]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
005861802736b7dc5ca4206d8885194822346401
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分钟"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分钟"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小时"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小时"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小时"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "普通用户"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "高级用户"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理员"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 #, fuzzy
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "后端完整性检查失败"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "前端完整性检查失败。"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "请求未经授权。"
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "没有需要执行的操作。"
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "配置检查失败"
151
152 #: errors.php:31
153 #, fuzzy
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
155 msgstr ""
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
157 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
158
159 #: errors.php:35
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
162
163 #: errors.php:37
164 #, fuzzy
165 msgid "Method not found"
166 msgstr "找不到信息源。"
167
168 #: errors.php:39
169 #, fuzzy
170 msgid "Plugin not found"
171 msgstr "未找到用户"
172
173 #: index.php:151
174 #: index.php:167
175 #: index.php:285
176 #: prefs.php:120
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:294
179 #: classes/pref/feeds.php:1230
180 #: classes/pref/filters.php:822
181 #: js/feedlist.js:148
182 #: js/feedlist.js:491
183 #: js/feedlist.js:539
184 #: js/functions.js:314
185 #: js/functions.js:1336
186 #: js/prefs.js:562
187 #: js/prefs.js:754
188 #: js/prefs.js:1488
189 #: js/prefs.js:1503
190 #: js/tt-rss.js:547
191 #: js/viewfeed.js:1180
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: js/functions.js:565
194 #: js/prefs.js:1200
195 #: js/prefs.js:1253
196 #: js/prefs.js:1292
197 #: js/prefs.js:1305
198 #: js/prefs.js:1316
199 #: js/prefs.js:1331
200 #: js/tt-rss.js:564
201 #: js/viewfeed.js:760
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "读取中,请稍候……"
204
205 #: index.php:189
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "显示文章"
208
209 #: index.php:192
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "自动适应"
212
213 #: index.php:193
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "全部文章"
216
217 #: index.php:194
218 #: include/functions.php:1227
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "加星标的"
222
223 #: index.php:195
224 #: include/functions.php:1228
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "已发布"
228
229 #: index.php:196
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "未读"
234
235 #: index.php:197
236 msgid "With Note"
237 msgstr "笔记"
238
239 #: index.php:198
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "忽略评分"
242
243 #: index.php:201
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "排序文章"
246
247 #: index.php:204
248 msgid "Default"
249 msgstr "默认"
250
251 #: index.php:205
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "最新优先"
254
255 #: index.php:206
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "最早优先"
258
259 #: index.php:207
260 msgid "Title"
261 msgstr "标题"
262
263 #: index.php:211
264 #: index.php:251
265 #: include/functions.php:1215
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:41
268 #: js/FeedTree.js:69
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "标记为已读"
271
272 #: index.php:214
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "一天前"
275
276 #: index.php:217
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "一周前"
279
280 #: index.php:220
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "两周前"
283
284 #: index.php:236
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "连接服务器出错."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "操作"
291
292 #: index.php:243
293 #, fuzzy
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "偏好设置"
296
297 #: index.php:244
298 msgid "Search..."
299 msgstr "搜索"
300
301 #: index.php:245
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "信息源操作:"
304
305 #: index.php:246
306 #: classes/handler/public.php:551
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "订阅信息源"
309
310 #: index.php:247
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "编辑信息源"
313
314 #: index.php:248
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "为信息源重新评分"
317
318 #: index.php:249
319 #: classes/pref/feeds.php:770
320 #: classes/pref/feeds.php:1203
321 #: js/PrefFeedTree.js:61
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "取消订阅"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "全部信息源:"
328
329 #: index.php:252
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
332
333 #: index.php:253
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "其他操作:"
336
337 #: index.php:254
338 #: include/functions.php:1201
339 #, fuzzy
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "切换宽屏模式"
342
343 #: index.php:255
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "创建预定义标签"
346
347 #: index.php:256
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "创建过滤器"
350
351 #: index.php:257
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "快捷键帮助"
354
355 #: index.php:266
356 msgid "Logout"
357 msgstr "注销"
358
359 #: index.php:272
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr ""
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:138
365 #: include/functions.php:1230
366 #: classes/pref/prefs.php:425
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "偏好设置"
369
370 #: prefs.php:129
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "快捷键"
373
374 #: prefs.php:130
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "退出偏好设置"
377
378 #: prefs.php:141
379 #: classes/pref/feeds.php:114
380 #: classes/pref/feeds.php:1138
381 #: classes/pref/feeds.php:1192
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "信息源"
384
385 #: prefs.php:144
386 #: classes/pref/filters.php:276
387 msgid "Filters"
388 msgstr "过滤器"
389
390 #: prefs.php:147
391 #: classes/pref/labels.php:94
392 #: classes/feeds.php:1710
393 msgid "Labels"
394 msgstr "预定义标签"
395
396 #: prefs.php:151
397 msgid "Users"
398 msgstr "用户"
399
400 #: prefs.php:154
401 msgid "System"
402 msgstr "系统"
403
404 #: register.php:186
405 #: include/login_form.php:162
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "创建新的帐号"
408
409 #: register.php:192
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
412
413 #: register.php:196
414 #: register.php:241
415 #: register.php:254
416 #: register.php:269
417 #: register.php:288
418 #: register.php:336
419 #: register.php:346
420 #: register.php:358
421 #: classes/handler/public.php:623
422 #: classes/handler/public.php:697
423 #: classes/handler/public.php:798
424 #: classes/handler/public.php:877
425 #: classes/handler/public.php:891
426 #: classes/handler/public.php:898
427 #: classes/handler/public.php:923
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:217
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
434
435 #: register.php:223
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "希望使用的用户名:"
438
439 #: register.php:226
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "检查可用性"
442
443 #: register.php:228
444 #: classes/handler/public.php:713
445 msgid "Email:"
446 msgstr "电子邮箱:"
447
448 #: register.php:231
449 #: classes/handler/public.php:718
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "二加二等于几:"
452
453 #: register.php:234
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "提交注册信息"
456
457 #: register.php:252
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "您的注册信息不完整。"
460
461 #: register.php:267
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
464
465 #: register.php:286
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "注册失败。"
468
469 #: register.php:333
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "帐号创建成功。"
472
473 #: register.php:355
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
476
477 #: update.php:66
478 #, fuzzy
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
481
482 #: include/controls.php:85
483 #: classes/pref/filters.php:245
484 #: classes/pref/filters.php:256
485 #: classes/pref/filters.php:553
486 msgid "All feeds"
487 msgstr "全部信息源"
488
489 #: include/controls.php:138
490 #: include/controls.php:230
491 #: classes/opml.php:512
492 #: classes/digest.php:120
493 #: classes/pref/feeds.php:233
494 #: classes/feeds.php:1722
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "未分类"
497
498 #: include/feedbrowser.php:84
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
503
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "未找到信息源。"
507
508 #: include/functions.php:983
509 #, php-format
510 msgid "%d min"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:1177
514 msgid "Navigation"
515 msgstr "导航"
516
517 #: include/functions.php:1178
518 #, fuzzy
519 msgid "Open next feed"
520 msgstr "显示下一个信息源"
521
522 #: include/functions.php:1179
523 msgid "Open previous feed"
524 msgstr "显示前一个信息源"
525
526 #: include/functions.php:1180
527 #, fuzzy
528 msgid "Open next article"
529 msgstr "显示下一篇文章"
530
531 #: include/functions.php:1181
532 #, fuzzy
533 msgid "Open previous article"
534 msgstr "显示前一篇文章"
535
536 #: include/functions.php:1182
537 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
539
540 #: include/functions.php:1183
541 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
543
544 #: include/functions.php:1184
545 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
547
548 #: include/functions.php:1185
549 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
551
552 #: include/functions.php:1186
553 msgid "Show search dialog"
554 msgstr "显示搜索对话框"
555
556 #: include/functions.php:1187
557 #, fuzzy
558 msgid "Article"
559 msgstr "全部文章"
560
561 #: include/functions.php:1188
562 #: js/viewfeed.js:1695
563 msgid "Toggle starred"
564 msgstr "加星此文章"
565
566 #: include/functions.php:1189
567 #: js/viewfeed.js:1707
568 msgid "Toggle published"
569 msgstr "发布此文章"
570
571 #: include/functions.php:1190
572 #: js/viewfeed.js:1682
573 msgid "Toggle unread"
574 msgstr "标记为未读"
575
576 #: include/functions.php:1191
577 msgid "Edit tags"
578 msgstr "编辑自定义标签"
579
580 #: include/functions.php:1192
581 #, fuzzy
582 msgid "Open in new window"
583 msgstr "在新窗口打开文章"
584
585 #: include/functions.php:1193
586 #: js/viewfeed.js:1728
587 msgid "Mark below as read"
588 msgstr "将下面文章标为已读"
589
590 #: include/functions.php:1194
591 #: js/viewfeed.js:1721
592 msgid "Mark above as read"
593 msgstr "将上面文章标为已读"
594
595 #: include/functions.php:1195
596 #, fuzzy
597 msgid "Scroll down"
598 msgstr "向下滚动"
599
600 #: include/functions.php:1196
601 msgid "Scroll up"
602 msgstr "向上滚动"
603
604 #: include/functions.php:1197
605 #, fuzzy
606 msgid "Select article under cursor"
607 msgstr "选择鼠标指向的文章"
608
609 #: include/functions.php:1198
610 msgid "Email article"
611 msgstr "通过邮件发送文章"
612
613 #: include/functions.php:1199
614 #, fuzzy
615 msgid "Close/collapse article"
616 msgstr "关闭/折叠文章"
617
618 #: include/functions.php:1200
619 #, fuzzy
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "切换文章展开 (合并模式)"
622
623 #: include/functions.php:1202
624 #: plugins/embed_original/init.php:33
625 #, fuzzy
626 msgid "Toggle embed original"
627 msgstr "切换嵌入模式"
628
629 #: include/functions.php:1203
630 #, fuzzy
631 msgid "Article selection"
632 msgstr "文章选择"
633
634 #: include/functions.php:1204
635 msgid "Select all articles"
636 msgstr "选择所有文章"
637
638 #: include/functions.php:1205
639 #, fuzzy
640 msgid "Select unread"
641 msgstr "选择未读文章"
642
643 #: include/functions.php:1206
644 #, fuzzy
645 msgid "Select starred"
646 msgstr "选择加星标文章"
647
648 #: include/functions.php:1207
649 #, fuzzy
650 msgid "Select published"
651 msgstr "选择已发布文章"
652
653 #: include/functions.php:1208
654 #, fuzzy
655 msgid "Invert selection"
656 msgstr "反选文章"
657
658 #: include/functions.php:1209
659 #, fuzzy
660 msgid "Deselect everything"
661 msgstr "取消选择所有文章"
662
663 #: include/functions.php:1210
664 #: classes/pref/feeds.php:522
665 #: classes/pref/feeds.php:794
666 msgid "Feed"
667 msgstr "信息源"
668
669 #: include/functions.php:1211
670 #, fuzzy
671 msgid "Refresh current feed"
672 msgstr "刷新当前信息源"
673
674 #: include/functions.php:1212
675 #, fuzzy
676 msgid "Un/hide read feeds"
677 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
678
679 #: include/functions.php:1213
680 #: classes/pref/feeds.php:1195
681 msgid "Subscribe to feed"
682 msgstr "订阅信息源"
683
684 #: include/functions.php:1214
685 #: js/FeedTree.js:48
686 #: js/PrefFeedTree.js:55
687 #: js/viewfeed.js:1846
688 msgid "Edit feed"
689 msgstr "编辑信息源"
690
691 #: include/functions.php:1216
692 #, fuzzy
693 msgid "Reverse headlines"
694 msgstr "反向排序"
695
696 #: include/functions.php:1217
697 msgid "Toggle headline grouping"
698 msgstr ""
699
700 #: include/functions.php:1218
701 #, fuzzy
702 msgid "Debug feed update"
703 msgstr "调试信息源更新"
704
705 #: include/functions.php:1219
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug viewfeed()"
708 msgstr "调试 viewfeed()"
709
710 #: include/functions.php:1220
711 #: js/FeedTree.js:97
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "标记所有信息源为已读"
714
715 #: include/functions.php:1221
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "展开/折叠 当前分类"
719
720 #: include/functions.php:1222
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "切换合并模式"
724
725 #: include/functions.php:1223
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "切换合并模式中的自动展开功能"
729
730 #: include/functions.php:1224
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "跳转至……"
734
735 #: include/functions.php:1225
736 #: classes/feeds.php:1583
737 msgid "All articles"
738 msgstr "全部文章"
739
740 #: include/functions.php:1226
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "最新的"
743
744 #: include/functions.php:1229
745 #: js/tt-rss.js:491
746 #: js/tt-rss.js:660
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "标签云"
749
750 #: include/functions.php:1231
751 #, fuzzy
752 msgid "Other"
753 msgstr "其他信息源"
754
755 #: include/functions.php:1232
756 #: classes/pref/labels.php:279
757 msgid "Create label"
758 msgstr "创建预定义标签"
759
760 #: include/functions.php:1233
761 #: classes/pref/filters.php:801
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "创建过滤器"
764
765 #: include/functions.php:1234
766 #, fuzzy
767 msgid "Un/collapse sidebar"
768 msgstr "收起侧边栏"
769
770 #: include/functions.php:1235
771 #, fuzzy
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "显示帮助对话框"
774
775 #: include/functions.php:2582
776 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
777 msgstr "没有错误,文件上传成功"
778
779 #: include/functions.php:2583
780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
781 msgstr "上传的文件大小超过了 php.ini 中定义的限制 upload_max_filesize"
782
783 #: include/functions.php:2584
784 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
785 msgstr "上传的文件大小超过了 HTML form 中定义的限制 MAX_FILE_SIZE"
786
787 #: include/functions.php:2585
788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
789 msgstr "上传文件中断"
790
791 #: include/functions.php:2586
792 #, fuzzy
793 msgid "No file was uploaded"
794 msgstr "没有文件上传。"
795
796 #: include/functions.php:2587
797 msgid "Missing a temporary folder"
798 msgstr "无法找到临时文件夹"
799
800 #: include/functions.php:2588
801 msgid "Failed to write file to disk."
802 msgstr "文件写入硬盘失败"
803
804 #: include/functions.php:2589
805 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
806 msgstr "文件上传被某个 PHP 扩展终止"
807
808 #: include/login_form.php:107
809 #: classes/handler/public.php:446
810 #: classes/handler/public.php:708
811 msgid "Login:"
812 msgstr "登陆:"
813
814 #: include/login_form.php:117
815 #: classes/handler/public.php:449
816 msgid "Password:"
817 msgstr "密码:"
818
819 #: include/login_form.php:123
820 #, fuzzy
821 msgid "I forgot my password"
822 msgstr "忘记密码"
823
824 #: include/login_form.php:129
825 msgid "Profile:"
826 msgstr "偏好:"
827
828 #: include/login_form.php:133
829 #: classes/handler/public.php:252
830 #: classes/pref/prefs.php:1037
831 #: classes/rpc.php:69
832 msgid "Default profile"
833 msgstr "默认偏好设置"
834
835 #: include/login_form.php:141
836 msgid "Use less traffic"
837 msgstr "省流量"
838
839 #: include/login_form.php:145
840 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
841 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
842
843 #: include/login_form.php:153
844 msgid "Remember me"
845 msgstr "记住我"
846
847 #: include/login_form.php:159
848 #: classes/handler/public.php:454
849 msgid "Log in"
850 msgstr "登录"
851
852 #: include/sessions.php:46
853 #, fuzzy
854 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
855 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
856
857 #: include/sessions.php:62
858 #, fuzzy
859 msgid "Session failed to validate (password changed)"
860 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
861
862 #: include/sessions.php:69
863 #, fuzzy
864 msgid "Session failed to validate (user not found)"
865 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
866
867 #: classes/article.php:26
868 msgid "Article not found."
869 msgstr "找不到文章。"
870
871 #: classes/article.php:211
872 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
873 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
874
875 #: classes/article.php:236
876 #: classes/pref/labels.php:82
877 #: classes/pref/users.php:103
878 #: classes/pref/feeds.php:774
879 #: classes/pref/feeds.php:914
880 #: classes/pref/filters.php:525
881 #: classes/pref/prefs.php:982
882 #: plugins/nsfw/init.php:85
883 #: plugins/note/init.php:58
884 #: plugins/af_readability/init.php:80
885 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
886 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
887 #: plugins/mail/init.php:65
888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
889 msgid "Save"
890 msgstr "保存"
891
892 #: classes/article.php:238
893 #: classes/handler/public.php:423
894 #: classes/handler/public.php:457
895 #: classes/pref/labels.php:84
896 #: classes/pref/users.php:105
897 #: classes/pref/feeds.php:775
898 #: classes/pref/feeds.php:917
899 #: classes/pref/feeds.php:1672
900 #: classes/pref/filters.php:528
901 #: classes/pref/filters.php:945
902 #: classes/pref/filters.php:1022
903 #: classes/pref/filters.php:1115
904 #: classes/pref/prefs.php:984
905 #: classes/feeds.php:1037
906 #: classes/feeds.php:1089
907 #: classes/feeds.php:1128
908 #: plugins/note/init.php:60
909 #: plugins/mail/init.php:179
910 msgid "Cancel"
911 msgstr "取消"
912
913 #: classes/article.php:337
914 #: classes/article.php:720
915 #: classes/article.php:875
916 msgid "no tags"
917 msgstr "无标签"
918
919 #: classes/article.php:448
920 msgid "unknown type"
921 msgstr "未知类型"
922
923 #: classes/article.php:525
924 #, fuzzy
925 msgid "Attachments"
926 msgstr "附件:"
927
928 #: classes/article.php:626
929 #: classes/feeds.php:661
930 #, fuzzy
931 msgid "comment"
932 msgid_plural "comments"
933 msgstr[0] "评论些什么?"
934
935 #: classes/article.php:630
936 #: classes/feeds.php:665
937 #, fuzzy
938 msgid "comments"
939 msgstr "评论些什么?"
940
941 #: classes/article.php:689
942 msgid " - "
943 msgstr " - "
944
945 #: classes/article.php:730
946 #: classes/feeds.php:647
947 msgid "Edit tags for this article"
948 msgstr "为本文编辑自定义标签"
949
950 #: classes/article.php:763
951 #: classes/feeds.php:602
952 msgid "Originally from:"
953 msgstr "来源:"
954
955 #: classes/article.php:774
956 #: classes/pref/feeds.php:539
957 #: classes/feeds.php:613
958 msgid "Feed URL"
959 msgstr "信息源 URL"
960
961 #: classes/article.php:811
962 #: classes/backend.php:103
963 #: classes/dlg.php:33
964 #: classes/dlg.php:56
965 #: classes/dlg.php:89
966 #: classes/dlg.php:154
967 #: classes/dlg.php:181
968 #: classes/dlg.php:197
969 #: classes/pref/feeds.php:1466
970 #: classes/pref/feeds.php:1533
971 #: classes/pref/filters.php:208
972 #: classes/pref/prefs.php:1099
973 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
974 #: plugins/import_export/init.php:446
975 #: plugins/import_export/init.php:490
976 #: plugins/share/init.php:128
977 msgid "Close this window"
978 msgstr "关闭本窗口"
979
980 #: classes/article.php:913
981 msgid "(edit note)"
982 msgstr "(编辑注记)"
983
984 #: classes/opml.php:31
985 #: classes/opml.php:36
986 msgid "OPML Utility"
987 msgstr "OPML 工具"
988
989 #: classes/opml.php:40
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "正在导入 OPML ……"
992
993 #: classes/opml.php:45
994 msgid "Return to preferences"
995 msgstr "返回偏好设置"
996
997 #: classes/opml.php:301
998 #, php-format
999 msgid "Adding feed: %s"
1000 msgstr "添加信息源: %s"
1001
1002 #: classes/opml.php:312
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1005 msgstr "重复的信息源"
1006
1007 #: classes/opml.php:326
1008 #, php-format
1009 msgid "Adding label %s"
1010 msgstr "添加预定义标签%s"
1011
1012 #: classes/opml.php:329
1013 #, php-format
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "重复预定义标签: %s"
1016
1017 #: classes/opml.php:341
1018 #, php-format
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1021
1022 #: classes/opml.php:377
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Adding filter..."
1025 msgstr "创建过滤器"
1026
1027 #: classes/opml.php:512
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1030 msgstr "加入到类别:"
1031
1032 #: classes/opml.php:558
1033 #, php-format
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1036
1037 #: classes/opml.php:570
1038 #: plugins/import_export/init.php:471
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1041 msgstr "无法移动已上传文件。"
1042
1043 #: classes/opml.php:574
1044 #: plugins/import_export/init.php:475
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1047
1048 #: classes/opml.php:585
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1051 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1052
1053 #: classes/opml.php:594
1054 msgid "Error while parsing document."
1055 msgstr "解析文档时发生错误。"
1056
1057 #: classes/backend.php:31
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1060
1061 #: classes/backend.php:36
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1063 msgstr "快捷键"
1064
1065 #: classes/backend.php:59
1066 msgid "Shift"
1067 msgstr "Shift"
1068
1069 #: classes/backend.php:62
1070 msgid "Ctrl"
1071 msgstr "Ctrl"
1072
1073 #: classes/backend.php:97
1074 msgid "Help topic not found."
1075 msgstr "未找到帮助主题。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1080
1081 #: classes/dlg.php:44
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:53
1086 #: classes/dlg.php:178
1087 #: plugins/share/init.php:125
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "生成一个新的 URL"
1090
1091 #: classes/dlg.php:67
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1094
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "上次更新:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:76
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1103
1104 #: classes/dlg.php:169
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:190
1109 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/dlg.php:194
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Open Preferences"
1115 msgstr "偏好设置"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:387
1118 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1121 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:395
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Title:"
1126 msgstr "标题"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:397
1129 #: classes/pref/feeds.php:537
1130 msgid "URL:"
1131 msgstr "URL:"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:399
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Content:"
1136 msgstr "内容"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:401
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Labels:"
1141 msgstr "预定义标签"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:420
1144 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1145 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:422
1148 msgid "Share"
1149 msgstr "分享"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:444
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Not logged in"
1154 msgstr "未登录"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:504
1157 msgid "Incorrect username or password"
1158 msgstr "用户名或密码错误"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:557
1161 #, php-format
1162 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1163 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1164
1165 #: classes/handler/public.php:560
1166 #, php-format
1167 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1168 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1169
1170 #: classes/handler/public.php:563
1171 #, php-format
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1173 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:566
1176 #, php-format
1177 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1178 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:569
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Multiple feed URLs found."
1183 msgstr "发现了多个信息源。"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:573
1186 #, php-format
1187 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1188 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:591
1191 msgid "Subscribe to selected feed"
1192 msgstr "订阅选中的信息源"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:618
1195 msgid "Edit subscription options"
1196 msgstr "编辑订阅选项"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:656
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Password recovery"
1201 msgstr "找回密码"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:701
1204 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1205 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:723
1208 #: classes/pref/users.php:372
1209 msgid "Reset password"
1210 msgstr "重置密码"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:733
1213 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1214 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1215
1216 #: classes/handler/public.php:737
1217 #: classes/handler/public.php:806
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Go back"
1220 msgstr "返回"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:775
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1225 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:802
1228 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1229 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:824
1232 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1233 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:850
1236 msgid "Database Updater"
1237 msgstr "数据库更新管理器"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:915
1240 msgid "Perform updates"
1241 msgstr "执行更新"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:25
1244 #: classes/pref/filters.php:377
1245 #: classes/pref/filters.php:866
1246 msgid "Caption"
1247 msgstr "标题"
1248
1249 #: classes/pref/labels.php:40
1250 msgid "Colors"
1251 msgstr "颜色"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:45
1254 msgid "Foreground:"
1255 msgstr "前端:"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:45
1258 msgid "Background:"
1259 msgstr "背景:"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:244
1262 #, php-format
1263 msgid "Created label <b>%s</b>"
1264 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:270
1267 #: classes/pref/users.php:356
1268 #: classes/pref/feeds.php:1183
1269 #: classes/pref/feeds.php:1414
1270 #: classes/pref/feeds.php:1479
1271 #: classes/pref/filters.php:388
1272 #: classes/pref/filters.php:446
1273 #: classes/pref/filters.php:792
1274 #: classes/pref/filters.php:875
1275 #: classes/pref/filters.php:902
1276 #: classes/pref/prefs.php:993
1277 msgid "Select"
1278 msgstr "选择"
1279
1280 #: classes/pref/labels.php:273
1281 #: classes/pref/users.php:359
1282 #: classes/pref/feeds.php:1186
1283 #: classes/pref/feeds.php:1417
1284 #: classes/pref/feeds.php:1482
1285 #: classes/pref/filters.php:391
1286 #: classes/pref/filters.php:449
1287 #: classes/pref/filters.php:795
1288 #: classes/pref/filters.php:878
1289 #: classes/pref/filters.php:905
1290 #: classes/pref/prefs.php:996
1291 #: classes/feeds.php:102
1292 msgid "All"
1293 msgstr "全部"
1294
1295 #: classes/pref/labels.php:275
1296 #: classes/pref/users.php:361
1297 #: classes/pref/feeds.php:1188
1298 #: classes/pref/feeds.php:1419
1299 #: classes/pref/feeds.php:1484
1300 #: classes/pref/filters.php:393
1301 #: classes/pref/filters.php:451
1302 #: classes/pref/filters.php:797
1303 #: classes/pref/filters.php:880
1304 #: classes/pref/filters.php:907
1305 #: classes/pref/prefs.php:998
1306 #: classes/feeds.php:105
1307 msgid "None"
1308 msgstr "无"
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:282
1311 #: classes/pref/users.php:370
1312 #: classes/pref/feeds.php:752
1313 #: classes/pref/filters.php:518
1314 #: classes/pref/filters.php:814
1315 #: classes/feeds.php:1088
1316 msgid "Remove"
1317 msgstr "移除"
1318
1319 #: classes/pref/labels.php:285
1320 msgid "Clear colors"
1321 msgstr "清空颜色"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:6
1324 #: classes/pref/system.php:8
1325 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1326 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:26
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Edit user"
1331 msgstr "编辑过滤器"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:61
1334 #: classes/pref/feeds.php:622
1335 #: classes/pref/feeds.php:849
1336 #: classes/feeds.php:1009
1337 msgid "Authentication"
1338 msgstr "登录认证"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:64
1341 msgid "Access level: "
1342 msgstr "访问级别:"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:82
1345 #: classes/pref/feeds.php:648
1346 #: classes/pref/feeds.php:867
1347 msgid "Options"
1348 msgstr "选项"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:96
1351 #: js/prefs.js:479
1352 msgid "User details"
1353 msgstr "用户详细资料"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:136
1356 #: classes/pref/users.php:407
1357 msgid "Registered"
1358 msgstr "注册时间"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:137
1361 msgid "Last logged in"
1362 msgstr "上次登录"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 msgid "Subscribed feeds count"
1366 msgstr "订阅的信息源数量"
1367
1368 #: classes/pref/users.php:146
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Stored articles"
1371 msgstr "加星标文章"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:150
1374 #: classes/pref/users.php:406
1375 msgid "Subscribed feeds"
1376 msgstr "订阅的信息源"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:176
1379 msgid "User not found"
1380 msgstr "未找到用户"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:246
1383 #, php-format
1384 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1385 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:253
1388 #, php-format
1389 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1390 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1391
1392 #: classes/pref/users.php:257
1393 #, php-format
1394 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1395 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:285
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:287
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1405 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:311
1408 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1409 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/feeds.php:1179
1413 #: classes/pref/filters.php:788
1414 #: classes/feeds.php:1059
1415 #: classes/feeds.php:1127
1416 #: js/tt-rss.js:165
1417 msgid "Search"
1418 msgstr "搜索"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:364
1421 msgid "Create user"
1422 msgstr "创建用户"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:368
1425 #: classes/pref/filters.php:807
1426 msgid "Edit"
1427 msgstr "编辑"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:404
1430 #: classes/pref/feeds.php:626
1431 #: classes/pref/feeds.php:853
1432 #: classes/pref/feeds.php:1649
1433 #: classes/feeds.php:1013
1434 msgid "Login"
1435 msgstr "登陆"
1436
1437 #: classes/pref/users.php:405
1438 msgid "Access Level"
1439 msgstr "访问级别"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:408
1442 msgid "Last login"
1443 msgstr "最后登陆"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:427
1446 msgid "Click to edit"
1447 msgstr "点击进行编辑"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:447
1450 msgid "No users defined."
1451 msgstr "没有定义用户。"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:449
1454 msgid "No matching users found."
1455 msgstr "没有匹配的用户。"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:29
1458 msgid "Error Log"
1459 msgstr "错误日志"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:40
1462 msgid "Refresh"
1463 msgstr "刷新"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:43
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Clear log"
1468 msgstr "清空日志"
1469
1470 #: classes/pref/system.php:48
1471 msgid "Error"
1472 msgstr "错误"
1473
1474 #: classes/pref/system.php:49
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "文件名:"
1478
1479 #: classes/pref/system.php:50
1480 msgid "Message"
1481 msgstr "消息"
1482
1483 #: classes/pref/system.php:52
1484 msgid "Date"
1485 msgstr "日期"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:15
1488 msgid "Check to enable field"
1489 msgstr "勾选以启用"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:64
1492 #: classes/pref/feeds.php:219
1493 #: classes/pref/feeds.php:267
1494 #: classes/pref/feeds.php:273
1495 #: classes/pref/feeds.php:302
1496 #, fuzzy, php-format
1497 msgid "(%d feed)"
1498 msgid_plural "(%d feeds)"
1499 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:514
1502 #: classes/pref/prefs.php:18
1503 msgid "General"
1504 msgstr "通用"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:528
1507 msgid "Feed Title"
1508 msgstr "信息源标题"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:560
1511 #: classes/pref/feeds.php:801
1512 #: classes/pref/feeds.php:1635
1513 #: classes/feeds.php:989
1514 msgid "Place in category:"
1515 msgstr "加入到类别:"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:572
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Site URL:"
1520 msgstr "全部文章"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:574
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Site URL"
1525 msgstr "信息源 URL"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:585
1528 #: classes/pref/feeds.php:815
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Language:"
1531 msgstr "语言:"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:592
1534 #: classes/pref/feeds.php:824
1535 msgid "Update"
1536 msgstr "更新列表"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:607
1539 #: classes/pref/feeds.php:840
1540 msgid "Article purging:"
1541 msgstr "文章清理:"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:632
1544 #: classes/pref/feeds.php:861
1545 #: classes/pref/feeds.php:1652
1546 #: classes/pref/prefs.php:243
1547 #: classes/feeds.php:1017
1548 msgid "Password"
1549 msgstr "密码"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:636
1552 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1553 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:646
1556 #: classes/feeds.php:1028
1557 msgid "This feed requires authentication."
1558 msgstr "这个信息源需要认证"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:662
1561 #: classes/pref/feeds.php:871
1562 msgid "Hide from Popular feeds"
1563 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:674
1566 #: classes/pref/feeds.php:877
1567 msgid "Include in e-mail digest"
1568 msgstr "包含电子邮件摘要"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:687
1571 #: classes/pref/feeds.php:883
1572 msgid "Always display image attachments"
1573 msgstr "始终显示图片附件"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:700
1576 #: classes/pref/feeds.php:891
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Do not embed media"
1579 msgstr "不要嵌入图片"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:713
1582 #: classes/pref/feeds.php:899
1583 msgid "Cache media"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:725
1587 #: classes/pref/feeds.php:905
1588 msgid "Mark updated articles as unread"
1589 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:729
1592 msgid "Icon"
1593 msgstr "图标"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:743
1596 #: classes/pref/feeds.php:1284
1597 #: plugins/import_export/init.php:71
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Choose file..."
1600 msgstr "创建过滤器"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:750
1603 msgid "Replace"
1604 msgstr "替换"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:757
1607 #: classes/pref/prefs.php:679
1608 msgid "Plugins"
1609 msgstr "插件"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1154
1612 msgid "Feeds with errors"
1613 msgstr "有错误的信息源"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1161
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Inactive feeds"
1618 msgstr "刷新活动的信息源"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:1197
1621 msgid "Edit selected feeds"
1622 msgstr "编辑选定的信息源"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1199
1625 #: classes/pref/feeds.php:1213
1626 #: classes/pref/filters.php:810
1627 msgid "Reset sort order"
1628 msgstr "重置排序"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1201
1631 #: js/prefs.js:1462
1632 msgid "Batch subscribe"
1633 msgstr "批量订阅"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1208
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Categories"
1638 msgstr "信息源类别"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:1211
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Add category"
1643 msgstr "编辑类别"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1215
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Remove selected"
1648 msgstr "移除选中的信息源"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1272
1651 msgid "OPML"
1652 msgstr "OPML"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1274
1655 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1656 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1275
1659 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1660 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1290
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Import my OPML"
1665 msgstr "正在导入 OPML ……"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1296
1668 msgid "Filename:"
1669 msgstr "文件名:"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1298
1672 msgid "Include settings"
1673 msgstr "包含设置"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1302
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Export OPML"
1678 msgstr "正在导入 OPML ……"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1306
1681 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1682 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1310
1685 msgid "Public OPML URL"
1686 msgstr "公开的 OPML URL"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1311
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Display published OPML URL"
1691 msgstr "公开的 OPML URL"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1318
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1696 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1320
1699 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1700 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1327
1703 #: classes/feeds.php:54
1704 #: classes/feeds.php:140
1705 msgid "View as RSS"
1706 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1328
1709 msgid "Display URL"
1710 msgstr "显示 URL"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1331
1713 msgid "Clear all generated URLs"
1714 msgstr "清空所有生成的 URL"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1410
1717 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1718 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1444
1721 #: classes/pref/feeds.php:1509
1722 msgid "Click to edit feed"
1723 msgstr "点击以编辑信息源"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1462
1726 #: classes/pref/feeds.php:1529
1727 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1728 msgstr "取消订阅选中的信息源"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1632
1731 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1732 msgstr "每行添加一条RSS源"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1641
1735 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1736 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1664
1739 msgid "Feeds require authentication."
1740 msgstr "Feed需要登录认证。"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1671
1743 #: classes/feeds.php:1031
1744 #: classes/feeds.php:1087
1745 msgid "Subscribe"
1746 msgstr "订阅"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:155
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Preview article"
1751 msgstr "最新更新的文章"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:267
1754 #: classes/pref/filters.php:573
1755 #, fuzzy
1756 msgid "(inverse)"
1757 msgstr "反选"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:263
1760 #: classes/pref/filters.php:572
1761 #, php-format
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:383
1766 #: classes/pref/filters.php:870
1767 #: classes/pref/filters.php:977
1768 msgid "Match"
1769 msgstr "匹配"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:397
1772 #: classes/pref/filters.php:455
1773 #: classes/pref/filters.php:884
1774 #: classes/pref/filters.php:911
1775 msgid "Add"
1776 msgstr "添加"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:400
1779 #: classes/pref/filters.php:458
1780 #: classes/pref/filters.php:887
1781 #: classes/pref/filters.php:914
1782 #: classes/feeds.php:122
1783 msgid "Delete"
1784 msgstr "删除"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:441
1787 #: classes/pref/filters.php:897
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Apply actions"
1790 msgstr "应用操作"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:492
1793 #: classes/pref/filters.php:926
1794 msgid "Enabled"
1795 msgstr "已启用"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:501
1798 #: classes/pref/filters.php:929
1799 msgid "Match any rule"
1800 msgstr "匹配任意规则"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:510
1803 #: classes/pref/filters.php:932
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Inverse matching"
1806 msgstr "反向匹配"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:522
1809 #: classes/pref/filters.php:939
1810 msgid "Test"
1811 msgstr "测试"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:804
1814 msgid "Combine"
1815 msgstr "合并"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:942
1818 msgid "Create"
1819 msgstr "创建"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:987
1822 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:993
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1827 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:995
1830 msgid "on field"
1831 msgstr "on field"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1001
1834 #: js/PrefFilterTree.js:43
1835 msgid "in"
1836 msgstr "在"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1014
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Wiki: Filters"
1841 msgstr "Wiki: 过滤器"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1019
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Save rule"
1846 msgstr "保存规则"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1019
1849 #: js/functions.js:797
1850 msgid "Add rule"
1851 msgstr "添加规则"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1042
1854 msgid "Perform Action"
1855 msgstr "执行操作"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1093
1858 #, fuzzy
1859 msgid "No actions available"
1860 msgstr "无操作可用"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1112
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Save action"
1865 msgstr "保存操作"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1112
1868 #: js/functions.js:819
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Add action"
1871 msgstr "添加操作"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:1139
1874 #, fuzzy
1875 msgid "[No caption]"
1876 msgstr "[无题注]"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:1141
1879 #, php-format
1880 msgid "%s (%d rule)"
1881 msgid_plural "%s (%d rules)"
1882 msgstr[0] "%s (%d 规则)"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:1155
1885 #, fuzzy
1886 msgid "matches any rule"
1887 msgstr "匹配任意规则"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:1158
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (+%d action)"
1892 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1893 msgstr[0] "信息源动作"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:19
1896 msgid "Interface"
1897 msgstr "界面"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:20
1900 msgid "Advanced"
1901 msgstr "高级"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:21
1904 msgid "Digest"
1905 msgstr "摘要"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:25
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Allow duplicate articles"
1910 msgstr "允许重复的文章"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:26
1913 msgid "Blacklisted tags"
1914 msgstr "被列入黑名单的标签"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1917 #, fuzzy
1918 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1919 msgstr "自动检测文章标签时,忽略这些标签(多个标签以半角逗号分隔)。"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:27
1922 msgid "Automatically mark articles as read"
1923 msgstr "自动标记文章为已读"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 #, fuzzy
1927 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1928 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:28
1931 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1932 msgstr "在合并模式下自动展开文章"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:29
1935 msgid "Combined feed display"
1936 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:29
1939 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1940 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:30
1943 msgid "Confirm marking feed as read"
1944 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:31
1947 msgid "Amount of articles to display at once"
1948 msgstr "同时显示的文章数量"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:32
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Default feed update interval"
1953 msgstr "默认更新间隔"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:32
1956 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1957 msgstr "全局最短更新间隔,适用于所有更新方法"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:33
1960 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1961 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Enable e-mail digest"
1966 msgstr "启用电子邮件摘要"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:34
1969 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1970 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "Try to send digests around specified time"
1974 msgstr "在特定时间发送摘要"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Uses UTC timezone"
1979 msgstr "用户所在时区"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:36
1982 msgid "Enable API access"
1983 msgstr "启用 API 访问"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:36
1986 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1987 msgstr "允许外部客户端通过 API 来访问该账户"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Enable feed categories"
1991 msgstr "启用信息源分类"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:38
1994 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1995 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:39
1998 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1999 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:40
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2004 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:41
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2009 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:42
2012 msgid "Long date format"
2013 msgstr "长时间格式"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:42
2016 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017 msgstr "所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "On catchup show next feed"
2021 msgstr "自动显示下一个信息源"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2025 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2030 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:45
2033 msgid "Purge unread articles"
2034 msgstr "清除未读文章"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:46
2037 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2038 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:47
2041 msgid "Short date format"
2042 msgstr "短时间格式"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:48
2045 msgid "Show content preview in headlines list"
2046 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:49
2049 msgid "Sort headlines by feed date"
2050 msgstr "以信息源的日期排序"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2054 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 msgid "Login with an SSL certificate"
2058 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:50
2061 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2062 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:51
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Do not embed media in articles"
2067 msgstr "不要显示文章中的图片"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:52
2070 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2071 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2075 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:53
2078 #: js/prefs.js:1424
2079 msgid "Customize stylesheet"
2080 msgstr "自定义样式"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2084 msgstr "自定义 CSS 样式"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Time zone"
2089 msgstr "用户所在时区"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:55
2092 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2093 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:55
2096 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2097 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:56
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Language"
2102 msgstr "语言:"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:57
2105 msgid "Theme"
2106 msgstr "主题:"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 msgid "Select one of the available CSS themes"
2110 msgstr "选择一个可用的 CSS 主题"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:126
2113 msgid "The configuration was saved."
2114 msgstr "设置已保存。"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:140
2117 msgid "Your personal data has been saved."
2118 msgstr "您的个人数据已保存。"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:156
2121 msgid "Your preferences are now set to default values."
2122 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:179
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Personal data / Authentication"
2127 msgstr "个人数据 / 用户认证"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:199
2130 msgid "Personal data"
2131 msgstr "个人数据"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:211
2134 msgid "Full name"
2135 msgstr "姓名"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:215
2138 msgid "E-mail"
2139 msgstr "电子邮件"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:221
2142 msgid "Access level"
2143 msgstr "访问级别"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:231
2146 msgid "Save data"
2147 msgstr "保存信息"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:279
2150 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2151 msgstr "更改当前密码会使 OTP 动态口令失效。"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:284
2154 msgid "Old password"
2155 msgstr "原密码"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:287
2158 msgid "New password"
2159 msgstr "新密码"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:292
2162 msgid "Confirm password"
2163 msgstr "确认密码"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:302
2166 msgid "Change password"
2167 msgstr "更改密码"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:308
2170 msgid "One time passwords / Authenticator"
2171 msgstr "动态口令"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:312
2174 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2175 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:337
2178 #: classes/pref/prefs.php:388
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Enter your password"
2181 msgstr "用户名或密码错误"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:348
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Disable OTP"
2186 msgstr "禁用 OTP 动态口令"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:354
2189 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2190 msgstr "更改当前密码会自动禁用 OTP 动态口令。"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:356
2193 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2194 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:393
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Enter the generated one time password"
2199 msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令:"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:407
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Enable OTP"
2204 msgstr "已启用 OTP 动态口令"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:413
2207 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2208 msgstr "OTP 动态口令需要开启 PHP GD"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:456
2211 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2212 msgstr "部分设置仅支持默认偏好"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:545
2215 msgid "Customize"
2216 msgstr "自定义"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:612
2219 msgid "Register"
2220 msgstr "注册"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:616
2223 msgid "Clear"
2224 msgstr "清空"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:622
2227 #, php-format
2228 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2229 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:654
2232 msgid "Save configuration"
2233 msgstr "保存设置"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:658
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Save and exit preferences"
2238 msgstr "退出偏好设置"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:663
2241 msgid "Manage profiles"
2242 msgstr "管理偏好文件"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:666
2245 msgid "Reset to defaults"
2246 msgstr "恢复到默认"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:681
2249 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2250 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:711
2253 msgid "System plugins"
2254 msgstr "系统插件"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:712
2257 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2258 msgstr "在 <strong>config.php</strong> 中启用的系统插件适用于所有用户"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:717
2261 #: classes/pref/prefs.php:773
2262 msgid "Plugin"
2263 msgstr "插件"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:718
2266 #: classes/pref/prefs.php:774
2267 msgid "Description"
2268 msgstr "描述"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:719
2271 #: classes/pref/prefs.php:775
2272 msgid "Version"
2273 msgstr "版本"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:720
2276 #: classes/pref/prefs.php:776
2277 msgid "Author"
2278 msgstr "作者"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:751
2281 #: classes/pref/prefs.php:810
2282 msgid "more info"
2283 msgstr "更多信息"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:760
2286 #: classes/pref/prefs.php:819
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Clear data"
2289 msgstr "清空信息源数据"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:769
2292 msgid "User plugins"
2293 msgstr "用户插件"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:834
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Enable selected plugins"
2298 msgstr "启用信息源分类"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:906
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Incorrect one time password"
2303 msgstr "用户名或密码错误"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:911
2306 #: classes/pref/prefs.php:942
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Incorrect password"
2309 msgstr "用户名或密码错误"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:967
2312 #, php-format
2313 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2314 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:1007
2317 msgid "Create profile"
2318 msgstr "创建偏好文件"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:1031
2321 #: classes/pref/prefs.php:1059
2322 msgid "(active)"
2323 msgstr "(当前使用的)"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:1093
2326 msgid "Remove selected profiles"
2327 msgstr "移除选中的偏好文件"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:1095
2330 msgid "Activate profile"
2331 msgstr "启用偏好文件"
2332
2333 #: classes/feeds.php:53
2334 msgid "View as RSS feed"
2335 msgstr "以 RSS 信息源方式阅读"
2336
2337 #: classes/feeds.php:62
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Last updated: %s"
2340 msgstr "上次更新:"
2341
2342 #: classes/feeds.php:100
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Select..."
2345 msgstr "选择"
2346
2347 #: classes/feeds.php:104
2348 msgid "Invert"
2349 msgstr "反选"
2350
2351 #: classes/feeds.php:107
2352 msgid "Selection toggle:"
2353 msgstr "锁定选择:"
2354
2355 #: classes/feeds.php:113
2356 msgid "Selection:"
2357 msgstr "选择:"
2358
2359 #: classes/feeds.php:116
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Set score"
2362 msgstr "评分"
2363
2364 #: classes/feeds.php:119
2365 msgid "Archive"
2366 msgstr "存档"
2367
2368 #: classes/feeds.php:121
2369 msgid "Move back"
2370 msgstr "移回原位"
2371
2372 #: classes/feeds.php:127
2373 #: classes/feeds.php:132
2374 #: plugins/mail/init.php:76
2375 #: plugins/mailto/init.php:25
2376 msgid "Forward by email"
2377 msgstr "通过邮件转发"
2378
2379 #: classes/feeds.php:136
2380 msgid "Feed:"
2381 msgstr "信息源:"
2382
2383 #: classes/feeds.php:193
2384 #: classes/feeds.php:819
2385 msgid "Feed not found."
2386 msgstr "找不到信息源。"
2387
2388 #: classes/feeds.php:255
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Never"
2391 msgstr "从不清理"
2392
2393 #: classes/feeds.php:342
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Imported at %s"
2396 msgstr "导入"
2397
2398 #: classes/feeds.php:394
2399 #: classes/feeds.php:487
2400 #, fuzzy
2401 msgid "mark feed as read"
2402 msgstr "标记信息源为已读"
2403
2404 #: classes/feeds.php:542
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Collapse article"
2407 msgstr "折叠文章"
2408
2409 #: classes/feeds.php:703
2410 msgid "No unread articles found to display."
2411 msgstr "没有未读文章。"
2412
2413 #: classes/feeds.php:706
2414 msgid "No updated articles found to display."
2415 msgstr "没有最新更新的文章。"
2416
2417 #: classes/feeds.php:709
2418 msgid "No starred articles found to display."
2419 msgstr "没有加星标的文章。"
2420
2421 #: classes/feeds.php:713
2422 #, fuzzy
2423 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2424 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2425
2426 #: classes/feeds.php:715
2427 msgid "No articles found to display."
2428 msgstr "暂时没有文章。"
2429
2430 #: classes/feeds.php:731
2431 #: classes/feeds.php:922
2432 #, php-format
2433 msgid "Feeds last updated at %s"
2434 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2435
2436 #: classes/feeds.php:743
2437 #: classes/feeds.php:934
2438 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2439 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2440
2441 #: classes/feeds.php:911
2442 msgid "No feed selected."
2443 msgstr "没有选中的信息源。"
2444
2445 #: classes/feeds.php:975
2446 #: classes/feeds.php:983
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Feed or site URL"
2449 msgstr "信息源 URL"
2450
2451 #: classes/feeds.php:997
2452 msgid "Available feeds"
2453 msgstr "可用的信息源"
2454
2455 #: classes/feeds.php:1034
2456 msgid "More feeds"
2457 msgstr "更多信息源"
2458
2459 #: classes/feeds.php:1063
2460 msgid "Popular feeds"
2461 msgstr "热门信息源"
2462
2463 #: classes/feeds.php:1064
2464 msgid "Feed archive"
2465 msgstr "信息源存档"
2466
2467 #: classes/feeds.php:1067
2468 msgid "limit:"
2469 msgstr "限制:"
2470
2471 #: classes/feeds.php:1101
2472 msgid "Look for"
2473 msgstr "查找"
2474
2475 #: classes/feeds.php:1109
2476 #, php-format
2477 msgid "in %s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: classes/feeds.php:1114
2481 msgid "Used for word stemming"
2482 msgstr "词干提取"
2483
2484 #: classes/feeds.php:1123
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Search syntax"
2487 msgstr "搜索语法"
2488
2489 #: classes/feeds.php:1577
2490 msgid "Starred articles"
2491 msgstr "加星标文章"
2492
2493 #: classes/feeds.php:1579
2494 msgid "Published articles"
2495 msgstr "已发布文章"
2496
2497 #: classes/feeds.php:1581
2498 msgid "Fresh articles"
2499 msgstr "最新更新的文章"
2500
2501 #: classes/feeds.php:1585
2502 msgid "Archived articles"
2503 msgstr "存档的文章"
2504
2505 #: classes/feeds.php:1587
2506 msgid "Recently read"
2507 msgstr "最近的阅读"
2508
2509 #: classes/feeds.php:1708
2510 msgid "Special"
2511 msgstr "特殊区域"
2512
2513 #: classes/feeds.php:1965
2514 #, php-format
2515 msgid "Search results: %s"
2516 msgstr "搜索结果:%s"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:30
2519 #: plugins/nsfw/init.php:42
2520 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2521 msgstr "不宜在工作场所观看(点击开启)"
2522
2523 #: plugins/nsfw/init.php:52
2524 msgid "NSFW Plugin"
2525 msgstr "NSFW 插件"
2526
2527 #: plugins/nsfw/init.php:79
2528 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2529 msgstr "不宜在工作场所观看的标签(多个标签以逗号分隔)"
2530
2531 #: plugins/nsfw/init.php:100
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Configuration saved."
2534 msgstr "设置已保存。"
2535
2536 #: plugins/note/init.php:28
2537 #: plugins/note/note.js:11
2538 msgid "Edit article note"
2539 msgstr "编辑文章注记"
2540
2541 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2542 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Shared articles"
2545 msgstr "加星标文章"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2550 msgstr "请填写类别名称:"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2553 msgid "Password has been changed."
2554 msgstr "密码更改成功。"
2555
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2557 msgid "Old password is incorrect."
2558 msgstr "原密码输入错误。"
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:25
2561 msgid "Data saved."
2562 msgstr "数据已保存"
2563
2564 #: plugins/af_readability/init.php:41
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Inline content"
2567 msgstr "滚动文章内容"
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:47
2570 msgid "Readability settings (af_readability)"
2571 msgstr "Readability 设置 (af_readability)"
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:78
2574 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_readability/init.php:90
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2579 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2580 msgstr "当前启用(点击编辑)"
2581
2582 #: plugins/af_readability/init.php:107
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Readability"
2585 msgstr "检查可用性"
2586
2587 #: plugins/af_readability/init.php:118
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Inline article content"
2590 msgstr "滚动文章内容"
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2593 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2594 msgstr "Reddit 内容设置"
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 msgstr "使用 Readability 提取缺失的内容"
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2602 msgstr "开启额外的重复检查"
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2605 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Configuration saved"
2608 msgstr "设置已保存。"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2611 #, php-format
2612 msgid "Data saved (%s, %d)"
2613 msgstr "数据已保存 (%s, %d)"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Show related articles"
2618 msgstr "加星标文章"
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Mark similar articles as read"
2624 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2627 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2628 msgstr "PostgreSQL trigram 扩展将返回一个文本相似度的浮点数(0-1)。设置过低的阈值可能导致错误的结果,0 为关闭相似度检查。"
2629
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Global settings"
2633 msgstr "全局设置"
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2636 msgid "Minimum similarity:"
2637 msgstr "最低相似度:"
2638
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2640 msgid "Minimum title length:"
2641 msgstr "最短标题长度:"
2642
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Enable for all feeds:"
2646 msgstr "启用信息源分类"
2647
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2649 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2650 msgstr "相似度 (pg_trgm)"
2651
2652 #: plugins/af_comics/init.php:49
2653 msgid "Feeds supported by af_comics"
2654 msgstr "af_comics 的 feed 源"
2655
2656 #: plugins/af_comics/init.php:51
2657 msgid "The following comics are currently supported:"
2658 msgstr "漫画支持支持:"
2659
2660 #: plugins/af_comics/init.php:69
2661 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2662 msgstr "订阅 GoComics 时,使用漫画网址作为源地址。例如 <em>Garfield</em>,则地址为<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>。"
2663
2664 #: plugins/af_comics/init.php:71
2665 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2666 msgstr "将新版的过滤器放置于插件目录下的 <code>filters.local</code> 文件夹中"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:53
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr "导入和导出"
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:55
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的 tt-rss 实例之间迁移。"
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr "导出我的数据"
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:78
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "导入"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:242
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "无法导入:不正确的 schema 版本。"
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:247
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:422
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr "已完成:"
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:423
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "编辑文章注记"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:424
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%d imported, "
2705 msgid_plural "%d imported, "
2706 msgstr[0] "已导入。"
2707
2708 #: plugins/import_export/init.php:425
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:430
2715 msgid "Could not load XML document."
2716 msgstr "无法加载 XML 文档。"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:442
2719 msgid "Prepare data"
2720 msgstr "准备数据"
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:459
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2725 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:483
2728 msgid "No file uploaded."
2729 msgstr "没有文件上传。"
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:29
2732 msgid "Mail addresses saved."
2733 msgstr "邮件地址已保存"
2734
2735 #: plugins/mail/init.php:35
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Mail plugin"
2738 msgstr "邮件插件"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:37
2741 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/mail/init.php:118
2745 #: plugins/mail/init.php:124
2746 #: plugins/mailto/init.php:50
2747 #: plugins/mailto/init.php:58
2748 msgid "[Forwarded]"
2749 msgstr "[已转发]"
2750
2751 #: plugins/mail/init.php:118
2752 #: plugins/mailto/init.php:50
2753 msgid "Multiple articles"
2754 msgstr "多篇文章"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:146
2757 msgid "To:"
2758 msgstr "收信人:"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:161
2761 msgid "Subject:"
2762 msgstr "主题:"
2763
2764 #: plugins/mail/init.php:178
2765 msgid "Send e-mail"
2766 msgstr "发送邮件"
2767
2768 #: plugins/close_button/init.php:25
2769 msgid "Close article"
2770 msgstr "关闭文章"
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2773 msgid "Bookmarklets"
2774 msgstr "小书签"
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2777 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2778 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2781 #, php-format
2782 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2783 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2786 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2788
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2790 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2794 msgid "Collapse feedlist"
2795 msgstr "收缩侧边栏"
2796
2797 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2798 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2799 msgstr "图片代理设置 (af_zz_imgproxy)"
2800
2801 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Enable proxy for all remote images."
2804 msgstr "启用信息源分类"
2805
2806 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Don't cache files locally."
2809 msgstr "本地缓存图片"
2810
2811 #: plugins/mailto/init.php:74
2812 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2813 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2814
2815 #: plugins/mailto/init.php:78
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Forward selected article(s) by email."
2818 msgstr "用邮件转发文章"
2819
2820 #: plugins/mailto/init.php:81
2821 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2822 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2823
2824 #: plugins/mailto/init.php:86
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Close this dialog"
2827 msgstr "关闭本界面"
2828
2829 #: plugins/share/init.php:41
2830 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2831 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2832
2833 #: plugins/share/init.php:44
2834 msgid "Unshare all articles"
2835 msgstr "取消所有分享"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:78
2838 msgid "Share by URL"
2839 msgstr "通过 URL 分享"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:100
2842 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2843 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2844
2845 #: plugins/share/init.php:122
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Unshare article"
2848 msgstr "取消星标"
2849
2850 #: js/FeedTree.js:75
2851 #, fuzzy
2852 msgid "(Un)collapse"
2853 msgstr "收起侧边栏"
2854
2855 #: js/PrefFeedTree.js:35
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit category"
2858 msgstr "编辑类别"
2859
2860 #: js/PrefFeedTree.js:42
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Remove category"
2863 msgstr "创建类别"
2864
2865 #: js/PrefFilterTree.js:46
2866 msgid "Inverse"
2867 msgstr "反选"
2868
2869 #: js/feedlist.js:511
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2872 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
2873
2874 #: js/feedlist.js:514
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2877 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
2878
2879 #: js/feedlist.js:517
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2882 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
2883
2884 #: js/feedlist.js:520
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Mark %w in %s as read?"
2887 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2888
2889 #: js/feedlist.js:523
2890 #, fuzzy
2891 msgid "search results"
2892 msgstr "搜索结果:%s"
2893
2894 #: js/feedlist.js:523
2895 #, fuzzy
2896 msgid "all articles"
2897 msgstr "全部文章"
2898
2899 #: js/functions.js:74
2900 msgid "Close"
2901 msgstr "关闭"
2902
2903 #: js/functions.js:141
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Click to close"
2906 msgstr "点击暂停"
2907
2908 #: js/functions.js:448
2909 msgid "Error explained"
2910 msgstr "Error释义 "
2911
2912 #: js/functions.js:592
2913 msgid "Subscribe to Feed"
2914 msgstr "订阅信息源"
2915
2916 #: js/functions.js:621
2917 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2918 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
2919
2920 #: js/functions.js:636
2921 #, perl-format
2922 msgid "Subscribed to %s"
2923 msgstr "已订阅至 %s"
2924
2925 #: js/functions.js:641
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "指定的 URL 无效。"
2928
2929 #: js/functions.js:644
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2932
2933 #: js/functions.js:656
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Expand to select feed"
2936 msgstr "编辑选定的信息源"
2937
2938 #: js/functions.js:668
2939 #, fuzzy, perl-format
2940 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2941 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2942
2943 #: js/functions.js:672
2944 #, fuzzy, perl-format
2945 msgid "XML validation failed: %s"
2946 msgstr "XML 验证失败:"
2947
2948 #: js/functions.js:676
2949 msgid "You are already subscribed to this feed."
2950 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2951
2952 #: js/functions.js:1136
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2955
2956 #: js/functions.js:1140
2957 #: js/prefs.js:1095
2958 msgid "Trying to change address..."
2959 msgstr "尝试更改地址..."
2960
2961 #: js/functions.js:1245
2962 #: js/tt-rss.js:446
2963 #: js/tt-rss.js:673
2964 msgid "You can't edit this kind of feed."
2965 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2966
2967 #: js/functions.js:1260
2968 msgid "Edit Feed"
2969 msgstr "编辑信息源"
2970
2971 #: js/functions.js:1266
2972 #: js/prefs.js:100
2973 #: js/prefs.js:209
2974 #: js/prefs.js:647
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "保存信息"
2978
2979 #: js/functions.js:1293
2980 msgid "More Feeds"
2981 msgstr "更多信息源"
2982
2983 #: js/functions.js:1355
2984 #: js/functions.js:1464
2985 #: js/prefs.js:398
2986 #: js/prefs.js:540
2987 #: js/prefs.js:558
2988 #: js/prefs.js:1077
2989 msgid "No feeds are selected."
2990 msgstr "没有选择任何信息源。"
2991
2992 #: js/functions.js:1398
2993 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2994 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2995
2996 #: js/functions.js:1435
2997 msgid "Feeds with update errors"
2998 msgstr "更新错误的信息源"
2999
3000 #: js/functions.js:1446
3001 #: js/prefs.js:1058
3002 msgid "Remove selected feeds?"
3003 msgstr "移除选中的信息源?"
3004
3005 #: js/functions.js:1449
3006 #: js/prefs.js:1061
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3009 msgstr "移除选中的信息源?"
3010
3011 #: js/prefs.js:60
3012 msgid "Please enter login:"
3013 msgstr "请输入登录名:"
3014
3015 #: js/prefs.js:67
3016 msgid "Can't create user: no login specified."
3017 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3018
3019 #: js/prefs.js:71
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Adding user..."
3022 msgstr "创建过滤器"
3023
3024 #: js/prefs.js:96
3025 msgid "User Editor"
3026 msgstr "编辑用户信息"
3027
3028 #: js/prefs.js:131
3029 msgid "Edit Filter"
3030 msgstr "编辑过滤器"
3031
3032 #: js/prefs.js:170
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Remove filter?"
3035 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3036
3037 #: js/prefs.js:175
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Removing filter..."
3040 msgstr "创建过滤器"
3041
3042 #: js/prefs.js:292
3043 msgid "Remove selected labels?"
3044 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3045
3046 #: js/prefs.js:295
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3050
3051 #: js/prefs.js:308
3052 #: js/prefs.js:1144
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3055
3056 #: js/prefs.js:320
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3059
3060 #: js/prefs.js:323
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Removing selected users..."
3063 msgstr "移除选定的过滤器?"
3064
3065 #: js/prefs.js:338
3066 #: js/prefs.js:408
3067 #: js/prefs.js:427
3068 #: js/prefs.js:461
3069 msgid "No users are selected."
3070 msgstr "没有选中任何用户。"
3071
3072 #: js/prefs.js:350
3073 msgid "Remove selected filters?"
3074 msgstr "移除选定的过滤器?"
3075
3076 #: js/prefs.js:353
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Removing selected filters..."
3079 msgstr "移除选定的过滤器?"
3080
3081 #: js/prefs.js:366
3082 #: js/prefs.js:495
3083 #: js/prefs.js:514
3084 msgid "No filters are selected."
3085 msgstr "没有选中的过滤器。"
3086
3087 #: js/prefs.js:378
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3090
3091 #: js/prefs.js:382
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3094 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3095
3096 #: js/prefs.js:413
3097 #: js/prefs.js:432
3098 #: js/prefs.js:466
3099 msgid "Please select only one user."
3100 msgstr "请仅选择一个用户。"
3101
3102 #: js/prefs.js:436
3103 msgid "Reset password of selected user?"
3104 msgstr "重置选定用户的密码?"
3105
3106 #: js/prefs.js:439
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Resetting password for selected user..."
3109 msgstr "重置选定用户的密码?"
3110
3111 #: js/prefs.js:500
3112 msgid "Please select only one filter."
3113 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3114
3115 #: js/prefs.js:518
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Combine selected filters?"
3118 msgstr "移除选定的过滤器?"
3119
3120 #: js/prefs.js:521
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Joining filters..."
3123 msgstr "创建过滤器"
3124
3125 #: js/prefs.js:580
3126 msgid "Edit Multiple Feeds"
3127 msgstr "编辑多个信息源"
3128
3129 #: js/prefs.js:604
3130 msgid "Save changes to selected feeds?"
3131 msgstr "保存对信息源的更改?"
3132
3133 #: js/prefs.js:681
3134 msgid "OPML Import"
3135 msgstr "OPML 导入"
3136
3137 #: js/prefs.js:700
3138 msgid "Please choose an OPML file first."
3139 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3140
3141 #: js/prefs.js:703
3142 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Importing, please wait..."
3145 msgstr "读取中,请稍候……"
3146
3147 #: js/prefs.js:869
3148 msgid "Reset to defaults?"
3149 msgstr "重置为默认状态?"
3150
3151 #: js/prefs.js:1468
3152 msgid "Subscribing to feeds..."
3153 msgstr "订阅至信息源.."
3154
3155 #: js/prefs.js:1487
3156 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3157 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1501
3160 msgid "Clear all messages in the error log?"
3161 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:118
3164 msgid "Mark all articles as read?"
3165 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:124
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Marking all feeds as read..."
3170 msgstr "标记所有信息源为已读"
3171
3172 #: js/tt-rss.js:398
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Please enable mail plugin first."
3175 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3176
3177 #: js/tt-rss.js:527
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3180 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:540
3183 #: js/tt-rss.js:723
3184 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3185 msgstr "在合并模式下无法启用宽"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:821
3188 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3189 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3190
3191 #: js/tt-rss.js:826
3192 #: js/tt-rss.js:686
3193 msgid "Please select some feed first."
3194 msgstr "请选择信息源。"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:831
3197 #, perl-format
3198 msgid "Rescore articles in %s?"
3199 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3200
3201 #: js/tt-rss.js:834
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Rescoring articles..."
3204 msgstr "为文章重新评分"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:917
3207 #: js/viewfeed.js:955
3208 #: js/viewfeed.js:1003
3209 #: js/viewfeed.js:1924
3210 #: plugins/mail/mail.js:7
3211 #: plugins/mailto/init.js:7
3212 #: js/viewfeed.js:675
3213 #: js/viewfeed.js:697
3214 #: js/viewfeed.js:718
3215 #: js/viewfeed.js:777
3216 #: js/viewfeed.js:805
3217 msgid "No articles are selected."
3218 msgstr "没有选中任何文章。"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:925
3221 #, fuzzy, perl-format
3222 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3223 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3224 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:927
3227 #, fuzzy, perl-format
3228 msgid "Delete %d selected article?"
3229 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3230 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:964
3233 #, fuzzy, perl-format
3234 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3235 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3236 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:967
3239 #, fuzzy, perl-format
3240 msgid "Move %d archived article back?"
3241 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3242 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:969
3245 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3246 msgstr "未加星的文章可能在下一次文章更新中被清除"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1009
3249 #, fuzzy, perl-format
3250 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3251 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3252 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1029
3255 msgid "Edit article Tags"
3256 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:1035
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Saving article tags..."
3261 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1666
3264 msgid "Open original article"
3265 msgstr "打开原文"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1673
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Display article URL"
3270 msgstr "显示 URL"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1780
3273 msgid "Assign label"
3274 msgstr "添加预定义标签"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1785
3277 msgid "Remove label"
3278 msgstr "移除预定义标签"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1817
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select articles in group"
3283 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:1827
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Mark group as read"
3288 msgstr "标记为已读"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:1839
3291 msgid "Mark feed as read"
3292 msgstr "标记信息源为已读"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1892
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3297 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:1955
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Please enter new score for this article:"
3302 msgstr "请填写类别名称:"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:1986
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Article URL:"
3307 msgstr "全部文章"
3308
3309 #: plugins/note/note.js:17
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Saving article note..."
3312 msgstr "编辑文章注记"
3313
3314 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Related articles"
3317 msgstr "删除文章"
3318
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3320 msgid "Export Data"
3321 msgstr "导出数据"
3322
3323 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3324 #, perl-format
3325 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3326 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3327 msgstr[0] ""
3328
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3330 msgid "Data Import"
3331 msgstr "导入数据"
3332
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3334 msgid "Please choose the file first."
3335 msgstr "请先选择文件。"
3336
3337 #: plugins/mail/mail.js:21
3338 #: plugins/mailto/init.js:21
3339 msgid "Forward article by email"
3340 msgstr "用邮件转发文章"
3341
3342 #: plugins/mail/mail.js:36
3343 msgid "Error sending email:"
3344 msgstr "邮件发送错误:"
3345
3346 #: plugins/mail/mail.js:38
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Your message has been sent."
3349 msgstr "您的个人数据已保存。"
3350
3351 #: plugins/embed_original/init.js:6
3352 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3353 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3354
3355 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Click to expand article"
3358 msgstr "点击以展开文章。"
3359
3360 #: plugins/share/share.js:10
3361 msgid "Share article by URL"
3362 msgstr "通过 URL 分享文章"
3363
3364 #: plugins/share/share.js:14
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Generate new share URL for this article?"
3367 msgstr "请填写类别名称:"
3368
3369 #: plugins/share/share.js:18
3370 msgid "Trying to change URL..."
3371 msgstr "尝试更改 URL..."
3372
3373 #: plugins/share/share.js:55
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Remove sharing for this article?"
3376 msgstr "不再分享此文章?"
3377
3378 #: plugins/share/share.js:59
3379 msgid "Trying to unshare..."
3380 msgstr "尝试取消分享..."
3381
3382 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3383 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3384 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3385
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3387 #: js/prefs.js:1277
3388 msgid "Clearing URLs..."
3389 msgstr "清理 URLs..."
3390
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3392 msgid "Shared URLs cleared."
3393 msgstr "分享的 URL 已被清除。"
3394
3395 #: js/feedlist.js:204
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Your password is at default value"
3398 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
3399
3400 #: js/feedlist.js:453
3401 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3402 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3403
3404 #: js/functions.js:494
3405 msgid "Upload complete."
3406 msgstr "上传完成。"
3407
3408 #: js/functions.js:511
3409 msgid "Remove stored feed icon?"
3410 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3411
3412 #: js/functions.js:516
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Removing feed icon..."
3415 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3416
3417 #: js/functions.js:521
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Feed icon removed."
3420 msgstr "找不到信息源。"
3421
3422 #: js/functions.js:537
3423 msgid "Please select an image file to upload."
3424 msgstr "请选择图片文件上传。"
3425
3426 #: js/functions.js:539
3427 msgid "Upload new icon for this feed?"
3428 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3429
3430 #: js/functions.js:540
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Uploading, please wait..."
3433 msgstr "读取中,请稍候……"
3434
3435 #: js/functions.js:550
3436 msgid "Please enter label caption:"
3437 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3438
3439 #: js/functions.js:555
3440 msgid "Can't create label: missing caption."
3441 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3442
3443 #: js/functions.js:797
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Edit rule"
3446 msgstr "编辑过滤器"
3447
3448 #: js/functions.js:819
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Edit action"
3451 msgstr "信息源动作"
3452
3453 #: js/functions.js:860
3454 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3455 msgstr "搜索文章中 (%d 已处理, %f 已发现)..."
3456
3457 #: js/functions.js:890
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3460 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
3461
3462 #: js/functions.js:942
3463 msgid "Create Filter"
3464 msgstr "创建过滤器"
3465
3466 #: js/functions.js:1060
3467 #: js/tt-rss.js:692
3468 msgid "Unsubscribe from %s?"
3469 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3470
3471 #: js/functions.js:1063
3472 msgid "Removing feed..."
3473 msgstr "删除 feed..."
3474
3475 #: js/functions.js:1489
3476 msgid "Help"
3477 msgstr "帮助"
3478
3479 #: js/prefs.js:973
3480 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3481 msgstr "删除类别 %s?该类别下的源将被归入未分类中。"
3482
3483 #: js/prefs.js:979
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Removing category..."
3486 msgstr "创建类别"
3487
3488 #: js/prefs.js:997
3489 msgid "Remove selected categories?"
3490 msgstr "移除选中的类别?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1000
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Removing selected categories..."
3495 msgstr "移除选定的类别"
3496
3497 #: js/prefs.js:1013
3498 msgid "No categories are selected."
3499 msgstr "没有选中任何类别。"
3500
3501 #: js/prefs.js:1020
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Category title:"
3504 msgstr "类别"
3505
3506 #: js/prefs.js:1024
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Creating category..."
3509 msgstr "创建过滤器"
3510
3511 #: js/prefs.js:1047
3512 msgid "Feeds without recent updates"
3513 msgstr "最近没更新的信息源"
3514
3515 #: js/prefs.js:1091
3516 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3517 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3518
3519 #: js/prefs.js:1129
3520 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3521 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3522
3523 #: js/prefs.js:1161
3524 msgid "Settings Profiles"
3525 msgstr "偏好文件的设置"
3526
3527 #: js/prefs.js:1170
3528 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3530
3531 #: js/prefs.js:1173
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Removing selected profiles..."
3534 msgstr "移除选中的偏好文件"
3535
3536 #: js/prefs.js:1189
3537 msgid "No profiles are selected."
3538 msgstr "未选择偏好文件。"
3539
3540 #: js/prefs.js:1197
3541 #: js/prefs.js:1250
3542 msgid "Activate selected profile?"
3543 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1214
3546 #: js/prefs.js:1266
3547 msgid "Please choose a profile to activate."
3548 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3549
3550 #: js/prefs.js:1219
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Creating profile..."
3553 msgstr "创建偏好文件"
3554
3555 #: js/prefs.js:1274
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3558
3559 #: js/prefs.js:1284
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3562 msgstr "生成一个新的 URL"
3563
3564 #: js/prefs.js:1356
3565 msgid "Label Editor"
3566 msgstr "编辑预定义标签"
3567
3568 #: js/tt-rss.js:681
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:127
3573 #: js/viewfeed.js:177
3574 #: js/viewfeed.js:194
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3577 msgstr "点击以编辑信息源"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:131
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "取消"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:191
3585 #, fuzzy
3586 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3587 msgstr "暂时没有文章。"
3588
3589 #: js/viewfeed.js:620
3590 #, fuzzy
3591 msgid "%d article selected"
3592 msgid_plural "%d articles selected"
3593 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3594
3595 #: js/viewfeed.js:1284
3596 msgid "No article is selected."
3597 msgstr "未选中任何文章。"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1319
3600 msgid "No articles found to mark"
3601 msgstr "未找到需要标记的文章"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:1321
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Mark %d article as read?"
3606 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3607 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3608
3609 #~ msgid "Firefox integration"
3610 #~ msgstr "Firefox 集成"
3611
3612 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3613 #~ msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
3614
3615 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3616 #~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
3617
3618 #~ msgid "Rescore articles"
3619 #~ msgstr "为文章重新评分"
3620
3621 #~ msgid "All done."
3622 #~ msgstr "全部完成。"
3623
3624 #~ msgid "More actions..."
3625 #~ msgstr "更多操作"
3626
3627 #~ msgid "Manual purge"
3628 #~ msgstr "手动清除"
3629
3630 #~ msgid "Clear feed data"
3631 #~ msgstr "清空信息源数据"
3632
3633 #~ msgid "Please enter category title:"
3634 #~ msgstr "请填写类别名称:"
3635
3636 #~ msgid "Please select only one feed."
3637 #~ msgstr "请仅选择一个信息源。"
3638
3639 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3640 #~ msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3644 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3645
3646 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3647 #~ msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Purging selected feed..."
3651 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Clearing feed..."
3655 #~ msgstr "清空信息源数据"
3656
3657 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3658 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3662 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3663
3664 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3665 #~ msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3669 #~ msgstr "为信息源重新评分"
3670
3671 #~ msgid "Unstar article"
3672 #~ msgstr "取消星标"
3673
3674 #~ msgid "Star article"
3675 #~ msgstr "加星标"
3676
3677 #~ msgid "Unpublish article"
3678 #~ msgstr "取消发布文章"
3679
3680 #~ msgid "Publish article"
3681 #~ msgstr "发布文章"
3682
3683 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3684 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
3685
3686 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3687 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
3688
3689 #~ msgid "Linked"
3690 #~ msgstr "链接"
3691
3692 #~ msgid "Instance"
3693 #~ msgstr "实例"
3694
3695 #~ msgid "Instance URL"
3696 #~ msgstr "实例 URL:"
3697
3698 #~ msgid "Access key:"
3699 #~ msgstr "访问密钥:"
3700
3701 #~ msgid "Access key"
3702 #~ msgstr "访问密钥"
3703
3704 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3705 #~ msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
3706
3707 #~ msgid "Generate new key"
3708 #~ msgstr "生成新的密钥"
3709
3710 #~ msgid "Link instance"
3711 #~ msgstr "链接实例"
3712
3713 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3714 #~ msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
3715
3716 #~ msgid "Last connected"
3717 #~ msgstr "上次连接"
3718
3719 #~ msgid "Status"
3720 #~ msgstr "状态"
3721
3722 #~ msgid "Stored feeds"
3723 #~ msgstr "保存的信息源"
3724
3725 #~ msgid "Create link"
3726 #~ msgstr "创建链接"
3727
3728 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3729 #~ msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Subscription reset."
3733 #~ msgstr "订阅信息源"
3734
3735 #~ msgid "Link Instance"
3736 #~ msgstr "链接实例"
3737
3738 #~ msgid "Edit Instance"
3739 #~ msgstr "编辑实例"
3740
3741 #~ msgid "Remove selected instances?"
3742 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Removing selected instances..."
3746 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3747
3748 #~ msgid "No instances are selected."
3749 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3750
3751 #~ msgid "Please select only one instance."
3752 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3753
3754 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3755 #~ msgstr "错误会保存在预设的日志中"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3759 #~ msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "More..."
3763 #~ msgstr "更多……"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Dismiss selected"
3767 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Dismiss read"
3771 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3772
3773 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3774 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3775
3776 #~ msgid "Details"
3777 #~ msgstr "详细"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3781 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3782
3783 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3784 #~ msgstr "完成。已成功导入 %d 条文章,全部 %d 条文章。"
3785
3786 #~ msgid "The document has incorrect format."
3787 #~ msgstr "文档格式错误。"
3788
3789 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3790 #~ msgstr "从 Google Reader 中导入加星或共享条目。"
3791
3792 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3793 #~ msgstr "把你的 starred.json 或 shared.json 复制到下面的输入框中。"
3794
3795 #~ msgid "Import my Starred items"
3796 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Statistics"
3800 #~ msgstr "状态"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Last matched articles"
3804 #~ msgstr "加星标文章"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Clear database"
3808 #~ msgstr "清空信息源数据"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3812 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3813
3814 #~ msgid "Google Reader Import"
3815 #~ msgstr "导入 Google Reader"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Please choose a file first."
3819 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Clear classifier database?"
3823 #~ msgstr "清空信息源数据"
3824
3825 #~ msgid "with parameters:"
3826 #~ msgstr "指定参数:"
3827
3828 #~ msgid "Select by tags..."
3829 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3830
3831 #~ msgid "Limit search to:"
3832 #~ msgstr "限制搜索条件:"
3833
3834 #~ msgid "This feed"
3835 #~ msgstr "本信息源"
3836
3837 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3838 #~ msgstr "数据库的正则设置可能导致复杂的表达式返回无结果。"
3839
3840 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3841 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3842
3843 #~ msgid "New password cannot be blank."
3844 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3845
3846 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3847 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3848
3849 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3850 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3851
3852 #~ msgid "Match:"
3853 #~ msgstr "匹配:"
3854
3855 #~ msgid "Any"
3856 #~ msgstr "任意"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "All tags."
3860 #~ msgstr "所有自定义标签"
3861
3862 #~ msgid "Which Tags?"
3863 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3864
3865 #~ msgid "Display entries"
3866 #~ msgstr "显示条目"
3867
3868 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3869 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Unread First"
3873 #~ msgstr "未读优先"
3874
3875 #~ msgid "Unknown option: %s"
3876 #~ msgstr "未知选项: %s"
3877
3878 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3879 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3883 #~ msgstr "无法验证会话(user agent 发生变化)"
3884
3885 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3886 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3887
3888 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3889 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3890
3891 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3892 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者 update.php,来进行更新。"
3893
3894 #~ msgid "See the release notes"
3895 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3896
3897 #~ msgid "Download"
3898 #~ msgstr "下载"
3899
3900 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3901 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3905 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3909 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Force update"
3913 #~ msgstr "执行更新"
3914
3915 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3916 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3917
3918 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3919 #~ msgstr "强烈建议先备份你的 tt-rss 目录。"
3920
3921 #~ msgid "Your database will not be modified."
3922 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3923
3924 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3925 #~ msgstr "你当前的 tt-rss 安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Ready to update."
3929 #~ msgstr "准备更新。"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Start update"
3933 #~ msgstr "开始更新"
3934
3935 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3936 #~ msgstr "请先备份你的 tt-rss 目录。 输入'yes'来继续下一步。"
3937
3938 #~ msgid "From:"
3939 #~ msgstr "发信人:"
3940
3941 #~ msgid "Select:"
3942 #~ msgstr "选择:"
3943
3944 #~ msgid "mark as read"
3945 #~ msgstr "标记为已读"
3946
3947 #~ msgid "Change password to"
3948 #~ msgstr "更改密码为:"
3949
3950 #~ msgid "E-mail: "
3951 #~ msgstr "电子邮件:"
3952
3953 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3954 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Saving user..."
3958 #~ msgstr "创建过滤器"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Toggle marked"
3962 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3966 #~ msgstr "编辑类别"
3967
3968 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3969 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3970
3971 #~ msgid "Articles shared by URL"
3972 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3973
3974 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3975 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3981 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3982
3983 #~ msgid "Hello,"
3984 #~ msgstr "您好,"
3985
3986 #~ msgid "Home"
3987 #~ msgstr "主页"
3988
3989 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3990 #~ msgstr "无结果(点击以重新加载信息源)。"
3991
3992 #~ msgid "Enable categories"
3993 #~ msgstr "启用类别"
3994
3995 #~ msgid "ON"
3996 #~ msgstr "ON"
3997
3998 #~ msgid "OFF"
3999 #~ msgstr "OFF"
4000
4001 #~ msgid "Browse categories like folders"
4002 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4003
4004 #~ msgid "Show images in posts"
4005 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4006
4007 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4008 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4009
4010 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4011 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Article archive"
4015 #~ msgstr "文章发布时间"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Set value"
4019 #~ msgstr "加星标"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4023 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4024 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4025
4026 #~ msgid "Error: unable to load article."
4027 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "%d more..."
4031 #~ msgid_plural "%d more..."
4032 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4033
4034 #~ msgid "No unread feeds."
4035 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4036
4037 #~ msgid "Load more..."
4038 #~ msgstr "加载更多……"
4039
4040 #~ msgid "Switch to digest..."
4041 #~ msgstr "切换至摘要模式"
4042
4043 #~ msgid "Show tag cloud..."
4044 #~ msgstr "显示标签云"
4045
4046 #~ msgid "Click to play"
4047 #~ msgstr "点击播放"
4048
4049 #~ msgid "Play"
4050 #~ msgstr "播放"
4051
4052 #~ msgid "Visit the website"
4053 #~ msgstr "访问网站"
4054
4055 #~ msgid "Select theme"
4056 #~ msgstr "选择主题"
4057
4058 #~ msgid "Playing..."
4059 #~ msgstr "播放中……"
4060
4061 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4062 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4063
4064 #~ msgid "Could not update database"
4065 #~ msgstr "无法更新数据库"
4066
4067 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4068 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4069
4070 #~ msgid ", found: "
4071 #~ msgstr ",发现:"
4072
4073 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4074 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4075
4076 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4077 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4078
4079 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4080 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4081
4082 #~ msgid "Performing updates..."
4083 #~ msgstr "正在更新……"
4084
4085 #~ msgid "Updating to version %d..."
4086 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4087
4088 #~ msgid "Checking version... "
4089 #~ msgstr "正在检查版本……"
4090
4091 #~ msgid "OK!"
4092 #~ msgstr "OK!"
4093
4094 #~ msgid "ERROR!"
4095 #~ msgstr "错误!"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4099 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4100 #~ msgstr[0] ""
4101 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4102 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4103
4104 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4105 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4106
4107 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4108 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4109
4110 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4111 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4112
4113 #~ msgid "Enable external API"
4114 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4115
4116 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4117 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4118
4119 #~ msgid "Title or Content"
4120 #~ msgstr "标题或内容"
4121
4122 #~ msgid "Link"
4123 #~ msgstr "链接"
4124
4125 #~ msgid "Content"
4126 #~ msgstr "内容"
4127
4128 #~ msgid "Article Date"
4129 #~ msgstr "文章发布时间"
4130
4131 #~ msgid "Set starred"
4132 #~ msgstr "加星标"
4133
4134 #~ msgid "Assign tags"
4135 #~ msgstr "添加自定义标签"
4136
4137 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4138 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4139
4140 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4141 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4142
4143 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4144 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4145
4146 #~ msgid "Notice"
4147 #~ msgstr "提示"
4148
4149 #~ msgid "Tag Cloud"
4150 #~ msgstr "标签云"
4151
4152 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4153 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4154
4155 #~ msgid "Score"
4156 #~ msgstr "评分"
4157
4158 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4159 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Share on identi.ca"
4163 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Flattr this article."
4167 #~ msgstr "加星标"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Share on Google+"
4171 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Share on Twitter"
4175 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Show additional preferences"
4179 #~ msgstr "退出偏好设置"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Back to feeds"
4183 #~ msgstr "返回源列表"
4184
4185 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4186 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Clearing credentials..."
4190 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4191
4192 #~ msgid "Updated"
4193 #~ msgstr "有更新的"
4194
4195 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4197
4198 #~ msgid "Yes"
4199 #~ msgstr "是"
4200
4201 #~ msgid "No"
4202 #~ msgstr "否"
4203
4204 #~ msgid "News"
4205 #~ msgstr "新闻"
4206
4207 #~ msgid "Move between feeds"
4208 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4209
4210 #~ msgid "Move between articles"
4211 #~ msgstr "在文章之间移动"
4212
4213 #~ msgid "Active article actions"
4214 #~ msgstr "启用文章动作"
4215
4216 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4217 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4218
4219 #~ msgid "Other actions"
4220 #~ msgstr "其他动作"
4221
4222 #~ msgid "Display this help dialog"
4223 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4224
4225 #~ msgid "Multiple articles actions"
4226 #~ msgstr "多文章动作"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "Select starred articles"
4230 #~ msgstr "选择未读文章"
4231
4232 #~ msgid "Feed actions"
4233 #~ msgstr "信息源动作"
4234
4235 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4236 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4237
4238 #~ msgid "Press any key to close this window."
4239 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4240
4241 #~ msgid "My Feeds"
4242 #~ msgstr "我的信息源"
4243
4244 #~ msgid "Panel actions"
4245 #~ msgstr "版面动作"
4246
4247 #~ msgid "Top 25 feeds"
4248 #~ msgstr "前25位的信息源"
4249
4250 #~ msgid "Edit feed categories"
4251 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4252
4253 #~ msgid "Focus search (if present)"
4254 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4255
4256 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4257 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4258
4259 #~ msgid "Open article in new tab"
4260 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4261
4262 #~ msgid "Right-to-left content"
4263 #~ msgstr "右至左的内容"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "Cache content locally"
4267 #~ msgstr "本地缓存图片"
4268
4269 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4270 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4271
4272 #~ msgid "Loading..."
4273 #~ msgstr "加载中……"
4274
4275 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4276 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4277
4278 #~ msgid "Magpie"
4279 #~ msgstr "Magpie"
4280
4281 #~ msgid "SimplePie"
4282 #~ msgstr "SimplePie"
4283
4284 #~ msgid "using"
4285 #~ msgstr "使用"
4286
4287 #~ msgid "match on"
4288 #~ msgstr "匹配"
4289
4290 #~ msgid "Title or content"
4291 #~ msgstr "标题或内容"
4292
4293 #~ msgid "Your request could not be completed."
4294 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4295
4296 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4297 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4298
4299 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4300 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4301
4302 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4303 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4304
4305 #~ msgid "Original article"
4306 #~ msgstr "原文"
4307
4308 #~ msgid "Update feed"
4309 #~ msgstr "更新信息源"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "With subcategories"
4313 #~ msgstr "编辑类别"
4314
4315 #~ msgid "Twitter OAuth"
4316 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4317
4318 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4319 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4320
4321 #~ msgid "OK"
4322 #~ msgstr "OK"
4323
4324 #~ msgid "Register with Twitter"
4325 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4326
4327 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4328 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4329
4330 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4331 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4332
4333 #~ msgid "before"
4334 #~ msgstr "之前"
4335
4336 #~ msgid "after"
4337 #~ msgstr "之后"
4338
4339 #~ msgid "Check it"
4340 #~ msgstr "检查一下"
4341
4342 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4343 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4344
4345 #~ msgid "No feed categories defined."
4346 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4347
4348 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4349 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4350
4351 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4352 #~ msgstr "通过书签订阅"
4353
4354 #~ msgid "Twitter"
4355 #~ msgstr "Twitter"
4356
4357 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4358 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4359
4360 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4361 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4362
4363 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4364 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4365
4366 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4367 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4368
4369 #~ msgid "Attachment:"
4370 #~ msgstr "附件:"
4371
4372 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4373 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4374
4375 #~ msgid "Filter Test Results"
4376 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4377
4378 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4379 #~ msgstr "点击工具栏上的 \"标记为已读 \" 按钮时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"