1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:704
167 #: classes/pref/feeds.php:1367
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1218
173 #: js/functions.js:1352
174 #: js/functions.js:1664
188 #: js/viewfeed.js:859
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:132
268 #: js/FeedTree.js:160
270 msgstr "Как прочитанные"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Старше одного дня"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Старше одной недели"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Старше двух недель"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Действия над каналами:"
314 #: classes/handler/public.php:629
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Подписаться на канал..."
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Редактировать канал..."
324 msgstr "Заново оценить канал"
327 #: classes/pref/feeds.php:757
328 #: classes/pref/feeds.php:1322
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Другие действия:"
346 #: include/functions2.php:75
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Выбрать по тегам..."
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Создать метку..."
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Создать фильтр..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Горячие клавиши"
373 #: include/functions2.php:102
374 #: classes/pref/prefs.php:441
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Горячие Клавиши"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Закрыть настройки"
387 #: classes/pref/feeds.php:110
388 #: classes/pref/feeds.php:1243
389 #: classes/pref/feeds.php:1311
394 #: classes/pref/filters.php:188
399 #: include/functions.php:1263
400 #: include/functions.php:1927
401 #: classes/pref/labels.php:90
407 msgstr "Пользователи"
415 #: include/login_form.php:245
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Создать новый аккаунт"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
431 #: classes/handler/public.php:699
432 #: classes/handler/public.php:770
433 #: classes/handler/public.php:868
434 #: classes/handler/public.php:947
435 #: classes/handler/public.php:961
436 #: classes/handler/public.php:968
437 #: classes/handler/public.php:993
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Желаемый логин:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Проверить доступность"
454 #: classes/handler/public.php:786
459 #: classes/handler/public.php:791
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Зарегистрироваться"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Неудачная регистрация."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Аккаунт успешно создан."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1272
494 #: include/functions.php:1828
495 #: include/functions.php:1913
496 #: include/functions.php:1935
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:226
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Без категории"
502 #: include/feedbrowser.php:82
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d архивная статья"
507 msgstr[1] "%d архивных статьи"
508 msgstr[2] "%d архивных статей"
510 #: include/feedbrowser.php:106
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Каналы не найдены."
514 #: include/functions2.php:49
518 #: include/functions2.php:50
520 msgid "Open next feed"
521 msgstr "Открыть следующий канал"
523 #: include/functions2.php:51
525 msgid "Open previous feed"
526 msgstr "Открыть предыдущий канал"
528 #: include/functions2.php:52
530 msgid "Open next article"
531 msgstr "Открыть следующую статью"
533 #: include/functions2.php:53
535 msgid "Open previous article"
536 msgstr "Открыть предыдущую статью"
538 #: include/functions2.php:54
540 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
541 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
543 #: include/functions2.php:55
545 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
546 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
548 #: include/functions2.php:56
550 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
551 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
553 #: include/functions2.php:57
555 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
556 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
558 #: include/functions2.php:58
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Показать диалог поиска"
562 #: include/functions2.php:59
567 #: include/functions2.php:60
568 #: js/viewfeed.js:2009
570 msgid "Toggle starred"
571 msgstr "Отметить / снять отметку"
573 #: include/functions2.php:61
574 #: js/viewfeed.js:2020
576 msgid "Toggle published"
577 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
579 #: include/functions2.php:62
580 #: js/viewfeed.js:1998
581 msgid "Toggle unread"
582 msgstr "Прочитано / не прочитано"
584 #: include/functions2.php:63
586 msgstr "Редактировать теги"
588 #: include/functions2.php:64
590 msgid "Dismiss selected"
591 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
593 #: include/functions2.php:65
596 msgstr "Скрыть прочитанные"
598 #: include/functions2.php:66
600 msgid "Open in new window"
601 msgstr "Открыть в новом окне"
603 #: include/functions2.php:67
604 #: js/viewfeed.js:2039
605 msgid "Mark below as read"
606 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
608 #: include/functions2.php:68
609 #: js/viewfeed.js:2033
610 msgid "Mark above as read"
611 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
613 #: include/functions2.php:69
616 msgstr "Пролистать вниз"
618 #: include/functions2.php:70
621 msgstr "Пролистать вверх"
623 #: include/functions2.php:71
625 msgid "Select article under cursor"
626 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
628 #: include/functions2.php:72
629 msgid "Email article"
630 msgstr "Отправить по почте"
632 #: include/functions2.php:73
634 msgid "Close/collapse article"
635 msgstr "Закрыть статью"
637 #: include/functions2.php:74
639 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
640 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
642 #: include/functions2.php:76
643 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Переключить отображение оригинала"
648 #: include/functions2.php:77
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Выбрать статью"
653 #: include/functions2.php:78
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Выбрать все статьи"
657 #: include/functions2.php:79
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Выбрать непрочитанные"
662 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select starred"
665 msgstr "Выбрать отмеченные"
667 #: include/functions2.php:81
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Выбрать опубликованные"
672 #: include/functions2.php:82
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "Инвертировать выделение"
677 #: include/functions2.php:83
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Снять выделение"
682 #: include/functions2.php:84
683 #: classes/pref/feeds.php:550
684 #: classes/pref/feeds.php:794
688 #: include/functions2.php:85
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
693 #: include/functions2.php:86
695 msgid "Un/hide read feeds"
696 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
698 #: include/functions2.php:87
699 #: classes/pref/feeds.php:1314
700 msgid "Subscribe to feed"
701 msgstr "Подписаться на канал"
703 #: include/functions2.php:88
704 #: js/FeedTree.js:139
705 #: js/PrefFeedTree.js:68
707 msgstr "Редактировать канал"
709 #: include/functions2.php:90
711 msgid "Reverse headlines"
712 msgstr "Обратный порядок заголовков"
714 #: include/functions2.php:91
716 msgid "Debug feed update"
717 msgstr "Отлаживать обновление канала"
719 #: include/functions2.php:92
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
724 #: include/functions2.php:93
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
729 #: include/functions2.php:94
731 msgid "Toggle combined mode"
732 msgstr "Переключить комбинированный режим"
734 #: include/functions2.php:95
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
739 #: include/functions2.php:96
744 #: include/functions2.php:97
745 #: include/functions.php:1986
749 #: include/functions2.php:98
754 #: include/functions2.php:101
758 msgstr "Облако тегов"
760 #: include/functions2.php:103
765 #: include/functions2.php:104
766 #: classes/pref/labels.php:281
768 msgstr "Создать метку"
770 #: include/functions2.php:105
771 #: classes/pref/filters.php:678
772 msgid "Create filter"
773 msgstr "Создать фильтр"
775 #: include/functions2.php:106
777 msgid "Un/collapse sidebar"
778 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
780 #: include/functions2.php:107
782 msgid "Show help dialog"
783 msgstr "Показать диалог помощи"
785 #: include/functions2.php:651
787 msgid "Search results: %s"
788 msgstr "Результаты поиска: %s"
790 #: include/functions2.php:1263
791 #: classes/feeds.php:708
794 msgid_plural "comments"
795 msgstr[0] "комментарии"
796 msgstr[1] "комментарии"
797 msgstr[2] "комментарии"
799 #: include/functions2.php:1267
800 #: classes/feeds.php:712
804 #: include/functions2.php:1308
808 #: include/functions2.php:1341
809 #: include/functions2.php:1589
810 #: classes/article.php:280
814 #: include/functions2.php:1351
815 #: classes/feeds.php:694
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "Редактировать теги статьи"
819 #: include/functions2.php:1383
820 #: classes/feeds.php:646
821 msgid "Originally from:"
824 #: include/functions2.php:1396
825 #: classes/feeds.php:659
826 #: classes/pref/feeds.php:569
831 #: include/functions2.php:1430
832 #: classes/dlg.php:36
833 #: classes/dlg.php:59
834 #: classes/dlg.php:92
835 #: classes/dlg.php:158
836 #: classes/dlg.php:189
837 #: classes/dlg.php:216
838 #: classes/dlg.php:249
839 #: classes/dlg.php:261
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1102
844 #: classes/pref/feeds.php:1611
845 #: classes/pref/feeds.php:1677
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
849 #: plugins/share/init.php:123
850 #: plugins/updater/init.php:375
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Закрыть это окно"
854 #: include/functions2.php:1626
857 msgstr "(править заметку)"
859 #: include/functions2.php:1874
861 msgstr "неизвестный тип"
863 #: include/functions2.php:1942
868 #: include/functions2.php:2394
870 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
871 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
873 #: include/functions.php:1261
874 #: include/functions.php:1925
878 #: include/functions.php:1776
879 #: classes/feeds.php:1118
880 #: classes/pref/filters.php:169
881 #: classes/pref/filters.php:447
885 #: include/functions.php:1980
886 msgid "Starred articles"
889 #: include/functions.php:1982
890 msgid "Published articles"
891 msgstr "Опубликованные"
893 #: include/functions.php:1984
894 msgid "Fresh articles"
897 #: include/functions.php:1988
898 msgid "Archived articles"
899 msgstr "Архив статей"
901 #: include/functions.php:1990
903 msgid "Recently read"
904 msgstr "Недавно прочитанные"
906 #: include/login_form.php:190
907 #: classes/handler/public.php:526
908 #: classes/handler/public.php:781
912 #: include/login_form.php:200
913 #: classes/handler/public.php:529
917 #: include/login_form.php:206
919 msgid "I forgot my password"
920 msgstr "Восстановить пароль"
922 #: include/login_form.php:212
926 #: include/login_form.php:216
927 #: classes/handler/public.php:267
928 #: classes/rpc.php:63
929 #: classes/pref/prefs.php:1040
930 msgid "Default profile"
931 msgstr "Профиль по умолчанию"
933 #: include/login_form.php:224
934 msgid "Use less traffic"
935 msgstr "Использовать меньше трафика"
937 #: include/login_form.php:228
939 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
940 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
942 #: include/login_form.php:236
945 msgstr "Запомнить меня"
947 #: include/login_form.php:242
948 #: classes/handler/public.php:534
952 #: include/sessions.php:61
953 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
954 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
956 #: include/sessions.php:67
958 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
959 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
961 #: include/sessions.php:73
963 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
964 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
966 #: include/sessions.php:85
968 msgid "Session failed to validate (user not found)"
969 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
971 #: include/sessions.php:94
973 msgid "Session failed to validate (password changed)"
974 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
976 #: classes/article.php:25
977 msgid "Article not found."
978 msgstr "Статья не найдена"
980 #: classes/article.php:178
981 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
982 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
984 #: classes/article.php:203
985 #: classes/pref/users.php:168
986 #: classes/pref/labels.php:79
987 #: classes/pref/filters.php:425
988 #: classes/pref/prefs.php:986
989 #: classes/pref/feeds.php:773
990 #: classes/pref/feeds.php:900
991 #: plugins/nsfw/init.php:85
992 #: plugins/mail/init.php:64
993 #: plugins/note/init.php:51
994 #: plugins/instances/init.php:245
998 #: classes/article.php:205
999 #: classes/handler/public.php:503
1000 #: classes/handler/public.php:537
1001 #: classes/feeds.php:1047
1002 #: classes/feeds.php:1097
1003 #: classes/feeds.php:1157
1004 #: classes/pref/users.php:170
1005 #: classes/pref/labels.php:81
1006 #: classes/pref/filters.php:428
1007 #: classes/pref/filters.php:827
1008 #: classes/pref/filters.php:908
1009 #: classes/pref/filters.php:975
1010 #: classes/pref/prefs.php:988
1011 #: classes/pref/feeds.php:774
1012 #: classes/pref/feeds.php:903
1013 #: classes/pref/feeds.php:1817
1014 #: plugins/mail/init.php:172
1015 #: plugins/note/init.php:53
1016 #: plugins/instances/init.php:248
1017 #: plugins/instances/init.php:436
1021 #: classes/handler/public.php:467
1022 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1024 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1025 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1027 #: classes/handler/public.php:475
1031 #: classes/handler/public.php:477
1032 #: classes/pref/feeds.php:567
1033 #: plugins/instances/init.php:212
1034 #: plugins/instances/init.php:401
1038 #: classes/handler/public.php:479
1041 msgstr "Содержимое:"
1043 #: classes/handler/public.php:481
1048 #: classes/handler/public.php:500
1050 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1051 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1053 #: classes/handler/public.php:502
1055 msgstr "Опубликовать"
1057 #: classes/handler/public.php:524
1059 msgid "Not logged in"
1060 msgstr "Вход не произведен"
1062 #: classes/handler/public.php:583
1063 msgid "Incorrect username or password"
1064 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1066 #: classes/handler/public.php:635
1068 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1069 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1071 #: classes/handler/public.php:638
1073 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1074 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1076 #: classes/handler/public.php:641
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1079 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1081 #: classes/handler/public.php:644
1082 #, fuzzy, php-format
1083 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1084 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1086 #: classes/handler/public.php:647
1088 msgid "Multiple feed URLs found."
1089 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1091 #: classes/handler/public.php:651
1092 #, fuzzy, php-format
1093 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1094 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1096 #: classes/handler/public.php:669
1098 msgid "Subscribe to selected feed"
1099 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1101 #: classes/handler/public.php:694
1102 msgid "Edit subscription options"
1103 msgstr "Редактировать опции подписки"
1105 #: classes/handler/public.php:731
1107 msgid "Password recovery"
1108 msgstr "Восстановление пароля"
1110 #: classes/handler/public.php:774
1112 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1113 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1115 #: classes/handler/public.php:796
1116 #: classes/pref/users.php:352
1117 msgid "Reset password"
1118 msgstr "Сбросить пароль"
1120 #: classes/handler/public.php:806
1122 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1123 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1125 #: classes/handler/public.php:810
1126 #: classes/handler/public.php:876
1129 msgstr "Перейти назад"
1131 #: classes/handler/public.php:847
1133 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1134 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1136 #: classes/handler/public.php:872
1138 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1139 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1141 #: classes/handler/public.php:894
1142 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1145 #: classes/handler/public.php:920
1146 msgid "Database Updater"
1147 msgstr "Обновление базы данных"
1149 #: classes/handler/public.php:985
1150 msgid "Perform updates"
1151 msgstr "Применить обновления"
1153 #: classes/dlg.php:16
1154 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1155 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1157 #: classes/dlg.php:47
1158 msgid "Your Public OPML URL is:"
1159 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1161 #: classes/dlg.php:56
1162 #: classes/dlg.php:213
1163 #: plugins/share/init.php:120
1164 msgid "Generate new URL"
1165 msgstr "Создать новую ссылку"
1167 #: classes/dlg.php:70
1168 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1170 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1171 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1173 #: classes/dlg.php:74
1174 #: classes/dlg.php:83
1175 msgid "Last update:"
1176 msgstr "Последнее обновление:"
1178 #: classes/dlg.php:79
1179 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1181 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1182 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1183 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1185 #: classes/dlg.php:165
1189 #: classes/dlg.php:167
1194 #: classes/dlg.php:170
1199 #: classes/dlg.php:172
1202 msgstr "Какие теги?"
1204 #: classes/dlg.php:185
1206 msgid "Display entries"
1207 msgstr "Показать элементы"
1209 #: classes/dlg.php:204
1211 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1212 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1214 #: classes/dlg.php:232
1215 #: plugins/updater/init.php:334
1217 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1218 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1220 #: classes/dlg.php:240
1222 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1223 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1225 #: classes/dlg.php:244
1226 #: plugins/updater/init.php:338
1228 msgid "See the release notes"
1229 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1231 #: classes/dlg.php:246
1235 #: classes/dlg.php:254
1237 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1238 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1240 #: classes/feeds.php:51
1242 msgid "View as RSS feed"
1243 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1245 #: classes/feeds.php:52
1246 #: classes/feeds.php:132
1247 #: classes/pref/feeds.php:1473
1249 msgstr "Показать в формате RSS"
1251 #: classes/feeds.php:60
1252 #, fuzzy, php-format
1253 msgid "Last updated: %s"
1254 msgstr "Последнее обновление: %s"
1256 #: classes/feeds.php:88
1257 #: classes/pref/users.php:337
1258 #: classes/pref/labels.php:275
1259 #: classes/pref/filters.php:302
1260 #: classes/pref/filters.php:350
1261 #: classes/pref/filters.php:672
1262 #: classes/pref/filters.php:760
1263 #: classes/pref/filters.php:787
1264 #: classes/pref/prefs.php:1000
1265 #: classes/pref/feeds.php:1305
1266 #: classes/pref/feeds.php:1562
1267 #: classes/pref/feeds.php:1626
1268 #: plugins/instances/init.php:287
1272 #: classes/feeds.php:90
1274 msgstr "Инвертировать"
1276 #: classes/feeds.php:91
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/labels.php:277
1279 #: classes/pref/filters.php:304
1280 #: classes/pref/filters.php:352
1281 #: classes/pref/filters.php:674
1282 #: classes/pref/filters.php:762
1283 #: classes/pref/filters.php:789
1284 #: classes/pref/prefs.php:1002
1285 #: classes/pref/feeds.php:1307
1286 #: classes/pref/feeds.php:1564
1287 #: classes/pref/feeds.php:1628
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1292 #: classes/feeds.php:97
1297 #: classes/feeds.php:99
1298 msgid "Selection toggle:"
1299 msgstr "Переключить выбранное:"
1301 #: classes/feeds.php:105
1305 #: classes/feeds.php:108
1310 #: classes/feeds.php:111
1312 msgstr "Архивировать"
1314 #: classes/feeds.php:113
1316 msgstr "Переместить назад"
1318 #: classes/feeds.php:114
1319 #: classes/pref/filters.php:311
1320 #: classes/pref/filters.php:359
1321 #: classes/pref/filters.php:769
1322 #: classes/pref/filters.php:796
1326 #: classes/feeds.php:119
1327 #: classes/feeds.php:124
1328 #: plugins/mailto/init.php:25
1329 #: plugins/mail/init.php:75
1330 msgid "Forward by email"
1331 msgstr "Отправить по почте"
1333 #: classes/feeds.php:128
1337 #: classes/feeds.php:201
1338 #: classes/feeds.php:843
1339 msgid "Feed not found."
1340 msgstr "Канал не найден."
1342 #: classes/feeds.php:260
1347 #: classes/feeds.php:375
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Imported at %s"
1350 msgstr "Импортирвано в %s"
1352 #: classes/feeds.php:434
1353 #: classes/feeds.php:529
1355 msgid "mark feed as read"
1356 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1358 #: classes/feeds.php:586
1360 msgid "Collapse article"
1361 msgstr "Свернуть статью"
1363 #: classes/feeds.php:746
1364 msgid "No unread articles found to display."
1365 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1367 #: classes/feeds.php:749
1368 msgid "No updated articles found to display."
1369 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1371 #: classes/feeds.php:752
1372 msgid "No starred articles found to display."
1373 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1375 #: classes/feeds.php:756
1377 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1378 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1380 #: classes/feeds.php:758
1381 msgid "No articles found to display."
1382 msgstr "Статей не найдено."
1384 #: classes/feeds.php:773
1385 #: classes/feeds.php:938
1387 msgid "Feeds last updated at %s"
1388 msgstr "Последнее обновление в %s"
1390 #: classes/feeds.php:783
1391 #: classes/feeds.php:948
1392 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1393 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1395 #: classes/feeds.php:928
1396 msgid "No feed selected."
1397 msgstr "Канал не выбран."
1399 #: classes/feeds.php:985
1400 #: classes/feeds.php:993
1402 msgid "Feed or site URL"
1403 msgstr "Канал или URL сайта"
1405 #: classes/feeds.php:999
1406 #: classes/pref/feeds.php:590
1407 #: classes/pref/feeds.php:801
1408 #: classes/pref/feeds.php:1781
1409 msgid "Place in category:"
1410 msgstr "Поместить в категорию:"
1412 #: classes/feeds.php:1007
1413 msgid "Available feeds"
1414 msgstr "Доступные каналы"
1416 #: classes/feeds.php:1019
1417 #: classes/pref/users.php:133
1418 #: classes/pref/feeds.php:620
1419 #: classes/pref/feeds.php:837
1420 msgid "Authentication"
1421 msgstr "Авторизация"
1423 #: classes/feeds.php:1023
1424 #: classes/pref/users.php:397
1425 #: classes/pref/feeds.php:626
1426 #: classes/pref/feeds.php:841
1427 #: classes/pref/feeds.php:1795
1429 msgstr "Пользователь:"
1431 #: classes/feeds.php:1026
1432 #: classes/pref/prefs.php:261
1433 #: classes/pref/feeds.php:639
1434 #: classes/pref/feeds.php:847
1435 #: classes/pref/feeds.php:1798
1439 #: classes/feeds.php:1036
1440 msgid "This feed requires authentication."
1441 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1443 #: classes/feeds.php:1041
1444 #: classes/feeds.php:1095
1445 #: classes/pref/feeds.php:1816
1447 msgstr "Подписаться"
1449 #: classes/feeds.php:1044
1451 msgstr "Другие каналы"
1453 #: classes/feeds.php:1067
1454 #: classes/feeds.php:1156
1455 #: classes/pref/users.php:324
1456 #: classes/pref/filters.php:665
1457 #: classes/pref/feeds.php:1298
1462 #: classes/feeds.php:1071
1464 msgid "Popular feeds"
1465 msgstr "Популярные каналы"
1467 #: classes/feeds.php:1072
1469 msgid "Feed archive"
1470 msgstr "Архив канала"
1472 #: classes/feeds.php:1075
1475 msgstr "Ограничение:"
1477 #: classes/feeds.php:1096
1478 #: classes/pref/users.php:350
1479 #: classes/pref/labels.php:284
1480 #: classes/pref/filters.php:418
1481 #: classes/pref/filters.php:691
1482 #: classes/pref/feeds.php:744
1483 #: plugins/instances/init.php:294
1487 #: classes/feeds.php:1107
1492 #: classes/feeds.php:1115
1493 msgid "Limit search to:"
1494 msgstr "Ограничить поиск:"
1496 #: classes/feeds.php:1131
1500 #: classes/feeds.php:1152
1502 msgid "Search syntax"
1503 msgstr "Искать метку"
1505 #: classes/backend.php:33
1506 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1507 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1509 #: classes/backend.php:38
1510 msgid "Keyboard Shortcuts"
1511 msgstr "Горячие Клавиши"
1513 #: classes/backend.php:61
1518 #: classes/backend.php:64
1523 #: classes/backend.php:99
1524 msgid "Help topic not found."
1525 msgstr "Раздел помощи не найден."
1527 #: classes/opml.php:28
1528 #: classes/opml.php:33
1529 msgid "OPML Utility"
1530 msgstr "Утилита OPML"
1532 #: classes/opml.php:37
1533 msgid "Importing OPML..."
1534 msgstr "Импортирую OPML..."
1536 #: classes/opml.php:41
1537 msgid "Return to preferences"
1538 msgstr "Вернуться к настройкам"
1540 #: classes/opml.php:271
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Adding feed: %s"
1543 msgstr "Добавляю канал: %s"
1545 #: classes/opml.php:282
1546 #, fuzzy, php-format
1547 msgid "Duplicate feed: %s"
1548 msgstr "Канал уже существует: %s"
1550 #: classes/opml.php:296
1552 msgid "Adding label %s"
1553 msgstr "Добавляю метку %s"
1555 #: classes/opml.php:299
1557 msgid "Duplicate label: %s"
1558 msgstr "Метка уже существует: %s"
1560 #: classes/opml.php:311
1562 msgid "Setting preference key %s to %s"
1563 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1565 #: classes/opml.php:343
1567 msgid "Adding filter..."
1568 msgstr "Добавляю фильтр..."
1570 #: classes/opml.php:421
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Processing category: %s"
1573 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1575 #: classes/opml.php:470
1576 #: plugins/import_export/init.php:420
1577 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1578 #, fuzzy, php-format
1579 msgid "Upload failed with error code %d"
1580 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1582 #: classes/opml.php:484
1583 #: plugins/import_export/init.php:434
1584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1586 msgid "Unable to move uploaded file."
1587 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1589 #: classes/opml.php:488
1590 #: plugins/import_export/init.php:438
1591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1592 msgid "Error: please upload OPML file."
1593 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1595 #: classes/opml.php:497
1597 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1598 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1600 #: classes/opml.php:504
1601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1602 msgid "Error while parsing document."
1603 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1605 #: classes/pref/users.php:6
1606 #: classes/pref/system.php:8
1607 #: plugins/instances/init.php:154
1608 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1609 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1611 #: classes/pref/users.php:34
1612 msgid "User not found"
1613 msgstr "Пользователь не найден"
1615 #: classes/pref/users.php:53
1616 #: classes/pref/users.php:399
1618 msgstr "Зарегистрирован"
1620 #: classes/pref/users.php:54
1621 msgid "Last logged in"
1622 msgstr "Последний вход"
1624 #: classes/pref/users.php:61
1625 msgid "Subscribed feeds count"
1626 msgstr "Количество подписанных каналов"
1628 #: classes/pref/users.php:65
1629 msgid "Subscribed feeds"
1630 msgstr "Подписан на каналы"
1632 #: classes/pref/users.php:136
1633 msgid "Access level: "
1634 msgstr "Уровень доступа:"
1636 #: classes/pref/users.php:154
1637 #: classes/pref/feeds.php:647
1638 #: classes/pref/feeds.php:853
1642 #: classes/pref/users.php:232
1644 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1645 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1647 #: classes/pref/users.php:239
1649 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1650 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1652 #: classes/pref/users.php:243
1654 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1655 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1657 #: classes/pref/users.php:265
1658 #, fuzzy, php-format
1659 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1660 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1662 #: classes/pref/users.php:267
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1665 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1667 #: classes/pref/users.php:291
1668 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1669 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1671 #: classes/pref/users.php:334
1672 #: classes/pref/labels.php:272
1673 #: classes/pref/filters.php:299
1674 #: classes/pref/filters.php:347
1675 #: classes/pref/filters.php:669
1676 #: classes/pref/filters.php:757
1677 #: classes/pref/filters.php:784
1678 #: classes/pref/prefs.php:997
1679 #: classes/pref/feeds.php:1302
1680 #: classes/pref/feeds.php:1559
1681 #: classes/pref/feeds.php:1623
1682 #: plugins/instances/init.php:284
1686 #: classes/pref/users.php:342
1688 msgstr "Добавить пользователя"
1690 #: classes/pref/users.php:346
1694 #: classes/pref/users.php:348
1695 #: classes/pref/filters.php:684
1696 #: plugins/instances/init.php:293
1698 msgstr "Редактировать"
1700 #: classes/pref/users.php:398
1701 msgid "Access Level"
1702 msgstr "Уровень доступа:"
1704 #: classes/pref/users.php:400
1706 msgstr "Последний вход"
1708 #: classes/pref/users.php:419
1709 #: plugins/instances/init.php:334
1710 msgid "Click to edit"
1711 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1713 #: classes/pref/users.php:439
1714 msgid "No users defined."
1715 msgstr "Пользователи не определены."
1717 #: classes/pref/users.php:441
1718 msgid "No matching users found."
1719 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1721 #: classes/pref/labels.php:22
1722 #: classes/pref/filters.php:288
1723 #: classes/pref/filters.php:748
1727 #: classes/pref/labels.php:37
1731 #: classes/pref/labels.php:42
1733 msgstr "Передний план:"
1735 #: classes/pref/labels.php:42
1739 #: classes/pref/labels.php:232
1741 msgid "Created label <b>%s</b>"
1742 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1744 #: classes/pref/labels.php:287
1745 msgid "Clear colors"
1746 msgstr "Очистить цвета"
1748 #: classes/pref/filters.php:93
1750 msgid "Articles matching this filter:"
1751 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1753 #: classes/pref/filters.php:131
1755 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1756 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1758 #: classes/pref/filters.php:135
1760 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1761 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1763 #: classes/pref/filters.php:179
1764 #: classes/pref/filters.php:458
1767 msgstr "(Инвертирован)"
1769 #: classes/pref/filters.php:175
1770 #: classes/pref/filters.php:457
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "%s on %s in %s %s"
1773 msgstr "%s на %s в %s %s"
1775 #: classes/pref/filters.php:294
1776 #: classes/pref/filters.php:752
1777 #: classes/pref/filters.php:867
1781 #: classes/pref/filters.php:308
1782 #: classes/pref/filters.php:356
1783 #: classes/pref/filters.php:766
1784 #: classes/pref/filters.php:793
1788 #: classes/pref/filters.php:342
1789 #: classes/pref/filters.php:779
1791 msgid "Apply actions"
1792 msgstr "Применить действия"
1794 #: classes/pref/filters.php:392
1795 #: classes/pref/filters.php:808
1799 #: classes/pref/filters.php:401
1800 #: classes/pref/filters.php:811
1802 msgid "Match any rule"
1803 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1805 #: classes/pref/filters.php:410
1806 #: classes/pref/filters.php:814
1808 msgid "Inverse matching"
1809 msgstr "Инвертировать фильтр"
1811 #: classes/pref/filters.php:422
1812 #: classes/pref/filters.php:821
1816 #: classes/pref/filters.php:681
1819 msgstr "Комбинировать"
1821 #: classes/pref/filters.php:687
1822 #: classes/pref/feeds.php:1318
1823 #: classes/pref/feeds.php:1332
1824 msgid "Reset sort order"
1825 msgstr "Сбросить сортировку"
1827 #: classes/pref/filters.php:695
1828 #: classes/pref/feeds.php:1354
1829 msgid "Rescore articles"
1830 msgstr "Заново оценить статьи"
1832 #: classes/pref/filters.php:824
1836 #: classes/pref/filters.php:879
1838 msgid "Inverse regular expression matching"
1839 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1841 #: classes/pref/filters.php:881
1845 #: classes/pref/filters.php:887
1846 #: js/PrefFilterTree.js:61
1850 #: classes/pref/filters.php:900
1852 msgid "Wiki: Filters"
1855 #: classes/pref/filters.php:905
1860 #: classes/pref/filters.php:905
1861 #: js/functions.js:1022
1864 msgstr "Добавить метку..."
1866 #: classes/pref/filters.php:928
1867 msgid "Perform Action"
1868 msgstr "Выполнить действия"
1870 #: classes/pref/filters.php:954
1871 msgid "with parameters:"
1872 msgstr "с параметрами:"
1874 #: classes/pref/filters.php:972
1877 msgstr "Сохранить действие"
1879 #: classes/pref/filters.php:972
1880 #: js/functions.js:1048
1883 msgstr "Добавить действие"
1885 #: classes/pref/filters.php:995
1886 msgid "[No caption]"
1887 msgstr "[Нет заголовка]"
1889 #: classes/pref/filters.php:997
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (%d rule)"
1892 msgid_plural "%s (%d rules)"
1893 msgstr[0] "Добавить метку..."
1894 msgstr[1] "Добавить метку..."
1895 msgstr[2] "Добавить метку..."
1897 #: classes/pref/filters.php:1012
1898 #, fuzzy, php-format
1899 msgid "%s (+%d action)"
1900 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1901 msgstr[0] "Добавить действие"
1902 msgstr[1] "Добавить действие"
1903 msgstr[2] "Добавить действие"
1905 #: classes/pref/prefs.php:18
1909 #: classes/pref/prefs.php:19
1913 #: classes/pref/prefs.php:20
1915 msgstr "Расширенные"
1917 #: classes/pref/prefs.php:21
1922 #: classes/pref/prefs.php:25
1924 msgid "Allow duplicate articles"
1925 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1927 #: classes/pref/prefs.php:26
1929 msgid "Assign articles to labels automatically"
1930 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1932 #: classes/pref/prefs.php:27
1933 msgid "Blacklisted tags"
1934 msgstr "Черный список тегов"
1936 #: classes/pref/prefs.php:27
1938 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1939 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1941 #: classes/pref/prefs.php:28
1942 msgid "Automatically mark articles as read"
1943 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1945 #: classes/pref/prefs.php:28
1947 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1948 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1950 #: classes/pref/prefs.php:29
1951 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1952 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1954 #: classes/pref/prefs.php:30
1955 msgid "Combined feed display"
1956 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1958 #: classes/pref/prefs.php:30
1959 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1960 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1962 #: classes/pref/prefs.php:31
1963 msgid "Confirm marking feed as read"
1964 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1966 #: classes/pref/prefs.php:32
1967 msgid "Amount of articles to display at once"
1968 msgstr "Количество статей на странице"
1970 #: classes/pref/prefs.php:33
1972 msgid "Default feed update interval"
1973 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1975 #: classes/pref/prefs.php:33
1977 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1978 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1980 #: classes/pref/prefs.php:34
1981 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1982 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1984 #: classes/pref/prefs.php:35
1986 msgid "Enable e-mail digest"
1987 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1989 #: classes/pref/prefs.php:35
1990 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1991 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1993 #: classes/pref/prefs.php:36
1995 msgid "Try to send digests around specified time"
1996 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1998 #: classes/pref/prefs.php:36
2000 msgid "Uses UTC timezone"
2001 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2003 #: classes/pref/prefs.php:37
2005 msgid "Enable API access"
2006 msgstr "Разрешить доступ через API"
2008 #: classes/pref/prefs.php:37
2010 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2011 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2013 #: classes/pref/prefs.php:38
2014 msgid "Enable feed categories"
2015 msgstr "Включить категории каналов"
2017 #: classes/pref/prefs.php:39
2018 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2019 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2021 #: classes/pref/prefs.php:40
2022 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2023 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2025 #: classes/pref/prefs.php:41
2027 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2028 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2030 #: classes/pref/prefs.php:42
2032 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2033 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2035 #: classes/pref/prefs.php:43
2036 msgid "Long date format"
2037 msgstr "Длинный формат даты"
2039 #: classes/pref/prefs.php:43
2041 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2042 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2044 #: classes/pref/prefs.php:44
2045 msgid "On catchup show next feed"
2046 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2048 #: classes/pref/prefs.php:44
2050 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2051 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2053 #: classes/pref/prefs.php:45
2055 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2056 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2058 #: classes/pref/prefs.php:46
2059 msgid "Purge unread articles"
2060 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2062 #: classes/pref/prefs.php:47
2063 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2064 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2066 #: classes/pref/prefs.php:48
2067 msgid "Short date format"
2068 msgstr "Короткий формат даты"
2070 #: classes/pref/prefs.php:49
2071 msgid "Show content preview in headlines list"
2072 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2074 #: classes/pref/prefs.php:50
2075 msgid "Sort headlines by feed date"
2076 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2078 #: classes/pref/prefs.php:50
2080 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2081 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2083 #: classes/pref/prefs.php:51
2084 msgid "Login with an SSL certificate"
2085 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2087 #: classes/pref/prefs.php:51
2089 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2090 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2092 #: classes/pref/prefs.php:52
2094 msgid "Do not embed images in articles"
2095 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2097 #: classes/pref/prefs.php:53
2098 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2099 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2101 #: classes/pref/prefs.php:53
2102 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2103 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2105 #: classes/pref/prefs.php:54
2107 msgid "Customize stylesheet"
2108 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2110 #: classes/pref/prefs.php:54
2112 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2113 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2115 #: classes/pref/prefs.php:55
2118 msgstr "Часовой пояс"
2120 #: classes/pref/prefs.php:56
2121 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2122 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2124 #: classes/pref/prefs.php:56
2126 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2127 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2129 #: classes/pref/prefs.php:57
2134 #: classes/pref/prefs.php:58
2139 #: classes/pref/prefs.php:58
2141 msgid "Select one of the available CSS themes"
2142 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2144 #: classes/pref/prefs.php:69
2145 msgid "Old password cannot be blank."
2146 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2148 #: classes/pref/prefs.php:74
2149 msgid "New password cannot be blank."
2150 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2152 #: classes/pref/prefs.php:79
2153 msgid "Entered passwords do not match."
2154 msgstr "Пароли не совпадают."
2156 #: classes/pref/prefs.php:88
2158 msgid "Function not supported by authentication module."
2159 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2161 #: classes/pref/prefs.php:127
2162 msgid "The configuration was saved."
2163 msgstr "Конфигурация сохранена."
2165 #: classes/pref/prefs.php:142
2167 msgid "Unknown option: %s"
2168 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2170 #: classes/pref/prefs.php:156
2172 msgid "Your personal data has been saved."
2173 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2175 #: classes/pref/prefs.php:176
2177 msgid "Your preferences are now set to default values."
2178 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2180 #: classes/pref/prefs.php:199
2182 msgid "Personal data / Authentication"
2183 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2185 #: classes/pref/prefs.php:219
2186 msgid "Personal data"
2187 msgstr "Личные данные"
2189 #: classes/pref/prefs.php:229
2193 #: classes/pref/prefs.php:233
2197 #: classes/pref/prefs.php:239
2198 msgid "Access level"
2199 msgstr "Уровень доступа:"
2201 #: classes/pref/prefs.php:249
2205 #: classes/pref/prefs.php:268
2206 msgid "Your password is at default value, please change it."
2207 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2209 #: classes/pref/prefs.php:295
2210 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2213 #: classes/pref/prefs.php:300
2214 msgid "Old password"
2215 msgstr "Старый пароль"
2217 #: classes/pref/prefs.php:303
2218 msgid "New password"
2219 msgstr "Новый пароль"
2221 #: classes/pref/prefs.php:308
2222 msgid "Confirm password"
2223 msgstr "Подтверждение пароля"
2225 #: classes/pref/prefs.php:318
2226 msgid "Change password"
2227 msgstr "Изменить пароль"
2229 #: classes/pref/prefs.php:324
2231 msgid "One time passwords / Authenticator"
2232 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2234 #: classes/pref/prefs.php:328
2236 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2237 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2239 #: classes/pref/prefs.php:353
2240 #: classes/pref/prefs.php:404
2242 msgid "Enter your password"
2243 msgstr "Введите Ваш пароль"
2245 #: classes/pref/prefs.php:364
2248 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2250 #: classes/pref/prefs.php:370
2252 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2253 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2255 #: classes/pref/prefs.php:372
2257 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2258 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2260 #: classes/pref/prefs.php:409
2262 msgid "Enter the generated one time password"
2263 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2265 #: classes/pref/prefs.php:423
2268 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2270 #: classes/pref/prefs.php:429
2272 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2273 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2275 #: classes/pref/prefs.php:472
2277 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2278 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2280 #: classes/pref/prefs.php:570
2283 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2285 #: classes/pref/prefs.php:630
2287 msgstr "Регистрация"
2289 #: classes/pref/prefs.php:634
2294 #: classes/pref/prefs.php:640
2295 #, fuzzy, php-format
2296 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2297 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2299 #: classes/pref/prefs.php:672
2300 msgid "Save configuration"
2301 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2303 #: classes/pref/prefs.php:676
2305 msgid "Save and exit preferences"
2306 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2308 #: classes/pref/prefs.php:681
2309 msgid "Manage profiles"
2310 msgstr "Управление профилями"
2312 #: classes/pref/prefs.php:684
2313 msgid "Reset to defaults"
2314 msgstr "Сбросить настройки"
2316 #: classes/pref/prefs.php:707
2321 #: classes/pref/prefs.php:709
2323 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2324 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2326 #: classes/pref/prefs.php:711
2328 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2329 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2331 #: classes/pref/prefs.php:737
2333 msgid "System plugins"
2334 msgstr "Системные плагины"
2336 #: classes/pref/prefs.php:741
2337 #: classes/pref/prefs.php:797
2341 #: classes/pref/prefs.php:742
2342 #: classes/pref/prefs.php:798
2347 #: classes/pref/prefs.php:743
2348 #: classes/pref/prefs.php:799
2352 #: classes/pref/prefs.php:744
2353 #: classes/pref/prefs.php:800
2357 #: classes/pref/prefs.php:775
2358 #: classes/pref/prefs.php:834
2362 #: classes/pref/prefs.php:784
2363 #: classes/pref/prefs.php:843
2366 msgstr "Очистить данные"
2368 #: classes/pref/prefs.php:793
2370 msgid "User plugins"
2371 msgstr "Пользовательские плагины"
2373 #: classes/pref/prefs.php:858
2375 msgid "Enable selected plugins"
2376 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2378 #: classes/pref/prefs.php:926
2380 msgid "Incorrect one time password"
2381 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2383 #: classes/pref/prefs.php:929
2384 #: classes/pref/prefs.php:946
2386 msgid "Incorrect password"
2387 msgstr "Неверный пароль"
2389 #: classes/pref/prefs.php:971
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2392 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2394 #: classes/pref/prefs.php:1011
2395 msgid "Create profile"
2396 msgstr "Создать профиль"
2398 #: classes/pref/prefs.php:1034
2399 #: classes/pref/prefs.php:1062
2404 #: classes/pref/prefs.php:1096
2405 msgid "Remove selected profiles"
2406 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2408 #: classes/pref/prefs.php:1098
2409 msgid "Activate profile"
2410 msgstr "Активировать профиль"
2412 #: classes/pref/feeds.php:13
2413 msgid "Check to enable field"
2414 msgstr "Проверить доступность поля"
2416 #: classes/pref/feeds.php:63
2417 #: classes/pref/feeds.php:212
2418 #: classes/pref/feeds.php:256
2419 #: classes/pref/feeds.php:262
2420 #: classes/pref/feeds.php:288
2421 #, fuzzy, php-format
2423 msgid_plural "(%d feeds)"
2424 msgstr[0] "(%d каналов)"
2425 msgstr[1] "(%d каналов)"
2426 msgstr[2] "(%d каналов)"
2428 #: classes/pref/feeds.php:556
2432 #: classes/pref/feeds.php:598
2433 #: classes/pref/feeds.php:812
2437 #: classes/pref/feeds.php:613
2438 #: classes/pref/feeds.php:828
2439 msgid "Article purging:"
2440 msgstr "Удаление сообщений:"
2442 #: classes/pref/feeds.php:643
2444 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2445 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2447 #: classes/pref/feeds.php:659
2448 #: classes/pref/feeds.php:857
2449 msgid "Hide from Popular feeds"
2450 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2452 #: classes/pref/feeds.php:671
2453 #: classes/pref/feeds.php:863
2454 msgid "Include in e-mail digest"
2455 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2457 #: classes/pref/feeds.php:684
2458 #: classes/pref/feeds.php:869
2459 msgid "Always display image attachments"
2460 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2462 #: classes/pref/feeds.php:697
2463 #: classes/pref/feeds.php:877
2464 msgid "Do not embed images"
2465 msgstr "Не показывать изображения"
2467 #: classes/pref/feeds.php:710
2468 #: classes/pref/feeds.php:885
2469 msgid "Cache images locally"
2470 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2472 #: classes/pref/feeds.php:722
2473 #: classes/pref/feeds.php:891
2474 msgid "Mark updated articles as unread"
2475 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2477 #: classes/pref/feeds.php:728
2481 #: classes/pref/feeds.php:742
2485 #: classes/pref/feeds.php:764
2486 msgid "Resubscribe to push updates"
2487 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2489 #: classes/pref/feeds.php:771
2490 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2491 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2493 #: classes/pref/feeds.php:1146
2494 #: classes/pref/feeds.php:1199
2496 msgstr "Всё выполнено."
2498 #: classes/pref/feeds.php:1254
2499 msgid "Feeds with errors"
2500 msgstr "Каналы с ошибками"
2502 #: classes/pref/feeds.php:1279
2503 msgid "Inactive feeds"
2504 msgstr "Неактивные каналы"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1316
2507 msgid "Edit selected feeds"
2508 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1320
2513 msgid "Batch subscribe"
2514 msgstr "Массовая подписка"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1327
2520 #: classes/pref/feeds.php:1330
2522 msgid "Add category"
2523 msgstr "Добавить категорию"
2525 #: classes/pref/feeds.php:1334
2527 msgid "Remove selected"
2528 msgstr "Удалить выбранное"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1345
2531 msgid "More actions..."
2532 msgstr "Действия..."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1349
2535 msgid "Manual purge"
2536 msgstr "Ручная очистка"
2538 #: classes/pref/feeds.php:1353
2539 msgid "Clear feed data"
2540 msgstr "Очистить данные канала."
2542 #: classes/pref/feeds.php:1404
2546 #: classes/pref/feeds.php:1406
2548 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2549 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2551 #: classes/pref/feeds.php:1406
2552 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2553 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2555 #: classes/pref/feeds.php:1419
2557 msgid "Import my OPML"
2558 msgstr "Импортировать мой OPML"
2560 #: classes/pref/feeds.php:1423
2565 #: classes/pref/feeds.php:1425
2567 msgid "Include settings"
2568 msgstr "Включить настройки"
2570 #: classes/pref/feeds.php:1429
2573 msgstr "Экспортировать OPML"
2575 #: classes/pref/feeds.php:1433
2577 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2578 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2580 #: classes/pref/feeds.php:1435
2582 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2583 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2585 #: classes/pref/feeds.php:1437
2586 msgid "Public OPML URL"
2587 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2589 #: classes/pref/feeds.php:1438
2591 msgid "Display published OPML URL"
2592 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2594 #: classes/pref/feeds.php:1447
2596 msgid "Firefox integration"
2597 msgstr "Интеграция в Firefox"
2599 #: classes/pref/feeds.php:1449
2600 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2601 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2603 #: classes/pref/feeds.php:1456
2604 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2605 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2607 #: classes/pref/feeds.php:1464
2609 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2610 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2612 #: classes/pref/feeds.php:1466
2613 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2614 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2616 #: classes/pref/feeds.php:1474
2619 msgstr "Показать URL"
2621 #: classes/pref/feeds.php:1477
2623 msgid "Clear all generated URLs"
2624 msgstr "Очистить все созданные URL"
2626 #: classes/pref/feeds.php:1555
2627 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2628 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2630 #: classes/pref/feeds.php:1589
2631 #: classes/pref/feeds.php:1653
2632 msgid "Click to edit feed"
2633 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2635 #: classes/pref/feeds.php:1607
2636 #: classes/pref/feeds.php:1673
2637 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2638 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2640 #: classes/pref/feeds.php:1778
2642 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2643 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2645 #: classes/pref/feeds.php:1787
2647 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2648 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2650 #: classes/pref/feeds.php:1809
2652 msgid "Feeds require authentication."
2653 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2655 #: classes/pref/system.php:29
2658 msgstr "Журнал ошибок"
2660 #: classes/pref/system.php:40
2665 #: classes/pref/system.php:43
2668 msgstr "Очистить журнал"
2670 #: classes/pref/system.php:48
2675 #: classes/pref/system.php:49
2680 #: classes/pref/system.php:50
2685 #: classes/pref/system.php:52
2689 #: plugins/close_button/init.php:22
2690 msgid "Close article"
2691 msgstr "Закрыть статью"
2693 #: plugins/nsfw/init.php:30
2694 #: plugins/nsfw/init.php:42
2696 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2697 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2699 #: plugins/nsfw/init.php:52
2702 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2704 #: plugins/nsfw/init.php:79
2706 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2707 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2709 #: plugins/nsfw/init.php:100
2711 msgid "Configuration saved."
2712 msgstr "Конфигурация сохранена."
2714 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2716 msgid "Please enter your one time password:"
2717 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2719 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2720 msgid "Password has been changed."
2721 msgstr "Пароль был изменен."
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2724 msgid "Old password is incorrect."
2725 msgstr "Старый пароль неправилен."
2727 #: plugins/mailto/init.php:49
2728 #: plugins/mailto/init.php:55
2729 #: plugins/mail/init.php:112
2730 #: plugins/mail/init.php:118
2733 msgstr "[Переслано]"
2735 #: plugins/mailto/init.php:49
2736 #: plugins/mail/init.php:112
2737 msgid "Multiple articles"
2740 #: plugins/mailto/init.php:71
2742 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2743 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2745 #: plugins/mailto/init.php:75
2747 msgid "Forward selected article(s) by email."
2748 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2750 #: plugins/mailto/init.php:78
2751 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2752 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2754 #: plugins/mailto/init.php:83
2756 msgid "Close this dialog"
2757 msgstr "Закрыть это окно"
2759 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2761 msgid "Bookmarklets"
2762 msgstr "Букмарклеты"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2766 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2767 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2769 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2770 #, fuzzy, php-format
2771 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2772 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2774 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2776 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2781 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2784 #: plugins/import_export/init.php:58
2786 msgid "Import and export"
2787 msgstr "Импорт и экспорт"
2789 #: plugins/import_export/init.php:60
2791 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2792 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2794 #: plugins/import_export/init.php:65
2796 msgid "Export my data"
2797 msgstr "Экспортировать данные"
2799 #: plugins/import_export/init.php:81
2801 msgstr "Импортировать"
2803 #: plugins/import_export/init.php:219
2804 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2805 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2807 #: plugins/import_export/init.php:224
2808 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2809 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2811 #: plugins/import_export/init.php:383
2815 #: plugins/import_export/init.php:384
2816 #, fuzzy, php-format
2817 msgid "%d article processed, "
2818 msgid_plural "%d articles processed, "
2819 msgstr[0] "%d статья обработана"
2820 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2821 msgstr[2] "%d статей обработано"
2823 #: plugins/import_export/init.php:385
2824 #, fuzzy, php-format
2825 msgid "%d imported, "
2826 msgid_plural "%d imported, "
2827 msgstr[0] "%d импортирован."
2828 msgstr[1] "%d импортировано."
2829 msgstr[2] "%d импортировано."
2831 #: plugins/import_export/init.php:386
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%d feed created."
2834 msgid_plural "%d feeds created."
2835 msgstr[0] "%d канал создан."
2836 msgstr[1] "%d канала создано."
2837 msgstr[2] "%d каналов создано."
2839 #: plugins/import_export/init.php:391
2840 msgid "Could not load XML document."
2841 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2843 #: plugins/import_export/init.php:403
2845 msgid "Prepare data"
2846 msgstr "Подготовить данные"
2848 #: plugins/import_export/init.php:446
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2851 msgid "No file uploaded."
2852 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2854 #: plugins/mail/init.php:28
2855 msgid "Mail addresses saved."
2858 #: plugins/mail/init.php:34
2861 msgstr "Пользовательские плагины"
2863 #: plugins/mail/init.php:36
2864 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2867 #: plugins/mail/init.php:140
2871 #: plugins/mail/init.php:155
2875 #: plugins/mail/init.php:171
2877 msgstr "Отправить письмо"
2879 #: plugins/note/init.php:26
2880 #: plugins/note/note.js:11
2881 msgid "Edit article note"
2882 msgstr "Редактировать заметку"
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2885 #, fuzzy, php-format
2886 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2887 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2889 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2891 msgid "The document has incorrect format."
2892 msgstr "Некорректный формат документа"
2894 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2896 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2897 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2901 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2902 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2906 msgid "Import my Starred items"
2907 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2909 #: plugins/af_comics/init.php:39
2910 msgid "Feeds supported by af_comics"
2913 #: plugins/af_comics/init.php:41
2914 msgid "The following comics are currently supported:"
2917 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2918 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2920 msgid "Shared articles"
2921 msgstr "Общие статьи"
2923 #: plugins/instances/init.php:141
2927 #: plugins/instances/init.php:204
2928 #: plugins/instances/init.php:395
2930 msgstr "Инсталляция"
2932 #: plugins/instances/init.php:215
2933 #: plugins/instances/init.php:312
2934 #: plugins/instances/init.php:404
2935 msgid "Instance URL"
2936 msgstr "URL инсталляции"
2938 #: plugins/instances/init.php:226
2939 #: plugins/instances/init.php:414
2942 msgstr "Ключ доступа:"
2944 #: plugins/instances/init.php:229
2945 #: plugins/instances/init.php:313
2946 #: plugins/instances/init.php:417
2949 msgstr "Ключ доступа"
2951 #: plugins/instances/init.php:233
2952 #: plugins/instances/init.php:421
2953 msgid "Use one access key for both linked instances."
2954 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2956 #: plugins/instances/init.php:241
2957 #: plugins/instances/init.php:429
2959 msgid "Generate new key"
2960 msgstr "Создать новый ключ"
2962 #: plugins/instances/init.php:292
2964 msgid "Link instance"
2965 msgstr "Связать инсталляцию"
2967 #: plugins/instances/init.php:304
2969 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2970 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2972 #: plugins/instances/init.php:314
2974 msgid "Last connected"
2975 msgstr "Последнее соединение"
2977 #: plugins/instances/init.php:315
2982 #: plugins/instances/init.php:316
2984 msgid "Stored feeds"
2985 msgstr "Хранимые каналы"
2987 #: plugins/instances/init.php:433
2989 msgstr "Создать ссылку"
2991 #: plugins/share/init.php:39
2993 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2994 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2996 #: plugins/share/init.php:44
2998 msgid "Unshare all articles"
2999 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
3001 #: plugins/share/init.php:77
3003 msgid "Share by URL"
3004 msgstr "Опубликовать статью по URL"
3006 #: plugins/share/init.php:99
3008 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3009 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
3011 #: plugins/share/init.php:117
3013 msgid "Unshare article"
3014 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
3016 #: plugins/updater/init.php:324
3017 #: plugins/updater/init.php:341
3018 #: plugins/updater/updater.js:10
3020 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3021 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3023 #: plugins/updater/init.php:344
3025 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3026 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3028 #: plugins/updater/init.php:347
3030 msgid "Force update"
3031 msgstr "Применить обновления"
3033 #: plugins/updater/init.php:356
3035 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3036 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3038 #: plugins/updater/init.php:365
3040 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3041 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3043 #: plugins/updater/init.php:366
3045 msgid "Your database will not be modified."
3046 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3048 #: plugins/updater/init.php:367
3050 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3051 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3053 #: plugins/updater/init.php:368
3055 msgid "Ready to update."
3056 msgstr "Готовы к обновлению."
3058 #: plugins/updater/init.php:373
3060 msgid "Start update"
3063 #: js/feedlist.js:406
3064 #: js/feedlist.js:434
3065 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3066 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3068 #: js/feedlist.js:425
3070 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3071 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3073 #: js/feedlist.js:428
3075 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3076 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3078 #: js/feedlist.js:431
3080 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3081 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3083 #: js/functions.js:62
3085 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3086 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3088 #: js/functions.js:104
3090 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3091 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3093 #: js/functions.js:236
3095 msgid "Click to close"
3096 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3098 #: js/functions.js:612
3099 msgid "Error explained"
3100 msgstr "Ошибка разъяснена"
3102 #: js/functions.js:694
3104 msgid "Upload complete."
3105 msgstr "Загрузка завершена"
3107 #: js/functions.js:718
3109 msgid "Remove stored feed icon?"
3110 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3112 #: js/functions.js:723
3114 msgid "Removing feed icon..."
3115 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3117 #: js/functions.js:728
3119 msgid "Feed icon removed."
3120 msgstr "Иконка статьи удалена."
3122 #: js/functions.js:750
3124 msgid "Please select an image file to upload."
3125 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3127 #: js/functions.js:752
3129 msgid "Upload new icon for this feed?"
3130 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3132 #: js/functions.js:753
3134 msgid "Uploading, please wait..."
3135 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3137 #: js/functions.js:769
3138 msgid "Please enter label caption:"
3139 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3141 #: js/functions.js:774
3142 msgid "Can't create label: missing caption."
3143 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3145 #: js/functions.js:817
3146 msgid "Subscribe to Feed"
3147 msgstr "Подписаться на канал"
3149 #: js/functions.js:836
3150 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3153 #: js/functions.js:851
3155 msgid "Subscribed to %s"
3156 msgstr "Подписаны на %s"
3158 #: js/functions.js:856
3160 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3161 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3163 #: js/functions.js:859
3165 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3166 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3168 #: js/functions.js:871
3170 msgid "Expand to select feed"
3171 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3173 #: js/functions.js:883
3175 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3176 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3178 #: js/functions.js:887
3180 msgid "XML validation failed: %s"
3181 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3183 #: js/functions.js:892
3185 msgid "You are already subscribed to this feed."
3186 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3188 #: js/functions.js:1022
3191 msgstr "Редактировать правило"
3193 #: js/functions.js:1048
3196 msgstr "Редактировать действие"
3198 #: js/functions.js:1085
3199 msgid "Create Filter"
3200 msgstr "Создать фильтр"
3202 #: js/functions.js:1215
3204 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3205 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3207 #: js/functions.js:1226
3209 msgid "Subscription reset."
3210 msgstr "Подписка перезагружена."
3212 #: js/functions.js:1236
3214 msgid "Unsubscribe from %s?"
3215 msgstr "Отписаться от %s?"
3217 #: js/functions.js:1239
3218 msgid "Removing feed..."
3219 msgstr "Канал удаляется..."
3221 #: js/functions.js:1346
3223 msgid "Please enter category title:"
3224 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3226 #: js/functions.js:1377
3228 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3229 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3231 #: js/functions.js:1381
3233 msgid "Trying to change address..."
3234 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3236 #: js/functions.js:1568
3239 msgid "You can't edit this kind of feed."
3240 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3242 #: js/functions.js:1583
3245 msgstr "Редактировать канал"
3247 #: js/functions.js:1589
3252 msgid "Saving data..."
3253 msgstr "Идёт сохранение..."
3255 #: js/functions.js:1621
3258 msgstr "Больше каналов"
3260 #: js/functions.js:1682
3261 #: js/functions.js:1792
3269 msgid "No feeds are selected."
3270 msgstr "Нет выбранных каналов."
3272 #: js/functions.js:1724
3274 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3275 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3277 #: js/functions.js:1763
3279 msgid "Feeds with update errors"
3280 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3282 #: js/functions.js:1774
3285 msgid "Remove selected feeds?"
3286 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3288 #: js/functions.js:1777
3291 msgid "Removing selected feeds..."
3292 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3294 #: js/functions.js:1875
3298 #: js/PrefFeedTree.js:48
3300 msgid "Edit category"
3301 msgstr "Редактировать категорию"
3303 #: js/PrefFeedTree.js:55
3305 msgid "Remove category"
3306 msgstr "Удалить категорию"
3308 #: js/PrefFilterTree.js:64
3311 msgstr "(Инвертировать)"
3314 msgid "Please enter login:"
3315 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3318 msgid "Can't create user: no login specified."
3319 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3322 msgid "Adding user..."
3323 msgstr "Пользователь добавляется..."
3327 msgstr "Редактор пользователей"
3332 msgstr "Редактировать фильтр"
3336 msgid "Remove filter?"
3337 msgstr "Удалить фильтр?"
3340 msgid "Removing filter..."
3341 msgstr "Удаление фильтра..."
3344 msgid "Remove selected labels?"
3345 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3348 msgid "Removing selected labels..."
3349 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3353 msgid "No labels are selected."
3354 msgstr "Нет выбранных меток."
3358 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3359 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3362 msgid "Removing selected users..."
3363 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3369 msgid "No users are selected."
3370 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3373 msgid "Remove selected filters?"
3374 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3377 msgid "Removing selected filters..."
3378 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3383 msgid "No filters are selected."
3384 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3387 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3388 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3391 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3392 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3395 msgid "Please select only one feed."
3396 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3399 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3400 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3403 msgid "Clearing selected feed..."
3404 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3407 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3408 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3412 msgid "Purging selected feed..."
3413 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3418 msgid "Please select only one user."
3419 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3422 msgid "Reset password of selected user?"
3423 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3426 msgid "Resetting password for selected user..."
3427 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3430 msgid "User details"
3431 msgstr "Подробнее..."
3434 msgid "Please select only one filter."
3435 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3439 msgid "Combine selected filters?"
3440 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3444 msgid "Joining filters..."
3445 msgstr "Объединение фильтров..."
3449 msgid "Edit Multiple Feeds"
3450 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3453 msgid "Save changes to selected feeds?"
3454 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3458 msgstr "Импорт OPML"
3461 msgid "Please choose an OPML file first."
3462 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3465 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3466 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3468 msgid "Importing, please wait..."
3469 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3472 msgid "Reset to defaults?"
3473 msgstr "Сбросить настройки?"
3476 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3477 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "Удаляю категорию..."
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "Нет выбранных категорий."
3498 msgid "Category title:"
3499 msgstr "Название категории:"
3503 msgid "Creating category..."
3504 msgstr "Создаю категорию..."
3507 msgid "Feeds without recent updates"
3508 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3511 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3512 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3515 msgid "Clearing feed..."
3516 msgstr "Очистка канала..."
3519 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3520 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3524 msgid "Rescoring selected feeds..."
3525 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3528 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3529 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3532 msgid "Rescoring feeds..."
3533 msgstr "Переоценка каналов..."
3537 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3538 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3541 msgid "Settings Profiles"
3542 msgstr "Профили настроек"
3546 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3547 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3551 msgid "Removing selected profiles..."
3552 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3555 msgid "No profiles are selected."
3556 msgstr "Профиль не выбран"
3560 msgid "Activate selected profile?"
3561 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3565 msgid "Please choose a profile to activate."
3566 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3570 msgid "Creating profile..."
3571 msgstr "Создаю профиль..."
3575 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3576 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3579 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3581 msgid "Clearing URLs..."
3582 msgstr "Очистка URL..."
3586 msgid "Generated URLs cleared."
3587 msgstr "Созданные URL очищены."
3590 msgid "Label Editor"
3591 msgstr "Редактор Меток"
3595 msgid "Subscribing to feeds..."
3596 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3599 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3600 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3603 msgid "Clear all messages in the error log?"
3604 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3607 msgid "Mark all articles as read?"
3608 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3611 msgid "Marking all feeds as read..."
3612 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3616 msgid "Please enable mail plugin first."
3617 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3621 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3622 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3626 msgid "Select item(s) by tags"
3627 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3630 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3631 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3635 msgid "Please select some feed first."
3636 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3639 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3640 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3643 msgid "Rescore articles in %s?"
3644 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3647 msgid "Rescoring articles..."
3648 msgstr "Переоценка статей..."
3652 msgid "New version available!"
3653 msgstr "Доступная новая версия!"
3655 #: js/viewfeed.js:113
3656 #: js/viewfeed.js:184
3657 #: js/viewfeed.js:1326
3659 msgid "Click to open next unread feed."
3660 msgstr "Щёлкните для редактирования"
3662 #: js/viewfeed.js:117
3664 msgid "Cancel search"
3665 msgstr "Отменить поиск"
3667 #: js/viewfeed.js:476
3668 msgid "Unstar article"
3669 msgstr "Не отмеченные"
3671 #: js/viewfeed.js:480
3672 msgid "Star article"
3675 #: js/viewfeed.js:534
3676 msgid "Unpublish article"
3677 msgstr "Не публиковать"
3679 #: js/viewfeed.js:538
3680 msgid "Publish article"
3681 msgstr "Опубликовать"
3683 #: js/viewfeed.js:690
3685 msgid "%d article selected"
3686 msgid_plural "%d articles selected"
3687 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3688 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3689 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3691 #: js/viewfeed.js:762
3692 #: js/viewfeed.js:790
3693 #: js/viewfeed.js:817
3694 #: js/viewfeed.js:882
3695 #: js/viewfeed.js:916
3696 #: js/viewfeed.js:1038
3697 #: js/viewfeed.js:1081
3698 #: js/viewfeed.js:1134
3699 #: js/viewfeed.js:2289
3700 #: plugins/mailto/init.js:7
3701 #: plugins/mail/mail.js:7
3702 msgid "No articles are selected."
3703 msgstr "Нет выбранных статей."
3705 #: js/viewfeed.js:1046
3707 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3708 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3709 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3710 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3711 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3713 #: js/viewfeed.js:1048
3715 msgid "Delete %d selected article?"
3716 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3717 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3718 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3719 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3721 #: js/viewfeed.js:1090
3723 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3724 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3725 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3726 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3727 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3729 #: js/viewfeed.js:1093
3731 msgid "Move %d archived article back?"
3732 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3733 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3734 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3735 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3737 #: js/viewfeed.js:1095
3739 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3740 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3742 #: js/viewfeed.js:1140
3744 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3745 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3746 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3747 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3748 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3750 #: js/viewfeed.js:1164
3751 msgid "Edit article Tags"
3752 msgstr "Редактировать теги"
3754 #: js/viewfeed.js:1170
3755 msgid "Saving article tags..."
3756 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3758 #: js/viewfeed.js:1438
3759 msgid "No article is selected."
3760 msgstr "Статья не выбрана"
3762 #: js/viewfeed.js:1473
3763 msgid "No articles found to mark"
3764 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3766 #: js/viewfeed.js:1475
3768 msgid "Mark %d article as read?"
3769 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3770 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3771 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3772 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3774 #: js/viewfeed.js:1984
3775 msgid "Open original article"
3776 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3778 #: js/viewfeed.js:1990
3780 msgid "Display article URL"
3781 msgstr "Отобразить URL статьи"
3783 #: js/viewfeed.js:2090
3784 msgid "Assign label"
3785 msgstr "Применить метку"
3787 #: js/viewfeed.js:2095
3788 msgid "Remove label"
3789 msgstr "Удалить метку"
3791 #: js/viewfeed.js:2182
3793 msgid "Select articles in group"
3794 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
3796 #: js/viewfeed.js:2191
3798 msgid "Mark group as read"
3799 msgstr "Как прочитанные"
3801 #: js/viewfeed.js:2203
3802 msgid "Mark feed as read"
3803 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3805 #: js/viewfeed.js:2258
3807 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3808 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3810 #: js/viewfeed.js:2300
3812 msgid "Please enter new score for this article:"
3813 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3815 #: js/viewfeed.js:2333
3817 msgid "Article URL:"
3818 msgstr "URL статьи:"
3820 #: plugins/embed_original/init.js:6
3822 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3823 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3825 #: plugins/mailto/init.js:21
3826 #: plugins/mail/mail.js:21
3828 msgid "Forward article by email"
3829 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3831 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3833 msgstr "Экспортировать данные"
3835 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3837 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3838 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3839 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3840 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3841 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3843 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3845 msgstr "Импортировать данные"
3847 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3848 msgid "Please choose the file first."
3849 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3851 #: plugins/note/note.js:17
3853 msgid "Saving article note..."
3854 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3856 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3857 msgid "Click to expand article"
3858 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3860 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3862 msgid "Google Reader Import"
3863 msgstr "Импорт из Google Reader"
3865 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3867 msgid "Please choose a file first."
3868 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3870 #: plugins/instances/instances.js:10
3872 msgid "Link Instance"
3873 msgstr "Связать инсталляцию"
3875 #: plugins/instances/instances.js:73
3877 msgid "Edit Instance"
3878 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3880 #: plugins/instances/instances.js:122
3882 msgid "Remove selected instances?"
3883 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3885 #: plugins/instances/instances.js:125
3887 msgid "Removing selected instances..."
3888 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3890 #: plugins/instances/instances.js:139
3891 #: plugins/instances/instances.js:151
3893 msgid "No instances are selected."
3894 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3896 #: plugins/instances/instances.js:156
3898 msgid "Please select only one instance."
3899 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3901 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3903 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3904 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3906 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3908 msgid "Shared URLs cleared."
3909 msgstr "Общие URL очищены."
3911 #: plugins/share/share.js:10
3912 msgid "Share article by URL"
3913 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3915 #: plugins/share/share.js:14
3917 msgid "Generate new share URL for this article?"
3918 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3920 #: plugins/share/share.js:18
3922 msgid "Trying to change URL..."
3923 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3925 #: plugins/share/share.js:55
3927 msgid "Remove sharing for this article?"
3928 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3930 #: plugins/share/share.js:59
3932 msgid "Trying to unshare..."
3933 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3935 #: plugins/updater/updater.js:58
3936 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3937 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3943 #~ msgstr "Выбрать:"
3945 #~ msgid "mark as read"
3946 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3948 #~ msgid "Change password to"
3949 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3952 #~ msgstr "E-mail: "
3954 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3955 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3957 #~ msgid "Saving user..."
3958 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3961 #~ msgid "Toggle marked"
3962 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3965 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3966 #~ msgstr "Редактировать категории"
3969 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3970 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3973 #~ msgid "Articles shared by URL"
3974 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3976 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3977 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3980 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3982 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3983 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3984 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3990 #~ msgid "Enable categories"
3991 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3994 #~ msgid "Browse categories like folders"
3995 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3998 #~ msgid "Show images in posts"
3999 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
4002 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4003 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4006 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4007 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
4009 #~ msgid "Article archive"
4010 #~ msgstr "Архив статей"
4013 #~ msgid "Example Pane"
4017 #~ msgid "Set value"
4018 #~ msgstr "Отметить"
4021 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4022 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4023 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4024 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4025 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
4028 #~ msgid "Error: unable to load article."
4029 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
4032 #~ msgid "Click to expand article."
4033 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
4036 #~ msgid "%d more..."
4037 #~ msgid_plural "%d more..."
4038 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
4039 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
4040 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
4043 #~ msgid "No unread feeds."
4044 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4047 #~ msgid "Load more..."
4048 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
4050 #~ msgid "Switch to digest..."
4051 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
4053 #~ msgid "Show tag cloud..."
4054 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
4056 #~ msgid "Click to play"
4057 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
4062 #~ msgid "Visit the website"
4063 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
4065 #~ msgid "Select theme"
4066 #~ msgstr "Выбор темы"
4068 #~ msgid "Playing..."
4069 #~ msgstr "Проигрываю..."
4071 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4072 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4074 #~ msgid "Could not update database"
4075 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4077 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4078 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4080 #~ msgid ", found: "
4081 #~ msgstr ", найдена: "
4083 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4084 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4086 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4087 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4089 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4090 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4092 #~ msgid "Performing updates..."
4093 #~ msgstr "Идет обновление..."
4095 #~ msgid "Updating to version %d..."
4096 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4098 #~ msgid "Checking version... "
4099 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4108 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4109 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4110 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4111 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4112 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4114 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4115 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4117 #~ msgid "Title or Content"
4118 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4124 #~ msgstr "Содержимое"
4126 #~ msgid "Article Date"
4127 #~ msgstr "Дата Статьи"
4129 #~ msgid "Delete article"
4130 #~ msgstr "Удалить статью"
4132 #~ msgid "Set starred"
4133 #~ msgstr "Отметить"
4135 #~ msgid "Assign tags"
4136 #~ msgstr "Применить теги"
4138 #~ msgid "Modify score"
4139 #~ msgstr "Изменить оценку"
4141 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4142 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4145 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4146 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4149 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4150 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4153 #~ msgstr "Сообщение"
4156 #~ msgid "Tag Cloud"
4157 #~ msgstr "Облако тегов"
4159 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4160 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4166 #~ msgid "Share on identi.ca"
4167 #~ msgstr "Заголовок"
4170 #~ msgid "Flattr this article."
4171 #~ msgstr "Отмеченные"
4174 #~ msgid "Share on Google+"
4175 #~ msgstr "Заголовок"
4178 #~ msgid "Share on Twitter"
4179 #~ msgstr "Заголовок"
4182 #~ msgid "Show additional preferences"
4183 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4186 #~ msgid "Back to feeds"
4187 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4190 #~ msgid "Clearing credentials..."
4191 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4194 #~ msgstr "Обновлено"
4197 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4198 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4199 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4201 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4202 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4203 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4205 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4206 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4214 #~ msgid "Comments?"
4215 #~ msgstr "Комментарии?"
4217 #~ msgid "Move between feeds"
4218 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4220 #~ msgid "Move between articles"
4221 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4223 #~ msgid "Active article actions"
4224 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4226 #~ msgid "Dismiss read articles"
4227 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4229 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4230 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4232 #~ msgid "Scroll article content"
4233 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4235 #~ msgid "Other actions"
4236 #~ msgstr "Другие действия:"
4238 #~ msgid "Display this help dialog"
4239 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4241 #~ msgid "Multiple articles actions"
4242 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4245 #~ msgid "Select starred articles"
4246 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4248 #~ msgid "Feed actions"
4249 #~ msgstr "Действия над каналом"
4251 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4252 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4254 #~ msgid "Press any key to close this window."
4255 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4258 #~ msgstr "Мои каналы"
4260 #~ msgid "Other Feeds"
4261 #~ msgstr "Другие каналы"
4263 #~ msgid "Panel actions"
4264 #~ msgstr "Действия над каналами"
4266 #~ msgid "Top 25 feeds"
4267 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4269 #~ msgid "Edit feed categories"
4270 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4272 #~ msgid "Focus search (if present)"
4273 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4275 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4276 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4278 #~ msgid "Open article in new tab"
4279 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4281 #~ msgid "Right-to-left content"
4282 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4285 #~ msgid "Cache content locally"
4286 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4288 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4289 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4291 #~ msgid "Loading..."
4292 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4294 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4295 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4300 #~ msgid "SimplePie"
4301 #~ msgstr "SimplePie"
4304 #~ msgstr "использование"
4308 #~ msgstr "соответствие:"
4310 #~ msgid "Title or content"
4311 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4314 #~ msgid "Your request could not be completed."
4315 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4317 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4318 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4320 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4321 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4324 #~ msgid "Original article"
4325 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4328 #~ msgid "Update feed"
4329 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4332 #~ msgid "With subcategories"
4333 #~ msgstr "Редактировать категории"
4335 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4336 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4338 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4339 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4351 #~ msgstr "Проверить"
4353 #~ msgid "Apply to category"
4354 #~ msgstr "Применить к категории"
4356 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4357 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4359 #~ msgid "No feed categories defined."
4360 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4363 #~ msgid "Remove selected categories"
4364 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4366 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4367 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4371 #~ msgstr "Заголовок"
4373 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4374 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4376 #~ msgid "Attachment:"
4377 #~ msgstr "Вложение:"
4379 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4380 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4383 #~ msgid "Filter Test Results"
4384 #~ msgstr "Выражение"
4386 #~ msgid "Feed Categories"
4387 #~ msgstr "Категории"
4389 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4390 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4393 #~ msgid "Uses server timezone"
4394 #~ msgstr "Часовой пояс"
4397 #~ msgstr "О программе..."
4399 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4400 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4402 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4403 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4405 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4406 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4409 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4410 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4412 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4413 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4417 #~ msgstr "Опубликован"
4419 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4420 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4422 #~ msgid "Content filtering"
4423 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4425 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4426 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4428 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4429 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4431 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4432 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4434 #~ msgid "See also:"
4435 #~ msgstr "Смотри также:"
4437 #~ msgid "short_desc"
4438 #~ msgstr "краткое описание"
4446 #~ msgstr "Применить метку:"
4448 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4449 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4451 #~ msgid "Update all feeds"
4452 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4454 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4455 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4462 #~ msgid "headlines"
4463 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4465 #~ msgid "Update post on checksum change"
4466 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4468 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4469 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4471 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4472 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4474 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4475 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4477 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4478 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4480 #~ msgid "Error: can't find body element."
4481 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4484 #~ msgid "No profiles selected."
4485 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4487 #~ msgid "Unknown error"
4488 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4490 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4491 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4493 #~ msgid "Publish article with a note"
4494 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4497 #~ msgid "View article"
4498 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4501 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4502 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4505 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4506 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4509 #~ msgid "Fatal Exception"
4510 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4512 #~ msgid "audio/mpeg"
4513 #~ msgstr "audio/mpeg"
4515 #~ msgid "Enable offline reading"
4516 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4518 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4519 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4521 #~ msgid "Default article limit"
4522 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4524 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4525 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4527 #~ msgid "Enable search toolbar"
4528 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4530 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4531 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4533 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4534 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4536 #~ msgid "Hide feedlist"
4537 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4539 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4540 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4542 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4543 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4545 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4546 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4548 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4549 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4551 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4552 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4554 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4555 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4559 #~ msgstr "Адаптивно"
4561 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4562 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4564 #~ msgid "Feed Browser"
4565 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4567 #~ msgid "Update Errors"
4568 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4570 #~ msgid "Show last article times"
4571 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4573 #~ msgid "Last Article"
4574 #~ msgstr "Последняя статья"
4577 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4578 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4581 #~ msgid "No matching feeds found."
4582 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4584 #~ msgid "Filter Editor"
4585 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4591 #~ msgstr "Параметры:"
4593 #~ msgid "No filters defined."
4594 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4596 #~ msgid "Click to change color"
4597 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4599 #~ msgid "No labels defined."
4600 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4602 #~ msgid "No matching labels found."
4603 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4605 #~ msgid "custom color:"
4606 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4608 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4609 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4611 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4612 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4614 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4615 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4617 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4618 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4621 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4622 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4624 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4625 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4627 #~ msgid "Save current configuration?"
4628 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4630 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4631 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4633 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4634 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4636 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4637 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4642 #~ msgid "Show article summary in new window"
4643 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4645 #~ msgid "toggle unread"
4646 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4649 #~ msgstr "(удалить)"
4651 #~ msgid "Offline reading"
4652 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4654 #~ msgid "Cancel synchronization"
4655 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4657 #~ msgid "Synchronize"
4658 #~ msgstr "Синхронизация"
4660 #~ msgid "Remove stored data"
4661 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4663 #~ msgid "Go offline"
4664 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4666 #~ msgid "Go online"
4667 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4669 #~ msgid "Reset UI layout"
4670 #~ msgstr "Сбросить панели"
4672 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4673 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4675 #~ msgid "Showing most popular tags "
4676 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4679 #~ msgid "more tags"
4680 #~ msgstr "нет тегов"
4682 #~ msgid "Link to feed:"
4683 #~ msgstr "Связать с:"
4685 #~ msgid "Not linked"
4686 #~ msgstr "Нет связей"
4688 #~ msgid "(linked to %s)"
4689 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4691 #~ msgid "E-mail has been changed."
4692 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4694 #~ msgid "Change e-mail"
4695 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4697 #~ msgid "Please wait..."
4698 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4700 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4701 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4703 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4704 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4706 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4707 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4709 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4710 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4712 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4713 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4715 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4716 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4718 #~ msgid "Last sync: %s"
4719 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4721 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4722 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4724 #~ msgid "Synchronizing..."
4725 #~ msgstr "Синхронизация..."
4727 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4728 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4730 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4733 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4734 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4736 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4737 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4739 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4740 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4742 #~ msgid "Reset category order?"
4743 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4745 #~ msgid "No feeds to display."
4746 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4748 #~ msgid "Published Articles"
4749 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4752 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4753 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4755 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4756 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4758 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4759 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4761 #~ msgid "Remove selected users?"
4762 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4764 #~ msgid "Adding feed..."
4765 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4767 #~ msgid "Assign score to article:"
4768 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4770 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4771 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4773 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4774 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4776 #~ msgid "Category reordering disabled"
4777 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4779 #~ msgid "Category reordering enabled"
4780 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4783 #~ msgid "Changing password..."
4784 #~ msgstr "Изменить пароль"
4786 #~ msgid "Could not change feed URL."
4787 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4789 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4790 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4792 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4793 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4795 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4796 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4798 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4799 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4801 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4802 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4804 #~ msgid "Local data removed."
4805 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4807 #~ msgid "Mark as read:"
4808 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4810 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4811 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4813 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4814 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4816 #~ msgid "Removing offline data..."
4817 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4819 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4820 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4822 #~ msgid "Saving feeds..."
4823 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4825 #~ msgid "Saving filter..."
4826 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4828 #~ msgid "Selection"
4829 #~ msgstr "Выбранные"
4831 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4832 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4834 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4835 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4837 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4838 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4840 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4841 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4843 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4844 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4846 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4847 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4849 #~ msgid "Trying to change password..."
4850 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4852 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4853 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4855 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4856 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4861 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4862 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4864 #~ msgid "Change theme"
4865 #~ msgstr "Изменить тему"
4868 #~ msgid "Hide read items"
4869 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4872 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4873 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4875 #~ msgid "Searched for"
4878 #~ msgid "More feeds..."
4879 #~ msgstr "Больше каналов..."
4881 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4882 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4888 #~ msgstr "Порядок:"
4890 #~ msgid "browse more"
4893 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4894 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4897 #~ msgstr "Показать"
4899 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4900 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4902 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4903 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4908 #~ msgid "Recategorize"
4909 #~ msgstr "Изменить категорию"
4911 #~ msgid "Generate another link"
4912 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4918 #~ msgstr "Показать:"
4921 #~ msgstr "Страница"
4926 #~ msgid "Mark as unread"
4927 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4932 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4933 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4936 #~ msgid "Click to view"
4937 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4939 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4940 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4942 #~ msgid "This program requires cookies "
4943 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4945 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4946 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4948 #~ msgid "filter_type_descr"
4949 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4951 #~ msgid "action_description"
4952 #~ msgstr "описание действия"
4954 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4955 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4957 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4958 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4960 #~ msgid "Saving label..."
4961 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4963 #~ msgid "Please select only one label."
4964 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4966 #~ msgid "Please select only one category."
4967 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4969 #~ msgid "Address changed."
4970 #~ msgstr "Адрес изменен."
4972 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4973 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4976 #~ msgid "Restart in offline mode"
4977 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4979 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4980 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4982 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4983 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4986 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4987 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4988 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4990 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4991 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4992 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4994 #~ msgid "Converting database..."
4995 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4998 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4999 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
5001 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
5002 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
5004 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5005 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
5008 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5009 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5011 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
5012 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
5015 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5016 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5017 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5019 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
5020 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
5021 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
5024 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5025 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5027 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5028 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
5031 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5032 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5034 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
5035 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
5037 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5038 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
5040 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5041 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
5043 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5044 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
5046 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5047 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
5049 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5050 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
5052 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5053 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
5055 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5056 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
5058 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5059 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5061 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
5062 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
5064 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
5065 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
5067 #~ msgid "Unknown Error"
5068 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
5070 #~ msgid "Feed information:"
5071 #~ msgstr "Информация о канале:"
5077 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5078 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5080 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5081 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5083 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5084 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5086 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5087 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5092 #~ msgid "Content Filtering"
5095 #~ msgid "User Manager"
5096 #~ msgstr "Пользователи"
5099 #~ msgstr "Изменить:"
5101 #~ msgid " Subscribe to feed"
5102 #~ msgstr " Подписаться"
5104 #~ msgid " Edit this feed"
5105 #~ msgstr " Редактировать канал"
5107 #~ msgid " Clear articles"
5108 #~ msgstr " Очистить статьи"
5110 #~ msgid " Rescore feed"
5111 #~ msgstr " Оценить канал"
5113 #~ msgid " Unsubscribe"
5114 #~ msgstr " Отписаться"
5116 #~ msgid " Mark as read"
5117 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5119 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5120 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5122 #~ msgid " Create label"
5123 #~ msgstr " Создать метку"
5125 #~ msgid " Create filter"
5126 #~ msgstr " Создать фильтр"
5128 #~ msgid " Reset category order"
5129 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5131 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5132 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5135 #~ msgstr "Соответствие"
5137 #~ msgid "Title contains"
5138 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5140 #~ msgid "Content contains"
5141 #~ msgstr "В содержимом"
5143 #~ msgid "Score equals"
5144 #~ msgstr "Оценка равна"
5146 #~ msgid "Score is greater than"
5147 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5149 #~ msgid "Score is less than"
5150 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5152 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5153 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5155 #~ msgid "Articles newer than X days"
5156 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5158 #~ msgid "Match SQL"
5159 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5161 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5162 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5164 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5165 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5167 #~ msgid "SQL Expression"
5168 #~ msgstr "SQL выражение"
5170 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5171 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5174 #~ msgid "Match all unread articles:"
5175 #~ msgstr "Отмеченные"
5177 #~ msgid "Convert to label"
5178 #~ msgstr "Превратить в метку"
5180 #~ msgid "Dashboard"
5181 #~ msgstr "Панель управления"
5183 #~ msgid "Create Label"
5184 #~ msgstr "Создать метку"
5187 #~ msgid "Perform action"
5188 #~ msgstr "Применить обновления"
5191 #~ msgstr "Заголовок:"
5193 #~ msgid "SQL Expression:"
5194 #~ msgstr "SQL выражение:"
5197 #~ msgstr "Действие:"
5200 #~ msgstr "Параметры:"
5203 #~ msgid "Update using:"
5204 #~ msgstr "Обновить"
5206 #~ msgid "Change password:"
5207 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5210 #~ msgstr "Изменить:"
5212 #~ msgid "This page"
5213 #~ msgstr "Эту страницу"
5216 #~ msgid "Below active article"
5217 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5219 #~ msgid "Next page"
5220 #~ msgstr "След. стр."
5222 #~ msgid "Previous page"
5223 #~ msgstr "Пред. cтр."
5225 #~ msgid "First page"
5226 #~ msgstr "На первую"
5228 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5229 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5231 #~ msgid " Update"
5232 #~ msgstr " Обновить"
5234 #~ msgid "Add existing tag:"
5235 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5237 #~ msgid "This category"
5238 #~ msgstr "Эта категория"
5240 #~ msgid "Global search results"
5241 #~ msgstr "Результаты поиска"
5243 #~ msgid "Category search results"
5244 #~ msgstr "Результаты поиска"
5246 #~ msgid "Feed search results"
5247 #~ msgstr "Результаты поиска"
5249 #~ msgid "Label search results"
5250 #~ msgstr "Результаты поиска"