]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
ce310e1944c1ecf2837557e4b47ff39b832b54b9
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: tr_TR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Her 15 dakikada bir"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Her 30 dakikada bir"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Saatlik"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Her 4 saatte bir"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Her 12 saatte bir"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Günde bir"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Haftada bir"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Kullanıcı"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Yetkili kullanıcı"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Yönetici"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "İstek onaylanmadı."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:522
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:539
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Yazıları göster"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Görüntüle..."
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Tüm yazılar"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoriler"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Yayınladıklarım"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Okunmamışlar"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Not aldıklarım"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Yazıları sırala"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Varsayılan"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "En yeni en üstte"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "En eski en üstte"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Başlık"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Okundu olarak işaretle"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "1 günden eski"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "1 haftadan eski"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "2 haftadan eski"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Daha fazla..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Tercihler"
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Ara..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Özet akışına üye ol"
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Üyelikten çık"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tüm özet akışları:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Diğerleri:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Tam ekran görüntüle"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Filtre tanımla..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Oturumu kapat"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Tercihler"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klavye kısayolları"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Tercihleri kapat"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Özet akışları"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtreler"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Arama başlıkları"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Kullanıcılar"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistem"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "E-posta:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Kaydı işleme al"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Hesap yaratıldı."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Kategorilenmemiş"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
499 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
504
505 #: include/functions.php:958
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1254
511 #: include/functions.php:1907
512 msgid "Special"
513 msgstr "Özet"
514
515 #: include/functions.php:1758
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Tüm özet akışları"
520
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favori yazılar"
524
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
528
529 #: include/functions.php:1966
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Tazeler"
532
533 #: include/functions.php:1968
534 #: include/functions2.php:99
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Tüm yazılar"
537
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
541
542 #: include/functions.php:1972
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Dolaşma"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Önceki özet akışına geç"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Sonraki yazıya geç"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Önceki yazıya geç"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Arama geçmişini göster"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Yazı"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Favorileri değişir"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Okunmamışları değiştir"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Etiketleri değiştir"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Aşağı git"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Yukarı git"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Yazıyı kapat"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Yazı seçimi"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Tüm yazıları seç"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Okunmamışları seç"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Favorileri seç"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Yayınlanmışları seç"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Seçimi evir"
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Hiçbirini seçme"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:821
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Özet akışı"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Özet akışını tazele"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Özet akışına abone ol"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
713
714 #: include/functions2.php:93
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
723
724 #: include/functions2.php:95
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Birleşik modu değiştir"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Git"
739
740 #: include/functions2.php:100
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Taze"
743
744 #: include/functions2.php:103
745 #: js/tt-rss.js:466
746 #: js/tt-rss.js:650
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Etiket öbeği"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 msgid "Other"
752 msgstr "Diğer"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Arama başlığı tanımla"
758
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Filtre tanımla"
763
764 #: include/functions2.php:108
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
771
772 #: include/functions2.php:663
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Arama sonuçları: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1317
778 #: classes/feeds.php:749
779 msgid "comment"
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "yorum"
782 msgstr[1] "yorumlar"
783
784 #: include/functions2.php:1321
785 #: classes/feeds.php:753
786 msgid "comments"
787 msgstr "Yorumlar"
788
789 #: include/functions2.php:1347
790 msgid " - "
791 msgstr "-"
792
793 #: include/functions2.php:1380
794 #: include/functions2.php:1631
795 #: classes/article.php:311
796 msgid "no tags"
797 msgstr "Etiketi yok"
798
799 #: include/functions2.php:1390
800 #: classes/feeds.php:735
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
803
804 #: include/functions2.php:1422
805 #: classes/feeds.php:682
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Asıl kaynağı:"
808
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:695
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "Özet akışı internet adresi"
814
815 #: include/functions2.php:1472
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1105
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:460
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Bu pencereyi kapa"
832
833 #: include/functions2.php:1669
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(notu değiştir)"
836
837 #: include/functions2.php:1924
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "bilinmeyen tür"
840
841 #: include/functions2.php:2001
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Ekler"
844
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:569
847 #: classes/handler/public.php:824
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Oturum aç:"
850
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:572
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Şifre:"
855
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Şifremi unuttum"
859
860 #: include/login_form.php:219
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Profil:"
863
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:311
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Öntanımlı profil"
870
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Ekonomik veri akışı"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
878
879 #: include/login_form.php:243
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Beni hatırla"
882
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:577
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Oturum aç"
887
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
891
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
895
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Yazı bulunamadı."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/users.php:98
911 #: classes/pref/feeds.php:799
912 #: classes/pref/feeds.php:939
913 #: classes/pref/filters.php:485
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_readability/init.php:71
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
920 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
921 #: plugins/mail/init.php:64
922 msgid "Save"
923 msgstr "Kaydet"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:546
927 #: classes/handler/public.php:580
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/users.php:100
930 #: classes/pref/feeds.php:800
931 #: classes/pref/feeds.php:942
932 #: classes/pref/feeds.php:1860
933 #: classes/pref/filters.php:488
934 #: classes/pref/filters.php:902
935 #: classes/pref/filters.php:983
936 #: classes/pref/filters.php:1076
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/mail/init.php:172
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "İptal"
947
948 #: classes/opml.php:28
949 #: classes/opml.php:33
950 msgid "OPML Utility"
951 msgstr "OPML Utility"
952
953 #: classes/opml.php:37
954 msgid "Importing OPML..."
955 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
956
957 #: classes/opml.php:41
958 msgid "Return to preferences"
959 msgstr "Tercihlere geri dön"
960
961 #: classes/opml.php:271
962 #, php-format
963 msgid "Adding feed: %s"
964 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
965
966 #: classes/opml.php:282
967 #, php-format
968 msgid "Duplicate feed: %s"
969 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
970
971 #: classes/opml.php:296
972 #, php-format
973 msgid "Adding label %s"
974 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
975
976 #: classes/opml.php:299
977 #, php-format
978 msgid "Duplicate label: %s"
979 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
980
981 #: classes/opml.php:311
982 #, php-format
983 msgid "Setting preference key %s to %s"
984 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
985
986 #: classes/opml.php:343
987 msgid "Adding filter..."
988 msgstr "Filtre ekleniyor..."
989
990 #: classes/opml.php:421
991 #, php-format
992 msgid "Processing category: %s"
993 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
994
995 #: classes/opml.php:470
996 #: plugins/import_export/init.php:428
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:484
1002 #: plugins/import_export/init.php:442
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1005
1006 #: classes/opml.php:488
1007 #: plugins/import_export/init.php:446
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1010
1011 #: classes/opml.php:499
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1014
1015 #: classes/opml.php:506
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1018
1019 #: classes/backend.php:33
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1022
1023 #: classes/backend.php:38
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Klavye kısayolları"
1026
1027 #: classes/backend.php:61
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Shift"
1030
1031 #: classes/backend.php:64
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:99
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1042
1043 #: classes/dlg.php:48
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:57
1048 #: classes/dlg.php:183
1049 #: plugins/share/init.php:118
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1056
1057 #: classes/dlg.php:75
1058 #: classes/dlg.php:84
1059 msgid "Last update:"
1060 msgstr "Son yenileme:"
1061
1062 #: classes/dlg.php:80
1063 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1064 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1065
1066 #: classes/dlg.php:174
1067 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:510
1071 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1072 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1073 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:518
1076 msgid "Title:"
1077 msgstr "Başlık:"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:520
1080 #: classes/pref/feeds.php:572
1081 #: plugins/instances/init.php:212
1082 #: plugins/instances/init.php:401
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "Internet adresi:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:522
1087 msgid "Content:"
1088 msgstr "İçerik:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:524
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Arama başlıkları:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:543
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:545
1099 msgid "Share"
1100 msgstr "Paylaş"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:567
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "Giriş yapılmamış"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:626
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, php-format
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:681
1116 #, php-format
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:684
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:687
1126 #, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:690
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:694
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:712
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:737
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:774
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Şifre bulma"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:817
1152 #, fuzzy
1153 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1154 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1155
1156 #: classes/handler/public.php:839
1157 #: classes/pref/users.php:350
1158 msgid "Reset password"
1159 msgstr "Şifremi yenile"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:849
1162 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1163 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:853
1166 #: classes/handler/public.php:919
1167 msgid "Go back"
1168 msgstr "Geri git"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:890
1171 #, fuzzy
1172 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1173 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:915
1176 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1177 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1178
1179 #: classes/handler/public.php:937
1180 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1181 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1182
1183 #: classes/handler/public.php:963
1184 msgid "Database Updater"
1185 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1186
1187 #: classes/handler/public.php:1028
1188 msgid "Perform updates"
1189 msgstr "Yenilemeleri yap"
1190
1191 #: classes/pref/labels.php:22
1192 #: classes/pref/filters.php:348
1193 #: classes/pref/filters.php:823
1194 msgid "Caption"
1195 msgstr "Altyazı"
1196
1197 #: classes/pref/labels.php:37
1198 msgid "Colors"
1199 msgstr "Renkler"
1200
1201 #: classes/pref/labels.php:42
1202 msgid "Foreground:"
1203 msgstr "Önplan:"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:42
1206 msgid "Background:"
1207 msgstr "Arkaplan:"
1208
1209 #: classes/pref/labels.php:232
1210 #, php-format
1211 msgid "Created label <b>%s</b>"
1212 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1213
1214 #: classes/pref/labels.php:258
1215 #: classes/pref/users.php:334
1216 #: classes/pref/feeds.php:1340
1217 #: classes/pref/feeds.php:1602
1218 #: classes/pref/feeds.php:1666
1219 #: classes/pref/filters.php:359
1220 #: classes/pref/filters.php:407
1221 #: classes/pref/filters.php:744
1222 #: classes/pref/filters.php:832
1223 #: classes/pref/filters.php:859
1224 #: classes/pref/prefs.php:1000
1225 #: plugins/instances/init.php:284
1226 msgid "Select"
1227 msgstr "Seç"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:261
1230 #: classes/pref/users.php:337
1231 #: classes/pref/feeds.php:1343
1232 #: classes/pref/feeds.php:1605
1233 #: classes/pref/feeds.php:1669
1234 #: classes/pref/filters.php:362
1235 #: classes/pref/filters.php:410
1236 #: classes/pref/filters.php:747
1237 #: classes/pref/filters.php:835
1238 #: classes/pref/filters.php:862
1239 #: classes/pref/prefs.php:1003
1240 #: classes/feeds.php:90
1241 #: plugins/instances/init.php:287
1242 msgid "All"
1243 msgstr "Tümü"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:263
1246 #: classes/pref/users.php:339
1247 #: classes/pref/feeds.php:1345
1248 #: classes/pref/feeds.php:1607
1249 #: classes/pref/feeds.php:1671
1250 #: classes/pref/filters.php:364
1251 #: classes/pref/filters.php:412
1252 #: classes/pref/filters.php:749
1253 #: classes/pref/filters.php:837
1254 #: classes/pref/filters.php:864
1255 #: classes/pref/prefs.php:1005
1256 #: classes/feeds.php:93
1257 #: plugins/instances/init.php:289
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Hiçbiri"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:270
1262 #: classes/pref/users.php:348
1263 #: classes/pref/feeds.php:765
1264 #: classes/pref/filters.php:478
1265 #: classes/pref/filters.php:766
1266 #: classes/feeds.php:1147
1267 #: plugins/instances/init.php:294
1268 msgid "Remove"
1269 msgstr "Kaldır"
1270
1271 #: classes/pref/labels.php:273
1272 msgid "Clear colors"
1273 msgstr "Renkleri kaldır"
1274
1275 #: classes/pref/users.php:6
1276 #: classes/pref/system.php:8
1277 #: plugins/instances/init.php:154
1278 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1279 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1280
1281 #: classes/pref/users.php:24
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Edit user"
1284 msgstr "Kuralı düzenle"
1285
1286 #: classes/pref/users.php:56
1287 #: classes/pref/feeds.php:637
1288 #: classes/pref/feeds.php:876
1289 #: classes/feeds.php:1070
1290 msgid "Authentication"
1291 msgstr "Doğrulama"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:59
1294 msgid "Access level: "
1295 msgstr "Erişim seviyesi:"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:77
1298 #: classes/pref/feeds.php:665
1299 #: classes/pref/feeds.php:892
1300 msgid "Options"
1301 msgstr "Opsiyonlar"
1302
1303 #: classes/pref/users.php:91
1304 #: js/prefs.js:570
1305 msgid "User details"
1306 msgstr "Kullanıcı detayları"
1307
1308 #: classes/pref/users.php:118
1309 msgid "User not found"
1310 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:132
1313 #: classes/pref/users.php:400
1314 msgid "Registered"
1315 msgstr "Kaydedildi"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 msgid "Last logged in"
1319 msgstr "Son giriş"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:140
1322 msgid "Subscribed feeds count"
1323 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1324
1325 #: classes/pref/users.php:141
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Stored articles"
1328 msgstr "Favori yazılar"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:145
1331 #: classes/pref/users.php:399
1332 msgid "Subscribed feeds"
1333 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:232
1336 #, php-format
1337 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1338 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:239
1341 #, php-format
1342 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1343 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:243
1346 #, php-format
1347 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1348 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1349
1350 #: classes/pref/users.php:265
1351 #, php-format
1352 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1353 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:267
1356 #, php-format
1357 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1358 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:291
1361 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1362 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:324
1365 #: classes/pref/feeds.php:1336
1366 #: classes/pref/filters.php:740
1367 #: classes/feeds.php:1118
1368 #: classes/feeds.php:1184
1369 #: js/tt-rss.js:174
1370 msgid "Search"
1371 msgstr "Ara"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:342
1374 msgid "Create user"
1375 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:346
1378 #: classes/pref/filters.php:759
1379 #: plugins/instances/init.php:293
1380 msgid "Edit"
1381 msgstr "Düzenle"
1382
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:643
1385 #: classes/pref/feeds.php:880
1386 #: classes/pref/feeds.php:1838
1387 #: classes/feeds.php:1074
1388 msgid "Login"
1389 msgstr "Oturum aç"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:398
1392 msgid "Access Level"
1393 msgstr "Erişim seviyesi"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:401
1396 msgid "Last login"
1397 msgstr "Son giriş"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:420
1400 #: plugins/instances/init.php:334
1401 msgid "Click to edit"
1402 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:441
1405 msgid "No users defined."
1406 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1407
1408 #: classes/pref/users.php:443
1409 msgid "No matching users found."
1410 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1411
1412 #: classes/pref/system.php:29
1413 msgid "Error Log"
1414 msgstr "Hata kayıt defteri"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:40
1417 msgid "Refresh"
1418 msgstr "Yenile"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:43
1421 msgid "Clear log"
1422 msgstr "Kayıt defterini temizle"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:48
1425 msgid "Error"
1426 msgstr "Hata"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:49
1429 msgid "Filename"
1430 msgstr "Dosya adı"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:50
1433 msgid "Message"
1434 msgstr "Mesaj"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:52
1437 msgid "Date"
1438 msgstr "Tarih"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:15
1441 msgid "Check to enable field"
1442 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
1443
1444 #: classes/pref/feeds.php:65
1445 #: classes/pref/feeds.php:214
1446 #: classes/pref/feeds.php:258
1447 #: classes/pref/feeds.php:264
1448 #: classes/pref/feeds.php:290
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "(%d feed)"
1451 msgid_plural "(%d feeds)"
1452 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
1453 msgstr[1] "(%d özet akışı)"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:537
1456 #: classes/pref/prefs.php:18
1457 msgid "General"
1458 msgstr "Genel"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:561
1461 msgid "Feed Title"
1462 msgstr "Özet akışı başlığı"
1463
1464 #: classes/pref/feeds.php:595
1465 #: classes/pref/feeds.php:828
1466 #: classes/pref/feeds.php:1824
1467 #: classes/feeds.php:1050
1468 msgid "Place in category:"
1469 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:608
1472 #: classes/pref/feeds.php:842
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Language:"
1475 msgstr "Dil"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:615
1478 #: classes/pref/feeds.php:851
1479 msgid "Update"
1480 msgstr "Yenileme"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:630
1483 #: classes/pref/feeds.php:867
1484 msgid "Article purging:"
1485 msgstr "Yazıları temizleme:"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:656
1488 #: classes/pref/feeds.php:886
1489 #: classes/pref/feeds.php:1841
1490 #: classes/pref/prefs.php:245
1491 #: classes/feeds.php:1077
1492 msgid "Password"
1493 msgstr "Şifre"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:660
1496 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1497 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:679
1500 #: classes/pref/feeds.php:896
1501 msgid "Hide from Popular feeds"
1502 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:691
1505 #: classes/pref/feeds.php:902
1506 msgid "Include in e-mail digest"
1507 msgstr "E-posta özetine ekle"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:704
1510 #: classes/pref/feeds.php:908
1511 msgid "Always display image attachments"
1512 msgstr "Daima resimleri göster"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:717
1515 #: classes/pref/feeds.php:916
1516 msgid "Do not embed images"
1517 msgstr "Resimleri gösterme"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:730
1520 #: classes/pref/feeds.php:924
1521 msgid "Cache images locally"
1522 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:742
1525 #: classes/pref/feeds.php:930
1526 msgid "Mark updated articles as unread"
1527 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:746
1530 msgid "Icon"
1531 msgstr "İkon"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:763
1534 msgid "Replace"
1535 msgstr "Değiştir"
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:770
1538 #: classes/pref/prefs.php:706
1539 msgid "Plugins"
1540 msgstr "Eklentiler"
1541
1542 #: classes/pref/feeds.php:790
1543 msgid "Resubscribe to push updates"
1544 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:797
1547 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1548 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:1203
1551 #: classes/pref/feeds.php:1256
1552 msgid "All done."
1553 msgstr "Bitti."
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1311
1556 msgid "Feeds with errors"
1557 msgstr "Hatalı özet akışları"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1318
1560 msgid "Inactive feeds"
1561 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1354
1564 msgid "Edit selected feeds"
1565 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1356
1568 #: classes/pref/feeds.php:1370
1569 #: classes/pref/filters.php:762
1570 msgid "Reset sort order"
1571 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:1358
1574 #: js/prefs.js:1737
1575 msgid "Batch subscribe"
1576 msgstr "Toplu abone ol"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1365
1579 msgid "Categories"
1580 msgstr "Kategoriler"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1368
1583 msgid "Add category"
1584 msgstr "Kategori ekle"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1372
1587 msgid "Remove selected"
1588 msgstr "Seçileni kaldır"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1383
1591 msgid "More actions..."
1592 msgstr "Daha..."
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1387
1595 msgid "Manual purge"
1596 msgstr "Elle temizleme"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1391
1599 msgid "Clear feed data"
1600 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:1392
1603 #: classes/pref/filters.php:770
1604 msgid "Rescore articles"
1605 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1444
1608 msgid "OPML"
1609 msgstr "OPML"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1446
1612 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1613 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1447
1616 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1617 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1460
1620 msgid "Import my OPML"
1621 msgstr "OPML'imi içe aktar"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1466
1624 msgid "Filename:"
1625 msgstr "Dosya adı:"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1468
1628 msgid "Include settings"
1629 msgstr "Ayarları dahil et"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1472
1632 msgid "Export OPML"
1633 msgstr "OPML'i dışa aktar"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1476
1636 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1637 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1480
1640 msgid "Public OPML URL"
1641 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1481
1644 msgid "Display published OPML URL"
1645 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1490
1648 msgid "Firefox integration"
1649 msgstr "Firefox bütünleşimi"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1492
1652 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1653 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1499
1656 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1657 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1507
1660 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1661 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1509
1664 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1665 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1516
1668 #: classes/feeds.php:54
1669 #: classes/feeds.php:134
1670 msgid "View as RSS"
1671 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1517
1674 msgid "Display URL"
1675 msgstr "Adresi göster"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1520
1678 msgid "Clear all generated URLs"
1679 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1598
1682 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1683 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1632
1686 #: classes/pref/feeds.php:1696
1687 msgid "Click to edit feed"
1688 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1650
1691 #: classes/pref/feeds.php:1716
1692 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1693 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1821
1696 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1697 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1830
1700 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1701 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1852
1704 msgid "Feeds require authentication."
1705 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1859
1708 #: classes/feeds.php:1092
1709 #: classes/feeds.php:1146
1710 msgid "Subscribe"
1711 msgstr "Abone ol"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:151
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Preview article"
1716 msgstr "Tazeler"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:239
1719 #: classes/pref/filters.php:518
1720 msgid "(inverse)"
1721 msgstr "(ters çevir)"
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:235
1724 #: classes/pref/filters.php:517
1725 #, php-format
1726 msgid "%s on %s in %s %s"
1727 msgstr "%s de %s de %s %s"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:354
1730 #: classes/pref/filters.php:827
1731 #: classes/pref/filters.php:942
1732 msgid "Match"
1733 msgstr "Eşle"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:368
1736 #: classes/pref/filters.php:416
1737 #: classes/pref/filters.php:841
1738 #: classes/pref/filters.php:868
1739 msgid "Add"
1740 msgstr "Ekle"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:371
1743 #: classes/pref/filters.php:419
1744 #: classes/pref/filters.php:844
1745 #: classes/pref/filters.php:871
1746 #: classes/feeds.php:116
1747 msgid "Delete"
1748 msgstr "Sil"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:402
1751 #: classes/pref/filters.php:854
1752 msgid "Apply actions"
1753 msgstr "Uygula"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:452
1756 #: classes/pref/filters.php:883
1757 msgid "Enabled"
1758 msgstr "Etkin"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:461
1761 #: classes/pref/filters.php:886
1762 msgid "Match any rule"
1763 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:470
1766 #: classes/pref/filters.php:889
1767 msgid "Inverse matching"
1768 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:482
1771 #: classes/pref/filters.php:896
1772 msgid "Test"
1773 msgstr "Deneme"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:756
1776 msgid "Combine"
1777 msgstr "Birleştir"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:899
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Tanımla"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:954
1784 msgid "Inverse regular expression matching"
1785 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:956
1788 msgid "on field"
1789 msgstr "alanda"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:962
1792 #: js/PrefFilterTree.js:61
1793 msgid "in"
1794 msgstr "de"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:975
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Wiki: Filters"
1799 msgstr "Filtreler"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:980
1802 msgid "Save rule"
1803 msgstr "Kuralı kaydet"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:980
1806 #: js/functions.js:1012
1807 msgid "Add rule"
1808 msgstr "Kural ekle"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:1003
1811 msgid "Perform Action"
1812 msgstr "Çalıştır"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:1054
1815 #, fuzzy
1816 msgid "No actions available"
1817 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:1073
1820 msgid "Save action"
1821 msgstr "Kaydet"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:1073
1824 #: js/functions.js:1038
1825 msgid "Add action"
1826 msgstr "Ekle"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:1097
1829 msgid "[No caption]"
1830 msgstr "[altyazısız]"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:1099
1833 #, php-format
1834 msgid "%s (%d rule)"
1835 msgid_plural "%s (%d rules)"
1836 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1837 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:1114
1840 #, fuzzy
1841 msgid "matches any rule"
1842 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1117
1845 #, fuzzy, php-format
1846 msgid "%s (+%d action)"
1847 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1848 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1849 msgstr[1] "%s (+%d eylem)"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:19
1852 msgid "Interface"
1853 msgstr "Arayüz"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:20
1856 msgid "Advanced"
1857 msgstr "Gelişmiş"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:21
1860 msgid "Digest"
1861 msgstr "Özet"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:25
1864 msgid "Allow duplicate articles"
1865 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:26
1868 msgid "Blacklisted tags"
1869 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1873 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:27
1876 msgid "Automatically mark articles as read"
1877 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:27
1880 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1881 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1885 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:29
1888 msgid "Combined feed display"
1889 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:29
1892 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1893 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Confirm marking feed as read"
1897 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:31
1900 msgid "Amount of articles to display at once"
1901 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:32
1904 msgid "Default feed update interval"
1905 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:32
1908 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1909 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:33
1912 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1913 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:34
1916 msgid "Enable e-mail digest"
1917 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:34
1920 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1921 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:35
1924 msgid "Try to send digests around specified time"
1925 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:35
1928 msgid "Uses UTC timezone"
1929 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:36
1932 msgid "Enable API access"
1933 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1937 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable feed categories"
1941 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:38
1944 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1945 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:39
1948 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1949 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:40
1952 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1953 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:41
1956 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1957 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:42
1960 msgid "Long date format"
1961 msgstr "Uzun tarih formatı"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1964 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1965 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:43
1968 msgid "On catchup show next feed"
1969 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1973 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:44
1976 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1977 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:45
1980 msgid "Purge unread articles"
1981 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:46
1984 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1985 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:47
1988 msgid "Short date format"
1989 msgstr "Kısa tarih formatı"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:48
1992 msgid "Show content preview in headlines list"
1993 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:49
1996 msgid "Sort headlines by feed date"
1997 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2001 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:50
2004 msgid "Login with an SSL certificate"
2005 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2009 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:51
2012 msgid "Do not embed images in articles"
2013 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:52
2016 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2017 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:52
2020 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2021 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:53
2024 #: js/prefs.js:1692
2025 msgid "Customize stylesheet"
2026 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2030 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:54
2033 msgid "Time zone"
2034 msgstr "Saat dilimi"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:55
2037 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2038 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:55
2041 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2042 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:56
2045 msgid "Language"
2046 msgstr "Dil"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:57
2049 msgid "Theme"
2050 msgstr "Tema"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:57
2053 msgid "Select one of the available CSS themes"
2054 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:126
2057 msgid "The configuration was saved."
2058 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:140
2061 msgid "Your personal data has been saved."
2062 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:160
2065 msgid "Your preferences are now set to default values."
2066 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:183
2069 msgid "Personal data / Authentication"
2070 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:203
2073 msgid "Personal data"
2074 msgstr "Kişisel bilgi "
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:213
2077 msgid "Full name"
2078 msgstr "İsim soyisim"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:217
2081 msgid "E-mail"
2082 msgstr "E-posta"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:223
2085 msgid "Access level"
2086 msgstr "Erişim seviyesi"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:233
2089 msgid "Save data"
2090 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:254
2093 msgid "Your password is at default value, please change it."
2094 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:289
2097 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2098 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:294
2101 msgid "Old password"
2102 msgstr "Eski şifre"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:297
2105 msgid "New password"
2106 msgstr "Yeni şifre"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:302
2109 msgid "Confirm password"
2110 msgstr "Şifreyi onayla"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:312
2113 msgid "Change password"
2114 msgstr "Şifreyi değiştir"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:318
2117 msgid "One time passwords / Authenticator"
2118 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:322
2121 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2122 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:347
2125 #: classes/pref/prefs.php:398
2126 msgid "Enter your password"
2127 msgstr "Şifrenizi girin"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:358
2130 msgid "Disable OTP"
2131 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:364
2134 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2135 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:366
2138 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2139 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:403
2142 msgid "Enter the generated one time password"
2143 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:417
2146 msgid "Enable OTP"
2147 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:423
2150 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2151 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:466
2154 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2155 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:564
2158 msgid "Customize"
2159 msgstr "Özelleştir"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:629
2162 msgid "Register"
2163 msgstr "Kaydet"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:633
2166 msgid "Clear"
2167 msgstr "Temizle"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:639
2170 #, php-format
2171 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2172 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:671
2175 msgid "Save configuration"
2176 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:675
2179 msgid "Save and exit preferences"
2180 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:680
2183 msgid "Manage profiles"
2184 msgstr "Profilleri yönet"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:683
2187 msgid "Reset to defaults"
2188 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:708
2191 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2192 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:710
2195 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2196 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:740
2199 msgid "System plugins"
2200 msgstr "Sistem eklentileri"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:744
2203 #: classes/pref/prefs.php:800
2204 msgid "Plugin"
2205 msgstr "Eklenti"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:745
2208 #: classes/pref/prefs.php:801
2209 msgid "Description"
2210 msgstr "Tanım"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:746
2213 #: classes/pref/prefs.php:802
2214 msgid "Version"
2215 msgstr "Versiyon"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:747
2218 #: classes/pref/prefs.php:803
2219 msgid "Author"
2220 msgstr "Yazar"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:778
2223 #: classes/pref/prefs.php:837
2224 msgid "more info"
2225 msgstr "daha fazla bilgi"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:787
2228 #: classes/pref/prefs.php:846
2229 msgid "Clear data"
2230 msgstr "Veriyi temizle"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:796
2233 msgid "User plugins"
2234 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:861
2237 msgid "Enable selected plugins"
2238 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:929
2241 msgid "Incorrect one time password"
2242 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:932
2245 #: classes/pref/prefs.php:949
2246 msgid "Incorrect password"
2247 msgstr "Yanlış şifre"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:974
2250 #, php-format
2251 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2252 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1014
2255 msgid "Create profile"
2256 msgstr "Profil tanımla"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:1037
2259 #: classes/pref/prefs.php:1065
2260 msgid "(active)"
2261 msgstr "(aktif)"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1099
2264 msgid "Remove selected profiles"
2265 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:1101
2268 msgid "Activate profile"
2269 msgstr "Profili aktifleştir"
2270
2271 #: classes/feeds.php:53
2272 msgid "View as RSS feed"
2273 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
2274
2275 #: classes/feeds.php:62
2276 #, php-format
2277 msgid "Last updated: %s"
2278 msgstr "Son yenileme: %s"
2279
2280 #: classes/feeds.php:92
2281 msgid "Invert"
2282 msgstr "Ters çevir"
2283
2284 #: classes/feeds.php:99
2285 msgid "More..."
2286 msgstr "Daha fazla..."
2287
2288 #: classes/feeds.php:101
2289 msgid "Selection toggle:"
2290 msgstr "Seçimi değiştir:"
2291
2292 #: classes/feeds.php:107
2293 msgid "Selection:"
2294 msgstr "Seçim:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:110
2297 msgid "Set score"
2298 msgstr "Skor ata"
2299
2300 #: classes/feeds.php:113
2301 msgid "Archive"
2302 msgstr "Arşiv"
2303
2304 #: classes/feeds.php:115
2305 msgid "Move back"
2306 msgstr "Geri git"
2307
2308 #: classes/feeds.php:121
2309 #: classes/feeds.php:126
2310 #: plugins/mail/init.php:75
2311 #: plugins/mailto/init.php:25
2312 msgid "Forward by email"
2313 msgstr "E-posta ile yolla"
2314
2315 #: classes/feeds.php:130
2316 msgid "Feed:"
2317 msgstr "Özet akışı:"
2318
2319 #: classes/feeds.php:223
2320 #: classes/feeds.php:889
2321 msgid "Feed not found."
2322 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
2323
2324 #: classes/feeds.php:294
2325 msgid "Never"
2326 msgstr "Asla"
2327
2328 #: classes/feeds.php:407
2329 #, php-format
2330 msgid "Imported at %s"
2331 msgstr "%s de içe aktarıldı"
2332
2333 #: classes/feeds.php:466
2334 #: classes/feeds.php:563
2335 #, fuzzy
2336 msgid "mark feed as read"
2337 msgstr "Okundu olarak işaretle"
2338
2339 #: classes/feeds.php:622
2340 msgid "Collapse article"
2341 msgstr "Yazıyı kapat"
2342
2343 #: classes/feeds.php:788
2344 msgid "No unread articles found to display."
2345 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
2346
2347 #: classes/feeds.php:791
2348 msgid "No updated articles found to display."
2349 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
2350
2351 #: classes/feeds.php:794
2352 msgid "No starred articles found to display."
2353 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
2354
2355 #: classes/feeds.php:798
2356 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2357 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
2358
2359 #: classes/feeds.php:800
2360 msgid "No articles found to display."
2361 msgstr "Yazı bulunamadı."
2362
2363 #: classes/feeds.php:815
2364 #: classes/feeds.php:989
2365 #, php-format
2366 msgid "Feeds last updated at %s"
2367 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
2368
2369 #: classes/feeds.php:825
2370 #: classes/feeds.php:999
2371 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2372 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
2373
2374 #: classes/feeds.php:979
2375 msgid "No feed selected."
2376 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2377
2378 #: classes/feeds.php:1036
2379 #: classes/feeds.php:1044
2380 msgid "Feed or site URL"
2381 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1058
2384 msgid "Available feeds"
2385 msgstr "Mevcut veri akışları"
2386
2387 #: classes/feeds.php:1087
2388 msgid "This feed requires authentication."
2389 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
2390
2391 #: classes/feeds.php:1095
2392 msgid "More feeds"
2393 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1122
2396 msgid "Popular feeds"
2397 msgstr "Popüler özet akışları"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1123
2400 msgid "Feed archive"
2401 msgstr "Özet akışı arşivi"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1126
2404 msgid "limit:"
2405 msgstr "limit:"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1158
2408 msgid "Look for"
2409 msgstr "Arama yap"
2410
2411 #: classes/feeds.php:1166
2412 #, php-format
2413 msgid "in %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/feeds.php:1171
2417 msgid "Used for word stemming"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/feeds.php:1180
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Search syntax"
2423 msgstr "Ara"
2424
2425 #: plugins/instances/init.php:141
2426 msgid "Linked"
2427 msgstr "Olgu bağlantıları"
2428
2429 #: plugins/instances/init.php:204
2430 #: plugins/instances/init.php:395
2431 msgid "Instance"
2432 msgstr "Olgu"
2433
2434 #: plugins/instances/init.php:215
2435 #: plugins/instances/init.php:312
2436 #: plugins/instances/init.php:404
2437 msgid "Instance URL"
2438 msgstr "Olgu adresi"
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:226
2441 #: plugins/instances/init.php:414
2442 msgid "Access key:"
2443 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2444
2445 #: plugins/instances/init.php:229
2446 #: plugins/instances/init.php:313
2447 #: plugins/instances/init.php:417
2448 msgid "Access key"
2449 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2450
2451 #: plugins/instances/init.php:233
2452 #: plugins/instances/init.php:421
2453 msgid "Use one access key for both linked instances."
2454 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:241
2457 #: plugins/instances/init.php:429
2458 msgid "Generate new key"
2459 msgstr "Yeni anahtar üret"
2460
2461 #: plugins/instances/init.php:292
2462 msgid "Link instance"
2463 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:304
2466 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2467 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:314
2470 msgid "Last connected"
2471 msgstr "Son bağlantı"
2472
2473 #: plugins/instances/init.php:315
2474 msgid "Status"
2475 msgstr "Durum"
2476
2477 #: plugins/instances/init.php:316
2478 msgid "Stored feeds"
2479 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:433
2482 msgid "Create link"
2483 msgstr "Bağlantı üret"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:30
2486 #: plugins/nsfw/init.php:42
2487 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2488 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2489
2490 #: plugins/nsfw/init.php:52
2491 msgid "NSFW Plugin"
2492 msgstr "NSFW eklentisi"
2493
2494 #: plugins/nsfw/init.php:79
2495 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2496 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2497
2498 #: plugins/nsfw/init.php:100
2499 msgid "Configuration saved."
2500 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2501
2502 #: plugins/note/init.php:26
2503 #: plugins/note/note.js:11
2504 msgid "Edit article note"
2505 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2506
2507 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2508 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2509 msgid "Shared articles"
2510 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2511
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2513 msgid "Please enter your one time password:"
2514 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2515
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2517 msgid "Password has been changed."
2518 msgstr "Şifre değiştirildi."
2519
2520 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2521 msgid "Old password is incorrect."
2522 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2523
2524 #: plugins/af_readability/init.php:21
2525 msgid "Data saved."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/af_readability/init.php:33
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Inline content"
2531 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2532
2533 #: plugins/af_readability/init.php:39
2534 msgid "af_readability settings"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/af_readability/init.php:68
2538 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_readability/init.php:82
2542 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2543 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:99
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Readability"
2549 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
2550
2551 #: plugins/af_readability/init.php:110
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Inline article content"
2554 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2555
2556 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2557 msgid "af_redditimgur settings"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2561 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2565 msgid "Extract missing content using Readability"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2569 msgid "Enable additional duplicate checking"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Configuration saved"
2575 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2578 #, php-format
2579 msgid "Data saved (%s, %d)"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Show related articles"
2585 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2586
2587 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Mark similar articles as read"
2591 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2594 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Global settings"
2600 msgstr "Ayarları dahil et"
2601
2602 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2603 msgid "Minimum similarity:"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2607 msgid "Minimum title length:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Enable for all feeds:"
2613 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2616 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/af_comics/init.php:39
2620 msgid "Feeds supported by af_comics"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_comics/init.php:41
2624 msgid "The following comics are currently supported:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:58
2628 msgid "Import and export"
2629 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:60
2632 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2633 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:65
2636 msgid "Export my data"
2637 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:81
2640 msgid "Import"
2641 msgstr "İçe aktar"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:225
2644 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2645 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:230
2648 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2649 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:391
2652 msgid "Finished: "
2653 msgstr "Tamamlandı:"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:392
2656 #, fuzzy, php-format
2657 msgid "%d article processed, "
2658 msgid_plural "%d articles processed, "
2659 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2660 msgstr[1] "%d yazı işlendi,"
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:393
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%d imported, "
2665 msgid_plural "%d imported, "
2666 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2667 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:394
2670 #, php-format
2671 msgid "%d feed created."
2672 msgid_plural "%d feeds created."
2673 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2674 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:399
2677 msgid "Could not load XML document."
2678 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:411
2681 msgid "Prepare data"
2682 msgstr "Verileri hazırla"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:454
2685 msgid "No file uploaded."
2686 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2687
2688 #: plugins/mail/init.php:28
2689 msgid "Mail addresses saved."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:34
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Mail plugin"
2695 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:36
2698 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:112
2702 #: plugins/mail/init.php:118
2703 #: plugins/mailto/init.php:49
2704 #: plugins/mailto/init.php:55
2705 msgid "[Forwarded]"
2706 msgstr "[İletildi]"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:112
2709 #: plugins/mailto/init.php:49
2710 msgid "Multiple articles"
2711 msgstr "Birçok yazı"
2712
2713 #: plugins/mail/init.php:140
2714 msgid "To:"
2715 msgstr "Kime:"
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:155
2718 msgid "Subject:"
2719 msgstr "Başlık:"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:171
2722 msgid "Send e-mail"
2723 msgstr "E-posta yolla"
2724
2725 #: plugins/close_button/init.php:22
2726 msgid "Close article"
2727 msgstr "Yazıyı kapat"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2730 msgid "Bookmarklets"
2731 msgstr "Bookmarklets"
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2734 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2735 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2738 #, php-format
2739 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2740 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2743 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2744 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2745
2746 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2747 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2748 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2749
2750 #: plugins/mailto/init.php:71
2751 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2752 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2753
2754 #: plugins/mailto/init.php:75
2755 msgid "Forward selected article(s) by email."
2756 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2757
2758 #: plugins/mailto/init.php:78
2759 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2760 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2761
2762 #: plugins/mailto/init.php:83
2763 msgid "Close this dialog"
2764 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2765
2766 #: plugins/share/init.php:39
2767 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2768 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2769
2770 #: plugins/share/init.php:42
2771 msgid "Unshare all articles"
2772 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:75
2775 msgid "Share by URL"
2776 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:97
2779 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2780 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:115
2783 msgid "Unshare article"
2784 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2785
2786 #: js/PrefFeedTree.js:48
2787 msgid "Edit category"
2788 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2789
2790 #: js/PrefFeedTree.js:55
2791 msgid "Remove category"
2792 msgstr "Kategoriyi kaldır"
2793
2794 #: js/PrefFilterTree.js:64
2795 msgid "Inverse"
2796 msgstr "Seçimi ters çevir"
2797
2798 #: js/functions.js:62
2799 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2800 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2801
2802 #: js/functions.js:90
2803 msgid "Report to tt-rss.org"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: js/functions.js:93
2807 msgid "Close"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: js/functions.js:104
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2813 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2814
2815 #: js/functions.js:224
2816 msgid "Click to close"
2817 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2818
2819 #: js/functions.js:1038
2820 msgid "Edit action"
2821 msgstr "Eylemi düzenle"
2822
2823 #: js/functions.js:1083
2824 #, perl-format
2825 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: js/functions.js:1113
2829 #, fuzzy, perl-format
2830 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2831 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
2832
2833 #: js/functions.js:1169
2834 msgid "Create Filter"
2835 msgstr "Filtre tanımla"
2836
2837 #: js/functions.js:1290
2838 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2839 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2840
2841 #: js/functions.js:1301
2842 msgid "Subscription reset."
2843 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2844
2845 #: js/functions.js:1311
2846 #: js/tt-rss.js:682
2847 #, perl-format
2848 msgid "Unsubscribe from %s?"
2849 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2850
2851 #: js/functions.js:1314
2852 msgid "Removing feed..."
2853 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2854
2855 #: js/functions.js:1421
2856 msgid "Please enter category title:"
2857 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2858
2859 #: js/functions.js:1452
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2862
2863 #: js/functions.js:1456
2864 #: js/prefs.js:1223
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2867
2868 #: js/functions.js:1757
2869 #: js/functions.js:1867
2870 #: js/prefs.js:419
2871 #: js/prefs.js:449
2872 #: js/prefs.js:481
2873 #: js/prefs.js:634
2874 #: js/prefs.js:654
2875 #: js/prefs.js:1199
2876 #: js/prefs.js:1344
2877 msgid "No feeds are selected."
2878 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2879
2880 #: js/functions.js:1799
2881 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2882 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2883
2884 #: js/functions.js:1838
2885 msgid "Feeds with update errors"
2886 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2887
2888 #: js/functions.js:1849
2889 #: js/prefs.js:1181
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2892
2893 #: js/functions.js:1852
2894 #: js/prefs.js:1184
2895 msgid "Removing selected feeds..."
2896 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2897
2898 #: js/prefs.js:69
2899 msgid "Please enter login:"
2900 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
2901
2902 #: js/prefs.js:76
2903 msgid "Can't create user: no login specified."
2904 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
2905
2906 #: js/prefs.js:80
2907 msgid "Adding user..."
2908 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
2909
2910 #: js/prefs.js:108
2911 msgid "User Editor"
2912 msgstr "Kullanıcı editörü"
2913
2914 #: js/prefs.js:112
2915 #: js/prefs.js:216
2916 #: js/prefs.js:741
2917 #: plugins/instances/instances.js:26
2918 #: plugins/instances/instances.js:89
2919 #: js/functions.js:1664
2920 msgid "Saving data..."
2921 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2922
2923 #: js/prefs.js:147
2924 msgid "Edit Filter"
2925 msgstr "Filtreyi düzenle "
2926
2927 #: js/prefs.js:186
2928 msgid "Remove filter?"
2929 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
2930
2931 #: js/prefs.js:191
2932 msgid "Removing filter..."
2933 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
2934
2935 #: js/prefs.js:301
2936 msgid "Remove selected labels?"
2937 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
2938
2939 #: js/prefs.js:304
2940 msgid "Removing selected labels..."
2941 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
2942
2943 #: js/prefs.js:317
2944 #: js/prefs.js:1385
2945 msgid "No labels are selected."
2946 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
2947
2948 #: js/prefs.js:331
2949 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2950 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
2951
2952 #: js/prefs.js:334
2953 msgid "Removing selected users..."
2954 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
2955
2956 #: js/prefs.js:348
2957 #: js/prefs.js:492
2958 #: js/prefs.js:513
2959 #: js/prefs.js:552
2960 msgid "No users are selected."
2961 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
2962
2963 #: js/prefs.js:366
2964 msgid "Remove selected filters?"
2965 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
2966
2967 #: js/prefs.js:369
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
2970
2971 #: js/prefs.js:381
2972 #: js/prefs.js:589
2973 #: js/prefs.js:608
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
2976
2977 #: js/prefs.js:400
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
2980
2981 #: js/prefs.js:404
2982 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2983 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
2984
2985 #: js/prefs.js:434
2986 msgid "Please select only one feed."
2987 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
2988
2989 #: js/prefs.js:440
2990 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2991 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
2992
2993 #: js/prefs.js:443
2994 msgid "Clearing selected feed..."
2995 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
2996
2997 #: js/prefs.js:462
2998 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2999 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3000
3001 #: js/prefs.js:465
3002 msgid "Purging selected feed..."
3003 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3004
3005 #: js/prefs.js:497
3006 #: js/prefs.js:518
3007 #: js/prefs.js:557
3008 msgid "Please select only one user."
3009 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3010
3011 #: js/prefs.js:522
3012 msgid "Reset password of selected user?"
3013 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3014
3015 #: js/prefs.js:525
3016 msgid "Resetting password for selected user..."
3017 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3018
3019 #: js/prefs.js:594
3020 msgid "Please select only one filter."
3021 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3022
3023 #: js/prefs.js:612
3024 msgid "Combine selected filters?"
3025 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3026
3027 #: js/prefs.js:615
3028 msgid "Joining filters..."
3029 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3030
3031 #: js/prefs.js:676
3032 msgid "Edit Multiple Feeds"
3033 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3034
3035 #: js/prefs.js:700
3036 msgid "Save changes to selected feeds?"
3037 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3038
3039 #: js/prefs.js:777
3040 msgid "OPML Import"
3041 msgstr "OPML içe aktarma"
3042
3043 #: js/prefs.js:804
3044 msgid "Please choose an OPML file first."
3045 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3046
3047 #: js/prefs.js:807
3048 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3049 msgid "Importing, please wait..."
3050 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3051
3052 #: js/prefs.js:974
3053 msgid "Reset to defaults?"
3054 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3055
3056 #: js/prefs.js:1743
3057 msgid "Subscribing to feeds..."
3058 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3059
3060 #: js/prefs.js:1780
3061 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3062 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3063
3064 #: js/prefs.js:1797
3065 msgid "Clear all messages in the error log?"
3066 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:127
3069 msgid "Mark all articles as read?"
3070 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3071
3072 #: js/tt-rss.js:133
3073 msgid "Marking all feeds as read..."
3074 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:383
3077 msgid "Please enable mail plugin first."
3078 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3079
3080 #: js/tt-rss.js:431
3081 #: js/functions.js:1643
3082 #: js/tt-rss.js:663
3083 msgid "You can't edit this kind of feed."
3084 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:502
3087 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3088 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3089
3090 #: js/tt-rss.js:515
3091 #: js/tt-rss.js:713
3092 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: js/tt-rss.js:827
3096 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3097 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3098
3099 #: js/tt-rss.js:832
3100 #: js/tt-rss.js:676
3101 msgid "Please select some feed first."
3102 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3103
3104 #: js/tt-rss.js:837
3105 #, perl-format
3106 msgid "Rescore articles in %s?"
3107 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:840
3110 msgid "Rescoring articles..."
3111 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1011
3114 #: js/viewfeed.js:1054
3115 #: js/viewfeed.js:1107
3116 #: js/viewfeed.js:2166
3117 #: plugins/mail/mail.js:7
3118 #: plugins/mailto/init.js:7
3119 #: js/viewfeed.js:733
3120 #: js/viewfeed.js:761
3121 #: js/viewfeed.js:788
3122 #: js/viewfeed.js:853
3123 #: js/viewfeed.js:887
3124 msgid "No articles are selected."
3125 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3126
3127 #: js/viewfeed.js:1019
3128 #, fuzzy, perl-format
3129 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3130 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3131 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3132 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1021
3135 #, fuzzy, perl-format
3136 msgid "Delete %d selected article?"
3137 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3138 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3139 msgstr[1] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1063
3142 #, fuzzy, perl-format
3143 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3144 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3145 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3146 msgstr[1] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1066
3149 #, fuzzy, perl-format
3150 msgid "Move %d archived article back?"
3151 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3152 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3153 msgstr[1] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1068
3156 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3157 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3158
3159 #: js/viewfeed.js:1113
3160 #, fuzzy, perl-format
3161 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3162 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3163 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3164 msgstr[1] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1137
3167 msgid "Edit article Tags"
3168 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1143
3171 msgid "Saving article tags..."
3172 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1858
3175 msgid "Open original article"
3176 msgstr "Yazının aslını aç"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1864
3179 msgid "Display article URL"
3180 msgstr "Yazı adresini göster "
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1964
3183 msgid "Assign label"
3184 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1969
3187 msgid "Remove label"
3188 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2053
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select articles in group"
3193 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:2062
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Mark group as read"
3198 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:2074
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Mark feed as read"
3203 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:2135
3206 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3207 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:2205
3210 msgid "Please enter new score for this article:"
3211 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:2239
3214 msgid "Article URL:"
3215 msgstr "Yazı adresi:"
3216
3217 #: plugins/instances/instances.js:10
3218 msgid "Link Instance"
3219 msgstr "Olguyu bağla"
3220
3221 #: plugins/instances/instances.js:73
3222 msgid "Edit Instance"
3223 msgstr "Olguyu düzenle"
3224
3225 #: plugins/instances/instances.js:122
3226 msgid "Remove selected instances?"
3227 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3228
3229 #: plugins/instances/instances.js:125
3230 msgid "Removing selected instances..."
3231 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3232
3233 #: plugins/instances/instances.js:139
3234 #: plugins/instances/instances.js:151
3235 msgid "No instances are selected."
3236 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3237
3238 #: plugins/instances/instances.js:156
3239 msgid "Please select only one instance."
3240 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3241
3242 #: plugins/note/note.js:17
3243 msgid "Saving article note..."
3244 msgstr "Not kaydediliyor..."
3245
3246 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Related articles"
3249 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
3250
3251 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3252 msgid "Export Data"
3253 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3254
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3256 #, fuzzy, perl-format
3257 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3258 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3260 msgstr[1] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3263 msgid "Data Import"
3264 msgstr "Veriyi içe aktar"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3267 msgid "Please choose the file first."
3268 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3269
3270 #: plugins/mail/mail.js:21
3271 #: plugins/mailto/init.js:21
3272 msgid "Forward article by email"
3273 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3274
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Your message has been sent."
3282 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
3283
3284 #: plugins/embed_original/init.js:6
3285 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3286 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3287
3288 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3289 msgid "Click to expand article"
3290 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3291
3292 #: plugins/share/share.js:10
3293 msgid "Share article by URL"
3294 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3295
3296 #: plugins/share/share.js:14
3297 msgid "Generate new share URL for this article?"
3298 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3299
3300 #: plugins/share/share.js:18
3301 msgid "Trying to change URL..."
3302 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3303
3304 #: plugins/share/share.js:55
3305 msgid "Remove sharing for this article?"
3306 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3307
3308 #: plugins/share/share.js:59
3309 msgid "Trying to unshare..."
3310 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3311
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3313 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3314 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3315
3316 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3317 #: js/prefs.js:1523
3318 msgid "Clearing URLs..."
3319 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3320
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3322 msgid "Shared URLs cleared."
3323 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3324
3325 #: js/feedlist.js:446
3326 #: js/feedlist.js:518
3327 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3328 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
3329
3330 #: js/feedlist.js:509
3331 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3332 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3333
3334 #: js/feedlist.js:512
3335 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3336 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3337
3338 #: js/feedlist.js:515
3339 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3340 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
3341
3342 #: js/functions.js:600
3343 msgid "Error explained"
3344 msgstr "Hata açıklandı"
3345
3346 #: js/functions.js:682
3347 msgid "Upload complete."
3348 msgstr "Yükleme tamamlandı."
3349
3350 #: js/functions.js:706
3351 msgid "Remove stored feed icon?"
3352 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
3353
3354 #: js/functions.js:711
3355 msgid "Removing feed icon..."
3356 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
3357
3358 #: js/functions.js:716
3359 msgid "Feed icon removed."
3360 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
3361
3362 #: js/functions.js:738
3363 msgid "Please select an image file to upload."
3364 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
3365
3366 #: js/functions.js:740
3367 msgid "Upload new icon for this feed?"
3368 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
3369
3370 #: js/functions.js:741
3371 msgid "Uploading, please wait..."
3372 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
3373
3374 #: js/functions.js:757
3375 msgid "Please enter label caption:"
3376 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
3377
3378 #: js/functions.js:762
3379 msgid "Can't create label: missing caption."
3380 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
3381
3382 #: js/functions.js:805
3383 msgid "Subscribe to Feed"
3384 msgstr "Özet akışına abone ol"
3385
3386 #: js/functions.js:824
3387 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: js/functions.js:839
3391 msgid "Subscribed to %s"
3392 msgstr "%s'e abone olundu"
3393
3394 #: js/functions.js:844
3395 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3396 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
3397
3398 #: js/functions.js:847
3399 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3400 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
3401
3402 #: js/functions.js:859
3403 msgid "Expand to select feed"
3404 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
3405
3406 #: js/functions.js:871
3407 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3408 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
3409
3410 #: js/functions.js:875
3411 msgid "XML validation failed: %s"
3412 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
3413
3414 #: js/functions.js:880
3415 msgid "You are already subscribed to this feed."
3416 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
3417
3418 #: js/functions.js:1012
3419 msgid "Edit rule"
3420 msgstr "Kuralı düzenle"
3421
3422 #: js/functions.js:1658
3423 msgid "Edit Feed"
3424 msgstr "Özet akışını düzenle"
3425
3426 #: js/functions.js:1696
3427 msgid "More Feeds"
3428 msgstr "Daha fazla özet akışı"
3429
3430 #: js/functions.js:1950
3431 msgid "Help"
3432 msgstr "Yardım"
3433
3434 #: js/prefs.js:1088
3435 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3436 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3437
3438 #: js/prefs.js:1094
3439 msgid "Removing category..."
3440 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3441
3442 #: js/prefs.js:1115
3443 msgid "Remove selected categories?"
3444 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3445
3446 #: js/prefs.js:1118
3447 msgid "Removing selected categories..."
3448 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3449
3450 #: js/prefs.js:1131
3451 msgid "No categories are selected."
3452 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3453
3454 #: js/prefs.js:1139
3455 msgid "Category title:"
3456 msgstr "Kategori başlığı:"
3457
3458 #: js/prefs.js:1143
3459 msgid "Creating category..."
3460 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3461
3462 #: js/prefs.js:1170
3463 msgid "Feeds without recent updates"
3464 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3465
3466 #: js/prefs.js:1219
3467 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3468 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1308
3471 msgid "Clearing feed..."
3472 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3473
3474 #: js/prefs.js:1328
3475 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3476 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1331
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1351
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3485
3486 #: js/prefs.js:1354
3487 msgid "Rescoring feeds..."
3488 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1371
3491 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3492 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3493
3494 #: js/prefs.js:1408
3495 msgid "Settings Profiles"
3496 msgstr "Profil ayarları"
3497
3498 #: js/prefs.js:1417
3499 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3500 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3501
3502 #: js/prefs.js:1420
3503 msgid "Removing selected profiles..."
3504 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3505
3506 #: js/prefs.js:1435
3507 msgid "No profiles are selected."
3508 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3509
3510 #: js/prefs.js:1443
3511 #: js/prefs.js:1496
3512 msgid "Activate selected profile?"
3513 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3514
3515 #: js/prefs.js:1459
3516 #: js/prefs.js:1512
3517 msgid "Please choose a profile to activate."
3518 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3519
3520 #: js/prefs.js:1464
3521 msgid "Creating profile..."
3522 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3523
3524 #: js/prefs.js:1520
3525 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3526 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1530
3529 msgid "Generated URLs cleared."
3530 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3531
3532 #: js/prefs.js:1621
3533 msgid "Label Editor"
3534 msgstr "Arama başlığı editörü"
3535
3536 #: js/tt-rss.js:671
3537 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3538 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3539
3540 #: js/viewfeed.js:128
3541 #: js/viewfeed.js:178
3542 #: js/viewfeed.js:195
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Click to open next unread feed."
3545 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
3546
3547 #: js/viewfeed.js:132
3548 msgid "Cancel search"
3549 msgstr "Aramayı iptal et"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:192
3552 #, fuzzy
3553 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3554 msgstr "Yazı bulunamadı."
3555
3556 #: js/viewfeed.js:451
3557 msgid "Unstar article"
3558 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:455
3561 msgid "Star article"
3562 msgstr "Favori olarak işaretle"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:509
3565 msgid "Unpublish article"
3566 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:513
3569 msgid "Publish article"
3570 msgstr "Yazıyı yayınla"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:667
3573 #, fuzzy
3574 msgid "%d article selected"
3575 msgid_plural "%d articles selected"
3576 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3577 msgstr[1] "%d yazı seçildi"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1412
3580 msgid "No article is selected."
3581 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1447
3584 msgid "No articles found to mark"
3585 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3586
3587 #: js/viewfeed.js:1449
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Mark %d article as read?"
3590 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3591 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3592 msgstr[1] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3593
3594 #~ msgid "Dismiss selected"
3595 #~ msgstr "Seçilenleri azlet"
3596
3597 #~ msgid "Dismiss read"
3598 #~ msgstr "Okunanları azlet"
3599
3600 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3601 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
3602
3603 #~ msgid "Details"
3604 #~ msgstr "Detaylar"
3605
3606 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3607 #~ msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
3608
3609 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3610 #~ msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
3611
3612 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3613 #~ msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
3614
3615 #~ msgid "The document has incorrect format."
3616 #~ msgstr "Dosya yanlış formatta."
3617
3618 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3619 #~ msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
3620
3621 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3622 #~ msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
3623
3624 #~ msgid "Import my Starred items"
3625 #~ msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
3626
3627 #, fuzzy
3628 #~ msgid "Statistics"
3629 #~ msgstr "Durum"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Last matched articles"
3633 #~ msgstr "Favori yazılar"
3634
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "Clear database"
3637 #~ msgstr "Veriyi temizle"
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3641 #~ msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
3642
3643 #~ msgid "Google Reader Import"
3644 #~ msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3645
3646 #~ msgid "Please choose a file first."
3647 #~ msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Clear classifier database?"
3651 #~ msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
3652
3653 #~ msgid "with parameters:"
3654 #~ msgstr "parametrelerle:"
3655
3656 #~ msgid "Select by tags..."
3657 #~ msgstr "Etiketlerle seç..."
3658
3659 #~ msgid "Limit search to:"
3660 #~ msgstr "Aramayı sınırla:"
3661
3662 #~ msgid "This feed"
3663 #~ msgstr "Bu özet akışı"
3664
3665 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3666 #~ msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
3667
3668 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3669 #~ msgstr "Eski şifre boş olamaz"
3670
3671 #~ msgid "New password cannot be blank."
3672 #~ msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
3673
3674 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3675 #~ msgstr "Girilen şifreler farklı."
3676
3677 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3678 #~ msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
3679
3680 #~ msgid "Match:"
3681 #~ msgstr "Uyanlar:"
3682
3683 #~ msgid "Any"
3684 #~ msgstr "Hiçbiri"
3685
3686 #~ msgid "All tags."
3687 #~ msgstr "Tüm etiketler."
3688
3689 #~ msgid "Which Tags?"
3690 #~ msgstr "Hangi etiketler?"
3691
3692 #~ msgid "Display entries"
3693 #~ msgstr "Girişleri göster"
3694
3695 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3696 #~ msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3697
3698 #~ msgid "Unread First"
3699 #~ msgstr "İlk okunmamış"
3700
3701 #~ msgid "Unknown option: %s"
3702 #~ msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
3703
3704 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3705 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
3706
3707 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3708 #~ msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
3709
3710 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3711 #~ msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
3712
3713 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3714 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
3715
3716 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3717 #~ msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
3718
3719 #~ msgid "See the release notes"
3720 #~ msgstr "Sürüm notlarına bakın."
3721
3722 #~ msgid "Download"
3723 #~ msgstr "İndir"
3724
3725 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3726 #~ msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
3727
3728 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3729 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
3730
3731 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3732 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Force update"
3736 #~ msgstr "Yenilemeleri yap"
3737
3738 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3739 #~ msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
3740
3741 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3742 #~ msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
3743
3744 #~ msgid "Your database will not be modified."
3745 #~ msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
3746
3747 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3748 #~ msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
3749
3750 #~ msgid "Ready to update."
3751 #~ msgstr "Yenileme için hazır."
3752
3753 #~ msgid "Start update"
3754 #~ msgstr "Yenilemeyi başlat"
3755
3756 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3757 #~ msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3758
3759 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3760 #~ msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
3761
3762 #~ msgid "From:"
3763 #~ msgstr "Kimden:"
3764
3765 #~ msgid "Select:"
3766 #~ msgstr "Seç:"