]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
9d419795b63613897139d36adddbd8915d6ee52b
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:151
170 #: index.php:167
171 #: index.php:285
172 #: prefs.php:120
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1230
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1488
185 #: js/prefs.js:1503
186 #: js/tt-rss.js:547
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1200
191 #: js/prefs.js:1253
192 #: js/prefs.js:1292
193 #: js/prefs.js:1305
194 #: js/prefs.js:1316
195 #: js/prefs.js:1331
196 #: js/tt-rss.js:564
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
200
201 #: index.php:189
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Yazıları göster"
204
205 #: index.php:192
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Görüntüle..."
208
209 #: index.php:193
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tüm yazılar"
212
213 #: index.php:194
214 #: include/functions.php:1227
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Favoriler"
218
219 #: index.php:195
220 #: include/functions.php:1228
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Yayınladıklarım"
224
225 #: index.php:196
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Okunmamışlar"
230
231 #: index.php:197
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Not aldıklarım"
234
235 #: index.php:198
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
238
239 #: index.php:201
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Yazıları sırala"
242
243 #: index.php:204
244 msgid "Default"
245 msgstr "Varsayılan"
246
247 #: index.php:205
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "En yeni en üstte"
250
251 #: index.php:206
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "En eski en üstte"
254
255 #: index.php:207
256 msgid "Title"
257 msgstr "Başlık"
258
259 #: index.php:211
260 #: index.php:251
261 #: include/functions.php:1215
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:41
264 #: js/FeedTree.js:69
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Okundu olarak işaretle"
267
268 #: index.php:214
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "1 günden eski"
271
272 #: index.php:217
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "1 haftadan eski"
275
276 #: index.php:220
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "2 haftadan eski"
279
280 #: index.php:236
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
283
284 #: index.php:241
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Daha fazla..."
287
288 #: index.php:243
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Tercihler"
291
292 #: index.php:244
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Ara..."
295
296 #: index.php:245
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
299
300 #: index.php:246
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Özet akışına üye ol"
304
305 #: index.php:247
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
312
313 #: index.php:249
314 #: classes/pref/feeds.php:770
315 #: classes/pref/feeds.php:1203
316 #: js/PrefFeedTree.js:61
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Üyelikten çık"
319
320 #: index.php:250
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Tüm özet akışları:"
323
324 #: index.php:252
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
327
328 #: index.php:253
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Diğerleri:"
331
332 #: index.php:254
333 #: include/functions.php:1201
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Tam ekran görüntüle"
336
337 #: index.php:255
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
340
341 #: index.php:256
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Filtre tanımla..."
344
345 #: index.php:257
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
348
349 #: index.php:266
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Oturumu kapat"
352
353 #: index.php:272
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:138
359 #: include/functions.php:1230
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Tercihler"
363
364 #: prefs.php:129
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klavye kısayolları"
367
368 #: prefs.php:130
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Tercihleri kapat"
371
372 #: prefs.php:141
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1138
375 #: classes/pref/feeds.php:1192
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Özet akışları"
378
379 #: prefs.php:144
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtreler"
383
384 #: prefs.php:147
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1710
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Arama başlıkları"
389
390 #: prefs.php:151
391 msgid "Users"
392 msgstr "Kullanıcılar"
393
394 #: prefs.php:154
395 msgid "System"
396 msgstr "Sistem"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-posta:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Kaydı işleme al"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Hesap yaratıldı."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Tüm özet akışları"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1722
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Kategorilenmemiş"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
496 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
501
502 #: include/functions.php:983
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1177
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Dolaşma"
510
511 #: include/functions.php:1178
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
514
515 #: include/functions.php:1179
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Önceki özet akışına geç"
518
519 #: include/functions.php:1180
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Sonraki yazıya geç"
522
523 #: include/functions.php:1181
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Önceki yazıya geç"
526
527 #: include/functions.php:1182
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
530
531 #: include/functions.php:1183
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
534
535 #: include/functions.php:1184
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
538
539 #: include/functions.php:1185
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
542
543 #: include/functions.php:1186
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Arama geçmişini göster"
546
547 #: include/functions.php:1187
548 msgid "Article"
549 msgstr "Yazı"
550
551 #: include/functions.php:1188
552 #: js/viewfeed.js:1695
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Favorileri değişir"
555
556 #: include/functions.php:1189
557 #: js/viewfeed.js:1707
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
560
561 #: include/functions.php:1190
562 #: js/viewfeed.js:1682
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Okunmamışları değiştir"
565
566 #: include/functions.php:1191
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Etiketleri değiştir"
569
570 #: include/functions.php:1192
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
573
574 #: include/functions.php:1193
575 #: js/viewfeed.js:1728
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
578
579 #: include/functions.php:1194
580 #: js/viewfeed.js:1721
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
583
584 #: include/functions.php:1195
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Aşağı git"
587
588 #: include/functions.php:1196
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Yukarı git"
591
592 #: include/functions.php:1197
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
595
596 #: include/functions.php:1198
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
599
600 #: include/functions.php:1199
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Yazıyı kapat"
603
604 #: include/functions.php:1200
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
607
608 #: include/functions.php:1202
609 #: plugins/embed_original/init.php:33
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
612
613 #: include/functions.php:1203
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Yazı seçimi"
616
617 #: include/functions.php:1204
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Tüm yazıları seç"
620
621 #: include/functions.php:1205
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Okunmamışları seç"
624
625 #: include/functions.php:1206
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Favorileri seç"
628
629 #: include/functions.php:1207
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Yayınlanmışları seç"
632
633 #: include/functions.php:1208
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Seçimi evir"
636
637 #: include/functions.php:1209
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Hiçbirini seçme"
640
641 #: include/functions.php:1210
642 #: classes/pref/feeds.php:522
643 #: classes/pref/feeds.php:794
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Özet akışı"
646
647 #: include/functions.php:1211
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Özet akışını tazele"
650
651 #: include/functions.php:1212
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
654
655 #: include/functions.php:1213
656 #: classes/pref/feeds.php:1195
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Özet akışına abone ol"
659
660 #: include/functions.php:1214
661 #: js/FeedTree.js:48
662 #: js/PrefFeedTree.js:55
663 #: js/viewfeed.js:1846
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
666
667 #: include/functions.php:1216
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
670
671 #: include/functions.php:1217
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1218
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
678
679 #: include/functions.php:1219
680 #, fuzzy
681 msgid "Debug viewfeed()"
682 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
683
684 #: include/functions.php:1220
685 #: js/FeedTree.js:97
686 msgid "Mark all feeds as read"
687 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
688
689 #: include/functions.php:1221
690 msgid "Un/collapse current category"
691 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
692
693 #: include/functions.php:1222
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "Birleşik modu değiştir"
696
697 #: include/functions.php:1223
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
700
701 #: include/functions.php:1224
702 msgid "Go to"
703 msgstr "Git"
704
705 #: include/functions.php:1225
706 #: classes/feeds.php:1583
707 msgid "All articles"
708 msgstr "Tüm yazılar"
709
710 #: include/functions.php:1226
711 msgid "Fresh"
712 msgstr "Taze"
713
714 #: include/functions.php:1229
715 #: js/tt-rss.js:491
716 #: js/tt-rss.js:660
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "Etiket öbeği"
719
720 #: include/functions.php:1231
721 msgid "Other"
722 msgstr "Diğer"
723
724 #: include/functions.php:1232
725 #: classes/pref/labels.php:279
726 msgid "Create label"
727 msgstr "Arama başlığı tanımla"
728
729 #: include/functions.php:1233
730 #: classes/pref/filters.php:801
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "Filtre tanımla"
733
734 #: include/functions.php:1234
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
737
738 #: include/functions.php:1235
739 msgid "Show help dialog"
740 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
741
742 #: include/functions.php:2582
743 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
744 msgstr ""
745
746 #: include/functions.php:2583
747 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
748 msgstr ""
749
750 #: include/functions.php:2584
751 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions.php:2585
755 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2586
759 #, fuzzy
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Dosya yüklenemedi."
762
763 #: include/functions.php:2587
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2588
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2589
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr ""
774
775 #: include/login_form.php:107
776 #: classes/handler/public.php:446
777 #: classes/handler/public.php:708
778 msgid "Login:"
779 msgstr "Oturum aç:"
780
781 #: include/login_form.php:117
782 #: classes/handler/public.php:449
783 msgid "Password:"
784 msgstr "Şifre:"
785
786 #: include/login_form.php:123
787 msgid "I forgot my password"
788 msgstr "Şifremi unuttum"
789
790 #: include/login_form.php:129
791 msgid "Profile:"
792 msgstr "Profil:"
793
794 #: include/login_form.php:133
795 #: classes/handler/public.php:252
796 #: classes/pref/prefs.php:1037
797 #: classes/rpc.php:69
798 msgid "Default profile"
799 msgstr "Öntanımlı profil"
800
801 #: include/login_form.php:141
802 msgid "Use less traffic"
803 msgstr "Ekonomik veri akışı"
804
805 #: include/login_form.php:145
806 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
807 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
808
809 #: include/login_form.php:153
810 msgid "Remember me"
811 msgstr "Beni hatırla"
812
813 #: include/login_form.php:159
814 #: classes/handler/public.php:454
815 msgid "Log in"
816 msgstr "Oturum aç"
817
818 #: include/sessions.php:46
819 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
820 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
821
822 #: include/sessions.php:62
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
825
826 #: include/sessions.php:69
827 msgid "Session failed to validate (user not found)"
828 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
829
830 #: classes/article.php:26
831 msgid "Article not found."
832 msgstr "Yazı bulunamadı."
833
834 #: classes/article.php:211
835 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
836 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
837
838 #: classes/article.php:236
839 #: classes/pref/labels.php:82
840 #: classes/pref/users.php:103
841 #: classes/pref/feeds.php:774
842 #: classes/pref/feeds.php:914
843 #: classes/pref/filters.php:525
844 #: classes/pref/prefs.php:982
845 #: plugins/nsfw/init.php:85
846 #: plugins/note/init.php:58
847 #: plugins/af_readability/init.php:80
848 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
849 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
850 #: plugins/mail/init.php:65
851 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
852 msgid "Save"
853 msgstr "Kaydet"
854
855 #: classes/article.php:238
856 #: classes/handler/public.php:423
857 #: classes/handler/public.php:457
858 #: classes/pref/labels.php:84
859 #: classes/pref/users.php:105
860 #: classes/pref/feeds.php:775
861 #: classes/pref/feeds.php:917
862 #: classes/pref/feeds.php:1672
863 #: classes/pref/filters.php:528
864 #: classes/pref/filters.php:945
865 #: classes/pref/filters.php:1022
866 #: classes/pref/filters.php:1115
867 #: classes/pref/prefs.php:984
868 #: classes/feeds.php:1037
869 #: classes/feeds.php:1089
870 #: classes/feeds.php:1128
871 #: plugins/note/init.php:60
872 #: plugins/mail/init.php:179
873 msgid "Cancel"
874 msgstr "İptal"
875
876 #: classes/article.php:337
877 #: classes/article.php:720
878 #: classes/article.php:875
879 msgid "no tags"
880 msgstr "Etiketi yok"
881
882 #: classes/article.php:448
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "bilinmeyen tür"
885
886 #: classes/article.php:525
887 msgid "Attachments"
888 msgstr "Ekler"
889
890 #: classes/article.php:626
891 #: classes/feeds.php:661
892 msgid "comment"
893 msgid_plural "comments"
894 msgstr[0] "yorum"
895 msgstr[1] "yorumlar"
896
897 #: classes/article.php:630
898 #: classes/feeds.php:665
899 msgid "comments"
900 msgstr "Yorumlar"
901
902 #: classes/article.php:689
903 msgid " - "
904 msgstr "-"
905
906 #: classes/article.php:730
907 #: classes/feeds.php:647
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
910
911 #: classes/article.php:763
912 #: classes/feeds.php:602
913 msgid "Originally from:"
914 msgstr "Asıl kaynağı:"
915
916 #: classes/article.php:774
917 #: classes/pref/feeds.php:539
918 #: classes/feeds.php:613
919 msgid "Feed URL"
920 msgstr "Özet akışı internet adresi"
921
922 #: classes/article.php:811
923 #: classes/backend.php:103
924 #: classes/dlg.php:33
925 #: classes/dlg.php:56
926 #: classes/dlg.php:89
927 #: classes/dlg.php:154
928 #: classes/dlg.php:181
929 #: classes/dlg.php:197
930 #: classes/pref/feeds.php:1466
931 #: classes/pref/feeds.php:1533
932 #: classes/pref/filters.php:208
933 #: classes/pref/prefs.php:1099
934 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
935 #: plugins/import_export/init.php:446
936 #: plugins/import_export/init.php:490
937 #: plugins/share/init.php:128
938 msgid "Close this window"
939 msgstr "Bu pencereyi kapa"
940
941 #: classes/article.php:913
942 msgid "(edit note)"
943 msgstr "(notu değiştir)"
944
945 #: classes/opml.php:31
946 #: classes/opml.php:36
947 msgid "OPML Utility"
948 msgstr "OPML Utility"
949
950 #: classes/opml.php:40
951 msgid "Importing OPML..."
952 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
953
954 #: classes/opml.php:45
955 msgid "Return to preferences"
956 msgstr "Tercihlere geri dön"
957
958 #: classes/opml.php:301
959 #, php-format
960 msgid "Adding feed: %s"
961 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
962
963 #: classes/opml.php:312
964 #, php-format
965 msgid "Duplicate feed: %s"
966 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
967
968 #: classes/opml.php:326
969 #, php-format
970 msgid "Adding label %s"
971 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
972
973 #: classes/opml.php:329
974 #, php-format
975 msgid "Duplicate label: %s"
976 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
977
978 #: classes/opml.php:341
979 #, php-format
980 msgid "Setting preference key %s to %s"
981 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
982
983 #: classes/opml.php:377
984 msgid "Adding filter..."
985 msgstr "Filtre ekleniyor..."
986
987 #: classes/opml.php:512
988 #, php-format
989 msgid "Processing category: %s"
990 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
991
992 #: classes/opml.php:558
993 #, php-format
994 msgid "Upload failed with error code %d"
995 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
996
997 #: classes/opml.php:570
998 #: plugins/import_export/init.php:471
999 msgid "Unable to move uploaded file."
1000 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1001
1002 #: classes/opml.php:574
1003 #: plugins/import_export/init.php:475
1004 msgid "Error: please upload OPML file."
1005 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1006
1007 #: classes/opml.php:585
1008 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1009 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1010
1011 #: classes/opml.php:594
1012 msgid "Error while parsing document."
1013 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1014
1015 #: classes/backend.php:31
1016 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1017 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1018
1019 #: classes/backend.php:36
1020 msgid "Keyboard Shortcuts"
1021 msgstr "Klavye kısayolları"
1022
1023 #: classes/backend.php:59
1024 msgid "Shift"
1025 msgstr "Shift"
1026
1027 #: classes/backend.php:62
1028 msgid "Ctrl"
1029 msgstr "Ctrl"
1030
1031 #: classes/backend.php:97
1032 msgid "Help topic not found."
1033 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1034
1035 #: classes/dlg.php:17
1036 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1037 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1038
1039 #: classes/dlg.php:44
1040 msgid "Your Public OPML URL is:"
1041 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1042
1043 #: classes/dlg.php:53
1044 #: classes/dlg.php:178
1045 #: plugins/share/init.php:125
1046 msgid "Generate new URL"
1047 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1048
1049 #: classes/dlg.php:67
1050 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1051 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 #: classes/dlg.php:80
1055 msgid "Last update:"
1056 msgstr "Son yenileme:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:76
1059 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1060 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1061
1062 #: classes/dlg.php:169
1063 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1064 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1065
1066 #: classes/dlg.php:190
1067 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: classes/dlg.php:194
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Open Preferences"
1073 msgstr "Tercihler"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:387
1076 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1077 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1078 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:395
1081 msgid "Title:"
1082 msgstr "Başlık:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:397
1085 #: classes/pref/feeds.php:537
1086 msgid "URL:"
1087 msgstr "Internet adresi:"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:399
1090 msgid "Content:"
1091 msgstr "İçerik:"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:401
1094 msgid "Labels:"
1095 msgstr "Arama başlıkları:"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:420
1098 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1099 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:422
1102 msgid "Share"
1103 msgstr "Paylaş"
1104
1105 #: classes/handler/public.php:444
1106 msgid "Not logged in"
1107 msgstr "Giriş yapılmamış"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:504
1110 msgid "Incorrect username or password"
1111 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:557
1114 #, php-format
1115 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1116 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1117
1118 #: classes/handler/public.php:560
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:563
1124 #, php-format
1125 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1126 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1127
1128 #: classes/handler/public.php:566
1129 #, php-format
1130 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1131 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:569
1134 msgid "Multiple feed URLs found."
1135 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1136
1137 #: classes/handler/public.php:573
1138 #, php-format
1139 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1140 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1141
1142 #: classes/handler/public.php:591
1143 msgid "Subscribe to selected feed"
1144 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1145
1146 #: classes/handler/public.php:618
1147 msgid "Edit subscription options"
1148 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:656
1151 msgid "Password recovery"
1152 msgstr "Şifre bulma"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:701
1155 #, fuzzy
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "Şifremi yenile"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgid "Go back"
1171 msgstr "Geri git"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Yenilemeleri yap"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgid "Caption"
1198 msgstr "Altyazı"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1201 msgid "Colors"
1202 msgstr "Renkler"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Foreground:"
1206 msgstr "Önplan:"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgid "Background:"
1210 msgstr "Arkaplan:"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1213 #, php-format
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1183
1220 #: classes/pref/feeds.php:1414
1221 #: classes/pref/feeds.php:1479
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:993
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Seç"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1186
1234 #: classes/pref/feeds.php:1417
1235 #: classes/pref/feeds.php:1482
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:996
1242 #: classes/feeds.php:102
1243 msgid "All"
1244 msgstr "Tümü"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1188
1249 #: classes/pref/feeds.php:1419
1250 #: classes/pref/feeds.php:1484
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:998
1257 #: classes/feeds.php:105
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Hiçbiri"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:752
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1088
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Kaldır"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Renkleri kaldır"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:26
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Kuralı düzenle"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:622
1286 #: classes/pref/feeds.php:849
1287 #: classes/feeds.php:1009
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Doğrulama"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Erişim seviyesi:"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:648
1297 #: classes/pref/feeds.php:867
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Opsiyonlar"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:96
1302 #: js/prefs.js:479
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Kullanıcı detayları"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1308 msgid "Registered"
1309 msgstr "Kaydedildi"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Son giriş"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:146
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Favori yazılar"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:246
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:253
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:257
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:285
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:287
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1179
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1059
1366 #: classes/feeds.php:1127
1367 #: js/tt-rss.js:165
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Ara"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1377 msgid "Edit"
1378 msgstr "Düzenle"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:626
1382 #: classes/pref/feeds.php:853
1383 #: classes/pref/feeds.php:1649
1384 #: classes/feeds.php:1013
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Oturum aç"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Erişim seviyesi"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:408
1393 msgid "Last login"
1394 msgstr "Son giriş"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1403
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1407
1408 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgid "Error Log"
1410 msgstr "Hata kayıt defteri"
1411
1412 #: classes/pref/system.php:40
1413 msgid "Refresh"
1414 msgstr "Yenile"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:43
1417 msgid "Clear log"
1418 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:48
1421 msgid "Error"
1422 msgstr "Hata"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:49
1425 msgid "Filename"
1426 msgstr "Dosya adı"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:50
1429 msgid "Message"
1430 msgstr "Mesaj"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:52
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Tarih"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "(%d feed)"
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1449 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1450
1451 #: classes/pref/feeds.php:514
1452 #: classes/pref/prefs.php:18
1453 msgid "General"
1454 msgstr "Genel"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:528
1457 msgid "Feed Title"
1458 msgstr "Özet akışı başlığı"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:560
1461 #: classes/pref/feeds.php:801
1462 #: classes/pref/feeds.php:1635
1463 #: classes/feeds.php:989
1464 msgid "Place in category:"
1465 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1466
1467 #: classes/pref/feeds.php:572
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Site URL:"
1470 msgstr "Yazı adresi:"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:574
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Site URL"
1475 msgstr "Özet akışı internet adresi"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:585
1478 #: classes/pref/feeds.php:815
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Language:"
1481 msgstr "Dil"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:592
1484 #: classes/pref/feeds.php:824
1485 msgid "Update"
1486 msgstr "Yenileme"
1487
1488 #: classes/pref/feeds.php:607
1489 #: classes/pref/feeds.php:840
1490 msgid "Article purging:"
1491 msgstr "Yazıları temizleme:"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:632
1494 #: classes/pref/feeds.php:861
1495 #: classes/pref/feeds.php:1652
1496 #: classes/pref/prefs.php:243
1497 #: classes/feeds.php:1017
1498 msgid "Password"
1499 msgstr "Şifre"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:636
1502 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1503 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:646
1506 #: classes/feeds.php:1028
1507 msgid "This feed requires authentication."
1508 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:662
1511 #: classes/pref/feeds.php:871
1512 msgid "Hide from Popular feeds"
1513 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:674
1516 #: classes/pref/feeds.php:877
1517 msgid "Include in e-mail digest"
1518 msgstr "E-posta özetine ekle"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:687
1521 #: classes/pref/feeds.php:883
1522 msgid "Always display image attachments"
1523 msgstr "Daima resimleri göster"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:700
1526 #: classes/pref/feeds.php:891
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Do not embed media"
1529 msgstr "Resimleri gösterme"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:713
1532 #: classes/pref/feeds.php:899
1533 msgid "Cache media"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:725
1537 #: classes/pref/feeds.php:905
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:729
1542 msgid "Icon"
1543 msgstr "İkon"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:743
1546 #: classes/pref/feeds.php:1284
1547 #: plugins/import_export/init.php:71
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Choose file..."
1550 msgstr "Filtre tanımla..."
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:750
1553 msgid "Replace"
1554 msgstr "Değiştir"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:757
1557 #: classes/pref/prefs.php:679
1558 msgid "Plugins"
1559 msgstr "Eklentiler"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1154
1562 msgid "Feeds with errors"
1563 msgstr "Hatalı özet akışları"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1161
1566 msgid "Inactive feeds"
1567 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:1197
1570 msgid "Edit selected feeds"
1571 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1199
1574 #: classes/pref/feeds.php:1213
1575 #: classes/pref/filters.php:810
1576 msgid "Reset sort order"
1577 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1201
1580 #: js/prefs.js:1462
1581 msgid "Batch subscribe"
1582 msgstr "Toplu abone ol"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1208
1585 msgid "Categories"
1586 msgstr "Kategoriler"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1211
1589 msgid "Add category"
1590 msgstr "Kategori ekle"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1215
1593 msgid "Remove selected"
1594 msgstr "Seçileni kaldır"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1272
1597 msgid "OPML"
1598 msgstr "OPML"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1274
1601 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1602 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1275
1605 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1606 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:1290
1609 msgid "Import my OPML"
1610 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:1296
1613 msgid "Filename:"
1614 msgstr "Dosya adı:"
1615
1616 #: classes/pref/feeds.php:1298
1617 msgid "Include settings"
1618 msgstr "Ayarları dahil et"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1302
1621 msgid "Export OPML"
1622 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1306
1625 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1626 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1310
1629 msgid "Public OPML URL"
1630 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1311
1633 msgid "Display published OPML URL"
1634 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1318
1637 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1638 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1320
1641 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1642 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:1327
1645 #: classes/feeds.php:54
1646 #: classes/feeds.php:140
1647 msgid "View as RSS"
1648 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1328
1651 msgid "Display URL"
1652 msgstr "Adresi göster"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1331
1655 msgid "Clear all generated URLs"
1656 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1410
1659 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1660 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1444
1663 #: classes/pref/feeds.php:1509
1664 msgid "Click to edit feed"
1665 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1462
1668 #: classes/pref/feeds.php:1529
1669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1670 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1632
1673 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1674 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1641
1677 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1678 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1664
1681 msgid "Feeds require authentication."
1682 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1671
1685 #: classes/feeds.php:1031
1686 #: classes/feeds.php:1087
1687 msgid "Subscribe"
1688 msgstr "Abone ol"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:155
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Preview article"
1693 msgstr "Tazeler"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:267
1696 #: classes/pref/filters.php:573
1697 msgid "(inverse)"
1698 msgstr "(ters çevir)"
1699
1700 #: classes/pref/filters.php:263
1701 #: classes/pref/filters.php:572
1702 #, php-format
1703 msgid "%s on %s in %s %s"
1704 msgstr "%s de %s de %s %s"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:383
1707 #: classes/pref/filters.php:870
1708 #: classes/pref/filters.php:977
1709 msgid "Match"
1710 msgstr "Eşle"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:397
1713 #: classes/pref/filters.php:455
1714 #: classes/pref/filters.php:884
1715 #: classes/pref/filters.php:911
1716 msgid "Add"
1717 msgstr "Ekle"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:400
1720 #: classes/pref/filters.php:458
1721 #: classes/pref/filters.php:887
1722 #: classes/pref/filters.php:914
1723 #: classes/feeds.php:122
1724 msgid "Delete"
1725 msgstr "Sil"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:441
1728 #: classes/pref/filters.php:897
1729 msgid "Apply actions"
1730 msgstr "Uygula"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:492
1733 #: classes/pref/filters.php:926
1734 msgid "Enabled"
1735 msgstr "Etkin"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:501
1738 #: classes/pref/filters.php:929
1739 msgid "Match any rule"
1740 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:510
1743 #: classes/pref/filters.php:932
1744 msgid "Inverse matching"
1745 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:522
1748 #: classes/pref/filters.php:939
1749 msgid "Test"
1750 msgstr "Deneme"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:804
1753 msgid "Combine"
1754 msgstr "Birleştir"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:942
1757 msgid "Create"
1758 msgstr "Tanımla"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:987
1761 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:993
1765 msgid "Inverse regular expression matching"
1766 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:995
1769 msgid "on field"
1770 msgstr "alanda"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:1001
1773 #: js/PrefFilterTree.js:43
1774 msgid "in"
1775 msgstr "de"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:1014
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Wiki: Filters"
1780 msgstr "Filtreler"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:1019
1783 msgid "Save rule"
1784 msgstr "Kuralı kaydet"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:1019
1787 #: js/functions.js:797
1788 msgid "Add rule"
1789 msgstr "Kural ekle"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1042
1792 msgid "Perform Action"
1793 msgstr "Çalıştır"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:1093
1796 #, fuzzy
1797 msgid "No actions available"
1798 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:1112
1801 msgid "Save action"
1802 msgstr "Kaydet"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:1112
1805 #: js/functions.js:819
1806 msgid "Add action"
1807 msgstr "Ekle"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:1139
1810 msgid "[No caption]"
1811 msgstr "[altyazısız]"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1141
1814 #, php-format
1815 msgid "%s (%d rule)"
1816 msgid_plural "%s (%d rules)"
1817 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1818 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1155
1821 #, fuzzy
1822 msgid "matches any rule"
1823 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1158
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "%s (+%d action)"
1828 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1829 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1830 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:19
1833 msgid "Interface"
1834 msgstr "Arayüz"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:20
1837 msgid "Advanced"
1838 msgstr "Gelişmiş"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:21
1841 msgid "Digest"
1842 msgstr "Özet"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:25
1845 msgid "Allow duplicate articles"
1846 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "Blacklisted tags"
1850 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:26
1853 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1854 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "Automatically mark articles as read"
1858 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:29
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:30
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:31
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:32
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1890 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:33
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "Enable e-mail digest"
1898 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:34
1901 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1902 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Try to send digests around specified time"
1906 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 msgid "Uses UTC timezone"
1910 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Enable API access"
1914 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1918 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:37
1921 msgid "Enable feed categories"
1922 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:38
1925 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1926 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:39
1929 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1930 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:40
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:41
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Uzun tarih formatı"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:42
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:43
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1958 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge unread articles"
1962 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1966 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Short date format"
1970 msgstr "Kısa tarih formatı"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Show content preview in headlines list"
1974 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Sort headlines by feed date"
1978 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:49
1981 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1982 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Login with an SSL certificate"
1986 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:50
1989 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1990 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Do not embed media in articles"
1995 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:52
1998 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1999 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:52
2002 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2003 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 #: js/prefs.js:1424
2007 msgid "Customize stylesheet"
2008 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:53
2011 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2012 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:54
2015 msgid "Time zone"
2016 msgstr "Saat dilimi"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:55
2019 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2020 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:55
2023 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2024 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:56
2027 msgid "Language"
2028 msgstr "Dil"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:57
2031 msgid "Theme"
2032 msgstr "Tema"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:57
2035 msgid "Select one of the available CSS themes"
2036 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:126
2039 msgid "The configuration was saved."
2040 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:140
2043 msgid "Your personal data has been saved."
2044 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:156
2047 msgid "Your preferences are now set to default values."
2048 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:179
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:199
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Kişisel bilgi "
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:211
2059 msgid "Full name"
2060 msgstr "İsim soyisim"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:215
2063 msgid "E-mail"
2064 msgstr "E-posta"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:221
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Erişim seviyesi"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:231
2071 msgid "Save data"
2072 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:279
2075 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2076 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:284
2079 msgid "Old password"
2080 msgstr "Eski şifre"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:287
2083 msgid "New password"
2084 msgstr "Yeni şifre"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:292
2087 msgid "Confirm password"
2088 msgstr "Şifreyi onayla"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:302
2091 msgid "Change password"
2092 msgstr "Şifreyi değiştir"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:308
2095 msgid "One time passwords / Authenticator"
2096 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:312
2099 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2100 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:337
2103 #: classes/pref/prefs.php:388
2104 msgid "Enter your password"
2105 msgstr "Şifrenizi girin"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:348
2108 msgid "Disable OTP"
2109 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:354
2112 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2113 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:356
2116 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2117 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:393
2120 msgid "Enter the generated one time password"
2121 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:407
2124 msgid "Enable OTP"
2125 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:413
2128 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2129 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:456
2132 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2133 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:545
2136 msgid "Customize"
2137 msgstr "Özelleştir"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:612
2140 msgid "Register"
2141 msgstr "Kaydet"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:616
2144 msgid "Clear"
2145 msgstr "Temizle"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:622
2148 #, php-format
2149 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2150 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:654
2153 msgid "Save configuration"
2154 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:658
2157 msgid "Save and exit preferences"
2158 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:663
2161 msgid "Manage profiles"
2162 msgstr "Profilleri yönet"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:666
2165 msgid "Reset to defaults"
2166 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:681
2169 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2170 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:711
2173 msgid "System plugins"
2174 msgstr "Sistem eklentileri"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:712
2177 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:717
2181 #: classes/pref/prefs.php:773
2182 msgid "Plugin"
2183 msgstr "Eklenti"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:718
2186 #: classes/pref/prefs.php:774
2187 msgid "Description"
2188 msgstr "Tanım"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:719
2191 #: classes/pref/prefs.php:775
2192 msgid "Version"
2193 msgstr "Versiyon"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:720
2196 #: classes/pref/prefs.php:776
2197 msgid "Author"
2198 msgstr "Yazar"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:751
2201 #: classes/pref/prefs.php:810
2202 msgid "more info"
2203 msgstr "daha fazla bilgi"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:760
2206 #: classes/pref/prefs.php:819
2207 msgid "Clear data"
2208 msgstr "Veriyi temizle"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:769
2211 msgid "User plugins"
2212 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:834
2215 msgid "Enable selected plugins"
2216 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:906
2219 msgid "Incorrect one time password"
2220 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:911
2223 #: classes/pref/prefs.php:942
2224 msgid "Incorrect password"
2225 msgstr "Yanlış şifre"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:967
2228 #, php-format
2229 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2230 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:1007
2233 msgid "Create profile"
2234 msgstr "Profil tanımla"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1031
2237 #: classes/pref/prefs.php:1059
2238 msgid "(active)"
2239 msgstr "(aktif)"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:1093
2242 msgid "Remove selected profiles"
2243 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:1095
2246 msgid "Activate profile"
2247 msgstr "Profili aktifleştir"
2248
2249 #: classes/feeds.php:53
2250 msgid "View as RSS feed"
2251 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2252
2253 #: classes/feeds.php:62
2254 #, php-format
2255 msgid "Last updated: %s"
2256 msgstr "Son yenileme: %s"
2257
2258 #: classes/feeds.php:100
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Select..."
2261 msgstr "Seç"
2262
2263 #: classes/feeds.php:104
2264 msgid "Invert"
2265 msgstr "Ters çevir"
2266
2267 #: classes/feeds.php:107
2268 msgid "Selection toggle:"
2269 msgstr "Seçimi değiştir:"
2270
2271 #: classes/feeds.php:113
2272 msgid "Selection:"
2273 msgstr "Seçim:"
2274
2275 #: classes/feeds.php:116
2276 msgid "Set score"
2277 msgstr "Skor ata"
2278
2279 #: classes/feeds.php:119
2280 msgid "Archive"
2281 msgstr "Arşiv"
2282
2283 #: classes/feeds.php:121
2284 msgid "Move back"
2285 msgstr "Geri git"
2286
2287 #: classes/feeds.php:127
2288 #: classes/feeds.php:132
2289 #: plugins/mail/init.php:76
2290 #: plugins/mailto/init.php:25
2291 msgid "Forward by email"
2292 msgstr "E-posta ile yolla"
2293
2294 #: classes/feeds.php:136
2295 msgid "Feed:"
2296 msgstr "Özet akışı:"
2297
2298 #: classes/feeds.php:193
2299 #: classes/feeds.php:819
2300 msgid "Feed not found."
2301 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2302
2303 #: classes/feeds.php:255
2304 msgid "Never"
2305 msgstr "Asla"
2306
2307 #: classes/feeds.php:342
2308 #, php-format
2309 msgid "Imported at %s"
2310 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2311
2312 #: classes/feeds.php:394
2313 #: classes/feeds.php:487
2314 #, fuzzy
2315 msgid "mark feed as read"
2316 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2317
2318 #: classes/feeds.php:542
2319 msgid "Collapse article"
2320 msgstr "Yazıyı kapat"
2321
2322 #: classes/feeds.php:703
2323 msgid "No unread articles found to display."
2324 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2325
2326 #: classes/feeds.php:706
2327 msgid "No updated articles found to display."
2328 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2329
2330 #: classes/feeds.php:709
2331 msgid "No starred articles found to display."
2332 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2333
2334 #: classes/feeds.php:713
2335 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2336 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2337
2338 #: classes/feeds.php:715
2339 msgid "No articles found to display."
2340 msgstr "Yazı bulunamadı."
2341
2342 #: classes/feeds.php:731
2343 #: classes/feeds.php:922
2344 #, php-format
2345 msgid "Feeds last updated at %s"
2346 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2347
2348 #: classes/feeds.php:743
2349 #: classes/feeds.php:934
2350 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2351 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2352
2353 #: classes/feeds.php:911
2354 msgid "No feed selected."
2355 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2356
2357 #: classes/feeds.php:975
2358 #: classes/feeds.php:983
2359 msgid "Feed or site URL"
2360 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2361
2362 #: classes/feeds.php:997
2363 msgid "Available feeds"
2364 msgstr "Mevcut veri akışları"
2365
2366 #: classes/feeds.php:1034
2367 msgid "More feeds"
2368 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2369
2370 #: classes/feeds.php:1063
2371 msgid "Popular feeds"
2372 msgstr "Popüler özet akışları"
2373
2374 #: classes/feeds.php:1064
2375 msgid "Feed archive"
2376 msgstr "Özet akışı arşivi"
2377
2378 #: classes/feeds.php:1067
2379 msgid "limit:"
2380 msgstr "limit:"
2381
2382 #: classes/feeds.php:1101
2383 msgid "Look for"
2384 msgstr "Arama yap"
2385
2386 #: classes/feeds.php:1109
2387 #, php-format
2388 msgid "in %s"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/feeds.php:1114
2392 msgid "Used for word stemming"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/feeds.php:1123
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Search syntax"
2398 msgstr "Ara"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1577
2401 msgid "Starred articles"
2402 msgstr "Favori yazılar"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1579
2405 msgid "Published articles"
2406 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1581
2409 msgid "Fresh articles"
2410 msgstr "Tazeler"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1585
2413 msgid "Archived articles"
2414 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1587
2417 msgid "Recently read"
2418 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1708
2421 msgid "Special"
2422 msgstr "Özet"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1965
2425 #, php-format
2426 msgid "Search results: %s"
2427 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:30
2430 #: plugins/nsfw/init.php:42
2431 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2432 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:52
2435 msgid "NSFW Plugin"
2436 msgstr "NSFW eklentisi"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:79
2439 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2440 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2441
2442 #: plugins/nsfw/init.php:100
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2445
2446 #: plugins/note/init.php:28
2447 #: plugins/note/note.js:11
2448 msgid "Edit article note"
2449 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2450
2451 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2452 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2453 msgid "Shared articles"
2454 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2457 msgid "Please enter your one time password:"
2458 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2461 msgid "Password has been changed."
2462 msgstr "Şifre değiştirildi."
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2465 msgid "Old password is incorrect."
2466 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:25
2469 msgid "Data saved."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/af_readability/init.php:41
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Inline content"
2475 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:47
2478 msgid "Readability settings (af_readability)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:78
2482 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_readability/init.php:90
2486 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2487 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/af_readability/init.php:107
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Readability"
2493 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2494
2495 #: plugins/af_readability/init.php:118
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Inline article content"
2498 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2501 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2505 msgid "Extract missing content using Readability"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2509 msgid "Enable additional duplicate checking"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2513 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Configuration saved"
2516 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2517
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2519 #, php-format
2520 msgid "Data saved (%s, %d)"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Show related articles"
2526 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2527
2528 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Mark similar articles as read"
2532 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2535 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Global settings"
2541 msgstr "Ayarları dahil et"
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2544 msgid "Minimum similarity:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2548 msgid "Minimum title length:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Enable for all feeds:"
2554 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2557 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:49
2561 msgid "Feeds supported by af_comics"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:51
2565 msgid "The following comics are currently supported:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:69
2569 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_comics/init.php:71
2573 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:53
2577 msgid "Import and export"
2578 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:55
2581 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2582 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:60
2585 msgid "Export my data"
2586 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:78
2589 msgid "Import"
2590 msgstr "İçe aktar"
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:242
2593 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2594 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:247
2597 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2598 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:422
2601 msgid "Finished: "
2602 msgstr "Tamamlandı:"
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:423
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%d article processed, "
2607 msgid_plural "%d articles processed, "
2608 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2609 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:424
2612 #, fuzzy, php-format
2613 msgid "%d imported, "
2614 msgid_plural "%d imported, "
2615 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2616 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:425
2619 #, php-format
2620 msgid "%d feed created."
2621 msgid_plural "%d feeds created."
2622 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2623 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:430
2626 msgid "Could not load XML document."
2627 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:442
2630 msgid "Prepare data"
2631 msgstr "Verileri hazırla"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:459
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2636 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:483
2639 msgid "No file uploaded."
2640 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:29
2643 msgid "Mail addresses saved."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:35
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Mail plugin"
2649 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:37
2652 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:118
2656 #: plugins/mail/init.php:124
2657 #: plugins/mailto/init.php:50
2658 #: plugins/mailto/init.php:58
2659 msgid "[Forwarded]"
2660 msgstr "[İletildi]"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:118
2663 #: plugins/mailto/init.php:50
2664 msgid "Multiple articles"
2665 msgstr "Birçok yazı"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:146
2668 msgid "To:"
2669 msgstr "Kime:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:161
2672 msgid "Subject:"
2673 msgstr "Başlık:"
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:178
2676 msgid "Send e-mail"
2677 msgstr "E-posta yolla"
2678
2679 #: plugins/close_button/init.php:25
2680 msgid "Close article"
2681 msgstr "Yazıyı kapat"
2682
2683 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2684 msgid "Bookmarklets"
2685 msgstr "Bookmarklets"
2686
2687 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2688 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2689 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2692 #, php-format
2693 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2694 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2695
2696 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2697 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2699
2700 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2701 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2702 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2703
2704 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2705 msgid "Collapse feedlist"
2706 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
2707
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2709 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Enable proxy for all remote images."
2715 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2716
2717 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Don't cache files locally."
2720 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:74
2723 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2724 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2725
2726 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "Forward selected article(s) by email."
2728 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:81
2731 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:86
2735 msgid "Close this dialog"
2736 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2737
2738 #: plugins/share/init.php:41
2739 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2740 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2741
2742 #: plugins/share/init.php:44
2743 msgid "Unshare all articles"
2744 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:78
2747 msgid "Share by URL"
2748 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:100
2751 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2752 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:122
2755 msgid "Unshare article"
2756 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2757
2758 #: js/FeedTree.js:75
2759 #, fuzzy
2760 msgid "(Un)collapse"
2761 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
2762
2763 #: js/PrefFeedTree.js:35
2764 msgid "Edit category"
2765 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2766
2767 #: js/PrefFeedTree.js:42
2768 msgid "Remove category"
2769 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2770
2771 #: js/PrefFilterTree.js:46
2772 msgid "Inverse"
2773 msgstr "Seçimi ters çevir"
2774
2775 #: js/feedlist.js:511
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2778 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2779
2780 #: js/feedlist.js:514
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2783 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2784
2785 #: js/feedlist.js:517
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2788 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2789
2790 #: js/feedlist.js:520
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Mark %w in %s as read?"
2793 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2794
2795 #: js/feedlist.js:523
2796 #, fuzzy
2797 msgid "search results"
2798 msgstr "Arama sonuçları: %s"
2799
2800 #: js/feedlist.js:523
2801 #, fuzzy
2802 msgid "all articles"
2803 msgstr "Tüm yazılar"
2804
2805 #: js/functions.js:74
2806 msgid "Close"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: js/functions.js:141
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2812
2813 #: js/functions.js:448
2814 msgid "Error explained"
2815 msgstr "Hata açıklandı"
2816
2817 #: js/functions.js:592
2818 msgid "Subscribe to Feed"
2819 msgstr "Özet akışına abone ol"
2820
2821 #: js/functions.js:621
2822 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: js/functions.js:636
2826 #, perl-format
2827 msgid "Subscribed to %s"
2828 msgstr "%s'e abone olundu"
2829
2830 #: js/functions.js:641
2831 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2832 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2833
2834 #: js/functions.js:644
2835 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2836 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2837
2838 #: js/functions.js:656
2839 msgid "Expand to select feed"
2840 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2841
2842 #: js/functions.js:668
2843 #, perl-format
2844 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2845 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2846
2847 #: js/functions.js:672
2848 #, perl-format
2849 msgid "XML validation failed: %s"
2850 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2851
2852 #: js/functions.js:676
2853 msgid "You are already subscribed to this feed."
2854 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2855
2856 #: js/functions.js:1136
2857 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2858 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2859
2860 #: js/functions.js:1140
2861 #: js/prefs.js:1095
2862 msgid "Trying to change address..."
2863 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2864
2865 #: js/functions.js:1245
2866 #: js/tt-rss.js:446
2867 #: js/tt-rss.js:673
2868 msgid "You can't edit this kind of feed."
2869 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2870
2871 #: js/functions.js:1260
2872 msgid "Edit Feed"
2873 msgstr "Özet akışını düzenle"
2874
2875 #: js/functions.js:1266
2876 #: js/prefs.js:100
2877 #: js/prefs.js:209
2878 #: js/prefs.js:647
2879 msgid "Saving data..."
2880 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2881
2882 #: js/functions.js:1293
2883 msgid "More Feeds"
2884 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2885
2886 #: js/functions.js:1355
2887 #: js/functions.js:1464
2888 #: js/prefs.js:398
2889 #: js/prefs.js:540
2890 #: js/prefs.js:558
2891 #: js/prefs.js:1077
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2894
2895 #: js/functions.js:1398
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2898
2899 #: js/functions.js:1435
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2902
2903 #: js/functions.js:1446
2904 #: js/prefs.js:1058
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2907
2908 #: js/functions.js:1449
2909 #: js/prefs.js:1061
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2912
2913 #: js/prefs.js:60
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2916
2917 #: js/prefs.js:67
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2920
2921 #: js/prefs.js:71
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2924
2925 #: js/prefs.js:96
2926 msgid "User Editor"
2927 msgstr "Kullanıcı editörü"
2928
2929 #: js/prefs.js:131
2930 msgid "Edit Filter"
2931 msgstr "Filtreyi düzenle "
2932
2933 #: js/prefs.js:170
2934 msgid "Remove filter?"
2935 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2936
2937 #: js/prefs.js:175
2938 msgid "Removing filter..."
2939 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2940
2941 #: js/prefs.js:292
2942 msgid "Remove selected labels?"
2943 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2944
2945 #: js/prefs.js:295
2946 msgid "Removing selected labels..."
2947 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2948
2949 #: js/prefs.js:308
2950 #: js/prefs.js:1144
2951 msgid "No labels are selected."
2952 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2953
2954 #: js/prefs.js:320
2955 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2956 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2957
2958 #: js/prefs.js:323
2959 msgid "Removing selected users..."
2960 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2961
2962 #: js/prefs.js:338
2963 #: js/prefs.js:408
2964 #: js/prefs.js:427
2965 #: js/prefs.js:461
2966 msgid "No users are selected."
2967 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2968
2969 #: js/prefs.js:350
2970 msgid "Remove selected filters?"
2971 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2972
2973 #: js/prefs.js:353
2974 msgid "Removing selected filters..."
2975 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2976
2977 #: js/prefs.js:366
2978 #: js/prefs.js:495
2979 #: js/prefs.js:514
2980 msgid "No filters are selected."
2981 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2982
2983 #: js/prefs.js:378
2984 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2985 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2986
2987 #: js/prefs.js:382
2988 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2989 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2990
2991 #: js/prefs.js:413
2992 #: js/prefs.js:432
2993 #: js/prefs.js:466
2994 msgid "Please select only one user."
2995 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
2996
2997 #: js/prefs.js:436
2998 msgid "Reset password of selected user?"
2999 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3000
3001 #: js/prefs.js:439
3002 msgid "Resetting password for selected user..."
3003 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3004
3005 #: js/prefs.js:500
3006 msgid "Please select only one filter."
3007 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3008
3009 #: js/prefs.js:518
3010 msgid "Combine selected filters?"
3011 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3012
3013 #: js/prefs.js:521
3014 msgid "Joining filters..."
3015 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3016
3017 #: js/prefs.js:580
3018 msgid "Edit Multiple Feeds"
3019 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3020
3021 #: js/prefs.js:604
3022 msgid "Save changes to selected feeds?"
3023 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3024
3025 #: js/prefs.js:681
3026 msgid "OPML Import"
3027 msgstr "OPML içe aktarma"
3028
3029 #: js/prefs.js:700
3030 msgid "Please choose an OPML file first."
3031 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3032
3033 #: js/prefs.js:703
3034 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3035 msgid "Importing, please wait..."
3036 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3037
3038 #: js/prefs.js:869
3039 msgid "Reset to defaults?"
3040 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3041
3042 #: js/prefs.js:1468
3043 msgid "Subscribing to feeds..."
3044 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3045
3046 #: js/prefs.js:1487
3047 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3048 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1501
3051 msgid "Clear all messages in the error log?"
3052 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:118
3055 msgid "Mark all articles as read?"
3056 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3057
3058 #: js/tt-rss.js:124
3059 msgid "Marking all feeds as read..."
3060 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3061
3062 #: js/tt-rss.js:398
3063 msgid "Please enable mail plugin first."
3064 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3065
3066 #: js/tt-rss.js:527
3067 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3068 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3069
3070 #: js/tt-rss.js:540
3071 #: js/tt-rss.js:723
3072 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: js/tt-rss.js:821
3076 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3077 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:826
3080 #: js/tt-rss.js:686
3081 msgid "Please select some feed first."
3082 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3083
3084 #: js/tt-rss.js:831
3085 #, perl-format
3086 msgid "Rescore articles in %s?"
3087 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3088
3089 #: js/tt-rss.js:834
3090 msgid "Rescoring articles..."
3091 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3092
3093 #: js/viewfeed.js:917
3094 #: js/viewfeed.js:955
3095 #: js/viewfeed.js:1003
3096 #: js/viewfeed.js:1924
3097 #: plugins/mail/mail.js:7
3098 #: plugins/mailto/init.js:7
3099 #: js/viewfeed.js:675
3100 #: js/viewfeed.js:697
3101 #: js/viewfeed.js:718
3102 #: js/viewfeed.js:777
3103 #: js/viewfeed.js:805
3104 msgid "No articles are selected."
3105 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3106
3107 #: js/viewfeed.js:925
3108 #, fuzzy, perl-format
3109 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3110 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3111 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3112 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3113
3114 #: js/viewfeed.js:927
3115 #, fuzzy, perl-format
3116 msgid "Delete %d selected article?"
3117 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3118 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3119 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:964
3122 #, fuzzy, perl-format
3123 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3124 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3125 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3126 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3127
3128 #: js/viewfeed.js:967
3129 #, fuzzy, perl-format
3130 msgid "Move %d archived article back?"
3131 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3132 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3133 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:969
3136 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3137 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1009
3140 #, fuzzy, perl-format
3141 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3142 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3143 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3144 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1029
3147 msgid "Edit article Tags"
3148 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3149
3150 #: js/viewfeed.js:1035
3151 msgid "Saving article tags..."
3152 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1666
3155 msgid "Open original article"
3156 msgstr "Yazının aslını aç"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1673
3159 msgid "Display article URL"
3160 msgstr "Yazı adresini göster "
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1780
3163 msgid "Assign label"
3164 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1785
3167 msgid "Remove label"
3168 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1817
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Select articles in group"
3173 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1827
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Mark group as read"
3178 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1839
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Mark feed as read"
3183 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1892
3186 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3187 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1955
3190 msgid "Please enter new score for this article:"
3191 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1986
3194 msgid "Article URL:"
3195 msgstr "Yazı adresi:"
3196
3197 #: plugins/note/note.js:17
3198 msgid "Saving article note..."
3199 msgstr "Not kaydediliyor..."
3200
3201 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Related articles"
3204 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3205
3206 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3207 msgid "Export Data"
3208 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3209
3210 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3211 #, fuzzy, perl-format
3212 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3213 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3214 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3215 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3216
3217 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3218 msgid "Data Import"
3219 msgstr "Veriyi içe aktar"
3220
3221 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3222 msgid "Please choose the file first."
3223 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3224
3225 #: plugins/mail/mail.js:21
3226 #: plugins/mailto/init.js:21
3227 msgid "Forward article by email"
3228 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3229
3230 #: plugins/mail/mail.js:36
3231 msgid "Error sending email:"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: plugins/mail/mail.js:38
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Your message has been sent."
3237 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3238
3239 #: plugins/embed_original/init.js:6
3240 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3241 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3242
3243 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3244 msgid "Click to expand article"
3245 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3246
3247 #: plugins/share/share.js:10
3248 msgid "Share article by URL"
3249 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3250
3251 #: plugins/share/share.js:14
3252 msgid "Generate new share URL for this article?"
3253 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:18
3256 msgid "Trying to change URL..."
3257 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3258
3259 #: plugins/share/share.js:55
3260 msgid "Remove sharing for this article?"
3261 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3262
3263 #: plugins/share/share.js:59
3264 msgid "Trying to unshare..."
3265 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3266
3267 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3268 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3269 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3270
3271 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3272 #: js/prefs.js:1277
3273 msgid "Clearing URLs..."
3274 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3275
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3277 msgid "Shared URLs cleared."
3278 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3279
3280 #: js/feedlist.js:204
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Your password is at default value"
3283 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
3284
3285 #: js/feedlist.js:453
3286 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3287 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3288
3289 #: js/functions.js:494
3290 msgid "Upload complete."
3291 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3292
3293 #: js/functions.js:511
3294 msgid "Remove stored feed icon?"
3295 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3296
3297 #: js/functions.js:516
3298 msgid "Removing feed icon..."
3299 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3300
3301 #: js/functions.js:521
3302 msgid "Feed icon removed."
3303 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3304
3305 #: js/functions.js:537
3306 msgid "Please select an image file to upload."
3307 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3308
3309 #: js/functions.js:539
3310 msgid "Upload new icon for this feed?"
3311 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3312
3313 #: js/functions.js:540
3314 msgid "Uploading, please wait..."
3315 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3316
3317 #: js/functions.js:550
3318 msgid "Please enter label caption:"
3319 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3320
3321 #: js/functions.js:555
3322 msgid "Can't create label: missing caption."
3323 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3324
3325 #: js/functions.js:797
3326 msgid "Edit rule"
3327 msgstr "Kuralı düzenle"
3328
3329 #: js/functions.js:819
3330 msgid "Edit action"
3331 msgstr "Eylemi düzenle"
3332
3333 #: js/functions.js:860
3334 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: js/functions.js:890
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3340 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
3341
3342 #: js/functions.js:942
3343 msgid "Create Filter"
3344 msgstr "Filtre tanımla"
3345
3346 #: js/functions.js:1060
3347 #: js/tt-rss.js:692
3348 msgid "Unsubscribe from %s?"
3349 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
3350
3351 #: js/functions.js:1063
3352 msgid "Removing feed..."
3353 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
3354
3355 #: js/functions.js:1489
3356 msgid "Help"
3357 msgstr "Yardım"
3358
3359 #: js/prefs.js:973
3360 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3361 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3362
3363 #: js/prefs.js:979
3364 msgid "Removing category..."
3365 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3366
3367 #: js/prefs.js:997
3368 msgid "Remove selected categories?"
3369 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3370
3371 #: js/prefs.js:1000
3372 msgid "Removing selected categories..."
3373 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3374
3375 #: js/prefs.js:1013
3376 msgid "No categories are selected."
3377 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3378
3379 #: js/prefs.js:1020
3380 msgid "Category title:"
3381 msgstr "Kategori başlığı:"
3382
3383 #: js/prefs.js:1024
3384 msgid "Creating category..."
3385 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3386
3387 #: js/prefs.js:1047
3388 msgid "Feeds without recent updates"
3389 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3390
3391 #: js/prefs.js:1091
3392 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3393 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1129
3396 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3397 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3398
3399 #: js/prefs.js:1161
3400 msgid "Settings Profiles"
3401 msgstr "Profil ayarları"
3402
3403 #: js/prefs.js:1170
3404 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3405 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3406
3407 #: js/prefs.js:1173
3408 msgid "Removing selected profiles..."
3409 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3410
3411 #: js/prefs.js:1189
3412 msgid "No profiles are selected."
3413 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3414
3415 #: js/prefs.js:1197
3416 #: js/prefs.js:1250
3417 msgid "Activate selected profile?"
3418 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3419
3420 #: js/prefs.js:1214
3421 #: js/prefs.js:1266
3422 msgid "Please choose a profile to activate."
3423 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3424
3425 #: js/prefs.js:1219
3426 msgid "Creating profile..."
3427 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3428
3429 #: js/prefs.js:1274
3430 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3431 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3432
3433 #: js/prefs.js:1284
3434 msgid "Generated URLs cleared."
3435 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3436
3437 #: js/prefs.js:1356
3438 msgid "Label Editor"
3439 msgstr "Arama başlığı editörü"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:681
3442 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3443 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3444
3445 #: js/viewfeed.js:127
3446 #: js/viewfeed.js:177
3447 #: js/viewfeed.js:194
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Click to open next unread feed."
3450 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3451
3452 #: js/viewfeed.js:131
3453 msgid "Cancel search"
3454 msgstr "Aramayı iptal et"
3455
3456 #: js/viewfeed.js:191
3457 #, fuzzy
3458 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3459 msgstr "Yazı bulunamadı."
3460
3461 #: js/viewfeed.js:620
3462 #, fuzzy
3463 msgid "%d article selected"
3464 msgid_plural "%d articles selected"
3465 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3466 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3467
3468 #: js/viewfeed.js:1284
3469 msgid "No article is selected."
3470 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1319
3473 msgid "No articles found to mark"
3474 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1321
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Mark %d article as read?"
3479 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3480 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3481 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3482
3483 #~ msgid "Firefox integration"
3484 #~ msgstr "Firefox bütünleşimi"
3485
3486 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3487 #~ msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
3488
3489 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3490 #~ msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
3491
3492 #~ msgid "Rescore articles"
3493 #~ msgstr "Yazıları tekrar skorla"
3494
3495 #~ msgid "All done."
3496 #~ msgstr "Bitti."
3497
3498 #~ msgid "More actions..."
3499 #~ msgstr "Daha..."
3500
3501 #~ msgid "Manual purge"
3502 #~ msgstr "Elle temizleme"
3503
3504 #~ msgid "Clear feed data"
3505 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3506
3507 #~ msgid "Please enter category title:"
3508 #~ msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
3509
3510 #~ msgid "Please select only one feed."
3511 #~ msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3512
3513 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3514 #~ msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3515
3516 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3517 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3518
3519 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3520 #~ msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3521
3522 #~ msgid "Purging selected feed..."
3523 #~ msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3524
3525 #~ msgid "Clearing feed..."
3526 #~ msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3527
3528 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 #~ msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3530
3531 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3532 #~ msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3533
3534 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 #~ msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3536
3537 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3538 #~ msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3539
3540 #~ msgid "Unstar article"
3541 #~ msgstr "Favori işaretini kaldır"
3542
3543 #~ msgid "Star article"
3544 #~ msgstr "Favori olarak işaretle"
3545
3546 #~ msgid "Unpublish article"
3547 #~ msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3548
3549 #~ msgid "Publish article"
3550 #~ msgstr "Yazıyı yayınla"
3551
3552 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3553 #~ msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
3554
3555 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3556 #~ msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
3557
3558 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3559 #~ msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3560
3561 #~ msgid "Linked"
3562 #~ msgstr "Olgu bağlantıları"
3563
3564 #~ msgid "Instance"
3565 #~ msgstr "Olgu"
3566
3567 #~ msgid "Instance URL"
3568 #~ msgstr "Olgu adresi"
3569
3570 #~ msgid "Access key:"
3571 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı:"
3572
3573 #~ msgid "Access key"
3574 #~ msgstr "Ulaşım anahtarı"
3575
3576 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3577 #~ msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
3578
3579 #~ msgid "Generate new key"
3580 #~ msgstr "Yeni anahtar üret"
3581
3582 #~ msgid "Link instance"
3583 #~ msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
3584
3585 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3586 #~ msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
3587
3588 #~ msgid "Last connected"
3589 #~ msgstr "Son bağlantı"
3590
3591 #~ msgid "Status"
3592 #~ msgstr "Durum"
3593
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
3596
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Bağlantı üret"
3599
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
3602
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
3605
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Olguyu bağla"
3608
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Olguyu düzenle"
3611
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3614
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3617
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3620
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3623
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3629 #~ msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
3630
3631 #~ msgid "More..."
3632 #~ msgstr "Daha fazla..."
3633
3634 #~ msgid "Dismiss selected"
3635 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3636
3637 #~ msgid "Dismiss read"
3638 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3639
3640 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3641 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3642
3643 #~ msgid "Details"
3644 #~ msgstr "Detaylar"
3645
3646 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3647 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3648
3649 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3650 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3651
3652 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3653 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3654
3655 #~ msgid "The document has incorrect format."
3656 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3657
3658 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3659 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3660
3661 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3662 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3663
3664 #~ msgid "Import my Starred items"
3665 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Statistics"
3669 #~ msgstr "Durum"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Last matched articles"
3673 #~ msgstr "Favori yazılar"
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Clear database"
3677 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3681 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3682
3683 #~ msgid "Google Reader Import"
3684 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3685
3686 #~ msgid "Please choose a file first."
3687 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Clear classifier database?"
3691 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3692
3693 #~ msgid "with parameters:"
3694 #~ msgstr "parametrelerle:"
3695
3696 #~ msgid "Select by tags..."
3697 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3698
3699 #~ msgid "Limit search to:"
3700 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3701
3702 #~ msgid "This feed"
3703 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3704
3705 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3706 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3707
3708 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3709 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3710
3711 #~ msgid "New password cannot be blank."
3712 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3713
3714 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3715 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3716
3717 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3718 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3719
3720 #~ msgid "Match:"
3721 #~ msgstr "Uyanlar:"
3722
3723 #~ msgid "Any"
3724 #~ msgstr "Hiçbiri"
3725
3726 #~ msgid "All tags."
3727 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3728
3729 #~ msgid "Which Tags?"
3730 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3731
3732 #~ msgid "Display entries"
3733 #~ msgstr "Girişleri göster"
3734
3735 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3736 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3737
3738 #~ msgid "Unread First"
3739 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3740
3741 #~ msgid "Unknown option: %s"
3742 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3743
3744 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3745 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3746
3747 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3748 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3749
3750 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3751 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3752
3753 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3754 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3755
3756 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3757 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3758
3759 #~ msgid "See the release notes"
3760 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3761
3762 #~ msgid "Download"
3763 #~ msgstr "İndir"
3764
3765 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3766 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3767
3768 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3769 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3770
3771 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3772 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Force update"
3776 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3777
3778 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3779 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3780
3781 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3782 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3783
3784 #~ msgid "Your database will not be modified."
3785 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3786
3787 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3788 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3789
3790 #~ msgid "Ready to update."
3791 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3792
3793 #~ msgid "Start update"
3794 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3795
3796 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3797 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3798
3799 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3800 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3801
3802 #~ msgid "From:"
3803 #~ msgstr "Kimden:"
3804
3805 #~ msgid "Select:"
3806 #~ msgstr "Seç:"