1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:45+0400\n"
12 "Last-Translator: cyberbat <cyberbat83@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Интервал обновления:"
55 msgid "Disable updates"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Каждые 15 минут"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Каждые 30 минут"
76 msgstr "Каждые 4 часа"
81 msgstr "Каждые 12 часов"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Активный пользователь"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Администратор"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не поддерживает."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Произошла ошибка проверки бэкэнда"
122 msgid "Frontend sanity check failed."
123 msgstr "Произошла ошибка проверки фронтэнда"
126 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
127 msgstr "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста обновите её</a>."
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "В доступе отказано."
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Операция не задана."
138 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
139 msgstr "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
142 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
143 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
146 msgid "Configuration check failed"
147 msgstr "Тест конфигурации неудачен"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n"
154 "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и конфигурацию PHP"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1361
168 #: js/feedlist.js:126
169 #: js/feedlist.js:450
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211
173 #: js/functions.js:1347
174 #: js/functions.js:1659
188 #: js/viewfeed.js:855
189 #: js/viewfeed.js:1312
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Идет загрузка..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Свернуть список каналов"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Показать статьи"
212 #: include/functions.php:2082
213 #: classes/feeds.php:101
218 #: include/functions.php:2083
219 #: classes/feeds.php:102
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
232 msgstr "Сначала непрочитанные"
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Игнорировать Оценки"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Сортировать статьи"
249 msgstr "По умолчанию"
253 msgstr "Сначала новые"
257 msgstr "Сначала старые"
265 #: include/functions.php:2072
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
270 msgstr "Как прочитанные"
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "Старше одного дня"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "Старше одной недели"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "Старше двух недель"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Проблема соединения с сервером"
293 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
294 msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!"
302 msgid "Preferences..."
310 msgid "Feed actions:"
311 msgstr "Действия над каналами:"
314 #: classes/handler/public.php:611
315 msgid "Subscribe to feed..."
316 msgstr "Подписаться на канал..."
319 msgid "Edit this feed..."
320 msgstr "Редактировать канал..."
324 msgstr "Заново оценить канал"
327 #: classes/pref/feeds.php:756
328 #: classes/pref/feeds.php:1316
329 #: js/PrefFeedTree.js:74
338 msgid "(Un)hide read feeds"
339 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
342 msgid "Other actions:"
343 msgstr "Другие действия:"
346 #: include/functions.php:2058
348 msgid "Toggle widescreen mode"
349 msgstr "Переключить широкоэкранный режим"
352 msgid "Select by tags..."
353 msgstr "Выбрать по тегам..."
356 msgid "Create label..."
357 msgstr "Создать метку..."
360 msgid "Create filter..."
361 msgstr "Создать фильтр..."
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Горячие клавиши"
373 #: include/functions.php:2085
374 #: classes/pref/prefs.php:440
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Горячие Клавиши"
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Закрыть настройки"
387 #: classes/pref/feeds.php:109
388 #: classes/pref/feeds.php:1242
389 #: classes/pref/feeds.php:1305
394 #: classes/pref/filters.php:158
399 #: include/functions.php:1246
400 #: include/functions.php:1907
401 #: classes/pref/labels.php:90
407 msgstr "Пользователи"
415 #: include/login_form.php:238
416 msgid "Create new account"
417 msgstr "Создать новый аккаунт"
420 msgid "New user registrations are administratively disabled."
421 msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена."
431 #: classes/handler/public.php:681
432 #: classes/handler/public.php:772
433 #: classes/handler/public.php:858
434 #: classes/handler/public.php:937
435 #: classes/handler/public.php:951
436 #: classes/handler/public.php:958
437 #: classes/handler/public.php:983
438 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
439 msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS"
442 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
443 msgstr "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет активирован в течении 24 часов, то он будет удалён."
446 msgid "Desired login:"
447 msgstr "Желаемый логин:"
450 msgid "Check availability"
451 msgstr "Проверить доступность"
454 #: classes/handler/public.php:816
459 #: classes/handler/public.php:821
460 msgid "How much is two plus two:"
461 msgstr "Сколько будет, два плюс два:"
464 msgid "Submit registration"
465 msgstr "Зарегистрироваться"
468 msgid "Your registration information is incomplete."
469 msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
472 msgid "Sorry, this username is already taken."
473 msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует."
476 msgid "Registration failed."
477 msgstr "Неудачная регистрация."
480 msgid "Account created successfully."
481 msgstr "Аккаунт успешно создан."
484 msgid "New user registrations are currently closed."
485 msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта."
489 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
490 msgstr "Скрипт обновления данных Tiny Tiny RSS"
492 #: include/digest.php:109
493 #: include/functions.php:1255
494 #: include/functions.php:1808
495 #: include/functions.php:1893
496 #: include/functions.php:1915
497 #: classes/opml.php:421
498 #: classes/pref/feeds.php:225
499 msgid "Uncategorized"
500 msgstr "Без категории"
502 #: include/feedbrowser.php:83
504 msgid "%d archived article"
505 msgid_plural "%d archived articles"
506 msgstr[0] "%d архивная статья"
507 msgstr[1] "%d архивных статьи"
508 msgstr[2] "%d архивных статей"
510 #: include/feedbrowser.php:107
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "Каналы не найдены."
514 #: include/functions.php:1244
515 #: include/functions.php:1905
519 #: include/functions.php:1756
520 #: classes/feeds.php:1120
521 #: classes/pref/filters.php:429
525 #: include/functions.php:1960
526 msgid "Starred articles"
529 #: include/functions.php:1962
530 msgid "Published articles"
531 msgstr "Опубликованные"
533 #: include/functions.php:1964
534 msgid "Fresh articles"
537 #: include/functions.php:1966
538 #: include/functions.php:2080
542 #: include/functions.php:1968
543 msgid "Archived articles"
544 msgstr "Архив статей"
546 #: include/functions.php:1970
548 msgid "Recently read"
549 msgstr "Недавно прочитанные"
551 #: include/functions.php:2032
555 #: include/functions.php:2033
557 msgid "Open next feed"
558 msgstr "Открыть следующий канал"
560 #: include/functions.php:2034
562 msgid "Open previous feed"
563 msgstr "Открыть предыдущий канал"
565 #: include/functions.php:2035
567 msgid "Open next article"
568 msgstr "Открыть следующую статью"
570 #: include/functions.php:2036
572 msgid "Open previous article"
573 msgstr "Открыть предыдущую статью"
575 #: include/functions.php:2037
577 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
578 msgstr "Открыть следующую статью (не прокручивать длинные статьи)"
580 #: include/functions.php:2038
582 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
583 msgstr "Открыть предыдущую статью (не прокручивать длинные статьи)"
585 #: include/functions.php:2039
587 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
588 msgstr "Перейти к следующей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
590 #: include/functions.php:2040
592 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
593 msgstr "Перейти к предыдущей статье (не разворачивать или помечать прочитанной)"
595 #: include/functions.php:2041
596 msgid "Show search dialog"
597 msgstr "Показать диалог поиска"
599 #: include/functions.php:2042
604 #: include/functions.php:2043
605 #: js/viewfeed.js:1975
607 msgid "Toggle starred"
608 msgstr "Отметить / снять отметку"
610 #: include/functions.php:2044
611 #: js/viewfeed.js:1986
613 msgid "Toggle published"
614 msgstr "Опубликовано / не опубликовано"
616 #: include/functions.php:2045
617 #: js/viewfeed.js:1964
618 msgid "Toggle unread"
619 msgstr "Прочитано / не прочитано"
621 #: include/functions.php:2046
623 msgstr "Редактировать теги"
625 #: include/functions.php:2047
627 msgid "Dismiss selected"
628 msgstr "Скрыть выбранные статьи"
630 #: include/functions.php:2048
633 msgstr "Скрыть прочитанные"
635 #: include/functions.php:2049
637 msgid "Open in new window"
638 msgstr "Открыть в новом окне"
640 #: include/functions.php:2050
641 #: js/viewfeed.js:2005
642 msgid "Mark below as read"
643 msgstr "Отметить статьи ниже как прочитанные"
645 #: include/functions.php:2051
646 #: js/viewfeed.js:1999
647 msgid "Mark above as read"
648 msgstr "Отметить статьи выше как прочитанные"
650 #: include/functions.php:2052
653 msgstr "Пролистать вниз"
655 #: include/functions.php:2053
658 msgstr "Пролистать вверх"
660 #: include/functions.php:2054
662 msgid "Select article under cursor"
663 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
665 #: include/functions.php:2055
666 msgid "Email article"
667 msgstr "Отправить по почте"
669 #: include/functions.php:2056
671 msgid "Close/collapse article"
672 msgstr "Закрыть статью"
674 #: include/functions.php:2057
676 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
677 msgstr "Переключить растяжение статьи (комбинированный режим)"
679 #: include/functions.php:2059
680 #: plugins/embed_original/init.php:31
682 msgid "Toggle embed original"
683 msgstr "Переключить отображение оригинала"
685 #: include/functions.php:2060
687 msgid "Article selection"
688 msgstr "Выбрать статью"
690 #: include/functions.php:2061
691 msgid "Select all articles"
692 msgstr "Выбрать все статьи"
694 #: include/functions.php:2062
696 msgid "Select unread"
697 msgstr "Выбрать непрочитанные"
699 #: include/functions.php:2063
701 msgid "Select starred"
702 msgstr "Выбрать отмеченные"
704 #: include/functions.php:2064
706 msgid "Select published"
707 msgstr "Выбрать опубликованные"
709 #: include/functions.php:2065
711 msgid "Invert selection"
712 msgstr "Инвертировать выделение"
714 #: include/functions.php:2066
716 msgid "Deselect everything"
717 msgstr "Снять выделение"
719 #: include/functions.php:2067
720 #: classes/pref/feeds.php:549
721 #: classes/pref/feeds.php:793
725 #: include/functions.php:2068
727 msgid "Refresh current feed"
728 msgstr "Обновить активный канал"
730 #: include/functions.php:2069
732 msgid "Un/hide read feeds"
733 msgstr "Показать/скрыть прочитанные"
735 #: include/functions.php:2070
736 #: classes/pref/feeds.php:1308
737 msgid "Subscribe to feed"
738 msgstr "Подписаться на канал"
740 #: include/functions.php:2071
741 #: js/FeedTree.js:135
742 #: js/PrefFeedTree.js:68
744 msgstr "Редактировать канал"
746 #: include/functions.php:2073
748 msgid "Reverse headlines"
749 msgstr "Обратный порядок заголовков"
751 #: include/functions.php:2074
753 msgid "Debug feed update"
754 msgstr "Отлаживать обновление канала"
756 #: include/functions.php:2075
757 #: js/FeedTree.js:178
758 msgid "Mark all feeds as read"
759 msgstr "Отметить все каналы как прочитанные"
761 #: include/functions.php:2076
763 msgid "Un/collapse current category"
764 msgstr "Свернуть/развернуть категорию"
766 #: include/functions.php:2077
768 msgid "Toggle combined mode"
769 msgstr "Переключить комбинированный режим"
771 #: include/functions.php:2078
773 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
774 msgstr "Переключить автоматическое разворачивание в комбинированном режиме"
776 #: include/functions.php:2079
781 #: include/functions.php:2081
786 #: include/functions.php:2084
790 msgstr "Облако тегов"
792 #: include/functions.php:2086
797 #: include/functions.php:2087
798 #: classes/pref/labels.php:281
800 msgstr "Создать метку"
802 #: include/functions.php:2088
803 #: classes/pref/filters.php:657
804 msgid "Create filter"
805 msgstr "Создать фильтр"
807 #: include/functions.php:2089
809 msgid "Un/collapse sidebar"
810 msgstr "Свернуть/развернуть боковую панель"
812 #: include/functions.php:2090
814 msgid "Show help dialog"
815 msgstr "Показать диалог помощи"
817 #: include/functions.php:2635
819 msgid "Search results: %s"
820 msgstr "Результаты поиска: %s"
822 #: include/functions.php:3242
823 #: classes/feeds.php:706
826 msgid_plural "comments"
827 msgstr[0] "комментарии"
828 msgstr[1] "комментарии"
829 msgstr[2] "комментарии"
831 #: include/functions.php:3246
832 #: classes/feeds.php:710
836 #: include/functions.php:3284
840 #: include/functions.php:3317
841 #: include/functions.php:3565
842 #: classes/article.php:281
846 #: include/functions.php:3327
847 #: classes/feeds.php:692
848 msgid "Edit tags for this article"
849 msgstr "Редактировать теги статьи"
851 #: include/functions.php:3359
852 #: classes/feeds.php:644
853 msgid "Originally from:"
856 #: include/functions.php:3372
857 #: classes/feeds.php:657
858 #: classes/pref/feeds.php:568
863 #: include/functions.php:3406
864 #: classes/dlg.php:37
865 #: classes/dlg.php:60
866 #: classes/dlg.php:93
867 #: classes/dlg.php:159
868 #: classes/dlg.php:190
869 #: classes/dlg.php:217
870 #: classes/dlg.php:250
871 #: classes/dlg.php:262
872 #: classes/backend.php:105
873 #: classes/pref/users.php:95
874 #: classes/pref/filters.php:149
875 #: classes/pref/prefs.php:1100
876 #: classes/pref/feeds.php:1607
877 #: classes/pref/feeds.php:1675
878 #: plugins/import_export/init.php:407
879 #: plugins/import_export/init.php:452
880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
881 #: plugins/share/init.php:123
882 #: plugins/updater/init.php:374
883 msgid "Close this window"
884 msgstr "Закрыть это окно"
886 #: include/functions.php:3602
889 msgstr "(править заметку)"
891 #: include/functions.php:3838
893 msgstr "неизвестный тип"
895 #: include/functions.php:3898
900 #: include/functions.php:4382
902 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
903 msgstr "Ошибка LibXML %s в строке %d (столбец %d): %s"
905 #: include/login_form.php:183
906 #: classes/handler/public.php:520
907 #: classes/handler/public.php:811
911 #: include/login_form.php:193
912 #: classes/handler/public.php:523
916 #: include/login_form.php:199
918 msgid "I forgot my password"
919 msgstr "Восстановить пароль"
921 #: include/login_form.php:205
925 #: include/login_form.php:209
926 #: classes/handler/public.php:263
927 #: classes/rpc.php:63
928 #: classes/pref/prefs.php:1038
929 msgid "Default profile"
930 msgstr "Профиль по умолчанию"
932 #: include/login_form.php:217
933 msgid "Use less traffic"
934 msgstr "Использовать меньше трафика"
936 #: include/login_form.php:221
938 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
939 msgstr "Не отображать изображения в статьях, уменьшает количество автоматических обновлений."
941 #: include/login_form.php:229
944 msgstr "Запомнить меня"
946 #: include/login_form.php:235
947 #: classes/handler/public.php:528
951 #: include/sessions.php:61
952 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
953 msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)"
955 #: include/sessions.php:67
957 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
958 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменилась версия схемы)"
960 #: include/sessions.php:73
962 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
963 msgstr "Ошибка проверки сессии (изменился идентификатор броузера)"
965 #: include/sessions.php:85
967 msgid "Session failed to validate (user not found)"
968 msgstr "Ошибка проверки сессии (пользователь не найден)"
970 #: include/sessions.php:94
972 msgid "Session failed to validate (password changed)"
973 msgstr "Ошибка проверки сессии (пароль изменен)"
975 #: classes/article.php:25
976 msgid "Article not found."
977 msgstr "Статья не найдена"
979 #: classes/article.php:179
980 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
981 msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):"
983 #: classes/article.php:204
984 #: classes/pref/users.php:168
985 #: classes/pref/labels.php:79
986 #: classes/pref/filters.php:407
987 #: classes/pref/prefs.php:984
988 #: classes/pref/feeds.php:772
989 #: classes/pref/feeds.php:899
990 #: plugins/nsfw/init.php:85
991 #: plugins/note/init.php:51
992 #: plugins/instances/init.php:245
996 #: classes/article.php:206
997 #: classes/handler/public.php:497
998 #: classes/handler/public.php:531
999 #: classes/feeds.php:1047
1000 #: classes/feeds.php:1099
1001 #: classes/feeds.php:1159
1002 #: classes/pref/users.php:170
1003 #: classes/pref/labels.php:81
1004 #: classes/pref/filters.php:410
1005 #: classes/pref/filters.php:806
1006 #: classes/pref/filters.php:887
1007 #: classes/pref/filters.php:954
1008 #: classes/pref/prefs.php:986
1009 #: classes/pref/feeds.php:773
1010 #: classes/pref/feeds.php:902
1011 #: classes/pref/feeds.php:1815
1012 #: plugins/mail/init.php:129
1013 #: plugins/note/init.php:53
1014 #: plugins/instances/init.php:248
1015 #: plugins/instances/init.php:436
1019 #: classes/handler/public.php:461
1020 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1022 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1023 msgstr "Опубликовать с помощью Tiny Tiny RSS"
1025 #: classes/handler/public.php:469
1029 #: classes/handler/public.php:471
1030 #: classes/pref/feeds.php:566
1031 #: plugins/instances/init.php:212
1032 #: plugins/instances/init.php:401
1036 #: classes/handler/public.php:473
1039 msgstr "Содержимое:"
1041 #: classes/handler/public.php:475
1046 #: classes/handler/public.php:494
1048 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1049 msgstr "Опубликованная статья появится в канале \"Опубликованные\""
1051 #: classes/handler/public.php:496
1053 msgstr "Опубликовать"
1055 #: classes/handler/public.php:518
1057 msgid "Not logged in"
1058 msgstr "Вход не произведен"
1060 #: classes/handler/public.php:577
1061 msgid "Incorrect username or password"
1062 msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль"
1064 #: classes/handler/public.php:617
1065 #: classes/handler/public.php:715
1067 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Канал <b>%s</b> уже подписан."
1070 #: classes/handler/public.php:620
1071 #: classes/handler/public.php:706
1073 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1074 msgstr "Добавлена подписка на <b>%s</b>."
1076 #: classes/handler/public.php:623
1077 #: classes/handler/public.php:709
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1080 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>."
1082 #: classes/handler/public.php:626
1083 #: classes/handler/public.php:712
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1086 msgstr "Не найдены каналы в <b>%s</b>."
1088 #: classes/handler/public.php:629
1089 #: classes/handler/public.php:718
1091 msgid "Multiple feed URLs found."
1092 msgstr "Обнаружено несколько URL канала."
1094 #: classes/handler/public.php:633
1095 #: classes/handler/public.php:725
1096 #, fuzzy, php-format
1097 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1098 msgstr "Не могу подписаться на <b>%s</b>. Не могу загрузить URL канала."
1100 #: classes/handler/public.php:651
1101 #: classes/handler/public.php:743
1103 msgid "Subscribe to selected feed"
1104 msgstr "Подписаться на выбранные каналы"
1106 #: classes/handler/public.php:676
1107 #: classes/handler/public.php:767
1108 msgid "Edit subscription options"
1109 msgstr "Редактировать опции подписки"
1111 #: classes/handler/public.php:798
1113 msgid "Password recovery"
1114 msgstr "Восстановление пароля"
1116 #: classes/handler/public.php:804
1118 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1119 msgstr "Введите ваш логин и электронный адрес. Новый пароль будет выслан на указанный адрес."
1121 #: classes/handler/public.php:826
1122 #: classes/pref/users.php:352
1123 msgid "Reset password"
1124 msgstr "Сбросить пароль"
1126 #: classes/handler/public.php:836
1128 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1129 msgstr "Некоторые поля формы пусты или некорректно заполнены"
1131 #: classes/handler/public.php:840
1132 #: classes/handler/public.php:866
1135 msgstr "Перейти назад"
1137 #: classes/handler/public.php:862
1139 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1140 msgstr "Извините, комбинация логина и электронного адреса не обнаружена."
1142 #: classes/handler/public.php:884
1143 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1144 msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий."
1146 #: classes/handler/public.php:910
1147 msgid "Database Updater"
1148 msgstr "Обновление базы данных"
1150 #: classes/handler/public.php:975
1151 msgid "Perform updates"
1152 msgstr "Применить обновления"
1154 #: classes/dlg.php:16
1155 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1156 msgstr "Если вы импортировали метки или фильтры, вам возможно придется перезагрузить настройки чтобы увидеть новые данные."
1158 #: classes/dlg.php:48
1159 msgid "Your Public OPML URL is:"
1160 msgstr "Ссылка на ваш опубликованный OPML:"
1162 #: classes/dlg.php:57
1163 #: classes/dlg.php:214
1164 #: plugins/share/init.php:120
1165 msgid "Generate new URL"
1166 msgstr "Создать новую ссылку"
1168 #: classes/dlg.php:71
1169 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1171 "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n"
1172 "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору."
1174 #: classes/dlg.php:75
1175 #: classes/dlg.php:84
1176 msgid "Last update:"
1177 msgstr "Последнее обновление:"
1179 #: classes/dlg.php:80
1180 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1182 "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n"
1183 "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n"
1184 "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору."
1186 #: classes/dlg.php:166
1190 #: classes/dlg.php:168
1195 #: classes/dlg.php:171
1200 #: classes/dlg.php:173
1203 msgstr "Какие теги?"
1205 #: classes/dlg.php:186
1207 msgid "Display entries"
1208 msgstr "Показать элементы"
1210 #: classes/dlg.php:205
1212 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1213 msgstr "Вы можете использовать данный канал через RSS с помощью следующего URL:"
1215 #: classes/dlg.php:233
1216 #: plugins/updater/init.php:333
1218 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1219 msgstr "Доступна новая версия Tiny Tiny RSS (%s)."
1221 #: classes/dlg.php:241
1223 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1224 msgstr "Вы можете обновить программу, используя встроенное средство обновления в Настройках или используя update.php"
1226 #: classes/dlg.php:245
1227 #: plugins/updater/init.php:337
1229 msgid "See the release notes"
1230 msgstr "Смотрите примечания к выпуску"
1232 #: classes/dlg.php:247
1236 #: classes/dlg.php:255
1238 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1239 msgstr "Ошибка получения информации о версии или новая версия недоступна."
1241 #: classes/feeds.php:58
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Last updated: %s"
1244 msgstr "Последнее обновление: %s"
1246 #: classes/feeds.php:78
1248 msgid "View as RSS feed"
1249 msgstr "Показать в виде RSS-канала"
1251 #: classes/feeds.php:79
1252 #: classes/feeds.php:131
1253 #: classes/pref/feeds.php:1467
1255 msgstr "Показать в формате RSS"
1257 #: classes/feeds.php:86
1261 #: classes/feeds.php:87
1262 #: classes/pref/users.php:337
1263 #: classes/pref/labels.php:275
1264 #: classes/pref/filters.php:284
1265 #: classes/pref/filters.php:332
1266 #: classes/pref/filters.php:651
1267 #: classes/pref/filters.php:739
1268 #: classes/pref/filters.php:766
1269 #: classes/pref/prefs.php:998
1270 #: classes/pref/feeds.php:1299
1271 #: classes/pref/feeds.php:1556
1272 #: classes/pref/feeds.php:1622
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1277 #: classes/feeds.php:89
1279 msgstr "Инвертировать"
1281 #: classes/feeds.php:90
1282 #: classes/pref/users.php:339
1283 #: classes/pref/labels.php:277
1284 #: classes/pref/filters.php:286
1285 #: classes/pref/filters.php:334
1286 #: classes/pref/filters.php:653
1287 #: classes/pref/filters.php:741
1288 #: classes/pref/filters.php:768
1289 #: classes/pref/prefs.php:1000
1290 #: classes/pref/feeds.php:1301
1291 #: classes/pref/feeds.php:1558
1292 #: classes/pref/feeds.php:1624
1293 #: plugins/instances/init.php:289
1297 #: classes/feeds.php:96
1302 #: classes/feeds.php:98
1303 msgid "Selection toggle:"
1304 msgstr "Переключить выбранное:"
1306 #: classes/feeds.php:104
1310 #: classes/feeds.php:107
1315 #: classes/feeds.php:110
1317 msgstr "Архивировать"
1319 #: classes/feeds.php:112
1321 msgstr "Переместить назад"
1323 #: classes/feeds.php:113
1324 #: classes/pref/filters.php:293
1325 #: classes/pref/filters.php:341
1326 #: classes/pref/filters.php:748
1327 #: classes/pref/filters.php:775
1331 #: classes/feeds.php:118
1332 #: classes/feeds.php:123
1333 #: plugins/mailto/init.php:25
1334 #: plugins/mail/init.php:26
1335 msgid "Forward by email"
1336 msgstr "Отправить по почте"
1338 #: classes/feeds.php:127
1342 #: classes/feeds.php:200
1343 #: classes/feeds.php:843
1344 msgid "Feed not found."
1345 msgstr "Канал не найден."
1347 #: classes/feeds.php:257
1352 #: classes/feeds.php:374
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Imported at %s"
1355 msgstr "Импортирвано в %s"
1357 #: classes/feeds.php:433
1358 #: classes/feeds.php:527
1360 msgid "mark feed as read"
1361 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
1363 #: classes/feeds.php:584
1365 msgid "Collapse article"
1366 msgstr "Свернуть статью"
1368 #: classes/feeds.php:744
1369 msgid "No unread articles found to display."
1370 msgstr "Не найдено не прочитанных статей"
1372 #: classes/feeds.php:747
1373 msgid "No updated articles found to display."
1374 msgstr "Не найдено не прочитанных статей."
1376 #: classes/feeds.php:750
1377 msgid "No starred articles found to display."
1378 msgstr "Не найдено отмеченных статей"
1380 #: classes/feeds.php:754
1382 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1383 msgstr "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную из контекстного меню заголовка статьи (будет присвоено всем выбранным статьям) или используйте фильтр."
1385 #: classes/feeds.php:756
1386 msgid "No articles found to display."
1387 msgstr "Статей не найдено."
1389 #: classes/feeds.php:771
1390 #: classes/feeds.php:938
1392 msgid "Feeds last updated at %s"
1393 msgstr "Последнее обновление в %s"
1395 #: classes/feeds.php:781
1396 #: classes/feeds.php:948
1397 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1398 msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)"
1400 #: classes/feeds.php:928
1401 msgid "No feed selected."
1402 msgstr "Канал не выбран."
1404 #: classes/feeds.php:985
1405 #: classes/feeds.php:993
1407 msgid "Feed or site URL"
1408 msgstr "Канал или URL сайта"
1410 #: classes/feeds.php:999
1411 #: classes/pref/feeds.php:589
1412 #: classes/pref/feeds.php:800
1413 #: classes/pref/feeds.php:1779
1414 msgid "Place in category:"
1415 msgstr "Поместить в категорию:"
1417 #: classes/feeds.php:1007
1418 msgid "Available feeds"
1419 msgstr "Доступные каналы"
1421 #: classes/feeds.php:1019
1422 #: classes/pref/users.php:133
1423 #: classes/pref/feeds.php:619
1424 #: classes/pref/feeds.php:836
1425 msgid "Authentication"
1426 msgstr "Авторизация"
1428 #: classes/feeds.php:1023
1429 #: classes/pref/users.php:397
1430 #: classes/pref/feeds.php:625
1431 #: classes/pref/feeds.php:840
1432 #: classes/pref/feeds.php:1793
1434 msgstr "Пользователь:"
1436 #: classes/feeds.php:1026
1437 #: classes/pref/prefs.php:260
1438 #: classes/pref/feeds.php:638
1439 #: classes/pref/feeds.php:846
1440 #: classes/pref/feeds.php:1796
1444 #: classes/feeds.php:1036
1445 msgid "This feed requires authentication."
1446 msgstr "Этот канал требует авторизации."
1448 #: classes/feeds.php:1041
1449 #: classes/feeds.php:1097
1450 #: classes/pref/feeds.php:1814
1452 msgstr "Подписаться"
1454 #: classes/feeds.php:1044
1456 msgstr "Другие каналы"
1458 #: classes/feeds.php:1067
1459 #: classes/feeds.php:1158
1460 #: classes/pref/users.php:324
1461 #: classes/pref/filters.php:644
1462 #: classes/pref/feeds.php:1292
1467 #: classes/feeds.php:1071
1469 msgid "Popular feeds"
1470 msgstr "Популярные каналы"
1472 #: classes/feeds.php:1072
1474 msgid "Feed archive"
1475 msgstr "Архив канала"
1477 #: classes/feeds.php:1075
1480 msgstr "Ограничение:"
1482 #: classes/feeds.php:1098
1483 #: classes/pref/users.php:350
1484 #: classes/pref/labels.php:284
1485 #: classes/pref/filters.php:400
1486 #: classes/pref/filters.php:670
1487 #: classes/pref/feeds.php:743
1488 #: plugins/instances/init.php:294
1492 #: classes/feeds.php:1109
1497 #: classes/feeds.php:1117
1498 msgid "Limit search to:"
1499 msgstr "Ограничить поиск:"
1501 #: classes/feeds.php:1133
1505 #: classes/feeds.php:1154
1507 msgid "Search syntax"
1508 msgstr "Искать метку"
1510 #: classes/backend.php:33
1511 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1512 msgstr "Другие советы по использованию доступны в вики проекта Tiny Tiny RSS."
1514 #: classes/backend.php:38
1515 msgid "Keyboard Shortcuts"
1516 msgstr "Горячие Клавиши"
1518 #: classes/backend.php:61
1523 #: classes/backend.php:64
1528 #: classes/backend.php:99
1529 msgid "Help topic not found."
1530 msgstr "Раздел помощи не найден."
1532 #: classes/opml.php:28
1533 #: classes/opml.php:33
1534 msgid "OPML Utility"
1535 msgstr "Утилита OPML"
1537 #: classes/opml.php:37
1538 msgid "Importing OPML..."
1539 msgstr "Импортирую OPML..."
1541 #: classes/opml.php:41
1542 msgid "Return to preferences"
1543 msgstr "Вернуться к настройкам"
1545 #: classes/opml.php:271
1546 #, fuzzy, php-format
1547 msgid "Adding feed: %s"
1548 msgstr "Добавляю канал: %s"
1550 #: classes/opml.php:282
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "Duplicate feed: %s"
1553 msgstr "Канал уже существует: %s"
1555 #: classes/opml.php:296
1557 msgid "Adding label %s"
1558 msgstr "Добавляю метку %s"
1560 #: classes/opml.php:299
1562 msgid "Duplicate label: %s"
1563 msgstr "Метка уже существует: %s"
1565 #: classes/opml.php:311
1567 msgid "Setting preference key %s to %s"
1568 msgstr "Устанавливаю ключ настроек %s в %s"
1570 #: classes/opml.php:343
1572 msgid "Adding filter..."
1573 msgstr "Добавляю фильтр..."
1575 #: classes/opml.php:421
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "Processing category: %s"
1578 msgstr "Обрабатываю категорию: %s"
1580 #: classes/opml.php:470
1581 #: plugins/import_export/init.php:420
1582 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1583 #, fuzzy, php-format
1584 msgid "Upload failed with error code %d"
1585 msgstr "Ошибка загрузки, код ошибки: %d"
1587 #: classes/opml.php:484
1588 #: plugins/import_export/init.php:434
1589 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1591 msgid "Unable to move uploaded file."
1592 msgstr "Не могу переместить загруженный файл."
1594 #: classes/opml.php:488
1595 #: plugins/import_export/init.php:438
1596 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1597 msgid "Error: please upload OPML file."
1598 msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
1600 #: classes/opml.php:497
1602 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1603 msgstr "Ошибка: не могу найти перемещенный OPML файл."
1605 #: classes/opml.php:504
1606 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1607 msgid "Error while parsing document."
1608 msgstr "Ошибка при разборе документа."
1610 #: classes/pref/users.php:6
1611 #: classes/pref/system.php:8
1612 #: plugins/instances/init.php:154
1613 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1614 msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки."
1616 #: classes/pref/users.php:34
1617 msgid "User not found"
1618 msgstr "Пользователь не найден"
1620 #: classes/pref/users.php:53
1621 #: classes/pref/users.php:399
1623 msgstr "Зарегистрирован"
1625 #: classes/pref/users.php:54
1626 msgid "Last logged in"
1627 msgstr "Последний вход"
1629 #: classes/pref/users.php:61
1630 msgid "Subscribed feeds count"
1631 msgstr "Количество подписанных каналов"
1633 #: classes/pref/users.php:65
1634 msgid "Subscribed feeds"
1635 msgstr "Подписан на каналы"
1637 #: classes/pref/users.php:136
1638 msgid "Access level: "
1639 msgstr "Уровень доступа:"
1641 #: classes/pref/users.php:154
1642 #: classes/pref/feeds.php:646
1643 #: classes/pref/feeds.php:852
1647 #: classes/pref/users.php:232
1649 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1650 msgstr "Добавлен пользователь <b>%s</b> с паролем <b>%s</b>"
1652 #: classes/pref/users.php:239
1654 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1655 msgstr "Не могу добавить пользователя <b>%s</b>"
1657 #: classes/pref/users.php:243
1659 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1660 msgstr "Пользователь <b>%s</b> уже существует."
1662 #: classes/pref/users.php:265
1663 #, fuzzy, php-format
1664 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1665 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1667 #: classes/pref/users.php:267
1668 #, fuzzy, php-format
1669 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1670 msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен на <b>%s</b>"
1672 #: classes/pref/users.php:291
1673 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1674 msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля"
1676 #: classes/pref/users.php:334
1677 #: classes/pref/labels.php:272
1678 #: classes/pref/filters.php:281
1679 #: classes/pref/filters.php:329
1680 #: classes/pref/filters.php:648
1681 #: classes/pref/filters.php:736
1682 #: classes/pref/filters.php:763
1683 #: classes/pref/prefs.php:995
1684 #: classes/pref/feeds.php:1296
1685 #: classes/pref/feeds.php:1553
1686 #: classes/pref/feeds.php:1619
1687 #: plugins/instances/init.php:284
1691 #: classes/pref/users.php:342
1693 msgstr "Добавить пользователя"
1695 #: classes/pref/users.php:346
1699 #: classes/pref/users.php:348
1700 #: classes/pref/filters.php:663
1701 #: plugins/instances/init.php:293
1703 msgstr "Редактировать"
1705 #: classes/pref/users.php:398
1706 msgid "Access Level"
1707 msgstr "Уровень доступа:"
1709 #: classes/pref/users.php:400
1711 msgstr "Последний вход"
1713 #: classes/pref/users.php:419
1714 #: plugins/instances/init.php:334
1715 msgid "Click to edit"
1716 msgstr "Щёлкните для редактирования"
1718 #: classes/pref/users.php:439
1719 msgid "No users defined."
1720 msgstr "Пользователи не определены."
1722 #: classes/pref/users.php:441
1723 msgid "No matching users found."
1724 msgstr "Подходящих пользователей не найдено."
1726 #: classes/pref/labels.php:22
1727 #: classes/pref/filters.php:270
1728 #: classes/pref/filters.php:727
1732 #: classes/pref/labels.php:37
1736 #: classes/pref/labels.php:42
1738 msgstr "Передний план:"
1740 #: classes/pref/labels.php:42
1744 #: classes/pref/labels.php:232
1746 msgid "Created label <b>%s</b>"
1747 msgstr "Добавлена метка <b>%s</b>"
1749 #: classes/pref/labels.php:287
1750 msgid "Clear colors"
1751 msgstr "Очистить цвета"
1753 #: classes/pref/filters.php:94
1755 msgid "Articles matching this filter:"
1756 msgstr "Статьи, удовлетворяющие фильтру:"
1758 #: classes/pref/filters.php:135
1760 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1761 msgstr "Не найдено недавних статей, удовлетворяющих фильтру."
1763 #: classes/pref/filters.php:139
1765 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1766 msgstr "Сложные выражения могут не принести желаемый результат во время тестирования из-за реализации регулярных выражений в сервере базы данных."
1768 #: classes/pref/filters.php:276
1769 #: classes/pref/filters.php:731
1770 #: classes/pref/filters.php:846
1774 #: classes/pref/filters.php:290
1775 #: classes/pref/filters.php:338
1776 #: classes/pref/filters.php:745
1777 #: classes/pref/filters.php:772
1781 #: classes/pref/filters.php:324
1782 #: classes/pref/filters.php:758
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "Применить действия"
1787 #: classes/pref/filters.php:374
1788 #: classes/pref/filters.php:787
1792 #: classes/pref/filters.php:383
1793 #: classes/pref/filters.php:790
1795 msgid "Match any rule"
1796 msgstr "Удовлетворяет любому правилу"
1798 #: classes/pref/filters.php:392
1799 #: classes/pref/filters.php:793
1801 msgid "Inverse matching"
1802 msgstr "Инвертировать фильтр"
1804 #: classes/pref/filters.php:404
1805 #: classes/pref/filters.php:800
1809 #: classes/pref/filters.php:437
1812 msgstr "(Инвертирован)"
1814 #: classes/pref/filters.php:436
1815 #, fuzzy, php-format
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s на %s в %s %s"
1819 #: classes/pref/filters.php:660
1822 msgstr "Комбинировать"
1824 #: classes/pref/filters.php:666
1825 #: classes/pref/feeds.php:1312
1826 #: classes/pref/feeds.php:1326
1827 msgid "Reset sort order"
1828 msgstr "Сбросить сортировку"
1830 #: classes/pref/filters.php:674
1831 #: classes/pref/feeds.php:1348
1832 msgid "Rescore articles"
1833 msgstr "Заново оценить статьи"
1835 #: classes/pref/filters.php:803
1839 #: classes/pref/filters.php:858
1841 msgid "Inverse regular expression matching"
1842 msgstr "Инвертировать совпадение с регулярным выражением"
1844 #: classes/pref/filters.php:860
1848 #: classes/pref/filters.php:866
1849 #: js/PrefFilterTree.js:53
1853 #: classes/pref/filters.php:879
1855 msgid "Wiki: Filters"
1858 #: classes/pref/filters.php:884
1863 #: classes/pref/filters.php:884
1864 #: js/functions.js:1015
1867 msgstr "Добавить метку..."
1869 #: classes/pref/filters.php:907
1870 msgid "Perform Action"
1871 msgstr "Выполнить действия"
1873 #: classes/pref/filters.php:933
1874 msgid "with parameters:"
1875 msgstr "с параметрами:"
1877 #: classes/pref/filters.php:951
1880 msgstr "Сохранить действие"
1882 #: classes/pref/filters.php:951
1883 #: js/functions.js:1041
1886 msgstr "Добавить действие"
1888 #: classes/pref/filters.php:974
1889 msgid "[No caption]"
1890 msgstr "[Нет заголовка]"
1892 #: classes/pref/filters.php:976
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "%s (%d rule)"
1895 msgid_plural "%s (%d rules)"
1896 msgstr[0] "Добавить метку..."
1897 msgstr[1] "Добавить метку..."
1898 msgstr[2] "Добавить метку..."
1900 #: classes/pref/filters.php:991
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "%s (+%d action)"
1903 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1904 msgstr[0] "Добавить действие"
1905 msgstr[1] "Добавить действие"
1906 msgstr[2] "Добавить действие"
1908 #: classes/pref/prefs.php:18
1912 #: classes/pref/prefs.php:19
1916 #: classes/pref/prefs.php:20
1918 msgstr "Расширенные"
1920 #: classes/pref/prefs.php:21
1925 #: classes/pref/prefs.php:25
1927 msgid "Allow duplicate articles"
1928 msgstr "Разрешить дубликаты статей"
1930 #: classes/pref/prefs.php:26
1932 msgid "Assign articles to labels automatically"
1933 msgstr "Автоматически назначать статьям метки"
1935 #: classes/pref/prefs.php:27
1936 msgid "Blacklisted tags"
1937 msgstr "Черный список тегов"
1939 #: classes/pref/prefs.php:27
1941 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1942 msgstr "Когда используется автоматическое назначение тегов статьям, эти теги не будут использоваться (список значений, разделённых запятыми)."
1944 #: classes/pref/prefs.php:28
1945 msgid "Automatically mark articles as read"
1946 msgstr "Автоматически помечать статьи как прочитанные"
1948 #: classes/pref/prefs.php:28
1950 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1951 msgstr "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные, когда вы прокручиваете список статей."
1953 #: classes/pref/prefs.php:29
1954 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1955 msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме"
1957 #: classes/pref/prefs.php:30
1958 msgid "Combined feed display"
1959 msgstr "Комбинированный режим отображения"
1961 #: classes/pref/prefs.php:30
1962 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1963 msgstr "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки и содержимое статей"
1965 #: classes/pref/prefs.php:31
1966 msgid "Confirm marking feed as read"
1967 msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный"
1969 #: classes/pref/prefs.php:32
1970 msgid "Amount of articles to display at once"
1971 msgstr "Количество статей на странице"
1973 #: classes/pref/prefs.php:33
1975 msgid "Default feed update interval"
1976 msgstr "Интервал обновления канала по умолчанию"
1978 #: classes/pref/prefs.php:33
1980 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1981 msgstr "Кратчайший интервал, за который канал будет проверен на обновления, вне зависимости от метода обновлений"
1983 #: classes/pref/prefs.php:34
1984 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1985 msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?"
1987 #: classes/pref/prefs.php:35
1989 msgid "Enable e-mail digest"
1990 msgstr "Включить дайджест по электронной почте"
1992 #: classes/pref/prefs.php:35
1993 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1994 msgstr "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) заголовков на ваш адрес электронной почты"
1996 #: classes/pref/prefs.php:36
1998 msgid "Try to send digests around specified time"
1999 msgstr "Попытаться посылать дайджесты в районе этого времени"
2001 #: classes/pref/prefs.php:36
2003 msgid "Uses UTC timezone"
2004 msgstr "Использовать временную зону UTC"
2006 #: classes/pref/prefs.php:37
2008 msgid "Enable API access"
2009 msgstr "Разрешить доступ через API"
2011 #: classes/pref/prefs.php:37
2013 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2014 msgstr "Разрешить внешним клиентам доступ к данному аккаунту через API"
2016 #: classes/pref/prefs.php:38
2017 msgid "Enable feed categories"
2018 msgstr "Включить категории каналов"
2020 #: classes/pref/prefs.php:39
2021 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2022 msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
2024 #: classes/pref/prefs.php:40
2025 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2026 msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)"
2028 #: classes/pref/prefs.php:41
2030 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2031 msgstr "Скрыть каналы без непрочитанных статей"
2033 #: classes/pref/prefs.php:42
2035 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2036 msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы"
2038 #: classes/pref/prefs.php:43
2039 msgid "Long date format"
2040 msgstr "Длинный формат даты"
2042 #: classes/pref/prefs.php:43
2044 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2045 msgstr "Используется синтаксис, аналогичный функции <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> в PHP."
2047 #: classes/pref/prefs.php:44
2048 msgid "On catchup show next feed"
2049 msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный"
2051 #: classes/pref/prefs.php:44
2053 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2054 msgstr "Автоматически открывать следующий канал с непрочитанными статьями, когда текущий помечается как прочитанный "
2056 #: classes/pref/prefs.php:45
2058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2059 msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)"
2061 #: classes/pref/prefs.php:46
2062 msgid "Purge unread articles"
2063 msgstr "Очистить непрочитанные статьи"
2065 #: classes/pref/prefs.php:47
2066 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2067 msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)"
2069 #: classes/pref/prefs.php:48
2070 msgid "Short date format"
2071 msgstr "Короткий формат даты"
2073 #: classes/pref/prefs.php:49
2074 msgid "Show content preview in headlines list"
2075 msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков"
2077 #: classes/pref/prefs.php:50
2078 msgid "Sort headlines by feed date"
2079 msgstr "Сортировать каналы по дате, указанной в канале"
2081 #: classes/pref/prefs.php:50
2083 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2084 msgstr "Использовать заданную для канала дату для сортировки заголовков вместо даты импорта"
2086 #: classes/pref/prefs.php:51
2087 msgid "Login with an SSL certificate"
2088 msgstr "Вход с помощью SSL сертификата"
2090 #: classes/pref/prefs.php:51
2092 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2093 msgstr "Кликните, чтобы зарегистрировать Ваш клиентский SSL сертифика в tt-rss"
2095 #: classes/pref/prefs.php:52
2097 msgid "Do not embed images in articles"
2098 msgstr "Не показывать изображения в статьях"
2100 #: classes/pref/prefs.php:53
2101 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2102 msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей"
2104 #: classes/pref/prefs.php:53
2105 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2106 msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей."
2108 #: classes/pref/prefs.php:54
2110 msgid "Customize stylesheet"
2111 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2113 #: classes/pref/prefs.php:54
2115 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2116 msgstr "Настройте таблицу CSS по Вашему вкусу"
2118 #: classes/pref/prefs.php:55
2121 msgstr "Часовой пояс"
2123 #: classes/pref/prefs.php:56
2124 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2125 msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы"
2127 #: classes/pref/prefs.php:56
2129 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2130 msgstr "Специальные каналы, метки и категории группируются по исходным каналам"
2132 #: classes/pref/prefs.php:57
2137 #: classes/pref/prefs.php:58
2142 #: classes/pref/prefs.php:58
2144 msgid "Select one of the available CSS themes"
2145 msgstr "Выберите одну из доступных тем CSS"
2147 #: classes/pref/prefs.php:69
2148 msgid "Old password cannot be blank."
2149 msgstr "Старый пароль не может быть пустым."
2151 #: classes/pref/prefs.php:74
2152 msgid "New password cannot be blank."
2153 msgstr "Новый пароль не может быть пустым."
2155 #: classes/pref/prefs.php:79
2156 msgid "Entered passwords do not match."
2157 msgstr "Пароли не совпадают."
2159 #: classes/pref/prefs.php:88
2161 msgid "Function not supported by authentication module."
2162 msgstr "Функция не поддерживается модулем аутентификации"
2164 #: classes/pref/prefs.php:127
2165 msgid "The configuration was saved."
2166 msgstr "Конфигурация сохранена."
2168 #: classes/pref/prefs.php:142
2170 msgid "Unknown option: %s"
2171 msgstr "Неизвестная опция: %s"
2173 #: classes/pref/prefs.php:156
2175 msgid "Your personal data has been saved."
2176 msgstr "Ваши данные были сохранены."
2178 #: classes/pref/prefs.php:176
2180 msgid "Your preferences are now set to default values."
2181 msgstr "Ваши настройки сброшены по умолчанию."
2183 #: classes/pref/prefs.php:198
2185 msgid "Personal data / Authentication"
2186 msgstr "Персональные данные / Аутентификация"
2188 #: classes/pref/prefs.php:218
2189 msgid "Personal data"
2190 msgstr "Личные данные"
2192 #: classes/pref/prefs.php:228
2196 #: classes/pref/prefs.php:232
2200 #: classes/pref/prefs.php:238
2201 msgid "Access level"
2202 msgstr "Уровень доступа:"
2204 #: classes/pref/prefs.php:248
2208 #: classes/pref/prefs.php:267
2209 msgid "Your password is at default value, please change it."
2210 msgstr "Используется пароль по умолчанию, пожалуйста, измените его."
2212 #: classes/pref/prefs.php:294
2213 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2216 #: classes/pref/prefs.php:299
2217 msgid "Old password"
2218 msgstr "Старый пароль"
2220 #: classes/pref/prefs.php:302
2221 msgid "New password"
2222 msgstr "Новый пароль"
2224 #: classes/pref/prefs.php:307
2225 msgid "Confirm password"
2226 msgstr "Подтверждение пароля"
2228 #: classes/pref/prefs.php:317
2229 msgid "Change password"
2230 msgstr "Изменить пароль"
2232 #: classes/pref/prefs.php:323
2234 msgid "One time passwords / Authenticator"
2235 msgstr "Одноразовые пароль / Аутентификатор"
2237 #: classes/pref/prefs.php:327
2239 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2240 msgstr "Сейчас одноразовые пароли включены. Введите свой текущий пароль, чтобы выключить."
2242 #: classes/pref/prefs.php:352
2243 #: classes/pref/prefs.php:403
2245 msgid "Enter your password"
2246 msgstr "Введите Ваш пароль"
2248 #: classes/pref/prefs.php:363
2251 msgstr "Отключить одноразовый пароль"
2253 #: classes/pref/prefs.php:369
2255 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2256 msgstr "Чтоб использовать это Вам понадобится совместимый Аутентификатор. Смена пароля автоматически отключит использование одноразовых паролей."
2258 #: classes/pref/prefs.php:371
2260 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2261 msgstr "Просканируйте следующий код в программу Аутентификатор:"
2263 #: classes/pref/prefs.php:408
2265 msgid "Enter the generated one time password"
2266 msgstr "Введите созданный одноразовый пароль"
2268 #: classes/pref/prefs.php:422
2271 msgstr "Включить одноразовые пароли"
2273 #: classes/pref/prefs.php:428
2275 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2276 msgstr "Для одноразовых паролей требуется включение функций GD в PHP"
2278 #: classes/pref/prefs.php:471
2280 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2281 msgstr "Некоторые настройки доступны только в профиле по умолчанию."
2283 #: classes/pref/prefs.php:569
2286 msgstr "Изменить пользовательские стили"
2288 #: classes/pref/prefs.php:629
2290 msgstr "Регистрация"
2292 #: classes/pref/prefs.php:633
2297 #: classes/pref/prefs.php:639
2298 #, fuzzy, php-format
2299 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2300 msgstr "Текущее время на сервере: %s (UTC)"
2302 #: classes/pref/prefs.php:671
2303 msgid "Save configuration"
2304 msgstr "Сохранить конфигурацию"
2306 #: classes/pref/prefs.php:675
2308 msgid "Save and exit preferences"
2309 msgstr "Сохранить и закрыть настройки"
2311 #: classes/pref/prefs.php:680
2312 msgid "Manage profiles"
2313 msgstr "Управление профилями"
2315 #: classes/pref/prefs.php:683
2316 msgid "Reset to defaults"
2317 msgstr "Сбросить настройки"
2319 #: classes/pref/prefs.php:706
2324 #: classes/pref/prefs.php:708
2326 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2327 msgstr "Вам понадобится перезагрузить Tiny Tiny RSS, чтобы изменения в плагинах возымели силу."
2329 #: classes/pref/prefs.php:710
2331 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2332 msgstr "Скачайте больше плагинов на tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумах</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">вики</a>."
2334 #: classes/pref/prefs.php:736
2336 msgid "System plugins"
2337 msgstr "Системные плагины"
2339 #: classes/pref/prefs.php:740
2340 #: classes/pref/prefs.php:796
2344 #: classes/pref/prefs.php:741
2345 #: classes/pref/prefs.php:797
2350 #: classes/pref/prefs.php:742
2351 #: classes/pref/prefs.php:798
2355 #: classes/pref/prefs.php:743
2356 #: classes/pref/prefs.php:799
2360 #: classes/pref/prefs.php:774
2361 #: classes/pref/prefs.php:833
2365 #: classes/pref/prefs.php:783
2366 #: classes/pref/prefs.php:842
2369 msgstr "Очистить данные"
2371 #: classes/pref/prefs.php:792
2373 msgid "User plugins"
2374 msgstr "Пользовательские плагины"
2376 #: classes/pref/prefs.php:857
2378 msgid "Enable selected plugins"
2379 msgstr "Активировать выбранные плагины"
2381 #: classes/pref/prefs.php:924
2383 msgid "Incorrect one time password"
2384 msgstr "Неверный одноразовый пароль"
2386 #: classes/pref/prefs.php:927
2387 #: classes/pref/prefs.php:944
2389 msgid "Incorrect password"
2390 msgstr "Неверный пароль"
2392 #: classes/pref/prefs.php:969
2393 #, fuzzy, php-format
2394 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2395 msgstr "Вы можете задавать свои цвета, шрифты и макет Вашей текущей схемы с помощью собственных CSS здесь. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Этот файл</a> может использоваться в качестве основы."
2397 #: classes/pref/prefs.php:1009
2398 msgid "Create profile"
2399 msgstr "Создать профиль"
2401 #: classes/pref/prefs.php:1032
2402 #: classes/pref/prefs.php:1060
2407 #: classes/pref/prefs.php:1094
2408 msgid "Remove selected profiles"
2409 msgstr "Удалить выбранные профили?"
2411 #: classes/pref/prefs.php:1096
2412 msgid "Activate profile"
2413 msgstr "Активировать профиль"
2415 #: classes/pref/feeds.php:13
2416 msgid "Check to enable field"
2417 msgstr "Проверить доступность поля"
2419 #: classes/pref/feeds.php:62
2420 #: classes/pref/feeds.php:211
2421 #: classes/pref/feeds.php:255
2422 #: classes/pref/feeds.php:261
2423 #: classes/pref/feeds.php:287
2424 #, fuzzy, php-format
2426 msgid_plural "(%d feeds)"
2427 msgstr[0] "(%d каналов)"
2428 msgstr[1] "(%d каналов)"
2429 msgstr[2] "(%d каналов)"
2431 #: classes/pref/feeds.php:555
2435 #: classes/pref/feeds.php:597
2436 #: classes/pref/feeds.php:811
2440 #: classes/pref/feeds.php:612
2441 #: classes/pref/feeds.php:827
2442 msgid "Article purging:"
2443 msgstr "Удаление сообщений:"
2445 #: classes/pref/feeds.php:642
2447 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2448 msgstr "<b>Подсказка:</b> Вам потребуется задать Ваши учетные данные, если канал требует авторизацию, за исключением каналов в Twitter."
2450 #: classes/pref/feeds.php:658
2451 #: classes/pref/feeds.php:856
2452 msgid "Hide from Popular feeds"
2453 msgstr "Спрятать из списка популярных каналов"
2455 #: classes/pref/feeds.php:670
2456 #: classes/pref/feeds.php:862
2457 msgid "Include in e-mail digest"
2458 msgstr "Включить в e-mail дайджест"
2460 #: classes/pref/feeds.php:683
2461 #: classes/pref/feeds.php:868
2462 msgid "Always display image attachments"
2463 msgstr "Всегда показывать вложенные изображения"
2465 #: classes/pref/feeds.php:696
2466 #: classes/pref/feeds.php:876
2467 msgid "Do not embed images"
2468 msgstr "Не показывать изображения"
2470 #: classes/pref/feeds.php:709
2471 #: classes/pref/feeds.php:884
2472 msgid "Cache images locally"
2473 msgstr "Кэшировать изображения локально"
2475 #: classes/pref/feeds.php:721
2476 #: classes/pref/feeds.php:890
2477 msgid "Mark updated articles as unread"
2478 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
2480 #: classes/pref/feeds.php:727
2484 #: classes/pref/feeds.php:741
2488 #: classes/pref/feeds.php:763
2489 msgid "Resubscribe to push updates"
2490 msgstr "Переподписаться на PUSH обновления"
2492 #: classes/pref/feeds.php:770
2493 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2494 msgstr "Сбрасывает статусподписки с помощью механизма PubSubHubbub"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1145
2497 #: classes/pref/feeds.php:1198
2499 msgstr "Всё выполнено."
2501 #: classes/pref/feeds.php:1253
2502 msgid "Feeds with errors"
2503 msgstr "Каналы с ошибками"
2505 #: classes/pref/feeds.php:1273
2506 msgid "Inactive feeds"
2507 msgstr "Неактивные каналы"
2509 #: classes/pref/feeds.php:1310
2510 msgid "Edit selected feeds"
2511 msgstr "Редактировать выбранные каналы"
2513 #: classes/pref/feeds.php:1314
2516 msgid "Batch subscribe"
2517 msgstr "Массовая подписка"
2519 #: classes/pref/feeds.php:1321
2523 #: classes/pref/feeds.php:1324
2525 msgid "Add category"
2526 msgstr "Добавить категорию"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1328
2530 msgid "Remove selected"
2531 msgstr "Удалить выбранное"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1339
2534 msgid "More actions..."
2535 msgstr "Действия..."
2537 #: classes/pref/feeds.php:1343
2538 msgid "Manual purge"
2539 msgstr "Ручная очистка"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1347
2542 msgid "Clear feed data"
2543 msgstr "Очистить данные канала."
2545 #: classes/pref/feeds.php:1398
2549 #: classes/pref/feeds.php:1400
2551 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2552 msgstr "Используя OPML Вы можете экспортировать и импортировать Ваши каналы, фильтры, метки и настройки Tiny Tiny RSS."
2554 #: classes/pref/feeds.php:1400
2555 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2556 msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
2558 #: classes/pref/feeds.php:1413
2560 msgid "Import my OPML"
2561 msgstr "Импортировать мой OPML"
2563 #: classes/pref/feeds.php:1417
2568 #: classes/pref/feeds.php:1419
2570 msgid "Include settings"
2571 msgstr "Включить настройки"
2573 #: classes/pref/feeds.php:1423
2576 msgstr "Экспортировать OPML"
2578 #: classes/pref/feeds.php:1427
2580 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2581 msgstr "Ваш OPML может быть опубликован и на него могут подписаться те, кто знает URL, указанный ниже."
2583 #: classes/pref/feeds.php:1429
2585 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2586 msgstr "Опубликованный OPML не содержит настроек Tiny Tiny RSS settings, каналов с авторизацией или каналов скрытых из списка \"Популярные\"."
2588 #: classes/pref/feeds.php:1431
2589 msgid "Public OPML URL"
2590 msgstr "Публичная ссылка на OPML"
2592 #: classes/pref/feeds.php:1432
2594 msgid "Display published OPML URL"
2595 msgstr "Отобразить публичный OPML URL"
2597 #: classes/pref/feeds.php:1441
2599 msgid "Firefox integration"
2600 msgstr "Интеграция в Firefox"
2602 #: classes/pref/feeds.php:1443
2603 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2604 msgstr "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. Для этого щёлкните по ссылке ниже."
2606 #: classes/pref/feeds.php:1450
2607 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2608 msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора"
2610 #: classes/pref/feeds.php:1458
2612 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2613 msgstr "Опубликованные & общие каналы / Автоматически созданные каналы"
2615 #: classes/pref/feeds.php:1460
2616 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2617 msgstr "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже."
2619 #: classes/pref/feeds.php:1468
2622 msgstr "Показать URL"
2624 #: classes/pref/feeds.php:1471
2626 msgid "Clear all generated URLs"
2627 msgstr "Очистить все созданные URL"
2629 #: classes/pref/feeds.php:1549
2630 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2631 msgstr "Эти каналы не были обновлены в течение трех месяцев:"
2633 #: classes/pref/feeds.php:1585
2634 #: classes/pref/feeds.php:1651
2635 msgid "Click to edit feed"
2636 msgstr "Щёлкните для редактирования"
2638 #: classes/pref/feeds.php:1603
2639 #: classes/pref/feeds.php:1671
2640 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2641 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
2643 #: classes/pref/feeds.php:1776
2645 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2646 msgstr "Впишите по одному действительному RSS каналу на строчку (валидность канала не проверяется)"
2648 #: classes/pref/feeds.php:1785
2650 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2651 msgstr "Каналы для подписки. По одному на строчку"
2653 #: classes/pref/feeds.php:1807
2655 msgid "Feeds require authentication."
2656 msgstr "Каналы требуют авторизацию."
2658 #: classes/pref/system.php:29
2661 msgstr "Журнал ошибок"
2663 #: classes/pref/system.php:40
2668 #: classes/pref/system.php:43
2671 msgstr "Очистить журнал"
2673 #: classes/pref/system.php:48
2678 #: classes/pref/system.php:49
2683 #: classes/pref/system.php:50
2688 #: classes/pref/system.php:52
2692 #: plugins/close_button/init.php:22
2693 msgid "Close article"
2694 msgstr "Закрыть статью"
2696 #: plugins/nsfw/init.php:30
2697 #: plugins/nsfw/init.php:42
2699 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2700 msgstr "Не безопасно на работе (кликните, чтоб переключить)"
2702 #: plugins/nsfw/init.php:52
2705 msgstr "Не-безопасно-на-работе плагин"
2707 #: plugins/nsfw/init.php:79
2709 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2710 msgstr "Теги для признания Не Безопасным на Работе (разделенные запятой)"
2712 #: plugins/nsfw/init.php:100
2714 msgid "Configuration saved."
2715 msgstr "Конфигурация сохранена."
2717 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2719 msgid "Please enter your one time password:"
2720 msgstr "Пожалуйста, введите Ваш одноразовый пароль:"
2722 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2723 msgid "Password has been changed."
2724 msgstr "Пароль был изменен."
2726 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2727 msgid "Old password is incorrect."
2728 msgstr "Старый пароль неправилен."
2730 #: plugins/mailto/init.php:49
2731 #: plugins/mailto/init.php:55
2732 #: plugins/mail/init.php:64
2733 #: plugins/mail/init.php:70
2736 msgstr "[Переслано]"
2738 #: plugins/mailto/init.php:49
2739 #: plugins/mail/init.php:64
2740 msgid "Multiple articles"
2743 #: plugins/mailto/init.php:71
2745 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2746 msgstr "Кликните по следующей ссылке, чтоб запустить Ваш почтовый клиент:"
2748 #: plugins/mailto/init.php:75
2750 msgid "Forward selected article(s) by email."
2751 msgstr "Переслать выбранные статьи по электронной почте"
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2754 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2755 msgstr "Вы сможете отредактировать сообщение перед посылкой в почтовом клиенте."
2757 #: plugins/mailto/init.php:83
2759 msgid "Close this dialog"
2760 msgstr "Закрыть это окно"
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2764 msgid "Bookmarklets"
2765 msgstr "Букмарклеты"
2767 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr "Перетащите ссылку ниже на панель Вашего броузера, откройте интересующий Вас канал и нажмите на ссылку, чтоб подписаться на него."
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "Подписаться на %s в Tiny Tiny RSS?"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Подписаться в Tiny Tiny RSS"
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2784 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2785 msgstr "Используйте этот букмарклет для опубликования отдельных страниц с помощью Tiny Tiny RSS"
2787 #: plugins/import_export/init.php:58
2789 msgid "Import and export"
2790 msgstr "Импорт и экспорт"
2792 #: plugins/import_export/init.php:60
2794 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2795 msgstr "Вы можете экспортировать и импортировать Ваши \"Отмеченные\" и \"Архивированные\" статьи для сохранности или перенося между различными tt-rss одной версии."
2797 #: plugins/import_export/init.php:65
2799 msgid "Export my data"
2800 msgstr "Экспортировать данные"
2802 #: plugins/import_export/init.php:81
2804 msgstr "Импортировать"
2806 #: plugins/import_export/init.php:219
2807 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2808 msgstr "Не могу импортировать данные: некорректная версия схемы."
2810 #: plugins/import_export/init.php:224
2811 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2812 msgstr "Не могу импортировать данные: неизвестный формат данных."
2814 #: plugins/import_export/init.php:383
2818 #: plugins/import_export/init.php:384
2819 #, fuzzy, php-format
2820 msgid "%d article processed, "
2821 msgid_plural "%d articles processed, "
2822 msgstr[0] "%d статья обработана"
2823 msgstr[1] "%d статьи обработано"
2824 msgstr[2] "%d статей обработано"
2826 #: plugins/import_export/init.php:385
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%d imported, "
2829 msgid_plural "%d imported, "
2830 msgstr[0] "%d импортирован."
2831 msgstr[1] "%d импортировано."
2832 msgstr[2] "%d импортировано."
2834 #: plugins/import_export/init.php:386
2835 #, fuzzy, php-format
2836 msgid "%d feed created."
2837 msgid_plural "%d feeds created."
2838 msgstr[0] "%d канал создан."
2839 msgstr[1] "%d канала создано."
2840 msgstr[2] "%d каналов создано."
2842 #: plugins/import_export/init.php:391
2843 msgid "Could not load XML document."
2844 msgstr "Не могу загрузить XML документ."
2846 #: plugins/import_export/init.php:403
2848 msgid "Prepare data"
2849 msgstr "Подготовить данные"
2851 #: plugins/import_export/init.php:446
2852 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2854 msgid "No file uploaded."
2855 msgstr "Ни одного файла не загружено."
2857 #: plugins/mail/init.php:90
2861 #: plugins/mail/init.php:99
2865 #: plugins/mail/init.php:112
2869 #: plugins/mail/init.php:128
2871 msgstr "Отправить письмо"
2873 #: plugins/note/init.php:26
2874 #: plugins/note/note.js:11
2875 msgid "Edit article note"
2876 msgstr "Редактировать заметку"
2878 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2881 msgstr "Все сделано. %d из of %d статей импортированы."
2883 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2885 msgid "The document has incorrect format."
2886 msgstr "Некорректный формат документа"
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2890 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2891 msgstr "Импортировать отмеченные или общие элементы из Google Reader"
2893 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2895 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2896 msgstr "Вставьте Ваш starred.json или shared.json в форму ниже."
2898 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2900 msgid "Import my Starred items"
2901 msgstr "Импортировать мои \"Отмеченные\" элементы"
2903 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2904 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2906 msgid "Shared articles"
2907 msgstr "Общие статьи"
2909 #: plugins/instances/init.php:141
2913 #: plugins/instances/init.php:204
2914 #: plugins/instances/init.php:395
2916 msgstr "Инсталляция"
2918 #: plugins/instances/init.php:215
2919 #: plugins/instances/init.php:312
2920 #: plugins/instances/init.php:404
2921 msgid "Instance URL"
2922 msgstr "URL инсталляции"
2924 #: plugins/instances/init.php:226
2925 #: plugins/instances/init.php:414
2928 msgstr "Ключ доступа:"
2930 #: plugins/instances/init.php:229
2931 #: plugins/instances/init.php:313
2932 #: plugins/instances/init.php:417
2935 msgstr "Ключ доступа"
2937 #: plugins/instances/init.php:233
2938 #: plugins/instances/init.php:421
2939 msgid "Use one access key for both linked instances."
2940 msgstr "Используйте один ключ доступа для обоих инсталляций"
2942 #: plugins/instances/init.php:241
2943 #: plugins/instances/init.php:429
2945 msgid "Generate new key"
2946 msgstr "Создать новый ключ"
2948 #: plugins/instances/init.php:292
2950 msgid "Link instance"
2951 msgstr "Связать инсталляцию"
2953 #: plugins/instances/init.php:304
2955 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2956 msgstr "Вы можете связывать другие инсталляции Tiny Tiny RSS с этой, чтоб объединять \"Популярные\" каналы. Свяжите с этой инсталляцией Tiny Tiny RSS, используя этот URL:"
2958 #: plugins/instances/init.php:314
2960 msgid "Last connected"
2961 msgstr "Последнее соединение"
2963 #: plugins/instances/init.php:315
2968 #: plugins/instances/init.php:316
2970 msgid "Stored feeds"
2971 msgstr "Хранимые каналы"
2973 #: plugins/instances/init.php:433
2975 msgstr "Создать ссылку"
2977 #: plugins/share/init.php:39
2979 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2980 msgstr "Здесь Вы можете отключить все статьи в общем доступе через уникальные URL."
2982 #: plugins/share/init.php:44
2984 msgid "Unshare all articles"
2985 msgstr "Убрать все статьи из общего доступа"
2987 #: plugins/share/init.php:77
2989 msgid "Share by URL"
2990 msgstr "Опубликовать статью по URL"
2992 #: plugins/share/init.php:99
2994 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2995 msgstr "Вы можете опубликовать данную статью с помощью следующего уникального URL:"
2997 #: plugins/share/init.php:117
2999 msgid "Unshare article"
3000 msgstr "Убрать статью из общего доступа"
3002 #: plugins/updater/init.php:323
3003 #: plugins/updater/init.php:340
3004 #: plugins/updater/updater.js:10
3006 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3007 msgstr "Обновить Tiny Tiny RSS"
3009 #: plugins/updater/init.php:343
3011 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3012 msgstr "База данных Tiny Tiny RSS обновлена."
3014 #: plugins/updater/init.php:346
3016 msgid "Force update"
3017 msgstr "Применить обновления"
3019 #: plugins/updater/init.php:355
3021 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3022 msgstr "Не закрывайте это окно пока обновление не завершится."
3024 #: plugins/updater/init.php:364
3026 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3027 msgstr "Рекомендуется сначала сделать резервную копию директории с tt-rss."
3029 #: plugins/updater/init.php:365
3031 msgid "Your database will not be modified."
3032 msgstr "Ваша база данных не будет изменена."
3034 #: plugins/updater/init.php:366
3036 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3037 msgstr "Текущая директория с tt-rss не будет изменена. Она будет переименована и останется в родительской директории. Вы сможете перенести все измененные Вами файлы, когда обновление завершится."
3039 #: plugins/updater/init.php:367
3041 msgid "Ready to update."
3042 msgstr "Готовы к обновлению."
3044 #: plugins/updater/init.php:372
3046 msgid "Start update"
3049 #: js/feedlist.js:406
3050 #: js/feedlist.js:434
3051 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3052 msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?"
3054 #: js/feedlist.js:425
3056 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3057 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 дня как прочитанные?"
3059 #: js/feedlist.js:428
3061 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3062 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 1 недели как прочитанные?"
3064 #: js/feedlist.js:431
3066 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3067 msgstr "Отметить все статьи в %s старше 2 недель как прочитанные?"
3069 #: js/functions.js:65
3071 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3072 msgstr "Ошибка будет зафиксирована в указанном логе."
3074 #: js/functions.js:107
3076 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3077 msgstr "Вы действительно хотите сообщить об исключении на tt-rss.org? Ваш отчет будет содержать информацию о Вашем броузере. Ваш IP будет сохранен в базе данных."
3079 #: js/functions.js:236
3081 msgid "Click to close"
3082 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть"
3084 #: js/functions.js:612
3085 msgid "Error explained"
3086 msgstr "Ошибка разъяснена"
3088 #: js/functions.js:694
3090 msgid "Upload complete."
3091 msgstr "Загрузка завершена"
3093 #: js/functions.js:718
3095 msgid "Remove stored feed icon?"
3096 msgstr "Удалить сохраненную иконка статьи?"
3098 #: js/functions.js:723
3100 msgid "Removing feed icon..."
3101 msgstr "Удаляется иконка статьи..."
3103 #: js/functions.js:728
3105 msgid "Feed icon removed."
3106 msgstr "Иконка статьи удалена."
3108 #: js/functions.js:750
3110 msgid "Please select an image file to upload."
3111 msgstr "Пожалуйста, выберите файл с изображением для загрузки."
3113 #: js/functions.js:752
3115 msgid "Upload new icon for this feed?"
3116 msgstr "Загрузить новую иконку для канала?"
3118 #: js/functions.js:753
3120 msgid "Uploading, please wait..."
3121 msgstr "Идет загрузка, пожалуйста подождите..."
3123 #: js/functions.js:769
3124 msgid "Please enter label caption:"
3125 msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:"
3127 #: js/functions.js:774
3128 msgid "Can't create label: missing caption."
3129 msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок."
3131 #: js/functions.js:817
3132 msgid "Subscribe to Feed"
3133 msgstr "Подписаться на канал"
3135 #: js/functions.js:844
3137 msgid "Subscribed to %s"
3138 msgstr "Подписаны на %s"
3140 #: js/functions.js:849
3142 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3143 msgstr "Указанный URL выглядит неправильно."
3145 #: js/functions.js:852
3147 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3148 msgstr "Указанный URL не содержит каналов."
3150 #: js/functions.js:864
3152 msgid "Expand to select feed"
3153 msgstr "Развернуть к выбранному каналу"
3155 #: js/functions.js:876
3157 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3158 msgstr "Не могу загрузить указанный URL: %s"
3160 #: js/functions.js:880
3162 msgid "XML validation failed: %s"
3163 msgstr "Проверка XML прошла неудачно: %s"
3165 #: js/functions.js:885
3167 msgid "You are already subscribed to this feed."
3168 msgstr "Вы уже подписаны на этот канал."
3170 #: js/functions.js:1015
3173 msgstr "Редактировать правило"
3175 #: js/functions.js:1041
3178 msgstr "Редактировать действие"
3180 #: js/functions.js:1078
3181 msgid "Create Filter"
3182 msgstr "Создать фильтр"
3184 #: js/functions.js:1208
3186 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3187 msgstr "Перезагрузить подписку? Tiny Tiny RSS попытается подписаться к хабу обновлений в следующее обновление каналов."
3189 #: js/functions.js:1219
3191 msgid "Subscription reset."
3192 msgstr "Подписка перезагружена."
3194 #: js/functions.js:1229
3196 msgid "Unsubscribe from %s?"
3197 msgstr "Отписаться от %s?"
3199 #: js/functions.js:1232
3200 msgid "Removing feed..."
3201 msgstr "Канал удаляется..."
3203 #: js/functions.js:1341
3205 msgid "Please enter category title:"
3206 msgstr "Пожалуйста, введите название категории:"
3208 #: js/functions.js:1372
3210 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3211 msgstr "Создать новый адрес распространения для этого канала?"
3213 #: js/functions.js:1376
3215 msgid "Trying to change address..."
3216 msgstr "Попытка изменить адрес.."
3218 #: js/functions.js:1563
3221 msgid "You can't edit this kind of feed."
3222 msgstr "Вы не можете редактировать этот канал."
3224 #: js/functions.js:1578
3227 msgstr "Редактировать канал"
3229 #: js/functions.js:1584
3234 msgid "Saving data..."
3235 msgstr "Идёт сохранение..."
3237 #: js/functions.js:1616
3240 msgstr "Больше каналов"
3242 #: js/functions.js:1677
3243 #: js/functions.js:1787
3251 msgid "No feeds are selected."
3252 msgstr "Нет выбранных каналов."
3254 #: js/functions.js:1719
3256 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3257 msgstr "Удалить выбранные каналы из архива? Каналы с сохраненным статьями удалены не будут."
3259 #: js/functions.js:1758
3261 msgid "Feeds with update errors"
3262 msgstr "Канала с ошибками обновления"
3264 #: js/functions.js:1769
3267 msgid "Remove selected feeds?"
3268 msgstr "Удалить выбранные каналы?"
3270 #: js/functions.js:1772
3273 msgid "Removing selected feeds..."
3274 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3276 #: js/functions.js:1870
3280 #: js/PrefFeedTree.js:48
3282 msgid "Edit category"
3283 msgstr "Редактировать категорию"
3285 #: js/PrefFeedTree.js:55
3287 msgid "Remove category"
3288 msgstr "Удалить категорию"
3290 #: js/PrefFilterTree.js:56
3293 msgstr "(Инвертировать)"
3296 msgid "Please enter login:"
3297 msgstr "Пожалуйста, введите логин:"
3300 msgid "Can't create user: no login specified."
3301 msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин."
3304 msgid "Adding user..."
3305 msgstr "Пользователь добавляется..."
3309 msgstr "Редактор пользователей"
3314 msgstr "Редактировать фильтр"
3318 msgid "Remove filter?"
3319 msgstr "Удалить фильтр?"
3322 msgid "Removing filter..."
3323 msgstr "Удаление фильтра..."
3326 msgid "Remove selected labels?"
3327 msgstr "Удалить выбранные метки?"
3330 msgid "Removing selected labels..."
3331 msgstr "Выбранные метки удаляются..."
3335 msgid "No labels are selected."
3336 msgstr "Нет выбранных меток."
3340 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3341 msgstr "Удалить выбранных пользователей? Ни администратор по умолчанию, ни Ваш аккаунт не могут быть удалены."
3344 msgid "Removing selected users..."
3345 msgstr "Выбранные пользователи удаляются..."
3351 msgid "No users are selected."
3352 msgstr "Нет выбранных пользователей."
3355 msgid "Remove selected filters?"
3356 msgstr "Удалить выбранные фильтры?"
3359 msgid "Removing selected filters..."
3360 msgstr "Выбранные фильтры удаляются..."
3365 msgid "No filters are selected."
3366 msgstr "Нет выбранных фильтров."
3369 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3370 msgstr "Отписаться от выбранных каналов?"
3373 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3374 msgstr "Выбранные каналы удаляются..."
3377 msgid "Please select only one feed."
3378 msgstr "Пожалуйста выберите только один канал."
3381 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3382 msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?"
3385 msgid "Clearing selected feed..."
3386 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3389 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3390 msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?"
3394 msgid "Purging selected feed..."
3395 msgstr "Очистка выбранных каналов..."
3400 msgid "Please select only one user."
3401 msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя."
3404 msgid "Reset password of selected user?"
3405 msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?"
3408 msgid "Resetting password for selected user..."
3409 msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..."
3412 msgid "User details"
3413 msgstr "Подробнее..."
3416 msgid "Please select only one filter."
3417 msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр."
3421 msgid "Combine selected filters?"
3422 msgstr "Комбинировать выбранные фильтры?"
3426 msgid "Joining filters..."
3427 msgstr "Объединение фильтров..."
3431 msgid "Edit Multiple Feeds"
3432 msgstr "Редактировать несколько каналов"
3435 msgid "Save changes to selected feeds?"
3436 msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?"
3440 msgstr "Импорт OPML"
3443 msgid "Please choose an OPML file first."
3444 msgstr "Пожалуйста выберите файл OPML."
3447 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3448 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3450 msgid "Importing, please wait..."
3451 msgstr "Идет импорт, пожалуйста, подождите..."
3454 msgid "Reset to defaults?"
3455 msgstr "Сбросить настройки?"
3458 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3459 msgstr "Удалите категорию %s? Все вложенные каналы будут помещены в \"Без категории\"."
3463 msgid "Removing category..."
3464 msgstr "Удаляю категорию..."
3467 msgid "Remove selected categories?"
3468 msgstr "Удалить выбранные категории?"
3471 msgid "Removing selected categories..."
3472 msgstr "Выбранные категории удаляются..."
3475 msgid "No categories are selected."
3476 msgstr "Нет выбранных категорий."
3480 msgid "Category title:"
3481 msgstr "Название категории:"
3485 msgid "Creating category..."
3486 msgstr "Создаю категорию..."
3489 msgid "Feeds without recent updates"
3490 msgstr "Давно не обновлявшиеся каналы"
3493 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3494 msgstr "Изменить текущий адрес публикации OPML на новый?"
3497 msgid "Clearing feed..."
3498 msgstr "Очистка канала..."
3501 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3502 msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3506 msgid "Rescoring selected feeds..."
3507 msgstr "Переоценка выбранных каналов..."
3510 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3511 msgstr "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время."
3514 msgid "Rescoring feeds..."
3515 msgstr "Переоценка каналов..."
3519 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3520 msgstr "Сбросить текущие метки на цвета по умолчанию?"
3523 msgid "Settings Profiles"
3524 msgstr "Профили настроек"
3528 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 msgstr "Удалить выбранные профили? Активный и профиль по умолчанию удалены не будут."
3533 msgid "Removing selected profiles..."
3534 msgstr "Выбранные профили удаляются..."
3537 msgid "No profiles are selected."
3538 msgstr "Профиль не выбран"
3542 msgid "Activate selected profile?"
3543 msgstr "Активировать выбранный профиль?"
3547 msgid "Please choose a profile to activate."
3548 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь профиль."
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "Создаю профиль..."
3557 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3558 msgstr "Это сделает недействительными все ранее созданные URL канала. Продолжить?"
3561 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3563 msgid "Clearing URLs..."
3564 msgstr "Очистка URL..."
3568 msgid "Generated URLs cleared."
3569 msgstr "Созданные URL очищены."
3572 msgid "Label Editor"
3573 msgstr "Редактор Меток"
3577 msgid "Subscribing to feeds..."
3578 msgstr "Подписываюсь на каналы..."
3581 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3582 msgstr "Удалить сохраненные данные для этого плагина?"
3585 msgid "Clear all messages in the error log?"
3586 msgstr "Удалить все сообщения в логе ошибок?"
3589 msgid "Mark all articles as read?"
3590 msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?"
3593 msgid "Marking all feeds as read..."
3594 msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..."
3598 msgid "Please enable mail plugin first."
3599 msgstr "Пожалуйста, сначала включите плагин mail."
3603 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3604 msgstr "Пожалуйста, сначала включит плагин embed_original."
3608 msgid "Select item(s) by tags"
3609 msgstr "Выбрать элемент(ы) по тегам"
3612 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3613 msgstr "Нельзя отписаться от категории."
3617 msgid "Please select some feed first."
3618 msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал."
3621 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3622 msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал."
3625 msgid "Rescore articles in %s?"
3626 msgstr "Установить оценку статьям в %s?"
3629 msgid "Rescoring articles..."
3630 msgstr "Переоценка статей..."
3634 msgid "New version available!"
3635 msgstr "Доступная новая версия!"
3637 #: js/viewfeed.js:109
3639 msgid "Cancel search"
3640 msgstr "Отменить поиск"
3642 #: js/viewfeed.js:472
3643 msgid "Unstar article"
3644 msgstr "Не отмеченные"
3646 #: js/viewfeed.js:476
3647 msgid "Star article"
3650 #: js/viewfeed.js:530
3651 msgid "Unpublish article"
3652 msgstr "Не публиковать"
3654 #: js/viewfeed.js:534
3655 msgid "Publish article"
3656 msgstr "Опубликовать"
3658 #: js/viewfeed.js:686
3660 msgid "%d article selected"
3661 msgid_plural "%d articles selected"
3662 msgstr[0] "%d статья выбрана"
3663 msgstr[1] "%d статьи(ей) выбрано"
3664 msgstr[2] "%d статьи(ей) выбрано"
3666 #: js/viewfeed.js:758
3667 #: js/viewfeed.js:786
3668 #: js/viewfeed.js:813
3669 #: js/viewfeed.js:878
3670 #: js/viewfeed.js:912
3671 #: js/viewfeed.js:1034
3672 #: js/viewfeed.js:1077
3673 #: js/viewfeed.js:1130
3674 #: js/viewfeed.js:2255
3675 #: plugins/mailto/init.js:7
3676 #: plugins/mail/mail.js:7
3677 msgid "No articles are selected."
3678 msgstr "Нет выбранных статей."
3680 #: js/viewfeed.js:1042
3682 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3683 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3684 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью в %s?"
3685 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3686 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3688 #: js/viewfeed.js:1044
3690 msgid "Delete %d selected article?"
3691 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3692 msgstr[0] "Удалить %d выбранную статью?"
3693 msgstr[1] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3694 msgstr[2] "Удалить %d выбранных статьи(ей)?"
3696 #: js/viewfeed.js:1086
3698 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3699 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3700 msgstr[0] "Архивировать %d выбранную статью в %s?"
3701 msgstr[1] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3702 msgstr[2] "Архивировать %d выбранных статьи(ей) в %s?"
3704 #: js/viewfeed.js:1089
3706 msgid "Move %d archived article back?"
3707 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3708 msgstr[0] "Переместить %d архивированную статью назад?"
3709 msgstr[1] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3710 msgstr[2] "Переместить %d архивированных статьи(ей) назад?"
3712 #: js/viewfeed.js:1091
3714 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3715 msgstr "Пожалуйста, учтите, что не отмеченные звездочкой статьи могут быть удалены при следующем обновлении каналов"
3717 #: js/viewfeed.js:1136
3719 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3720 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3721 msgstr[0] "Отметить %d выбранную статью в %s как прочитанную?"
3722 msgstr[1] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3723 msgstr[2] "Отметить %d выбранных(ые) статьи(ей) в %s как прочитанные?"
3725 #: js/viewfeed.js:1160
3726 msgid "Edit article Tags"
3727 msgstr "Редактировать теги"
3729 #: js/viewfeed.js:1166
3730 msgid "Saving article tags..."
3731 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3733 #: js/viewfeed.js:1405
3734 msgid "No article is selected."
3735 msgstr "Статья не выбрана"
3737 #: js/viewfeed.js:1440
3738 msgid "No articles found to mark"
3739 msgstr "Статей для отметки не найдено."
3741 #: js/viewfeed.js:1442
3743 msgid "Mark %d article as read?"
3744 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3745 msgstr[0] "Отметить %d статью как прочитанную?"
3746 msgstr[1] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3747 msgstr[2] "Отметить %d статьи(ей) как прочитанные?"
3749 #: js/viewfeed.js:1950
3750 msgid "Open original article"
3751 msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
3753 #: js/viewfeed.js:1956
3755 msgid "Display article URL"
3756 msgstr "Отобразить URL статьи"
3758 #: js/viewfeed.js:2056
3759 msgid "Assign label"
3760 msgstr "Применить метку"
3762 #: js/viewfeed.js:2061
3763 msgid "Remove label"
3764 msgstr "Удалить метку"
3766 #: js/viewfeed.js:2148
3768 msgid "Select articles in group"
3769 msgstr "Выбрать статью под курсором мыши"
3771 #: js/viewfeed.js:2157
3773 msgid "Mark group as read"
3774 msgstr "Как прочитанные"
3776 #: js/viewfeed.js:2169
3777 msgid "Mark feed as read"
3778 msgstr "Отметить канал как прочитанный"
3780 #: js/viewfeed.js:2224
3782 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3783 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для выбранных статей:"
3785 #: js/viewfeed.js:2266
3787 msgid "Please enter new score for this article:"
3788 msgstr "Пожалуйста, укажите новый рейтинг для этой статьи:"
3790 #: js/viewfeed.js:2299
3792 msgid "Article URL:"
3793 msgstr "URL статьи:"
3795 #: plugins/embed_original/init.js:6
3797 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3798 msgstr "Извините, Ваш броузер не поддерживает sandboxed iframes."
3800 #: plugins/mailto/init.js:21
3801 #: plugins/mail/mail.js:21
3803 msgid "Forward article by email"
3804 msgstr "Переслать статью по электронной почте"
3806 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3808 msgstr "Экспортировать данные"
3810 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3812 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3813 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3814 msgstr[0] "Завершено, экспортировано %d статья. Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3815 msgstr[1] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3816 msgstr[2] "Завершено, экспортировано %d статьи(ей). Вы можете скачать данные <a class='visibleLink' href='%u'>тут</a>."
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3820 msgstr "Импортировать данные"
3822 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3823 msgid "Please choose the file first."
3824 msgstr "Пожалуйста выберите файл."
3826 #: plugins/note/note.js:17
3828 msgid "Saving article note..."
3829 msgstr "Сохранить теги статьи..."
3831 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3832 msgid "Click to expand article"
3833 msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
3835 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3837 msgid "Google Reader Import"
3838 msgstr "Импорт из Google Reader"
3840 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3842 msgid "Please choose a file first."
3843 msgstr "Пожалуйста, сначала выберите файл."
3845 #: plugins/instances/instances.js:10
3847 msgid "Link Instance"
3848 msgstr "Связать инсталляцию"
3850 #: plugins/instances/instances.js:73
3852 msgid "Edit Instance"
3853 msgstr "Редактировать инсталляцию"
3855 #: plugins/instances/instances.js:122
3857 msgid "Remove selected instances?"
3858 msgstr "Удалить выбранные инсталляции?"
3860 #: plugins/instances/instances.js:125
3862 msgid "Removing selected instances..."
3863 msgstr "Выбранные инсталляции удаляются..."
3865 #: plugins/instances/instances.js:139
3866 #: plugins/instances/instances.js:151
3868 msgid "No instances are selected."
3869 msgstr "Нет выбранных инсталляций."
3871 #: plugins/instances/instances.js:156
3873 msgid "Please select only one instance."
3874 msgstr "Пожалуйста выберите только одну инсталляцию."
3876 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3878 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3879 msgstr "Это сделает недействительными все ранее опубликованные URL статьи. Продолжить?"
3881 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3883 msgid "Shared URLs cleared."
3884 msgstr "Общие URL очищены."
3886 #: plugins/share/share.js:10
3887 msgid "Share article by URL"
3888 msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3890 #: plugins/share/share.js:14
3892 msgid "Generate new share URL for this article?"
3893 msgstr "Создать новый публичный URL для этой статьи?"
3895 #: plugins/share/share.js:18
3897 msgid "Trying to change URL..."
3898 msgstr "Пытаюсь изменить URL..."
3900 #: plugins/share/share.js:55
3902 msgid "Remove sharing for this article?"
3903 msgstr "Убрать данную статью из публичного доступа?"
3905 #: plugins/share/share.js:59
3907 msgid "Trying to unshare..."
3908 msgstr "Пытаюсь убрать из публичного доступа..."
3910 #: plugins/updater/updater.js:58
3911 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3912 msgstr "Сделайте резервную копию директории с tt-rss прежде, чем продолжить. Введите 'yes' для продолжения."
3914 #~ msgid "mark as read"
3915 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
3917 #~ msgid "Change password to"
3918 #~ msgstr "Изменить пароль на"
3921 #~ msgstr "E-mail: "
3923 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3924 #~ msgstr "Поле логина не может быть пустым."
3926 #~ msgid "Saving user..."
3927 #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..."
3930 #~ msgid "Toggle marked"
3931 #~ msgstr "Изм. отмеченное"
3934 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3935 #~ msgstr "Редактировать категории"
3938 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3939 #~ msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?"
3942 #~ msgid "Articles shared by URL"
3943 #~ msgstr "Расшарить статью по ссылке"
3945 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3946 #~ msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:"
3949 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3951 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
3952 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
3953 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
3959 #~ msgid "Enable categories"
3960 #~ msgstr "Включить категории каналов"
3963 #~ msgid "Browse categories like folders"
3964 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий"
3967 #~ msgid "Show images in posts"
3968 #~ msgstr "Не показывать изображения в статьях"
3971 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3972 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
3975 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3976 #~ msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей"
3978 #~ msgid "Article archive"
3979 #~ msgstr "Архив статей"
3982 #~ msgid "Example Pane"
3986 #~ msgid "Set value"
3987 #~ msgstr "Отметить"
3990 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3991 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3992 #~ msgstr[0] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3993 #~ msgstr[1] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3994 #~ msgstr[2] "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?"
3997 #~ msgid "Error: unable to load article."
3998 #~ msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл."
4001 #~ msgid "Click to expand article."
4002 #~ msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью"
4005 #~ msgid "%d more..."
4006 #~ msgid_plural "%d more..."
4007 #~ msgstr[0] "Идет загрузка помощи..."
4008 #~ msgstr[1] "Идет загрузка помощи..."
4009 #~ msgstr[2] "Идет загрузка помощи..."
4012 #~ msgid "No unread feeds."
4013 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4016 #~ msgid "Load more..."
4017 #~ msgstr "Идет загрузка помощи..."
4019 #~ msgid "Switch to digest..."
4020 #~ msgstr "Перейти в дайджест..."
4022 #~ msgid "Show tag cloud..."
4023 #~ msgstr "Показать облако тегов..."
4025 #~ msgid "Click to play"
4026 #~ msgstr "Щёлкните для проигрывания"
4031 #~ msgid "Visit the website"
4032 #~ msgstr "Посетить официальный сайт"
4034 #~ msgid "Select theme"
4035 #~ msgstr "Выбор темы"
4037 #~ msgid "Playing..."
4038 #~ msgstr "Проигрываю..."
4040 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4041 #~ msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)"
4043 #~ msgid "Could not update database"
4044 #~ msgstr "Не могу обновить базу данных"
4046 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4047 #~ msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:"
4049 #~ msgid ", found: "
4050 #~ msgstr ", найдена: "
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4053 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена."
4055 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4056 #~ msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением."
4058 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4059 #~ msgstr "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии (<b>%d</b> до <b>%d</b>)."
4061 #~ msgid "Performing updates..."
4062 #~ msgstr "Идет обновление..."
4064 #~ msgid "Updating to version %d..."
4065 #~ msgstr "Обновляется до версии %d..."
4067 #~ msgid "Checking version... "
4068 #~ msgstr "Проверяется версия... "
4077 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4078 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4079 #~ msgstr[0] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4080 #~ msgstr[1] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4081 #~ msgstr[2] "Обновление завершено. Выполнено <b>%d</b> обновление(ий) схемы базы данных до версии <b>%d</b>."
4083 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4084 #~ msgstr "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по каналам"
4086 #~ msgid "Title or Content"
4087 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4093 #~ msgstr "Содержимое"
4095 #~ msgid "Article Date"
4096 #~ msgstr "Дата Статьи"
4098 #~ msgid "Delete article"
4099 #~ msgstr "Удалить статью"
4101 #~ msgid "Set starred"
4102 #~ msgstr "Отметить"
4104 #~ msgid "Assign tags"
4105 #~ msgstr "Применить теги"
4107 #~ msgid "Modify score"
4108 #~ msgstr "Изменить оценку"
4110 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4111 #~ msgstr "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз."
4114 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4115 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4118 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4119 #~ msgstr "Старый пароль неправилен."
4122 #~ msgstr "Сообщение"
4125 #~ msgid "Tag Cloud"
4126 #~ msgstr "Облако тегов"
4128 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4129 #~ msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?"
4135 #~ msgid "Share on identi.ca"
4136 #~ msgstr "Заголовок"
4139 #~ msgid "Flattr this article."
4140 #~ msgstr "Отмеченные"
4143 #~ msgid "Share on Google+"
4144 #~ msgstr "Заголовок"
4147 #~ msgid "Share on Twitter"
4148 #~ msgstr "Заголовок"
4151 #~ msgid "Show additional preferences"
4152 #~ msgstr "Закрыть настройки"
4155 #~ msgid "Back to feeds"
4156 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4159 #~ msgid "Clearing credentials..."
4160 #~ msgstr "Очистить данные канала."
4163 #~ msgstr "Обновлено"
4166 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4167 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4168 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4170 #~ "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n"
4171 #~ "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n"
4172 #~ "\t\tнастройки вашего браузера."
4174 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4175 #~ msgstr "Уведомление <b>%s</b>."
4183 #~ msgid "Comments?"
4184 #~ msgstr "Комментарии?"
4186 #~ msgid "Move between feeds"
4187 #~ msgstr "Перемещаться между каналами"
4189 #~ msgid "Move between articles"
4190 #~ msgstr "Перемещаться между статьями"
4192 #~ msgid "Active article actions"
4193 #~ msgstr "Действия над текущей статьёй"
4195 #~ msgid "Dismiss read articles"
4196 #~ msgstr "Скрыть прочитанные статьи"
4198 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4199 #~ msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную"
4201 #~ msgid "Scroll article content"
4202 #~ msgstr "Прокрутить содержимое статьи"
4204 #~ msgid "Other actions"
4205 #~ msgstr "Другие действия:"
4207 #~ msgid "Display this help dialog"
4208 #~ msgstr "Показать этот диалог помощи"
4210 #~ msgid "Multiple articles actions"
4211 #~ msgstr "Действия над несколькими статьями"
4214 #~ msgid "Select starred articles"
4215 #~ msgstr "Выбрать непрочитанные статьи"
4217 #~ msgid "Feed actions"
4218 #~ msgstr "Действия над каналом"
4220 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4221 #~ msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её"
4223 #~ msgid "Press any key to close this window."
4224 #~ msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна"
4227 #~ msgstr "Мои каналы"
4229 #~ msgid "Other Feeds"
4230 #~ msgstr "Другие каналы"
4232 #~ msgid "Panel actions"
4233 #~ msgstr "Действия над каналами"
4235 #~ msgid "Top 25 feeds"
4236 #~ msgstr "Лучшие 25 каналов"
4238 #~ msgid "Edit feed categories"
4239 #~ msgstr "Редактировать категории канала"
4241 #~ msgid "Focus search (if present)"
4242 #~ msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)"
4244 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4245 #~ msgstr "<b>Замечание:</b> не все действия могут быть доступны. Это зависит от конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа."
4247 #~ msgid "Open article in new tab"
4248 #~ msgstr "Открыть статью в новом табе"
4250 #~ msgid "Right-to-left content"
4251 #~ msgstr "Язык канала пишется справа налево"
4254 #~ msgid "Cache content locally"
4255 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4257 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4258 #~ msgstr "При изменении текста статьи, помечать ее как обновленную"
4260 #~ msgid "Loading..."
4261 #~ msgstr "Идет загрузка..."
4263 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4264 #~ msgstr "Открыть статью в новой закладке tt-rss"
4269 #~ msgid "SimplePie"
4270 #~ msgstr "SimplePie"
4273 #~ msgstr "использование"
4277 #~ msgstr "соответствие:"
4279 #~ msgid "Title or content"
4280 #~ msgstr "Заголовок или содержимое"
4283 #~ msgid "Your request could not be completed."
4284 #~ msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация."
4286 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4287 #~ msgstr "Обновление канала запланировано"
4289 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4290 #~ msgstr "Вы не можете обновить этот канал."
4293 #~ msgid "Original article"
4294 #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи"
4297 #~ msgid "Update feed"
4298 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4301 #~ msgid "With subcategories"
4302 #~ msgstr "Редактировать категории"
4304 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4305 #~ msgstr "<li>Добавляется категория <b>%s</b>.</li>"
4307 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4308 #~ msgstr "Фильтр %s уже существует"
4320 #~ msgstr "Проверить"
4322 #~ msgid "Apply to category"
4323 #~ msgstr "Применить к категории"
4325 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4326 #~ msgstr "Категория <b>$%s</b> уже существует."
4328 #~ msgid "No feed categories defined."
4329 #~ msgstr "Категории отсутствуют."
4332 #~ msgid "Remove selected categories"
4333 #~ msgstr "Удалить выбранные категории?"
4335 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4336 #~ msgstr "Вы можете менять категории и каналы местами"
4340 #~ msgstr "Заголовок"
4342 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4343 #~ msgstr "Добавлен фильтр <b>%s</b>"
4345 #~ msgid "Attachment:"
4346 #~ msgstr "Вложение:"
4348 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4349 #~ msgstr "Подписаться на канал..."
4352 #~ msgid "Filter Test Results"
4353 #~ msgstr "Выражение"
4355 #~ msgid "Feed Categories"
4356 #~ msgstr "Категории"
4358 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4359 #~ msgstr "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями."
4362 #~ msgid "Uses server timezone"
4363 #~ msgstr "Часовой пояс"
4366 #~ msgstr "О программе..."
4368 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4369 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4371 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4372 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4374 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4375 #~ msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5."
4378 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4379 #~ msgstr "Кэшировать изображения локально"
4381 #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
4382 #~ msgstr "Только главный профиль настроек будет экспортирован в OPML."
4386 #~ msgstr "Опубликован"
4388 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4389 #~ msgstr "Пароль пользователя <b>%s</b> изменен."
4391 #~ msgid "Content filtering"
4392 #~ msgstr "Фильтровать содержимое"
4394 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4395 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к регистру."
4397 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4398 #~ msgstr "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических каналов."
4400 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4401 #~ msgstr "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY."
4403 #~ msgid "See also:"
4404 #~ msgstr "Смотри также:"
4406 #~ msgid "short_desc"
4407 #~ msgstr "краткое описание"
4415 #~ msgstr "Применить метку:"
4417 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4418 #~ msgstr "Переключить изменение режима категории"
4420 #~ msgid "Update all feeds"
4421 #~ msgstr "Обновить все каналы"
4423 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4424 #~ msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных"
4431 #~ msgid "headlines"
4432 #~ msgstr "Последние заголовки:"
4434 #~ msgid "Update post on checksum change"
4435 #~ msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы"
4437 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4438 #~ msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени"
4440 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4441 #~ msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении"
4443 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4444 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..."
4446 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4447 #~ msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..."
4449 #~ msgid "Error: can't find body element."
4450 #~ msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента"
4453 #~ msgid "No profiles selected."
4454 #~ msgstr "Статья не выбрана"
4456 #~ msgid "Unknown error"
4457 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
4459 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4460 #~ msgstr "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис или локальную конфигурацию."
4462 #~ msgid "Publish article with a note"
4463 #~ msgstr "Опубликовать статью с заметкой"
4466 #~ msgid "View article"
4467 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
4470 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4471 #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков"
4474 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4475 #~ msgstr "Подписаны каналы:"
4478 #~ msgid "Fatal Exception"
4479 #~ msgstr "Фатальная Ошибка"
4481 #~ msgid "audio/mpeg"
4482 #~ msgstr "audio/mpeg"
4484 #~ msgid "Enable offline reading"
4485 #~ msgstr "Разрешить чтение оффлайн"
4487 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4488 #~ msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears."
4490 #~ msgid "Default article limit"
4491 #~ msgstr "Количество статей по умолчанию"
4493 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4494 #~ msgstr "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое вам нравится (0 - выключить)"
4496 #~ msgid "Enable search toolbar"
4497 #~ msgstr "Разрешить панель поиска"
4499 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4500 #~ msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера"
4502 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4503 #~ msgstr "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, запрещает если пусто"
4505 #~ msgid "Hide feedlist"
4506 #~ msgstr "Спрятать список каналов"
4508 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4509 #~ msgstr "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, удобно для маленьких экранов"
4511 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4512 #~ msgstr "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не удобна в работе. Использовать с осторожностью."
4514 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4515 #~ msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов"
4517 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4518 #~ msgstr "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости пользовательского интерфейса"
4520 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4521 #~ msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер"
4523 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4524 #~ msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате"
4528 #~ msgstr "Адаптивно"
4530 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4531 #~ msgstr "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, скорее всего обозначает ошибку."
4533 #~ msgid "Feed Browser"
4534 #~ msgstr "Обзор Каналов"
4536 #~ msgid "Update Errors"
4537 #~ msgstr "Ошибки обновления"
4539 #~ msgid "Show last article times"
4540 #~ msgstr "Показать дату последней статьи"
4542 #~ msgid "Last Article"
4543 #~ msgstr "Последняя статья"
4546 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4547 #~ msgstr "Нельзя отписаться от категории."
4550 #~ msgid "No matching feeds found."
4551 #~ msgstr "Не найдено совпадений с фильтром."
4553 #~ msgid "Filter Editor"
4554 #~ msgstr "Редактор фильтров"
4560 #~ msgstr "Параметры:"
4562 #~ msgid "No filters defined."
4563 #~ msgstr "Фильтры отсутствуют."
4565 #~ msgid "Click to change color"
4566 #~ msgstr "Щёлкните для изменения цвета"
4568 #~ msgid "No labels defined."
4569 #~ msgstr "Метки отсутствуют."
4571 #~ msgid "No matching labels found."
4572 #~ msgstr "Не найдено совпадений с метками."
4574 #~ msgid "custom color:"
4575 #~ msgstr "пользовательский цвет:"
4577 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4578 #~ msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия."
4580 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4581 #~ msgstr "Не могу подписаться: нет URL"
4583 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4584 #~ msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL."
4586 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4587 #~ msgstr "Ошибка: Не верный URL канала."
4590 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4591 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4593 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4594 #~ msgstr "Не могу добавить категорию без имени"
4596 #~ msgid "Save current configuration?"
4597 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
4599 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4600 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:"
4602 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4603 #~ msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:"
4605 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4606 #~ msgstr "Фильтр <b>%s</b> сохранен"
4611 #~ msgid "Show article summary in new window"
4612 #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне"
4614 #~ msgid "toggle unread"
4615 #~ msgstr "переключить непрочитанные"
4618 #~ msgstr "(удалить)"
4620 #~ msgid "Offline reading"
4621 #~ msgstr "Оффлайн чтение"
4623 #~ msgid "Cancel synchronization"
4624 #~ msgstr "Отменить синхронизацию"
4626 #~ msgid "Synchronize"
4627 #~ msgstr "Синхронизация"
4629 #~ msgid "Remove stored data"
4630 #~ msgstr "Удалить сохранённые данные"
4632 #~ msgid "Go offline"
4633 #~ msgstr "Перейти в оффлайн"
4635 #~ msgid "Go online"
4636 #~ msgstr "Перейти в онлайн"
4638 #~ msgid "Reset UI layout"
4639 #~ msgstr "Сбросить панели"
4641 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4642 #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей"
4644 #~ msgid "Showing most popular tags "
4645 #~ msgstr "Самые популярные теги "
4648 #~ msgid "more tags"
4649 #~ msgstr "нет тегов"
4651 #~ msgid "Link to feed:"
4652 #~ msgstr "Связать с:"
4654 #~ msgid "Not linked"
4655 #~ msgstr "Нет связей"
4657 #~ msgid "(linked to %s)"
4658 #~ msgstr "(ссылка на %s)"
4660 #~ msgid "E-mail has been changed."
4661 #~ msgstr "E-mail был изменен."
4663 #~ msgid "Change e-mail"
4664 #~ msgstr "Изменить e-mail"
4666 #~ msgid "Please wait..."
4667 #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..."
4669 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4670 #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены."
4672 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4673 #~ msgstr "Синхронизация каналов..."
4675 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4676 #~ msgstr "Синхронизация категорий..."
4678 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4679 #~ msgstr "Синхронизация меток..."
4681 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4682 #~ msgstr "Синхронизация статей..."
4684 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4685 #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..."
4687 #~ msgid "Last sync: %s"
4688 #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s"
4690 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4691 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных."
4693 #~ msgid "Synchronizing..."
4694 #~ msgstr "Синхронизация..."
4696 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4697 #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?"
4699 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4700 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?"
4702 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4703 #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена."
4705 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4706 #~ msgstr "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?"
4708 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4709 #~ msgstr "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти в режим оффлайн?"
4711 #~ msgid "Reset category order?"
4712 #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?"
4714 #~ msgid "No feeds to display."
4715 #~ msgstr "Нет каналов для отображения."
4717 #~ msgid "Published Articles"
4718 #~ msgstr "Опубликованные статьи"
4721 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4722 #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями."
4724 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4725 #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?"
4727 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4728 #~ msgstr "Ограничить скорость передачи"
4730 #~ msgid "Remove selected users?"
4731 #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?"
4733 #~ msgid "Adding feed..."
4734 #~ msgstr "Канал добавляется..."
4736 #~ msgid "Assign score to article:"
4737 #~ msgstr "Привязать счёт к статье:"
4739 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4740 #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?"
4742 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4743 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью"
4745 #~ msgid "Category reordering disabled"
4746 #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий"
4748 #~ msgid "Category reordering enabled"
4749 #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий"
4752 #~ msgid "Changing password..."
4753 #~ msgstr "Изменить пароль"
4755 #~ msgid "Could not change feed URL."
4756 #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала."
4758 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4759 #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)"
4761 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4762 #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)"
4764 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4765 #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)"
4767 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4768 #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне"
4770 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4771 #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи"
4773 #~ msgid "Local data removed."
4774 #~ msgstr "Локальные данные удалены."
4776 #~ msgid "Mark as read:"
4777 #~ msgstr "Пометить как прочит.:"
4779 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4780 #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится."
4782 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4783 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4785 #~ msgid "Removing offline data..."
4786 #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..."
4788 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4789 #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?"
4791 #~ msgid "Saving feeds..."
4792 #~ msgstr "Сохраняются каналы..."
4794 #~ msgid "Saving filter..."
4795 #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..."
4797 #~ msgid "Selection"
4798 #~ msgstr "Выбранные"
4800 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4801 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме."
4803 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4804 #~ msgstr "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим."
4806 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4807 #~ msgstr "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?"
4809 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4810 #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML"
4812 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4813 #~ msgstr "Идет изменение категории..."
4815 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4816 #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?"
4818 #~ msgid "Trying to change password..."
4819 #~ msgstr "Идет сохранение пароля..."
4821 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4822 #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал."
4824 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4825 #~ msgstr "Добавляется категория <b>%s</b>...<br>"
4830 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4831 #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию."
4833 #~ msgid "Change theme"
4834 #~ msgstr "Изменить тему"
4837 #~ msgid "Hide read items"
4838 #~ msgstr " Показать/скрыть прочитанные"
4841 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4842 #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?"
4844 #~ msgid "Searched for"
4847 #~ msgid "More feeds..."
4848 #~ msgstr "Больше каналов..."
4850 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4851 #~ msgstr "Переключить Список Каналов"
4857 #~ msgstr "Порядок:"
4859 #~ msgid "browse more"
4862 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4863 #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором"
4866 #~ msgstr "Показать"
4868 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4869 #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\""
4871 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4872 #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию"
4877 #~ msgid "Recategorize"
4878 #~ msgstr "Изменить категорию"
4880 #~ msgid "Generate another link"
4881 #~ msgstr "Создать другую ссылку"
4887 #~ msgstr "Показать:"
4890 #~ msgstr "Страница"
4895 #~ msgid "Mark as unread"
4896 #~ msgstr "Отметить как прочитанные"
4901 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4902 #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована"
4905 #~ msgid "Click to view"
4906 #~ msgstr "Щёлкните для редактирования"
4908 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4909 #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest "
4911 #~ msgid "This program requires cookies "
4912 #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки"
4914 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4915 #~ msgstr " Горячие клавиши"
4917 #~ msgid "filter_type_descr"
4918 #~ msgstr "описание типа фильтра"
4920 #~ msgid "action_description"
4921 #~ msgstr "описание действия"
4923 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4924 #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина"
4926 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4927 #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение."
4929 #~ msgid "Saving label..."
4930 #~ msgstr "Идет сохранение метки..."
4932 #~ msgid "Please select only one label."
4933 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку."
4935 #~ msgid "Please select only one category."
4936 #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию."
4938 #~ msgid "Address changed."
4939 #~ msgstr "Адрес изменен."
4941 #~ msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
4942 #~ msgstr "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться длительное время."
4945 #~ msgid "Restart in offline mode"
4946 #~ msgstr "Неудачная регистрация."
4948 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4949 #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL"
4951 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4952 #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом."
4955 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4956 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4957 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4959 #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку UTF-8. \n"
4960 #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные (потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n"
4961 #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию <b>MYSQL_CHARSET</b> в файле config.php в 'utf8'."
4963 #~ msgid "Converting database..."
4964 #~ msgstr "Преобразование базы данных..."
4967 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4968 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4970 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Вы забыли скопировать \n"
4971 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> в <b>config.php</b> и отредактировать его.\n"
4973 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4974 #~ msgstr "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config.php-dist.\n"
4977 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4978 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4980 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите эту\n"
4981 #~ "\t\t\tопцию из config.php\n"
4984 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4985 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4986 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4988 #~ "<b>Фатальная ошибка</b>: Инструменты Импорта/Экспорта XML (<b>xml-export.php</b>\n"
4989 #~ "\t\tи <b>xml-import.php</b>) могут использоваться злоумышленниками. Пожалуйста удалите их \n"
4990 #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n"
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4994 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4996 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4997 #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n"
5000 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5001 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5003 #~ "<b>Фатальная Ошибка</b>: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия PHP \n"
5004 #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции."
5006 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5007 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена"
5009 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5010 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)"
5012 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5013 #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна"
5015 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5016 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE"
5018 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5019 #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL"
5021 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5022 #~ msgstr "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и DIGEST_FROM_ADDRESS"
5024 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5025 #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена"
5027 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5028 #~ msgstr "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию и прочитайте о других способах обновления каналов в <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5030 #~ msgid "<h1>User not found</h1>"
5031 #~ msgstr "<h1>Пользователь не найден</h1>"
5033 #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..."
5034 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..."
5036 #~ msgid "Unknown Error"
5037 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
5039 #~ msgid "Feed information:"
5040 #~ msgstr "Информация о канале:"
5046 #~ msgid "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
5047 #~ msgstr "Feed browser cache information is missing. Для большей информации смотрите тут <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a>."
5049 #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
5050 #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки."
5052 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5053 #~ msgstr "Топ 25 каналов"
5055 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5056 #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:"
5061 #~ msgid "Content Filtering"
5064 #~ msgid "User Manager"
5065 #~ msgstr "Пользователи"
5068 #~ msgstr "Изменить:"
5070 #~ msgid " Subscribe to feed"
5071 #~ msgstr " Подписаться"
5073 #~ msgid " Edit this feed"
5074 #~ msgstr " Редактировать канал"
5076 #~ msgid " Clear articles"
5077 #~ msgstr " Очистить статьи"
5079 #~ msgid " Rescore feed"
5080 #~ msgstr " Оценить канал"
5082 #~ msgid " Unsubscribe"
5083 #~ msgstr " Отписаться"
5085 #~ msgid " Mark as read"
5086 #~ msgstr " Пометить как прочитанные"
5088 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5089 #~ msgstr " Спрятать прочитанные"
5091 #~ msgid " Create label"
5092 #~ msgstr " Создать метку"
5094 #~ msgid " Create filter"
5095 #~ msgstr " Создать фильтр"
5097 #~ msgid " Reset category order"
5098 #~ msgstr " Сбросить порядок категорий"
5100 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5101 #~ msgstr "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи системы, только в случае если вам они тоже интересны."
5104 #~ msgstr "Соответствие"
5106 #~ msgid "Title contains"
5107 #~ msgstr "Заголовок содержит"
5109 #~ msgid "Content contains"
5110 #~ msgstr "В содержимом"
5112 #~ msgid "Score equals"
5113 #~ msgstr "Оценка равна"
5115 #~ msgid "Score is greater than"
5116 #~ msgstr "Оценка выше чем"
5118 #~ msgid "Score is less than"
5119 #~ msgstr "Оценка меньше чем"
5121 #~ msgid "Articles newer than X hours"
5122 #~ msgstr "Статье меньше X часов"
5124 #~ msgid "Articles newer than X days"
5125 #~ msgstr "Статье меньше X дней"
5127 #~ msgid "Match SQL"
5128 #~ msgstr "Совпадение SQL"
5130 #~ msgid "Error: SQL expression is blank."
5131 #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение."
5133 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5134 #~ msgstr "Метка <b>%s</b> сохранена"
5136 #~ msgid "SQL Expression"
5137 #~ msgstr "SQL выражение"
5139 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5140 #~ msgstr "Метки и SQL выражения"
5143 #~ msgid "Match all unread articles:"
5144 #~ msgstr "Отмеченные"
5146 #~ msgid "Convert to label"
5147 #~ msgstr "Превратить в метку"
5149 #~ msgid "Dashboard"
5150 #~ msgstr "Панель управления"
5152 #~ msgid "Create Label"
5153 #~ msgstr "Создать метку"
5156 #~ msgid "Perform action"
5157 #~ msgstr "Применить обновления"
5160 #~ msgstr "Заголовок:"
5162 #~ msgid "SQL Expression:"
5163 #~ msgstr "SQL выражение:"
5166 #~ msgstr "Действие:"
5169 #~ msgstr "Параметры:"
5172 #~ msgid "Update using:"
5173 #~ msgstr "Обновить"
5175 #~ msgid "Change password:"
5176 #~ msgstr "Изменить пароль:"
5179 #~ msgstr "Изменить:"
5181 #~ msgid "This page"
5182 #~ msgstr "Эту страницу"
5185 #~ msgid "Below active article"
5186 #~ msgstr "Отфильтровать статью"
5188 #~ msgid "Next page"
5189 #~ msgstr "След. стр."
5191 #~ msgid "Previous page"
5192 #~ msgstr "Пред. cтр."
5194 #~ msgid "First page"
5195 #~ msgstr "На первую"
5197 #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of "
5198 #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на "
5200 #~ msgid " Update"
5201 #~ msgstr " Обновить"
5203 #~ msgid "Add existing tag:"
5204 #~ msgstr "Добавить существуюший тег:"
5206 #~ msgid "This category"
5207 #~ msgstr "Эта категория"
5209 #~ msgid "Global search results"
5210 #~ msgstr "Результаты поиска"
5212 #~ msgid "Category search results"
5213 #~ msgstr "Результаты поиска"
5215 #~ msgid "Feed search results"
5216 #~ msgstr "Результаты поиска"
5218 #~ msgid "Label search results"
5219 #~ msgstr "Результаты поиска"