218 #: classes/pref/prefs.php:671
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "Salvar configuração"
2222 #: classes/pref/prefs.php:675
2223 msgid "Save and exit preferences"
2224 msgstr "Salvar e sair das preferências"
2226 #: classes/pref/prefs.php:680
2227 msgid "Manage profiles"
2228 msgstr "Gerenciar perfis"
2230 #: classes/pref/prefs.php:683
2231 msgid "Reset to defaults"
2232 msgstr "Reiniciar para o padrão"
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2236 msgstr "Você precisa reiniciar o TT-RSS para que as mudanças de plugin façam efeito."
2238 #: classes/pref/prefs.php:710
2239 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2240 msgstr "Obtenha mais plugins no <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> do tt-rss."
2242 #: classes/pref/prefs.php:740
2243 msgid "System plugins"
2244 msgstr "Plugins de sistema"
2246 #: classes/pref/prefs.php:744
2247 #: classes/pref/prefs.php:800
2251 #: classes/pref/prefs.php:745
2252 #: classes/pref/prefs.php:801
2256 #: classes/pref/prefs.php:746
2257 #: classes/pref/prefs.php:802
2261 #: classes/pref/prefs.php:747
2262 #: classes/pref/prefs.php:803
2266 #: classes/pref/prefs.php:778
2267 #: classes/pref/prefs.php:837
2269 msgstr "Mais informações"
2271 #: classes/pref/prefs.php:787
2272 #: classes/pref/prefs.php:846
2274 msgstr "Limpar dados"
2276 #: classes/pref/prefs.php:796
2277 msgid "User plugins"
2278 msgstr "Plugins de usuário"
2280 #: classes/pref/prefs.php:861
2281 msgid "Enable selected plugins"
2282 msgstr "Habilitar plugins selecionados"
2284 #: classes/pref/prefs.php:929
2285 msgid "Incorrect one time password"
2286 msgstr "Senha provisória é inválida"
2288 #: classes/pref/prefs.php:932
2289 #: classes/pref/prefs.php:949
2290 msgid "Incorrect password"
2291 msgstr "Senha inválida"
2293 #: classes/pref/prefs.php:974
2295 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2296 msgstr "Você pode alterar cores, fontes e layout do tema atual com um CSS personalizado. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Esse arquivo</a> pode ser usado como referência."
2298 #: classes/pref/prefs.php:1014
2299 msgid "Create profile"
2300 msgstr "Criar perfil"
2302 #: classes/pref/prefs.php:1037
2303 #: classes/pref/prefs.php:1065
2307 #: classes/pref/prefs.php:1099
2308 msgid "Remove selected profiles"
2309 msgstr "Remover os perfis selecionados?"
2311 #: classes/pref/prefs.php:1101
2312 msgid "Activate profile"
2313 msgstr "Ativar perfil"
2315 #: classes/feeds.php:53
2316 msgid "View as RSS feed"
2317 msgstr "Ver como um feed rss"
2319 #: classes/feeds.php:62
2321 msgid "Last updated: %s"
2322 msgstr "Última atualização em: %s"
2324 #: classes/feeds.php:92
2328 #: classes/feeds.php:99
2332 #: classes/feeds.php:101
2333 msgid "Selection toggle:"
2334 msgstr "Inverter seleção:"
2336 #: classes/feeds.php:107
2340 #: classes/feeds.php:110
2342 msgstr "Classificar"
2344 #: classes/feeds.php:113
2348 #: classes/feeds.php:115
2352 #: classes/feeds.php:121
2353 #: classes/feeds.php:126
2354 #: plugins/mail/init.php:75
2355 #: plugins/mailto/init.php:25
2356 msgid "Forward by email"
2357 msgstr "Encaminhar por e-mail"
2359 #: classes/feeds.php:130
2363 #: classes/feeds.php:223
2364 #: classes/feeds.php:889
2365 msgid "Feed not found."
2366 msgstr "Feed não encontrado."
2368 #: classes/feeds.php:294
2372 #: classes/feeds.php:407
2374 msgid "Imported at %s"
2375 msgstr "Importado em %s"
2377 #: classes/feeds.php:466
2378 #: classes/feeds.php:563
2380 msgid "mark feed as read"
2381 msgstr "Marcar como lido"
2383 #: classes/feeds.php:622
2384 msgid "Collapse article"
2385 msgstr "Fechar artigo"
2387 #: classes/feeds.php:788
2388 msgid "No unread articles found to display."
2389 msgstr "Sem artigos não lidos para exibir."
2391 #: classes/feeds.php:791
2392 msgid "No updated articles found to display."
2393 msgstr "Sem artigos atualizados para exibir."
2395 #: classes/feeds.php:794
2396 msgid "No starred articles found to display."
2397 msgstr "Sem artigos com estrela para exibir."
2399 #: classes/feeds.php:798
2400 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2401 msgstr "Nenhum artigo encontrado para mostrar. Você pode associar artigos a marcadores manualmente pelo menu de contexto no título (altera todos os artigos selecionados) ou usar um filtro."
2403 #: classes/feeds.php:800
2404 msgid "No articles found to display."
2405 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
2407 #: classes/feeds.php:815
2408 #: classes/feeds.php:989
2410 msgid "Feeds last updated at %s"
2411 msgstr "Inscrições atualizadas em %s"
2413 #: classes/feeds.php:825
2414 #: classes/feeds.php:999
2415 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2416 msgstr "Alguns feeds estão com erros (clique aqui para detalhes)"
2418 #: classes/feeds.php:979
2419 msgid "No feed selected."
2420 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2422 #: classes/feeds.php:1036
2423 #: classes/feeds.php:1044
2424 msgid "Feed or site URL"
2425 msgstr "URL do site ou feed"
2427 #: classes/feeds.php:1058
2428 msgid "Available feeds"
2429 msgstr "Feeds disponíveis"
2431 #: classes/feeds.php:1089
2432 msgid "This feed requires authentication."
2433 msgstr "Este feed requer autenticação."
2435 #: classes/feeds.php:1097
2437 msgstr "Mais inscrições"
2439 #: classes/feeds.php:1124
2440 msgid "Popular feeds"
2441 msgstr "Inscrições populares"
2443 #: classes/feeds.php:1125
2444 msgid "Feed archive"
2445 msgstr "Arquivo de inscrições"
2447 #: classes/feeds.php:1128
2451 #: classes/feeds.php:1160
2453 msgstr "Procurar por"
2455 #: classes/feeds.php:1168
2460 #: classes/feeds.php:1173
2461 msgid "Used for word stemming"
2464 #: classes/feeds.php:1182
2466 msgid "Search syntax"
2469 #: plugins/instances/init.php:141
2474 #: plugins/instances/init.php:204
2475 #: plugins/instances/init.php:395
2479 #: plugins/instances/init.php:215
2480 #: plugins/instances/init.php:312
2481 #: plugins/instances/init.php:404
2482 msgid "Instance URL"
2483 msgstr "URL da instância"
2485 #: plugins/instances/init.php:226
2486 #: plugins/instances/init.php:414
2488 msgstr "Chave de acesso:"
2490 #: plugins/instances/init.php:229
2491 #: plugins/instances/init.php:313
2492 #: plugins/instances/init.php:417
2494 msgstr "Chave de acesso"
2496 #: plugins/instances/init.php:233
2497 #: plugins/instances/init.php:421
2498 msgid "Use one access key for both linked instances."
2499 msgstr "Use uma chave de acesso para ambas as instâncias."
2501 #: plugins/instances/init.php:241
2502 #: plugins/instances/init.php:429
2503 msgid "Generate new key"
2504 msgstr "Gerar uma nova chave"
2506 #: plugins/instances/init.php:292
2507 msgid "Link instance"
2508 msgstr "Conectar instância"
2510 #: plugins/instances/init.php:304
2511 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2512 msgstr "Você pode conectar outras instâncias to Tiny Tiny RSS a esta para compartilhar assinaturas populares. Conecte a esta instância do Tiny Tiny RSS usando esta URL:"
2514 #: plugins/instances/init.php:314
2515 msgid "Last connected"
2516 msgstr "Última conexão"
2518 #: plugins/instances/init.php:315
2522 #: plugins/instances/init.php:316
2523 msgid "Stored feeds"
2524 msgstr "Inscrições armazenadas"
2526 #: plugins/instances/init.php:433
2530 #: plugins/nsfw/init.php:30
2531 #: plugins/nsfw/init.php:42
2532 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2535 #: plugins/nsfw/init.php:52
2539 #: plugins/nsfw/init.php:79
2540 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2541 msgstr "Tags para considerar NSFW (separadas por vírgula)"
2543 #: plugins/nsfw/init.php:100
2544 msgid "Configuration saved."
2545 msgstr "Configuração salva."
2547 #: plugins/note/init.php:26
2548 #: plugins/note/note.js:11
2549 msgid "Edit article note"
2550 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2552 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2553 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2554 msgid "Shared articles"
2555 msgstr "Artigos compartilhados"
2557 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2558 msgid "Please enter your one time password:"
2559 msgstr "Por favor, entre sua senha temporária"
2561 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2562 msgid "Password has been changed."
2563 msgstr "Senha foi alterada."
2565 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2566 msgid "Old password is incorrect."
2567 msgstr "Senha antiga incorreta"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:21
2573 #: plugins/af_readability/init.php:33
2575 msgid "Inline content"
2576 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2578 #: plugins/af_readability/init.php:39
2579 msgid "af_readability settings"
2582 #: plugins/af_readability/init.php:68
2583 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2586 #: plugins/af_readability/init.php:82
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2588 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2591 #: plugins/af_readability/init.php:99
2594 msgstr "Verificar disponibilidade"
2596 #: plugins/af_readability/init.php:110
2598 msgid "Inline article content"
2599 msgstr "Editar anotação sobre o artigo"
2601 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2602 msgid "af_redditimgur settings"
2605 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2606 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2609 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2610 msgid "Extract missing content using Readability"
2613 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2614 msgid "Enable additional duplicate checking"
2617 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2619 msgid "Configuration saved"
2620 msgstr "Configuração salva."
2622 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2624 msgid "Data saved (%s, %d)"
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2629 msgid "Show related articles"
2630 msgstr "Artigos compartilhados"
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2635 msgid "Mark similar articles as read"
2636 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2639 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2644 msgid "Global settings"
2645 msgstr "Incluir configurações"
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2648 msgid "Minimum similarity:"
2651 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2652 msgid "Minimum title length:"
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2657 msgid "Enable for all feeds:"
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2661 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2664 #: plugins/af_comics/init.php:39
2665 msgid "Feeds supported by af_comics"
2668 #: plugins/af_comics/init.php:41
2669 msgid "The following comics are currently supported:"
2672 #: plugins/import_export/init.php:58
2673 msgid "Import and export"
2674 msgstr "Importar e exportar"
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2680 #: plugins/import_export/init.php:65
2681 msgid "Export my data"
2682 msgstr "Exportar meus dados"
2684 #: plugins/import_export/init.php:81
2688 #: plugins/import_export/init.php:225
2689 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2692 #: plugins/import_export/init.php:230
2693 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2694 msgstr "Não foi possível importar: Formato de documento desconhecido."
2696 #: plugins/import_export/init.php:391
2700 #: plugins/import_export/init.php:392
2702 msgid "%d article processed, "
2703 msgid_plural "%d articles processed, "
2704 msgstr[0] "%d artigo processado, "
2705 msgstr[1] "%d artigos processados, "
2707 #: plugins/import_export/init.php:393
2709 msgid "%d imported, "
2710 msgid_plural "%d imported, "
2711 msgstr[0] "%d importado, "
2712 msgstr[1] "%d importados, "
2714 #: plugins/import_export/init.php:394
2716 msgid "%d feed created."
2717 msgid_plural "%d feeds created."
2718 msgstr[0] "%d feed criado."
2719 msgstr[1] "%d feeds criados."
2721 #: plugins/import_export/init.php:399
2722 msgid "Could not load XML document."
2723 msgstr "Não foi possível ler o documento XML."
2725 #: plugins/import_export/init.php:411
2726 msgid "Prepare data"
2727 msgstr "Preparar dados"
2729 #: plugins/import_export/init.php:428
2730 #, fuzzy, php-format
2731 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2732 msgstr "Enviou falhou com o código de erro %d"
2734 #: plugins/import_export/init.php:454
2735 msgid "No file uploaded."
2736 msgstr "Nenhum arquivo enviado."
2738 #: plugins/mail/init.php:28
2739 msgid "Mail addresses saved."
2742 #: plugins/mail/init.php:34
2745 msgstr "Plugins de usuário"
2747 #: plugins/mail/init.php:36
2748 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2751 #: plugins/mail/init.php:112
2752 #: plugins/mail/init.php:118
2753 #: plugins/mailto/init.php:49
2754 #: plugins/mailto/init.php:55
2756 msgstr "[Encaminhado]"
2758 #: plugins/mail/init.php:112
2759 #: plugins/mailto/init.php:49
2760 msgid "Multiple articles"
2761 msgstr "Múltiplos artigos"
2763 #: plugins/mail/init.php:140
2767 #: plugins/mail/init.php:155
2771 #: plugins/mail/init.php:171
2773 msgstr "Enviar e-mail"
2775 #: plugins/close_button/init.php:22
2776 msgid "Close article"
2777 msgstr "Fechar artigo"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2780 msgid "Bookmarklets"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2784 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2785 msgstr "Arraste o link abaixo para a barra de ferramentas do seu navegador, abra o feed que você se interessar em seu navegador e clique no link para assinar."
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2789 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2790 msgstr "Assinar %s em TT-Rss?"
2792 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2793 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "Assinar em TT-Rss"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2797 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2800 #: plugins/mailto/init.php:71
2801 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2802 msgstr "Clique no link seguinte para ativar seu cliente de e-mail:"
2804 #: plugins/mailto/init.php:75
2805 msgid "Forward selected article(s) by email."
2806 msgstr "Encaminhar artigo(s) selecionados por e-mail."
2808 #: plugins/mailto/init.php:78
2809 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2810 msgstr "Você deve poder editar a mensagem antes de enviar em seu cliente de e-mail."
2812 #: plugins/mailto/init.php:83
2813 msgid "Close this dialog"
2814 msgstr "Fechar esta janela"
2816 #: plugins/share/init.php:39
2817 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2818 msgstr "Você pode desabilitar todos os artigos compartilhados por URLs únicas aqui."
2820 #: plugins/share/init.php:42
2821 msgid "Unshare all articles"
2822 msgstr "Cancelar compartilhamento de todos os artigos"
2824 #: plugins/share/init.php:75
2825 msgid "Share by URL"
2826 msgstr "Compartilhar pela URL"
2828 #: plugins/share/init.php:97
2829 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2830 msgstr "Você pode compartilhar esse artigo pela seguinte URL:"
2832 #: plugins/share/init.php:115
2833 msgid "Unshare article"
2834 msgstr "Remover compartilhamento"
2836 #: js/PrefFeedTree.js:48
2837 msgid "Edit category"
2838 msgstr "Editar categoria"
2840 #: js/PrefFeedTree.js:55
2841 msgid "Remove category"
2842 msgstr "Remover categoria"
2844 #: js/PrefFilterTree.js:67
2848 #: js/functions.js:62
2849 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2850 msgstr "O erro será enviado para o arquivo de log configurado."
2852 #: js/functions.js:90
2853 msgid "Report to tt-rss.org"
2856 #: js/functions.js:93
2860 #: js/functions.js:104
2862 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2863 msgstr "Tem certeza de que deseja enviar esta excessão para o site tt-rss.org? O relatório vai incluir informações sobre o seu navegador. Seu endereço IP será salvo no banco de dados."
2865 #: js/functions.js:224
2866 msgid "Click to close"
2867 msgstr "Clique para fechar"
2869 #: js/functions.js:1038
2871 msgstr "Editar ação"
2873 #: js/functions.js:1083
2875 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2878 #: js/functions.js:1113
2879 #, fuzzy, perl-format
2880 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2881 msgstr "Artigos de acordo com este filtro:"
2883 #: js/functions.js:1169
2884 msgid "Create Filter"
2885 msgstr "Criar um filtro"
2887 #: js/functions.js:1290
2888 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2889 msgstr "Reiniciar a assinatura? Tiny Tiny RSS vai tentar reassinar no hub de notificações na próxima atualização."
2891 #: js/functions.js:1301
2892 msgid "Subscription reset."
2893 msgstr "Reiniciar assinatura."
2895 #: js/functions.js:1311
2898 msgid "Unsubscribe from %s?"
2899 msgstr "Cancelar inscrição de %s?"
2901 #: js/functions.js:1314
2902 msgid "Removing feed..."
2903 msgstr "Removendo o Feed..."
2905 #: js/functions.js:1421
2906 msgid "Please enter category title:"
2907 msgstr "Por favor entre o título da categoria:"
2909 #: js/functions.js:1452
2910 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2913 #: js/functions.js:1456
2915 msgid "Trying to change address..."
2916 msgstr "Tentando alterar endereço ..."
2918 #: js/functions.js:1757
2919 #: js/functions.js:1867
2927 msgid "No feeds are selected."
2928 msgstr "Nenhum feed foi selecionado."
2930 #: js/functions.js:1799
2931 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2932 msgstr "Remover as assinaturas selecionadas do arquivo? Assinaturas com artigos armazenados não serão removidas."
2934 #: js/functions.js:1838
2935 msgid "Feeds with update errors"
2936 msgstr "Inscrições com erro na atualização"
2938 #: js/functions.js:1849
2940 msgid "Remove selected feeds?"
2941 msgstr "Remover inscrições selecionadas?"
2943 #: js/functions.js:1852
2945 msgid "Removing selected feeds..."
2946 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
2949 msgid "Please enter login:"
2950 msgstr "Por favor entre login:"
2953 msgid "Can't create user: no login specified."
2954 msgstr "Não foi possível criar o usuário: Nenhum nome foi especificado."
2957 msgid "Adding user..."
2958 msgstr "Adicionando o usuário…"
2962 msgstr "Editor de usuários"
2967 #: plugins/instances/instances.js:26
2968 #: plugins/instances/instances.js:89
2969 #: js/functions.js:1664
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr "Salvando dados..."
2975 msgstr "Editar filtros"
2978 msgid "Remove filter?"
2979 msgstr "Remover filtro?"
2982 msgid "Removing filter..."
2983 msgstr "Removendo filtro..."
2986 msgid "Remove selected labels?"
2987 msgstr "Remover marcadores selecionados?"
2990 msgid "Removing selected labels..."
2991 msgstr "Removendo marcadores selecionados..."
2995 msgid "No labels are selected."
2996 msgstr "Nenhum marcador está selecionado."
2999 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3000 msgstr "Remover usuários selecionados? A sua conta e a do administrador não serão removidas."
3003 msgid "Removing selected users..."
3004 msgstr "Removendo usuários selecionados…"
3010 msgid "No users are selected."
3011 msgstr "Nenhum usuário foi selecionado."
3014 msgid "Remove selected filters?"
3015 msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3018 msgid "Removing selected filters..."
3019 msgstr "Removendo filtros selecionados…"
3024 msgid "No filters are selected."
3025 msgstr "Nenhum filtro foi selecionado."
3028 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3029 msgstr "Cancelar inscrição dos feeds selecionados?"
3032 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3033 msgstr "Cancelando inscrição dos feeds selecionados..."
3036 msgid "Please select only one feed."
3037 msgstr "Por favor selecione somente um feed"
3040 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3041 msgstr "Apagar todos os arquivos sem estrela na inscrição selecionada?"
3044 msgid "Clearing selected feed..."
3045 msgstr "Limpando inscrição selecionada..."
3048 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3049 msgstr "Manter os artigos por quantos dias (0 para usar o padrão)?"
3052 msgid "Purging selected feed..."
3053 msgstr "Apagando assinatura selecionada..."
3058 msgid "Please select only one user."
3059 msgstr "Por favor selecione somente um usuário."
3062 msgid "Reset password of selected user?"
3063 msgstr "Reiniciar a senha do usuário selecionado?"
3066 msgid "Resetting password for selected user..."
3067 msgstr "Reiniciando a senha do usuário selecionado..."
3070 msgid "Please select only one filter."
3071 msgstr "Por favor selecione somente um filtro."
3074 msgid "Combine selected filters?"
3075 msgstr "Combinar os filtros selecionados?"
3078 msgid "Joining filters..."
3079 msgstr "Combinando filtros..."
3082 msgid "Edit Multiple Feeds"
3083 msgstr "Editar múltiplas assinaturas"
3086 msgid "Save changes to selected feeds?"
3087 msgstr "Salvar alterações nas inscrições selecionadas?"
3091 msgstr "Importar OPML"
3094 msgid "Please choose an OPML file first."
3095 msgstr "Por favor selecione um arquivo OPML."
3098 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3099 msgid "Importing, please wait..."
3100 msgstr "Importando, por favor aguarde..."
3103 msgid "Reset to defaults?"
3104 msgstr "Usar o padrão?"
3107 msgid "Subscribing to feeds..."
3108 msgstr "Adicionando inscrições..."
3111 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3112 msgstr "Limpar dados armazenados para este plugin?"
3115 msgid "Clear all messages in the error log?"
3116 msgstr "Limpar todas as mensagems no registro de erro?"
3119 msgid "Mark all articles as read?"
3120 msgstr "Marcar todos os artigos como lidos?"
3123 msgid "Marking all feeds as read..."
3124 msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3127 msgid "Please enable mail plugin first."
3128 msgstr "Por favor habilite o plugin de e-mail."
3131 #: js/functions.js:1643
3133 msgid "You can't edit this kind of feed."
3134 msgstr "Você não pode editar esse tipo de feed."
3137 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3138 msgstr "Por favor, habilite o plugin \"embed_original\"."
3142 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3146 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3147 msgstr "Você não pode classificar esse tipo de assinatura."
3151 msgid "Please select some feed first."
3152 msgstr "Por favor selecione alguma inscrição."
3156 msgid "Rescore articles in %s?"
3157 msgstr "Reclassificar artigos em %s?"
3160 msgid "Rescoring articles..."
3161 msgstr "Reclassificando artigos..."
3163 #: js/viewfeed.js:1011
3164 #: js/viewfeed.js:1054
3165 #: js/viewfeed.js:1107
3166 #: js/viewfeed.js:2166
3167 #: plugins/mail/mail.js:7
3168 #: plugins/mailto/init.js:7
3169 #: js/viewfeed.js:733
3170 #: js/viewfeed.js:761
3171 #: js/viewfeed.js:788
3172 #: js/viewfeed.js:853
3173 #: js/viewfeed.js:887
3174 msgid "No articles are selected."
3175 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3177 #: js/viewfeed.js:1019
3179 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3180 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3181 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado em %s?"
3182 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados em %s?"
3184 #: js/viewfeed.js:1021
3186 msgid "Delete %d selected article?"
3187 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3188 msgstr[0] "Apagar %d artigo selecionado?"
3189 msgstr[1] "Apagar %d artigos selecionados?"
3191 #: js/viewfeed.js:1063
3193 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3194 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3195 msgstr[0] "Arquivar %d artigo em %s?"
3196 msgstr[1] "Arquivar %d artigos em %s?"
3198 #: js/viewfeed.js:1066
3200 msgid "Move %d archived article back?"
3201 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3202 msgstr[0] "Mover %d artigo de volta?"
3203 msgstr[1] "Mover %d artigos de volta?"
3205 #: js/viewfeed.js:1068
3206 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3207 msgstr "Por favor note que artigos sem estrela podem ser removidos na próxima atualização."
3209 #: js/viewfeed.js:1113
3211 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3212 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3213 msgstr[0] "Marcar %d artigo selecionado em %s como lido?"
3214 msgstr[1] "Marcar %d artigos selecionados em %s como lidos?"
3216 #: js/viewfeed.js:1137
3217 msgid "Edit article Tags"
3218 msgstr "Editar Tags do artigo"
3220 #: js/viewfeed.js:1143
3221 msgid "Saving article tags..."
3222 msgstr "Salvando tags..."
3224 #: js/viewfeed.js:1858
3225 msgid "Open original article"
3226 msgstr "Abrir o artigo original"
3228 #: js/viewfeed.js:1864
3229 msgid "Display article URL"
3230 msgstr "Mostrar URL do artigo"
3232 #: js/viewfeed.js:1964
3233 msgid "Assign label"
3234 msgstr "Incluir marcador"
3236 #: js/viewfeed.js:1969
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Remover marcador"
3240 #: js/viewfeed.js:2053
3242 msgid "Select articles in group"
3243 msgstr "Selecionar artigo sob o cursor"
3245 #: js/viewfeed.js:2062
3247 msgid "Mark group as read"
3248 msgstr "Marcar como lido"
3250 #: js/viewfeed.js:2074
3252 msgid "Mark feed as read"
3253 msgstr "Marcar como lido"
3255 #: js/viewfeed.js:2135
3256 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3257 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para os artigos selecionados:"
3259 #: js/viewfeed.js:2205
3260 msgid "Please enter new score for this article:"
3261 msgstr "Por favor entre uma nova classificação para esse artigo:"
3263 #: js/viewfeed.js:2239
3264 msgid "Article URL:"
3265 msgstr "URL do artigo:"
3267 #: plugins/instances/instances.js:10
3268 msgid "Link Instance"
3269 msgstr "Conectar instância"
3271 #: plugins/instances/instances.js:73
3272 msgid "Edit Instance"
3273 msgstr "Editar instância"
3275 #: plugins/instances/instances.js:122
3276 msgid "Remove selected instances?"
3277 msgstr "Remover as instâncias selecionadas?"
3279 #: plugins/instances/instances.js:125
3280 msgid "Removing selected instances..."
3281 msgstr "Removendo instâncias selecionadas..."
3283 #: plugins/instances/instances.js:139
3284 #: plugins/instances/instances.js:151
3285 msgid "No instances are selected."
3286 msgstr "Nenhuma instância foi selecionada."
3288 #: plugins/instances/instances.js:156
3289 msgid "Please select only one instance."
3290 msgstr "Por favor selecione apenas uma instância"
3292 #: plugins/note/note.js:17
3293 msgid "Saving article note..."
3294 msgstr "Salvando anotação..."
3296 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3298 msgid "Related articles"
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3303 msgstr "Exportar dados"
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3307 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3308 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3309 msgstr[0] "Exportação de %d artigo terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3310 msgstr[1] "Exportação de %d artigos terminada. Você pode baixar os dados <a class='visibleLink' href='%u'>aqui</a>."
3312 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3314 msgstr "Importar dados"
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3317 msgid "Please choose the file first."
3318 msgstr "Por favor selecione primeiro o arquivo."
3320 #: plugins/mail/mail.js:21
3321 #: plugins/mailto/init.js:21
3322 msgid "Forward article by email"
3323 msgstr "Encaminhar artigo por email"
3325 #: plugins/mail/mail.js:36
3326 msgid "Error sending email:"
3329 #: plugins/mail/mail.js:38
3331 msgid "Your message has been sent."
3332 msgstr "Seus dados pessoais foram salvos."
3334 #: plugins/embed_original/init.js:6
3335 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3338 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3340 msgid "Click to expand article"
3343 #: plugins/share/share.js:10
3344 msgid "Share article by URL"
3345 msgstr "Compartilhar artigo pela URL"
3347 #: plugins/share/share.js:14
3348 msgid "Generate new share URL for this article?"
3349 msgstr "Gerar uma nova URL de compartilhamento para esse artigo?"
3351 #: plugins/share/share.js:18
3352 msgid "Trying to change URL..."
3353 msgstr "Tentando mudar a URL..."
3355 #: plugins/share/share.js:55
3356 msgid "Remove sharing for this article?"
3357 msgstr "Remover compartilhamento deste artigo?"
3359 #: plugins/share/share.js:59
3360 msgid "Trying to unshare..."
3361 msgstr "Tentando remover compartilhamento ..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr "Limpando URLs..."
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3376 #: js/feedlist.js:446
3377 #: js/feedlist.js:518
3378 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3379 msgstr "Marcar todos os artigos em %s como lidos?"
3381 #: js/feedlist.js:509
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3383 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 dia como lidos?"
3385 #: js/feedlist.js:512
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3387 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 1 semana como lidos?"
3389 #: js/feedlist.js:515
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Marcar todos os artigos em %s e com mais de 2 semanas como lidos?"
3393 #: js/functions.js:600
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr "Detalhamento do erro"
3397 #: js/functions.js:682
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr "Upload completo."
3401 #: js/functions.js:706
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Remover o ícone armazenado para essa assinatura?"
3405 #: js/functions.js:711
3406 msgid "Removing feed icon..."
3407 msgstr "Removendo icone da assinatura..."
3409 #: js/functions.js:716
3410 msgid "Feed icon removed."
3411 msgstr "Ícone da inscrição foi removido."
3413 #: js/functions.js:738
3414 msgid "Please select an image file to upload."
3415 msgstr "Por favor selecione um arquivo de imagem para enviar."
3417 #: js/functions.js:740
3418 msgid "Upload new icon for this feed?"
3419 msgstr "Enviar novo icone para essa inscrição?"
3421 #: js/functions.js:741
3422 msgid "Uploading, please wait..."
3423 msgstr "Enviando, por favor aguarde..."
3425 #: js/functions.js:757
3426 msgid "Please enter label caption:"
3427 msgstr "Por favor entre o título do marcador:"
3429 #: js/functions.js:762
3430 msgid "Can't create label: missing caption."
3431 msgstr "Não foi posso criar o marcador: Falta o título"
3433 #: js/functions.js:805
3434 msgid "Subscribe to Feed"
3435 msgstr "Assinar inscrição"
3437 #: js/functions.js:824
3438 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3441 #: js/functions.js:839
3442 msgid "Subscribed to %s"
3443 msgstr "%s assinado"
3445 #: js/functions.js:844
3446 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 msgstr "URL informada parece ser inválida."
3449 #: js/functions.js:847
3450 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3451 msgstr "A URL informada não parece conter nenhum feed."
3453 #: js/functions.js:859
3454 msgid "Expand to select feed"
3455 msgstr "Expandir inscrição selecionada"
3457 #: js/functions.js:871
3458 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3459 msgstr "Não foi possível baixar a URL informada: %s"
3461 #: js/functions.js:875
3462 msgid "XML validation failed: %s"
3463 msgstr "Erro na validação do XML: %s"
3465 #: js/functions.js:880
3466 msgid "You are already subscribed to this feed."
3467 msgstr "Você já assinou este feed."
3469 #: js/functions.js:1012
3471 msgstr "Editar regra"
3473 #: js/functions.js:1658
3475 msgstr "Editar inscrição"
3477 #: js/functions.js:1696
3479 msgstr "Mais inscrições"
3481 #: js/functions.js:1950
3486 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3487 msgstr "Remover a categoria %s? As assinaturas associadas serão colocadas em \"Não categorizadas\"."
3490 msgid "Removing category..."
3491 msgstr "Removendo categoria..."
3494 msgid "Remove selected categories?"
3495 msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
3498 msgid "Removing selected categories..."
3499 msgstr "Removendo categorias selecionadas…"
3502 msgid "No categories are selected."
3503 msgstr "Nenhuma categoria foi selecionada."
3506 msgid "Category title:"
3507 msgstr "Título da categoria..."
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Criando categoria..."
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Inscrições sem atualização recente"
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Substituir o endereço de publicação OPML por um novo?"
3522 msgid "Clearing feed..."
3523 msgstr "Limpando inscrição..."
3526 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 msgstr "Reclassificar artigos nas inscrições selecionadas?"
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Removendo inscrições selecionadas…"
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Reclassificar todos os artigos? Esta operação pode demorar um bom tempo."
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Reclassificando assinaturas..."
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Reiniciar marcadores selecionados para a cor padrão?"
3547 msgid "Settings Profiles"
3548 msgstr "Criando perfil..."
3551 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3552 msgstr "Remover os perfis selecionados? O perfil ativo e os perfis padrão não serão removidos."
3555 msgid "Removing selected profiles..."
3556 msgstr "Removendo perfis selecionados…"
3559 msgid "No profiles are selected."
3560 msgstr "Nenhum perfil está selecionado."
3564 msgid "Activate selected profile?"
3565 msgstr "Ativar o perfil selecionado?"
3569 msgid "Please choose a profile to activate."
3570 msgstr "Por favor, selecione um perfil para ativar."
3573 msgid "Creating profile..."
3574 msgstr "Criando perfil..."
3577 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3581 msgid "Generated URLs cleared."
3582 msgstr "URLs automaticas limpas."
3585 msgid "Label Editor"
3586 msgstr "Editor de marcador"
3589 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3590 msgstr "Você não pode cancelar a inscrição dessa categoria."
3592 #: js/viewfeed.js:128
3593 #: js/viewfeed.js:178
3594 #: js/viewfeed.js:195
3596 msgid "Click to open next unread feed."
3597 msgstr "Clique para editar inscrição"
3599 #: js/viewfeed.js:132
3600 msgid "Cancel search"
3601 msgstr "Cancelar pesquisa"
3603 #: js/viewfeed.js:192
3605 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3606 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para exibir."
3608 #: js/viewfeed.js:451
3609 msgid "Unstar article"
3610 msgstr "Remover estrela"
3612 #: js/viewfeed.js:455
3613 msgid "Star article"
3614 msgstr "Incluir estrela"
3616 #: js/viewfeed.js:509
3617 msgid "Unpublish article"
3618 msgstr "Cancelar publicação"
3620 #: js/viewfeed.js:513
3621 msgid "Publish article"
3622 msgstr "Publicar artigo"
3624 #: js/viewfeed.js:667
3625 msgid "%d article selected"
3626 msgid_plural "%d articles selected"
3627 msgstr[0] "%d artigo selecionado"
3628 msgstr[1] "%d artigos selecionados"
3630 #: js/viewfeed.js:1412
3631 msgid "No article is selected."
3632 msgstr "Nenhum artigo foi selecionado."
3634 #: js/viewfeed.js:1447
3635 msgid "No articles found to mark"
3636 msgstr "Nenhum artigo foi encontrado para marcar"
3638 #: js/viewfeed.js:1449
3639 msgid "Mark %d article as read?"
3640 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3641 msgstr[0] "Marcar %d artigo como lido?"
3642 msgstr[1] "Marcar %d artigos como lidos?"
3644 #~ msgid "Dismiss selected"
3645 #~ msgstr "Descartar selecionados?"
3647 #~ msgid "Dismiss read"
3648 #~ msgstr "Descartar lidos"
3650 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3651 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (IP incorreto)"
3654 #~ msgstr "Detalhes"
3656 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3657 #~ msgstr "Nenhum artigo recente que atenda este filtro foi encontrado."
3659 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3660 #~ msgstr "Feito. %d de %d artigos importados."
3662 #~ msgid "The document has incorrect format."
3663 #~ msgstr "O documento está no formato errado."
3665 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3666 #~ msgstr "Importar ítens com estrela do Google Reader"
3668 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3669 #~ msgstr "Cole o arquivo starred.json ou shared.json no formulário abaixo."
3671 #~ msgid "Import my Starred items"
3672 #~ msgstr "Importar meus ítens com estrela"
3675 #~ msgid "Last matched articles"
3676 #~ msgstr "Artigos com estrela"
3679 #~ msgid "Clear database"
3680 #~ msgstr "Limpar dados"
3683 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3684 #~ msgstr "Hora atual no servidor: %s (UTC)"
3686 #~ msgid "Google Reader Import"
3687 #~ msgstr "Importar do Google Reader"
3689 #~ msgid "Please choose a file first."
3690 #~ msgstr "Por favor selecione primeiro um arquivo."
3693 #~ msgid "Clear classifier database?"
3694 #~ msgstr "Limpar dados da inscrição"
3697 #~ msgid "Classifier information"
3700 #~ msgid "with parameters:"
3701 #~ msgstr "Com os parâmetros:"
3703 #~ msgid "Select by tags..."
3704 #~ msgstr "Selecionar por marcadores..."
3706 #~ msgid "Limit search to:"
3707 #~ msgstr "Limitar pesquisa a:"
3709 #~ msgid "This feed"
3710 #~ msgstr "Esta assinatura"
3712 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "A senha antiga não pode ser vazia."
3715 #~ msgid "New password cannot be blank."
3716 #~ msgstr "A nova senha não pode ser vazia."
3718 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3719 #~ msgstr "As senhas informadas não conferem."
3721 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3722 #~ msgstr "Função não suportada pelo módulo de autenticação."
3724 #~ msgid "All tags."
3725 #~ msgstr "Todas as tags"
3727 #~ msgid "Which Tags?"
3728 #~ msgstr "Quais tags?"
3730 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3731 #~ msgstr "Selecionar item(s) pelas tags"
3733 #~ msgid "Unread First"
3734 #~ msgstr "Não Lidos Primeiro"
3736 #~ msgid "Unknown option: %s"
3737 #~ msgstr "Opção desconhecida: %s"
3739 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3740 #~ msgstr "Uma nova versão do TT-Rss está disponível!"
3742 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3743 #~ msgstr "Falha ao validar a sessão (Mudança de navegador)"
3745 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3746 #~ msgstr "Incluir marcadores nos artigos automaticamente"
3748 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3749 #~ msgstr "Uma nova versão do Tiny Tiny RSS está disponível (%s)"
3751 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3752 #~ msgstr "Você pode atualizar usando o atualizador interno nas preferências ou usando update.php"
3754 #~ msgid "See the release notes"
3755 #~ msgstr "Veja as notas de lançamento"
3760 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3761 #~ msgstr "Erro ao receber informação de versão ou nenhuma atualização disponível."
3763 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3764 #~ msgstr "Atualizar TT-RSS"
3766 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3767 #~ msgstr "Sua instalação do TT-Rss está atualizada."
3770 #~ msgid "Force update"
3771 #~ msgstr "Executar atualização"
3773 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3774 #~ msgstr "Não feche esta janela até que a atualização esteja terminada."
3776 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3777 #~ msgstr "É recomendado fazer um backup do diretório do tt-rss antes."
3779 #~ msgid "Your database will not be modified."
3780 #~ msgstr "Seu banco de dados não será modificado."
3782 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3783 #~ msgstr "Seu diretório atual da instalação do tt-rss não será modificado. Ele será apenas renomeado. Você poderá migrar seus arquivos personalizados após o término da atualização."
3785 #~ msgid "Ready to update."
3786 #~ msgstr "Pronto para atualizar."
3788 #~ msgid "Start update"
3789 #~ msgstr "Iniciar atualização"
3791 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 #~ msgstr "Salve uma cópia do seu diretório do tt-rss antes de continuar. Por favor, digite 'yes' para continuar."
3794 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3795 #~ msgstr "Erro LibXML %s na linha %d (coluna %d): %s"
3801 #~ msgstr "Selecione:"
3803 #~ msgid "mark as read"
3804 #~ msgstr "marcar como lido"
3806 #~ msgid "Change password to"
3807 #~ msgstr "Mudar senha para"
3812 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3813 #~ msgstr "O campo de Login não pode ser vazio."
3815 #~ msgid "Saving user..."
3816 #~ msgstr "Salvando usuário"
3818 #~ msgid "Toggle marked"
3819 #~ msgstr "Marcar/Desmarcar"
3822 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3823 #~ msgstr "Editar categorias"
3826 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3827 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
3830 #~ msgid "Articles shared by URL"
3831 #~ msgstr "Favoritos"
3837 #~ msgid "Enable categories"
3838 #~ msgstr "Editar categorias"
3841 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3842 #~ msgstr "Favoritos"
3845 #~ msgid "Article archive"
3846 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3849 #~ msgid "Set value"
3850 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3853 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3854 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3855 #~ msgstr[0] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3856 #~ msgstr[1] "Marcando todos os feeds como lidos..."
3859 #~ msgid "Error: unable to load article."
3860 #~ msgstr "Favoritos"
3863 #~ msgid "Click to expand article."
3864 #~ msgstr "Favoritos"
3867 #~ msgid "%d more..."
3868 #~ msgid_plural "%d more..."
3869 #~ msgstr[0] "Salvando o Feed..."
3870 #~ msgstr[1] "Salvando o Feed..."
3873 #~ msgid "No unread feeds."
3874 #~ msgstr "Favoritos"
3877 #~ msgid "Load more..."
3878 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3881 #~ msgid "Show tag cloud..."
3882 #~ msgstr "núvem de tags"
3885 #~ msgid "Click to play"
3886 #~ msgstr "Favoritos"
3888 #~ msgid "Select theme"
3889 #~ msgstr "Selecionar o tema"
3892 #~ msgid "Playing..."
3893 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3896 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3899 #~ msgid ", found: "
3900 #~ msgstr ", encontrou:"
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "Faça uma cópia-de-segurança de seus dados antes de prosseguir."
3905 #~ msgid "Updating to version %d..."
3906 #~ msgstr "Atualizando para a versão %d..."
3908 #~ msgid "Checking version... "
3909 #~ msgstr "Verificando a versão…"
3917 #~ msgid "Title or Content"
3918 #~ msgstr "Título ou Conteúdo"
3924 #~ msgstr "Conteúdo"
3927 #~ msgid "Article Date"
3928 #~ msgstr "Feed não encontrado."
3930 #~ msgid "Set starred"
3931 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3934 #~ msgid "Assign tags"
3935 #~ msgstr "sem tags"
3938 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3939 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3942 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3943 #~ msgstr "Senha antiga incorreta"
3946 #~ msgid "Tag Cloud"
3947 #~ msgstr "Núvem de tags"
3950 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3951 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
3954 #~ msgid "Share on identi.ca"
3958 #~ msgid "Flattr this article."
3959 #~ msgstr "Favoritos"
3962 #~ msgid "Share on Google+"
3966 #~ msgid "Share on Twitter"
3970 #~ msgid "Show additional preferences"
3971 #~ msgstr "Sair das preferências"
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "Todos os feeds"
3978 #~ msgid "Clearing credentials..."
3979 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
3982 #~ msgstr "Atualizado"
3985 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3986 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
3995 #~ msgid "Move between articles"
3996 #~ msgstr "Favoritos"
3999 #~ msgid "Active article actions"
4000 #~ msgstr "Favoritos"
4003 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4004 #~ msgstr "Marcando todos os feeds como lidos..."
4007 #~ msgid "Other actions"
4008 #~ msgstr "Outras ações:"
4011 #~ msgid "Multiple articles actions"
4012 #~ msgstr "Favoritos"
4015 #~ msgid "Select starred articles"
4016 #~ msgstr "Favoritos"
4019 #~ msgid "Feed actions"
4020 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4023 #~ msgid "Press any key to close this window."
4024 #~ msgstr "Fechar esta janela"
4027 #~ msgstr "Meus Feeds"
4029 #~ msgid "Other Feeds"
4030 #~ msgstr "Outros Feeds"
4033 #~ msgid "Panel actions"
4034 #~ msgstr "Ações do Feed:"
4037 #~ msgid "Edit feed categories"
4038 #~ msgstr "Editar categorias"
4041 #~ msgid "Right-to-left content"
4042 #~ msgstr "Título ou conteúdo"
4045 #~ msgid "Loading..."
4046 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4053 #~ msgid "Original article"
4054 #~ msgstr "Favoritos"
4057 #~ msgid "Update feed"
4058 #~ msgstr "Favoritos"
4061 #~ msgid "With subcategories"
4062 #~ msgstr "Editar categorias"
4065 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4066 #~ msgstr "Adicionando a categoria <b>%s</b>."
4074 #~ msgstr "Atualizar"
4077 #~ msgid "Apply to category"
4078 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4080 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4081 #~ msgstr "A categoria <b>$%s</b> já existe na base de dados."
4084 #~ msgid "Remove selected categories"
4085 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4092 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4093 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4096 #~ msgid "Feed Categories"
4097 #~ msgstr "Categoria:"
4100 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4101 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4104 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4105 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4107 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4108 #~ msgstr "A extensão DOMXML não foi encontrada. Ela é exigida para versões do PHP menores que 5."
4112 #~ msgstr "Publicado"
4114 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4115 #~ msgstr "Alterada a senha do usuário <b>%s</b>."
4118 #~ msgid "Content filtering"
4119 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4121 #~ msgid "short_desc"
4122 #~ msgstr "short_desc"
4129 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4130 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4136 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4137 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMXML)..."
4139 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4140 #~ msgstr "Importando OPML (usando a extensão DOMDocument)…"
4142 #~ msgid "Unknown error"
4143 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4146 #~ msgid "Fatal Exception"
4147 #~ msgstr "Erro Fatal"
4150 #~ msgid "Feed Browser"
4151 #~ msgstr "Editor de Feed"
4154 #~ msgid "Filter Editor"
4155 #~ msgstr "Editor de Feed"
4158 #~ msgid "Click to change color"
4159 #~ msgstr "Favoritos"
4161 #~ msgid "Save current configuration?"
4162 #~ msgstr "Salvar a configuração atual?"
4168 #~ msgid "toggle unread"
4169 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4176 #~ msgid "Cancel synchronization"
4177 #~ msgstr "Salvar configuração"
4180 #~ msgid "Remove stored data"
4181 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4184 #~ msgid "Reset UI layout"
4185 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4187 #~ msgid "Showing most popular tags "
4188 #~ msgstr "Exibir as Tags mais populares."
4191 #~ msgid "more tags"
4192 #~ msgstr "sem tags"
4194 #~ msgid "Change e-mail"
4195 #~ msgstr "Mudar E-mail"
4198 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4199 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4202 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4203 #~ msgstr "Salvando categoria..."
4206 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4207 #~ msgstr "Favoritos"
4210 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4211 #~ msgstr "Favoritos"
4214 #~ msgid "Reset category order?"
4215 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4217 #~ msgid "No feeds to display."
4218 #~ msgstr "Sem Feeds para exibir."
4220 #~ msgid "Remove selected users?"
4221 #~ msgstr "Remover os usuários selecionados?"
4223 #~ msgid "Adding feed..."
4224 #~ msgstr "Adicionando o Feed..."
4227 #~ msgid "Assign score to article:"
4228 #~ msgstr "Favoritos"
4231 #~ msgid "Category reordering disabled"
4232 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4235 #~ msgid "Category reordering enabled"
4236 #~ msgstr "Remover as categorias selecionadas?"
4239 #~ msgid "Changing password..."
4240 #~ msgstr "Mudar senha"
4242 #~ msgid "Mark as read:"
4243 #~ msgstr "Marcar como lido:"
4246 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4247 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4250 #~ msgid "Removing offline data..."
4251 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4254 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4255 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4258 #~ msgid "Saving feeds..."
4259 #~ msgstr "Salvando o Feed..."
4261 #~ msgid "Saving filter..."
4262 #~ msgstr "Salvando o filtro..."
4264 #~ msgid "Selection"
4267 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4268 #~ msgstr "Alterando a categoria dos feeds selecionados…"
4270 #~ msgid "Trying to change password..."
4271 #~ msgstr "Tentando alterar senha ..."
4276 #~ msgid "Change theme"
4277 #~ msgstr "Mudar Tema"
4280 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4281 #~ msgstr "Remover os filtros selecionados?"
4284 #~ msgid "More feeds..."
4285 #~ msgstr "Removendo o Feed..."
4303 #~ msgid "Mark as unread"
4304 #~ msgstr "Marcar como lido"
4309 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4310 #~ msgstr "Este programa requer XmlHttpRequest"
4312 #~ msgid "This program requires cookies "
4313 #~ msgstr "Este programa requer cookies "
4316 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4317 #~ msgstr " Criar filtro"
4319 #~ msgid "filter_type_descr"
4320 #~ msgstr "filter_type_descr"
4322 #~ msgid "action_description"
4323 #~ msgstr "action_description"
4325 #~ msgid "Please select only one category."
4326 #~ msgstr "Por favor selecione somente uma categoria."
4328 #~ msgid "Address changed."
4329 #~ msgstr "Endereço alterado."
4331 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4332 #~ msgstr "config: a versão do seu arquivo de configuração é incorrecta. Veja em config.php-dist.\n"
4334 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4335 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME não definida"
4337 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4338 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME é muito baixo (menor que 60)"
4340 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4341 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME deveria ser maior ou igual"
4343 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4344 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS é incompatível com SINGLE_USER_MODE"
4346 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4347 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS esta atualmente quebrado com MySQL"
4349 #~ msgid "Unknown Error"
4350 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4356 #~ msgid "Content Filtering"
4357 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4359 #~ msgid "User Manager"
4360 #~ msgstr "Gestão de utilizador"
4362 #~ msgid " Edit this feed"
4363 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4366 #~ msgid " Clear articles"
4367 #~ msgstr " Criar filtro"
4370 #~ msgid " Rescore feed"
4371 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4373 #~ msgid " Mark as read"
4374 #~ msgstr " Marcar como lido"
4377 #~ msgid " Create label"
4378 #~ msgstr " Criar etiqueta"
4380 #~ msgid " Create filter"
4381 #~ msgstr " Criar filtro"
4384 #~ msgid " Reset category order"
4385 #~ msgstr " Editar esse Feed"
4388 #~ msgid "Title contains"
4389 #~ msgstr "Título contêm"
4392 #~ msgid "Content contains"
4393 #~ msgstr "Filtrando o conteúdo"
4395 #~ msgid "SQL Expression"
4396 #~ msgstr "Expressão SQL"
4399 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4400 #~ msgstr "Expressão SQL"
4402 #~ msgid "SQL Expression:"
4403 #~ msgstr "Expressão SQL:"
4409 #~ msgid "Update using:"
4410 #~ msgstr "Actualizar"
4412 #~ msgid "Change password:"
4413 #~ msgstr "Mudar senha:"
4415 #~ msgid "Next page"
4416 #~ msgstr "Próxima página"
4418 #~ msgid "Previous page"
4419 #~ msgstr "Página anterior"
4421 #~ msgid "First page"
4422 #~ msgstr "Primeira página"
4424 #~ msgid " Update"
4425 #~ msgstr " Atualizar"