1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS Turkish translation\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 20:20+0200\n"
12 "Last-Translator: akapar <akapar@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: TURKISH <akapar@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 msgstr "Öntanımlı olanı kullanın"
27 msgstr "Asla temizleme"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Öntanımlı aralık"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Yenilemeleri kapatın"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Her 15 dakikada bir"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Her 30 dakikada bir"
76 msgstr "Her 4 saatte bir"
81 msgstr "Her 12 saatte bir"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Yetkili kullanıcı"
104 msgid "Administrator"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için XmlHttpRequest gereklidir. Tarayıcınız bunu desteklemiyor."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Bu programın düzgün çalışması için tarayıcınızın çerezleri kabul etmesi gereklidir. "
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Arkaplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Önplanda yapılan denetleme başarısız oldu."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Doğru olmayan veritabanı şeması versiyonu. <a href='db-updater.php'> Lütfen şunu yeniyeleyin: </a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "İstek onaylanmadı."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Yerine getirilecek operasyon yok."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Özet akışı gösterilemedi: sorgu başarısız oldu. Lütfen özet akışı adresinizi ya da konfigürasyonunuzu kontrol edin."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Yetkileriniz bu sayfayı görüntülemeye izin vermiyor."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Yapılandırma kontrolü başarısız oldu"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "MySQL versiyonunuz şu an için desteklenmiyor. Daha fazla bilgi için internet sitemizi ziyaret edin."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "SQL kaçış testi başarılı olmadı, lütfen veri tabanınızı ve PHP konfigürasyonunu kontrol edin"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1211
168 #: js/functions.js:1347
169 #: js/functions.js:1659
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1312
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Özet akışı listesini kapat"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Yazıları göster"
200 msgstr "Görüntüle..."
207 #: include/functions.php:2082
208 #: classes/feeds.php:101
213 #: include/functions.php:2083
214 #: classes/feeds.php:102
216 msgstr "Yayınladıklarım"
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
222 msgstr "Okunmamışlar"
226 msgstr "İlk okunmamış"
230 msgstr "Not aldıklarım"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Notlandırmayı ihmal et"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Yazıları sırala"
246 msgstr "En yeni en üstte"
250 msgstr "En eski en üstte"
258 #: include/functions.php:2072
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
263 msgstr "Okundu olarak işaretle"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "1 günden eski"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "1 haftadan eski"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "2 haftadan eski"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Sunucu ile iletişimde problem var."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni versiyonu çıktı!"
287 msgstr "Daha fazla..."
290 msgid "Preferences..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Özet akışı ile ilgili..."
302 #: classes/handler/public.php:611
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Özet akışına üye ol"
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Bu özet akışını düzenle..."
312 msgstr "Özet akışını yeniden değerlendir..."
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Üyelikten çık"
323 msgstr "Tüm özet akışları:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Okunmuş özet akışlarını görüntüle(me)"
330 msgid "Other actions:"
334 #: include/functions.php:2058
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Tam ekran görüntüle"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Etiketlerle seç..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Arama başlığı tanımla..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Filtre tanımla..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Klavye kısayolları yardım"
356 msgstr "Oturumu kapat"
360 #: include/functions.php:2085
361 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klavye kısayolları"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Tercihleri kapat"
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgstr "Özet akışları"
381 #: classes/pref/filters.php:158
386 #: include/functions.php:1246
387 #: include/functions.php:1907
388 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgstr "Arama başlıkları"
394 msgstr "Kullanıcılar"
401 #: include/login_form.php:238
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Yeni bir hesap tanımla"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları durdurulmuştur."
417 #: classes/handler/public.php:681
418 #: classes/handler/public.php:772
419 #: classes/handler/public.php:858
420 #: classes/handler/public.php:937
421 #: classes/handler/public.php:951
422 #: classes/handler/public.php:958
423 #: classes/handler/public.php:983
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Tiny Tiny RSS'e geri dön"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Geçici şifreniz girdiğiniz e-posta adresine yollanacak. Geçici şifre ile 24 saat içinde giriş yapmanız gerekiyor yoksa geçerliliğini yitirecektir."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "İstenen kullanıcı adı:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Kullanılırlığını kontrol et"
440 #: classes/handler/public.php:816
445 #: classes/handler/public.php:821
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "İki kere iki kaç eder:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Kaydı işleme al"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Kayıt bilgilerinizde eksiklik var."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Bu kullanıcı adı halihazırda kullanılıyor."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Kayıt işlemi başarısız oldu."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Hesap yaratıldı."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Yeni kullanıcı kayıtları şu an için kapalıdır."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS veri yenileme komut dosyası."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1255
479 #: include/functions.php:1808
480 #: include/functions.php:1893
481 #: include/functions.php:1915
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Kategorilenmemiş"
487 #: include/feedbrowser.php:83
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d arşivlenmiş yazı"
492 msgstr[1] "%d arşivlenmiş yazılar"
494 #: include/feedbrowser.php:107
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
498 #: include/functions.php:1244
499 #: include/functions.php:1905
503 #: include/functions.php:1756
504 #: classes/feeds.php:1120
505 #: classes/pref/filters.php:429
507 msgstr "Tüm özet akışları"
509 #: include/functions.php:1960
510 msgid "Starred articles"
511 msgstr "Favori yazılar"
513 #: include/functions.php:1962
514 msgid "Published articles"
515 msgstr "Yayınlanmış yazılar"
517 #: include/functions.php:1964
518 msgid "Fresh articles"
521 #: include/functions.php:1966
522 #: include/functions.php:2080
526 #: include/functions.php:1968
527 msgid "Archived articles"
528 msgstr "Arşivlenmiş yazılar"
530 #: include/functions.php:1970
531 msgid "Recently read"
532 msgstr "Yakın zamanda okunanlar"
534 #: include/functions.php:2032
538 #: include/functions.php:2033
539 msgid "Open next feed"
540 msgstr "Sonraki özet akışına geç"
542 #: include/functions.php:2034
543 msgid "Open previous feed"
544 msgstr "Önceki özet akışına geç"
546 #: include/functions.php:2035
547 msgid "Open next article"
548 msgstr "Sonraki yazıya geç"
550 #: include/functions.php:2036
551 msgid "Open previous article"
552 msgstr "Önceki yazıya geç"
554 #: include/functions.php:2037
555 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556 msgstr "Sonraki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
558 #: include/functions.php:2038
559 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560 msgstr "Önceki yazıya geç (uzun yazıları kısa geç)"
562 #: include/functions.php:2039
563 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564 msgstr "Sonraki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
566 #: include/functions.php:2040
567 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568 msgstr "Önceki yazıya geç (okundu olarak işaretleme ve yazıyı indirme)"
570 #: include/functions.php:2041
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Arama geçmişini göster"
574 #: include/functions.php:2042
578 #: include/functions.php:2043
579 #: js/viewfeed.js:1975
580 msgid "Toggle starred"
581 msgstr "Favorileri değişir"
583 #: include/functions.php:2044
584 #: js/viewfeed.js:1986
585 msgid "Toggle published"
586 msgstr "Yayınlanmışları değiştir"
588 #: include/functions.php:2045
589 #: js/viewfeed.js:1964
590 msgid "Toggle unread"
591 msgstr "Okunmamışları değiştir"
593 #: include/functions.php:2046
595 msgstr "Etiketleri değiştir"
597 #: include/functions.php:2047
598 msgid "Dismiss selected"
599 msgstr "Seçilenleri azlet"
601 #: include/functions.php:2048
603 msgstr "Okunanları azlet"
605 #: include/functions.php:2049
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Yeni bir pencerede aç"
609 #: include/functions.php:2050
610 #: js/viewfeed.js:2005
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Aşağıdakini okundu işaretle"
614 #: include/functions.php:2051
615 #: js/viewfeed.js:1999
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Yukarıdakini okundu işaretle"
619 #: include/functions.php:2052
623 #: include/functions.php:2053
627 #: include/functions.php:2054
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
631 #: include/functions.php:2055
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
635 #: include/functions.php:2056
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Yazıyı kapat"
639 #: include/functions.php:2057
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Yazı büyütmeyi değiştir (birleşik mod)"
643 #: include/functions.php:2059
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Aslını içte göstermeyi değiştir"
648 #: include/functions.php:2060
649 msgid "Article selection"
652 #: include/functions.php:2061
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Tüm yazıları seç"
656 #: include/functions.php:2062
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Okunmamışları seç"
660 #: include/functions.php:2063
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Favorileri seç"
664 #: include/functions.php:2064
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Yayınlanmışları seç"
668 #: include/functions.php:2065
669 msgid "Invert selection"
672 #: include/functions.php:2066
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Hiçbirini seçme"
676 #: include/functions.php:2067
677 #: classes/pref/feeds.php:549
678 #: classes/pref/feeds.php:793
682 #: include/functions.php:2068
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Özet akışını tazele"
686 #: include/functions.php:2069
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Okunmuş özet akışlarını gizle(me)"
690 #: include/functions.php:2070
691 #: classes/pref/feeds.php:1308
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Özet akışına abone ol"
695 #: include/functions.php:2071
696 #: js/FeedTree.js:135
697 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 msgstr "Veri akışı aboneliğini düzenle"
701 #: include/functions.php:2073
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Yazı başlıklarını ters diz"
705 #: include/functions.php:2074
706 msgid "Debug feed update"
707 msgstr "Özet akışı yenilemesinde hata ayıkla"
709 #: include/functions.php:2075
710 #: js/FeedTree.js:178
711 msgid "Mark all feeds as read"
712 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
714 #: include/functions.php:2076
715 msgid "Un/collapse current category"
716 msgstr "Bu kategoriyi aç/kapa"
718 #: include/functions.php:2077
719 msgid "Toggle combined mode"
720 msgstr "Birleşik modu değiştir"
722 #: include/functions.php:2078
723 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
724 msgstr "Birleşik modda otomatik genişlemeyi değiştir"
726 #: include/functions.php:2079
730 #: include/functions.php:2081
734 #: include/functions.php:2084
738 msgstr "Etiket öbeği"
740 #: include/functions.php:2086
744 #: include/functions.php:2087
745 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgstr "Arama başlığı tanımla"
749 #: include/functions.php:2088
750 #: classes/pref/filters.php:657
751 msgid "Create filter"
752 msgstr "Filtre tanımla"
754 #: include/functions.php:2089
755 msgid "Un/collapse sidebar"
756 msgstr "Kenar çubuğunu aç/kapa"
758 #: include/functions.php:2090
759 msgid "Show help dialog"
760 msgstr "Yardım diyaloğunu göster"
762 #: include/functions.php:2635
764 msgid "Search results: %s"
765 msgstr "Arama sonuçları: %s"
767 #: include/functions.php:3242
768 #: classes/feeds.php:706
770 msgid_plural "comments"
774 #: include/functions.php:3246
775 #: classes/feeds.php:710
779 #: include/functions.php:3284
783 #: include/functions.php:3317
784 #: include/functions.php:3565
785 #: classes/article.php:281
789 #: include/functions.php:3327
790 #: classes/feeds.php:692
791 msgid "Edit tags for this article"
792 msgstr "Bu yazı için etiketler tanımla"
794 #: include/functions.php:3359
795 #: classes/feeds.php:644
796 msgid "Originally from:"
797 msgstr "Asıl kaynağı:"
799 #: include/functions.php:3372
800 #: classes/feeds.php:657
801 #: classes/pref/feeds.php:568
803 msgstr "Özet akışı internet adresi"
805 #: include/functions.php:3406
806 #: classes/dlg.php:37
807 #: classes/dlg.php:60
808 #: classes/dlg.php:93
809 #: classes/dlg.php:159
810 #: classes/dlg.php:190
811 #: classes/dlg.php:217
812 #: classes/dlg.php:250
813 #: classes/dlg.php:262
814 #: classes/backend.php:105
815 #: classes/pref/users.php:95
816 #: classes/pref/filters.php:149
817 #: classes/pref/prefs.php:1100
818 #: classes/pref/feeds.php:1607
819 #: classes/pref/feeds.php:1675
820 #: plugins/import_export/init.php:407
821 #: plugins/import_export/init.php:452
822 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
823 #: plugins/share/init.php:123
824 #: plugins/updater/init.php:374
825 msgid "Close this window"
826 msgstr "Bu pencereyi kapa"
828 #: include/functions.php:3602
830 msgstr "(notu değiştir)"
832 #: include/functions.php:3838
834 msgstr "bilinmeyen tür"
836 #: include/functions.php:3898
840 #: include/functions.php:4382
842 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
843 msgstr "%s de %d satırında LibXML hatası (kolon %d): %s"
845 #: include/login_form.php:183
846 #: classes/handler/public.php:520
847 #: classes/handler/public.php:811
851 #: include/login_form.php:193
852 #: classes/handler/public.php:523
856 #: include/login_form.php:199
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Şifremi unuttum"
860 #: include/login_form.php:205
864 #: include/login_form.php:209
865 #: classes/handler/public.php:263
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1038
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Öntanımlı profil"
871 #: include/login_form.php:217
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Ekonomik veri akışı"
875 #: include/login_form.php:221
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Yazılarda resimleri göstermez, otomatik yenilemeleri azaltır."
879 #: include/login_form.php:229
881 msgstr "Beni hatırla"
883 #: include/login_form.php:235
884 #: classes/handler/public.php:528
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Oturum doğrulanamadı (doğru olmayan IP adresi)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şema versiyonu değişti)"
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı aracısı değişti)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Oturum doğrulanamadı (kullanıcı adı bulunamadı)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Oturum doğrulanamadı (şifre değiştirildi)"
908 #: classes/article.php:25
909 msgid "Article not found."
910 msgstr "Yazı bulunamadı."
912 #: classes/article.php:179
913 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914 msgstr "Bu yazı için etiketler (virgülle ayrılmış):"
916 #: classes/article.php:204
917 #: classes/pref/users.php:168
918 #: classes/pref/labels.php:79
919 #: classes/pref/filters.php:407
920 #: classes/pref/prefs.php:984
921 #: classes/pref/feeds.php:772
922 #: classes/pref/feeds.php:899
923 #: plugins/nsfw/init.php:85
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
929 #: classes/article.php:206
930 #: classes/handler/public.php:497
931 #: classes/handler/public.php:531
932 #: classes/feeds.php:1047
933 #: classes/feeds.php:1099
934 #: classes/feeds.php:1159
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:410
938 #: classes/pref/filters.php:806
939 #: classes/pref/filters.php:887
940 #: classes/pref/filters.php:954
941 #: classes/pref/prefs.php:986
942 #: classes/pref/feeds.php:773
943 #: classes/pref/feeds.php:902
944 #: classes/pref/feeds.php:1815
945 #: plugins/mail/init.php:129
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
952 #: classes/handler/public.php:461
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "Tiny Tiny RSS ile paylaş"
957 #: classes/handler/public.php:469
961 #: classes/handler/public.php:471
962 #: classes/pref/feeds.php:566
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
966 msgstr "Internet adresi:"
968 #: classes/handler/public.php:473
972 #: classes/handler/public.php:475
974 msgstr "Arama başlıkları:"
976 #: classes/handler/public.php:494
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr "Paylaşılan yazı Yayınlananlar'da gözükecek"
980 #: classes/handler/public.php:496
984 #: classes/handler/public.php:518
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "Giriş yapılmamış"
988 #: classes/handler/public.php:577
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "Geçersiz kullanıcı adı ya da şifresi"
992 #: classes/handler/public.php:617
993 #: classes/handler/public.php:715
995 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996 msgstr "<b>%s</b>'e zaten abonesiniz."
998 #: classes/handler/public.php:620
999 #: classes/handler/public.php:706
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "<b>%s</b>'e abone oldunuz."
1004 #: classes/handler/public.php:623
1005 #: classes/handler/public.php:709
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "<b>%s</b>'e abone olunamadı."
1010 #: classes/handler/public.php:626
1011 #: classes/handler/public.php:712
1013 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014 msgstr "<b>%s</b>'de özet akışı bulunamadı."
1016 #: classes/handler/public.php:629
1017 #: classes/handler/public.php:718
1018 msgid "Multiple feed URLs found."
1019 msgstr "Birçok özet akışı internet adresi bulundu."
1021 #: classes/handler/public.php:633
1022 #: classes/handler/public.php:725
1024 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025 msgstr "<b>%s</b>' abone olunamadı. <br>Özet akışı indirilemiyor."
1027 #: classes/handler/public.php:651
1028 #: classes/handler/public.php:743
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Seçilen özet akışlarına abone ol"
1032 #: classes/handler/public.php:676
1033 #: classes/handler/public.php:767
1034 msgid "Edit subscription options"
1035 msgstr "Abonelik tercihlerini düzenle"
1037 #: classes/handler/public.php:798
1038 msgid "Password recovery"
1039 msgstr "Şifre bulma"
1041 #: classes/handler/public.php:804
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1043 msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve e-posta adresi vermeniz gerekiyor. Yeni şifre e-posta adresinize yollanacak."
1045 #: classes/handler/public.php:826
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Şifremi yenile"
1050 #: classes/handler/public.php:836
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Bazı gerekli form parametreleri eksik ya da yanlış."
1054 #: classes/handler/public.php:840
1055 #: classes/handler/public.php:866
1059 #: classes/handler/public.php:862
1060 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061 msgstr "Üzgünüz, kullanıcı adı ve e-posta kombinasyonu bulunamadı."
1063 #: classes/handler/public.php:884
1064 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065 msgstr "Bu kodu çalıştırmak için yeterli yetkiniz yok."
1067 #: classes/handler/public.php:910
1068 msgid "Database Updater"
1069 msgstr "Veritabanı Yenileyicisi"
1071 #: classes/handler/public.php:975
1072 msgid "Perform updates"
1073 msgstr "Yenilemeleri yap"
1075 #: classes/dlg.php:16
1076 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077 msgstr "Eğer arama başlıkları veya filtreler içe aktardıysanız bunları görmek için Tercihler ekranını yenilemeniz gerekir."
1079 #: classes/dlg.php:48
1080 msgid "Your Public OPML URL is:"
1081 msgstr "Herkese açık OPML internet adresiniz:"
1083 #: classes/dlg.php:57
1084 #: classes/dlg.php:214
1085 #: plugins/share/init.php:120
1086 msgid "Generate new URL"
1087 msgstr "Yeni internet adresi oluştur"
1089 #: classes/dlg.php:71
1090 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091 msgstr "Konfigürasyonda geri plan yordamı etkinleştirildi ama geri plan yordamı çalışmıyor ve bu tüm özet akışlarının yenilenmesini engelliyor. Lütfen geri plan yordamını başlatın ya da olgu sahibiyle irtibata geçin. "
1093 #: classes/dlg.php:75
1094 #: classes/dlg.php:84
1095 msgid "Last update:"
1096 msgstr "Son yenileme:"
1098 #: classes/dlg.php:80
1099 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100 msgstr "Yenileme geri plan yordamı çok uzun süredir çalışıyor. Bir problem olabilir. Lütfen geri plan yordamını kontrol edin ya da olgu sahibiyle irtibata geçin."
1102 #: classes/dlg.php:166
1106 #: classes/dlg.php:168
1110 #: classes/dlg.php:171
1112 msgstr "Tüm etiketler."
1114 #: classes/dlg.php:173
1116 msgstr "Hangi etiketler?"
1118 #: classes/dlg.php:186
1119 msgid "Display entries"
1120 msgstr "Girişleri göster"
1122 #: classes/dlg.php:205
1123 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124 msgstr "Bu özet akışını RSS olarak şu adresten görüntüleyebilirsiniz:"
1126 #: classes/dlg.php:233
1127 #: plugins/updater/init.php:333
1129 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130 msgstr "Tiny Tiny RSS'in yeni bir versiyonu mevcut (%s)."
1132 #: classes/dlg.php:241
1133 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134 msgstr "Yenilemeyi Tercihlerde bulunan yenileyiciyi kullanarak ya da update.php programını çalıştırarak yapabilirsiniz."
1136 #: classes/dlg.php:245
1137 #: plugins/updater/init.php:337
1138 msgid "See the release notes"
1139 msgstr "Sürüm notlarına bakın."
1141 #: classes/dlg.php:247
1145 #: classes/dlg.php:255
1146 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147 msgstr "Yeni versiyon bilgisi almada hata ya da yeni versiyon yok."
1149 #: classes/feeds.php:58
1151 msgid "Last updated: %s"
1152 msgstr "Son yenileme: %s"
1154 #: classes/feeds.php:78
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "RSS özet akışı olarak görüntüle"
1158 #: classes/feeds.php:79
1159 #: classes/feeds.php:131
1160 #: classes/pref/feeds.php:1467
1162 msgstr "RSS olarak görüntüle"
1164 #: classes/feeds.php:86
1168 #: classes/feeds.php:87
1169 #: classes/pref/users.php:337
1170 #: classes/pref/labels.php:275
1171 #: classes/pref/filters.php:284
1172 #: classes/pref/filters.php:332
1173 #: classes/pref/filters.php:651
1174 #: classes/pref/filters.php:739
1175 #: classes/pref/filters.php:766
1176 #: classes/pref/prefs.php:998
1177 #: classes/pref/feeds.php:1299
1178 #: classes/pref/feeds.php:1556
1179 #: classes/pref/feeds.php:1622
1180 #: plugins/instances/init.php:287
1184 #: classes/feeds.php:89
1188 #: classes/feeds.php:90
1189 #: classes/pref/users.php:339
1190 #: classes/pref/labels.php:277
1191 #: classes/pref/filters.php:286
1192 #: classes/pref/filters.php:334
1193 #: classes/pref/filters.php:653
1194 #: classes/pref/filters.php:741
1195 #: classes/pref/filters.php:768
1196 #: classes/pref/prefs.php:1000
1197 #: classes/pref/feeds.php:1301
1198 #: classes/pref/feeds.php:1558
1199 #: classes/pref/feeds.php:1624
1200 #: plugins/instances/init.php:289
1204 #: classes/feeds.php:96
1206 msgstr "Daha fazla..."
1208 #: classes/feeds.php:98
1209 msgid "Selection toggle:"
1210 msgstr "Seçimi değiştir:"
1212 #: classes/feeds.php:104
1216 #: classes/feeds.php:107
1220 #: classes/feeds.php:110
1224 #: classes/feeds.php:112
1228 #: classes/feeds.php:113
1229 #: classes/pref/filters.php:293
1230 #: classes/pref/filters.php:341
1231 #: classes/pref/filters.php:748
1232 #: classes/pref/filters.php:775
1236 #: classes/feeds.php:118
1237 #: classes/feeds.php:123
1238 #: plugins/mailto/init.php:25
1239 #: plugins/mail/init.php:26
1240 msgid "Forward by email"
1241 msgstr "E-posta ile yolla"
1243 #: classes/feeds.php:127
1245 msgstr "Özet akışı:"
1247 #: classes/feeds.php:200
1248 #: classes/feeds.php:843
1249 msgid "Feed not found."
1250 msgstr "Özet akışı bulunamadı."
1252 #: classes/feeds.php:257
1256 #: classes/feeds.php:374
1258 msgid "Imported at %s"
1259 msgstr "%s de içe aktarıldı"
1261 #: classes/feeds.php:433
1262 #: classes/feeds.php:527
1264 msgid "mark feed as read"
1265 msgstr "Okundu olarak işaretle"
1267 #: classes/feeds.php:584
1268 msgid "Collapse article"
1269 msgstr "Yazıyı kapat"
1271 #: classes/feeds.php:744
1272 msgid "No unread articles found to display."
1273 msgstr "Okunmamış yazı bulunamadı."
1275 #: classes/feeds.php:747
1276 msgid "No updated articles found to display."
1277 msgstr "Yenilenmiş yazı bulunamadı."
1279 #: classes/feeds.php:750
1280 msgid "No starred articles found to display."
1281 msgstr "Favori yazı bulunamadı."
1283 #: classes/feeds.php:754
1284 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285 msgstr "Yazı bulunamadı. Yazıları arama başlıklarına elle ekleyebilir ya da filtre tanımlamayı deneyebilirsiniz."
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display."
1289 msgstr "Yazı bulunamadı."
1291 #: classes/feeds.php:771
1292 #: classes/feeds.php:938
1294 msgid "Feeds last updated at %s"
1295 msgstr "Özet akışları en son %s de yenilendi"
1297 #: classes/feeds.php:781
1298 #: classes/feeds.php:948
1299 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300 msgstr "Bazı özet akışlarında yenileme hataları var (detaylar için tıklayın)"
1302 #: classes/feeds.php:928
1303 msgid "No feed selected."
1304 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
1306 #: classes/feeds.php:985
1307 #: classes/feeds.php:993
1308 msgid "Feed or site URL"
1309 msgstr "Özet akışı ya da site adresi"
1311 #: classes/feeds.php:999
1312 #: classes/pref/feeds.php:589
1313 #: classes/pref/feeds.php:800
1314 #: classes/pref/feeds.php:1779
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "Kategoriye yerleştir"
1318 #: classes/feeds.php:1007
1319 msgid "Available feeds"
1320 msgstr "Mevcut veri akışları"
1322 #: classes/feeds.php:1019
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 #: classes/pref/feeds.php:619
1325 #: classes/pref/feeds.php:836
1326 msgid "Authentication"
1329 #: classes/feeds.php:1023
1330 #: classes/pref/users.php:397
1331 #: classes/pref/feeds.php:625
1332 #: classes/pref/feeds.php:840
1333 #: classes/pref/feeds.php:1793
1337 #: classes/feeds.php:1026
1338 #: classes/pref/prefs.php:260
1339 #: classes/pref/feeds.php:638
1340 #: classes/pref/feeds.php:846
1341 #: classes/pref/feeds.php:1796
1345 #: classes/feeds.php:1036
1346 msgid "This feed requires authentication."
1347 msgstr "Bu özet akışı doğrulama gerektiriyor."
1349 #: classes/feeds.php:1041
1350 #: classes/feeds.php:1097
1351 #: classes/pref/feeds.php:1814
1355 #: classes/feeds.php:1044
1357 msgstr "Daha fazla özet akışı"
1359 #: classes/feeds.php:1067
1360 #: classes/feeds.php:1158
1361 #: classes/pref/users.php:324
1362 #: classes/pref/filters.php:644
1363 #: classes/pref/feeds.php:1292
1368 #: classes/feeds.php:1071
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "Popüler özet akışları"
1372 #: classes/feeds.php:1072
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Özet akışı arşivi"
1376 #: classes/feeds.php:1075
1380 #: classes/feeds.php:1098
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/labels.php:284
1383 #: classes/pref/filters.php:400
1384 #: classes/pref/filters.php:670
1385 #: classes/pref/feeds.php:743
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1390 #: classes/feeds.php:1109
1394 #: classes/feeds.php:1117
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Aramayı sınırla:"
1398 #: classes/feeds.php:1133
1400 msgstr "Bu özet akışı"
1402 #: classes/feeds.php:1154
1404 msgid "Search syntax"
1407 #: classes/backend.php:33
1408 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409 msgstr "Diğer arayüz ipuçları Tiny Tiny RSS Wiki'de mevcut."
1411 #: classes/backend.php:38
1412 msgid "Keyboard Shortcuts"
1413 msgstr "Klavye kısayolları"
1415 #: classes/backend.php:61
1419 #: classes/backend.php:64
1423 #: classes/backend.php:99
1424 msgid "Help topic not found."
1425 msgstr "Yardım konusu bulunamadı."
1427 #: classes/opml.php:28
1428 #: classes/opml.php:33
1429 msgid "OPML Utility"
1430 msgstr "OPML Utility"
1432 #: classes/opml.php:37
1433 msgid "Importing OPML..."
1434 msgstr "OPML içe aktarılıyor..."
1436 #: classes/opml.php:41
1437 msgid "Return to preferences"
1438 msgstr "Tercihlere geri dön"
1440 #: classes/opml.php:271
1442 msgid "Adding feed: %s"
1443 msgstr "Özet akışı ekleniyor: %s"
1445 #: classes/opml.php:282
1447 msgid "Duplicate feed: %s"
1448 msgstr "Zaten var olan özet akışı: %s"
1450 #: classes/opml.php:296
1452 msgid "Adding label %s"
1453 msgstr "Arama başlığı ekleniyor %s"
1455 #: classes/opml.php:299
1457 msgid "Duplicate label: %s"
1458 msgstr "Aynı arama başlığı mevcut: %s"
1460 #: classes/opml.php:311
1462 msgid "Setting preference key %s to %s"
1463 msgstr "Tercih anahtarı %s %s'e ayarlanıyor"
1465 #: classes/opml.php:343
1466 msgid "Adding filter..."
1467 msgstr "Filtre ekleniyor..."
1469 #: classes/opml.php:421
1471 msgid "Processing category: %s"
1472 msgstr "Kategori işleniyor: %s"
1474 #: classes/opml.php:470
1475 #: plugins/import_export/init.php:420
1476 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1478 msgid "Upload failed with error code %d"
1479 msgstr "Yükleme başarısız oldu hata kodu %d"
1481 #: classes/opml.php:484
1482 #: plugins/import_export/init.php:434
1483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484 msgid "Unable to move uploaded file."
1485 msgstr "Yüklenen dosya taşınamadı."
1487 #: classes/opml.php:488
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490 msgid "Error: please upload OPML file."
1491 msgstr "Hata: lütfen OPML dosyasını yükleyin."
1493 #: classes/opml.php:497
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "Hata: Taşınan OPML dosyası bulunamıyor."
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "Belge çözümlenirken hata oluştu."
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "Bu sekmeyi açmak için yeterli yetkiniz yok."
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "Kullanıcı bulunamadı"
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "Abone olunan özet akışı sayısı"
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "Abone olunan özet akışları"
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "Erişim seviyesi:"
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:646
1535 #: classes/pref/feeds.php:852
1539 #: classes/pref/users.php:232
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> <b>%s</b> şifresi ile eklendi"
1544 #: classes/pref/users.php:239
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> tanımlanamadı"
1549 #: classes/pref/users.php:243
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "Kullanıcı <b>%s</b> zaten var."
1554 #: classes/pref/users.php:265
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "<b>%s</b> kullanıcısının şifresi <b>%s</b> e değiştirildi"
1559 #: classes/pref/users.php:267
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "<b>%s</b> adlı kullanıcının yeni şifresi <b>%s</b> e yollanıyor"
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] Şifre değiştirme hatırlatması"
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:281
1571 #: classes/pref/filters.php:329
1572 #: classes/pref/filters.php:648
1573 #: classes/pref/filters.php:736
1574 #: classes/pref/filters.php:763
1575 #: classes/pref/prefs.php:995
1576 #: classes/pref/feeds.php:1296
1577 #: classes/pref/feeds.php:1553
1578 #: classes/pref/feeds.php:1619
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1583 #: classes/pref/users.php:342
1585 msgstr "Kullanıcı tanımla"
1587 #: classes/pref/users.php:346
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:663
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "Erişim seviyesi"
1601 #: classes/pref/users.php:400
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "Düzenlemek için tıklayın"
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "Hiçbir kullanıcı tanımlanmadı."
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "Uyan kullanıcı bulunamadı."
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:270
1620 #: classes/pref/filters.php:727
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "Arama başlığı tanımlandı <b>%s</b>"
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "Renkleri kaldır"
1645 #: classes/pref/filters.php:94
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "Bu filtreye uyan yazılar:"
1649 #: classes/pref/filters.php:135
1650 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651 msgstr "Bu filtreye uyan yakın geçmişli yazı bulunamadı."
1653 #: classes/pref/filters.php:139
1654 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655 msgstr "Veritabanı sunucusu regexp uygulanması kaynaklı sorunlar sebebiyle kompleks tanımlamalar sonuç vermeyebilir."
1657 #: classes/pref/filters.php:276
1658 #: classes/pref/filters.php:731
1659 #: classes/pref/filters.php:846
1663 #: classes/pref/filters.php:290
1664 #: classes/pref/filters.php:338
1665 #: classes/pref/filters.php:745
1666 #: classes/pref/filters.php:772
1670 #: classes/pref/filters.php:324
1671 #: classes/pref/filters.php:758
1672 msgid "Apply actions"
1675 #: classes/pref/filters.php:374
1676 #: classes/pref/filters.php:787
1680 #: classes/pref/filters.php:383
1681 #: classes/pref/filters.php:790
1682 msgid "Match any rule"
1683 msgstr "Herhangi bir kurala eşle"
1685 #: classes/pref/filters.php:392
1686 #: classes/pref/filters.php:793
1687 msgid "Inverse matching"
1688 msgstr "Eşlemeyi ters çevir"
1690 #: classes/pref/filters.php:404
1691 #: classes/pref/filters.php:800
1695 #: classes/pref/filters.php:437
1697 msgstr "(ters çevir)"
1699 #: classes/pref/filters.php:436
1701 msgid "%s on %s in %s %s"
1702 msgstr "%s de %s de %s %s"
1704 #: classes/pref/filters.php:660
1708 #: classes/pref/filters.php:666
1709 #: classes/pref/feeds.php:1312
1710 #: classes/pref/feeds.php:1326
1711 msgid "Reset sort order"
1712 msgstr "Sıralamayı eski haline getir"
1714 #: classes/pref/filters.php:674
1715 #: classes/pref/feeds.php:1348
1716 msgid "Rescore articles"
1717 msgstr "Yazıları tekrar skorla"
1719 #: classes/pref/filters.php:803
1723 #: classes/pref/filters.php:858
1724 msgid "Inverse regular expression matching"
1725 msgstr "Düzenli ifade eşlemesini ters duruma getir"
1727 #: classes/pref/filters.php:860
1731 #: classes/pref/filters.php:866
1732 #: js/PrefFilterTree.js:53
1736 #: classes/pref/filters.php:879
1738 msgid "Wiki: Filters"
1741 #: classes/pref/filters.php:884
1743 msgstr "Kuralı kaydet"
1745 #: classes/pref/filters.php:884
1746 #: js/functions.js:1015
1750 #: classes/pref/filters.php:907
1751 msgid "Perform Action"
1754 #: classes/pref/filters.php:933
1755 msgid "with parameters:"
1756 msgstr "parametrelerle:"
1758 #: classes/pref/filters.php:951
1762 #: classes/pref/filters.php:951
1763 #: js/functions.js:1041
1767 #: classes/pref/filters.php:974
1768 msgid "[No caption]"
1769 msgstr "[altyazısız]"
1771 #: classes/pref/filters.php:976
1773 msgid "%s (%d rule)"
1774 msgid_plural "%s (%d rules)"
1775 msgstr[0] "%s (%d kural)"
1776 msgstr[1] "%s (%d kurallar)"
1778 #: classes/pref/filters.php:991
1780 msgid "%s (+%d action)"
1781 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782 msgstr[0] "%s (+%d eylem)"
1784 #: classes/pref/prefs.php:18
1788 #: classes/pref/prefs.php:19
1792 #: classes/pref/prefs.php:20
1796 #: classes/pref/prefs.php:21
1800 #: classes/pref/prefs.php:25
1801 msgid "Allow duplicate articles"
1802 msgstr "Aynı olan yazılara izin ver"
1804 #: classes/pref/prefs.php:26
1805 msgid "Assign articles to labels automatically"
1806 msgstr "Yazıları arama başlıklarına otomatik olarak ata"
1808 #: classes/pref/prefs.php:27
1809 msgid "Blacklisted tags"
1810 msgstr "Kara listedeki etiketler"
1812 #: classes/pref/prefs.php:27
1813 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1814 msgstr "Yazılardaki etiketler otomatik olarak algılanırken şu etiketler uygulanmayacak (virgülle ayrılmış liste)."
1816 #: classes/pref/prefs.php:28
1817 msgid "Automatically mark articles as read"
1818 msgstr "Yazıları otomatik olarak okundu işaretle"
1820 #: classes/pref/prefs.php:28
1821 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1822 msgstr "Bu seçenek siz yazı listesinde gezinirken yazıları otomatik olarak okundu olarak işaretler."
1824 #: classes/pref/prefs.php:29
1825 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1826 msgstr "Birleşik modda yazıları otomatik olarak genişlet"
1828 #: classes/pref/prefs.php:30
1829 msgid "Combined feed display"
1830 msgstr "Birleşik özet akışı görünümü"
1832 #: classes/pref/prefs.php:30
1833 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1834 msgstr "Başlık ve içeriği ayrı ayrı gösterme yerine genişletilmiş yazı listesi göster"
1836 #: classes/pref/prefs.php:31
1837 msgid "Confirm marking feed as read"
1838 msgstr "Okundu olarak işaretlemede onay iste"
1840 #: classes/pref/prefs.php:32
1841 msgid "Amount of articles to display at once"
1842 msgstr "Bir seferde gösterilecek yazı sayısı"
1844 #: classes/pref/prefs.php:33
1845 msgid "Default feed update interval"
1846 msgstr "Öntanımlı özet akışı yenileme zaman aralığı"
1848 #: classes/pref/prefs.php:33
1849 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1850 msgstr "Yenileme metodundan bağımsız olarak özet akışının yenileceği en kısa zaman aralığı"
1852 #: classes/pref/prefs.php:34
1853 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1854 msgstr "E-posta özetindeki yazıları okundu işaretle"
1856 #: classes/pref/prefs.php:35
1857 msgid "Enable e-mail digest"
1858 msgstr "E-posta ile özet yollamayı etkin kıl"
1860 #: classes/pref/prefs.php:35
1861 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1862 msgstr "Bu seçenek günlük bazda yeni ve okunmamış başlıkların tanımlı e-posta adresinize yollanmasını sağlar"
1864 #: classes/pref/prefs.php:36
1865 msgid "Try to send digests around specified time"
1866 msgstr "Özetleri bu saat civarında gönder"
1868 #: classes/pref/prefs.php:36
1869 msgid "Uses UTC timezone"
1870 msgstr "Koordine Evrensel Saat dilimini (UTC) kullanır"
1872 #: classes/pref/prefs.php:37
1873 msgid "Enable API access"
1874 msgstr "API erişimini etkinleştir"
1876 #: classes/pref/prefs.php:37
1877 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1878 msgstr "Dış uygulamaların bu hesaba API vasıtasıyla erişimine izin verir"
1880 #: classes/pref/prefs.php:38
1881 msgid "Enable feed categories"
1882 msgstr "Özet akışı kategorilerini etkinleştir"
1884 #: classes/pref/prefs.php:39
1885 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1886 msgstr "Özet akışlarını okunmamış yazı sayısına göre sırala"
1888 #: classes/pref/prefs.php:40
1889 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1890 msgstr "Bir yazının taze kabul edilmesi için gereken maksimum zaman (saat olarak)"
1892 #: classes/pref/prefs.php:41
1893 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1894 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizle"
1896 #: classes/pref/prefs.php:42
1897 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1898 msgstr "Yazılarının tamamı okunmuş ise özet akışını gizlerken Özet kısımını açık tut"
1900 #: classes/pref/prefs.php:43
1901 msgid "Long date format"
1902 msgstr "Uzun tarih formatı"
1904 #: classes/pref/prefs.php:43
1905 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1906 msgstr "Kullanılan sözdizim PHP'deki <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> fonksiyonuna eştir."
1908 #: classes/pref/prefs.php:44
1909 msgid "On catchup show next feed"
1910 msgstr "Yetişmede bir sonraki özet akışını göster"
1912 #: classes/pref/prefs.php:44
1913 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1914 msgstr "Bir yazı okundu işaretlendiğinde otomatik olarak okunmamış yazılarıyla bir sonraki özet akışını aç"
1916 #: classes/pref/prefs.php:45
1917 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1918 msgstr "Yazıları bu kadar günden sonra temizle (0 - silme)"
1920 #: classes/pref/prefs.php:46
1921 msgid "Purge unread articles"
1922 msgstr "Okunmamış yazıları temizle"
1924 #: classes/pref/prefs.php:47
1925 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1926 msgstr "Başlık sırasını terse çevir (en eski en üstte)"
1928 #: classes/pref/prefs.php:48
1929 msgid "Short date format"
1930 msgstr "Kısa tarih formatı"
1932 #: classes/pref/prefs.php:49
1933 msgid "Show content preview in headlines list"
1934 msgstr "Başlıklar listesinde yazı içeriğini göster"
1936 #: classes/pref/prefs.php:50
1937 msgid "Sort headlines by feed date"
1938 msgstr "Başlıkları özet akışı tarihine göre sırala"
1940 #: classes/pref/prefs.php:50
1941 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1942 msgstr "İçe aktarım tarihi yerine özet akışında geçen tarihi kullanarak başlıkları sırala"
1944 #: classes/pref/prefs.php:51
1945 msgid "Login with an SSL certificate"
1946 msgstr "Güvenli oturum aç (SSL)"
1948 #: classes/pref/prefs.php:51
1949 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1950 msgstr "SSL müşteri sertifikanızı buraya kaydetmek için tıklayın"
1952 #: classes/pref/prefs.php:52
1953 msgid "Do not embed images in articles"
1954 msgstr "Yazılarda resim gösterme"
1956 #: classes/pref/prefs.php:53
1957 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1958 msgstr "Yazılarda güvenli olmayan işaretleri kaldır"
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1962 msgstr "Yazılarda HTML işaretlemelerini kaldır"
1964 #: classes/pref/prefs.php:54
1966 msgid "Customize stylesheet"
1967 msgstr "Stil sayfasını biçimlendir"
1969 #: classes/pref/prefs.php:54
1970 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1971 msgstr "Stil sayfasını kendi beğenizine göre biçimlendirin"
1973 #: classes/pref/prefs.php:55
1975 msgstr "Saat dilimi"
1977 #: classes/pref/prefs.php:56
1978 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1979 msgstr "Sanal özet akışlarında başlıkları gruplandır"
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1983 msgstr "Özel özet akışları, arama başlıkları ve kategoriler kaynak özet akışlarına göre gruplanmıştır."
1985 #: classes/pref/prefs.php:57
1989 #: classes/pref/prefs.php:58
1993 #: classes/pref/prefs.php:58
1994 msgid "Select one of the available CSS themes"
1995 msgstr "Varolan temalardan birini seçin"
1997 #: classes/pref/prefs.php:69
1998 msgid "Old password cannot be blank."
1999 msgstr "Eski şifre boş olamaz"
2001 #: classes/pref/prefs.php:74
2002 msgid "New password cannot be blank."
2003 msgstr "Yeni şifre boş olamaz"
2005 #: classes/pref/prefs.php:79
2006 msgid "Entered passwords do not match."
2007 msgstr "Girilen şifreler farklı."
2009 #: classes/pref/prefs.php:88
2010 msgid "Function not supported by authentication module."
2011 msgstr "İşlem yetkilendirme modülü tarafından desteklenmiyor."
2013 #: classes/pref/prefs.php:127
2014 msgid "The configuration was saved."
2015 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2017 #: classes/pref/prefs.php:142
2019 msgid "Unknown option: %s"
2020 msgstr "Bilinmeyen opsiyon: %s"
2022 #: classes/pref/prefs.php:156
2023 msgid "Your personal data has been saved."
2024 msgstr "Kişisel bilgileriniz kaydedildi."
2026 #: classes/pref/prefs.php:176
2027 msgid "Your preferences are now set to default values."
2028 msgstr "Tercihleriniz şimdi öntanımlı tercihlere çevrildi."
2030 #: classes/pref/prefs.php:198
2031 msgid "Personal data / Authentication"
2032 msgstr "Kişisel bilgi / Yetkilendirme"
2034 #: classes/pref/prefs.php:218
2035 msgid "Personal data"
2036 msgstr "Kişisel bilgi "
2038 #: classes/pref/prefs.php:228
2040 msgstr "İsim soyisim"
2042 #: classes/pref/prefs.php:232
2046 #: classes/pref/prefs.php:238
2047 msgid "Access level"
2048 msgstr "Erişim seviyesi"
2050 #: classes/pref/prefs.php:248
2052 msgstr "Bilgiyi kaydet"
2054 #: classes/pref/prefs.php:267
2055 msgid "Your password is at default value, please change it."
2056 msgstr "Şifreniz öntanımlı şifre, güvenliğiniz için lütfen şifrenizi değiştirin"
2058 #: classes/pref/prefs.php:294
2059 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2060 msgstr "Şifrenizi değiştirmek OTP'yi etkisizleştirecek."
2062 #: classes/pref/prefs.php:299
2063 msgid "Old password"
2066 #: classes/pref/prefs.php:302
2067 msgid "New password"
2070 #: classes/pref/prefs.php:307
2071 msgid "Confirm password"
2072 msgstr "Şifreyi onayla"
2074 #: classes/pref/prefs.php:317
2075 msgid "Change password"
2076 msgstr "Şifreyi değiştir"
2078 #: classes/pref/prefs.php:323
2079 msgid "One time passwords / Authenticator"
2080 msgstr "Tek seferlik şifreler / Yetkilendirici"
2082 #: classes/pref/prefs.php:327
2083 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2084 msgstr "Tek seferlik şifreler etkinleştirilmiştir. Etkisizleştirmek için mevcut şifrenizi aşağı girin."
2086 #: classes/pref/prefs.php:352
2087 #: classes/pref/prefs.php:403
2088 msgid "Enter your password"
2089 msgstr "Şifrenizi girin"
2091 #: classes/pref/prefs.php:363
2093 msgstr "OTP'yi etkisizleştir"
2095 #: classes/pref/prefs.php:369
2096 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2097 msgstr "Bunun için ilgili Yetkilendirici gerekiyor. Şifrenizi değiştirmek otomatik olarak OTP'yi etkisizleştirir."
2099 #: classes/pref/prefs.php:371
2100 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2101 msgstr "Yetkilendirici uygulamaya aşağıdaki kodu okutun:"
2103 #: classes/pref/prefs.php:408
2104 msgid "Enter the generated one time password"
2105 msgstr "Tek seferlik şifrenizi girin"
2107 #: classes/pref/prefs.php:422
2109 msgstr "OTP'yi etkinleştir"
2111 #: classes/pref/prefs.php:428
2112 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2113 msgstr "OTP desteği için PHP GD fonksiyonları gerekiyor."
2115 #: classes/pref/prefs.php:471
2116 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2117 msgstr "Bazı tercihler sadece öntanımlı profilde görünür."
2119 #: classes/pref/prefs.php:569
2123 #: classes/pref/prefs.php:629
2127 #: classes/pref/prefs.php:633
2131 #: classes/pref/prefs.php:639
2133 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2134 msgstr "Sunucu zamanı: %s (UTC)"
2136 #: classes/pref/prefs.php:671
2137 msgid "Save configuration"
2138 msgstr "Konfigürasyonu kaydet"
2140 #: classes/pref/prefs.php:675
2141 msgid "Save and exit preferences"
2142 msgstr "Kaydet ve Tercihlerden çık"
2144 #: classes/pref/prefs.php:680
2145 msgid "Manage profiles"
2146 msgstr "Profilleri yönet"
2148 #: classes/pref/prefs.php:683
2149 msgid "Reset to defaults"
2150 msgstr "Öntanımlılara geri dön"
2152 #: classes/pref/prefs.php:706
2156 #: classes/pref/prefs.php:708
2157 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2158 msgstr "Eklenti değişikliklerinin etkin olması için Tiny Tiny RSS'in yeniden yüklenmesi gerekiyor."
2160 #: classes/pref/prefs.php:710
2161 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2162 msgstr "Daha fazla ekletiyi şu adreslerde bulabilirsiniz: tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> ya da <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164 #: classes/pref/prefs.php:736
2165 msgid "System plugins"
2166 msgstr "Sistem eklentileri"
2168 #: classes/pref/prefs.php:740
2169 #: classes/pref/prefs.php:796
2173 #: classes/pref/prefs.php:741
2174 #: classes/pref/prefs.php:797
2178 #: classes/pref/prefs.php:742
2179 #: classes/pref/prefs.php:798
2183 #: classes/pref/prefs.php:743
2184 #: classes/pref/prefs.php:799
2188 #: classes/pref/prefs.php:774
2189 #: classes/pref/prefs.php:833
2191 msgstr "daha fazla bilgi"
2193 #: classes/pref/prefs.php:783
2194 #: classes/pref/prefs.php:842
2196 msgstr "Veriyi temizle"
2198 #: classes/pref/prefs.php:792
2199 msgid "User plugins"
2200 msgstr "Kullanıcı eklentileri"
2202 #: classes/pref/prefs.php:857
2203 msgid "Enable selected plugins"
2204 msgstr "Seçili eklentileri etkinleştir"
2206 #: classes/pref/prefs.php:924
2207 msgid "Incorrect one time password"
2208 msgstr "Yanlış tek seferlik şifre"
2210 #: classes/pref/prefs.php:927
2211 #: classes/pref/prefs.php:944
2212 msgid "Incorrect password"
2213 msgstr "Yanlış şifre"
2215 #: classes/pref/prefs.php:969
2217 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2218 msgstr "Temanızdaki renkleri, fontları ve yerleşimi değiştirebilirsiniz. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> baz olarak kullanılabilir."
2220 #: classes/pref/prefs.php:1009
2221 msgid "Create profile"
2222 msgstr "Profil tanımla"
2224 #: classes/pref/prefs.php:1032
2225 #: classes/pref/prefs.php:1060
2229 #: classes/pref/prefs.php:1094
2230 msgid "Remove selected profiles"
2231 msgstr "Seçili profilleri kaldır"
2233 #: classes/pref/prefs.php:1096
2234 msgid "Activate profile"
2235 msgstr "Profili aktifleştir"
2237 #: classes/pref/feeds.php:13
2238 msgid "Check to enable field"
2239 msgstr "Veri alanını etkinleştirmek için tıklayın"
2241 #: classes/pref/feeds.php:62
2242 #: classes/pref/feeds.php:211
2243 #: classes/pref/feeds.php:255
2244 #: classes/pref/feeds.php:261
2245 #: classes/pref/feeds.php:287
2248 msgid_plural "(%d feeds)"
2249 msgstr[0] "(%d özet akışı)"
2251 #: classes/pref/feeds.php:555
2253 msgstr "Özet akışı başlığı"
2255 #: classes/pref/feeds.php:597
2256 #: classes/pref/feeds.php:811
2260 #: classes/pref/feeds.php:612
2261 #: classes/pref/feeds.php:827
2262 msgid "Article purging:"
2263 msgstr "Yazıları temizleme:"
2265 #: classes/pref/feeds.php:642
2266 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2267 msgstr "<b>İpucu:</b> Eğer özet akışınız gerektiriyorsa buraya giriş bilgilerinizi girmelisiniz. Twitter özet akışları için giriş bilgisi gerekli değildir."
2269 #: classes/pref/feeds.php:658
2270 #: classes/pref/feeds.php:856
2271 msgid "Hide from Popular feeds"
2272 msgstr "Popüler özet akışlarında görünmesin"
2274 #: classes/pref/feeds.php:670
2275 #: classes/pref/feeds.php:862
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "E-posta özetine ekle"
2279 #: classes/pref/feeds.php:683
2280 #: classes/pref/feeds.php:868
2281 msgid "Always display image attachments"
2282 msgstr "Daima resimleri göster"
2284 #: classes/pref/feeds.php:696
2285 #: classes/pref/feeds.php:876
2286 msgid "Do not embed images"
2287 msgstr "Resimleri gösterme"
2289 #: classes/pref/feeds.php:709
2290 #: classes/pref/feeds.php:884
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Resimleri sunucuda sakla"
2294 #: classes/pref/feeds.php:721
2295 #: classes/pref/feeds.php:890
2296 msgid "Mark updated articles as unread"
2297 msgstr "Yenilenen yazıları okunmamış işaretle"
2299 #: classes/pref/feeds.php:727
2303 #: classes/pref/feeds.php:741
2307 #: classes/pref/feeds.php:763
2308 msgid "Resubscribe to push updates"
2309 msgstr "Push yenilemelere tekrar abone ol"
2311 #: classes/pref/feeds.php:770
2312 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2313 msgstr "Push özet akışlarında PubSubHubbub abonelik durumunu tekrar kurar."
2315 #: classes/pref/feeds.php:1145
2316 #: classes/pref/feeds.php:1198
2320 #: classes/pref/feeds.php:1253
2321 msgid "Feeds with errors"
2322 msgstr "Hatalı özet akışları"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1273
2325 msgid "Inactive feeds"
2326 msgstr "Aktif olmayan özet akışları"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1310
2329 msgid "Edit selected feeds"
2330 msgstr "Seçili özet akışlarını düzenle"
2332 #: classes/pref/feeds.php:1314
2334 msgid "Batch subscribe"
2335 msgstr "Toplu abone ol"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1321
2339 msgstr "Kategoriler"
2341 #: classes/pref/feeds.php:1324
2342 msgid "Add category"
2343 msgstr "Kategori ekle"
2345 #: classes/pref/feeds.php:1328
2346 msgid "Remove selected"
2347 msgstr "Seçileni kaldır"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1339
2350 msgid "More actions..."
2353 #: classes/pref/feeds.php:1343
2354 msgid "Manual purge"
2355 msgstr "Elle temizleme"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1347
2358 msgid "Clear feed data"
2359 msgstr "Özet akışı verisini kaldır"
2361 #: classes/pref/feeds.php:1398
2365 #: classes/pref/feeds.php:1400
2366 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2367 msgstr "OPML kullanarak veri akışlarınızı, filtrelerinizi, arama başlıklarınızı ve okuyucu tercihlerinizi dışa taşıyabilirsiniz."
2369 #: classes/pref/feeds.php:1400
2370 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2371 msgstr "OPML ile sadece ana tercihler profili nakli yapılabilir. "
2373 #: classes/pref/feeds.php:1413
2374 msgid "Import my OPML"
2375 msgstr "OPML'imi içe aktar"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1417
2381 #: classes/pref/feeds.php:1419
2382 msgid "Include settings"
2383 msgstr "Ayarları dahil et"
2385 #: classes/pref/feeds.php:1423
2387 msgstr "OPML'i dışa aktar"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1427
2390 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2391 msgstr "Aşağıdaki adresi bilen kişiler OPML'inize abone olabilir."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1429
2394 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2395 msgstr "Yayınlanan OPML sizin Tiny Tiny RSS tercihlerinizi ya da şifre gereken özet akışlarını ya da Popüler özet akışlarından gizlenmiş özet akışlarını içermez."
2397 #: classes/pref/feeds.php:1431
2398 msgid "Public OPML URL"
2399 msgstr "Herkese açık OPML adresi"
2401 #: classes/pref/feeds.php:1432
2402 msgid "Display published OPML URL"
2403 msgstr "Yayınlanan OPML adresini göster"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1441
2406 msgid "Firefox integration"
2407 msgstr "Firefox bütünleşimi"
2409 #: classes/pref/feeds.php:1443
2410 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2411 msgstr "Aşağıdaki linke tıklayarak bu site Firefox Feed Reader olarak kullanılabilir."
2413 #: classes/pref/feeds.php:1450
2414 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2415 msgstr "Bu siteyi özet akışı okuyucu olarak tanımlamak için buraya tıklayın."
2417 #: classes/pref/feeds.php:1458
2418 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 msgstr "Yayınlanmış ve paylaşılmış yazılar / Oluşturulan özet akışları"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1460
2422 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2423 msgstr "Yayınlanmış yazılar herkese açık RSS özet beslemesi olarak dışa aktarılır ve bunun adresini bilen herkes buna abone olabilir."
2425 #: classes/pref/feeds.php:1468
2427 msgstr "Adresi göster"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1471
2430 msgid "Clear all generated URLs"
2431 msgstr "Tüm üretilmiş adresleri temizle"
2433 #: classes/pref/feeds.php:1549
2434 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2435 msgstr "Bu özet akışları için 3 aydır yeni içerik yayınlanmadı (en eski en üstte):"
2437 #: classes/pref/feeds.php:1585
2438 #: classes/pref/feeds.php:1651
2439 msgid "Click to edit feed"
2440 msgstr "Özet akışını düzenlemek için tıklayın"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1603
2443 #: classes/pref/feeds.php:1671
2444 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2445 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrıl"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1776
2448 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2449 msgstr "Satır başına bir RSS özet akışı ekle (özet akışı belirlemesi yapılmıyor)"
2451 #: classes/pref/feeds.php:1785
2452 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2453 msgstr "Abone olunacak özet akışları, satır başına bir tane"
2455 #: classes/pref/feeds.php:1807
2456 msgid "Feeds require authentication."
2457 msgstr "Onaylama gereken özet akışları."
2459 #: classes/pref/system.php:29
2461 msgstr "Hata kayıt defteri"
2463 #: classes/pref/system.php:40
2467 #: classes/pref/system.php:43
2469 msgstr "Kayıt defterini temizle"
2471 #: classes/pref/system.php:48
2475 #: classes/pref/system.php:49
2479 #: classes/pref/system.php:50
2483 #: classes/pref/system.php:52
2487 #: plugins/close_button/init.php:22
2488 msgid "Close article"
2489 msgstr "Yazıyı kapat"
2491 #: plugins/nsfw/init.php:30
2492 #: plugins/nsfw/init.php:42
2493 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2494 msgstr "Emniyetli çalışmıyor (değiştirmek için tıklayın) "
2496 #: plugins/nsfw/init.php:52
2498 msgstr "NSFW eklentisi"
2500 #: plugins/nsfw/init.php:79
2501 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2502 msgstr "NSFW için düşünülen etiketler (virgülle ayrılmış)"
2504 #: plugins/nsfw/init.php:100
2505 msgid "Configuration saved."
2506 msgstr "Konfigürasyon kaydedildi."
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2509 msgid "Please enter your one time password:"
2510 msgstr "Lütfen tek seferlik şifrenizi girin:"
2512 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2513 msgid "Password has been changed."
2514 msgstr "Şifre değiştirildi."
2516 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2517 msgid "Old password is incorrect."
2518 msgstr "Eski şifreniz yanlış."
2520 #: plugins/mailto/init.php:49
2521 #: plugins/mailto/init.php:55
2522 #: plugins/mail/init.php:64
2523 #: plugins/mail/init.php:70
2527 #: plugins/mailto/init.php:49
2528 #: plugins/mail/init.php:64
2529 msgid "Multiple articles"
2530 msgstr "Birçok yazı"
2532 #: plugins/mailto/init.php:71
2533 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2534 msgstr "E-posta işlemcinizi çağırmak için bu linke tıklayın:"
2536 #: plugins/mailto/init.php:75
2537 msgid "Forward selected article(s) by email."
2538 msgstr "Seçilmiş yazıları e-posta ile iletin."
2540 #: plugins/mailto/init.php:78
2541 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2542 msgstr "Mesajı e-posta uygulamanıza göndermeden önce düzenleyebilirsiniz. "
2544 #: plugins/mailto/init.php:83
2545 msgid "Close this dialog"
2546 msgstr "Bu ekranı kapatın"
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2549 msgid "Bookmarklets"
2550 msgstr "Bookmarklets"
2552 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2553 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2554 msgstr "Aşağıdaki bağlantıyı internet tarayıcınızın araç çubuğuna taşıyın, tarayıcınızda ilgilendiğiniz özet akışını açın ve abone olmak istediğiniz bağlantıya tıklayın."
2556 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2558 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2559 msgstr "%s e abone olunsun mu?"
2561 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2562 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2563 msgstr "Tiny Tiny RSS ile abone ol"
2565 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2566 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2567 msgstr "Tiny Tiny RSS'i kullanarak yazılar yayınlamak için bu bookmarklet'i kullanın"
2569 #: plugins/import_export/init.php:58
2570 msgid "Import and export"
2571 msgstr "İçe alma ve dışa aktarma"
2573 #: plugins/import_export/init.php:60
2574 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2575 msgstr "Favorilerde ve Arşivde olan yazılarınızı içe ya da dışarı aktarabilirsiniz."
2577 #: plugins/import_export/init.php:65
2578 msgid "Export my data"
2579 msgstr "Verilerimi dışa aktar"
2581 #: plugins/import_export/init.php:81
2585 #: plugins/import_export/init.php:219
2586 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2587 msgstr "İçe aktarılamadı: doğru olmayan şema versiyonu"
2589 #: plugins/import_export/init.php:224
2590 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2591 msgstr "İçe aktarılamadı: tanınmayan dosya formatı"
2593 #: plugins/import_export/init.php:383
2595 msgstr "Tamamlandı:"
2597 #: plugins/import_export/init.php:384
2599 msgid "%d article processed, "
2600 msgid_plural "%d articles processed, "
2601 msgstr[0] "%d yazı işlendi,"
2603 #: plugins/import_export/init.php:385
2605 msgid "%d imported, "
2606 msgid_plural "%d imported, "
2607 msgstr[0] "% içe aktarıldı"
2608 msgstr[1] "% içe aktarıldı"
2610 #: plugins/import_export/init.php:386
2612 msgid "%d feed created."
2613 msgid_plural "%d feeds created."
2614 msgstr[0] "%d özet akışı tanımlandı."
2615 msgstr[1] "%d özet akışları tanımlandı."
2617 #: plugins/import_export/init.php:391
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr "XML dokümanı yüklenemedi."
2621 #: plugins/import_export/init.php:403
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr "Verileri hazırla"
2625 #: plugins/import_export/init.php:446
2626 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2627 msgid "No file uploaded."
2628 msgstr "Dosya yüklenemedi."
2630 #: plugins/mail/init.php:90
2634 #: plugins/mail/init.php:99
2638 #: plugins/mail/init.php:112
2642 #: plugins/mail/init.php:128
2644 msgstr "E-posta yolla"
2646 #: plugins/note/init.php:26
2647 #: plugins/note/note.js:11
2648 msgid "Edit article note"
2649 msgstr "Yazı notunu düzenle"
2651 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2653 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2654 msgstr "Tamamlandı. %d yazının %d kadarı içe aktarıldı."
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2657 msgid "The document has incorrect format."
2658 msgstr "Dosya yanlış formatta."
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2661 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2662 msgstr "Google Reader'dan Favori veya paylaşılmış yazıları içe aktar"
2664 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2665 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2666 msgstr "starred.json veya shared.json'ı aşağıdaki forma yapıştırın."
2668 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2669 msgid "Import my Starred items"
2670 msgstr "Favori yazılarımı içe aktar"
2672 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2673 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2674 msgid "Shared articles"
2675 msgstr "Paylaşılmış yazılar"
2677 #: plugins/instances/init.php:141
2679 msgstr "Olgu bağlantıları"
2681 #: plugins/instances/init.php:204
2682 #: plugins/instances/init.php:395
2686 #: plugins/instances/init.php:215
2687 #: plugins/instances/init.php:312
2688 #: plugins/instances/init.php:404
2689 msgid "Instance URL"
2690 msgstr "Olgu adresi"
2692 #: plugins/instances/init.php:226
2693 #: plugins/instances/init.php:414
2695 msgstr "Ulaşım anahtarı:"
2697 #: plugins/instances/init.php:229
2698 #: plugins/instances/init.php:313
2699 #: plugins/instances/init.php:417
2701 msgstr "Ulaşım anahtarı"
2703 #: plugins/instances/init.php:233
2704 #: plugins/instances/init.php:421
2705 msgid "Use one access key for both linked instances."
2706 msgstr "Her iki bağlanmış olgu için tek bir erişim anahtarı kullanın."
2708 #: plugins/instances/init.php:241
2709 #: plugins/instances/init.php:429
2710 msgid "Generate new key"
2711 msgstr "Yeni anahtar üret"
2713 #: plugins/instances/init.php:292
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Olgu bağlantısı ekle"
2717 #: plugins/instances/init.php:304
2718 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2719 msgstr "Popüler yazıları paylaşma amaçlı olarak Tiny Tiny RSS'in diğer kurulumlara bağlayabilirsiniz. Linkteki adresi kullanarak olgu bağlantısı yaratın:"
2721 #: plugins/instances/init.php:314
2722 msgid "Last connected"
2723 msgstr "Son bağlantı"
2725 #: plugins/instances/init.php:315
2729 #: plugins/instances/init.php:316
2730 msgid "Stored feeds"
2731 msgstr "Kaydedilmiş özet akışları"
2733 #: plugins/instances/init.php:433
2735 msgstr "Bağlantı üret"
2737 #: plugins/share/init.php:39
2738 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2739 msgstr "Tek internet adresinden paylaşılan tüm yazıları buradan etkinsizleştirebilirsiniz."
2741 #: plugins/share/init.php:44
2742 msgid "Unshare all articles"
2743 msgstr "Tüm yazı paylaşımlarını iptal et"
2745 #: plugins/share/init.php:77
2746 msgid "Share by URL"
2747 msgstr "İnternet adresi ile paylaş"
2749 #: plugins/share/init.php:99
2750 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2751 msgstr "Bu yazıyı bu internet adresi ile paylaşabilirsiniz:"
2753 #: plugins/share/init.php:117
2754 msgid "Unshare article"
2755 msgstr "Bu yazı paylaşımını iptal et"
2757 #: plugins/updater/init.php:323
2758 #: plugins/updater/init.php:340
2759 #: plugins/updater/updater.js:10
2760 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2761 msgstr "Tiny Tiny RSS'i güncelle"
2763 #: plugins/updater/init.php:343
2764 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2765 msgstr "Tiny Tiny RSS kurulumunuz en güncel sürümde."
2767 #: plugins/updater/init.php:346
2769 msgid "Force update"
2770 msgstr "Yenilemeleri yap"
2772 #: plugins/updater/init.php:355
2773 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2774 msgstr "Yenileme bitene kadar bu pencereyi kapatmayın."
2776 #: plugins/updater/init.php:364
2777 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2778 msgstr "İlk önce tt-rss dizinini yedeklemeniz tavsiye edilir."
2780 #: plugins/updater/init.php:365
2781 msgid "Your database will not be modified."
2782 msgstr "Veritabanınızda değişiklik yapılmayacak."
2784 #: plugins/updater/init.php:366
2785 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2786 msgstr "Mevcut tt-rss dizininde değişiklik yapılmayacak. İsmi değiştirilecek ve ana dizinde bırakılacak. Yenileme bittikten sonra tüm özelleştirilmiş dosyalarınızı taşıyabileceksiniz."
2788 #: plugins/updater/init.php:367
2789 msgid "Ready to update."
2790 msgstr "Yenileme için hazır."
2792 #: plugins/updater/init.php:372
2793 msgid "Start update"
2794 msgstr "Yenilemeyi başlat"
2796 #: js/feedlist.js:406
2797 #: js/feedlist.js:434
2798 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2799 msgstr "%s'deki tüm yazılar okundu işaretlensin mi?"
2801 #: js/feedlist.js:425
2802 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2803 msgstr "%s'deki 1 günden eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2805 #: js/feedlist.js:428
2806 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2807 msgstr "%s'deki 1 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2809 #: js/feedlist.js:431
2810 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2811 msgstr "%s'deki 2 haftadan eski yazılar okundu işaretlensin mi?"
2813 #: js/functions.js:65
2814 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2815 msgstr "Hata konfigürasyonda belirtilen adrese yazılacaktır."
2817 #: js/functions.js:107
2818 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2819 msgstr "Bu istisnayı tt-rss.org'a rapor etmek istediğinizden emin misiniz? Raporda internet tarayıcı bilginiz olacaktır. Ayrıca IP adresiniz veritabanında saklanacaktır."
2821 #: js/functions.js:236
2822 msgid "Click to close"
2823 msgstr "Kapamak için tıklayın"
2825 #: js/functions.js:612
2826 msgid "Error explained"
2827 msgstr "Hata açıklandı"
2829 #: js/functions.js:694
2830 msgid "Upload complete."
2831 msgstr "Yükleme tamamlandı."
2833 #: js/functions.js:718
2834 msgid "Remove stored feed icon?"
2835 msgstr "Kaydedilmiş özet akışı ikonu silinsin mi?"
2837 #: js/functions.js:723
2838 msgid "Removing feed icon..."
2839 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırılıyor..."
2841 #: js/functions.js:728
2842 msgid "Feed icon removed."
2843 msgstr "Özet akışı ikonu kaldırıldı."
2845 #: js/functions.js:750
2846 msgid "Please select an image file to upload."
2847 msgstr "Lütfen yüklemek için bir resim dosyası seçin."
2849 #: js/functions.js:752
2850 msgid "Upload new icon for this feed?"
2851 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir ikon yüklensin mi?"
2853 #: js/functions.js:753
2854 msgid "Uploading, please wait..."
2855 msgstr "Yükleniyor, lütfen bekleyin..."
2857 #: js/functions.js:769
2858 msgid "Please enter label caption:"
2859 msgstr "Lütfen arama başlığı altyazısı girin:"
2861 #: js/functions.js:774
2862 msgid "Can't create label: missing caption."
2863 msgstr "Arama başlığı tanımlanamadı: altyazı eksik."
2865 #: js/functions.js:817
2866 msgid "Subscribe to Feed"
2867 msgstr "Özet akışına abone ol"
2869 #: js/functions.js:844
2870 msgid "Subscribed to %s"
2871 msgstr "%s'e abone olundu"
2873 #: js/functions.js:849
2874 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2875 msgstr "Belirtilen adres geçersiz görünüyor."
2877 #: js/functions.js:852
2878 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2879 msgstr "Belirtilen adreste hiçbir özet akışı bulunamadı."
2881 #: js/functions.js:864
2882 msgid "Expand to select feed"
2883 msgstr "Özet akışını genişletmek için tıklayın"
2885 #: js/functions.js:876
2886 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2887 msgstr "Belirtilen internet adresinden indirilemedi: %s"
2889 #: js/functions.js:880
2890 msgid "XML validation failed: %s"
2891 msgstr "XML doğrulaması başarısız oldu: %s"
2893 #: js/functions.js:885
2894 msgid "You are already subscribed to this feed."
2895 msgstr "Bu özet akışına zaten abonesiniz."
2897 #: js/functions.js:1015
2899 msgstr "Kuralı düzenle"
2901 #: js/functions.js:1041
2903 msgstr "Eylemi düzenle"
2905 #: js/functions.js:1078
2906 msgid "Create Filter"
2907 msgstr "Filtre tanımla"
2909 #: js/functions.js:1208
2910 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2911 msgstr "Abonelik tekrar kurulsun mu? Tiny Tiny RSS bir sonraki özet akışı yenilemesinde tekrar abone olmaya çalışacak."
2913 #: js/functions.js:1219
2914 msgid "Subscription reset."
2915 msgstr "Abonelik tekrar kuruldu."
2917 #: js/functions.js:1229
2919 msgid "Unsubscribe from %s?"
2920 msgstr "%s abonelikten ayrıl?"
2922 #: js/functions.js:1232
2923 msgid "Removing feed..."
2924 msgstr "Özet akışı siliniyor..."
2926 #: js/functions.js:1341
2927 msgid "Please enter category title:"
2928 msgstr "Lütfen kategori ismi giriniz:"
2930 #: js/functions.js:1372
2931 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2932 msgstr "Bu özet akışı için yeni bir sendikasyon adresi üretilsin mi?"
2934 #: js/functions.js:1376
2936 msgid "Trying to change address..."
2937 msgstr "Adres değiştirilmeye çalışılınıyor..."
2939 #: js/functions.js:1563
2942 msgid "You can't edit this kind of feed."
2943 msgstr "Bu türde bir özet akışını düzenleyemezsiniz."
2945 #: js/functions.js:1578
2947 msgstr "Özet akışını düzenle"
2949 #: js/functions.js:1584
2953 msgid "Saving data..."
2954 msgstr "Veri kaydediliyor..."
2956 #: js/functions.js:1616
2958 msgstr "Daha fazla özet akışı"
2960 #: js/functions.js:1677
2961 #: js/functions.js:1787
2969 msgid "No feeds are selected."
2970 msgstr "Hiçbir özet akışı seçilmedi."
2972 #: js/functions.js:1719
2973 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2974 msgstr "Seçilen özet akışları arşivden kaldırılsın mı? İçinde kaydedilmiş yazı olan özet akışları kaldırılmayacaktır."
2976 #: js/functions.js:1758
2977 msgid "Feeds with update errors"
2978 msgstr "Yenileme hatası veren özet akışları"
2980 #: js/functions.js:1769
2982 msgid "Remove selected feeds?"
2983 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılsın mı?"
2985 #: js/functions.js:1772
2987 msgid "Removing selected feeds..."
2988 msgstr "Seçilen özet akışları kaldırılıyor..."
2990 #: js/functions.js:1870
2994 #: js/PrefFeedTree.js:48
2995 msgid "Edit category"
2996 msgstr "Kategoriyi düzenle"
2998 #: js/PrefFeedTree.js:55
2999 msgid "Remove category"
3000 msgstr "Kategoriyi kaldır"
3002 #: js/PrefFilterTree.js:56
3004 msgstr "Seçimi ters çevir"
3007 msgid "Please enter login:"
3008 msgstr "Lütfen kullanıcı adı girin:"
3011 msgid "Can't create user: no login specified."
3012 msgstr "Kullanıcı tanımlanamadı: kullanıcı adı eksik."
3015 msgid "Adding user..."
3016 msgstr "Kullanıcı oluşturuluyor..."
3020 msgstr "Kullanıcı editörü"
3024 msgstr "Filtreyi düzenle "
3027 msgid "Remove filter?"
3028 msgstr "Filtre kaldırılsın mı?"
3031 msgid "Removing filter..."
3032 msgstr "Filtre kaldırılıyor..."
3035 msgid "Remove selected labels?"
3036 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılsın mı?"
3039 msgid "Removing selected labels..."
3040 msgstr "Seçilen arama başlıkları kaldırılıyor..."
3044 msgid "No labels are selected."
3045 msgstr "Hiçbir arama başlığı seçilmedi."
3048 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3049 msgstr "Seçilen kullanıcılar kaldırılsın mı? Admin ve sizin hesabınız kaldırılmayacak."
3052 msgid "Removing selected users..."
3053 msgstr "Seçilen hesaplar kaldırılıyor..."
3059 msgid "No users are selected."
3060 msgstr "Hiçbir kullanıcı seçilmedi."
3063 msgid "Remove selected filters?"
3064 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılsın mı?"
3067 msgid "Removing selected filters..."
3068 msgstr "Seçilen filtreler kaldırılıyor..."
3073 msgid "No filters are selected."
3074 msgstr "Hiçbir filtre seçilmedi."
3077 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3078 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliğinden ayrılınsın mı?"
3081 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3082 msgstr "Seçilen özet akışlarının aboneliklerinden ayrılınıyor..."
3085 msgid "Please select only one feed."
3086 msgstr "Lütfen sadece bir tane özet akışı seçin."
3089 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3090 msgstr "Seçilen özet akışında favori olmayan tüm yazılar silinsin mi?"
3093 msgid "Clearing selected feed..."
3094 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3097 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3098 msgstr "Yazılar kaç gün tutulsun (0 - öntanımlıyı kullan)?"
3101 msgid "Purging selected feed..."
3102 msgstr "Seçilen özet akışı temizleniyor..."
3107 msgid "Please select only one user."
3108 msgstr "Lütfen sadece bir kullanıcı seçin."
3111 msgid "Reset password of selected user?"
3112 msgstr "Seçilen kullanıcının şifresi tekrar oluşturulsun mu?"
3115 msgid "Resetting password for selected user..."
3116 msgstr "Seçilen kullanıcı için tekrar şifre oluşturuluyor..."
3119 msgid "User details"
3120 msgstr "Kullanıcı detayları"
3123 msgid "Please select only one filter."
3124 msgstr "Lütfen sadece bir filtre seçin."
3127 msgid "Combine selected filters?"
3128 msgstr "Seçilen filtreler birleştirilsin mi?"
3131 msgid "Joining filters..."
3132 msgstr "Filtreler birleştiriliyor..."
3135 msgid "Edit Multiple Feeds"
3136 msgstr "Birden fazla özet akışını düzenle"
3139 msgid "Save changes to selected feeds?"
3140 msgstr "Seçilen özet akışları için değişiklikler kaydedilsin mi?"
3144 msgstr "OPML içe aktarma"
3147 msgid "Please choose an OPML file first."
3148 msgstr "Lütfen önce bir OPML dosyası seçin"
3151 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3152 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3153 msgid "Importing, please wait..."
3154 msgstr "İçe aktarılıyor, lütfen bekleyin..."
3157 msgid "Reset to defaults?"
3158 msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dönülsün mü?"
3161 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3162 msgstr "%s kategorisi kaldırılsın mı? İçinde bulunan özet akışları Kategorize Edilmemişlere eklenecek."
3165 msgid "Removing category..."
3166 msgstr "Kategori kaldırılıyor..."
3169 msgid "Remove selected categories?"
3170 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılsın mı?"
3173 msgid "Removing selected categories..."
3174 msgstr "Seçilen kategoriler kaldırılıyor..."
3177 msgid "No categories are selected."
3178 msgstr "Hiçbir kategori seçilmedi."
3181 msgid "Category title:"
3182 msgstr "Kategori başlığı:"
3185 msgid "Creating category..."
3186 msgstr "Kategori tanımlanıyor..."
3189 msgid "Feeds without recent updates"
3190 msgstr "Yakın zamanda yenilenmeyen özet akışları"
3193 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3194 msgstr "Mevcut OPML yayınlama adresi yenisiyle değiştirilsin mi?"
3197 msgid "Clearing feed..."
3198 msgstr "Özet akışı temizleniyor..."
3201 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3202 msgstr "Yazılar tekrar skorlansın mı?"
3205 msgid "Rescoring selected feeds..."
3206 msgstr "Tekrar skorlanıyor..."
3209 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3210 msgstr "Tüm yazılar tekrar skorlansın mı? Bu işlem uzun sürebilir."
3213 msgid "Rescoring feeds..."
3214 msgstr "Özet akışları tekrar skorlanıyor..."
3217 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3218 msgstr "Seçilen arama başlıkları öntanımlı renklerine döndürülsün mü?"
3221 msgid "Settings Profiles"
3222 msgstr "Profil ayarları"
3225 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3226 msgstr "Seçilen profiller kaldırılsın mı? Aktif ve varsayılan profiller kaldırılmayacak."
3229 msgid "Removing selected profiles..."
3230 msgstr "Seçilen profiller kaldırılıyor..."
3233 msgid "No profiles are selected."
3234 msgstr "Hiçbir profil seçilmedi."
3238 msgid "Activate selected profile?"
3239 msgstr "Seçilen profil aktif hale getirilsin mi?"
3243 msgid "Please choose a profile to activate."
3244 msgstr "Lütfen aktif hale getirilecek profili seçin."
3247 msgid "Creating profile..."
3248 msgstr "Profil yaratılıyor..."
3251 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3252 msgstr "Bu daha önceden oluşturulmuş tüm özet akışı adreslerini geçersiz kılacak. Devam edilsin mi?"
3255 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "İnternet adresleri temizleniyor..."
3260 msgid "Generated URLs cleared."
3261 msgstr "Oluşturulan internet adresleri temizlendi."
3264 msgid "Label Editor"
3265 msgstr "Arama başlığı editörü"
3268 msgid "Subscribing to feeds..."
3269 msgstr "Özet akışlarına abone olunuyor..."
3272 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3273 msgstr "Bu eklenti için kaydedilmiş veriler silinsin mi?"
3276 msgid "Clear all messages in the error log?"
3277 msgstr "Hata günlüğündeki tüm mesajlar silinsin mi?"
3280 msgid "Mark all articles as read?"
3281 msgstr "Tüm yazıları okundu işaretle?"
3284 msgid "Marking all feeds as read..."
3285 msgstr "Tüm yazılar okundu olarak işaretleniyor..."
3288 msgid "Please enable mail plugin first."
3289 msgstr "Lütfen önce e-posta eklentisini aktif hale getirin."
3292 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3293 msgstr "Lütfen önce embed_original eklentisini aktif hale getirin."
3296 msgid "Select item(s) by tags"
3297 msgstr "Yazıları etikete göre seçin"
3300 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3301 msgstr "Kategori aboneliğinden ayrılamazsınız."
3305 msgid "Please select some feed first."
3306 msgstr "Lütfen önce özet akışı seçin."
3309 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3310 msgstr "Bu tipte bir özet akışını tekrar skorlayamazsınız."
3313 msgid "Rescore articles in %s?"
3314 msgstr "%s'deki yazılar tekrar skorlansın mı?"
3317 msgid "Rescoring articles..."
3318 msgstr "Yazılar tekrar skorlanıyor..."
3321 msgid "New version available!"
3322 msgstr "Yeni versiyon çıktı!"
3324 #: js/viewfeed.js:109
3325 msgid "Cancel search"
3326 msgstr "Aramayı iptal et"
3328 #: js/viewfeed.js:472
3329 msgid "Unstar article"
3330 msgstr "Favori işaretini kaldır"
3332 #: js/viewfeed.js:476
3333 msgid "Star article"
3334 msgstr "Favori olarak işaretle"
3336 #: js/viewfeed.js:530
3337 msgid "Unpublish article"
3338 msgstr "Yazıyı yayından kaldır"
3340 #: js/viewfeed.js:534
3341 msgid "Publish article"
3342 msgstr "Yazıyı yayınla"
3344 #: js/viewfeed.js:686
3345 msgid "%d article selected"
3346 msgid_plural "%d articles selected"
3347 msgstr[0] "%d yazı seçildi"
3349 #: js/viewfeed.js:758
3350 #: js/viewfeed.js:786
3351 #: js/viewfeed.js:813
3352 #: js/viewfeed.js:878
3353 #: js/viewfeed.js:912
3354 #: js/viewfeed.js:1034
3355 #: js/viewfeed.js:1077
3356 #: js/viewfeed.js:1130
3357 #: js/viewfeed.js:2255
3358 #: plugins/mailto/init.js:7
3359 #: plugins/mail/mail.js:7
3360 msgid "No articles are selected."
3361 msgstr "Hiç yazı seçilmedi."
3363 #: js/viewfeed.js:1042
3364 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3366 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı silinsin mi? "
3368 #: js/viewfeed.js:1044
3369 msgid "Delete %d selected article?"
3370 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3371 msgstr[0] "Seçilen %d yazı silinsin mi?"
3373 #: js/viewfeed.js:1086
3374 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3375 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3376 msgstr[0] "%s'de seçilen %d yazı arşivlensin mi?"
3378 #: js/viewfeed.js:1089
3379 msgid "Move %d archived article back?"
3380 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3381 msgstr[0] "Arşivden %d yazı taşınsın mı?"
3383 #: js/viewfeed.js:1091
3384 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3385 msgstr "favori olarak işaretlenmemiş yazılar bir sonraki özet akışı yenilemesinde silinebilir."
3387 #: js/viewfeed.js:1136
3388 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3389 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3390 msgstr[0] "%s'de %d yazı okunmuş olarak işaretlensin mi?"
3392 #: js/viewfeed.js:1160
3393 msgid "Edit article Tags"
3394 msgstr "Yazı etiketlerini düzenle"
3396 #: js/viewfeed.js:1166
3397 msgid "Saving article tags..."
3398 msgstr "Yazı etiketlerini kaydediyor..."
3400 #: js/viewfeed.js:1405
3401 msgid "No article is selected."
3402 msgstr "Hiçbir yazı seçilmedi."
3404 #: js/viewfeed.js:1440
3405 msgid "No articles found to mark"
3406 msgstr "Hiçbir yazı bulunamadı. "
3408 #: js/viewfeed.js:1442
3409 msgid "Mark %d article as read?"
3410 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3411 msgstr[0] "%d yazı okudu olarak işaretlensin mi?"
3413 #: js/viewfeed.js:1950
3414 msgid "Open original article"
3415 msgstr "Yazının aslını aç"
3417 #: js/viewfeed.js:1956
3418 msgid "Display article URL"
3419 msgstr "Yazı adresini göster "
3421 #: js/viewfeed.js:2056
3422 msgid "Assign label"
3423 msgstr "Arama başlığı tayin et"
3425 #: js/viewfeed.js:2061
3426 msgid "Remove label"
3427 msgstr "Arama başlığını kaldır"
3429 #: js/viewfeed.js:2148
3431 msgid "Select articles in group"
3432 msgstr "İmleç altındaki yazıyı seç"
3434 #: js/viewfeed.js:2157
3436 msgid "Mark group as read"
3437 msgstr "Okundu olarak işaretle"
3439 #: js/viewfeed.js:2169
3441 msgid "Mark feed as read"
3442 msgstr "Tüm özet akışlarını okundu işaretle"
3444 #: js/viewfeed.js:2224
3445 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3446 msgstr "Seçilen yazılar için yeni skor girin:"
3448 #: js/viewfeed.js:2266
3449 msgid "Please enter new score for this article:"
3450 msgstr "Bu yazı için yeni skor girin:"
3452 #: js/viewfeed.js:2299
3453 msgid "Article URL:"
3454 msgstr "Yazı adresi:"
3456 #: plugins/embed_original/init.js:6
3457 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3458 msgstr "Üzgünüm, tarayıcınız sandboxed iframes'i desteklemiyor"
3460 #: plugins/mailto/init.js:21
3461 #: plugins/mail/mail.js:21
3462 msgid "Forward article by email"
3463 msgstr "Yazıyı e-posta ile yolla"
3465 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3467 msgstr "Veriyi dışa aktar"
3469 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3470 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3471 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3472 msgstr[0] "Bitti, %d yazı dışa aktarıldı. Veriyi <a class='visibleLink' href='%u'>here</a> adresinden indirebilirsiniz. "
3474 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3476 msgstr "Veriyi içe aktar"
3478 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3479 msgid "Please choose the file first."
3480 msgstr "Lütfen ilk önce dosyayı seçin."
3482 #: plugins/note/note.js:17
3483 msgid "Saving article note..."
3484 msgstr "Not kaydediliyor..."
3486 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3487 msgid "Click to expand article"
3488 msgstr "Yazıyı genişletmek için tıklayın"
3490 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3491 msgid "Google Reader Import"
3492 msgstr "Google Reader'dan içe aktarma"
3494 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3495 msgid "Please choose a file first."
3496 msgstr "Lütfen ilk önce bir dosya seçin."
3498 #: plugins/instances/instances.js:10
3499 msgid "Link Instance"
3500 msgstr "Olguyu bağla"
3502 #: plugins/instances/instances.js:73
3503 msgid "Edit Instance"
3504 msgstr "Olguyu düzenle"
3506 #: plugins/instances/instances.js:122
3507 msgid "Remove selected instances?"
3508 msgstr "Seçilen olgular kaldırılsın mı?"
3510 #: plugins/instances/instances.js:125
3511 msgid "Removing selected instances..."
3512 msgstr "Seçilen olgular kaldırılıyor..."
3514 #: plugins/instances/instances.js:139
3515 #: plugins/instances/instances.js:151
3516 msgid "No instances are selected."
3517 msgstr "Hiçbir olgu seçilmedi."
3519 #: plugins/instances/instances.js:156
3520 msgid "Please select only one instance."
3521 msgstr "Lütfen sadece bir olgu seçin."
3523 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3524 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3525 msgstr "Bu daha önce paylaşılmış yazı internet adreslerini geçersiz kılacak. Devam edeyim mi?"
3527 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3528 msgid "Shared URLs cleared."
3529 msgstr "Seçilen internet adresleri temizlendi."
3531 #: plugins/share/share.js:10
3532 msgid "Share article by URL"
3533 msgstr "Yazıyı internet adresini kullanarak paylaş"
3535 #: plugins/share/share.js:14
3536 msgid "Generate new share URL for this article?"
3537 msgstr "Bu yazı için yeni bir internet adresi yaratılsın mı?"
3539 #: plugins/share/share.js:18
3540 msgid "Trying to change URL..."
3541 msgstr "İnternet adresini değiştirmeye çalışıyor..."
3543 #: plugins/share/share.js:55
3544 msgid "Remove sharing for this article?"
3545 msgstr "Bu yazı için paylaşım kaldırılsın mı?"
3547 #: plugins/share/share.js:59
3548 msgid "Trying to unshare..."
3549 msgstr "Paylaşımı kaldırmaya çalışıyor..."
3551 #: plugins/updater/updater.js:58
3552 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3553 msgstr "Devam etmeden önce tt-rss dizininin yedeğini alın. Devam etmek için 'evet'e tıklayın."