]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/tr_TR/LC_MESSAGES/messages.po
e3baa4823fe7ec4ae0743a797c817b655079a727
[tt-rss.git] / locale / tr_TR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
14 "Language: Turkish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Asla temizleme"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 haftalık"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 haftalık"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 aylık"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 aylık"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 aylık"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Saatlik"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Günde bir"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Haftada bir"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Kullanıcı"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Yönetici"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. &lt;a href='db-updater.php'&gt; Lütfen şunu yeniyeleyin: &lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
154
155 #: index.php:133
156 #: index.php:150
157 #: index.php:273
158 #: prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:702
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:854
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
189
190 #: index.php:168
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
193
194 #: index.php:171
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Yazıları göster"
197
198 #: index.php:174
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Görüntüle..."
201
202 #: index.php:175
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Tüm yazılar"
205
206 #: index.php:176
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoriler"
211
212 #: index.php:177
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Yayınladıklarım"
217
218 #: index.php:178
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Okunmamışlar"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "İlk okunmamış"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Not aldıklarım"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
235
236 #: index.php:184
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Yazıları sırala"
239
240 #: index.php:187
241 msgid "Default"
242 msgstr "Varsayılan"
243
244 #: index.php:188
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "En yeni en üstte"
247
248 #: index.php:189
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "En eski en üstte"
251
252 #: index.php:190
253 msgid "Title"
254 msgstr "Başlık"
255
256 #: index.php:194
257 #: index.php:242
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Okundu olarak işaretle"
264
265 #: index.php:197
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "1 günden eski"
268
269 #: index.php:200
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "1 haftadan eski"
272
273 #: index.php:203
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "2 haftadan eski"
276
277 #: index.php:219
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
280
281 #: index.php:227
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
284
285 #: index.php:232
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Daha fazla..."
288
289 #: index.php:234
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Tercihler"
292
293 #: index.php:235
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Ara..."
296
297 #: index.php:236
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
300
301 #: index.php:237
302 #: classes/handler/public.php:629
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
305
306 #: index.php:238
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
309
310 #: index.php:239
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
313
314 #: index.php:240
315 #: classes/pref/feeds.php:757
316 #: classes/pref/feeds.php:1322
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Üyelikten çık"
320
321 #: index.php:241
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
324
325 #: index.php:243
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
328
329 #: index.php:244
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Diğerleri:"
332
333 #: index.php:245
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
337
338 #: index.php:246
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Etiketlerle seç..."
341
342 #: index.php:247
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
345
346 #: index.php:248
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Filtre tanımla..."
349
350 #: index.php:249
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
353
354 #: index.php:258
355 msgid "Logout"
356 msgstr "Oturumu kapat"
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:441
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Tercihler"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Özet akışları"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:186
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtreler"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1259
387 #: include/functions.php:1923
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Arama başlıkları"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Kullanıcılar"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Sistem"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:699
418 #: classes/handler/public.php:770
419 #: classes/handler/public.php:868
420 #: classes/handler/public.php:947
421 #: classes/handler/public.php:961
422 #: classes/handler/public.php:968
423 #: classes/handler/public.php:993
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:786
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-posta:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:791
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Kaydı işleme al"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Hesap yaratıldı."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1268
479 #: include/functions.php:1824
480 #: include/functions.php:1909
481 #: include/functions.php:1931
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Kategorilenmemiş"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
492 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
497
498 #: include/functions2.php:49
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Dolaşma"
501
502 #: include/functions2.php:50
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
505
506 #: include/functions2.php:51
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Önceki özet akışına geç"
509
510 #: include/functions2.php:52
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Sonraki yazıya geç"
513
514 #: include/functions2.php:53
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Önceki yazıya geç"
517
518 #: include/functions2.php:54
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
521
522 #: include/functions2.php:55
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
525
526 #: include/functions2.php:56
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
529
530 #: include/functions2.php:57
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
533
534 #: include/functions2.php:58
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Arama geçmişini göster"
537
538 #: include/functions2.php:59
539 msgid "Article"
540 msgstr "Yazı"
541
542 #: include/functions2.php:60
543 #: js/viewfeed.js:1975
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Favorileri değişir"
546
547 #: include/functions2.php:61
548 #: js/viewfeed.js:1986
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
551
552 #: include/functions2.php:62
553 #: js/viewfeed.js:1964
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Okunmamışları değiştir"
556
557 #: include/functions2.php:63
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Etiketleri değiştir"
560
561 #: include/functions2.php:64
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Seçilenleri azlet"
564
565 #: include/functions2.php:65
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Okunanları azlet"
568
569 #: include/functions2.php:66
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
572
573 #: include/functions2.php:67
574 #: js/viewfeed.js:2005
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
577
578 #: include/functions2.php:68
579 #: js/viewfeed.js:1999
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
582
583 #: include/functions2.php:69
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Aşağı git"
586
587 #: include/functions2.php:70
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Yukarı git"
590
591 #: include/functions2.php:71
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
594
595 #: include/functions2.php:72
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
598
599 #: include/functions2.php:73
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Yazıyı kapat"
602
603 #: include/functions2.php:74
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
606
607 #: include/functions2.php:76
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
611
612 #: include/functions2.php:77
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Yazı seçimi"
615
616 #: include/functions2.php:78
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Tüm yazıları seç"
619
620 #: include/functions2.php:79
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Okunmamışları seç"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Favorileri seç"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Yayınlanmışları seç"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Seçimi evir"
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Hiçbirini seçme"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 #: classes/pref/feeds.php:550
642 #: classes/pref/feeds.php:794
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Özet akışı"
645
646 #: include/functions2.php:85
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Özet akışını tazele"
649
650 #: include/functions2.php:86
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
653
654 #: include/functions2.php:87
655 #: classes/pref/feeds.php:1314
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Özet akışına abone ol"
658
659 #: include/functions2.php:88
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
668
669 #: include/functions2.php:91
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
672
673 #: include/functions2.php:92
674 #: js/FeedTree.js:182
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
677
678 #: include/functions2.php:93
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Birleşik modu değiştir"
685
686 #: include/functions2.php:95
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Git"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1984
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Tüm yazılar"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Taze"
702
703 #: include/functions2.php:101
704 #: js/tt-rss.js:460
705 #: js/tt-rss.js:649
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Etiket öbeği"
708
709 #: include/functions2.php:103
710 msgid "Other"
711 msgstr "Diğer"
712
713 #: include/functions2.php:104
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Arama başlığı tanımla"
717
718 #: include/functions2.php:105
719 #: classes/pref/filters.php:676
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Filtre tanımla"
722
723 #: include/functions2.php:106
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
726
727 #: include/functions2.php:107
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
730
731 #: include/functions2.php:649
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Arama sonuçları: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1261
737 #: classes/feeds.php:708
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "yorum"
741 msgstr[1] "yorumlar"
742
743 #: include/functions2.php:1265
744 #: classes/feeds.php:712
745 msgid "comments"
746 msgstr "Yorumlar"
747
748 #: include/functions2.php:1306
749 msgid " - "
750 msgstr "-"
751
752 #: include/functions2.php:1339
753 #: include/functions2.php:1587
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "Etiketi yok"
757
758 #: include/functions2.php:1349
759 #: classes/feeds.php:694
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
762
763 #: include/functions2.php:1381
764 #: classes/feeds.php:646
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Asıl kaynağı:"
767
768 #: include/functions2.php:1394
769 #: classes/feeds.php:659
770 #: classes/pref/feeds.php:569
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "Özet akışı internet adresi"
773
774 #: include/functions2.php:1428
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:375
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "Bu pencereyi kapa"
796
797 #: include/functions2.php:1624
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(notu değiştir)"
800
801 #: include/functions2.php:1870
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "bilinmeyen tür"
804
805 #: include/functions2.php:1930
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "Ekler"
808
809 #: include/functions2.php:2381
810 #, php-format
811 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
812 msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
813
814 #: include/functions.php:1257
815 #: include/functions.php:1921
816 msgid "Special"
817 msgstr "Özet"
818
819 #: include/functions.php:1772
820 #: include/functions.php:1976
821 #: classes/feeds.php:1118
822 #: classes/pref/filters.php:445
823 msgid "All feeds"
824 msgstr "Tüm özet akışları"
825
826 #: include/functions.php:1978
827 msgid "Starred articles"
828 msgstr "Favori yazılar"
829
830 #: include/functions.php:1980
831 msgid "Published articles"
832 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
833
834 #: include/functions.php:1982
835 msgid "Fresh articles"
836 msgstr "Tazeler"
837
838 #: include/functions.php:1986
839 msgid "Archived articles"
840 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
841
842 #: include/functions.php:1988
843 msgid "Recently read"
844 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
845
846 #: include/login_form.php:190
847 #: classes/handler/public.php:526
848 #: classes/handler/public.php:781
849 msgid "Login:"
850 msgstr "Oturum aç:"
851
852 #: include/login_form.php:200
853 #: classes/handler/public.php:529
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Şifre:"
856
857 #: include/login_form.php:206
858 msgid "I forgot my password"
859 msgstr "Şifremi unuttum"
860
861 #: include/login_form.php:212
862 msgid "Profile:"
863 msgstr "Profil:"
864
865 #: include/login_form.php:216
866 #: classes/handler/public.php:267
867 #: classes/rpc.php:63
868 #: classes/pref/prefs.php:1040
869 msgid "Default profile"
870 msgstr "Öntanımlı profil"
871
872 #: include/login_form.php:224
873 msgid "Use less traffic"
874 msgstr "Ekonomik veri akışı"
875
876 #: include/login_form.php:228
877 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
878 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
879
880 #: include/login_form.php:236
881 msgid "Remember me"
882 msgstr "Beni hatırla"
883
884 #: include/login_form.php:242
885 #: classes/handler/public.php:534
886 msgid "Log in"
887 msgstr "Oturum aç"
888
889 #: include/sessions.php:61
890 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
891 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
892
893 #: include/sessions.php:67
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
896
897 #: include/sessions.php:73
898 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
899 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
900
901 #: include/sessions.php:85
902 msgid "Session failed to validate (user not found)"
903 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
904
905 #: include/sessions.php:94
906 msgid "Session failed to validate (password changed)"
907 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
908
909 #: classes/article.php:25
910 msgid "Article not found."
911 msgstr "Yazı bulunamadı."
912
913 #: classes/article.php:178
914 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
915 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
916
917 #: classes/article.php:203
918 #: classes/pref/users.php:168
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: classes/pref/filters.php:423
921 #: classes/pref/prefs.php:986
922 #: classes/pref/feeds.php:773
923 #: classes/pref/feeds.php:900
924 #: plugins/nsfw/init.php:85
925 #: plugins/note/init.php:51
926 #: plugins/instances/init.php:245
927 msgid "Save"
928 msgstr "Kaydet"
929
930 #: classes/article.php:205
931 #: classes/handler/public.php:503
932 #: classes/handler/public.php:537
933 #: classes/feeds.php:1047
934 #: classes/feeds.php:1097
935 #: classes/feeds.php:1157
936 #: classes/pref/users.php:170
937 #: classes/pref/labels.php:81
938 #: classes/pref/filters.php:426
939 #: classes/pref/filters.php:825
940 #: classes/pref/filters.php:906
941 #: classes/pref/filters.php:973
942 #: classes/pref/prefs.php:988
943 #: classes/pref/feeds.php:774
944 #: classes/pref/feeds.php:903
945 #: classes/pref/feeds.php:1817
946 #: plugins/mail/init.php:129
947 #: plugins/note/init.php:53
948 #: plugins/instances/init.php:248
949 #: plugins/instances/init.php:436
950 msgid "Cancel"
951 msgstr "İptal"
952
953 #: classes/handler/public.php:467
954 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
955 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
956 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
957
958 #: classes/handler/public.php:475
959 msgid "Title:"
960 msgstr "Başlık:"
961
962 #: classes/handler/public.php:477
963 #: classes/pref/feeds.php:567
964 #: plugins/instances/init.php:212
965 #: plugins/instances/init.php:401
966 msgid "URL:"
967 msgstr "Internet adresi:"
968
969 #: classes/handler/public.php:479
970 msgid "Content:"
971 msgstr "İçerik:"
972
973 #: classes/handler/public.php:481
974 msgid "Labels:"
975 msgstr "Arama başlıkları:"
976
977 #: classes/handler/public.php:500
978 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
979 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
980
981 #: classes/handler/public.php:502
982 msgid "Share"
983 msgstr "Paylaş"
984
985 #: classes/handler/public.php:524
986 msgid "Not logged in"
987 msgstr "Giriş yapılmamış"
988
989 #: classes/handler/public.php:583
990 msgid "Incorrect username or password"
991 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
992
993 #: classes/handler/public.php:635
994 #, php-format
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
997
998 #: classes/handler/public.php:638
999 #, php-format
1000 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1001 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1002
1003 #: classes/handler/public.php:641
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:644
1009 #, php-format
1010 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1011 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:647
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:651
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:669
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:694
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:731
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "Şifre bulma"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:774
1035 #, fuzzy
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1038
1039 #: classes/handler/public.php:796
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Şifremi yenile"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:806
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:810
1049 #: classes/handler/public.php:876
1050 msgid "Go back"
1051 msgstr "Geri git"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:847
1054 #, fuzzy
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:872
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1061
1062 #: classes/handler/public.php:894
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:920
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:985
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "Yenilemeleri yap"
1073
1074 #: classes/dlg.php:16
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1077
1078 #: classes/dlg.php:47
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1081
1082 #: classes/dlg.php:56
1083 #: classes/dlg.php:213
1084 #: plugins/share/init.php:120
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1087
1088 #: classes/dlg.php:70
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1091
1092 #: classes/dlg.php:74
1093 #: classes/dlg.php:83
1094 msgid "Last update:"
1095 msgstr "Son yenileme:"
1096
1097 #: classes/dlg.php:79
1098 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1100
1101 #: classes/dlg.php:165
1102 msgid "Match:"
1103 msgstr "Uyanlar:"
1104
1105 #: classes/dlg.php:167
1106 msgid "Any"
1107 msgstr "Hiçbiri"
1108
1109 #: classes/dlg.php:170
1110 msgid "All tags."
1111 msgstr "Tüm etiketler."
1112
1113 #: classes/dlg.php:172
1114 msgid "Which Tags?"
1115 msgstr "Hangi etiketler?"
1116
1117 #: classes/dlg.php:185
1118 msgid "Display entries"
1119 msgstr "Girişleri göster"
1120
1121 #: classes/dlg.php:204
1122 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1123 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:232
1126 #: plugins/updater/init.php:334
1127 #, php-format
1128 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1129 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1130
1131 #: classes/dlg.php:240
1132 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1133 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1134
1135 #: classes/dlg.php:244
1136 #: plugins/updater/init.php:338
1137 msgid "See the release notes"
1138 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1139
1140 #: classes/dlg.php:246
1141 msgid "Download"
1142 msgstr "İndir"
1143
1144 #: classes/dlg.php:254
1145 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1146 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1147
1148 #: classes/feeds.php:51
1149 msgid "View as RSS feed"
1150 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1151
1152 #: classes/feeds.php:52
1153 #: classes/feeds.php:132
1154 #: classes/pref/feeds.php:1473
1155 msgid "View as RSS"
1156 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1157
1158 #: classes/feeds.php:60
1159 #, php-format
1160 msgid "Last updated: %s"
1161 msgstr "Son yenileme: %s"
1162
1163 #: classes/feeds.php:88
1164 #: classes/pref/users.php:337
1165 #: classes/pref/labels.php:275
1166 #: classes/pref/filters.php:300
1167 #: classes/pref/filters.php:348
1168 #: classes/pref/filters.php:670
1169 #: classes/pref/filters.php:758
1170 #: classes/pref/filters.php:785
1171 #: classes/pref/prefs.php:1000
1172 #: classes/pref/feeds.php:1305
1173 #: classes/pref/feeds.php:1562
1174 #: classes/pref/feeds.php:1626
1175 #: plugins/instances/init.php:287
1176 msgid "All"
1177 msgstr "Tümü"
1178
1179 #: classes/feeds.php:90
1180 msgid "Invert"
1181 msgstr "Ters çevir"
1182
1183 #: classes/feeds.php:91
1184 #: classes/pref/users.php:339
1185 #: classes/pref/labels.php:277
1186 #: classes/pref/filters.php:302
1187 #: classes/pref/filters.php:350
1188 #: classes/pref/filters.php:672
1189 #: classes/pref/filters.php:760
1190 #: classes/pref/filters.php:787
1191 #: classes/pref/prefs.php:1002
1192 #: classes/pref/feeds.php:1307
1193 #: classes/pref/feeds.php:1564
1194 #: classes/pref/feeds.php:1628
1195 #: plugins/instances/init.php:289
1196 msgid "None"
1197 msgstr "Hiçbiri"
1198
1199 #: classes/feeds.php:97
1200 msgid "More..."
1201 msgstr "Daha fazla..."
1202
1203 #: classes/feeds.php:99
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "Seçimi değiştir:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:105
1208 msgid "Selection:"
1209 msgstr "Seçim:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:108
1212 msgid "Set score"
1213 msgstr "Skor ata"
1214
1215 #: classes/feeds.php:111
1216 msgid "Archive"
1217 msgstr "Arşiv"
1218
1219 #: classes/feeds.php:113
1220 msgid "Move back"
1221 msgstr "Geri git"
1222
1223 #: classes/feeds.php:114
1224 #: classes/pref/filters.php:309
1225 #: classes/pref/filters.php:357
1226 #: classes/pref/filters.php:767
1227 #: classes/pref/filters.php:794
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "Sil"
1230
1231 #: classes/feeds.php:119
1232 #: classes/feeds.php:124
1233 #: plugins/mailto/init.php:25
1234 #: plugins/mail/init.php:26
1235 msgid "Forward by email"
1236 msgstr "E-posta ile yolla"
1237
1238 #: classes/feeds.php:128
1239 msgid "Feed:"
1240 msgstr "Özet akışı:"
1241
1242 #: classes/feeds.php:201
1243 #: classes/feeds.php:843
1244 msgid "Feed not found."
1245 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1246
1247 #: classes/feeds.php:260
1248 msgid "Never"
1249 msgstr "Asla"
1250
1251 #: classes/feeds.php:375
1252 #, php-format
1253 msgid "Imported at %s"
1254 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1255
1256 #: classes/feeds.php:434
1257 #: classes/feeds.php:529
1258 #, fuzzy
1259 msgid "mark feed as read"
1260 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1261
1262 #: classes/feeds.php:586
1263 msgid "Collapse article"
1264 msgstr "Yazıyı kapat"
1265
1266 #: classes/feeds.php:746
1267 msgid "No unread articles found to display."
1268 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1269
1270 #: classes/feeds.php:749
1271 msgid "No updated articles found to display."
1272 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1273
1274 #: classes/feeds.php:752
1275 msgid "No starred articles found to display."
1276 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1277
1278 #: classes/feeds.php:756
1279 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1280 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1281
1282 #: classes/feeds.php:758
1283 msgid "No articles found to display."
1284 msgstr "Yazı bulunamadı."
1285
1286 #: classes/feeds.php:773
1287 #: classes/feeds.php:938
1288 #, php-format
1289 msgid "Feeds last updated at %s"
1290 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1291
1292 #: classes/feeds.php:783
1293 #: classes/feeds.php:948
1294 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1295 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1296
1297 #: classes/feeds.php:928
1298 msgid "No feed selected."
1299 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1300
1301 #: classes/feeds.php:985
1302 #: classes/feeds.php:993
1303 msgid "Feed or site URL"
1304 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1305
1306 #: classes/feeds.php:999
1307 #: classes/pref/feeds.php:590
1308 #: classes/pref/feeds.php:801
1309 #: classes/pref/feeds.php:1781
1310 msgid "Place in category:"
1311 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1007
1314 msgid "Available feeds"
1315 msgstr "Mevcut veri akışları"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1019
1318 #: classes/pref/users.php:133
1319 #: classes/pref/feeds.php:620
1320 #: classes/pref/feeds.php:837
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Doğrulama"
1323
1324 #: classes/feeds.php:1023
1325 #: classes/pref/users.php:397
1326 #: classes/pref/feeds.php:626
1327 #: classes/pref/feeds.php:841
1328 #: classes/pref/feeds.php:1795
1329 msgid "Login"
1330 msgstr "Oturum aç"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1026
1333 #: classes/pref/prefs.php:261
1334 #: classes/pref/feeds.php:639
1335 #: classes/pref/feeds.php:847
1336 #: classes/pref/feeds.php:1798
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Şifre"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1036
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1343
1344 #: classes/feeds.php:1041
1345 #: classes/feeds.php:1095
1346 #: classes/pref/feeds.php:1816
1347 msgid "Subscribe"
1348 msgstr "Abone ol"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1044
1351 msgid "More feeds"
1352 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1067
1355 #: classes/feeds.php:1156
1356 #: classes/pref/users.php:324
1357 #: classes/pref/filters.php:663
1358 #: classes/pref/feeds.php:1298
1359 #: js/tt-rss.js:174
1360 msgid "Search"
1361 msgstr "Ara"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1071
1364 msgid "Popular feeds"
1365 msgstr "Popüler özet akışları"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1072
1368 msgid "Feed archive"
1369 msgstr "Özet akışı arşivi"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1075
1372 msgid "limit:"
1373 msgstr "limit:"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1096
1376 #: classes/pref/users.php:350
1377 #: classes/pref/labels.php:284
1378 #: classes/pref/filters.php:416
1379 #: classes/pref/filters.php:689
1380 #: classes/pref/feeds.php:744
1381 #: plugins/instances/init.php:294
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Kaldır"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1107
1386 msgid "Look for"
1387 msgstr "Arama yap"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1115
1390 msgid "Limit search to:"
1391 msgstr "Aramayı sınırla:"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1131
1394 msgid "This feed"
1395 msgstr "Bu özet akışı"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1152
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Search syntax"
1400 msgstr "Ara"
1401
1402 #: classes/backend.php:33
1403 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1404 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1405
1406 #: classes/backend.php:38
1407 msgid "Keyboard Shortcuts"
1408 msgstr "Klavye kısayolları"
1409
1410 #: classes/backend.php:61
1411 msgid "Shift"
1412 msgstr "Shift"
1413
1414 #: classes/backend.php:64
1415 msgid "Ctrl"
1416 msgstr "Ctrl"
1417
1418 #: classes/backend.php:99
1419 msgid "Help topic not found."
1420 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1421
1422 #: classes/opml.php:28
1423 #: classes/opml.php:33
1424 msgid "OPML Utility"
1425 msgstr "OPML Utility"
1426
1427 #: classes/opml.php:37
1428 msgid "Importing OPML..."
1429 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1430
1431 #: classes/opml.php:41
1432 msgid "Return to preferences"
1433 msgstr "Tercihlere geri dön"
1434
1435 #: classes/opml.php:271
1436 #, php-format
1437 msgid "Adding feed: %s"
1438 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:282
1441 #, php-format
1442 msgid "Duplicate feed: %s"
1443 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:296
1446 #, php-format
1447 msgid "Adding label %s"
1448 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:299
1451 #, php-format
1452 msgid "Duplicate label: %s"
1453 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:311
1456 #, php-format
1457 msgid "Setting preference key %s to %s"
1458 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1459
1460 #: classes/opml.php:343
1461 msgid "Adding filter..."
1462 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1463
1464 #: classes/opml.php:421
1465 #, php-format
1466 msgid "Processing category: %s"
1467 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:470
1470 #: plugins/import_export/init.php:420
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1472 #, php-format
1473 msgid "Upload failed with error code %d"
1474 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1475
1476 #: classes/opml.php:484
1477 #: plugins/import_export/init.php:434
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1479 msgid "Unable to move uploaded file."
1480 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1481
1482 #: classes/opml.php:488
1483 #: plugins/import_export/init.php:438
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1485 msgid "Error: please upload OPML file."
1486 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1487
1488 #: classes/opml.php:497
1489 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1490 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1491
1492 #: classes/opml.php:504
1493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1494 msgid "Error while parsing document."
1495 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1496
1497 #: classes/pref/users.php:6
1498 #: classes/pref/system.php:8
1499 #: plugins/instances/init.php:154
1500 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1501 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:34
1504 msgid "User not found"
1505 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:53
1508 #: classes/pref/users.php:399
1509 msgid "Registered"
1510 msgstr "Kaydedildi"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:54
1513 msgid "Last logged in"
1514 msgstr "Son giriş"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:61
1517 msgid "Subscribed feeds count"
1518 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:65
1521 msgid "Subscribed feeds"
1522 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:136
1525 msgid "Access level: "
1526 msgstr "Erişim seviyesi:"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:154
1529 #: classes/pref/feeds.php:647
1530 #: classes/pref/feeds.php:853
1531 msgid "Options"
1532 msgstr "Opsiyonlar"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:232
1535 #, php-format
1536 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1537 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:239
1540 #, php-format
1541 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1542 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:243
1545 #, php-format
1546 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1547 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1548
1549 #: classes/pref/users.php:265
1550 #, php-format
1551 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:267
1555 #, php-format
1556 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:291
1560 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1561 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:334
1564 #: classes/pref/labels.php:272
1565 #: classes/pref/filters.php:297
1566 #: classes/pref/filters.php:345
1567 #: classes/pref/filters.php:667
1568 #: classes/pref/filters.php:755
1569 #: classes/pref/filters.php:782
1570 #: classes/pref/prefs.php:997
1571 #: classes/pref/feeds.php:1302
1572 #: classes/pref/feeds.php:1559
1573 #: classes/pref/feeds.php:1623
1574 #: plugins/instances/init.php:284
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Seç"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:342
1579 msgid "Create user"
1580 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:346
1583 msgid "Details"
1584 msgstr "Detaylar"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:348
1587 #: classes/pref/filters.php:682
1588 #: plugins/instances/init.php:293
1589 msgid "Edit"
1590 msgstr "Düzenle"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:398
1593 msgid "Access Level"
1594 msgstr "Erişim seviyesi"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:400
1597 msgid "Last login"
1598 msgstr "Son giriş"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:419
1601 #: plugins/instances/init.php:334
1602 msgid "Click to edit"
1603 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:439
1606 msgid "No users defined."
1607 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1608
1609 #: classes/pref/users.php:441
1610 msgid "No matching users found."
1611 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:22
1614 #: classes/pref/filters.php:286
1615 #: classes/pref/filters.php:746
1616 msgid "Caption"
1617 msgstr "Altyazı"
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:37
1620 msgid "Colors"
1621 msgstr "Renkler"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:42
1624 msgid "Foreground:"
1625 msgstr "Önplan:"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:42
1628 msgid "Background:"
1629 msgstr "Arkaplan:"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:232
1632 #, php-format
1633 msgid "Created label <b>%s</b>"
1634 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:287
1637 msgid "Clear colors"
1638 msgstr "Renkleri kaldır"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:93
1641 msgid "Articles matching this filter:"
1642 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:131
1645 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1646 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:135
1649 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1650 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:177
1653 #: classes/pref/filters.php:456
1654 msgid "(inverse)"
1655 msgstr "(ters çevir)"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:173
1658 #: classes/pref/filters.php:455
1659 #, php-format
1660 msgid "%s on %s in %s %s"
1661 msgstr "%s de %s de %s %s"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:292
1664 #: classes/pref/filters.php:750
1665 #: classes/pref/filters.php:865
1666 msgid "Match"
1667 msgstr "Eşle"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:306
1670 #: classes/pref/filters.php:354
1671 #: classes/pref/filters.php:764
1672 #: classes/pref/filters.php:791
1673 msgid "Add"
1674 msgstr "Ekle"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:340
1677 #: classes/pref/filters.php:777
1678 msgid "Apply actions"
1679 msgstr "Uygula"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:390
1682 #: classes/pref/filters.php:806
1683 msgid "Enabled"
1684 msgstr "Etkin"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:399
1687 #: classes/pref/filters.php:809
1688 msgid "Match any rule"
1689 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:408
1692 #: classes/pref/filters.php:812
1693 msgid "Inverse matching"
1694 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:420
1697 #: classes/pref/filters.php:819
1698 msgid "Test"
1699 msgstr "Deneme"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:679
1702 msgid "Combine"
1703 msgstr "Birleştir"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:685
1706 #: classes/pref/feeds.php:1318
1707 #: classes/pref/feeds.php:1332
1708 msgid "Reset sort order"
1709 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:693
1712 #: classes/pref/feeds.php:1354
1713 msgid "Rescore articles"
1714 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:822
1717 msgid "Create"
1718 msgstr "Tanımla"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:877
1721 msgid "Inverse regular expression matching"
1722 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:879
1725 msgid "on field"
1726 msgstr "alanda"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:885
1729 #: js/PrefFilterTree.js:61
1730 msgid "in"
1731 msgstr "de"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:898
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Wiki: Filters"
1736 msgstr "Filtreler"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:903
1739 msgid "Save rule"
1740 msgstr "Kuralı kaydet"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:903
1743 #: js/functions.js:1021
1744 msgid "Add rule"
1745 msgstr "Kural ekle"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:926
1748 msgid "Perform Action"
1749 msgstr "Çalıştır"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:952
1752 msgid "with parameters:"
1753 msgstr "parametrelerle:"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:970
1756 msgid "Save action"
1757 msgstr "Kaydet"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:970
1760 #: js/functions.js:1047
1761 msgid "Add action"
1762 msgstr "Ekle"
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:993
1765 msgid "[No caption]"
1766 msgstr "[altyazısız]"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:995
1769 #, php-format
1770 msgid "%s (%d rule)"
1771 msgid_plural "%s (%d rules)"
1772 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1773 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:1010
1776 #, php-format
1777 msgid "%s (+%d action)"
1778 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1779 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:18
1782 msgid "General"
1783 msgstr "Genel"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:19
1786 msgid "Interface"
1787 msgstr "Arayüz"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:20
1790 msgid "Advanced"
1791 msgstr "Gelişmiş"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:21
1794 msgid "Digest"
1795 msgstr "Özet"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:25
1798 msgid "Allow duplicate articles"
1799 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:26
1802 msgid "Assign articles to labels automatically"
1803 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:27
1806 msgid "Blacklisted tags"
1807 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:27
1810 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1811 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:28
1814 msgid "Automatically mark articles as read"
1815 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:28
1818 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1819 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:29
1822 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1823 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:30
1826 msgid "Combined feed display"
1827 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:30
1830 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1831 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:31
1834 msgid "Confirm marking feed as read"
1835 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:32
1838 msgid "Amount of articles to display at once"
1839 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:33
1842 msgid "Default feed update interval"
1843 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:33
1846 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1847 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:34
1850 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1851 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:35
1854 msgid "Enable e-mail digest"
1855 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:35
1858 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1859 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:36
1862 msgid "Try to send digests around specified time"
1863 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:36
1866 msgid "Uses UTC timezone"
1867 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:37
1870 msgid "Enable API access"
1871 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:37
1874 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1875 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:38
1878 msgid "Enable feed categories"
1879 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:39
1882 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1883 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:40
1886 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1887 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:41
1890 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1891 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:42
1894 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1895 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:43
1898 msgid "Long date format"
1899 msgstr "Uzun tarih formatı"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:43
1902 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1903 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:44
1906 msgid "On catchup show next feed"
1907 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:44
1910 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1911 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:45
1914 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1915 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:46
1918 msgid "Purge unread articles"
1919 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:47
1922 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1923 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:48
1926 msgid "Short date format"
1927 msgstr "Kısa tarih formatı"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:49
1930 msgid "Show content preview in headlines list"
1931 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:50
1934 msgid "Sort headlines by feed date"
1935 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:50
1938 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1939 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:51
1942 msgid "Login with an SSL certificate"
1943 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:51
1946 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1947 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:52
1950 msgid "Do not embed images in articles"
1951 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:53
1954 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1955 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:53
1958 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1959 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:54
1962 #: js/prefs.js:1687
1963 msgid "Customize stylesheet"
1964 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:54
1967 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1968 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:55
1971 msgid "Time zone"
1972 msgstr "Saat dilimi"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:56
1975 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1976 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:56
1979 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1980 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:57
1983 msgid "Language"
1984 msgstr "Dil"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:58
1987 msgid "Theme"
1988 msgstr "Tema"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:58
1991 msgid "Select one of the available CSS themes"
1992 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:69
1995 msgid "Old password cannot be blank."
1996 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:74
1999 msgid "New password cannot be blank."
2000 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:79
2003 msgid "Entered passwords do not match."
2004 msgstr "Girilen şifreler farklı."
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:88
2007 msgid "Function not supported by authentication module."
2008 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:127
2011 msgid "The configuration was saved."
2012 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:142
2015 #, php-format
2016 msgid "Unknown option: %s"
2017 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:156
2020 msgid "Your personal data has been saved."
2021 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:176
2024 msgid "Your preferences are now set to default values."
2025 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:199
2028 msgid "Personal data / Authentication"
2029 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:219
2032 msgid "Personal data"
2033 msgstr "Kişisel bilgi "
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:229
2036 msgid "Full name"
2037 msgstr "İsim soyisim"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:233
2040 msgid "E-mail"
2041 msgstr "E-posta"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:239
2044 msgid "Access level"
2045 msgstr "Erişim seviyesi"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:249
2048 msgid "Save data"
2049 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:268
2052 msgid "Your password is at default value, please change it."
2053 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:295
2056 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2057 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:300
2060 msgid "Old password"
2061 msgstr "Eski şifre"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:303
2064 msgid "New password"
2065 msgstr "Yeni şifre"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:308
2068 msgid "Confirm password"
2069 msgstr "Şifreyi onayla"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:318
2072 msgid "Change password"
2073 msgstr "Şifreyi değiştir"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:324
2076 msgid "One time passwords / Authenticator"
2077 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:328
2080 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2081 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:353
2084 #: classes/pref/prefs.php:404
2085 msgid "Enter your password"
2086 msgstr "Şifrenizi girin"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:364
2089 msgid "Disable OTP"
2090 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:370
2093 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2094 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:372
2097 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2098 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:409
2101 msgid "Enter the generated one time password"
2102 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:423
2105 msgid "Enable OTP"
2106 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:429
2109 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2110 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:472
2113 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2114 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:570
2117 msgid "Customize"
2118 msgstr "Özelleştir"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:630
2121 msgid "Register"
2122 msgstr "Kaydet"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:634
2125 msgid "Clear"
2126 msgstr "Temizle"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:640
2129 #, php-format
2130 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2131 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:672
2134 msgid "Save configuration"
2135 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:676
2138 msgid "Save and exit preferences"
2139 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:681
2142 msgid "Manage profiles"
2143 msgstr "Profilleri yönet"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:684
2146 msgid "Reset to defaults"
2147 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:707
2150 msgid "Plugins"
2151 msgstr "Eklentiler"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:709
2154 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2155 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:711
2158 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2159 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:737
2162 msgid "System plugins"
2163 msgstr "Sistem eklentileri"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:741
2166 #: classes/pref/prefs.php:797
2167 msgid "Plugin"
2168 msgstr "Eklenti"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:742
2171 #: classes/pref/prefs.php:798
2172 msgid "Description"
2173 msgstr "Tanım"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:743
2176 #: classes/pref/prefs.php:799
2177 msgid "Version"
2178 msgstr "Versiyon"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:744
2181 #: classes/pref/prefs.php:800
2182 msgid "Author"
2183 msgstr "Yazar"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:775
2186 #: classes/pref/prefs.php:834
2187 msgid "more info"
2188 msgstr "daha fazla bilgi"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:784
2191 #: classes/pref/prefs.php:843
2192 msgid "Clear data"
2193 msgstr "Veriyi temizle"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:793
2196 msgid "User plugins"
2197 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:858
2200 msgid "Enable selected plugins"
2201 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:926
2204 msgid "Incorrect one time password"
2205 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:929
2208 #: classes/pref/prefs.php:946
2209 msgid "Incorrect password"
2210 msgstr "Yanlış şifre"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:971
2213 #, php-format
2214 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2215 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:1011
2218 msgid "Create profile"
2219 msgstr "Profil tanımla"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:1034
2222 #: classes/pref/prefs.php:1062
2223 msgid "(active)"
2224 msgstr "(aktif)"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:1096
2227 msgid "Remove selected profiles"
2228 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1098
2231 msgid "Activate profile"
2232 msgstr "Profili aktifleştir"
2233
2234 #: classes/pref/feeds.php:13
2235 msgid "Check to enable field"
2236 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2237
2238 #: classes/pref/feeds.php:63
2239 #: classes/pref/feeds.php:212
2240 #: classes/pref/feeds.php:256
2241 #: classes/pref/feeds.php:262
2242 #: classes/pref/feeds.php:288
2243 #, php-format
2244 msgid "(%d feed)"
2245 msgid_plural "(%d feeds)"
2246 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:556
2249 msgid "Feed Title"
2250 msgstr "Özet akışı başlığı"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:598
2253 #: classes/pref/feeds.php:812
2254 msgid "Update"
2255 msgstr "Yenileme"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:613
2258 #: classes/pref/feeds.php:828
2259 msgid "Article purging:"
2260 msgstr "Yazıları temizleme:"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:643
2263 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2264 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:659
2267 #: classes/pref/feeds.php:857
2268 msgid "Hide from Popular feeds"
2269 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:671
2272 #: classes/pref/feeds.php:863
2273 msgid "Include in e-mail digest"
2274 msgstr "E-posta özetine ekle"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:684
2277 #: classes/pref/feeds.php:869
2278 msgid "Always display image attachments"
2279 msgstr "Daima resimleri göster"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:697
2282 #: classes/pref/feeds.php:877
2283 msgid "Do not embed images"
2284 msgstr "Resimleri gösterme"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:710
2287 #: classes/pref/feeds.php:885
2288 msgid "Cache images locally"
2289 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:722
2292 #: classes/pref/feeds.php:891
2293 msgid "Mark updated articles as unread"
2294 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:728
2297 msgid "Icon"
2298 msgstr "İkon"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:742
2301 msgid "Replace"
2302 msgstr "Değiştir"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:764
2305 msgid "Resubscribe to push updates"
2306 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:771
2309 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2310 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1146
2313 #: classes/pref/feeds.php:1199
2314 msgid "All done."
2315 msgstr "Bitti."
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:1254
2318 msgid "Feeds with errors"
2319 msgstr "Hatalı özet akışları"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1279
2322 msgid "Inactive feeds"
2323 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1316
2326 msgid "Edit selected feeds"
2327 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1320
2330 #: js/prefs.js:1732
2331 msgid "Batch subscribe"
2332 msgstr "Toplu abone ol"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1327
2335 msgid "Categories"
2336 msgstr "Kategoriler"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1330
2339 msgid "Add category"
2340 msgstr "Kategori ekle"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1334
2343 msgid "Remove selected"
2344 msgstr "Seçileni kaldır"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1345
2347 msgid "More actions..."
2348 msgstr "Daha..."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1349
2351 msgid "Manual purge"
2352 msgstr "Elle temizleme"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1353
2355 msgid "Clear feed data"
2356 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1404
2359 msgid "OPML"
2360 msgstr "OPML"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1406
2363 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2364 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1406
2367 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2368 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1419
2371 msgid "Import my OPML"
2372 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1423
2375 msgid "Filename:"
2376 msgstr "Dosya adı:"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1425
2379 msgid "Include settings"
2380 msgstr "Ayarları dahil et"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1429
2383 msgid "Export OPML"
2384 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1433
2387 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2388 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1435
2391 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2392 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1437
2395 msgid "Public OPML URL"
2396 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1438
2399 msgid "Display published OPML URL"
2400 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1447
2403 msgid "Firefox integration"
2404 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1449
2407 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2408 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1456
2411 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2412 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1464
2415 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2416 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1466
2419 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2420 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1474
2423 msgid "Display URL"
2424 msgstr "Adresi göster"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1477
2427 msgid "Clear all generated URLs"
2428 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1555
2431 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2432 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1589
2435 #: classes/pref/feeds.php:1653
2436 msgid "Click to edit feed"
2437 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1607
2440 #: classes/pref/feeds.php:1673
2441 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2442 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1778
2445 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2446 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1787
2449 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2450 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1809
2453 msgid "Feeds require authentication."
2454 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2455
2456 #: classes/pref/system.php:29
2457 msgid "Error Log"
2458 msgstr "Hata kayıt defteri"
2459
2460 #: classes/pref/system.php:40
2461 msgid "Refresh"
2462 msgstr "Yenile"
2463
2464 #: classes/pref/system.php:43
2465 msgid "Clear log"
2466 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2467
2468 #: classes/pref/system.php:48
2469 msgid "Error"
2470 msgstr "Hata"
2471
2472 #: classes/pref/system.php:49
2473 msgid "Filename"
2474 msgstr "Dosya adı"
2475
2476 #: classes/pref/system.php:50
2477 msgid "Message"
2478 msgstr "Mesaj"
2479
2480 #: classes/pref/system.php:52
2481 msgid "Date"
2482 msgstr "Tarih"
2483
2484 #: plugins/close_button/init.php:22
2485 msgid "Close article"
2486 msgstr "Yazıyı kapat"
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:30
2489 #: plugins/nsfw/init.php:42
2490 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2491 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:52
2494 msgid "NSFW Plugin"
2495 msgstr "NSFW eklentisi"
2496
2497 #: plugins/nsfw/init.php:79
2498 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2499 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2500
2501 #: plugins/nsfw/init.php:100
2502 msgid "Configuration saved."
2503 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2504
2505 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2506 msgid "Please enter your one time password:"
2507 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2508
2509 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2510 msgid "Password has been changed."
2511 msgstr "Şifre değiştirildi."
2512
2513 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2514 msgid "Old password is incorrect."
2515 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:49
2518 #: plugins/mailto/init.php:55
2519 #: plugins/mail/init.php:64
2520 #: plugins/mail/init.php:70
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[İletildi]"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:49
2525 #: plugins/mail/init.php:64
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Birçok yazı"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:71
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:75
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:78
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:83
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2546 msgid "Bookmarklets"
2547 msgstr "Bookmarklets"
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2550 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2551 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2554 #, php-format
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:58
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:60
2571 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2572 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:65
2575 msgid "Export my data"
2576 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:81
2579 msgid "Import"
2580 msgstr "İçe aktar"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:219
2583 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2584 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:224
2587 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2588 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:383
2591 msgid "Finished: "
2592 msgstr "Tamamlandı:"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:384
2595 #, php-format
2596 msgid "%d article processed, "
2597 msgid_plural "%d articles processed, "
2598 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:385
2601 #, php-format
2602 msgid "%d imported, "
2603 msgid_plural "%d imported, "
2604 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2605 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:386
2608 #, php-format
2609 msgid "%d feed created."
2610 msgid_plural "%d feeds created."
2611 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2612 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:391
2615 msgid "Could not load XML document."
2616 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:403
2619 msgid "Prepare data"
2620 msgstr "Verileri hazırla"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:446
2623 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2624 msgid "No file uploaded."
2625 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:90
2628 msgid "From:"
2629 msgstr "Kimden:"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:99
2632 msgid "To:"
2633 msgstr "Kime:"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:112
2636 msgid "Subject:"
2637 msgstr "Başlık:"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:128
2640 msgid "Send e-mail"
2641 msgstr "E-posta yolla"
2642
2643 #: plugins/note/init.php:26
2644 #: plugins/note/note.js:11
2645 msgid "Edit article note"
2646 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2647
2648 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2649 #, php-format
2650 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2651 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2654 msgid "The document has incorrect format."
2655 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2656
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2658 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2659 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2660
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2662 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2663 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2666 msgid "Import my Starred items"
2667 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2668
2669 #: plugins/af_comics/init.php:39
2670 msgid "Feeds supported by af_comics"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/af_comics/init.php:41
2674 msgid "The following comics are currently supported:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2678 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2679 msgid "Shared articles"
2680 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:141
2683 msgid "Linked"
2684 msgstr "Olgu bağlantıları"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:204
2687 #: plugins/instances/init.php:395
2688 msgid "Instance"
2689 msgstr "Olgu"
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:215
2692 #: plugins/instances/init.php:312
2693 #: plugins/instances/init.php:404
2694 msgid "Instance URL"
2695 msgstr "Olgu adresi"
2696
2697 #: plugins/instances/init.php:226
2698 #: plugins/instances/init.php:414
2699 msgid "Access key:"
2700 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:229
2703 #: plugins/instances/init.php:313
2704 #: plugins/instances/init.php:417
2705 msgid "Access key"
2706 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:233
2709 #: plugins/instances/init.php:421
2710 msgid "Use one access key for both linked instances."
2711 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:241
2714 #: plugins/instances/init.php:429
2715 msgid "Generate new key"
2716 msgstr "Yeni anahtar üret"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:292
2719 msgid "Link instance"
2720 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:304
2723 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2724 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:314
2727 msgid "Last connected"
2728 msgstr "Son bağlantı"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:315
2731 msgid "Status"
2732 msgstr "Durum"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:316
2735 msgid "Stored feeds"
2736 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:433
2739 msgid "Create link"
2740 msgstr "Bağlantı üret"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:39
2743 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2744 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2745
2746 #: plugins/share/init.php:44
2747 msgid "Unshare all articles"
2748 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:77
2751 msgid "Share by URL"
2752 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:99
2755 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2756 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:117
2759 msgid "Unshare article"
2760 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2761
2762 #: plugins/updater/init.php:324
2763 #: plugins/updater/init.php:341
2764 #: plugins/updater/updater.js:10
2765 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2766 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2767
2768 #: plugins/updater/init.php:344
2769 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2770 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2771
2772 #: plugins/updater/init.php:347
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Force update"
2775 msgstr "Yenilemeleri yap"
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:356
2778 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2779 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:365
2782 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2783 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:366
2786 msgid "Your database will not be modified."
2787 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:367
2790 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2791 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2792
2793 #: plugins/updater/init.php:368
2794 msgid "Ready to update."
2795 msgstr "Yenileme için hazır."
2796
2797 #: plugins/updater/init.php:373
2798 msgid "Start update"
2799 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2800
2801 #: js/feedlist.js:406
2802 #: js/feedlist.js:434
2803 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2804 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2805
2806 #: js/feedlist.js:425
2807 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2808 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2809
2810 #: js/feedlist.js:428
2811 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2812 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2813
2814 #: js/feedlist.js:431
2815 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2816 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2817
2818 #: js/functions.js:62
2819 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2820 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2821
2822 #: js/functions.js:104
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2825 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2826
2827 #: js/functions.js:235
2828 msgid "Click to close"
2829 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2830
2831 #: js/functions.js:611
2832 msgid "Error explained"
2833 msgstr "Hata açıklandı"
2834
2835 #: js/functions.js:693
2836 msgid "Upload complete."
2837 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2838
2839 #: js/functions.js:717
2840 msgid "Remove stored feed icon?"
2841 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
2842
2843 #: js/functions.js:722
2844 msgid "Removing feed icon..."
2845 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
2846
2847 #: js/functions.js:727
2848 msgid "Feed icon removed."
2849 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
2850
2851 #: js/functions.js:749
2852 msgid "Please select an image file to upload."
2853 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2854
2855 #: js/functions.js:751
2856 msgid "Upload new icon for this feed?"
2857 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2858
2859 #: js/functions.js:752
2860 msgid "Uploading, please wait..."
2861 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2862
2863 #: js/functions.js:768
2864 msgid "Please enter label caption:"
2865 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
2866
2867 #: js/functions.js:773
2868 msgid "Can't create label: missing caption."
2869 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
2870
2871 #: js/functions.js:816
2872 msgid "Subscribe to Feed"
2873 msgstr "Özet akışına abone ol"
2874
2875 #: js/functions.js:835
2876 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2877 msgstr ""
2878
2879 #: js/functions.js:850
2880 msgid "Subscribed to %s"
2881 msgstr "%s'e abone olundu"
2882
2883 #: js/functions.js:855
2884 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2885 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2886
2887 #: js/functions.js:858
2888 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2889 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2890
2891 #: js/functions.js:870
2892 msgid "Expand to select feed"
2893 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2894
2895 #: js/functions.js:882
2896 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2897 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2898
2899 #: js/functions.js:886
2900 msgid "XML validation failed: %s"
2901 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2902
2903 #: js/functions.js:891
2904 msgid "You are already subscribed to this feed."
2905 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2906
2907 #: js/functions.js:1021
2908 msgid "Edit rule"
2909 msgstr "Kuralı düzenle"
2910
2911 #: js/functions.js:1047
2912 msgid "Edit action"
2913 msgstr "Eylemi düzenle"
2914
2915 #: js/functions.js:1084
2916 msgid "Create Filter"
2917 msgstr "Filtre tanımla"
2918
2919 #: js/functions.js:1214
2920 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2921 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2922
2923 #: js/functions.js:1225
2924 msgid "Subscription reset."
2925 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2926
2927 #: js/functions.js:1235
2928 #: js/tt-rss.js:684
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2931
2932 #: js/functions.js:1238
2933 msgid "Removing feed..."
2934 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2935
2936 #: js/functions.js:1345
2937 msgid "Please enter category title:"
2938 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2939
2940 #: js/functions.js:1376
2941 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2942 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2943
2944 #: js/functions.js:1380
2945 #: js/prefs.js:1218
2946 msgid "Trying to change address..."
2947 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2948
2949 #: js/functions.js:1567
2950 #: js/tt-rss.js:425
2951 #: js/tt-rss.js:665
2952 msgid "You can't edit this kind of feed."
2953 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2954
2955 #: js/functions.js:1582
2956 msgid "Edit Feed"
2957 msgstr "Özet akışını düzenle"
2958
2959 #: js/functions.js:1588
2960 #: js/prefs.js:99
2961 #: js/prefs.js:211
2962 #: js/prefs.js:736
2963 msgid "Saving data..."
2964 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2965
2966 #: js/functions.js:1620
2967 msgid "More Feeds"
2968 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2969
2970 #: js/functions.js:1681
2971 #: js/functions.js:1791
2972 #: js/prefs.js:414
2973 #: js/prefs.js:444
2974 #: js/prefs.js:476
2975 #: js/prefs.js:629
2976 #: js/prefs.js:649
2977 #: js/prefs.js:1194
2978 #: js/prefs.js:1339
2979 msgid "No feeds are selected."
2980 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2981
2982 #: js/functions.js:1723
2983 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2984 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2985
2986 #: js/functions.js:1762
2987 msgid "Feeds with update errors"
2988 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2989
2990 #: js/functions.js:1773
2991 #: js/prefs.js:1176
2992 msgid "Remove selected feeds?"
2993 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2994
2995 #: js/functions.js:1776
2996 #: js/prefs.js:1179
2997 msgid "Removing selected feeds..."
2998 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2999
3000 #: js/functions.js:1874
3001 msgid "Help"
3002 msgstr "Yardım"
3003
3004 #: js/PrefFeedTree.js:48
3005 msgid "Edit category"
3006 msgstr "Kategoriyi düzenle"
3007
3008 #: js/PrefFeedTree.js:55
3009 msgid "Remove category"
3010 msgstr "Kategoriyi kaldır"
3011
3012 #: js/PrefFilterTree.js:64
3013 msgid "Inverse"
3014 msgstr "Seçimi ters çevir"
3015
3016 #: js/prefs.js:55
3017 msgid "Please enter login:"
3018 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
3019
3020 #: js/prefs.js:62
3021 msgid "Can't create user: no login specified."
3022 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
3023
3024 #: js/prefs.js:66
3025 msgid "Adding user..."
3026 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
3027
3028 #: js/prefs.js:94
3029 msgid "User Editor"
3030 msgstr "Kullanıcı editörü"
3031
3032 #: js/prefs.js:134
3033 msgid "Edit Filter"
3034 msgstr "Filtreyi düzenle "
3035
3036 #: js/prefs.js:181
3037 msgid "Remove filter?"
3038 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
3039
3040 #: js/prefs.js:186
3041 msgid "Removing filter..."
3042 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
3043
3044 #: js/prefs.js:296
3045 msgid "Remove selected labels?"
3046 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
3047
3048 #: js/prefs.js:299
3049 msgid "Removing selected labels..."
3050 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
3051
3052 #: js/prefs.js:312
3053 #: js/prefs.js:1380
3054 msgid "No labels are selected."
3055 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
3056
3057 #: js/prefs.js:326
3058 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3059 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
3060
3061 #: js/prefs.js:329
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3064
3065 #: js/prefs.js:343
3066 #: js/prefs.js:487
3067 #: js/prefs.js:508
3068 #: js/prefs.js:547
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3071
3072 #: js/prefs.js:361
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3075
3076 #: js/prefs.js:364
3077 msgid "Removing selected filters..."
3078 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3079
3080 #: js/prefs.js:376
3081 #: js/prefs.js:584
3082 #: js/prefs.js:603
3083 msgid "No filters are selected."
3084 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3085
3086 #: js/prefs.js:395
3087 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3088 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3089
3090 #: js/prefs.js:399
3091 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3092 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3093
3094 #: js/prefs.js:429
3095 msgid "Please select only one feed."
3096 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3097
3098 #: js/prefs.js:435
3099 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3100 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3101
3102 #: js/prefs.js:438
3103 msgid "Clearing selected feed..."
3104 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3105
3106 #: js/prefs.js:457
3107 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3108 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3109
3110 #: js/prefs.js:460
3111 msgid "Purging selected feed..."
3112 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3113
3114 #: js/prefs.js:492
3115 #: js/prefs.js:513
3116 #: js/prefs.js:552
3117 msgid "Please select only one user."
3118 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3119
3120 #: js/prefs.js:517
3121 msgid "Reset password of selected user?"
3122 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3123
3124 #: js/prefs.js:520
3125 msgid "Resetting password for selected user..."
3126 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3127
3128 #: js/prefs.js:565
3129 msgid "User details"
3130 msgstr "Kullanıcı detayları"
3131
3132 #: js/prefs.js:589
3133 msgid "Please select only one filter."
3134 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3135
3136 #: js/prefs.js:607
3137 msgid "Combine selected filters?"
3138 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3139
3140 #: js/prefs.js:610
3141 msgid "Joining filters..."
3142 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3143
3144 #: js/prefs.js:671
3145 msgid "Edit Multiple Feeds"
3146 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3147
3148 #: js/prefs.js:695
3149 msgid "Save changes to selected feeds?"
3150 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3151
3152 #: js/prefs.js:772
3153 msgid "OPML Import"
3154 msgstr "OPML içe aktarma"
3155
3156 #: js/prefs.js:799
3157 msgid "Please choose an OPML file first."
3158 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3159
3160 #: js/prefs.js:802
3161 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3162 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3163 msgid "Importing, please wait..."
3164 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3165
3166 #: js/prefs.js:969
3167 msgid "Reset to defaults?"
3168 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1083
3171 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3172 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3173
3174 #: js/prefs.js:1089
3175 msgid "Removing category..."
3176 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3177
3178 #: js/prefs.js:1110
3179 msgid "Remove selected categories?"
3180 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3181
3182 #: js/prefs.js:1113
3183 msgid "Removing selected categories..."
3184 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3185
3186 #: js/prefs.js:1126
3187 msgid "No categories are selected."
3188 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3189
3190 #: js/prefs.js:1134
3191 msgid "Category title:"
3192 msgstr "Kategori başlığı:"
3193
3194 #: js/prefs.js:1138
3195 msgid "Creating category..."
3196 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3197
3198 #: js/prefs.js:1165
3199 msgid "Feeds without recent updates"
3200 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3201
3202 #: js/prefs.js:1214
3203 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3204 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1303
3207 msgid "Clearing feed..."
3208 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3209
3210 #: js/prefs.js:1323
3211 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3212 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3213
3214 #: js/prefs.js:1326
3215 msgid "Rescoring selected feeds..."
3216 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1346
3219 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3220 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3221
3222 #: js/prefs.js:1349
3223 msgid "Rescoring feeds..."
3224 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3225
3226 #: js/prefs.js:1366
3227 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3228 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1403
3231 msgid "Settings Profiles"
3232 msgstr "Profil ayarları"
3233
3234 #: js/prefs.js:1412
3235 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3236 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3237
3238 #: js/prefs.js:1415
3239 msgid "Removing selected profiles..."
3240 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3241
3242 #: js/prefs.js:1430
3243 msgid "No profiles are selected."
3244 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3245
3246 #: js/prefs.js:1438
3247 #: js/prefs.js:1491
3248 msgid "Activate selected profile?"
3249 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3250
3251 #: js/prefs.js:1454
3252 #: js/prefs.js:1507
3253 msgid "Please choose a profile to activate."
3254 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3255
3256 #: js/prefs.js:1459
3257 msgid "Creating profile..."
3258 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3259
3260 #: js/prefs.js:1515
3261 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3262 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3263
3264 #: js/prefs.js:1518
3265 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3266 msgid "Clearing URLs..."
3267 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3268
3269 #: js/prefs.js:1525
3270 msgid "Generated URLs cleared."
3271 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3272
3273 #: js/prefs.js:1616
3274 msgid "Label Editor"
3275 msgstr "Arama başlığı editörü"
3276
3277 #: js/prefs.js:1738
3278 msgid "Subscribing to feeds..."
3279 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3280
3281 #: js/prefs.js:1775
3282 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3283 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3284
3285 #: js/prefs.js:1792
3286 msgid "Clear all messages in the error log?"
3287 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3288
3289 #: js/tt-rss.js:127
3290 msgid "Mark all articles as read?"
3291 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:133
3294 msgid "Marking all feeds as read..."
3295 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3296
3297 #: js/tt-rss.js:384
3298 msgid "Please enable mail plugin first."
3299 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3300
3301 #: js/tt-rss.js:496
3302 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3303 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:652
3306 msgid "Select item(s) by tags"
3307 msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3308
3309 #: js/tt-rss.js:673
3310 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3311 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3312
3313 #: js/tt-rss.js:678
3314 #: js/tt-rss.js:827
3315 msgid "Please select some feed first."
3316 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3317
3318 #: js/tt-rss.js:822
3319 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3320 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3321
3322 #: js/tt-rss.js:832
3323 msgid "Rescore articles in %s?"
3324 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3325
3326 #: js/tt-rss.js:835
3327 msgid "Rescoring articles..."
3328 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3329
3330 #: js/tt-rss.js:976
3331 msgid "New version available!"
3332 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3333
3334 #: js/viewfeed.js:113
3335 msgid "Cancel search"
3336 msgstr "Aramayı iptal et"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:471
3339 msgid "Unstar article"
3340 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:475
3343 msgid "Star article"
3344 msgstr "Favori olarak işaretle"
3345
3346 #: js/viewfeed.js:529
3347 msgid "Unpublish article"
3348 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3349
3350 #: js/viewfeed.js:533
3351 msgid "Publish article"
3352 msgstr "Yazıyı yayınla"
3353
3354 #: js/viewfeed.js:685
3355 msgid "%d article selected"
3356 msgid_plural "%d articles selected"
3357 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:757
3360 #: js/viewfeed.js:785
3361 #: js/viewfeed.js:812
3362 #: js/viewfeed.js:877
3363 #: js/viewfeed.js:911
3364 #: js/viewfeed.js:1033
3365 #: js/viewfeed.js:1076
3366 #: js/viewfeed.js:1129
3367 #: js/viewfeed.js:2255
3368 #: plugins/mailto/init.js:7
3369 #: plugins/mail/mail.js:7
3370 msgid "No articles are selected."
3371 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3372
3373 #: js/viewfeed.js:1041
3374 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3375 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3376 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3377
3378 #: js/viewfeed.js:1043
3379 msgid "Delete %d selected article?"
3380 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3381 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1085
3384 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3385 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3386 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3387
3388 #: js/viewfeed.js:1088
3389 msgid "Move %d archived article back?"
3390 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3391 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1090
3394 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3395 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1135
3398 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3399 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3400 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1159
3403 msgid "Edit article Tags"
3404 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:1165
3407 msgid "Saving article tags..."
3408 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3409
3410 #: js/viewfeed.js:1404
3411 msgid "No article is selected."
3412 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3413
3414 #: js/viewfeed.js:1439
3415 msgid "No articles found to mark"
3416 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3417
3418 #: js/viewfeed.js:1441
3419 msgid "Mark %d article as read?"
3420 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3421 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1950
3424 msgid "Open original article"
3425 msgstr "Yazının aslını aç"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1956
3428 msgid "Display article URL"
3429 msgstr "Yazı adresini göster "
3430
3431 #: js/viewfeed.js:2056
3432 msgid "Assign label"
3433 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:2061
3436 msgid "Remove label"
3437 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2148
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Select articles in group"
3442 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:2157
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Mark group as read"
3447 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3448
3449 #: js/viewfeed.js:2169
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Mark feed as read"
3452 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:2224
3455 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3456 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:2266
3459 msgid "Please enter new score for this article:"
3460 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3461
3462 #: js/viewfeed.js:2299
3463 msgid "Article URL:"
3464 msgstr "Yazı adresi:"
3465
3466 #: plugins/embed_original/init.js:6
3467 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3468 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3469
3470 #: plugins/mailto/init.js:21
3471 #: plugins/mail/mail.js:21
3472 msgid "Forward article by email"
3473 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3474
3475 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3476 msgid "Export Data"
3477 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3478
3479 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3480 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3481 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3482 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3483
3484 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3485 msgid "Data Import"
3486 msgstr "Veriyi içe aktar"
3487
3488 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3489 msgid "Please choose the file first."
3490 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3491
3492 #: plugins/note/note.js:17
3493 msgid "Saving article note..."
3494 msgstr "Not kaydediliyor..."
3495
3496 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3497 msgid "Click to expand article"
3498 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3499
3500 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3501 msgid "Google Reader Import"
3502 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3503
3504 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3505 msgid "Please choose a file first."
3506 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3507
3508 #: plugins/instances/instances.js:10
3509 msgid "Link Instance"
3510 msgstr "Olguyu bağla"
3511
3512 #: plugins/instances/instances.js:73
3513 msgid "Edit Instance"
3514 msgstr "Olguyu düzenle"
3515
3516 #: plugins/instances/instances.js:122
3517 msgid "Remove selected instances?"
3518 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3519
3520 #: plugins/instances/instances.js:125
3521 msgid "Removing selected instances..."
3522 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3523
3524 #: plugins/instances/instances.js:139
3525 #: plugins/instances/instances.js:151
3526 msgid "No instances are selected."
3527 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3528
3529 #: plugins/instances/instances.js:156
3530 msgid "Please select only one instance."
3531 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3532
3533 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3534 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3535 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3536
3537 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3538 msgid "Shared URLs cleared."
3539 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3540
3541 #: plugins/share/share.js:10
3542 msgid "Share article by URL"
3543 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3544
3545 #: plugins/share/share.js:14
3546 msgid "Generate new share URL for this article?"
3547 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3548
3549 #: plugins/share/share.js:18
3550 msgid "Trying to change URL..."
3551 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3552
3553 #: plugins/share/share.js:55
3554 msgid "Remove sharing for this article?"
3555 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3556
3557 #: plugins/share/share.js:59
3558 msgid "Trying to unshare..."
3559 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3560
3561 #: plugins/updater/updater.js:58
3562 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3563 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."
3564
3565 #~ msgid "Select:"
3566 #~ msgstr "Seç:"