1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
62 msgstr "Каждые 15 минут"
68 msgstr "Каждые 30 минут"
79 msgstr "Каждые 4 часа"
85 msgstr "Каждые 12 часов"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Пользователь"
105 msgstr "Активный пользователь"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Администратор"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "В доступе отказано."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Операция не задана."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
155 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "Канал не найден."
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "Пользователь не найден"
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "Идет загрузка..."
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "Свернуть список каналов"
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Показать статьи"
224 #: include/functions2.php:101
225 #: classes/feeds.php:104
230 #: include/functions2.php:102
231 #: classes/feeds.php:105
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Игнорировать Оценки"
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "Сортировать статьи"
255 msgstr "По умолчанию"
259 msgstr "Сначала новые"
263 msgstr "Сначала старые"
271 #: include/functions2.php:90
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
276 msgstr "Как прочитанные"
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "Старше одного дня"
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "Старше одной недели"
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "Старше двух недель"
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "Проблема соединения с сервером"
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Действия над каналами:"
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Подписаться на канал..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Редактировать канал..."
321 msgstr "Заново оценить канал"
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Другие действия:"
343 #: include/functions2.php:76
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Создать метку..."
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Создать фильтр..."
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "Горячие клавиши"
364 msgid "Updates are available from Git."
369 #: include/functions2.php:104
370 #: classes/pref/prefs.php:435
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "Горячие Клавиши"
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "Закрыть настройки"
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
390 #: classes/pref/filters.php:248
395 #: include/functions.php:1256
396 #: include/functions.php:1909
397 #: classes/pref/labels.php:90
403 msgstr "Пользователи"
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Создать новый аккаунт"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Желаемый логин:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Проверить доступность"
449 #: classes/handler/public.php:829
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Зарегистрироваться"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Неудачная регистрация."
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "Аккаунт успешно создан."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1265
488 #: include/functions.php:1810
489 #: include/functions.php:1895
490 #: include/functions.php:1917
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Без категории"
496 #: include/feedbrowser.php:84
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d архивная статья"
501 msgstr[1] "%d архивных статьи"
502 msgstr[2] "%d архивных статей"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "Каналы не найдены."
508 #: include/functions.php:958
513 #: include/functions.php:1254
514 #: include/functions.php:1907
518 #: include/functions.php:1758
519 #: classes/pref/filters.php:229
520 #: classes/pref/filters.php:507
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Starred articles"
528 #: include/functions.php:1964
529 msgid "Published articles"
530 msgstr "Опубликованные"
532 #: include/functions.php:1966
533 msgid "Fresh articles"
536 #: include/functions.php:1968
537 #: include/functions2.php:99
541 #: include/functions.php:1970
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Архив статей"
545 #: include/functions.php:1972
546 msgid "Recently read"
547 msgstr "Недавно прочитанные"
549 #: include/functions2.php:52
553 #: include/functions2.php:53
554 msgid "Open next feed"
555 msgstr "Открыть следующий канал"
557 #: include/functions2.php:54
558 msgid "Open previous feed"
559 msgstr "Открыть предыдущий канал"
561 #: include/functions2.php:55
562 msgid "Open next article"
563 msgstr "Открыть следующую статью"
565 #: include/functions2.php:56
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Открыть предыдущую статью"
569 #: include/functions2.php:57
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
573 #: include/functions2.php:58
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
577 #: include/functions2.php:59
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
581 #: include/functions2.php:60
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
585 #: include/functions2.php:61
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Показать диалог поиска"
589 #: include/functions2.php:62
593 #: include/functions2.php:63
594 #: js/viewfeed.js:1883
595 msgid "Toggle starred"
596 msgstr "Отметить / снять отметку"
598 #: include/functions2.php:64
599 #: js/viewfeed.js:1894
600 msgid "Toggle published"
601 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
603 #: include/functions2.php:65
604 #: js/viewfeed.js:1872
605 msgid "Toggle unread"
606 msgstr "Прочитано / не прочитано"
608 #: include/functions2.php:66
610 msgstr "Редактировать теги"
612 #: include/functions2.php:67
613 msgid "Open in new window"
614 msgstr "Открыть в новом окне"
616 #: include/functions2.php:68
617 #: js/viewfeed.js:1913
618 msgid "Mark below as read"
619 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
621 #: include/functions2.php:69
622 #: js/viewfeed.js:1907
623 msgid "Mark above as read"
624 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
626 #: include/functions2.php:70
628 msgstr "Пролистать вниз"
630 #: include/functions2.php:71
632 msgstr "Пролистать вверх"
634 #: include/functions2.php:72
635 msgid "Select article under cursor"
636 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
638 #: include/functions2.php:73
639 msgid "Email article"
640 msgstr "Отправить по почте"
642 #: include/functions2.php:74
643 msgid "Close/collapse article"
644 msgstr "Закрыть статью"
646 #: include/functions2.php:75
647 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
648 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
650 #: include/functions2.php:77
651 #: plugins/embed_original/init.php:31
652 msgid "Toggle embed original"
653 msgstr "Переключить отображение оригинала"
655 #: include/functions2.php:78
656 msgid "Article selection"
657 msgstr "Выбрать статью"
659 #: include/functions2.php:79
660 msgid "Select all articles"
661 msgstr "Выбрать все статьи"
663 #: include/functions2.php:80
664 msgid "Select unread"
665 msgstr "Выбрать непрочитанные"
667 #: include/functions2.php:81
668 msgid "Select starred"
669 msgstr "Выбрать отмеченные"
671 #: include/functions2.php:82
672 msgid "Select published"
673 msgstr "Выбрать опубликованные"
675 #: include/functions2.php:83
676 msgid "Invert selection"
677 msgstr "Инвертировать выделение"
679 #: include/functions2.php:84
680 msgid "Deselect everything"
681 msgstr "Снять выделение"
683 #: include/functions2.php:85
684 #: classes/pref/feeds.php:555
685 #: classes/pref/feeds.php:821
689 #: include/functions2.php:86
690 msgid "Refresh current feed"
691 msgstr "Обновить активный канал"
693 #: include/functions2.php:87
694 msgid "Un/hide read feeds"
695 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
697 #: include/functions2.php:88
698 #: classes/pref/feeds.php:1352
699 msgid "Subscribe to feed"
700 msgstr "Подписаться на канал"
702 #: include/functions2.php:89
703 #: js/FeedTree.js:139
704 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 #: js/viewfeed.js:2080
707 msgstr "Редактировать канал"
709 #: include/functions2.php:91
710 msgid "Reverse headlines"
711 msgstr "Обратный порядок заголовков"
713 #: include/functions2.php:92
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "Отлаживать обновление канала"
717 #: include/functions2.php:93
719 msgid "Debug viewfeed()"
720 msgstr "Отлаживать обновление канала"
722 #: include/functions2.php:94
723 #: js/FeedTree.js:182
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
727 #: include/functions2.php:95
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
731 #: include/functions2.php:96
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Переключить комбинированный режим"
735 #: include/functions2.php:97
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
739 #: include/functions2.php:98
743 #: include/functions2.php:100
747 #: include/functions2.php:103
751 msgstr "Облако тегов"
753 #: include/functions2.php:105
757 #: include/functions2.php:106
758 #: classes/pref/labels.php:267
760 msgstr "Создать метку"
762 #: include/functions2.php:107
763 #: classes/pref/filters.php:753
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Создать фильтр"
767 #: include/functions2.php:108
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
771 #: include/functions2.php:109
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Показать диалог помощи"
775 #: include/functions2.php:663
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Результаты поиска: %s"
780 #: include/functions2.php:1317
781 #: classes/feeds.php:749
783 msgid_plural "comments"
784 msgstr[0] "комментарий"
785 msgstr[1] "комментария"
786 msgstr[2] "комментариев"
788 #: include/functions2.php:1321
789 #: classes/feeds.php:753
793 #: include/functions2.php:1347
797 #: include/functions2.php:1380
798 #: include/functions2.php:1631
799 #: classes/article.php:311
803 #: include/functions2.php:1390
804 #: classes/feeds.php:735
805 msgid "Edit tags for this article"
806 msgstr "Редактировать теги статьи"
808 #: include/functions2.php:1422
809 #: classes/feeds.php:682
810 msgid "Originally from:"
813 #: include/functions2.php:1435
814 #: classes/pref/feeds.php:574
815 #: classes/feeds.php:695
819 #: include/functions2.php:1472
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/dlg.php:37
822 #: classes/dlg.php:60
823 #: classes/dlg.php:93
824 #: classes/dlg.php:159
825 #: classes/dlg.php:186
826 #: classes/pref/feeds.php:1654
827 #: classes/pref/feeds.php:1720
828 #: classes/pref/filters.php:204
829 #: classes/pref/prefs.php:1105
830 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:460
833 #: plugins/share/init.php:121
834 msgid "Close this window"
835 msgstr "Закрыть это окно"
837 #: include/functions2.php:1669
839 msgstr "(править заметку)"
841 #: include/functions2.php:1924
843 msgstr "неизвестный тип"
845 #: include/functions2.php:2001
849 #: include/login_form.php:197
850 #: classes/handler/public.php:569
851 #: classes/handler/public.php:824
855 #: include/login_form.php:207
856 #: classes/handler/public.php:572
860 #: include/login_form.php:213
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Восстановить пароль"
864 #: include/login_form.php:219
868 #: include/login_form.php:223
869 #: classes/handler/public.php:311
870 #: classes/pref/prefs.php:1043
871 #: classes/rpc.php:63
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Профиль по умолчанию"
875 #: include/login_form.php:231
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Использовать меньше трафика"
879 #: include/login_form.php:235
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
883 #: include/login_form.php:243
885 msgstr "Запомнить меня"
887 #: include/login_form.php:249
888 #: classes/handler/public.php:577
892 #: include/sessions.php:44
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
896 #: include/sessions.php:56
897 msgid "Session failed to validate (user not found)"
898 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
900 #: include/sessions.php:65
901 msgid "Session failed to validate (password changed)"
902 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
904 #: classes/article.php:25
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "Статья не найдена"
908 #: classes/article.php:197
909 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
910 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
912 #: classes/article.php:222
913 #: classes/pref/labels.php:79
914 #: classes/pref/users.php:98
915 #: classes/pref/feeds.php:799
916 #: classes/pref/feeds.php:939
917 #: classes/pref/filters.php:485
918 #: classes/pref/prefs.php:989
919 #: plugins/instances/init.php:245
920 #: plugins/nsfw/init.php:85
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/af_readability/init.php:71
923 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
924 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925 #: plugins/mail/init.php:64
929 #: classes/article.php:224
930 #: classes/handler/public.php:546
931 #: classes/handler/public.php:580
932 #: classes/pref/labels.php:81
933 #: classes/pref/users.php:100
934 #: classes/pref/feeds.php:800
935 #: classes/pref/feeds.php:942
936 #: classes/pref/feeds.php:1860
937 #: classes/pref/filters.php:488
938 #: classes/pref/filters.php:902
939 #: classes/pref/filters.php:983
940 #: classes/pref/filters.php:1076
941 #: classes/pref/prefs.php:991
942 #: classes/feeds.php:1098
943 #: classes/feeds.php:1148
944 #: classes/feeds.php:1185
945 #: plugins/instances/init.php:248
946 #: plugins/instances/init.php:436
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/mail/init.php:172
952 #: classes/opml.php:28
953 #: classes/opml.php:33
955 msgstr "Утилита OPML"
957 #: classes/opml.php:37
958 msgid "Importing OPML..."
959 msgstr "Импортирую OPML..."
961 #: classes/opml.php:41
962 msgid "Return to preferences"
963 msgstr "Вернуться к настройкам"
965 #: classes/opml.php:271
967 msgid "Adding feed: %s"
968 msgstr "Добавляю канал: %s"
970 #: classes/opml.php:282
972 msgid "Duplicate feed: %s"
973 msgstr "Канал уже существует: %s"
975 #: classes/opml.php:296
977 msgid "Adding label %s"
978 msgstr "Добавляю метку %s"
980 #: classes/opml.php:299
982 msgid "Duplicate label: %s"
983 msgstr "Метка уже существует: %s"
985 #: classes/opml.php:311
987 msgid "Setting preference key %s to %s"
988 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
990 #: classes/opml.php:343
991 msgid "Adding filter..."
992 msgstr "Добавляю фильтр..."
994 #: classes/opml.php:421
996 msgid "Processing category: %s"
997 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
999 #: classes/opml.php:470
1000 #: plugins/import_export/init.php:428
1002 msgid "Upload failed with error code %d"
1003 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1005 #: classes/opml.php:484
1006 #: plugins/import_export/init.php:442
1007 msgid "Unable to move uploaded file."
1008 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1010 #: classes/opml.php:488
1011 #: plugins/import_export/init.php:446
1012 msgid "Error: please upload OPML file."
1013 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1015 #: classes/opml.php:499
1016 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1017 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1019 #: classes/opml.php:506
1020 msgid "Error while parsing document."
1021 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1023 #: classes/backend.php:33
1024 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1025 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1027 #: classes/backend.php:38
1028 msgid "Keyboard Shortcuts"
1029 msgstr "Горячие Клавиши"
1031 #: classes/backend.php:61
1035 #: classes/backend.php:64
1039 #: classes/backend.php:99
1040 msgid "Help topic not found."
1041 msgstr "Раздел помощи не найден."
1043 #: classes/dlg.php:17
1044 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1045 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1047 #: classes/dlg.php:48
1048 msgid "Your Public OPML URL is:"
1049 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1051 #: classes/dlg.php:57
1052 #: classes/dlg.php:183
1053 #: plugins/share/init.php:118
1054 msgid "Generate new URL"
1055 msgstr "Создать новую ссылку"
1057 #: classes/dlg.php:71
1058 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1060 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1061 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1063 #: classes/dlg.php:75
1064 #: classes/dlg.php:84
1065 msgid "Last update:"
1066 msgstr "Последнее обновление:"
1068 #: classes/dlg.php:80
1069 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1071 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1072 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1073 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1075 #: classes/dlg.php:174
1076 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1077 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1079 #: classes/handler/public.php:510
1080 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1081 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1082 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1084 #: classes/handler/public.php:518
1088 #: classes/handler/public.php:520
1089 #: classes/pref/feeds.php:572
1090 #: plugins/instances/init.php:212
1091 #: plugins/instances/init.php:401
1095 #: classes/handler/public.php:522
1097 msgstr "Содержимое:"
1099 #: classes/handler/public.php:524
1103 #: classes/handler/public.php:543
1104 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1105 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1107 #: classes/handler/public.php:545
1109 msgstr "Опубликовать"
1111 #: classes/handler/public.php:567
1112 msgid "Not logged in"
1113 msgstr "Вход не произведен"
1115 #: classes/handler/public.php:626
1116 msgid "Incorrect username or password"
1117 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1119 #: classes/handler/public.php:678
1121 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1124 #: classes/handler/public.php:681
1126 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1127 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1129 #: classes/handler/public.php:684
1131 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1132 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1134 #: classes/handler/public.php:687
1136 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1137 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1139 #: classes/handler/public.php:690
1140 msgid "Multiple feed URLs found."
1141 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1143 #: classes/handler/public.php:694
1145 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1146 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1148 #: classes/handler/public.php:712
1149 msgid "Subscribe to selected feed"
1150 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1152 #: classes/handler/public.php:737
1153 msgid "Edit subscription options"
1154 msgstr "Редактировать опции подписки"
1156 #: classes/handler/public.php:774
1157 msgid "Password recovery"
1158 msgstr "Восстановление пароля"
1160 #: classes/handler/public.php:817
1161 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1162 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1164 #: classes/handler/public.php:839
1165 #: classes/pref/users.php:350
1166 msgid "Reset password"
1167 msgstr "Сбросить пароль"
1169 #: classes/handler/public.php:849
1170 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1171 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1173 #: classes/handler/public.php:853
1174 #: classes/handler/public.php:919
1176 msgstr "Перейти назад"
1178 #: classes/handler/public.php:890
1179 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1180 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1182 #: classes/handler/public.php:915
1183 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1184 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1186 #: classes/handler/public.php:937
1187 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1188 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1190 #: classes/handler/public.php:963
1191 msgid "Database Updater"
1192 msgstr "Обновление базы данных"
1194 #: classes/handler/public.php:1028
1195 msgid "Perform updates"
1196 msgstr "Применить обновления"
1198 #: classes/pref/labels.php:22
1199 #: classes/pref/filters.php:348
1200 #: classes/pref/filters.php:823
1204 #: classes/pref/labels.php:37
1208 #: classes/pref/labels.php:42
1210 msgstr "Передний план:"
1212 #: classes/pref/labels.php:42
1216 #: classes/pref/labels.php:232
1218 msgid "Created label <b>%s</b>"
1219 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1221 #: classes/pref/labels.php:258
1222 #: classes/pref/users.php:334
1223 #: classes/pref/feeds.php:1340
1224 #: classes/pref/feeds.php:1602
1225 #: classes/pref/feeds.php:1666
1226 #: classes/pref/filters.php:359
1227 #: classes/pref/filters.php:407
1228 #: classes/pref/filters.php:744
1229 #: classes/pref/filters.php:832
1230 #: classes/pref/filters.php:859
1231 #: classes/pref/prefs.php:1000
1232 #: plugins/instances/init.php:284
1236 #: classes/pref/labels.php:261
1237 #: classes/pref/users.php:337
1238 #: classes/pref/feeds.php:1343
1239 #: classes/pref/feeds.php:1605
1240 #: classes/pref/feeds.php:1669
1241 #: classes/pref/filters.php:362
1242 #: classes/pref/filters.php:410
1243 #: classes/pref/filters.php:747
1244 #: classes/pref/filters.php:835
1245 #: classes/pref/filters.php:862
1246 #: classes/pref/prefs.php:1003
1247 #: classes/feeds.php:90
1248 #: plugins/instances/init.php:287
1252 #: classes/pref/labels.php:263
1253 #: classes/pref/users.php:339
1254 #: classes/pref/feeds.php:1345
1255 #: classes/pref/feeds.php:1607
1256 #: classes/pref/feeds.php:1671
1257 #: classes/pref/filters.php:364
1258 #: classes/pref/filters.php:412
1259 #: classes/pref/filters.php:749
1260 #: classes/pref/filters.php:837
1261 #: classes/pref/filters.php:864
1262 #: classes/pref/prefs.php:1005
1263 #: classes/feeds.php:93
1264 #: plugins/instances/init.php:289
1268 #: classes/pref/labels.php:270
1269 #: classes/pref/users.php:348
1270 #: classes/pref/feeds.php:765
1271 #: classes/pref/filters.php:478
1272 #: classes/pref/filters.php:766
1273 #: classes/feeds.php:1147
1274 #: plugins/instances/init.php:294
1278 #: classes/pref/labels.php:273
1279 msgid "Clear colors"
1280 msgstr "Очистить цвета"
1282 #: classes/pref/users.php:6
1283 #: classes/pref/system.php:8
1284 #: plugins/instances/init.php:154
1285 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1286 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1288 #: classes/pref/users.php:24
1291 msgstr "Редактировать правило"
1293 #: classes/pref/users.php:56
1294 #: classes/pref/feeds.php:637
1295 #: classes/pref/feeds.php:876
1296 #: classes/feeds.php:1070
1297 msgid "Authentication"
1298 msgstr "Авторизация"
1300 #: classes/pref/users.php:59
1301 msgid "Access level: "
1302 msgstr "Уровень доступа:"
1304 #: classes/pref/users.php:77
1305 #: classes/pref/feeds.php:665
1306 #: classes/pref/feeds.php:892
1310 #: classes/pref/users.php:91
1312 msgid "User details"
1313 msgstr "Подробнее..."
1315 #: classes/pref/users.php:118
1316 msgid "User not found"
1317 msgstr "Пользователь не найден"
1319 #: classes/pref/users.php:132
1320 #: classes/pref/users.php:400
1322 msgstr "Зарегистрирован"
1324 #: classes/pref/users.php:133
1325 msgid "Last logged in"
1326 msgstr "Последний вход"
1328 #: classes/pref/users.php:140
1329 msgid "Subscribed feeds count"
1330 msgstr "Количество подписанных каналов"
1332 #: classes/pref/users.php:141
1334 msgid "Stored articles"
1337 #: classes/pref/users.php:145
1338 #: classes/pref/users.php:399
1339 msgid "Subscribed feeds"
1340 msgstr "Подписан на каналы"
1342 #: classes/pref/users.php:232
1344 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1345 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1347 #: classes/pref/users.php:239
1349 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1350 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1352 #: classes/pref/users.php:243
1354 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1355 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1357 #: classes/pref/users.php:265
1359 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1360 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1362 #: classes/pref/users.php:267
1364 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1365 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1367 #: classes/pref/users.php:291
1368 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1369 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1371 #: classes/pref/users.php:324
1372 #: classes/pref/feeds.php:1336
1373 #: classes/pref/filters.php:740
1374 #: classes/feeds.php:1118
1375 #: classes/feeds.php:1184
1380 #: classes/pref/users.php:342
1382 msgstr "Добавить пользователя"
1384 #: classes/pref/users.php:346
1385 #: classes/pref/filters.php:759
1386 #: plugins/instances/init.php:293
1388 msgstr "Редактировать"
1390 #: classes/pref/users.php:397
1391 #: classes/pref/feeds.php:643
1392 #: classes/pref/feeds.php:880
1393 #: classes/pref/feeds.php:1838
1394 #: classes/feeds.php:1074
1396 msgstr "Пользователь:"
1398 #: classes/pref/users.php:398
1399 msgid "Access Level"
1400 msgstr "Уровень доступа:"
1402 #: classes/pref/users.php:401
1404 msgstr "Последний вход"
1406 #: classes/pref/users.php:420
1407 #: plugins/instances/init.php:334
1408 msgid "Click to edit"
1409 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1411 #: classes/pref/users.php:441
1412 msgid "No users defined."
1413 msgstr "Пользователи не определены."
1415 #: classes/pref/users.php:443
1416 msgid "No matching users found."
1417 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1419 #: classes/pref/system.php:29
1421 msgstr "Журнал ошибок"
1423 #: classes/pref/system.php:40
1427 #: classes/pref/system.php:43
1429 msgstr "Очистить журнал"
1431 #: classes/pref/system.php:48
1435 #: classes/pref/system.php:49
1439 #: classes/pref/system.php:50
1443 #: classes/pref/system.php:52
1447 #: classes/pref/feeds.php:15
1448 msgid "Check to enable field"
1449 msgstr "Проверить доступность поля"
1451 #: classes/pref/feeds.php:65
1452 #: classes/pref/feeds.php:214
1453 #: classes/pref/feeds.php:258
1454 #: classes/pref/feeds.php:264
1455 #: classes/pref/feeds.php:290
1458 msgid_plural "(%d feeds)"
1459 msgstr[0] "(%d канал)"
1460 msgstr[1] "(%d канала)"
1461 msgstr[2] "(%d каналов)"
1463 #: classes/pref/feeds.php:537
1464 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 #: classes/pref/feeds.php:561
1472 #: classes/pref/feeds.php:595
1473 #: classes/pref/feeds.php:828
1474 #: classes/pref/feeds.php:1824
1475 #: classes/feeds.php:1050
1476 msgid "Place in category:"
1477 msgstr "Поместить в категорию:"
1479 #: classes/pref/feeds.php:608
1480 #: classes/pref/feeds.php:842
1485 #: classes/pref/feeds.php:615
1486 #: classes/pref/feeds.php:851
1490 #: classes/pref/feeds.php:630
1491 #: classes/pref/feeds.php:867
1492 msgid "Article purging:"
1493 msgstr "Удаление сообщений:"
1495 #: classes/pref/feeds.php:656
1496 #: classes/pref/feeds.php:886
1497 #: classes/pref/feeds.php:1841
1498 #: classes/pref/prefs.php:245
1499 #: classes/feeds.php:1077
1503 #: classes/pref/feeds.php:660
1504 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1505 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
1507 #: classes/pref/feeds.php:679
1508 #: classes/pref/feeds.php:896
1509 msgid "Hide from Popular feeds"
1510 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
1512 #: classes/pref/feeds.php:691
1513 #: classes/pref/feeds.php:902
1514 msgid "Include in e-mail digest"
1515 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
1517 #: classes/pref/feeds.php:704
1518 #: classes/pref/feeds.php:908
1519 msgid "Always display image attachments"
1520 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
1522 #: classes/pref/feeds.php:717
1523 #: classes/pref/feeds.php:916
1524 msgid "Do not embed images"
1525 msgstr "Не показывать изображения"
1527 #: classes/pref/feeds.php:730
1528 #: classes/pref/feeds.php:924
1529 msgid "Cache images locally"
1530 msgstr "Кэшировать изображения локально"
1532 #: classes/pref/feeds.php:742
1533 #: classes/pref/feeds.php:930
1534 msgid "Mark updated articles as unread"
1535 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
1537 #: classes/pref/feeds.php:746
1541 #: classes/pref/feeds.php:763
1545 #: classes/pref/feeds.php:770
1546 #: classes/pref/prefs.php:706
1550 #: classes/pref/feeds.php:790
1551 msgid "Resubscribe to push updates"
1552 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
1554 #: classes/pref/feeds.php:797
1555 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1556 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
1558 #: classes/pref/feeds.php:1203
1559 #: classes/pref/feeds.php:1256
1561 msgstr "Всё выполнено."
1563 #: classes/pref/feeds.php:1311
1564 msgid "Feeds with errors"
1565 msgstr "Каналы с ошибками"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1318
1568 msgid "Inactive feeds"
1569 msgstr "Неактивные каналы"
1571 #: classes/pref/feeds.php:1354
1572 msgid "Edit selected feeds"
1573 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
1575 #: classes/pref/feeds.php:1356
1576 #: classes/pref/feeds.php:1370
1577 #: classes/pref/filters.php:762
1578 msgid "Reset sort order"
1579 msgstr "Сбросить сортировку"
1581 #: classes/pref/feeds.php:1358
1583 msgid "Batch subscribe"
1584 msgstr "Массовая подписка"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1365
1590 #: classes/pref/feeds.php:1368
1591 msgid "Add category"
1592 msgstr "Добавить категорию"
1594 #: classes/pref/feeds.php:1372
1595 msgid "Remove selected"
1596 msgstr "Удалить выбранное"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1383
1599 msgid "More actions..."
1600 msgstr "Действия..."
1602 #: classes/pref/feeds.php:1387
1603 msgid "Manual purge"
1604 msgstr "Ручная очистка"
1606 #: classes/pref/feeds.php:1391
1607 msgid "Clear feed data"
1608 msgstr "Очистить данные канала."
1610 #: classes/pref/feeds.php:1392
1611 #: classes/pref/filters.php:770
1612 msgid "Rescore articles"
1613 msgstr "Заново оценить статьи"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1444
1619 #: classes/pref/feeds.php:1446
1620 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1621 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
1623 #: classes/pref/feeds.php:1447
1624 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1625 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
1627 #: classes/pref/feeds.php:1460
1628 msgid "Import my OPML"
1629 msgstr "Импортировать мой OPML"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1466
1635 #: classes/pref/feeds.php:1468
1636 msgid "Include settings"
1637 msgstr "Включить настройки"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1472
1641 msgstr "Экспортировать OPML"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1476
1644 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1645 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1480
1648 msgid "Public OPML URL"
1649 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1481
1652 msgid "Display published OPML URL"
1653 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1490
1656 msgid "Firefox integration"
1657 msgstr "Интеграция в Firefox"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1492
1660 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1661 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
1663 #: classes/pref/feeds.php:1499
1664 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1665 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1507
1668 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1669 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1509
1672 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1673 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
1675 #: classes/pref/feeds.php:1516
1676 #: classes/feeds.php:54
1677 #: classes/feeds.php:134
1679 msgstr "Показать в формате RSS"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1517
1683 msgstr "Показать URL"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1520
1686 msgid "Clear all generated URLs"
1687 msgstr "Очистить все созданные URL"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1598
1690 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1691 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1632
1694 #: classes/pref/feeds.php:1696
1695 msgid "Click to edit feed"
1696 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1650
1699 #: classes/pref/feeds.php:1716
1700 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1701 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1821
1704 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1705 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
1707 #: classes/pref/feeds.php:1830
1708 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1709 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
1711 #: classes/pref/feeds.php:1852
1712 msgid "Feeds require authentication."
1713 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1859
1716 #: classes/feeds.php:1092
1717 #: classes/feeds.php:1146
1719 msgstr "Подписаться"
1721 #: classes/pref/filters.php:151
1723 msgid "Preview article"
1724 msgstr "Отфильтровать статью"
1726 #: classes/pref/filters.php:239
1727 #: classes/pref/filters.php:518
1729 msgstr "(Инвертирован)"
1731 #: classes/pref/filters.php:235
1732 #: classes/pref/filters.php:517
1734 msgid "%s on %s in %s %s"
1735 msgstr "%s на %s в %s %s"
1737 #: classes/pref/filters.php:354
1738 #: classes/pref/filters.php:827
1739 #: classes/pref/filters.php:942
1743 #: classes/pref/filters.php:368
1744 #: classes/pref/filters.php:416
1745 #: classes/pref/filters.php:841
1746 #: classes/pref/filters.php:868
1750 #: classes/pref/filters.php:371
1751 #: classes/pref/filters.php:419
1752 #: classes/pref/filters.php:844
1753 #: classes/pref/filters.php:871
1754 #: classes/feeds.php:116
1758 #: classes/pref/filters.php:402
1759 #: classes/pref/filters.php:854
1760 msgid "Apply actions"
1761 msgstr "Применить действия"
1763 #: classes/pref/filters.php:452
1764 #: classes/pref/filters.php:883
1768 #: classes/pref/filters.php:461
1769 #: classes/pref/filters.php:886
1770 msgid "Match any rule"
1771 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1773 #: classes/pref/filters.php:470
1774 #: classes/pref/filters.php:889
1775 msgid "Inverse matching"
1776 msgstr "Инвертировать фильтр"
1778 #: classes/pref/filters.php:482
1779 #: classes/pref/filters.php:896
1783 #: classes/pref/filters.php:756
1785 msgstr "Комбинировать"
1787 #: classes/pref/filters.php:899
1791 #: classes/pref/filters.php:954
1792 msgid "Inverse regular expression matching"
1793 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1795 #: classes/pref/filters.php:956
1799 #: classes/pref/filters.php:962
1800 #: js/PrefFilterTree.js:61
1804 #: classes/pref/filters.php:975
1805 msgid "Wiki: Filters"
1806 msgstr "Фильтры на Вики"
1808 #: classes/pref/filters.php:980
1810 msgstr "Сохранить правило"
1812 #: classes/pref/filters.php:980
1813 #: js/functions.js:1012
1815 msgstr "Добавить правило..."
1817 #: classes/pref/filters.php:1003
1818 msgid "Perform Action"
1819 msgstr "Выполнить действия"
1821 #: classes/pref/filters.php:1054
1823 msgid "No actions available"
1824 msgstr "Доступная новая версия!"
1826 #: classes/pref/filters.php:1073
1828 msgstr "Сохранить действие"
1830 #: classes/pref/filters.php:1073
1831 #: js/functions.js:1038
1833 msgstr "Добавить действие"
1835 #: classes/pref/filters.php:1097
1836 msgid "[No caption]"
1837 msgstr "[Нет заголовка]"
1839 #: classes/pref/filters.php:1099
1841 msgid "%s (%d rule)"
1842 msgid_plural "%s (%d rules)"
1843 msgstr[0] "%s (%d метка)"
1844 msgstr[1] "%s (%d метки)"
1845 msgstr[2] "%s (%d меток)"
1847 #: classes/pref/filters.php:1114
1849 msgid "matches any rule"
1850 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1852 #: classes/pref/filters.php:1117
1854 msgid "%s (+%d action)"
1855 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1856 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1857 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1858 msgstr[2] "%s (+%d действий)"
1860 #: classes/pref/prefs.php:19
1864 #: classes/pref/prefs.php:20
1866 msgstr "Расширенные"
1868 #: classes/pref/prefs.php:21
1872 #: classes/pref/prefs.php:25
1873 msgid "Allow duplicate articles"
1874 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1876 #: classes/pref/prefs.php:26
1877 msgid "Blacklisted tags"
1878 msgstr "Черный список тегов"
1880 #: classes/pref/prefs.php:26
1881 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1882 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 msgid "Automatically mark articles as read"
1886 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1888 #: classes/pref/prefs.php:27
1889 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1890 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1892 #: classes/pref/prefs.php:28
1893 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1894 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1896 #: classes/pref/prefs.php:29
1897 msgid "Combined feed display"
1898 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1900 #: classes/pref/prefs.php:29
1901 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1902 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1904 #: classes/pref/prefs.php:30
1905 msgid "Confirm marking feed as read"
1906 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1908 #: classes/pref/prefs.php:31
1909 msgid "Amount of articles to display at once"
1910 msgstr "Количество статей на странице"
1912 #: classes/pref/prefs.php:32
1913 msgid "Default feed update interval"
1914 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1916 #: classes/pref/prefs.php:32
1917 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1918 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1920 #: classes/pref/prefs.php:33
1921 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1922 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1924 #: classes/pref/prefs.php:34
1925 msgid "Enable e-mail digest"
1926 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1928 #: classes/pref/prefs.php:34
1929 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1930 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1932 #: classes/pref/prefs.php:35
1933 msgid "Try to send digests around specified time"
1934 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
1936 #: classes/pref/prefs.php:35
1937 msgid "Uses UTC timezone"
1938 msgstr "Использовать временную зону UTC"
1940 #: classes/pref/prefs.php:36
1941 msgid "Enable API access"
1942 msgstr "Разрешить доступ через API"
1944 #: classes/pref/prefs.php:36
1945 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1946 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Enable feed categories"
1950 msgstr "Включить категории каналов"
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1954 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1958 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1966 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
1968 #: classes/pref/prefs.php:42
1969 msgid "Long date format"
1970 msgstr "Длинный формат даты"
1972 #: classes/pref/prefs.php:42
1973 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1974 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
1976 #: classes/pref/prefs.php:43
1977 msgid "On catchup show next feed"
1978 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
1980 #: classes/pref/prefs.php:43
1981 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1982 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
1984 #: classes/pref/prefs.php:44
1985 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1986 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
1988 #: classes/pref/prefs.php:45
1989 msgid "Purge unread articles"
1990 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
1992 #: classes/pref/prefs.php:46
1993 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1994 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
1996 #: classes/pref/prefs.php:47
1997 msgid "Short date format"
1998 msgstr "Короткий формат даты"
2000 #: classes/pref/prefs.php:48
2001 msgid "Show content preview in headlines list"
2002 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2004 #: classes/pref/prefs.php:49
2005 msgid "Sort headlines by feed date"
2006 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2008 #: classes/pref/prefs.php:49
2009 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2010 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2012 #: classes/pref/prefs.php:50
2013 msgid "Login with an SSL certificate"
2014 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2016 #: classes/pref/prefs.php:50
2017 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2018 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2020 #: classes/pref/prefs.php:51
2021 msgid "Do not embed images in articles"
2022 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2026 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2028 #: classes/pref/prefs.php:52
2029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2030 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2032 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Customize stylesheet"
2035 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2037 #: classes/pref/prefs.php:53
2038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2039 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2043 msgstr "Часовой пояс"
2045 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2047 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2049 #: classes/pref/prefs.php:55
2050 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2051 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 #: classes/pref/prefs.php:57
2062 msgid "Select one of the available CSS themes"
2063 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2065 #: classes/pref/prefs.php:126
2066 msgid "The configuration was saved."
2067 msgstr "Конфигурация сохранена."
2069 #: classes/pref/prefs.php:140
2070 msgid "Your personal data has been saved."
2071 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2073 #: classes/pref/prefs.php:160
2074 msgid "Your preferences are now set to default values."
2075 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2077 #: classes/pref/prefs.php:183
2078 msgid "Personal data / Authentication"
2079 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2081 #: classes/pref/prefs.php:203
2082 msgid "Personal data"
2083 msgstr "Личные данные"
2085 #: classes/pref/prefs.php:213
2089 #: classes/pref/prefs.php:217
2093 #: classes/pref/prefs.php:223
2094 msgid "Access level"
2095 msgstr "Уровень доступа:"
2097 #: classes/pref/prefs.php:233
2101 #: classes/pref/prefs.php:254
2102 msgid "Your password is at default value, please change it."
2103 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2105 #: classes/pref/prefs.php:289
2106 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2109 #: classes/pref/prefs.php:294
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Старый пароль"
2113 #: classes/pref/prefs.php:297
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Новый пароль"
2117 #: classes/pref/prefs.php:302
2118 msgid "Confirm password"
2119 msgstr "Подтверждение пароля"
2121 #: classes/pref/prefs.php:312
2122 msgid "Change password"
2123 msgstr "Изменить пароль"
2125 #: classes/pref/prefs.php:318
2126 msgid "One time passwords / Authenticator"
2127 msgstr "Одноразовые пароли / Аутентификатор"
2129 #: classes/pref/prefs.php:322
2130 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2131 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2133 #: classes/pref/prefs.php:347
2134 #: classes/pref/prefs.php:398
2135 msgid "Enter your password"
2136 msgstr "Введите Ваш пароль"
2138 #: classes/pref/prefs.php:358
2140 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2142 #: classes/pref/prefs.php:364
2143 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2144 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2146 #: classes/pref/prefs.php:366
2147 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2148 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2150 #: classes/pref/prefs.php:403
2151 msgid "Enter the generated one time password"
2152 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2154 #: classes/pref/prefs.php:417
2156 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2158 #: classes/pref/prefs.php:423
2159 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2160 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2162 #: classes/pref/prefs.php:466
2163 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2164 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2166 #: classes/pref/prefs.php:564
2168 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2170 #: classes/pref/prefs.php:629
2172 msgstr "Регистрация"
2174 #: classes/pref/prefs.php:633
2178 #: classes/pref/prefs.php:639
2180 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2181 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2183 #: classes/pref/prefs.php:671
2184 msgid "Save configuration"
2185 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2187 #: classes/pref/prefs.php:675
2188 msgid "Save and exit preferences"
2189 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2191 #: classes/pref/prefs.php:680
2192 msgid "Manage profiles"
2193 msgstr "Управление профилями"
2195 #: classes/pref/prefs.php:683
2196 msgid "Reset to defaults"
2197 msgstr "Сбросить настройки"
2199 #: classes/pref/prefs.php:708
2200 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2201 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2203 #: classes/pref/prefs.php:710
2204 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2205 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2207 #: classes/pref/prefs.php:740
2208 msgid "System plugins"
2209 msgstr "Системные плагины"
2211 #: classes/pref/prefs.php:744
2212 #: classes/pref/prefs.php:800
2216 #: classes/pref/prefs.php:745
2217 #: classes/pref/prefs.php:801
2221 #: classes/pref/prefs.php:746
2222 #: classes/pref/prefs.php:802
2226 #: classes/pref/prefs.php:747
2227 #: classes/pref/prefs.php:803
2231 #: classes/pref/prefs.php:778
2232 #: classes/pref/prefs.php:837
2236 #: classes/pref/prefs.php:787
2237 #: classes/pref/prefs.php:846
2239 msgstr "Очистить данные"
2241 #: classes/pref/prefs.php:796
2242 msgid "User plugins"
2243 msgstr "Пользовательские плагины"
2245 #: classes/pref/prefs.php:861
2246 msgid "Enable selected plugins"
2247 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2249 #: classes/pref/prefs.php:929
2250 msgid "Incorrect one time password"
2251 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2253 #: classes/pref/prefs.php:932
2254 #: classes/pref/prefs.php:949
2255 msgid "Incorrect password"
2256 msgstr "Неверный пароль"
2258 #: classes/pref/prefs.php:974
2260 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2261 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2263 #: classes/pref/prefs.php:1014
2264 msgid "Create profile"
2265 msgstr "Создать профиль"
2267 #: classes/pref/prefs.php:1037
2268 #: classes/pref/prefs.php:1065
2272 #: classes/pref/prefs.php:1099
2273 msgid "Remove selected profiles"
2274 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2276 #: classes/pref/prefs.php:1101
2277 msgid "Activate profile"
2278 msgstr "Активировать профиль"
2280 #: classes/feeds.php:53
2281 msgid "View as RSS feed"
2282 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
2284 #: classes/feeds.php:62
2286 msgid "Last updated: %s"
2287 msgstr "Последнее обновление: %s"
2289 #: classes/feeds.php:92
2291 msgstr "Инвертировать"
2293 #: classes/feeds.php:99
2297 #: classes/feeds.php:101
2298 msgid "Selection toggle:"
2299 msgstr "Переключить выбранное:"
2301 #: classes/feeds.php:107
2305 #: classes/feeds.php:110
2309 #: classes/feeds.php:113
2311 msgstr "Архивировать"
2313 #: classes/feeds.php:115
2315 msgstr "Переместить назад"
2317 #: classes/feeds.php:121
2318 #: classes/feeds.php:126
2319 #: plugins/mail/init.php:75
2320 #: plugins/mailto/init.php:25
2321 msgid "Forward by email"
2322 msgstr "Отправить по почте"
2324 #: classes/feeds.php:130
2328 #: classes/feeds.php:223
2329 #: classes/feeds.php:889
2330 msgid "Feed not found."
2331 msgstr "Канал не найден."
2333 #: classes/feeds.php:294
2337 #: classes/feeds.php:407
2339 msgid "Imported at %s"
2340 msgstr "Импортировано в %s"
2342 #: classes/feeds.php:466
2343 #: classes/feeds.php:563
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "Свернуть статью"
2351 #: classes/feeds.php:788
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
2355 #: classes/feeds.php:791
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
2359 #: classes/feeds.php:794
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
2363 #: classes/feeds.php:798
2364 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2365 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
2367 #: classes/feeds.php:800
2368 msgid "No articles found to display."
2369 msgstr "Статей не найдено."
2371 #: classes/feeds.php:815
2372 #: classes/feeds.php:989
2374 msgid "Feeds last updated at %s"
2375 msgstr "Последнее обновление в %s"
2377 #: classes/feeds.php:825
2378 #: classes/feeds.php:999
2379 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2380 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
2382 #: classes/feeds.php:979
2383 msgid "No feed selected."
2384 msgstr "Канал не выбран."
2386 #: classes/feeds.php:1036
2387 #: classes/feeds.php:1044
2388 msgid "Feed or site URL"
2389 msgstr "Канал или URL сайта"
2391 #: classes/feeds.php:1058
2392 msgid "Available feeds"
2393 msgstr "Доступные каналы"
2395 #: classes/feeds.php:1087
2396 msgid "This feed requires authentication."
2397 msgstr "Этот канал требует авторизации."
2399 #: classes/feeds.php:1095
2401 msgstr "Другие каналы"
2403 #: classes/feeds.php:1122
2404 msgid "Popular feeds"
2405 msgstr "Популярные каналы"
2407 #: classes/feeds.php:1123
2408 msgid "Feed archive"
2409 msgstr "Архив канала"
2411 #: classes/feeds.php:1126
2413 msgstr "Ограничение:"
2415 #: classes/feeds.php:1158
2419 #: classes/feeds.php:1166
2424 #: classes/feeds.php:1171
2425 msgid "Used for word stemming"
2428 #: classes/feeds.php:1180
2429 msgid "Search syntax"
2430 msgstr "Искать метку"
2432 #: plugins/instances/init.php:141
2436 #: plugins/instances/init.php:204
2437 #: plugins/instances/init.php:395
2439 msgstr "Инсталляция"
2441 #: plugins/instances/init.php:215
2442 #: plugins/instances/init.php:312
2443 #: plugins/instances/init.php:404
2444 msgid "Instance URL"
2445 msgstr "URL инсталляции"
2447 #: plugins/instances/init.php:226
2448 #: plugins/instances/init.php:414
2450 msgstr "Ключ доступа:"
2452 #: plugins/instances/init.php:229
2453 #: plugins/instances/init.php:313
2454 #: plugins/instances/init.php:417
2456 msgstr "Ключ доступа"
2458 #: plugins/instances/init.php:233
2459 #: plugins/instances/init.php:421
2460 msgid "Use one access key for both linked instances."
2461 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2463 #: plugins/instances/init.php:241
2464 #: plugins/instances/init.php:429
2465 msgid "Generate new key"
2466 msgstr "Создать новый ключ"
2468 #: plugins/instances/init.php:292
2469 msgid "Link instance"
2470 msgstr "Связать инсталляцию"
2472 #: plugins/instances/init.php:304
2473 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2474 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2476 #: plugins/instances/init.php:314
2477 msgid "Last connected"
2478 msgstr "Последнее соединение"
2480 #: plugins/instances/init.php:315
2484 #: plugins/instances/init.php:316
2485 msgid "Stored feeds"
2486 msgstr "Хранимые каналы"
2488 #: plugins/instances/init.php:433
2490 msgstr "Создать ссылку"
2492 #: plugins/nsfw/init.php:30
2493 #: plugins/nsfw/init.php:42
2494 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2495 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2497 #: plugins/nsfw/init.php:52
2499 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2501 #: plugins/nsfw/init.php:79
2502 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2503 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2505 #: plugins/nsfw/init.php:100
2506 msgid "Configuration saved."
2507 msgstr "Конфигурация сохранена."
2509 #: plugins/note/init.php:26
2510 #: plugins/note/note.js:11
2511 msgid "Edit article note"
2512 msgstr "Редактировать заметку"
2514 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2515 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2516 msgid "Shared articles"
2517 msgstr "Общие статьи"
2519 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2520 msgid "Please enter your one time password:"
2521 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2523 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2524 msgid "Password has been changed."
2525 msgstr "Пароль был изменен."
2527 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2528 msgid "Old password is incorrect."
2529 msgstr "Старый пароль неправилен."
2531 #: plugins/af_readability/init.php:21
2535 #: plugins/af_readability/init.php:33
2537 msgid "Inline content"
2538 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2540 #: plugins/af_readability/init.php:39
2541 msgid "af_readability settings"
2544 #: plugins/af_readability/init.php:68
2545 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2548 #: plugins/af_readability/init.php:82
2549 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2550 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2553 #: plugins/af_readability/init.php:99
2556 msgstr "Проверить доступность"
2558 #: plugins/af_readability/init.php:110
2560 msgid "Inline article content"
2561 msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
2563 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2564 msgid "af_redditimgur settings"
2567 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2568 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2571 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2572 msgid "Extract missing content using Readability"
2575 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2576 msgid "Enable additional duplicate checking"
2579 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2581 msgid "Configuration saved"
2582 msgstr "Конфигурация сохранена."
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2586 msgid "Data saved (%s, %d)"
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2590 msgid "Show related articles"
2591 msgstr "Показать похожие статьи"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2595 msgid "Mark similar articles as read"
2596 msgstr "Пометить похожие статьи как прочитанные?"
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2599 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2603 msgid "Global settings"
2604 msgstr "Общие настройки"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2607 msgid "Minimum similarity:"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2611 msgid "Minimum title length:"
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2616 msgid "Enable for all feeds:"
2617 msgstr "Обновить все каналы"
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2620 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2623 #: plugins/af_comics/init.php:39
2624 msgid "Feeds supported by af_comics"
2627 #: plugins/af_comics/init.php:41
2628 msgid "The following comics are currently supported:"
2631 #: plugins/import_export/init.php:58
2632 msgid "Import and export"
2633 msgstr "Импорт и экспорт"
2635 #: plugins/import_export/init.php:60
2636 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2637 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2639 #: plugins/import_export/init.php:65
2640 msgid "Export my data"
2641 msgstr "Экспортировать данные"
2643 #: plugins/import_export/init.php:81
2645 msgstr "Импортировать"
2647 #: plugins/import_export/init.php:225
2648 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2649 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2651 #: plugins/import_export/init.php:230
2652 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2653 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2655 #: plugins/import_export/init.php:391
2659 #: plugins/import_export/init.php:392
2661 msgid "%d article processed, "
2662 msgid_plural "%d articles processed, "
2663 msgstr[0] "%d статья обработана"
2664 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2665 msgstr[2] "%d статей обработано"
2667 #: plugins/import_export/init.php:393
2669 msgid "%d imported, "
2670 msgid_plural "%d imported, "
2671 msgstr[0] "%d импортирован."
2672 msgstr[1] "%d импортировано."
2673 msgstr[2] "%d импортировано."
2675 #: plugins/import_export/init.php:394
2677 msgid "%d feed created."
2678 msgid_plural "%d feeds created."
2679 msgstr[0] "%d канал создан."
2680 msgstr[1] "%d канала создано."
2681 msgstr[2] "%d каналов создано."
2683 #: plugins/import_export/init.php:399
2684 msgid "Could not load XML document."
2685 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2687 #: plugins/import_export/init.php:411
2688 msgid "Prepare data"
2689 msgstr "Подготовить данные"
2691 #: plugins/import_export/init.php:454
2692 msgid "No file uploaded."
2693 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2695 #: plugins/mail/init.php:28
2696 msgid "Mail addresses saved."
2699 #: plugins/mail/init.php:34
2701 msgstr "Почтовый плагин"
2703 #: plugins/mail/init.php:36
2704 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2707 #: plugins/mail/init.php:112
2708 #: plugins/mail/init.php:118
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 #: plugins/mailto/init.php:55
2712 msgstr "[Переслано]"
2714 #: plugins/mail/init.php:112
2715 #: plugins/mailto/init.php:49
2716 msgid "Multiple articles"
2719 #: plugins/mail/init.php:140
2723 #: plugins/mail/init.php:155
2727 #: plugins/mail/init.php:171
2729 msgstr "Отправить письмо"
2731 #: plugins/close_button/init.php:22
2732 msgid "Close article"
2733 msgstr "Закрыть статью"
2735 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2736 msgid "Bookmarklets"
2737 msgstr "Букмарклеты"
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2740 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2741 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2745 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2746 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2748 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2749 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2750 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2753 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2754 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2756 #: plugins/mailto/init.php:71
2757 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2758 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2760 #: plugins/mailto/init.php:75
2761 msgid "Forward selected article(s) by email."
2762 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2764 #: plugins/mailto/init.php:78
2765 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2766 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2768 #: plugins/mailto/init.php:83
2769 msgid "Close this dialog"
2770 msgstr "Закрыть это окно"
2772 #: plugins/share/init.php:39
2773 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2774 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2776 #: plugins/share/init.php:42
2777 msgid "Unshare all articles"
2778 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2780 #: plugins/share/init.php:75
2781 msgid "Share by URL"
2782 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2784 #: plugins/share/init.php:97
2785 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2786 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2788 #: plugins/share/init.php:115
2789 msgid "Unshare article"
2790 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
2792 #: js/PrefFeedTree.js:48
2793 msgid "Edit category"
2794 msgstr "Редактировать категорию"
2796 #: js/PrefFeedTree.js:55
2797 msgid "Remove category"
2798 msgstr "Удалить категорию"
2800 #: js/PrefFilterTree.js:64
2802 msgstr "(Инвертировать)"
2804 #: js/functions.js:62
2805 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2806 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
2808 #: js/functions.js:90
2809 msgid "Report to tt-rss.org"
2812 #: js/functions.js:93
2816 #: js/functions.js:104
2817 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2818 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
2820 #: js/functions.js:224
2821 msgid "Click to close"
2822 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
2824 #: js/functions.js:1038
2826 msgstr "Редактировать действие"
2828 #: js/functions.js:1083
2830 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2833 #: js/functions.js:1113
2834 #, fuzzy, perl-format
2835 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2836 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
2838 #: js/functions.js:1169
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "Создать фильтр"
2842 #: js/functions.js:1290
2843 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2844 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
2846 #: js/functions.js:1301
2847 msgid "Subscription reset."
2848 msgstr "Подписка перезагружена."
2850 #: js/functions.js:1311
2853 msgid "Unsubscribe from %s?"
2854 msgstr "Отписаться от %s?"
2856 #: js/functions.js:1314
2857 msgid "Removing feed..."
2858 msgstr "Канал удаляется..."
2860 #: js/functions.js:1421
2861 msgid "Please enter category title:"
2862 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
2864 #: js/functions.js:1452
2865 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2866 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
2868 #: js/functions.js:1456
2870 msgid "Trying to change address..."
2871 msgstr "Попытка изменить адрес.."
2873 #: js/functions.js:1757
2874 #: js/functions.js:1867
2882 msgid "No feeds are selected."
2883 msgstr "Нет выбранных каналов."
2885 #: js/functions.js:1799
2886 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2887 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
2889 #: js/functions.js:1838
2890 msgid "Feeds with update errors"
2891 msgstr "Канала с ошибками обновления"
2893 #: js/functions.js:1849
2895 msgid "Remove selected feeds?"
2896 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
2898 #: js/functions.js:1852
2900 msgid "Removing selected feeds..."
2901 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2904 msgid "Please enter login:"
2905 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
2908 msgid "Can't create user: no login specified."
2909 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
2912 msgid "Adding user..."
2913 msgstr "Пользователь добавляется..."
2917 msgstr "Редактор пользователей"
2922 #: plugins/instances/instances.js:26
2923 #: plugins/instances/instances.js:89
2924 #: js/functions.js:1664
2925 msgid "Saving data..."
2926 msgstr "Идёт сохранение..."
2930 msgstr "Редактировать фильтр"
2933 msgid "Remove filter?"
2934 msgstr "Удалить фильтр?"
2937 msgid "Removing filter..."
2938 msgstr "Удаление фильтра..."
2941 msgid "Remove selected labels?"
2942 msgstr "Удалить выбранные метки?"
2945 msgid "Removing selected labels..."
2946 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
2950 msgid "No labels are selected."
2951 msgstr "Нет выбранных меток."
2954 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2955 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
2958 msgid "Removing selected users..."
2959 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
2965 msgid "No users are selected."
2966 msgstr "Нет выбранных пользователей."
2969 msgid "Remove selected filters?"
2970 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
2973 msgid "Removing selected filters..."
2974 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
2979 msgid "No filters are selected."
2980 msgstr "Нет выбранных фильтров."
2983 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2984 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2987 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2988 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
2991 msgid "Please select only one feed."
2992 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
2995 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2996 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
2999 msgid "Clearing selected feed..."
3000 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3003 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3004 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3007 msgid "Purging selected feed..."
3008 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3013 msgid "Please select only one user."
3014 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3017 msgid "Reset password of selected user?"
3018 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3021 msgid "Resetting password for selected user..."
3022 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3025 msgid "Please select only one filter."
3026 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3029 msgid "Combine selected filters?"
3030 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3033 msgid "Joining filters..."
3034 msgstr "Объединение фильтров..."
3037 msgid "Edit Multiple Feeds"
3038 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3041 msgid "Save changes to selected feeds?"
3042 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3046 msgstr "Импорт OPML"
3049 msgid "Please choose an OPML file first."
3050 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3053 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3054 msgid "Importing, please wait..."
3055 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3058 msgid "Reset to defaults?"
3059 msgstr "Сбросить настройки?"
3062 msgid "Subscribing to feeds..."
3063 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3066 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3067 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3070 msgid "Clear all messages in the error log?"
3071 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3074 msgid "Mark all articles as read?"
3075 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3078 msgid "Marking all feeds as read..."
3079 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3082 msgid "Please enable mail plugin first."
3083 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3086 #: js/functions.js:1643
3088 msgid "You can't edit this kind of feed."
3089 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3092 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3093 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин embed_original."
3097 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3101 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3102 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3106 msgid "Please select some feed first."
3107 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3111 msgid "Rescore articles in %s?"
3112 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3115 msgid "Rescoring articles..."
3116 msgstr "Переоценка статей..."
3118 #: js/viewfeed.js:1011
3119 #: js/viewfeed.js:1054
3120 #: js/viewfeed.js:1107
3121 #: js/viewfeed.js:2166
3122 #: plugins/mail/mail.js:7
3123 #: plugins/mailto/init.js:7
3124 #: js/viewfeed.js:733
3125 #: js/viewfeed.js:761
3126 #: js/viewfeed.js:788
3127 #: js/viewfeed.js:853
3128 #: js/viewfeed.js:887
3129 msgid "No articles are selected."
3130 msgstr "Нет выбранных статей."
3132 #: js/viewfeed.js:1019
3134 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3135 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3136 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3137 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3138 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3140 #: js/viewfeed.js:1021
3142 msgid "Delete %d selected article?"
3143 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3144 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3145 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3146 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3148 #: js/viewfeed.js:1063
3150 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3151 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3152 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3153 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3154 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3156 #: js/viewfeed.js:1066
3158 msgid "Move %d archived article back?"
3159 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3160 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3161 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3162 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3164 #: js/viewfeed.js:1068
3165 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3166 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3168 #: js/viewfeed.js:1113
3170 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3171 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3172 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3173 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3174 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3176 #: js/viewfeed.js:1137
3177 msgid "Edit article Tags"
3178 msgstr "Редактировать теги"
3180 #: js/viewfeed.js:1143
3181 msgid "Saving article tags..."
3182 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3184 #: js/viewfeed.js:1858
3185 msgid "Open original article"
3186 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3188 #: js/viewfeed.js:1864
3189 msgid "Display article URL"
3190 msgstr "Отобразить URL статьи"
3192 #: js/viewfeed.js:1964
3193 msgid "Assign label"
3194 msgstr "Применить метку"
3196 #: js/viewfeed.js:1969
3197 msgid "Remove label"
3198 msgstr "Удалить метку"
3200 #: js/viewfeed.js:2053
3201 msgid "Select articles in group"
3202 msgstr "Выбрать статьи в группе"
3204 #: js/viewfeed.js:2062
3205 msgid "Mark group as read"
3206 msgstr "Пометить группу как прочитанную"
3208 #: js/viewfeed.js:2074
3209 msgid "Mark feed as read"
3210 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3212 #: js/viewfeed.js:2135
3213 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3214 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3216 #: js/viewfeed.js:2205
3217 msgid "Please enter new score for this article:"
3218 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3220 #: js/viewfeed.js:2239
3221 msgid "Article URL:"
3222 msgstr "URL статьи:"
3224 #: plugins/instances/instances.js:10
3225 msgid "Link Instance"
3226 msgstr "Связать инсталляцию"
3228 #: plugins/instances/instances.js:73
3229 msgid "Edit Instance"
3230 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3232 #: plugins/instances/instances.js:122
3233 msgid "Remove selected instances?"
3234 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3236 #: plugins/instances/instances.js:125
3237 msgid "Removing selected instances..."
3238 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3240 #: plugins/instances/instances.js:139
3241 #: plugins/instances/instances.js:151
3242 msgid "No instances are selected."
3243 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3245 #: plugins/instances/instances.js:156
3246 msgid "Please select only one instance."
3247 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3249 #: plugins/note/note.js:17
3250 msgid "Saving article note..."
3251 msgstr "Сохраняю заметку..."
3253 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3254 msgid "Related articles"
3255 msgstr "Похожие статьи"
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3259 msgstr "Экспортировать данные"
3261 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3263 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3264 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3265 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3266 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3267 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3269 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3271 msgstr "Импортировать данные"
3273 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3274 msgid "Please choose the file first."
3275 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3277 #: plugins/mail/mail.js:21
3278 #: plugins/mailto/init.js:21
3279 msgid "Forward article by email"
3280 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3282 #: plugins/mail/mail.js:36
3283 msgid "Error sending email:"
3286 #: plugins/mail/mail.js:38
3287 msgid "Your message has been sent."
3288 msgstr "Ваше сообщение было отправлено."
3290 #: plugins/embed_original/init.js:6
3291 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3292 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3294 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3295 msgid "Click to expand article"
3296 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3302 #: plugins/share/share.js:14
3303 msgid "Generate new share URL for this article?"
3304 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3306 #: plugins/share/share.js:18
3307 msgid "Trying to change URL..."
3308 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3310 #: plugins/share/share.js:55
3311 msgid "Remove sharing for this article?"
3312 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3314 #: plugins/share/share.js:59
3315 msgid "Trying to unshare..."
3316 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3318 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3319 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3320 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3322 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3324 msgid "Clearing URLs..."
3325 msgstr "Очистка URL..."
3327 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3328 msgid "Shared URLs cleared."
3329 msgstr "Общие URL очищены."
3331 #: js/feedlist.js:446
3332 #: js/feedlist.js:518
3333 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3334 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3336 #: js/feedlist.js:509
3337 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3338 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3340 #: js/feedlist.js:512
3341 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3342 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3344 #: js/feedlist.js:515
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3346 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3348 #: js/functions.js:600
3349 msgid "Error explained"
3350 msgstr "Ошибка разъяснена"
3352 #: js/functions.js:682
3353 msgid "Upload complete."
3354 msgstr "Загрузка завершена"
3356 #: js/functions.js:706
3357 msgid "Remove stored feed icon?"
3358 msgstr "Удалить сохраненную иконку канала?"
3360 #: js/functions.js:711
3361 msgid "Removing feed icon..."
3362 msgstr "Удаляется иконка канала..."
3364 #: js/functions.js:716
3365 msgid "Feed icon removed."
3366 msgstr "Иконка канала удалена."
3368 #: js/functions.js:738
3369 msgid "Please select an image file to upload."
3370 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3372 #: js/functions.js:740
3373 msgid "Upload new icon for this feed?"
3374 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3376 #: js/functions.js:741
3377 msgid "Uploading, please wait..."
3378 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3380 #: js/functions.js:757
3381 msgid "Please enter label caption:"
3382 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3384 #: js/functions.js:762
3385 msgid "Can't create label: missing caption."
3386 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3388 #: js/functions.js:805
3389 msgid "Subscribe to Feed"
3390 msgstr "Подписаться на канал"
3392 #: js/functions.js:824
3393 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3396 #: js/functions.js:839
3397 msgid "Subscribed to %s"
3398 msgstr "Подписаны на %s"
3400 #: js/functions.js:844
3401 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3402 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3404 #: js/functions.js:847
3405 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3406 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3408 #: js/functions.js:859
3409 msgid "Expand to select feed"
3410 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3412 #: js/functions.js:871
3413 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3414 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3416 #: js/functions.js:875
3417 msgid "XML validation failed: %s"
3418 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3420 #: js/functions.js:880
3421 msgid "You are already subscribed to this feed."
3422 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3424 #: js/functions.js:1012
3426 msgstr "Редактировать правило"
3428 #: js/functions.js:1658
3430 msgstr "Редактировать канал"
3432 #: js/functions.js:1696
3434 msgstr "Больше каналов"
3436 #: js/functions.js:1950
3441 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3442 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3445 msgid "Removing category..."
3446 msgstr "Удаляю категорию..."
3449 msgid "Remove selected categories?"
3450 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3453 msgid "Removing selected categories..."
3454 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3457 msgid "No categories are selected."
3458 msgstr "Нет выбранных категорий."
3461 msgid "Category title:"
3462 msgstr "Название категории:"
3465 msgid "Creating category..."
3466 msgstr "Создаю категорию..."
3469 msgid "Feeds without recent updates"
3470 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3473 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3474 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3477 msgid "Clearing feed..."
3478 msgstr "Очистка канала..."
3481 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3482 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3485 msgid "Rescoring selected feeds..."
3486 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3489 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3490 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3493 msgid "Rescoring feeds..."
3494 msgstr "Переоценка каналов..."
3497 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3498 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3501 msgid "Settings Profiles"
3502 msgstr "Профили настроек"
3505 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3506 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3509 msgid "Removing selected profiles..."
3510 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3513 msgid "No profiles are selected."
3514 msgstr "Профиль не выбран"
3518 msgid "Activate selected profile?"
3519 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3523 msgid "Please choose a profile to activate."
3524 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3527 msgid "Creating profile..."
3528 msgstr "Создаю профиль..."
3531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3532 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3535 msgid "Generated URLs cleared."
3536 msgstr "Созданные URL очищены."
3539 msgid "Label Editor"
3540 msgstr "Редактор Меток"
3543 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3544 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3546 #: js/viewfeed.js:128
3547 #: js/viewfeed.js:178
3548 #: js/viewfeed.js:195
3549 msgid "Click to open next unread feed."
3550 msgstr "Щёлкните чтоб открыть следующий непрочитанный канал."
3552 #: js/viewfeed.js:132
3553 msgid "Cancel search"
3554 msgstr "Отменить поиск"
3556 #: js/viewfeed.js:192
3558 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3559 msgstr "Статей не найдено."
3561 #: js/viewfeed.js:451
3562 msgid "Unstar article"
3563 msgstr "Не отмеченные"
3565 #: js/viewfeed.js:455
3566 msgid "Star article"
3569 #: js/viewfeed.js:509
3570 msgid "Unpublish article"
3571 msgstr "Не публиковать"
3573 #: js/viewfeed.js:513
3574 msgid "Publish article"
3575 msgstr "Опубликовать"
3577 #: js/viewfeed.js:667
3578 msgid "%d article selected"
3579 msgid_plural "%d articles selected"
3580 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3581 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3582 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3584 #: js/viewfeed.js:1412
3585 msgid "No article is selected."
3586 msgstr "Статья не выбрана"
3588 #: js/viewfeed.js:1447
3589 msgid "No articles found to mark"
3590 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3592 #: js/viewfeed.js:1449
3593 msgid "Mark %d article as read?"
3594 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3595 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3596 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3597 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3599 #~ msgid "Dismiss selected"
3600 #~ msgstr "Скрыть выбранные статьи"
3602 #~ msgid "Dismiss read"
3603 #~ msgstr "Скрыть прочитанные"
3605 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3606 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
3609 #~ msgstr "Подробнее"
3611 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3612 #~ msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
3614 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3615 #~ msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
3617 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3618 #~ msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
3620 #~ msgid "The document has incorrect format."
3621 #~ msgstr "Некорректный формат документа"
3623 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3624 #~ msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
3626 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3627 #~ msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
3629 #~ msgid "Import my Starred items"
3630 #~ msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
3633 #~ msgid "Statistics"
3637 #~ msgid "Last matched articles"
3638 #~ msgstr "Отмеченные"
3641 #~ msgid "Clear database"
3642 #~ msgstr "Очистить данные"
3645 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3646 #~ msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
3649 #~ msgid "Classifier result"
3650 #~ msgstr "Результаты поиска"
3652 #~ msgid "Google Reader Import"
3653 #~ msgstr "Импорт из Google Reader"
3655 #~ msgid "Please choose a file first."
3656 #~ msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3659 #~ msgid "Clear classifier database?"
3660 #~ msgstr "Очистить данные канала."
3663 #~ msgid "Classifier information"
3664 #~ msgstr "Информация о канале:"
3666 #~ msgid "with parameters:"
3667 #~ msgstr "с параметрами:"
3669 #~ msgid "Select by tags..."
3670 #~ msgstr "Выбрать по тегам..."
3672 #~ msgid "Limit search to:"
3673 #~ msgstr "Ограничить поиск:"
3675 #~ msgid "This feed"
3676 #~ msgstr "Этот канал"
3678 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3679 #~ msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
3681 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3682 #~ msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
3684 #~ msgid "New password cannot be blank."
3685 #~ msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
3687 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3688 #~ msgstr "Пароли не совпадают."
3690 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3691 #~ msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
3699 #~ msgid "All tags."
3700 #~ msgstr "Все теги."
3702 #~ msgid "Which Tags?"
3703 #~ msgstr "Какие теги?"
3705 #~ msgid "Display entries"
3706 #~ msgstr "Показать элементы"
3708 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3709 #~ msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3711 #~ msgid "Unread First"
3712 #~ msgstr "Сначала непрочитанные"
3714 #~ msgid "Unknown option: %s"
3715 #~ msgstr "Неизвестная опция: %s"
3717 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3718 #~ msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
3721 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3722 #~ msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
3725 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3726 #~ msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
3728 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3729 #~ msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
3732 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3733 #~ msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
3736 #~ msgid "See the release notes"
3737 #~ msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
3743 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3744 #~ msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
3747 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3748 #~ msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3751 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3752 #~ msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "Применить обновления"
3759 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3760 #~ msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3763 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3764 #~ msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3767 #~ msgid "Your database will not be modified."
3768 #~ msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3771 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3772 #~ msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3775 #~ msgid "Ready to update."
3776 #~ msgstr "Готовы к обновлению."
3779 #~ msgid "Start update"
3780 #~ msgstr "Обновить"
3782 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3783 #~ msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3786 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3787 #~ msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
3793 #~ msgstr "Выбрать:"
3795 #~ msgid "mark as read"
3796 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3798 #~ msgid "Change password to"
3799 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3802 #~ msgstr "E-mail: "
3804 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3805 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3807 #~ msgid "Saving user..."
3808 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3811 #~ msgid "Toggle marked"
3812 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3815 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3816 #~ msgstr "Редактировать категории"
3819 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3820 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3823 #~ msgid "Articles shared by URL"
3824 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3826 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3827 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3830 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3832 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3833 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3834 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3840 #~ msgid "Enable categories"
3841 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3844 #~ msgid "Browse categories like folders"
3845 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3848 #~ msgid "Show images in posts"
3849 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3852 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3853 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3856 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3857 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3859 #~ msgid "Article archive"
3860 #~ msgstr "Архив статей"
3863 #~ msgid "Example Pane"
3867 #~ msgid "Set value"
3868 #~ msgstr "Отметить"
3871 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3872 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3873 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3874 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3875 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3878 #~ msgid "Error: unable to load article."
3879 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
3882 #~ msgid "Click to expand article."
3883 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3886 #~ msgid "%d more..."
3887 #~ msgid_plural "%d more..."
3888 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
3889 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
3890 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
3893 #~ msgid "No unread feeds."
3894 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3897 #~ msgid "Load more..."
3898 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
3900 #~ msgid "Switch to digest..."
3901 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
3903 #~ msgid "Show tag cloud..."
3904 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
3906 #~ msgid "Click to play"
3907 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
3912 #~ msgid "Visit the website"
3913 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
3915 #~ msgid "Select theme"
3916 #~ msgstr "Выбор темы"
3918 #~ msgid "Playing..."
3919 #~ msgstr "Проигрываю..."
3921 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3922 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
3924 #~ msgid "Could not update database"
3925 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
3927 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3928 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
3930 #~ msgid ", found: "
3931 #~ msgstr ", найдена: "
3933 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3934 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
3936 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3937 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
3939 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3940 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
3942 #~ msgid "Performing updates..."
3943 #~ msgstr "Идет обновление..."
3945 #~ msgid "Updating to version %d..."
3946 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
3948 #~ msgid "Checking version... "
3949 #~ msgstr "Проверяется версия... "
3958 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3959 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3960 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3961 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3962 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
3964 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3965 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
3967 #~ msgid "Title or Content"
3968 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
3974 #~ msgstr "Содержимое"
3976 #~ msgid "Article Date"
3977 #~ msgstr "Дата Статьи"
3979 #~ msgid "Set starred"
3980 #~ msgstr "Отметить"
3982 #~ msgid "Assign tags"
3983 #~ msgstr "Применить теги"
3985 #~ msgid "Modify score"
3986 #~ msgstr "Изменить оценку"
3988 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3989 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
3992 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3993 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
3996 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3997 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4000 #~ msgstr "Сообщение"
4003 #~ msgid "Tag Cloud"
4004 #~ msgstr "Облако тегов"
4006 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4007 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4013 #~ msgid "Share on identi.ca"
4014 #~ msgstr "Заголовок"
4017 #~ msgid "Flattr this article."
4018 #~ msgstr "Отмеченные"
4021 #~ msgid "Share on Google+"
4022 #~ msgstr "Заголовок"
4025 #~ msgid "Share on Twitter"
4026 #~ msgstr "Заголовок"
4029 #~ msgid "Show additional preferences"
4030 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4033 #~ msgid "Back to feeds"
4034 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4037 #~ msgid "Clearing credentials..."
4038 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4041 #~ msgstr "Обновлено"
4044 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4045 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4046 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4048 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4049 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4050 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4052 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4053 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4061 #~ msgid "Comments?"
4062 #~ msgstr "Комментарии?"
4064 #~ msgid "Move between feeds"
4065 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4067 #~ msgid "Move between articles"
4068 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4070 #~ msgid "Active article actions"
4071 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4073 #~ msgid "Dismiss read articles"
4074 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4076 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4077 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4079 #~ msgid "Other actions"
4080 #~ msgstr "Другие действия:"
4082 #~ msgid "Display this help dialog"
4083 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4085 #~ msgid "Multiple articles actions"
4086 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4089 #~ msgid "Select starred articles"
4090 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4092 #~ msgid "Feed actions"
4093 #~ msgstr "Действия над каналом"
4095 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4096 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4098 #~ msgid "Press any key to close this window."
4099 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4102 #~ msgstr "Мои каналы"
4104 #~ msgid "Other Feeds"
4105 #~ msgstr "Другие каналы"
4107 #~ msgid "Panel actions"
4108 #~ msgstr "Действия над каналами"
4110 #~ msgid "Top 25 feeds"
4111 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4113 #~ msgid "Edit feed categories"
4114 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4116 #~ msgid "Focus search (if present)"
4117 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4119 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4120 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4122 #~ msgid "Open article in new tab"
4123 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4125 #~ msgid "Right-to-left content"
4126 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4129 #~ msgid "Cache content locally"
4130 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4132 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4133 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4135 #~ msgid "Loading..."
4136 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4138 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4139 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4144 #~ msgid "SimplePie"
4145 #~ msgstr "SimplePie"
4148 #~ msgstr "использование"
4152 #~ msgstr "соответствие:"
4154 #~ msgid "Title or content"
4155 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4158 #~ msgid "Your request could not be completed."
4159 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4161 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4162 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4164 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4165 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4168 #~ msgid "Original article"
4169 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4172 #~ msgid "Update feed"
4173 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4176 #~ msgid "With subcategories"
4177 #~ msgstr "Редактировать категории"
4179 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4180 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4182 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4183 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4195 #~ msgstr "Проверить"
4197 #~ msgid "Apply to category"
4198 #~ msgstr "Применить к категории"
4200 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4201 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4203 #~ msgid "No feed categories defined."
4204 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4207 #~ msgid "Remove selected categories"
4208 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4210 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4211 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4215 #~ msgstr "Заголовок"
4217 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4218 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4220 #~ msgid "Attachment:"
4221 #~ msgstr "Вложение:"
4223 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4224 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4227 #~ msgid "Filter Test Results"
4228 #~ msgstr "Выражение"
4230 #~ msgid "Feed Categories"
4231 #~ msgstr "Категории"
4233 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4234 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4237 #~ msgid "Uses server timezone"
4238 #~ msgstr "Часовой пояс"
4241 #~ msgstr "О программе..."
4243 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4244 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4246 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4247 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4249 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4250 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4253 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4254 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4256 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4257 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4261 #~ msgstr "Опубликован"
4263 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4264 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4266 #~ msgid "Content filtering"
4267 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4269 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4270 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4272 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4273 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4275 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4276 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4278 #~ msgid "See also:"
4279 #~ msgstr "Смотри также:"
4281 #~ msgid "short_desc"
4282 #~ msgstr "краткое описание"
4290 #~ msgstr "Применить метку:"
4292 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4293 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4295 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4296 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4303 #~ msgid "headlines"
4304 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4306 #~ msgid "Update post on checksum change"
4307 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4309 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4310 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4312 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4313 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4315 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4316 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4318 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4319 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4321 #~ msgid "Error: can't find body element."
4322 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4325 #~ msgid "No profiles selected."
4326 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4328 #~ msgid "Unknown error"
4329 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4331 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4332 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4334 #~ msgid "Publish article with a note"
4335 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4338 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4339 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4342 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4343 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4346 #~ msgid "Fatal Exception"
4347 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4349 #~ msgid "audio/mpeg"
4350 #~ msgstr "audio/mpeg"
4352 #~ msgid "Enable offline reading"
4353 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4355 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4356 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4358 #~ msgid "Default article limit"
4359 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4361 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4362 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4364 #~ msgid "Enable search toolbar"
4365 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4367 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4368 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4370 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4371 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4373 #~ msgid "Hide feedlist"
4374 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4376 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4377 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4379 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4380 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4382 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4383 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4385 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4386 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4388 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4389 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4391 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4392 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4396 #~ msgstr "Адаптивно"
4398 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4399 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4401 #~ msgid "Feed Browser"
4402 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4404 #~ msgid "Update Errors"
4405 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4407 #~ msgid "Show last article times"
4408 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4410 #~ msgid "Last Article"
4411 #~ msgstr "Последняя статья"
4414 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4415 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4418 #~ msgid "No matching feeds found."
4419 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4421 #~ msgid "Filter Editor"
4422 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4428 #~ msgstr "Параметры:"
4430 #~ msgid "No filters defined."
4431 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4433 #~ msgid "Click to change color"
4434 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4436 #~ msgid "No labels defined."
4437 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4439 #~ msgid "No matching labels found."
4440 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4442 #~ msgid "custom color:"
4443 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4445 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4446 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4448 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4449 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4451 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4452 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4454 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4455 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4458 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4459 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4461 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4462 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4464 #~ msgid "Save current configuration?"
4465 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4467 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4468 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4470 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4471 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4473 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4474 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4479 #~ msgid "Show article summary in new window"
4480 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4482 #~ msgid "toggle unread"
4483 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4486 #~ msgstr "(удалить)"
4488 #~ msgid "Offline reading"
4489 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4491 #~ msgid "Cancel synchronization"
4492 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4494 #~ msgid "Synchronize"
4495 #~ msgstr "Синхронизация"
4497 #~ msgid "Remove stored data"
4498 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4500 #~ msgid "Go offline"
4501 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4503 #~ msgid "Go online"
4504 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4506 #~ msgid "Reset UI layout"
4507 #~ msgstr "Сбросить панели"
4509 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4510 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4512 #~ msgid "Showing most popular tags "
4513 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4516 #~ msgid "more tags"
4517 #~ msgstr "нет тегов"
4519 #~ msgid "Link to feed:"
4520 #~ msgstr "Связать с:"
4522 #~ msgid "Not linked"
4523 #~ msgstr "Нет связей"
4525 #~ msgid "(linked to %s)"
4526 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4528 #~ msgid "E-mail has been changed."
4529 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4531 #~ msgid "Change e-mail"
4532 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4534 #~ msgid "Please wait..."
4535 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4537 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4538 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4540 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4541 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4543 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4544 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4546 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4547 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4549 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4550 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4552 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4553 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4555 #~ msgid "Last sync: %s"
4556 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4558 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4559 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4561 #~ msgid "Synchronizing..."
4562 #~ msgstr "Синхронизация..."
4564 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4565 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4567 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4568 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4570 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4571 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4573 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4574 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4576 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4577 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4579 #~ msgid "Reset category order?"
4580 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4582 #~ msgid "No feeds to display."
4583 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4585 #~ msgid "Published Articles"
4586 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4589 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4590 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4592 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4593 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4595 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4596 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4598 #~ msgid "Remove selected users?"
4599 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4601 #~ msgid "Adding feed..."
4602 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4604 #~ msgid "Assign score to article:"
4605 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4607 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4608 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4610 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4611 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4613 #~ msgid "Category reordering disabled"
4614 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4616 #~ msgid "Category reordering enabled"
4617 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4620 #~ msgid "Changing password..."
4621 #~ msgstr "Изменить пароль"
4623 #~ msgid "Could not change feed URL."
4624 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4626 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4627 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4629 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4630 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4632 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4633 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4635 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4636 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4638 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4639 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4641 #~ msgid "Local data removed."
4642 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4644 #~ msgid "Mark as read:"
4645 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4647 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4648 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4650 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4651 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4653 #~ msgid "Removing offline data..."
4654 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4656 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4657 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4659 #~ msgid "Saving feeds..."
4660 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4662 #~ msgid "Saving filter..."
4663 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4665 #~ msgid "Selection"
4666 #~ msgstr "Выбранные"
4668 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4669 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4671 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4672 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4674 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4675 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4677 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4678 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4680 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4681 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4683 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4684 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4686 #~ msgid "Trying to change password..."
4687 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4689 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4690 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4692 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4693 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4698 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4699 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4701 #~ msgid "Change theme"
4702 #~ msgstr "Изменить тему"
4705 #~ msgid "Hide read items"
4706 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4709 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4710 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4712 #~ msgid "Searched for"
4715 #~ msgid "More feeds..."
4716 #~ msgstr "Больше каналов..."
4718 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4719 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4725 #~ msgstr "Порядок:"
4727 #~ msgid "browse more"
4730 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4731 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4734 #~ msgstr "Показать"
4736 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4737 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4739 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4740 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4745 #~ msgid "Recategorize"
4746 #~ msgstr "Изменить категорию"
4748 #~ msgid "Generate another link"
4749 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4755 #~ msgstr "Показать:"
4758 #~ msgstr "Страница"
4763 #~ msgid "Mark as unread"
4764 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4769 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4770 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4773 #~ msgid "Click to view"
4774 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4776 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4777 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4779 #~ msgid "This program requires cookies "
4780 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4782 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4783 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4785 #~ msgid "filter_type_descr"
4786 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4788 #~ msgid "action_description"
4789 #~ msgstr "описание действия"
4791 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4792 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4794 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4795 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4797 #~ msgid "Saving label..."
4798 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4800 #~ msgid "Please select only one label."
4801 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4803 #~ msgid "Please select only one category."
4804 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4806 #~ msgid "Address changed."
4807 #~ msgstr "Адрес изменен."
4809 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4810 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4813 #~ msgid "Restart in offline mode"
4814 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4816 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4817 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4819 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4820 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4823 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4824 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4825 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4827 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4828 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4829 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4831 #~ msgid "Converting database..."
4832 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4835 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4836 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4838 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4839 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4841 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4842 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4845 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4846 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4848 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4849 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4852 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4853 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4854 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4856 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4857 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4858 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4861 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4862 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4864 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4865 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
4868 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4869 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4871 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
4872 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
4874 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4875 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
4877 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4878 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
4880 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4881 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
4883 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4884 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
4886 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4887 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
4889 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4890 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
4892 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4893 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
4895 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4896 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4898 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
4899 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
4901 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
4902 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
4904 #~ msgid "Unknown Error"
4905 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4911 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
4912 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
4914 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
4915 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
4917 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4918 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
4920 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4921 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
4926 #~ msgid "Content Filtering"
4929 #~ msgid "User Manager"
4930 #~ msgstr "Пользователи"
4933 #~ msgstr "Изменить:"
4935 #~ msgid " Subscribe to feed"
4936 #~ msgstr " Подписаться"
4938 #~ msgid " Edit this feed"
4939 #~ msgstr " Редактировать канал"
4941 #~ msgid " Clear articles"
4942 #~ msgstr " Очистить статьи"
4944 #~ msgid " Rescore feed"
4945 #~ msgstr " Оценить канал"
4947 #~ msgid " Unsubscribe"
4948 #~ msgstr " Отписаться"
4950 #~ msgid " Mark as read"
4951 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
4953 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4954 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
4956 #~ msgid " Create label"
4957 #~ msgstr " Создать метку"
4959 #~ msgid " Create filter"
4960 #~ msgstr " Создать фильтр"
4962 #~ msgid " Reset category order"
4963 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
4965 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4966 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
4969 #~ msgstr "Соответствие"
4971 #~ msgid "Title contains"
4972 #~ msgstr "Заголовок содержит"
4974 #~ msgid "Content contains"
4975 #~ msgstr "В содержимом"
4977 #~ msgid "Score equals"
4978 #~ msgstr "Оценка равна"
4980 #~ msgid "Score is greater than"
4981 #~ msgstr "Оценка выше чем"
4983 #~ msgid "Score is less than"
4984 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
4986 #~ msgid "Articles newer than X hours"
4987 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
4989 #~ msgid "Articles newer than X days"
4990 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
4992 #~ msgid "Match SQL"
4993 #~ msgstr "Совпадение SQL"
4995 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4996 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
4998 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4999 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5001 #~ msgid "SQL Expression"
5002 #~ msgstr "SQL выражение"
5004 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5005 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5008 #~ msgid "Match all unread articles:"
5009 #~ msgstr "Отмеченные"
5011 #~ msgid "Convert to label"
5012 #~ msgstr "Превратить в метку"
5014 #~ msgid "Dashboard"
5015 #~ msgstr "Панель управления"
5017 #~ msgid "Create Label"
5018 #~ msgstr "Создать метку"
5021 #~ msgid "Perform action"
5022 #~ msgstr "Применить обновления"
5025 #~ msgstr "Заголовок:"
5027 #~ msgid "SQL Expression:"
5028 #~ msgstr "SQL выражение:"
5031 #~ msgstr "Действие:"
5034 #~ msgstr "Параметры:"
5037 #~ msgid "Update using:"
5038 #~ msgstr "Обновить"
5040 #~ msgid "Change password:"
5041 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5044 #~ msgstr "Изменить:"
5046 #~ msgid "This page"
5047 #~ msgstr "Эту страницу"
5050 #~ msgid "Below active article"
5051 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5053 #~ msgid "Next page"
5054 #~ msgstr "След. стр."
5056 #~ msgid "Previous page"
5057 #~ msgstr "Пред. cтр."
5059 #~ msgid "First page"
5060 #~ msgstr "На первую"
5062 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5063 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5065 #~ msgid " Update"
5066 #~ msgstr " Обновить"
5068 #~ msgid "Add existing tag:"
5069 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5071 #~ msgid "This category"
5072 #~ msgstr "Эта категория"
5074 #~ msgid "Category search results"
5075 #~ msgstr "Результаты поиска"
5077 #~ msgid "Feed search results"
5078 #~ msgstr "Результаты поиска"
5080 #~ msgid "Label search results"
5081 #~ msgstr "Результаты поиска"