1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Yazıları göster"
215 msgstr "Görüntüle..."
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
231 msgstr "Yayınladıklarım"
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
237 msgstr "Okunmamışlar"
241 msgstr "Not aldıklarım"
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Yazıları sırala"
257 msgstr "En yeni en üstte"
261 msgstr "En eski en üstte"
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Okundu olarak işaretle"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "1 günden eski"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "1 haftadan eski"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "2 haftadan eski"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
294 msgstr "Daha fazla..."
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Özet akışına üye ol"
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
319 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Üyelikten çık"
330 msgstr "Tüm özet akışları:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
337 msgid "Other actions:"
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Tam ekran görüntüle"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Filtre tanımla..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
359 msgstr "Oturumu kapat"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klavye kısayolları"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Tercihleri kapat"
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgstr "Özet akışları"
388 #: classes/pref/filters.php:248
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgstr "Arama başlıkları"
401 msgstr "Kullanıcılar"
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
447 #: classes/handler/public.php:829
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Kaydı işleme al"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Hesap yaratıldı."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Kategorilenmemiş"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
499 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
505 #: include/functions.php:958
510 #: include/functions.php:1254
511 #: include/functions.php:1907
515 #: include/functions.php:1758
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgstr "Tüm özet akışları"
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favori yazılar"
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
529 #: include/functions.php:1966
530 msgid "Fresh articles"
533 #: include/functions.php:1968
534 #: include/functions2.php:99
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
542 #: include/functions.php:1972
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
546 #: include/functions2.php:52
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Önceki özet akışına geç"
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Sonraki yazıya geç"
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Önceki yazıya geç"
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Arama geçmişini göster"
586 #: include/functions2.php:62
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Favorileri değişir"
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Okunmamışları değiştir"
605 #: include/functions2.php:66
607 msgstr "Etiketleri değiştir"
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
623 #: include/functions2.php:70
627 #: include/functions2.php:71
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Yazıyı kapat"
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Tüm yazıları seç"
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Okunmamışları seç"
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Favorileri seç"
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Yayınlanmışları seç"
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Hiçbirini seçme"
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:821
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Özet akışını tazele"
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Özet akışına abone ol"
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
704 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
714 #: include/functions2.php:93
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
724 #: include/functions2.php:95
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Birleşik modu değiştir"
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
736 #: include/functions2.php:98
740 #: include/functions2.php:100
744 #: include/functions2.php:103
748 msgstr "Etiket öbeği"
750 #: include/functions2.php:105
754 #: include/functions2.php:106
755 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgstr "Arama başlığı tanımla"
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Filtre tanımla"
764 #: include/functions2.php:108
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
772 #: include/functions2.php:663
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Arama sonuçları: %s"
777 #: include/functions2.php:1317
778 #: classes/feeds.php:749
780 msgid_plural "comments"
784 #: include/functions2.php:1321
785 #: classes/feeds.php:753
789 #: include/functions2.php:1347
793 #: include/functions2.php:1380
794 #: include/functions2.php:1631
795 #: classes/article.php:311
799 #: include/functions2.php:1390
800 #: classes/feeds.php:735
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
804 #: include/functions2.php:1422
805 #: classes/feeds.php:682
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Asıl kaynağı:"
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:695
813 msgstr "Özet akışı internet adresi"
815 #: include/functions2.php:1472
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1105
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:460
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Bu pencereyi kapa"
833 #: include/functions2.php:1669
835 msgstr "(notu değiştir)"
837 #: include/functions2.php:1924
839 msgstr "bilinmeyen tür"
841 #: include/functions2.php:2001
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:569
847 #: classes/handler/public.php:824
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:572
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Şifremi unuttum"
860 #: include/login_form.php:219
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:311
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Öntanımlı profil"
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Ekonomik veri akışı"
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
879 #: include/login_form.php:243
881 msgstr "Beni hatırla"
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:577
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Yazı bulunamadı."
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/users.php:98
911 #: classes/pref/feeds.php:799
912 #: classes/pref/feeds.php:939
913 #: classes/pref/filters.php:485
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_readability/init.php:71
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
920 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
921 #: plugins/mail/init.php:64
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:546
927 #: classes/handler/public.php:580
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/users.php:100
930 #: classes/pref/feeds.php:800
931 #: classes/pref/feeds.php:942
932 #: classes/pref/feeds.php:1860
933 #: classes/pref/filters.php:488
934 #: classes/pref/filters.php:902
935 #: classes/pref/filters.php:983
936 #: classes/pref/filters.php:1076
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/mail/init.php:172
948 #: classes/opml.php:28
949 #: classes/opml.php:33
951 msgstr "OPML Utility"
953 #: classes/opml.php:37
954 msgid "Importing OPML..."
955 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
957 #: classes/opml.php:41
958 msgid "Return to preferences"
959 msgstr "Tercihlere geri dön"
961 #: classes/opml.php:271
963 msgid "Adding feed: %s"
964 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
966 #: classes/opml.php:282
968 msgid "Duplicate feed: %s"
969 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
971 #: classes/opml.php:296
973 msgid "Adding label %s"
974 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
976 #: classes/opml.php:299
978 msgid "Duplicate label: %s"
979 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
981 #: classes/opml.php:311
983 msgid "Setting preference key %s to %s"
984 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
986 #: classes/opml.php:343
987 msgid "Adding filter..."
988 msgstr "Filtre ekleniyor..."
990 #: classes/opml.php:421
992 msgid "Processing category: %s"
993 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
995 #: classes/opml.php:470
996 #: plugins/import_export/init.php:428
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1001 #: classes/opml.php:484
1002 #: plugins/import_export/init.php:442
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1006 #: classes/opml.php:488
1007 #: plugins/import_export/init.php:446
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1011 #: classes/opml.php:499
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1015 #: classes/opml.php:506
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1019 #: classes/backend.php:33
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1023 #: classes/backend.php:38
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Klavye kısayolları"
1027 #: classes/backend.php:61
1031 #: classes/backend.php:64
1035 #: classes/backend.php:99
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1043 #: classes/dlg.php:48
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1047 #: classes/dlg.php:57
1048 #: classes/dlg.php:183
1049 #: plugins/share/init.php:118
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1057 #: classes/dlg.php:75
1058 #: classes/dlg.php:84
1059 msgid "Last update:"
1060 msgstr "Son yenileme:"
1062 #: classes/dlg.php:80
1063 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1064 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1066 #: classes/dlg.php:174
1067 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1070 #: classes/handler/public.php:510
1071 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1072 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1073 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1075 #: classes/handler/public.php:518
1079 #: classes/handler/public.php:520
1080 #: classes/pref/feeds.php:572
1081 #: plugins/instances/init.php:212
1082 #: plugins/instances/init.php:401
1084 msgstr "Internet adresi:"
1086 #: classes/handler/public.php:522
1090 #: classes/handler/public.php:524
1092 msgstr "Arama başlıkları:"
1094 #: classes/handler/public.php:543
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1098 #: classes/handler/public.php:545
1102 #: classes/handler/public.php:567
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Giriş yapılmamış"
1106 #: classes/handler/public.php:626
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1110 #: classes/handler/public.php:678
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1115 #: classes/handler/public.php:681
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1120 #: classes/handler/public.php:684
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1125 #: classes/handler/public.php:687
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1130 #: classes/handler/public.php:690
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1134 #: classes/handler/public.php:694
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1139 #: classes/handler/public.php:712
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1143 #: classes/handler/public.php:737
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1147 #: classes/handler/public.php:774
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Şifre bulma"
1151 #: classes/handler/public.php:817
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1156 #: classes/handler/public.php:839
1157 #: classes/pref/users.php:350
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "Şifremi yenile"
1161 #: classes/handler/public.php:849
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1165 #: classes/handler/public.php:853
1166 #: classes/handler/public.php:919
1170 #: classes/handler/public.php:890
1172 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1173 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1175 #: classes/handler/public.php:915
1176 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1177 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1179 #: classes/handler/public.php:937
1180 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1181 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1183 #: classes/handler/public.php:963
1184 msgid "Database Updater"
1185 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1187 #: classes/handler/public.php:1028
1188 msgid "Perform updates"
1189 msgstr "Yenilemeleri yap"
1191 #: classes/pref/labels.php:22
1192 #: classes/pref/filters.php:348
1193 #: classes/pref/filters.php:823
1197 #: classes/pref/labels.php:37
1201 #: classes/pref/labels.php:42
1205 #: classes/pref/labels.php:42
1209 #: classes/pref/labels.php:232
1211 msgid "Created label <b>%s</b>"
1212 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1214 #: classes/pref/labels.php:258
1215 #: classes/pref/users.php:334
1216 #: classes/pref/feeds.php:1340
1217 #: classes/pref/feeds.php:1602
1218 #: classes/pref/feeds.php:1666
1219 #: classes/pref/filters.php:359
1220 #: classes/pref/filters.php:407
1221 #: classes/pref/filters.php:744
1222 #: classes/pref/filters.php:832
1223 #: classes/pref/filters.php:859
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1229 #: classes/pref/labels.php:261
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/feeds.php:1343
1232 #: classes/pref/feeds.php:1605
1233 #: classes/pref/feeds.php:1669
1234 #: classes/pref/filters.php:362
1235 #: classes/pref/filters.php:410
1236 #: classes/pref/filters.php:747
1237 #: classes/pref/filters.php:835
1238 #: classes/pref/filters.php:862
1239 #: classes/pref/prefs.php:1003
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1245 #: classes/pref/labels.php:263
1246 #: classes/pref/users.php:339
1247 #: classes/pref/feeds.php:1345
1248 #: classes/pref/feeds.php:1607
1249 #: classes/pref/feeds.php:1671
1250 #: classes/pref/filters.php:364
1251 #: classes/pref/filters.php:412
1252 #: classes/pref/filters.php:749
1253 #: classes/pref/filters.php:837
1254 #: classes/pref/filters.php:864
1255 #: classes/pref/prefs.php:1005
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1261 #: classes/pref/labels.php:270
1262 #: classes/pref/users.php:348
1263 #: classes/pref/feeds.php:765
1264 #: classes/pref/filters.php:478
1265 #: classes/pref/filters.php:766
1266 #: classes/feeds.php:1147
1267 #: plugins/instances/init.php:294
1271 #: classes/pref/labels.php:273
1272 msgid "Clear colors"
1273 msgstr "Renkleri kaldır"
1275 #: classes/pref/users.php:6
1276 #: classes/pref/system.php:8
1277 #: plugins/instances/init.php:154
1278 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1279 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1281 #: classes/pref/users.php:24
1284 msgstr "Kuralı düzenle"
1286 #: classes/pref/users.php:56
1287 #: classes/pref/feeds.php:637
1288 #: classes/pref/feeds.php:876
1289 #: classes/feeds.php:1070
1290 msgid "Authentication"
1293 #: classes/pref/users.php:59
1294 msgid "Access level: "
1295 msgstr "Erişim seviyesi:"
1297 #: classes/pref/users.php:77
1298 #: classes/pref/feeds.php:665
1299 #: classes/pref/feeds.php:892
1303 #: classes/pref/users.php:91
1305 msgid "User details"
1306 msgstr "Kullanıcı detayları"
1308 #: classes/pref/users.php:118
1309 msgid "User not found"
1310 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1312 #: classes/pref/users.php:132
1313 #: classes/pref/users.php:400
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 msgid "Last logged in"
1321 #: classes/pref/users.php:140
1322 msgid "Subscribed feeds count"
1323 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1325 #: classes/pref/users.php:141
1327 msgid "Stored articles"
1328 msgstr "Favori yazılar"
1330 #: classes/pref/users.php:145
1331 #: classes/pref/users.php:399
1332 msgid "Subscribed feeds"
1333 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1335 #: classes/pref/users.php:232
1337 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1338 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1340 #: classes/pref/users.php:239
1342 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1343 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1345 #: classes/pref/users.php:243
1347 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1348 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1350 #: classes/pref/users.php:265
1352 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1353 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1355 #: classes/pref/users.php:267
1357 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1360 #: classes/pref/users.php:291
1361 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1362 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/feeds.php:1336
1366 #: classes/pref/filters.php:740
1367 #: classes/feeds.php:1118
1368 #: classes/feeds.php:1184
1373 #: classes/pref/users.php:342
1375 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1377 #: classes/pref/users.php:346
1378 #: classes/pref/filters.php:759
1379 #: plugins/instances/init.php:293
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:643
1385 #: classes/pref/feeds.php:880
1386 #: classes/pref/feeds.php:1838
1387 #: classes/feeds.php:1074
1391 #: classes/pref/users.php:398
1392 msgid "Access Level"
1393 msgstr "Erişim seviyesi"
1395 #: classes/pref/users.php:401
1399 #: classes/pref/users.php:420
1400 #: plugins/instances/init.php:334
1401 msgid "Click to edit"
1402 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1404 #: classes/pref/users.php:441
1405 msgid "No users defined."
1406 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1408 #: classes/pref/users.php:443
1409 msgid "No matching users found."
1410 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1412 #: classes/pref/system.php:29
1414 msgstr "Hata kayıt defteri"
1416 #: classes/pref/system.php:40
1420 #: classes/pref/system.php:43
1422 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1424 #: classes/pref/system.php:48
1428 #: classes/pref/system.php:49
1432 #: classes/pref/system.php:50
1436 #: classes/pref/system.php:52
1440 #: classes/pref/feeds.php:15
1441 msgid "Check to enable field"
1442 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1444 #: classes/pref/feeds.php:65
1445 #: classes/pref/feeds.php:214
1446 #: classes/pref/feeds.php:258
1447 #: classes/pref/feeds.php:264
1448 #: classes/pref/feeds.php:290
1449 #, fuzzy, php-format
1451 msgid_plural "(%d feeds)"
1452 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1453 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1455 #: classes/pref/feeds.php:537
1456 #: classes/pref/prefs.php:18
1460 #: classes/pref/feeds.php:561
1462 msgstr "Özet akışı başlığı"
1464 #: classes/pref/feeds.php:595
1465 #: classes/pref/feeds.php:828
1466 #: classes/pref/feeds.php:1824
1467 #: classes/feeds.php:1050
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1471 #: classes/pref/feeds.php:608
1472 #: classes/pref/feeds.php:842
1477 #: classes/pref/feeds.php:615
1478 #: classes/pref/feeds.php:851
1482 #: classes/pref/feeds.php:630
1483 #: classes/pref/feeds.php:867
1484 msgid "Article purging:"
1485 msgstr "Yazıları temizleme:"
1487 #: classes/pref/feeds.php:656
1488 #: classes/pref/feeds.php:886
1489 #: classes/pref/feeds.php:1841
1490 #: classes/pref/prefs.php:245
1491 #: classes/feeds.php:1077
1495 #: classes/pref/feeds.php:660
1496 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1497 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1499 #: classes/pref/feeds.php:679
1500 #: classes/pref/feeds.php:896
1501 msgid "Hide from Popular feeds"
1502 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1504 #: classes/pref/feeds.php:691
1505 #: classes/pref/feeds.php:902
1506 msgid "Include in e-mail digest"
1507 msgstr "E-posta özetine ekle"
1509 #: classes/pref/feeds.php:704
1510 #: classes/pref/feeds.php:908
1511 msgid "Always display image attachments"
1512 msgstr "Daima resimleri göster"
1514 #: classes/pref/feeds.php:717
1515 #: classes/pref/feeds.php:916
1516 msgid "Do not embed images"
1517 msgstr "Resimleri gösterme"
1519 #: classes/pref/feeds.php:730
1520 #: classes/pref/feeds.php:924
1521 msgid "Cache images locally"
1522 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1524 #: classes/pref/feeds.php:742
1525 #: classes/pref/feeds.php:930
1526 msgid "Mark updated articles as unread"
1527 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1529 #: classes/pref/feeds.php:746
1533 #: classes/pref/feeds.php:763
1537 #: classes/pref/feeds.php:770
1538 #: classes/pref/prefs.php:706
1542 #: classes/pref/feeds.php:790
1543 msgid "Resubscribe to push updates"
1544 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1546 #: classes/pref/feeds.php:797
1547 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1548 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1550 #: classes/pref/feeds.php:1203
1551 #: classes/pref/feeds.php:1256
1555 #: classes/pref/feeds.php:1311
1556 msgid "Feeds with errors"
1557 msgstr "Hatalı özet akışları"
1559 #: classes/pref/feeds.php:1318
1560 msgid "Inactive feeds"
1561 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1563 #: classes/pref/feeds.php:1354
1564 msgid "Edit selected feeds"
1565 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1567 #: classes/pref/feeds.php:1356
1568 #: classes/pref/feeds.php:1370
1569 #: classes/pref/filters.php:762
1570 msgid "Reset sort order"
1571 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1573 #: classes/pref/feeds.php:1358
1575 msgid "Batch subscribe"
1576 msgstr "Toplu abone ol"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1365
1580 msgstr "Kategoriler"
1582 #: classes/pref/feeds.php:1368
1583 msgid "Add category"
1584 msgstr "Kategori ekle"
1586 #: classes/pref/feeds.php:1372
1587 msgid "Remove selected"
1588 msgstr "Seçileni kaldır"
1590 #: classes/pref/feeds.php:1383
1591 msgid "More actions..."
1594 #: classes/pref/feeds.php:1387
1595 msgid "Manual purge"
1596 msgstr "Elle temizleme"
1598 #: classes/pref/feeds.php:1391
1599 msgid "Clear feed data"
1600 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1602 #: classes/pref/feeds.php:1392
1603 #: classes/pref/filters.php:770
1604 msgid "Rescore articles"
1605 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1607 #: classes/pref/feeds.php:1444
1611 #: classes/pref/feeds.php:1446
1612 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1613 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1615 #: classes/pref/feeds.php:1447
1616 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1617 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1619 #: classes/pref/feeds.php:1460
1620 msgid "Import my OPML"
1621 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1466
1627 #: classes/pref/feeds.php:1468
1628 msgid "Include settings"
1629 msgstr "Ayarları dahil et"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1472
1633 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1476
1636 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1637 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1639 #: classes/pref/feeds.php:1480
1640 msgid "Public OPML URL"
1641 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1643 #: classes/pref/feeds.php:1481
1644 msgid "Display published OPML URL"
1645 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1647 #: classes/pref/feeds.php:1490
1648 msgid "Firefox integration"
1649 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1651 #: classes/pref/feeds.php:1492
1652 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1653 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1655 #: classes/pref/feeds.php:1499
1656 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1657 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1659 #: classes/pref/feeds.php:1507
1660 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1661 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1509
1664 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1665 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1667 #: classes/pref/feeds.php:1516
1668 #: classes/feeds.php:54
1669 #: classes/feeds.php:134
1671 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1673 #: classes/pref/feeds.php:1517
1675 msgstr "Adresi göster"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1520
1678 msgid "Clear all generated URLs"
1679 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1598
1682 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1683 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1685 #: classes/pref/feeds.php:1632
1686 #: classes/pref/feeds.php:1696
1687 msgid "Click to edit feed"
1688 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1690 #: classes/pref/feeds.php:1650
1691 #: classes/pref/feeds.php:1716
1692 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1693 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1821
1696 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1697 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1699 #: classes/pref/feeds.php:1830
1700 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1701 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1852
1704 msgid "Feeds require authentication."
1705 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1707 #: classes/pref/feeds.php:1859
1708 #: classes/feeds.php:1092
1709 #: classes/feeds.php:1146
1713 #: classes/pref/filters.php:151
1715 msgid "Preview article"
1718 #: classes/pref/filters.php:239
1719 #: classes/pref/filters.php:518
1721 msgstr "(ters çevir)"
1723 #: classes/pref/filters.php:235
1724 #: classes/pref/filters.php:517
1726 msgid "%s on %s in %s %s"
1727 msgstr "%s de %s de %s %s"
1729 #: classes/pref/filters.php:354
1730 #: classes/pref/filters.php:827
1731 #: classes/pref/filters.php:942
1735 #: classes/pref/filters.php:368
1736 #: classes/pref/filters.php:416
1737 #: classes/pref/filters.php:841
1738 #: classes/pref/filters.php:868
1742 #: classes/pref/filters.php:371
1743 #: classes/pref/filters.php:419
1744 #: classes/pref/filters.php:844
1745 #: classes/pref/filters.php:871
1746 #: classes/feeds.php:116
1750 #: classes/pref/filters.php:402
1751 #: classes/pref/filters.php:854
1752 msgid "Apply actions"
1755 #: classes/pref/filters.php:452
1756 #: classes/pref/filters.php:883
1760 #: classes/pref/filters.php:461
1761 #: classes/pref/filters.php:886
1762 msgid "Match any rule"
1763 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1765 #: classes/pref/filters.php:470
1766 #: classes/pref/filters.php:889
1767 msgid "Inverse matching"
1768 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1770 #: classes/pref/filters.php:482
1771 #: classes/pref/filters.php:896
1775 #: classes/pref/filters.php:756
1779 #: classes/pref/filters.php:899
1783 #: classes/pref/filters.php:954
1784 msgid "Inverse regular expression matching"
1785 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1787 #: classes/pref/filters.php:956
1791 #: classes/pref/filters.php:962
1792 #: js/PrefFilterTree.js:61
1796 #: classes/pref/filters.php:975
1798 msgid "Wiki: Filters"
1801 #: classes/pref/filters.php:980
1803 msgstr "Kuralı kaydet"
1805 #: classes/pref/filters.php:980
1806 #: js/functions.js:1012
1810 #: classes/pref/filters.php:1003
1811 msgid "Perform Action"
1814 #: classes/pref/filters.php:1054
1816 msgid "No actions available"
1817 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1819 #: classes/pref/filters.php:1073
1823 #: classes/pref/filters.php:1073
1824 #: js/functions.js:1038
1828 #: classes/pref/filters.php:1097
1829 msgid "[No caption]"
1830 msgstr "[altyazısız]"
1832 #: classes/pref/filters.php:1099
1834 msgid "%s (%d rule)"
1835 msgid_plural "%s (%d rules)"
1836 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1837 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1839 #: classes/pref/filters.php:1114
1841 msgid "matches any rule"
1842 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1844 #: classes/pref/filters.php:1117
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%s (+%d action)"
1847 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1848 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1849 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1851 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 #: classes/pref/prefs.php:25
1864 msgid "Allow duplicate articles"
1865 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1867 #: classes/pref/prefs.php:26
1868 msgid "Blacklisted tags"
1869 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1880 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1881 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1883 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1885 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1887 #: classes/pref/prefs.php:29
1888 msgid "Combined feed display"
1889 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1891 #: classes/pref/prefs.php:29
1892 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1893 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Confirm marking feed as read"
1897 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1899 #: classes/pref/prefs.php:31
1900 msgid "Amount of articles to display at once"
1901 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1903 #: classes/pref/prefs.php:32
1904 msgid "Default feed update interval"
1905 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1907 #: classes/pref/prefs.php:32
1908 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1909 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1911 #: classes/pref/prefs.php:33
1912 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1913 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1915 #: classes/pref/prefs.php:34
1916 msgid "Enable e-mail digest"
1917 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1919 #: classes/pref/prefs.php:34
1920 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1921 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1923 #: classes/pref/prefs.php:35
1924 msgid "Try to send digests around specified time"
1925 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Uses UTC timezone"
1929 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1931 #: classes/pref/prefs.php:36
1932 msgid "Enable API access"
1933 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable feed categories"
1941 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1943 #: classes/pref/prefs.php:38
1944 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1945 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1947 #: classes/pref/prefs.php:39
1948 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1949 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1951 #: classes/pref/prefs.php:40
1952 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1953 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1955 #: classes/pref/prefs.php:41
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1959 #: classes/pref/prefs.php:42
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Uzun tarih formatı"
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1964 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1965 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1967 #: classes/pref/prefs.php:43
1968 msgid "On catchup show next feed"
1969 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1973 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1977 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1979 #: classes/pref/prefs.php:45
1980 msgid "Purge unread articles"
1981 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1983 #: classes/pref/prefs.php:46
1984 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1985 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1987 #: classes/pref/prefs.php:47
1988 msgid "Short date format"
1989 msgstr "Kısa tarih formatı"
1991 #: classes/pref/prefs.php:48
1992 msgid "Show content preview in headlines list"
1993 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1995 #: classes/pref/prefs.php:49
1996 msgid "Sort headlines by feed date"
1997 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2001 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Login with an SSL certificate"
2005 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2009 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Do not embed images in articles"
2013 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2015 #: classes/pref/prefs.php:52
2016 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2017 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2021 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2025 msgid "Customize stylesheet"
2026 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2030 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2034 msgstr "Saat dilimi"
2036 #: classes/pref/prefs.php:55
2037 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2038 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2042 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 #: classes/pref/prefs.php:57
2052 #: classes/pref/prefs.php:57
2053 msgid "Select one of the available CSS themes"
2054 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2056 #: classes/pref/prefs.php:126
2057 msgid "The configuration was saved."
2058 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2060 #: classes/pref/prefs.php:140
2061 msgid "Your personal data has been saved."
2062 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2064 #: classes/pref/prefs.php:160
2065 msgid "Your preferences are now set to default values."
2066 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2068 #: classes/pref/prefs.php:183
2069 msgid "Personal data / Authentication"
2070 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2072 #: classes/pref/prefs.php:203
2073 msgid "Personal data"
2074 msgstr "Kişisel bilgi "
2076 #: classes/pref/prefs.php:213
2078 msgstr "İsim soyisim"
2080 #: classes/pref/prefs.php:217
2084 #: classes/pref/prefs.php:223
2085 msgid "Access level"
2086 msgstr "Erişim seviyesi"
2088 #: classes/pref/prefs.php:233
2090 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2092 #: classes/pref/prefs.php:254
2093 msgid "Your password is at default value, please change it."
2094 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2096 #: classes/pref/prefs.php:289
2097 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2098 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2100 #: classes/pref/prefs.php:294
2101 msgid "Old password"
2104 #: classes/pref/prefs.php:297
2105 msgid "New password"
2108 #: classes/pref/prefs.php:302
2109 msgid "Confirm password"
2110 msgstr "Şifreyi onayla"
2112 #: classes/pref/prefs.php:312
2113 msgid "Change password"
2114 msgstr "Şifreyi değiştir"
2116 #: classes/pref/prefs.php:318
2117 msgid "One time passwords / Authenticator"
2118 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2120 #: classes/pref/prefs.php:322
2121 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2122 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2124 #: classes/pref/prefs.php:347
2125 #: classes/pref/prefs.php:398
2126 msgid "Enter your password"
2127 msgstr "Şifrenizi girin"
2129 #: classes/pref/prefs.php:358
2131 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2133 #: classes/pref/prefs.php:364
2134 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2135 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2137 #: classes/pref/prefs.php:366
2138 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2139 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2141 #: classes/pref/prefs.php:403
2142 msgid "Enter the generated one time password"
2143 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2145 #: classes/pref/prefs.php:417
2147 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2149 #: classes/pref/prefs.php:423
2150 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2151 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2153 #: classes/pref/prefs.php:466
2154 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2155 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2157 #: classes/pref/prefs.php:564
2161 #: classes/pref/prefs.php:629
2165 #: classes/pref/prefs.php:633
2169 #: classes/pref/prefs.php:639
2171 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2172 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2174 #: classes/pref/prefs.php:671
2175 msgid "Save configuration"
2176 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2178 #: classes/pref/prefs.php:675
2179 msgid "Save and exit preferences"
2180 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2182 #: classes/pref/prefs.php:680
2183 msgid "Manage profiles"
2184 msgstr "Profilleri yönet"
2186 #: classes/pref/prefs.php:683
2187 msgid "Reset to defaults"
2188 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2190 #: classes/pref/prefs.php:708
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2192 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2194 #: classes/pref/prefs.php:710
2195 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2196 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 msgid "System plugins"
2200 msgstr "Sistem eklentileri"
2202 #: classes/pref/prefs.php:744
2203 #: classes/pref/prefs.php:800
2207 #: classes/pref/prefs.php:745
2208 #: classes/pref/prefs.php:801
2212 #: classes/pref/prefs.php:746
2213 #: classes/pref/prefs.php:802
2217 #: classes/pref/prefs.php:747
2218 #: classes/pref/prefs.php:803
2222 #: classes/pref/prefs.php:778
2223 #: classes/pref/prefs.php:837
2225 msgstr "daha fazla bilgi"
2227 #: classes/pref/prefs.php:787
2228 #: classes/pref/prefs.php:846
2230 msgstr "Veriyi temizle"
2232 #: classes/pref/prefs.php:796
2233 msgid "User plugins"
2234 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2236 #: classes/pref/prefs.php:861
2237 msgid "Enable selected plugins"
2238 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2240 #: classes/pref/prefs.php:929
2241 msgid "Incorrect one time password"
2242 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2244 #: classes/pref/prefs.php:932
2245 #: classes/pref/prefs.php:949
2246 msgid "Incorrect password"
2247 msgstr "Yanlış şifre"
2249 #: classes/pref/prefs.php:974
2251 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2252 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2254 #: classes/pref/prefs.php:1014
2255 msgid "Create profile"
2256 msgstr "Profil tanımla"
2258 #: classes/pref/prefs.php:1037
2259 #: classes/pref/prefs.php:1065
2263 #: classes/pref/prefs.php:1099
2264 msgid "Remove selected profiles"
2265 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2267 #: classes/pref/prefs.php:1101
2268 msgid "Activate profile"
2269 msgstr "Profili aktifleştir"
2271 #: classes/feeds.php:53
2272 msgid "View as RSS feed"
2273 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2275 #: classes/feeds.php:62
2277 msgid "Last updated: %s"
2278 msgstr "Son yenileme: %s"
2280 #: classes/feeds.php:92
2284 #: classes/feeds.php:99
2286 msgstr "Daha fazla..."
2288 #: classes/feeds.php:101
2289 msgid "Selection toggle:"
2290 msgstr "Seçimi değiştir:"
2292 #: classes/feeds.php:107
2296 #: classes/feeds.php:110
2300 #: classes/feeds.php:113
2304 #: classes/feeds.php:115
2308 #: classes/feeds.php:121
2309 #: classes/feeds.php:126
2310 #: plugins/mail/init.php:75
2311 #: plugins/mailto/init.php:25
2312 msgid "Forward by email"
2313 msgstr "E-posta ile yolla"
2315 #: classes/feeds.php:130
2317 msgstr "Özet akışı:"
2319 #: classes/feeds.php:223
2320 #: classes/feeds.php:889
2321 msgid "Feed not found."
2322 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2324 #: classes/feeds.php:294
2328 #: classes/feeds.php:407
2330 msgid "Imported at %s"
2331 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2333 #: classes/feeds.php:466
2334 #: classes/feeds.php:563
2336 msgid "mark feed as read"
2337 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2339 #: classes/feeds.php:622
2340 msgid "Collapse article"
2341 msgstr "Yazıyı kapat"
2343 #: classes/feeds.php:788
2344 msgid "No unread articles found to display."
2345 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2347 #: classes/feeds.php:791
2348 msgid "No updated articles found to display."
2349 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2351 #: classes/feeds.php:794
2352 msgid "No starred articles found to display."
2353 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2355 #: classes/feeds.php:798
2356 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2357 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2359 #: classes/feeds.php:800
2360 msgid "No articles found to display."
2361 msgstr "Yazı bulunamadı."
2363 #: classes/feeds.php:815
2364 #: classes/feeds.php:989
2366 msgid "Feeds last updated at %s"
2367 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2369 #: classes/feeds.php:825
2370 #: classes/feeds.php:999
2371 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2372 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2374 #: classes/feeds.php:979
2375 msgid "No feed selected."
2376 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2378 #: classes/feeds.php:1036
2379 #: classes/feeds.php:1044
2380 msgid "Feed or site URL"
2381 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2383 #: classes/feeds.php:1058
2384 msgid "Available feeds"
2385 msgstr "Mevcut veri akışları"
2387 #: classes/feeds.php:1087
2388 msgid "This feed requires authentication."
2389 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2391 #: classes/feeds.php:1095
2393 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2395 #: classes/feeds.php:1122
2396 msgid "Popular feeds"
2397 msgstr "Popüler özet akışları"
2399 #: classes/feeds.php:1123
2400 msgid "Feed archive"
2401 msgstr "Özet akışı arşivi"
2403 #: classes/feeds.php:1126
2407 #: classes/feeds.php:1158
2411 #: classes/feeds.php:1166
2416 #: classes/feeds.php:1171
2417 msgid "Used for word stemming"
2420 #: classes/feeds.php:1180
2422 msgid "Search syntax"
2425 #: plugins/instances/init.php:141
2427 msgstr "Olgu bağlantıları"
2429 #: plugins/instances/init.php:204
2430 #: plugins/instances/init.php:395
2434 #: plugins/instances/init.php:215
2435 #: plugins/instances/init.php:312
2436 #: plugins/instances/init.php:404
2437 msgid "Instance URL"
2438 msgstr "Olgu adresi"
2440 #: plugins/instances/init.php:226
2441 #: plugins/instances/init.php:414
2443 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2445 #: plugins/instances/init.php:229
2446 #: plugins/instances/init.php:313
2447 #: plugins/instances/init.php:417
2449 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2451 #: plugins/instances/init.php:233
2452 #: plugins/instances/init.php:421
2453 msgid "Use one access key for both linked instances."
2454 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2456 #: plugins/instances/init.php:241
2457 #: plugins/instances/init.php:429
2458 msgid "Generate new key"
2459 msgstr "Yeni anahtar üret"
2461 #: plugins/instances/init.php:292
2462 msgid "Link instance"
2463 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2465 #: plugins/instances/init.php:304
2466 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2467 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2469 #: plugins/instances/init.php:314
2470 msgid "Last connected"
2471 msgstr "Son bağlantı"
2473 #: plugins/instances/init.php:315
2477 #: plugins/instances/init.php:316
2478 msgid "Stored feeds"
2479 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2481 #: plugins/instances/init.php:433
2483 msgstr "Bağlantı üret"
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2492 msgstr "NSFW eklentisi"
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2507 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2508 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2509 msgid "Shared articles"
2510 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Şifre değiştirildi."
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2524 #: plugins/af_readability/init.php:21
2528 #: plugins/af_readability/init.php:33
2530 msgid "Inline content"
2531 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2533 #: plugins/af_readability/init.php:39
2534 msgid "af_readability settings"
2537 #: plugins/af_readability/init.php:68
2538 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2541 #: plugins/af_readability/init.php:82
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2543 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2546 #: plugins/af_readability/init.php:99
2549 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2551 #: plugins/af_readability/init.php:110
2553 msgid "Inline article content"
2554 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2556 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2557 msgid "af_redditimgur settings"
2560 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2561 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2565 msgid "Extract missing content using Readability"
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2569 msgid "Enable additional duplicate checking"
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2574 msgid "Configuration saved"
2575 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2579 msgid "Data saved (%s, %d)"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2584 msgid "Show related articles"
2585 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2590 msgid "Mark similar articles as read"
2591 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2594 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2599 msgid "Global settings"
2600 msgstr "Ayarları dahil et"
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2603 msgid "Minimum similarity:"
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2607 msgid "Minimum title length:"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2612 msgid "Enable for all feeds:"
2613 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2616 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2619 #: plugins/af_comics/init.php:39
2620 msgid "Feeds supported by af_comics"
2623 #: plugins/af_comics/init.php:41
2624 msgid "The following comics are currently supported:"
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2643 #: plugins/import_export/init.php:225
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2647 #: plugins/import_export/init.php:230
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2651 #: plugins/import_export/init.php:391
2653 msgstr "Tamamlandı:"
2655 #: plugins/import_export/init.php:392
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2660 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2662 #: plugins/import_export/init.php:393
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2666 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2667 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2669 #: plugins/import_export/init.php:394
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2674 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2676 #: plugins/import_export/init.php:399
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2680 #: plugins/import_export/init.php:411
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Verileri hazırla"
2684 #: plugins/import_export/init.php:454
2685 msgid "No file uploaded."
2686 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2688 #: plugins/mail/init.php:28
2689 msgid "Mail addresses saved."
2692 #: plugins/mail/init.php:34
2695 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2697 #: plugins/mail/init.php:36
2698 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2701 #: plugins/mail/init.php:112
2702 #: plugins/mail/init.php:118
2703 #: plugins/mailto/init.php:49
2704 #: plugins/mailto/init.php:55
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 msgid "Multiple articles"
2711 msgstr "Birçok yazı"
2713 #: plugins/mail/init.php:140
2717 #: plugins/mail/init.php:155
2721 #: plugins/mail/init.php:171
2723 msgstr "E-posta yolla"
2725 #: plugins/close_button/init.php:22
2726 msgid "Close article"
2727 msgstr "Yazıyı kapat"
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2730 msgid "Bookmarklets"
2731 msgstr "Bookmarklets"
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2734 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2735 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2739 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2740 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2743 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2744 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2747 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2748 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2750 #: plugins/mailto/init.php:71
2751 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2752 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2754 #: plugins/mailto/init.php:75
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2758 #: plugins/mailto/init.php:78
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2760 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2762 #: plugins/mailto/init.php:83
2763 msgid "Close this dialog"
2764 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2766 #: plugins/share/init.php:39
2767 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2768 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2770 #: plugins/share/init.php:42
2771 msgid "Unshare all articles"
2772 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2774 #: plugins/share/init.php:75
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2778 #: plugins/share/init.php:97
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2782 #: plugins/share/init.php:115
2783 msgid "Unshare article"
2784 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2786 #: js/PrefFeedTree.js:48
2787 msgid "Edit category"
2788 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2790 #: js/PrefFeedTree.js:55
2791 msgid "Remove category"
2792 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2794 #: js/PrefFilterTree.js:64
2796 msgstr "Seçimi ters çevir"
2798 #: js/functions.js:62
2799 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2800 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2802 #: js/functions.js:90
2803 msgid "Report to tt-rss.org"
2806 #: js/functions.js:93
2810 #: js/functions.js:104
2812 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2813 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2815 #: js/functions.js:224
2816 msgid "Click to close"
2817 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2819 #: js/functions.js:1038
2821 msgstr "Eylemi düzenle"
2823 #: js/functions.js:1083
2825 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2828 #: js/functions.js:1113
2829 #, fuzzy, perl-format
2830 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2831 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2833 #: js/functions.js:1169
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Filtre tanımla"
2837 #: js/functions.js:1290
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2841 #: js/functions.js:1301
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2845 #: js/functions.js:1311
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2851 #: js/functions.js:1314
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2855 #: js/functions.js:1421
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2859 #: js/functions.js:1452
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2863 #: js/functions.js:1456
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2868 #: js/functions.js:1757
2869 #: js/functions.js:1867
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2880 #: js/functions.js:1799
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2884 #: js/functions.js:1838
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2888 #: js/functions.js:1849
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2893 #: js/functions.js:1852
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2899 msgid "Please enter login:"
2900 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2903 msgid "Can't create user: no login specified."
2904 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2907 msgid "Adding user..."
2908 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2912 msgstr "Kullanıcı editörü"
2917 #: plugins/instances/instances.js:26
2918 #: plugins/instances/instances.js:89
2919 #: js/functions.js:1664
2920 msgid "Saving data..."
2921 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2925 msgstr "Filtreyi düzenle "
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2986 msgid "Please select only one feed."
2987 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2990 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2991 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2994 msgid "Clearing selected feed..."
2995 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2998 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2999 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3002 msgid "Purging selected feed..."
3003 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3008 msgid "Please select only one user."
3009 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3012 msgid "Reset password of selected user?"
3013 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3016 msgid "Resetting password for selected user..."
3017 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3028 msgid "Joining filters..."
3029 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3041 msgstr "OPML içe aktarma"
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3048 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3049 msgid "Importing, please wait..."
3050 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3053 msgid "Reset to defaults?"
3054 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3057 msgid "Subscribing to feeds..."
3058 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3061 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3062 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3065 msgid "Clear all messages in the error log?"
3066 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3069 msgid "Mark all articles as read?"
3070 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3073 msgid "Marking all feeds as read..."
3074 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3077 msgid "Please enable mail plugin first."
3078 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3081 #: js/functions.js:1643
3083 msgid "You can't edit this kind of feed."
3084 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3087 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3088 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3092 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3096 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3097 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3101 msgid "Please select some feed first."
3102 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3106 msgid "Rescore articles in %s?"
3107 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3110 msgid "Rescoring articles..."
3111 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3113 #: js/viewfeed.js:1011
3114 #: js/viewfeed.js:1054
3115 #: js/viewfeed.js:1107
3116 #: js/viewfeed.js:2166
3117 #: plugins/mail/mail.js:7
3118 #: plugins/mailto/init.js:7
3119 #: js/viewfeed.js:733
3120 #: js/viewfeed.js:761
3121 #: js/viewfeed.js:788
3122 #: js/viewfeed.js:853
3123 #: js/viewfeed.js:887
3124 msgid "No articles are selected."
3125 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3127 #: js/viewfeed.js:1019
3128 #, fuzzy, perl-format
3129 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3130 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3131 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3132 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3134 #: js/viewfeed.js:1021
3135 #, fuzzy, perl-format
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3139 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3141 #: js/viewfeed.js:1063
3142 #, fuzzy, perl-format
3143 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3146 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3148 #: js/viewfeed.js:1066
3149 #, fuzzy, perl-format
3150 msgid "Move %d archived article back?"
3151 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3152 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3153 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3155 #: js/viewfeed.js:1068
3156 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3157 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3159 #: js/viewfeed.js:1113
3160 #, fuzzy, perl-format
3161 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3162 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3163 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3164 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3166 #: js/viewfeed.js:1137
3167 msgid "Edit article Tags"
3168 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3170 #: js/viewfeed.js:1143
3171 msgid "Saving article tags..."
3172 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3174 #: js/viewfeed.js:1858
3175 msgid "Open original article"
3176 msgstr "Yazının aslını aç"
3178 #: js/viewfeed.js:1864
3179 msgid "Display article URL"
3180 msgstr "Yazı adresini göster "
3182 #: js/viewfeed.js:1964
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3186 #: js/viewfeed.js:1969
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3190 #: js/viewfeed.js:2053
3192 msgid "Select articles in group"
3193 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3195 #: js/viewfeed.js:2062
3197 msgid "Mark group as read"
3198 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3200 #: js/viewfeed.js:2074
3202 msgid "Mark feed as read"
3203 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3205 #: js/viewfeed.js:2135
3206 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3207 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3209 #: js/viewfeed.js:2205
3210 msgid "Please enter new score for this article:"
3211 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3213 #: js/viewfeed.js:2239
3214 msgid "Article URL:"
3215 msgstr "Yazı adresi:"
3217 #: plugins/instances/instances.js:10
3218 msgid "Link Instance"
3219 msgstr "Olguyu bağla"
3221 #: plugins/instances/instances.js:73
3222 msgid "Edit Instance"
3223 msgstr "Olguyu düzenle"
3225 #: plugins/instances/instances.js:122
3226 msgid "Remove selected instances?"
3227 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3229 #: plugins/instances/instances.js:125
3230 msgid "Removing selected instances..."
3231 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3233 #: plugins/instances/instances.js:139
3234 #: plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3242 #: plugins/note/note.js:17
3243 msgid "Saving article note..."
3244 msgstr "Not kaydediliyor..."
3246 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3248 msgid "Related articles"
3249 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3253 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3256 #, fuzzy, perl-format
3257 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3258 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3260 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3264 msgstr "Veriyi içe aktar"
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3267 msgid "Please choose the file first."
3268 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3270 #: plugins/mail/mail.js:21
3271 #: plugins/mailto/init.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3281 msgid "Your message has been sent."
3282 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3284 #: plugins/embed_original/init.js:6
3285 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3286 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3292 #: plugins/share/share.js:10
3293 msgid "Share article by URL"
3294 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3296 #: plugins/share/share.js:14
3297 msgid "Generate new share URL for this article?"
3298 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3300 #: plugins/share/share.js:18
3301 msgid "Trying to change URL..."
3302 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3304 #: plugins/share/share.js:55
3305 msgid "Remove sharing for this article?"
3306 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3308 #: plugins/share/share.js:59
3309 msgid "Trying to unshare..."
3310 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3313 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3314 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3316 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3318 msgid "Clearing URLs..."
3319 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3322 msgid "Shared URLs cleared."
3323 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3325 #: js/feedlist.js:446
3326 #: js/feedlist.js:518
3327 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3328 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3330 #: js/feedlist.js:509
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3332 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3334 #: js/feedlist.js:512
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3336 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3338 #: js/feedlist.js:515
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3340 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3342 #: js/functions.js:600
3343 msgid "Error explained"
3344 msgstr "Hata açıklandı"
3346 #: js/functions.js:682
3347 msgid "Upload complete."
3348 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3350 #: js/functions.js:706
3351 msgid "Remove stored feed icon?"
3352 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3354 #: js/functions.js:711
3355 msgid "Removing feed icon..."
3356 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3358 #: js/functions.js:716
3359 msgid "Feed icon removed."
3360 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3362 #: js/functions.js:738
3363 msgid "Please select an image file to upload."
3364 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3366 #: js/functions.js:740
3367 msgid "Upload new icon for this feed?"
3368 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3370 #: js/functions.js:741
3371 msgid "Uploading, please wait..."
3372 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3374 #: js/functions.js:757
3375 msgid "Please enter label caption:"
3376 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3378 #: js/functions.js:762
3379 msgid "Can't create label: missing caption."
3380 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3382 #: js/functions.js:805
3383 msgid "Subscribe to Feed"
3384 msgstr "Özet akışına abone ol"
3386 #: js/functions.js:824
3387 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3390 #: js/functions.js:839
3391 msgid "Subscribed to %s"
3392 msgstr "%s'e abone olundu"
3394 #: js/functions.js:844
3395 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3396 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3398 #: js/functions.js:847
3399 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3400 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3402 #: js/functions.js:859
3403 msgid "Expand to select feed"
3404 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3406 #: js/functions.js:871
3407 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3408 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3410 #: js/functions.js:875
3411 msgid "XML validation failed: %s"
3412 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3414 #: js/functions.js:880
3415 msgid "You are already subscribed to this feed."
3416 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3418 #: js/functions.js:1012
3420 msgstr "Kuralı düzenle"
3422 #: js/functions.js:1658
3424 msgstr "Özet akışını düzenle"
3426 #: js/functions.js:1696
3428 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3430 #: js/functions.js:1950
3435 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3436 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3439 msgid "Removing category..."
3440 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3443 msgid "Remove selected categories?"
3444 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3447 msgid "Removing selected categories..."
3448 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3451 msgid "No categories are selected."
3452 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3455 msgid "Category title:"
3456 msgstr "Kategori başlığı:"
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3471 msgid "Clearing feed..."
3472 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3476 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3487 msgid "Rescoring feeds..."
3488 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3491 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3492 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3495 msgid "Settings Profiles"
3496 msgstr "Profil ayarları"
3499 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3500 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3503 msgid "Removing selected profiles..."
3504 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3507 msgid "No profiles are selected."
3508 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3512 msgid "Activate selected profile?"
3513 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3517 msgid "Please choose a profile to activate."
3518 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3521 msgid "Creating profile..."
3522 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3525 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3526 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3529 msgid "Generated URLs cleared."
3530 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3533 msgid "Label Editor"
3534 msgstr "Arama başlığı editörü"
3537 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3538 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3540 #: js/viewfeed.js:128
3541 #: js/viewfeed.js:178
3542 #: js/viewfeed.js:195
3544 msgid "Click to open next unread feed."
3545 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3547 #: js/viewfeed.js:132
3548 msgid "Cancel search"
3549 msgstr "Aramayı iptal et"
3551 #: js/viewfeed.js:192
3553 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3554 msgstr "Yazı bulunamadı."
3556 #: js/viewfeed.js:451
3557 msgid "Unstar article"
3558 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3560 #: js/viewfeed.js:455
3561 msgid "Star article"
3562 msgstr "Favori olarak işaretle"
3564 #: js/viewfeed.js:509
3565 msgid "Unpublish article"
3566 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3568 #: js/viewfeed.js:513
3569 msgid "Publish article"
3570 msgstr "Yazıyı yayınla"
3572 #: js/viewfeed.js:667
3574 msgid "%d article selected"
3575 msgid_plural "%d articles selected"
3576 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3577 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3579 #: js/viewfeed.js:1412
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3583 #: js/viewfeed.js:1447
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3587 #: js/viewfeed.js:1449
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3592 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3594 #~ msgid "Dismiss selected"
3595 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3597 #~ msgid "Dismiss read"
3598 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3600 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3601 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3604 #~ msgstr "Detaylar"
3606 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3607 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3609 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3610 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3612 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3613 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3615 #~ msgid "The document has incorrect format."
3616 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3618 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3619 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3621 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3622 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3624 #~ msgid "Import my Starred items"
3625 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3628 #~ msgid "Statistics"
3632 #~ msgid "Last matched articles"
3633 #~ msgstr "Favori yazılar"
3636 #~ msgid "Clear database"
3637 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3640 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3641 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3643 #~ msgid "Google Reader Import"
3644 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3646 #~ msgid "Please choose a file first."
3647 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3650 #~ msgid "Clear classifier database?"
3651 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3653 #~ msgid "with parameters:"
3654 #~ msgstr "parametrelerle:"
3656 #~ msgid "Select by tags..."
3657 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3659 #~ msgid "Limit search to:"
3660 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3662 #~ msgid "This feed"
3663 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3665 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3666 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3668 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3669 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3671 #~ msgid "New password cannot be blank."
3672 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3674 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3675 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3677 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3678 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3681 #~ msgstr "Uyanlar:"
3686 #~ msgid "All tags."
3687 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3689 #~ msgid "Which Tags?"
3690 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3692 #~ msgid "Display entries"
3693 #~ msgstr "Girişleri göster"
3695 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3696 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3698 #~ msgid "Unread First"
3699 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3701 #~ msgid "Unknown option: %s"
3702 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3704 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3705 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3707 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3708 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3710 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3711 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3713 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3714 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3716 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3717 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3719 #~ msgid "See the release notes"
3720 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3725 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3726 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3728 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3731 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3732 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3735 #~ msgid "Force update"
3736 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3738 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3739 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3741 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3742 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3744 #~ msgid "Your database will not be modified."
3745 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3747 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3748 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3750 #~ msgid "Ready to update."
3751 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3753 #~ msgid "Start update"
3754 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3756 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3757 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3759 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3760 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"