1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
104 msgid "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1218
168 #: js/functions.js:1352
169 #: js/functions.js:1664
183 #: js/viewfeed.js:859
184 #: js/viewfeed.js:1316
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Yazıları göster"
200 msgstr "Görüntüle..."
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
216 msgstr "Yayınladıklarım"
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
222 msgstr "Okunmamışlar"
226 msgstr "İlk okunmamış"
230 msgstr "Not aldıklarım"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Yazıları sırala"
246 msgstr "En yeni en üstte"
250 msgstr "En eski en üstte"
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
263 msgstr "Okundu olarak işaretle"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "1 günden eski"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "1 haftadan eski"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "2 haftadan eski"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
287 msgstr "Daha fazla..."
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Üyelikten çık"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
330 msgid "Other actions:"
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Etiketlerle seç..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Filtre tanımla..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
356 msgstr "Oturumu kapat"
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
378 msgstr "Özet akışları"
381 #: classes/pref/filters.php:188
386 #: include/functions.php:1263
387 #: include/functions.php:1927
388 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgstr "Arama başlıkları"
394 msgstr "Kullanıcılar"
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
440 #: classes/handler/public.php:786
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Kaydı işleme al"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Hesap yaratıldı."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1272
479 #: include/functions.php:1828
480 #: include/functions.php:1913
481 #: include/functions.php:1935
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Kategorilenmemiş"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
492 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
498 #: include/functions2.php:49
502 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Önceki özet akışına geç"
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Sonraki yazıya geç"
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Önceki yazıya geç"
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Arama geçmişini göster"
538 #: include/functions2.php:59
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:2009
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Favorileri değişir"
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:2020
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1998
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Okunmamışları değiştir"
557 #: include/functions2.php:63
559 msgstr "Etiketleri değiştir"
561 #: include/functions2.php:64
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Seçilenleri azlet"
565 #: include/functions2.php:65
567 msgstr "Okunanları azlet"
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
573 #: include/functions2.php:67
574 #: js/viewfeed.js:2039
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:2033
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
583 #: include/functions2.php:69
587 #: include/functions2.php:70
591 #: include/functions2.php:71
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Yazıyı kapat"
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
607 #: include/functions2.php:76
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Article selection"
616 #: include/functions2.php:78
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Tüm yazıları seç"
620 #: include/functions2.php:79
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Okunmamışları seç"
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Favorileri seç"
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Yayınlanmışları seç"
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Invert selection"
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Hiçbirini seçme"
640 #: include/functions2.php:84
641 #: classes/pref/feeds.php:550
642 #: classes/pref/feeds.php:794
646 #: include/functions2.php:85
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Özet akışını tazele"
650 #: include/functions2.php:86
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
654 #: include/functions2.php:87
655 #: classes/pref/feeds.php:1314
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Özet akışına abone ol"
659 #: include/functions2.php:88
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
663 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
665 #: include/functions2.php:90
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
669 #: include/functions2.php:91
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
673 #: include/functions2.php:92
674 #: js/FeedTree.js:182
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Birleşik modu değiştir"
686 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
690 #: include/functions2.php:96
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1986
699 #: include/functions2.php:98
703 #: include/functions2.php:101
707 msgstr "Etiket öbeği"
709 #: include/functions2.php:103
713 #: include/functions2.php:104
714 #: classes/pref/labels.php:281
716 msgstr "Arama başlığı tanımla"
718 #: include/functions2.php:105
719 #: classes/pref/filters.php:678
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Filtre tanımla"
723 #: include/functions2.php:106
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
727 #: include/functions2.php:107
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
731 #: include/functions2.php:651
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Arama sonuçları: %s"
736 #: include/functions2.php:1263
737 #: classes/feeds.php:708
739 msgid_plural "comments"
743 #: include/functions2.php:1267
744 #: classes/feeds.php:712
748 #: include/functions2.php:1308
752 #: include/functions2.php:1341
753 #: include/functions2.php:1589
754 #: classes/article.php:280
758 #: include/functions2.php:1351
759 #: classes/feeds.php:694
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
763 #: include/functions2.php:1383
764 #: classes/feeds.php:646
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Asıl kaynağı:"
768 #: include/functions2.php:1396
769 #: classes/feeds.php:659
770 #: classes/pref/feeds.php:569
772 msgstr "Özet akışı internet adresi"
774 #: include/functions2.php:1430
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:375
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Bu pencereyi kapa"
797 #: include/functions2.php:1626
799 msgstr "(notu değiştir)"
801 #: include/functions2.php:1874
803 msgstr "bilinmeyen tür"
805 #: include/functions2.php:1942
809 #: include/functions2.php:2394
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
814 #: include/functions.php:1261
815 #: include/functions.php:1925
819 #: include/functions.php:1776
820 #: classes/feeds.php:1118
821 #: classes/pref/filters.php:169
822 #: classes/pref/filters.php:447
824 msgstr "Tüm özet akışları"
826 #: include/functions.php:1980
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Favori yazılar"
830 #: include/functions.php:1982
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
834 #: include/functions.php:1984
835 msgid "Fresh articles"
838 #: include/functions.php:1988
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
842 #: include/functions.php:1990
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:526
848 #: classes/handler/public.php:781
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:529
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Şifremi unuttum"
861 #: include/login_form.php:212
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:267
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1040
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Öntanımlı profil"
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Ekonomik veri akışı"
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
880 #: include/login_form.php:236
882 msgstr "Beni hatırla"
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:534
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
897 #: include/sessions.php:73
898 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
899 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Yazı bulunamadı."
913 #: classes/article.php:178
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
917 #: classes/article.php:203
918 #: classes/pref/users.php:168
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:425
921 #: classes/pref/prefs.php:986
922 #: classes/pref/feeds.php:773
923 #: classes/pref/feeds.php:900
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/mail/init.php:64
926 #: plugins/note/init.php:51
927 #: plugins/instances/init.php:245
931 #: classes/article.php:205
932 #: classes/handler/public.php:503
933 #: classes/handler/public.php:537
934 #: classes/feeds.php:1047
935 #: classes/feeds.php:1097
936 #: classes/feeds.php:1157
937 #: classes/pref/users.php:170
938 #: classes/pref/labels.php:81
939 #: classes/pref/filters.php:428
940 #: classes/pref/filters.php:827
941 #: classes/pref/filters.php:908
942 #: classes/pref/filters.php:975
943 #: classes/pref/prefs.php:988
944 #: classes/pref/feeds.php:774
945 #: classes/pref/feeds.php:903
946 #: classes/pref/feeds.php:1817
947 #: plugins/mail/init.php:172
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/instances/init.php:248
950 #: plugins/instances/init.php:436
954 #: classes/handler/public.php:467
955 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
956 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
957 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
959 #: classes/handler/public.php:475
963 #: classes/handler/public.php:477
964 #: classes/pref/feeds.php:567
965 #: plugins/instances/init.php:212
966 #: plugins/instances/init.php:401
968 msgstr "Internet adresi:"
970 #: classes/handler/public.php:479
974 #: classes/handler/public.php:481
976 msgstr "Arama başlıkları:"
978 #: classes/handler/public.php:500
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
982 #: classes/handler/public.php:502
986 #: classes/handler/public.php:524
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Giriş yapılmamış"
990 #: classes/handler/public.php:583
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
994 #: classes/handler/public.php:635
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
999 #: classes/handler/public.php:638
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1004 #: classes/handler/public.php:641
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1009 #: classes/handler/public.php:644
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1014 #: classes/handler/public.php:647
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1018 #: classes/handler/public.php:651
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1023 #: classes/handler/public.php:669
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1027 #: classes/handler/public.php:694
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1031 #: classes/handler/public.php:731
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Şifre bulma"
1035 #: classes/handler/public.php:774
1037 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1038 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1040 #: classes/handler/public.php:796
1041 #: classes/pref/users.php:352
1042 msgid "Reset password"
1043 msgstr "Şifremi yenile"
1045 #: classes/handler/public.php:806
1046 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1047 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1049 #: classes/handler/public.php:810
1050 #: classes/handler/public.php:876
1054 #: classes/handler/public.php:847
1056 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1057 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1059 #: classes/handler/public.php:872
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1063 #: classes/handler/public.php:894
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1067 #: classes/handler/public.php:920
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1071 #: classes/handler/public.php:985
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Yenilemeleri yap"
1075 #: classes/dlg.php:16
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1079 #: classes/dlg.php:47
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1083 #: classes/dlg.php:56
1084 #: classes/dlg.php:213
1085 #: plugins/share/init.php:120
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1089 #: classes/dlg.php:70
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1093 #: classes/dlg.php:74
1094 #: classes/dlg.php:83
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Son yenileme:"
1098 #: classes/dlg.php:79
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1102 #: classes/dlg.php:165
1106 #: classes/dlg.php:167
1110 #: classes/dlg.php:170
1112 msgstr "Tüm etiketler."
1114 #: classes/dlg.php:172
1116 msgstr "Hangi etiketler?"
1118 #: classes/dlg.php:185
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Girişleri göster"
1122 #: classes/dlg.php:204
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1126 #: classes/dlg.php:232
1127 #: plugins/updater/init.php:334
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1132 #: classes/dlg.php:240
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1136 #: classes/dlg.php:244
1137 #: plugins/updater/init.php:338
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1141 #: classes/dlg.php:246
1145 #: classes/dlg.php:254
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1149 #: classes/feeds.php:51
1150 msgid "View as RSS feed"
1151 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1153 #: classes/feeds.php:52
1154 #: classes/feeds.php:132
1155 #: classes/pref/feeds.php:1473
1157 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1159 #: classes/feeds.php:60
1161 msgid "Last updated: %s"
1162 msgstr "Son yenileme: %s"
1164 #: classes/feeds.php:88
1165 #: classes/pref/users.php:337
1166 #: classes/pref/labels.php:275
1167 #: classes/pref/filters.php:302
1168 #: classes/pref/filters.php:350
1169 #: classes/pref/filters.php:672
1170 #: classes/pref/filters.php:760
1171 #: classes/pref/filters.php:787
1172 #: classes/pref/prefs.php:1000
1173 #: classes/pref/feeds.php:1305
1174 #: classes/pref/feeds.php:1562
1175 #: classes/pref/feeds.php:1626
1176 #: plugins/instances/init.php:287
1180 #: classes/feeds.php:90
1184 #: classes/feeds.php:91
1185 #: classes/pref/users.php:339
1186 #: classes/pref/labels.php:277
1187 #: classes/pref/filters.php:304
1188 #: classes/pref/filters.php:352
1189 #: classes/pref/filters.php:674
1190 #: classes/pref/filters.php:762
1191 #: classes/pref/filters.php:789
1192 #: classes/pref/prefs.php:1002
1193 #: classes/pref/feeds.php:1307
1194 #: classes/pref/feeds.php:1564
1195 #: classes/pref/feeds.php:1628
1196 #: plugins/instances/init.php:289
1200 #: classes/feeds.php:97
1202 msgstr "Daha fazla..."
1204 #: classes/feeds.php:99
1205 msgid "Selection toggle:"
1206 msgstr "Seçimi değiştir:"
1208 #: classes/feeds.php:105
1212 #: classes/feeds.php:108
1216 #: classes/feeds.php:111
1220 #: classes/feeds.php:113
1224 #: classes/feeds.php:114
1225 #: classes/pref/filters.php:311
1226 #: classes/pref/filters.php:359
1227 #: classes/pref/filters.php:769
1228 #: classes/pref/filters.php:796
1232 #: classes/feeds.php:119
1233 #: classes/feeds.php:124
1234 #: plugins/mailto/init.php:25
1235 #: plugins/mail/init.php:75
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "E-posta ile yolla"
1239 #: classes/feeds.php:128
1241 msgstr "Özet akışı:"
1243 #: classes/feeds.php:201
1244 #: classes/feeds.php:843
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1248 #: classes/feeds.php:260
1252 #: classes/feeds.php:375
1254 msgid "Imported at %s"
1255 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1257 #: classes/feeds.php:434
1258 #: classes/feeds.php:529
1260 msgid "mark feed as read"
1261 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1263 #: classes/feeds.php:586
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Yazıyı kapat"
1267 #: classes/feeds.php:746
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1271 #: classes/feeds.php:749
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1275 #: classes/feeds.php:752
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1279 #: classes/feeds.php:756
1280 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1281 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1283 #: classes/feeds.php:758
1284 msgid "No articles found to display."
1285 msgstr "Yazı bulunamadı."
1287 #: classes/feeds.php:773
1288 #: classes/feeds.php:938
1290 msgid "Feeds last updated at %s"
1291 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1293 #: classes/feeds.php:783
1294 #: classes/feeds.php:948
1295 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1296 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1298 #: classes/feeds.php:928
1299 msgid "No feed selected."
1300 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1302 #: classes/feeds.php:985
1303 #: classes/feeds.php:993
1304 msgid "Feed or site URL"
1305 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1307 #: classes/feeds.php:999
1308 #: classes/pref/feeds.php:590
1309 #: classes/pref/feeds.php:801
1310 #: classes/pref/feeds.php:1781
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1314 #: classes/feeds.php:1007
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Mevcut veri akışları"
1318 #: classes/feeds.php:1019
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:620
1321 #: classes/pref/feeds.php:837
1322 msgid "Authentication"
1325 #: classes/feeds.php:1023
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:626
1328 #: classes/pref/feeds.php:841
1329 #: classes/pref/feeds.php:1795
1333 #: classes/feeds.php:1026
1334 #: classes/pref/prefs.php:261
1335 #: classes/pref/feeds.php:639
1336 #: classes/pref/feeds.php:847
1337 #: classes/pref/feeds.php:1798
1341 #: classes/feeds.php:1036
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1345 #: classes/feeds.php:1041
1346 #: classes/feeds.php:1095
1347 #: classes/pref/feeds.php:1816
1351 #: classes/feeds.php:1044
1353 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1355 #: classes/feeds.php:1067
1356 #: classes/feeds.php:1156
1357 #: classes/pref/users.php:324
1358 #: classes/pref/filters.php:665
1359 #: classes/pref/feeds.php:1298
1364 #: classes/feeds.php:1071
1365 msgid "Popular feeds"
1366 msgstr "Popüler özet akışları"
1368 #: classes/feeds.php:1072
1369 msgid "Feed archive"
1370 msgstr "Özet akışı arşivi"
1372 #: classes/feeds.php:1075
1376 #: classes/feeds.php:1096
1377 #: classes/pref/users.php:350
1378 #: classes/pref/labels.php:284
1379 #: classes/pref/filters.php:418
1380 #: classes/pref/filters.php:691
1381 #: classes/pref/feeds.php:744
1382 #: plugins/instances/init.php:294
1386 #: classes/feeds.php:1107
1390 #: classes/feeds.php:1115
1391 msgid "Limit search to:"
1392 msgstr "Aramayı sınırla:"
1394 #: classes/feeds.php:1131
1396 msgstr "Bu özet akışı"
1398 #: classes/feeds.php:1152
1400 msgid "Search syntax"
1403 #: classes/backend.php:33
1404 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1405 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1407 #: classes/backend.php:38
1408 msgid "Keyboard Shortcuts"
1409 msgstr "Klavye kısayolları"
1411 #: classes/backend.php:61
1415 #: classes/backend.php:64
1419 #: classes/backend.php:99
1420 msgid "Help topic not found."
1421 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1423 #: classes/opml.php:28
1424 #: classes/opml.php:33
1425 msgid "OPML Utility"
1426 msgstr "OPML Utility"
1428 #: classes/opml.php:37
1429 msgid "Importing OPML..."
1430 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1432 #: classes/opml.php:41
1433 msgid "Return to preferences"
1434 msgstr "Tercihlere geri dön"
1436 #: classes/opml.php:271
1438 msgid "Adding feed: %s"
1439 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1441 #: classes/opml.php:282
1443 msgid "Duplicate feed: %s"
1444 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1446 #: classes/opml.php:296
1448 msgid "Adding label %s"
1449 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1451 #: classes/opml.php:299
1453 msgid "Duplicate label: %s"
1454 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1456 #: classes/opml.php:311
1458 msgid "Setting preference key %s to %s"
1459 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1461 #: classes/opml.php:343
1462 msgid "Adding filter..."
1463 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1465 #: classes/opml.php:421
1467 msgid "Processing category: %s"
1468 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1470 #: classes/opml.php:470
1471 #: plugins/import_export/init.php:420
1472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1474 msgid "Upload failed with error code %d"
1475 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1477 #: classes/opml.php:484
1478 #: plugins/import_export/init.php:434
1479 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1480 msgid "Unable to move uploaded file."
1481 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1483 #: classes/opml.php:488
1484 #: plugins/import_export/init.php:438
1485 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1486 msgid "Error: please upload OPML file."
1487 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1489 #: classes/opml.php:497
1490 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1491 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1493 #: classes/opml.php:504
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1495 msgid "Error while parsing document."
1496 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1498 #: classes/pref/users.php:6
1499 #: classes/pref/system.php:8
1500 #: plugins/instances/init.php:154
1501 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1502 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1504 #: classes/pref/users.php:34
1505 msgid "User not found"
1506 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1508 #: classes/pref/users.php:53
1509 #: classes/pref/users.php:399
1513 #: classes/pref/users.php:54
1514 msgid "Last logged in"
1517 #: classes/pref/users.php:61
1518 msgid "Subscribed feeds count"
1519 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1521 #: classes/pref/users.php:65
1522 msgid "Subscribed feeds"
1523 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1525 #: classes/pref/users.php:136
1526 msgid "Access level: "
1527 msgstr "Erişim seviyesi:"
1529 #: classes/pref/users.php:154
1530 #: classes/pref/feeds.php:647
1531 #: classes/pref/feeds.php:853
1535 #: classes/pref/users.php:232
1537 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1538 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1540 #: classes/pref/users.php:239
1542 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1543 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1545 #: classes/pref/users.php:243
1547 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1548 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1550 #: classes/pref/users.php:265
1552 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1555 #: classes/pref/users.php:267
1557 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1560 #: classes/pref/users.php:291
1561 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1562 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1564 #: classes/pref/users.php:334
1565 #: classes/pref/labels.php:272
1566 #: classes/pref/filters.php:299
1567 #: classes/pref/filters.php:347
1568 #: classes/pref/filters.php:669
1569 #: classes/pref/filters.php:757
1570 #: classes/pref/filters.php:784
1571 #: classes/pref/prefs.php:997
1572 #: classes/pref/feeds.php:1302
1573 #: classes/pref/feeds.php:1559
1574 #: classes/pref/feeds.php:1623
1575 #: plugins/instances/init.php:284
1579 #: classes/pref/users.php:342
1581 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1583 #: classes/pref/users.php:346
1587 #: classes/pref/users.php:348
1588 #: classes/pref/filters.php:684
1589 #: plugins/instances/init.php:293
1593 #: classes/pref/users.php:398
1594 msgid "Access Level"
1595 msgstr "Erişim seviyesi"
1597 #: classes/pref/users.php:400
1601 #: classes/pref/users.php:419
1602 #: plugins/instances/init.php:334
1603 msgid "Click to edit"
1604 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1606 #: classes/pref/users.php:439
1607 msgid "No users defined."
1608 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1610 #: classes/pref/users.php:441
1611 msgid "No matching users found."
1612 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1614 #: classes/pref/labels.php:22
1615 #: classes/pref/filters.php:288
1616 #: classes/pref/filters.php:748
1620 #: classes/pref/labels.php:37
1624 #: classes/pref/labels.php:42
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1632 #: classes/pref/labels.php:232
1634 msgid "Created label <b>%s</b>"
1635 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1637 #: classes/pref/labels.php:287
1638 msgid "Clear colors"
1639 msgstr "Renkleri kaldır"
1641 #: classes/pref/filters.php:93
1642 msgid "Articles matching this filter:"
1643 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1645 #: classes/pref/filters.php:131
1646 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1647 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1651 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1653 #: classes/pref/filters.php:179
1654 #: classes/pref/filters.php:458
1656 msgstr "(ters çevir)"
1658 #: classes/pref/filters.php:175
1659 #: classes/pref/filters.php:457
1661 msgid "%s on %s in %s %s"
1662 msgstr "%s de %s de %s %s"
1664 #: classes/pref/filters.php:294
1665 #: classes/pref/filters.php:752
1666 #: classes/pref/filters.php:867
1670 #: classes/pref/filters.php:308
1671 #: classes/pref/filters.php:356
1672 #: classes/pref/filters.php:766
1673 #: classes/pref/filters.php:793
1677 #: classes/pref/filters.php:342
1678 #: classes/pref/filters.php:779
1679 msgid "Apply actions"
1682 #: classes/pref/filters.php:392
1683 #: classes/pref/filters.php:808
1687 #: classes/pref/filters.php:401
1688 #: classes/pref/filters.php:811
1689 msgid "Match any rule"
1690 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1692 #: classes/pref/filters.php:410
1693 #: classes/pref/filters.php:814
1694 msgid "Inverse matching"
1695 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1697 #: classes/pref/filters.php:422
1698 #: classes/pref/filters.php:821
1702 #: classes/pref/filters.php:681
1706 #: classes/pref/filters.php:687
1707 #: classes/pref/feeds.php:1318
1708 #: classes/pref/feeds.php:1332
1709 msgid "Reset sort order"
1710 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1712 #: classes/pref/filters.php:695
1713 #: classes/pref/feeds.php:1354
1714 msgid "Rescore articles"
1715 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1717 #: classes/pref/filters.php:824
1721 #: classes/pref/filters.php:879
1722 msgid "Inverse regular expression matching"
1723 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1725 #: classes/pref/filters.php:881
1729 #: classes/pref/filters.php:887
1730 #: js/PrefFilterTree.js:61
1734 #: classes/pref/filters.php:900
1736 msgid "Wiki: Filters"
1739 #: classes/pref/filters.php:905
1741 msgstr "Kuralı kaydet"
1743 #: classes/pref/filters.php:905
1744 #: js/functions.js:1022
1748 #: classes/pref/filters.php:928
1749 msgid "Perform Action"
1752 #: classes/pref/filters.php:954
1753 msgid "with parameters:"
1754 msgstr "parametrelerle:"
1756 #: classes/pref/filters.php:972
1760 #: classes/pref/filters.php:972
1761 #: js/functions.js:1048
1765 #: classes/pref/filters.php:995
1766 msgid "[No caption]"
1767 msgstr "[altyazısız]"
1769 #: classes/pref/filters.php:997
1771 msgid "%s (%d rule)"
1772 msgid_plural "%s (%d rules)"
1773 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1774 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1776 #: classes/pref/filters.php:1012
1778 msgid "%s (+%d action)"
1779 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1780 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1782 #: classes/pref/prefs.php:18
1786 #: classes/pref/prefs.php:19
1790 #: classes/pref/prefs.php:20
1794 #: classes/pref/prefs.php:21
1798 #: classes/pref/prefs.php:25
1799 msgid "Allow duplicate articles"
1800 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1802 #: classes/pref/prefs.php:26
1803 msgid "Assign articles to labels automatically"
1804 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1806 #: classes/pref/prefs.php:27
1807 msgid "Blacklisted tags"
1808 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1810 #: classes/pref/prefs.php:27
1811 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1812 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1814 #: classes/pref/prefs.php:28
1815 msgid "Automatically mark articles as read"
1816 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1818 #: classes/pref/prefs.php:28
1819 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1820 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1822 #: classes/pref/prefs.php:29
1823 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1824 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1826 #: classes/pref/prefs.php:30
1827 msgid "Combined feed display"
1828 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1830 #: classes/pref/prefs.php:30
1831 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1832 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1834 #: classes/pref/prefs.php:31
1835 msgid "Confirm marking feed as read"
1836 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1838 #: classes/pref/prefs.php:32
1839 msgid "Amount of articles to display at once"
1840 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1842 #: classes/pref/prefs.php:33
1843 msgid "Default feed update interval"
1844 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1846 #: classes/pref/prefs.php:33
1847 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1848 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1850 #: classes/pref/prefs.php:34
1851 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1852 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1854 #: classes/pref/prefs.php:35
1855 msgid "Enable e-mail digest"
1856 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1858 #: classes/pref/prefs.php:35
1859 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1860 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1862 #: classes/pref/prefs.php:36
1863 msgid "Try to send digests around specified time"
1864 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1866 #: classes/pref/prefs.php:36
1867 msgid "Uses UTC timezone"
1868 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1870 #: classes/pref/prefs.php:37
1871 msgid "Enable API access"
1872 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1874 #: classes/pref/prefs.php:37
1875 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1876 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1878 #: classes/pref/prefs.php:38
1879 msgid "Enable feed categories"
1880 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1882 #: classes/pref/prefs.php:39
1883 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1884 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1886 #: classes/pref/prefs.php:40
1887 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1888 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1890 #: classes/pref/prefs.php:41
1891 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1892 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1894 #: classes/pref/prefs.php:42
1895 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1896 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1898 #: classes/pref/prefs.php:43
1899 msgid "Long date format"
1900 msgstr "Uzun tarih formatı"
1902 #: classes/pref/prefs.php:43
1903 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1904 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1906 #: classes/pref/prefs.php:44
1907 msgid "On catchup show next feed"
1908 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1910 #: classes/pref/prefs.php:44
1911 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1912 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1914 #: classes/pref/prefs.php:45
1915 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1916 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1918 #: classes/pref/prefs.php:46
1919 msgid "Purge unread articles"
1920 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1922 #: classes/pref/prefs.php:47
1923 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1924 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:48
1927 msgid "Short date format"
1928 msgstr "Kısa tarih formatı"
1930 #: classes/pref/prefs.php:49
1931 msgid "Show content preview in headlines list"
1932 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1934 #: classes/pref/prefs.php:50
1935 msgid "Sort headlines by feed date"
1936 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1938 #: classes/pref/prefs.php:50
1939 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1940 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1942 #: classes/pref/prefs.php:51
1943 msgid "Login with an SSL certificate"
1944 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1946 #: classes/pref/prefs.php:51
1947 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1948 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1950 #: classes/pref/prefs.php:52
1951 msgid "Do not embed images in articles"
1952 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1954 #: classes/pref/prefs.php:53
1955 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1956 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1958 #: classes/pref/prefs.php:53
1959 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1960 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1962 #: classes/pref/prefs.php:54
1964 msgid "Customize stylesheet"
1965 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1967 #: classes/pref/prefs.php:54
1968 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1969 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1971 #: classes/pref/prefs.php:55
1973 msgstr "Saat dilimi"
1975 #: classes/pref/prefs.php:56
1976 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1977 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1979 #: classes/pref/prefs.php:56
1980 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1981 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1983 #: classes/pref/prefs.php:57
1987 #: classes/pref/prefs.php:58
1991 #: classes/pref/prefs.php:58
1992 msgid "Select one of the available CSS themes"
1993 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1995 #: classes/pref/prefs.php:69
1996 msgid "Old password cannot be blank."
1997 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
1999 #: classes/pref/prefs.php:74
2000 msgid "New password cannot be blank."
2001 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
2003 #: classes/pref/prefs.php:79
2004 msgid "Entered passwords do not match."
2005 msgstr "Girilen şifreler farklı."
2007 #: classes/pref/prefs.php:88
2008 msgid "Function not supported by authentication module."
2009 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
2011 #: classes/pref/prefs.php:127
2012 msgid "The configuration was saved."
2013 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2015 #: classes/pref/prefs.php:142
2017 msgid "Unknown option: %s"
2018 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2020 #: classes/pref/prefs.php:156
2021 msgid "Your personal data has been saved."
2022 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2024 #: classes/pref/prefs.php:176
2025 msgid "Your preferences are now set to default values."
2026 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2028 #: classes/pref/prefs.php:199
2029 msgid "Personal data / Authentication"
2030 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2032 #: classes/pref/prefs.php:219
2033 msgid "Personal data"
2034 msgstr "Kişisel bilgi "
2036 #: classes/pref/prefs.php:229
2038 msgstr "İsim soyisim"
2040 #: classes/pref/prefs.php:233
2044 #: classes/pref/prefs.php:239
2045 msgid "Access level"
2046 msgstr "Erişim seviyesi"
2048 #: classes/pref/prefs.php:249
2050 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2052 #: classes/pref/prefs.php:268
2053 msgid "Your password is at default value, please change it."
2054 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2056 #: classes/pref/prefs.php:295
2057 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2058 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2060 #: classes/pref/prefs.php:300
2061 msgid "Old password"
2064 #: classes/pref/prefs.php:303
2065 msgid "New password"
2068 #: classes/pref/prefs.php:308
2069 msgid "Confirm password"
2070 msgstr "Şifreyi onayla"
2072 #: classes/pref/prefs.php:318
2073 msgid "Change password"
2074 msgstr "Şifreyi değiştir"
2076 #: classes/pref/prefs.php:324
2077 msgid "One time passwords / Authenticator"
2078 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2080 #: classes/pref/prefs.php:328
2081 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2082 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2084 #: classes/pref/prefs.php:353
2085 #: classes/pref/prefs.php:404
2086 msgid "Enter your password"
2087 msgstr "Şifrenizi girin"
2089 #: classes/pref/prefs.php:364
2091 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2093 #: classes/pref/prefs.php:370
2094 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2095 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2097 #: classes/pref/prefs.php:372
2098 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2099 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2101 #: classes/pref/prefs.php:409
2102 msgid "Enter the generated one time password"
2103 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2105 #: classes/pref/prefs.php:423
2107 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2109 #: classes/pref/prefs.php:429
2110 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2111 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2113 #: classes/pref/prefs.php:472
2114 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2115 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2117 #: classes/pref/prefs.php:570
2121 #: classes/pref/prefs.php:630
2125 #: classes/pref/prefs.php:634
2129 #: classes/pref/prefs.php:640
2131 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2132 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2134 #: classes/pref/prefs.php:672
2135 msgid "Save configuration"
2136 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2138 #: classes/pref/prefs.php:676
2139 msgid "Save and exit preferences"
2140 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2142 #: classes/pref/prefs.php:681
2143 msgid "Manage profiles"
2144 msgstr "Profilleri yönet"
2146 #: classes/pref/prefs.php:684
2147 msgid "Reset to defaults"
2148 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2150 #: classes/pref/prefs.php:707
2154 #: classes/pref/prefs.php:709
2155 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2156 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2158 #: classes/pref/prefs.php:711
2159 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2162 #: classes/pref/prefs.php:737
2163 msgid "System plugins"
2164 msgstr "Sistem eklentileri"
2166 #: classes/pref/prefs.php:741
2167 #: classes/pref/prefs.php:797
2171 #: classes/pref/prefs.php:742
2172 #: classes/pref/prefs.php:798
2176 #: classes/pref/prefs.php:743
2177 #: classes/pref/prefs.php:799
2181 #: classes/pref/prefs.php:744
2182 #: classes/pref/prefs.php:800
2186 #: classes/pref/prefs.php:775
2187 #: classes/pref/prefs.php:834
2189 msgstr "daha fazla bilgi"
2191 #: classes/pref/prefs.php:784
2192 #: classes/pref/prefs.php:843
2194 msgstr "Veriyi temizle"
2196 #: classes/pref/prefs.php:793
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2200 #: classes/pref/prefs.php:858
2201 msgid "Enable selected plugins"
2202 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2204 #: classes/pref/prefs.php:926
2205 msgid "Incorrect one time password"
2206 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2208 #: classes/pref/prefs.php:929
2209 #: classes/pref/prefs.php:946
2210 msgid "Incorrect password"
2211 msgstr "Yanlış şifre"
2213 #: classes/pref/prefs.php:971
2215 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2216 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2218 #: classes/pref/prefs.php:1011
2219 msgid "Create profile"
2220 msgstr "Profil tanımla"
2222 #: classes/pref/prefs.php:1034
2223 #: classes/pref/prefs.php:1062
2227 #: classes/pref/prefs.php:1096
2228 msgid "Remove selected profiles"
2229 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2231 #: classes/pref/prefs.php:1098
2232 msgid "Activate profile"
2233 msgstr "Profili aktifleştir"
2235 #: classes/pref/feeds.php:13
2236 msgid "Check to enable field"
2237 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2239 #: classes/pref/feeds.php:63
2240 #: classes/pref/feeds.php:212
2241 #: classes/pref/feeds.php:256
2242 #: classes/pref/feeds.php:262
2243 #: classes/pref/feeds.php:288
2246 msgid_plural "(%d feeds)"
2247 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2249 #: classes/pref/feeds.php:556
2251 msgstr "Özet akışı başlığı"
2253 #: classes/pref/feeds.php:598
2254 #: classes/pref/feeds.php:812
2258 #: classes/pref/feeds.php:613
2259 #: classes/pref/feeds.php:828
2260 msgid "Article purging:"
2261 msgstr "Yazıları temizleme:"
2263 #: classes/pref/feeds.php:643
2264 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2265 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2267 #: classes/pref/feeds.php:659
2268 #: classes/pref/feeds.php:857
2269 msgid "Hide from Popular feeds"
2270 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2272 #: classes/pref/feeds.php:671
2273 #: classes/pref/feeds.php:863
2274 msgid "Include in e-mail digest"
2275 msgstr "E-posta özetine ekle"
2277 #: classes/pref/feeds.php:684
2278 #: classes/pref/feeds.php:869
2279 msgid "Always display image attachments"
2280 msgstr "Daima resimleri göster"
2282 #: classes/pref/feeds.php:697
2283 #: classes/pref/feeds.php:877
2284 msgid "Do not embed images"
2285 msgstr "Resimleri gösterme"
2287 #: classes/pref/feeds.php:710
2288 #: classes/pref/feeds.php:885
2289 msgid "Cache images locally"
2290 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2292 #: classes/pref/feeds.php:722
2293 #: classes/pref/feeds.php:891
2294 msgid "Mark updated articles as unread"
2295 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2297 #: classes/pref/feeds.php:728
2301 #: classes/pref/feeds.php:742
2305 #: classes/pref/feeds.php:764
2306 msgid "Resubscribe to push updates"
2307 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2309 #: classes/pref/feeds.php:771
2310 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2311 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2313 #: classes/pref/feeds.php:1146
2314 #: classes/pref/feeds.php:1199
2318 #: classes/pref/feeds.php:1254
2319 msgid "Feeds with errors"
2320 msgstr "Hatalı özet akışları"
2322 #: classes/pref/feeds.php:1279
2323 msgid "Inactive feeds"
2324 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1316
2327 msgid "Edit selected feeds"
2328 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1320
2332 msgid "Batch subscribe"
2333 msgstr "Toplu abone ol"
2335 #: classes/pref/feeds.php:1327
2337 msgstr "Kategoriler"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1330
2340 msgid "Add category"
2341 msgstr "Kategori ekle"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1334
2344 msgid "Remove selected"
2345 msgstr "Seçileni kaldır"
2347 #: classes/pref/feeds.php:1345
2348 msgid "More actions..."
2351 #: classes/pref/feeds.php:1349
2352 msgid "Manual purge"
2353 msgstr "Elle temizleme"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1353
2356 msgid "Clear feed data"
2357 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2359 #: classes/pref/feeds.php:1404
2363 #: classes/pref/feeds.php:1406
2364 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2365 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1406
2368 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2369 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2371 #: classes/pref/feeds.php:1419
2372 msgid "Import my OPML"
2373 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1423
2379 #: classes/pref/feeds.php:1425
2380 msgid "Include settings"
2381 msgstr "Ayarları dahil et"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1429
2385 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1433
2388 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2389 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2391 #: classes/pref/feeds.php:1435
2392 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2393 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2395 #: classes/pref/feeds.php:1437
2396 msgid "Public OPML URL"
2397 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2399 #: classes/pref/feeds.php:1438
2400 msgid "Display published OPML URL"
2401 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1447
2404 msgid "Firefox integration"
2405 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1449
2408 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2409 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1456
2412 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2413 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1464
2416 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2417 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1466
2420 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2421 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1474
2425 msgstr "Adresi göster"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1477
2428 msgid "Clear all generated URLs"
2429 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1555
2432 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2433 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1589
2436 #: classes/pref/feeds.php:1653
2437 msgid "Click to edit feed"
2438 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2440 #: classes/pref/feeds.php:1607
2441 #: classes/pref/feeds.php:1673
2442 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2443 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1778
2446 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2447 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1787
2450 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2451 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1809
2454 msgid "Feeds require authentication."
2455 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2457 #: classes/pref/system.php:29
2459 msgstr "Hata kayıt defteri"
2461 #: classes/pref/system.php:40
2465 #: classes/pref/system.php:43
2467 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2469 #: classes/pref/system.php:48
2473 #: classes/pref/system.php:49
2477 #: classes/pref/system.php:50
2481 #: classes/pref/system.php:52
2485 #: plugins/close_button/init.php:22
2486 msgid "Close article"
2487 msgstr "Yazıyı kapat"
2489 #: plugins/nsfw/init.php:30
2490 #: plugins/nsfw/init.php:42
2491 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2492 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2494 #: plugins/nsfw/init.php:52
2496 msgstr "NSFW eklentisi"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:79
2499 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2500 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:100
2503 msgid "Configuration saved."
2504 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2506 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2507 msgid "Please enter your one time password:"
2508 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2510 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2511 msgid "Password has been changed."
2512 msgstr "Şifre değiştirildi."
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2515 msgid "Old password is incorrect."
2516 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2518 #: plugins/mailto/init.php:49
2519 #: plugins/mailto/init.php:55
2520 #: plugins/mail/init.php:112
2521 #: plugins/mail/init.php:118
2525 #: plugins/mailto/init.php:49
2526 #: plugins/mail/init.php:112
2527 msgid "Multiple articles"
2528 msgstr "Birçok yazı"
2530 #: plugins/mailto/init.php:71
2531 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2532 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2534 #: plugins/mailto/init.php:75
2535 msgid "Forward selected article(s) by email."
2536 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2538 #: plugins/mailto/init.php:78
2539 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2540 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2542 #: plugins/mailto/init.php:83
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2546 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2547 msgid "Bookmarklets"
2548 msgstr "Bookmarklets"
2550 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2551 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2552 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2556 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2557 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2559 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2560 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2561 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2563 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2564 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2565 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2567 #: plugins/import_export/init.php:58
2568 msgid "Import and export"
2569 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2571 #: plugins/import_export/init.php:60
2572 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2573 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2575 #: plugins/import_export/init.php:65
2576 msgid "Export my data"
2577 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2579 #: plugins/import_export/init.php:81
2583 #: plugins/import_export/init.php:219
2584 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2585 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2587 #: plugins/import_export/init.php:224
2588 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2589 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2591 #: plugins/import_export/init.php:383
2593 msgstr "Tamamlandı:"
2595 #: plugins/import_export/init.php:384
2597 msgid "%d article processed, "
2598 msgid_plural "%d articles processed, "
2599 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2601 #: plugins/import_export/init.php:385
2603 msgid "%d imported, "
2604 msgid_plural "%d imported, "
2605 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2606 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2608 #: plugins/import_export/init.php:386
2610 msgid "%d feed created."
2611 msgid_plural "%d feeds created."
2612 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2613 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2615 #: plugins/import_export/init.php:391
2616 msgid "Could not load XML document."
2617 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2619 #: plugins/import_export/init.php:403
2620 msgid "Prepare data"
2621 msgstr "Verileri hazırla"
2623 #: plugins/import_export/init.php:446
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2625 msgid "No file uploaded."
2626 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2628 #: plugins/mail/init.php:28
2629 msgid "Mail addresses saved."
2632 #: plugins/mail/init.php:34
2635 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2637 #: plugins/mail/init.php:36
2638 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2641 #: plugins/mail/init.php:140
2645 #: plugins/mail/init.php:155
2649 #: plugins/mail/init.php:171
2651 msgstr "E-posta yolla"
2653 #: plugins/note/init.php:26
2654 #: plugins/note/note.js:11
2655 msgid "Edit article note"
2656 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2658 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2660 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2661 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2663 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2664 msgid "The document has incorrect format."
2665 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2667 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2668 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2669 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2671 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2672 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2673 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2675 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2676 msgid "Import my Starred items"
2677 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2679 #: plugins/af_comics/init.php:39
2680 msgid "Feeds supported by af_comics"
2683 #: plugins/af_comics/init.php:41
2684 msgid "The following comics are currently supported:"
2687 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2688 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2689 msgid "Shared articles"
2690 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2692 #: plugins/instances/init.php:141
2694 msgstr "Olgu bağlantıları"
2696 #: plugins/instances/init.php:204
2697 #: plugins/instances/init.php:395
2701 #: plugins/instances/init.php:215
2702 #: plugins/instances/init.php:312
2703 #: plugins/instances/init.php:404
2704 msgid "Instance URL"
2705 msgstr "Olgu adresi"
2707 #: plugins/instances/init.php:226
2708 #: plugins/instances/init.php:414
2710 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2712 #: plugins/instances/init.php:229
2713 #: plugins/instances/init.php:313
2714 #: plugins/instances/init.php:417
2716 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2718 #: plugins/instances/init.php:233
2719 #: plugins/instances/init.php:421
2720 msgid "Use one access key for both linked instances."
2721 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2723 #: plugins/instances/init.php:241
2724 #: plugins/instances/init.php:429
2725 msgid "Generate new key"
2726 msgstr "Yeni anahtar üret"
2728 #: plugins/instances/init.php:292
2729 msgid "Link instance"
2730 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2732 #: plugins/instances/init.php:304
2733 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2734 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2736 #: plugins/instances/init.php:314
2737 msgid "Last connected"
2738 msgstr "Son bağlantı"
2740 #: plugins/instances/init.php:315
2744 #: plugins/instances/init.php:316
2745 msgid "Stored feeds"
2746 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2748 #: plugins/instances/init.php:433
2750 msgstr "Bağlantı üret"
2752 #: plugins/share/init.php:39
2753 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2754 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2756 #: plugins/share/init.php:44
2757 msgid "Unshare all articles"
2758 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2760 #: plugins/share/init.php:77
2761 msgid "Share by URL"
2762 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2764 #: plugins/share/init.php:99
2765 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2766 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2768 #: plugins/share/init.php:117
2769 msgid "Unshare article"
2770 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2772 #: plugins/updater/init.php:324
2773 #: plugins/updater/init.php:341
2774 #: plugins/updater/updater.js:10
2775 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2776 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2778 #: plugins/updater/init.php:344
2779 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2780 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2782 #: plugins/updater/init.php:347
2784 msgid "Force update"
2785 msgstr "Yenilemeleri yap"
2787 #: plugins/updater/init.php:356
2788 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2789 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2791 #: plugins/updater/init.php:365
2792 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2793 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2795 #: plugins/updater/init.php:366
2796 msgid "Your database will not be modified."
2797 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2799 #: plugins/updater/init.php:367
2800 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2801 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2803 #: plugins/updater/init.php:368
2804 msgid "Ready to update."
2805 msgstr "Yenileme için hazır."
2807 #: plugins/updater/init.php:373
2808 msgid "Start update"
2809 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2811 #: js/feedlist.js:406
2812 #: js/feedlist.js:434
2813 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2814 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2816 #: js/feedlist.js:425
2817 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2818 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2820 #: js/feedlist.js:428
2821 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2822 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2824 #: js/feedlist.js:431
2825 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2826 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2828 #: js/functions.js:62
2829 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2830 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2832 #: js/functions.js:104
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2835 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2837 #: js/functions.js:236
2838 msgid "Click to close"
2839 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2841 #: js/functions.js:612
2842 msgid "Error explained"
2843 msgstr "Hata açıklandı"
2845 #: js/functions.js:694
2846 msgid "Upload complete."
2847 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2849 #: js/functions.js:718
2850 msgid "Remove stored feed icon?"
2851 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
2853 #: js/functions.js:723
2854 msgid "Removing feed icon..."
2855 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
2857 #: js/functions.js:728
2858 msgid "Feed icon removed."
2859 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
2861 #: js/functions.js:750
2862 msgid "Please select an image file to upload."
2863 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2865 #: js/functions.js:752
2866 msgid "Upload new icon for this feed?"
2867 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2869 #: js/functions.js:753
2870 msgid "Uploading, please wait..."
2871 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2873 #: js/functions.js:769
2874 msgid "Please enter label caption:"
2875 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
2877 #: js/functions.js:774
2878 msgid "Can't create label: missing caption."
2879 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
2881 #: js/functions.js:817
2882 msgid "Subscribe to Feed"
2883 msgstr "Özet akışına abone ol"
2885 #: js/functions.js:836
2886 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2889 #: js/functions.js:851
2890 msgid "Subscribed to %s"
2891 msgstr "%s'e abone olundu"
2893 #: js/functions.js:856
2894 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2895 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2897 #: js/functions.js:859
2898 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2899 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2901 #: js/functions.js:871
2902 msgid "Expand to select feed"
2903 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2905 #: js/functions.js:883
2906 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2907 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2909 #: js/functions.js:887
2910 msgid "XML validation failed: %s"
2911 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2913 #: js/functions.js:892
2914 msgid "You are already subscribed to this feed."
2915 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2917 #: js/functions.js:1022
2919 msgstr "Kuralı düzenle"
2921 #: js/functions.js:1048
2923 msgstr "Eylemi düzenle"
2925 #: js/functions.js:1085
2926 msgid "Create Filter"
2927 msgstr "Filtre tanımla"
2929 #: js/functions.js:1215
2930 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2931 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2933 #: js/functions.js:1226
2934 msgid "Subscription reset."
2935 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2937 #: js/functions.js:1236
2939 msgid "Unsubscribe from %s?"
2940 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2942 #: js/functions.js:1239
2943 msgid "Removing feed..."
2944 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2946 #: js/functions.js:1346
2947 msgid "Please enter category title:"
2948 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2950 #: js/functions.js:1377
2951 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2952 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2954 #: js/functions.js:1381
2956 msgid "Trying to change address..."
2957 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2959 #: js/functions.js:1568
2962 msgid "You can't edit this kind of feed."
2963 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2965 #: js/functions.js:1583
2967 msgstr "Özet akışını düzenle"
2969 #: js/functions.js:1589
2973 msgid "Saving data..."
2974 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2976 #: js/functions.js:1621
2978 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2980 #: js/functions.js:1682
2981 #: js/functions.js:1792
2989 msgid "No feeds are selected."
2990 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2992 #: js/functions.js:1724
2993 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2994 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2996 #: js/functions.js:1763
2997 msgid "Feeds with update errors"
2998 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
3000 #: js/functions.js:1774
3002 msgid "Remove selected feeds?"
3003 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
3005 #: js/functions.js:1777
3007 msgid "Removing selected feeds..."
3008 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
3010 #: js/functions.js:1875
3014 #: js/PrefFeedTree.js:48
3015 msgid "Edit category"
3016 msgstr "Kategoriyi düzenle"
3018 #: js/PrefFeedTree.js:55
3019 msgid "Remove category"
3020 msgstr "Kategoriyi kaldır"
3022 #: js/PrefFilterTree.js:64
3024 msgstr "Seçimi ters çevir"
3027 msgid "Please enter login:"
3028 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
3031 msgid "Can't create user: no login specified."
3032 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
3035 msgid "Adding user..."
3036 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
3040 msgstr "Kullanıcı editörü"
3044 msgstr "Filtreyi düzenle "
3047 msgid "Remove filter?"
3048 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
3051 msgid "Removing filter..."
3052 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
3055 msgid "Remove selected labels?"
3056 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
3059 msgid "Removing selected labels..."
3060 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
3064 msgid "No labels are selected."
3065 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
3068 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3069 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
3072 msgid "Removing selected users..."
3073 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3079 msgid "No users are selected."
3080 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3083 msgid "Remove selected filters?"
3084 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3087 msgid "Removing selected filters..."
3088 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3093 msgid "No filters are selected."
3094 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3097 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3098 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3101 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3102 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3105 msgid "Please select only one feed."
3106 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3109 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3110 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3113 msgid "Clearing selected feed..."
3114 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3117 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3118 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3121 msgid "Purging selected feed..."
3122 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3127 msgid "Please select only one user."
3128 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3131 msgid "Reset password of selected user?"
3132 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3135 msgid "Resetting password for selected user..."
3136 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3139 msgid "User details"
3140 msgstr "Kullanıcı detayları"
3143 msgid "Please select only one filter."
3144 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3147 msgid "Combine selected filters?"
3148 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3151 msgid "Joining filters..."
3152 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3155 msgid "Edit Multiple Feeds"
3156 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3159 msgid "Save changes to selected feeds?"
3160 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3164 msgstr "OPML içe aktarma"
3167 msgid "Please choose an OPML file first."
3168 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3171 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3172 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3173 msgid "Importing, please wait..."
3174 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3177 msgid "Reset to defaults?"
3178 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3181 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3182 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3185 msgid "Removing category..."
3186 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3189 msgid "Remove selected categories?"
3190 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3193 msgid "Removing selected categories..."
3194 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3197 msgid "No categories are selected."
3198 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3201 msgid "Category title:"
3202 msgstr "Kategori başlığı:"
3205 msgid "Creating category..."
3206 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3209 msgid "Feeds without recent updates"
3210 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3213 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3214 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3217 msgid "Clearing feed..."
3218 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3221 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3222 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3225 msgid "Rescoring selected feeds..."
3226 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3229 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3230 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3233 msgid "Rescoring feeds..."
3234 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3237 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3238 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3241 msgid "Settings Profiles"
3242 msgstr "Profil ayarları"
3245 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3246 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3249 msgid "Removing selected profiles..."
3250 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3253 msgid "No profiles are selected."
3254 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3258 msgid "Activate selected profile?"
3259 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3263 msgid "Please choose a profile to activate."
3264 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3267 msgid "Creating profile..."
3268 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3271 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3272 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3275 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3276 msgid "Clearing URLs..."
3277 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3280 msgid "Generated URLs cleared."
3281 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3284 msgid "Label Editor"
3285 msgstr "Arama başlığı editörü"
3288 msgid "Subscribing to feeds..."
3289 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3292 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3293 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3296 msgid "Clear all messages in the error log?"
3297 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3300 msgid "Mark all articles as read?"
3301 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3304 msgid "Marking all feeds as read..."
3305 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3308 msgid "Please enable mail plugin first."
3309 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3312 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3313 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3316 msgid "Select item(s) by tags"
3317 msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3320 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3321 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3325 msgid "Please select some feed first."
3326 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3329 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3330 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3333 msgid "Rescore articles in %s?"
3334 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3337 msgid "Rescoring articles..."
3338 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3341 msgid "New version available!"
3342 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3344 #: js/viewfeed.js:113
3345 #: js/viewfeed.js:184
3346 #: js/viewfeed.js:1326
3348 msgid "Click to open next unread feed."
3349 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3351 #: js/viewfeed.js:117
3352 msgid "Cancel search"
3353 msgstr "Aramayı iptal et"
3355 #: js/viewfeed.js:476
3356 msgid "Unstar article"
3357 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3359 #: js/viewfeed.js:480
3360 msgid "Star article"
3361 msgstr "Favori olarak işaretle"
3363 #: js/viewfeed.js:534
3364 msgid "Unpublish article"
3365 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3367 #: js/viewfeed.js:538
3368 msgid "Publish article"
3369 msgstr "Yazıyı yayınla"
3371 #: js/viewfeed.js:690
3372 msgid "%d article selected"
3373 msgid_plural "%d articles selected"
3374 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3376 #: js/viewfeed.js:762
3377 #: js/viewfeed.js:790
3378 #: js/viewfeed.js:817
3379 #: js/viewfeed.js:882
3380 #: js/viewfeed.js:916
3381 #: js/viewfeed.js:1038
3382 #: js/viewfeed.js:1081
3383 #: js/viewfeed.js:1134
3384 #: js/viewfeed.js:2289
3385 #: plugins/mailto/init.js:7
3386 #: plugins/mail/mail.js:7
3387 msgid "No articles are selected."
3388 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3390 #: js/viewfeed.js:1046
3391 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3392 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3393 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3395 #: js/viewfeed.js:1048
3396 msgid "Delete %d selected article?"
3397 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3398 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3400 #: js/viewfeed.js:1090
3401 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3402 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3403 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3405 #: js/viewfeed.js:1093
3406 msgid "Move %d archived article back?"
3407 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3408 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3410 #: js/viewfeed.js:1095
3411 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3412 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3414 #: js/viewfeed.js:1140
3415 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3416 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3417 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3419 #: js/viewfeed.js:1164
3420 msgid "Edit article Tags"
3421 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3423 #: js/viewfeed.js:1170
3424 msgid "Saving article tags..."
3425 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3427 #: js/viewfeed.js:1438
3428 msgid "No article is selected."
3429 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3431 #: js/viewfeed.js:1473
3432 msgid "No articles found to mark"
3433 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3435 #: js/viewfeed.js:1475
3436 msgid "Mark %d article as read?"
3437 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3438 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3440 #: js/viewfeed.js:1984
3441 msgid "Open original article"
3442 msgstr "Yazının aslını aç"
3444 #: js/viewfeed.js:1990
3445 msgid "Display article URL"
3446 msgstr "Yazı adresini göster "
3448 #: js/viewfeed.js:2090
3449 msgid "Assign label"
3450 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3452 #: js/viewfeed.js:2095
3453 msgid "Remove label"
3454 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3456 #: js/viewfeed.js:2182
3458 msgid "Select articles in group"
3459 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3461 #: js/viewfeed.js:2191
3463 msgid "Mark group as read"
3464 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3466 #: js/viewfeed.js:2203
3468 msgid "Mark feed as read"
3469 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3471 #: js/viewfeed.js:2258
3472 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3473 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3475 #: js/viewfeed.js:2300
3476 msgid "Please enter new score for this article:"
3477 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3479 #: js/viewfeed.js:2333
3480 msgid "Article URL:"
3481 msgstr "Yazı adresi:"
3483 #: plugins/embed_original/init.js:6
3484 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3485 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3487 #: plugins/mailto/init.js:21
3488 #: plugins/mail/mail.js:21
3489 msgid "Forward article by email"
3490 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3492 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3494 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3497 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3498 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3499 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3501 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3503 msgstr "Veriyi içe aktar"
3505 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3506 msgid "Please choose the file first."
3507 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3509 #: plugins/note/note.js:17
3510 msgid "Saving article note..."
3511 msgstr "Not kaydediliyor..."
3513 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3514 msgid "Click to expand article"
3515 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3517 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3518 msgid "Google Reader Import"
3519 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3521 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3522 msgid "Please choose a file first."
3523 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3525 #: plugins/instances/instances.js:10
3526 msgid "Link Instance"
3527 msgstr "Olguyu bağla"
3529 #: plugins/instances/instances.js:73
3530 msgid "Edit Instance"
3531 msgstr "Olguyu düzenle"
3533 #: plugins/instances/instances.js:122
3534 msgid "Remove selected instances?"
3535 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3537 #: plugins/instances/instances.js:125
3538 msgid "Removing selected instances..."
3539 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3541 #: plugins/instances/instances.js:139
3542 #: plugins/instances/instances.js:151
3543 msgid "No instances are selected."
3544 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3546 #: plugins/instances/instances.js:156
3547 msgid "Please select only one instance."
3548 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3550 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3551 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3552 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3554 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3555 msgid "Shared URLs cleared."
3556 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3558 #: plugins/share/share.js:10
3559 msgid "Share article by URL"
3560 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3562 #: plugins/share/share.js:14
3563 msgid "Generate new share URL for this article?"
3564 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3566 #: plugins/share/share.js:18
3567 msgid "Trying to change URL..."
3568 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3570 #: plugins/share/share.js:55
3571 msgid "Remove sharing for this article?"
3572 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3574 #: plugins/share/share.js:59
3575 msgid "Trying to unshare..."
3576 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3578 #: plugins/updater/updater.js:58
3579 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3580 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."