1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
50 msgid "Default interval"
55 msgid "Disable updates"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
108 msgid "Administrator"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
121 msgid "Backend sanity check failed."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "数据库表结构版本错误。<a href='db-updater.php'>请更新</a>。"
133 msgid "Request not authorized."
137 msgid "No operation to perform."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
149 msgid "Configuration check failed"
154 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
156 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
160 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
161 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
165 msgid "Method not found"
170 msgid "Plugin not found"
177 #: classes/backend.php:5
178 #: classes/pref/labels.php:294
179 #: classes/pref/feeds.php:1230
180 #: classes/pref/filters.php:822
181 #: js/feedlist.js:148
182 #: js/feedlist.js:491
183 #: js/feedlist.js:539
184 #: js/functions.js:314
185 #: js/functions.js:1336
191 #: js/viewfeed.js:1180
192 #: plugins/import_export/import_export.js:17
193 #: js/functions.js:565
201 #: js/viewfeed.js:760
202 msgid "Loading, please wait..."
206 msgid "Show articles"
218 #: include/functions.php:1227
219 #: classes/feeds.php:110
224 #: include/functions.php:1228
225 #: classes/feeds.php:111
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
240 msgid "Ignore Scoring"
244 msgid "Sort articles"
265 #: include/functions.php:1215
266 #: classes/feeds.php:115
273 msgid "Older than one day"
277 msgid "Older than one week"
281 msgid "Older than two weeks"
285 msgid "Communication problem with server."
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
306 #: classes/handler/public.php:551
307 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgid "Edit this feed..."
319 #: classes/pref/feeds.php:770
320 #: classes/pref/feeds.php:1203
321 #: js/PrefFeedTree.js:61
330 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgid "Other actions:"
338 #: include/functions.php:1201
340 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgid "Create label..."
348 msgid "Create filter..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgid "Updates are available from Git."
365 #: include/functions.php:1230
366 #: classes/pref/prefs.php:425
371 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgid "Exit preferences"
379 #: classes/pref/feeds.php:114
380 #: classes/pref/feeds.php:1138
381 #: classes/pref/feeds.php:1192
386 #: classes/pref/filters.php:276
391 #: classes/pref/labels.php:94
392 #: classes/feeds.php:1710
405 #: include/login_form.php:162
406 msgid "Create new account"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
421 #: classes/handler/public.php:623
422 #: classes/handler/public.php:697
423 #: classes/handler/public.php:798
424 #: classes/handler/public.php:877
425 #: classes/handler/public.php:891
426 #: classes/handler/public.php:898
427 #: classes/handler/public.php:923
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
436 msgid "Desired login:"
440 msgid "Check availability"
444 #: classes/handler/public.php:713
449 #: classes/handler/public.php:718
450 msgid "How much is two plus two:"
454 msgid "Submit registration"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
466 msgid "Registration failed."
470 msgid "Account created successfully."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
482 #: include/controls.php:85
483 #: classes/pref/filters.php:245
484 #: classes/pref/filters.php:256
485 #: classes/pref/filters.php:553
489 #: include/controls.php:138
490 #: include/controls.php:230
491 #: classes/opml.php:512
492 #: classes/digest.php:120
493 #: classes/pref/feeds.php:233
494 #: classes/feeds.php:1722
495 msgid "Uncategorized"
498 #: include/feedbrowser.php:84
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
504 #: include/feedbrowser.php:108
505 msgid "No feeds found."
508 #: include/functions.php:983
513 #: include/functions.php:1177
517 #: include/functions.php:1178
519 msgid "Open next feed"
522 #: include/functions.php:1179
523 msgid "Open previous feed"
526 #: include/functions.php:1180
528 msgid "Open next article"
531 #: include/functions.php:1181
533 msgid "Open previous article"
536 #: include/functions.php:1182
537 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
538 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
540 #: include/functions.php:1183
541 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
542 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
544 #: include/functions.php:1184
545 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
546 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
548 #: include/functions.php:1185
549 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
550 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
552 #: include/functions.php:1186
553 msgid "Show search dialog"
556 #: include/functions.php:1187
561 #: include/functions.php:1188
562 #: js/viewfeed.js:1695
563 msgid "Toggle starred"
566 #: include/functions.php:1189
567 #: js/viewfeed.js:1707
568 msgid "Toggle published"
571 #: include/functions.php:1190
572 #: js/viewfeed.js:1682
573 msgid "Toggle unread"
576 #: include/functions.php:1191
580 #: include/functions.php:1192
582 msgid "Open in new window"
585 #: include/functions.php:1193
586 #: js/viewfeed.js:1728
587 msgid "Mark below as read"
590 #: include/functions.php:1194
591 #: js/viewfeed.js:1721
592 msgid "Mark above as read"
595 #: include/functions.php:1195
600 #: include/functions.php:1196
604 #: include/functions.php:1197
606 msgid "Select article under cursor"
609 #: include/functions.php:1198
610 msgid "Email article"
613 #: include/functions.php:1199
615 msgid "Close/collapse article"
618 #: include/functions.php:1200
620 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
621 msgstr "切换文章展开 (合并模式)"
623 #: include/functions.php:1202
624 #: plugins/embed_original/init.php:33
626 msgid "Toggle embed original"
629 #: include/functions.php:1203
631 msgid "Article selection"
634 #: include/functions.php:1204
635 msgid "Select all articles"
638 #: include/functions.php:1205
640 msgid "Select unread"
643 #: include/functions.php:1206
645 msgid "Select starred"
648 #: include/functions.php:1207
650 msgid "Select published"
653 #: include/functions.php:1208
655 msgid "Invert selection"
658 #: include/functions.php:1209
660 msgid "Deselect everything"
663 #: include/functions.php:1210
664 #: classes/pref/feeds.php:522
665 #: classes/pref/feeds.php:794
669 #: include/functions.php:1211
671 msgid "Refresh current feed"
674 #: include/functions.php:1212
676 msgid "Un/hide read feeds"
679 #: include/functions.php:1213
680 #: classes/pref/feeds.php:1195
681 msgid "Subscribe to feed"
684 #: include/functions.php:1214
686 #: js/PrefFeedTree.js:55
687 #: js/viewfeed.js:1846
691 #: include/functions.php:1216
693 msgid "Reverse headlines"
696 #: include/functions.php:1217
697 msgid "Toggle headline grouping"
700 #: include/functions.php:1218
702 msgid "Debug feed update"
705 #: include/functions.php:1219
707 msgid "Debug viewfeed()"
708 msgstr "调试 viewfeed()"
710 #: include/functions.php:1220
712 msgid "Mark all feeds as read"
715 #: include/functions.php:1221
717 msgid "Un/collapse current category"
720 #: include/functions.php:1222
722 msgid "Toggle combined mode"
725 #: include/functions.php:1223
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "切换合并模式中的自动展开功能"
730 #: include/functions.php:1224
735 #: include/functions.php:1225
736 #: classes/feeds.php:1583
740 #: include/functions.php:1226
744 #: include/functions.php:1229
750 #: include/functions.php:1231
755 #: include/functions.php:1232
756 #: classes/pref/labels.php:279
760 #: include/functions.php:1233
761 #: classes/pref/filters.php:801
762 msgid "Create filter"
765 #: include/functions.php:1234
767 msgid "Un/collapse sidebar"
770 #: include/functions.php:1235
772 msgid "Show help dialog"
775 #: include/functions.php:2582
776 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
779 #: include/functions.php:2583
780 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
781 msgstr "上传的文件大小超过了 php.ini 中定义的限制 upload_max_filesize"
783 #: include/functions.php:2584
784 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
785 msgstr "上传的文件大小超过了 HTML form 中定义的限制 MAX_FILE_SIZE"
787 #: include/functions.php:2585
788 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
791 #: include/functions.php:2586
793 msgid "No file was uploaded"
796 #: include/functions.php:2587
797 msgid "Missing a temporary folder"
800 #: include/functions.php:2588
801 msgid "Failed to write file to disk."
804 #: include/functions.php:2589
805 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
806 msgstr "文件上传被某个 PHP 扩展终止"
808 #: include/login_form.php:107
809 #: classes/handler/public.php:446
810 #: classes/handler/public.php:708
814 #: include/login_form.php:117
815 #: classes/handler/public.php:449
819 #: include/login_form.php:123
821 msgid "I forgot my password"
824 #: include/login_form.php:129
828 #: include/login_form.php:133
829 #: classes/handler/public.php:252
830 #: classes/pref/prefs.php:1037
831 #: classes/rpc.php:69
832 msgid "Default profile"
835 #: include/login_form.php:141
836 msgid "Use less traffic"
839 #: include/login_form.php:145
840 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
841 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
843 #: include/login_form.php:153
847 #: include/login_form.php:159
848 #: classes/handler/public.php:454
852 #: include/sessions.php:46
854 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
855 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
857 #: include/sessions.php:62
859 msgid "Session failed to validate (password changed)"
860 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
862 #: include/sessions.php:69
864 msgid "Session failed to validate (user not found)"
865 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
867 #: classes/article.php:26
868 msgid "Article not found."
871 #: classes/article.php:211
872 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
873 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
875 #: classes/article.php:236
876 #: classes/pref/labels.php:82
877 #: classes/pref/users.php:103
878 #: classes/pref/feeds.php:774
879 #: classes/pref/feeds.php:914
880 #: classes/pref/filters.php:525
881 #: classes/pref/prefs.php:982
882 #: plugins/nsfw/init.php:85
883 #: plugins/note/init.php:58
884 #: plugins/af_readability/init.php:80
885 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
886 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
887 #: plugins/mail/init.php:65
888 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
892 #: classes/article.php:238
893 #: classes/handler/public.php:423
894 #: classes/handler/public.php:457
895 #: classes/pref/labels.php:84
896 #: classes/pref/users.php:105
897 #: classes/pref/feeds.php:775
898 #: classes/pref/feeds.php:917
899 #: classes/pref/feeds.php:1672
900 #: classes/pref/filters.php:528
901 #: classes/pref/filters.php:945
902 #: classes/pref/filters.php:1022
903 #: classes/pref/filters.php:1115
904 #: classes/pref/prefs.php:984
905 #: classes/feeds.php:1037
906 #: classes/feeds.php:1089
907 #: classes/feeds.php:1128
908 #: plugins/note/init.php:60
909 #: plugins/mail/init.php:179
913 #: classes/article.php:337
914 #: classes/article.php:720
915 #: classes/article.php:875
919 #: classes/article.php:448
923 #: classes/article.php:525
928 #: classes/article.php:626
929 #: classes/feeds.php:661
932 msgid_plural "comments"
935 #: classes/article.php:630
936 #: classes/feeds.php:665
941 #: classes/article.php:689
945 #: classes/article.php:730
946 #: classes/feeds.php:647
947 msgid "Edit tags for this article"
950 #: classes/article.php:763
951 #: classes/feeds.php:602
952 msgid "Originally from:"
955 #: classes/article.php:774
956 #: classes/pref/feeds.php:539
957 #: classes/feeds.php:613
961 #: classes/article.php:811
962 #: classes/backend.php:103
963 #: classes/dlg.php:33
964 #: classes/dlg.php:56
965 #: classes/dlg.php:89
966 #: classes/dlg.php:154
967 #: classes/dlg.php:181
968 #: classes/dlg.php:197
969 #: classes/pref/feeds.php:1466
970 #: classes/pref/feeds.php:1533
971 #: classes/pref/filters.php:208
972 #: classes/pref/prefs.php:1099
973 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
974 #: plugins/import_export/init.php:446
975 #: plugins/import_export/init.php:490
976 #: plugins/share/init.php:128
977 msgid "Close this window"
980 #: classes/article.php:913
984 #: classes/opml.php:31
985 #: classes/opml.php:36
989 #: classes/opml.php:40
990 msgid "Importing OPML..."
991 msgstr "正在导入 OPML ……"
993 #: classes/opml.php:45
994 msgid "Return to preferences"
997 #: classes/opml.php:301
999 msgid "Adding feed: %s"
1002 #: classes/opml.php:312
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Duplicate feed: %s"
1007 #: classes/opml.php:326
1009 msgid "Adding label %s"
1012 #: classes/opml.php:329
1014 msgid "Duplicate label: %s"
1015 msgstr "重复预定义标签: %s"
1017 #: classes/opml.php:341
1019 msgid "Setting preference key %s to %s"
1020 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1022 #: classes/opml.php:377
1024 msgid "Adding filter..."
1027 #: classes/opml.php:512
1028 #, fuzzy, php-format
1029 msgid "Processing category: %s"
1032 #: classes/opml.php:558
1034 msgid "Upload failed with error code %d"
1035 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1037 #: classes/opml.php:570
1038 #: plugins/import_export/init.php:471
1040 msgid "Unable to move uploaded file."
1043 #: classes/opml.php:574
1044 #: plugins/import_export/init.php:475
1045 msgid "Error: please upload OPML file."
1046 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1048 #: classes/opml.php:585
1050 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1051 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1053 #: classes/opml.php:594
1054 msgid "Error while parsing document."
1057 #: classes/backend.php:31
1058 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1059 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1061 #: classes/backend.php:36
1062 msgid "Keyboard Shortcuts"
1065 #: classes/backend.php:59
1069 #: classes/backend.php:62
1073 #: classes/backend.php:97
1074 msgid "Help topic not found."
1077 #: classes/dlg.php:17
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1081 #: classes/dlg.php:44
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1085 #: classes/dlg.php:53
1086 #: classes/dlg.php:178
1087 #: plugins/share/init.php:125
1088 msgid "Generate new URL"
1091 #: classes/dlg.php:67
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1095 #: classes/dlg.php:71
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Last update:"
1100 #: classes/dlg.php:76
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1104 #: classes/dlg.php:169
1105 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1106 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1108 #: classes/dlg.php:190
1109 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1112 #: classes/dlg.php:194
1114 msgid "Open Preferences"
1117 #: classes/handler/public.php:387
1118 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1120 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1121 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1123 #: classes/handler/public.php:395
1128 #: classes/handler/public.php:397
1129 #: classes/pref/feeds.php:537
1133 #: classes/handler/public.php:399
1138 #: classes/handler/public.php:401
1143 #: classes/handler/public.php:420
1144 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1145 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1147 #: classes/handler/public.php:422
1151 #: classes/handler/public.php:444
1153 msgid "Not logged in"
1156 #: classes/handler/public.php:504
1157 msgid "Incorrect username or password"
1160 #: classes/handler/public.php:557
1162 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1163 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1165 #: classes/handler/public.php:560
1167 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1168 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1170 #: classes/handler/public.php:563
1172 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1173 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1175 #: classes/handler/public.php:566
1177 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1178 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1180 #: classes/handler/public.php:569
1182 msgid "Multiple feed URLs found."
1185 #: classes/handler/public.php:573
1187 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1188 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1190 #: classes/handler/public.php:591
1191 msgid "Subscribe to selected feed"
1194 #: classes/handler/public.php:618
1195 msgid "Edit subscription options"
1198 #: classes/handler/public.php:656
1200 msgid "Password recovery"
1203 #: classes/handler/public.php:701
1204 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1205 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1207 #: classes/handler/public.php:723
1208 #: classes/pref/users.php:372
1209 msgid "Reset password"
1212 #: classes/handler/public.php:733
1213 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1214 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1216 #: classes/handler/public.php:737
1217 #: classes/handler/public.php:806
1222 #: classes/handler/public.php:775
1224 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1225 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1227 #: classes/handler/public.php:802
1228 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1229 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1231 #: classes/handler/public.php:824
1232 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1233 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1235 #: classes/handler/public.php:850
1236 msgid "Database Updater"
1239 #: classes/handler/public.php:915
1240 msgid "Perform updates"
1243 #: classes/pref/labels.php:25
1244 #: classes/pref/filters.php:377
1245 #: classes/pref/filters.php:866
1249 #: classes/pref/labels.php:40
1253 #: classes/pref/labels.php:45
1257 #: classes/pref/labels.php:45
1261 #: classes/pref/labels.php:244
1263 msgid "Created label <b>%s</b>"
1264 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1266 #: classes/pref/labels.php:270
1267 #: classes/pref/users.php:356
1268 #: classes/pref/feeds.php:1183
1269 #: classes/pref/feeds.php:1414
1270 #: classes/pref/feeds.php:1479
1271 #: classes/pref/filters.php:388
1272 #: classes/pref/filters.php:446
1273 #: classes/pref/filters.php:792
1274 #: classes/pref/filters.php:875
1275 #: classes/pref/filters.php:902
1276 #: classes/pref/prefs.php:993
1280 #: classes/pref/labels.php:273
1281 #: classes/pref/users.php:359
1282 #: classes/pref/feeds.php:1186
1283 #: classes/pref/feeds.php:1417
1284 #: classes/pref/feeds.php:1482
1285 #: classes/pref/filters.php:391
1286 #: classes/pref/filters.php:449
1287 #: classes/pref/filters.php:795
1288 #: classes/pref/filters.php:878
1289 #: classes/pref/filters.php:905
1290 #: classes/pref/prefs.php:996
1291 #: classes/feeds.php:102
1295 #: classes/pref/labels.php:275
1296 #: classes/pref/users.php:361
1297 #: classes/pref/feeds.php:1188
1298 #: classes/pref/feeds.php:1419
1299 #: classes/pref/feeds.php:1484
1300 #: classes/pref/filters.php:393
1301 #: classes/pref/filters.php:451
1302 #: classes/pref/filters.php:797
1303 #: classes/pref/filters.php:880
1304 #: classes/pref/filters.php:907
1305 #: classes/pref/prefs.php:998
1306 #: classes/feeds.php:105
1310 #: classes/pref/labels.php:282
1311 #: classes/pref/users.php:370
1312 #: classes/pref/feeds.php:752
1313 #: classes/pref/filters.php:518
1314 #: classes/pref/filters.php:814
1315 #: classes/feeds.php:1088
1319 #: classes/pref/labels.php:285
1320 msgid "Clear colors"
1323 #: classes/pref/users.php:6
1324 #: classes/pref/system.php:8
1325 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1326 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1328 #: classes/pref/users.php:26
1333 #: classes/pref/users.php:61
1334 #: classes/pref/feeds.php:622
1335 #: classes/pref/feeds.php:849
1336 #: classes/feeds.php:1009
1337 msgid "Authentication"
1340 #: classes/pref/users.php:64
1341 msgid "Access level: "
1344 #: classes/pref/users.php:82
1345 #: classes/pref/feeds.php:648
1346 #: classes/pref/feeds.php:867
1350 #: classes/pref/users.php:96
1352 msgid "User details"
1355 #: classes/pref/users.php:136
1356 #: classes/pref/users.php:407
1360 #: classes/pref/users.php:137
1361 msgid "Last logged in"
1364 #: classes/pref/users.php:145
1365 msgid "Subscribed feeds count"
1368 #: classes/pref/users.php:146
1370 msgid "Stored articles"
1373 #: classes/pref/users.php:150
1374 #: classes/pref/users.php:406
1375 msgid "Subscribed feeds"
1378 #: classes/pref/users.php:176
1379 msgid "User not found"
1382 #: classes/pref/users.php:246
1384 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1385 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1387 #: classes/pref/users.php:253
1389 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1390 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1392 #: classes/pref/users.php:257
1394 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1395 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1397 #: classes/pref/users.php:285
1398 #, fuzzy, php-format
1399 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1400 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1402 #: classes/pref/users.php:287
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1405 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1407 #: classes/pref/users.php:311
1408 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1409 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1411 #: classes/pref/users.php:346
1412 #: classes/pref/feeds.php:1179
1413 #: classes/pref/filters.php:788
1414 #: classes/feeds.php:1059
1415 #: classes/feeds.php:1127
1420 #: classes/pref/users.php:364
1424 #: classes/pref/users.php:368
1425 #: classes/pref/filters.php:807
1429 #: classes/pref/users.php:404
1430 #: classes/pref/feeds.php:626
1431 #: classes/pref/feeds.php:853
1432 #: classes/pref/feeds.php:1649
1433 #: classes/feeds.php:1013
1437 #: classes/pref/users.php:405
1438 msgid "Access Level"
1441 #: classes/pref/users.php:408
1445 #: classes/pref/users.php:427
1446 msgid "Click to edit"
1449 #: classes/pref/users.php:447
1450 msgid "No users defined."
1453 #: classes/pref/users.php:449
1454 msgid "No matching users found."
1457 #: classes/pref/system.php:29
1461 #: classes/pref/system.php:40
1465 #: classes/pref/system.php:43
1470 #: classes/pref/system.php:48
1474 #: classes/pref/system.php:49
1479 #: classes/pref/system.php:50
1483 #: classes/pref/system.php:52
1487 #: classes/pref/feeds.php:15
1488 msgid "Check to enable field"
1491 #: classes/pref/feeds.php:64
1492 #: classes/pref/feeds.php:219
1493 #: classes/pref/feeds.php:267
1494 #: classes/pref/feeds.php:273
1495 #: classes/pref/feeds.php:302
1496 #, fuzzy, php-format
1498 msgid_plural "(%d feeds)"
1499 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
1501 #: classes/pref/feeds.php:514
1502 #: classes/pref/prefs.php:18
1506 #: classes/pref/feeds.php:528
1510 #: classes/pref/feeds.php:560
1511 #: classes/pref/feeds.php:801
1512 #: classes/pref/feeds.php:1635
1513 #: classes/feeds.php:989
1514 msgid "Place in category:"
1517 #: classes/pref/feeds.php:572
1522 #: classes/pref/feeds.php:574
1527 #: classes/pref/feeds.php:585
1528 #: classes/pref/feeds.php:815
1533 #: classes/pref/feeds.php:592
1534 #: classes/pref/feeds.php:824
1538 #: classes/pref/feeds.php:607
1539 #: classes/pref/feeds.php:840
1540 msgid "Article purging:"
1543 #: classes/pref/feeds.php:632
1544 #: classes/pref/feeds.php:861
1545 #: classes/pref/feeds.php:1652
1546 #: classes/pref/prefs.php:243
1547 #: classes/feeds.php:1017
1551 #: classes/pref/feeds.php:636
1552 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1553 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
1555 #: classes/pref/feeds.php:646
1556 #: classes/feeds.php:1028
1557 msgid "This feed requires authentication."
1560 #: classes/pref/feeds.php:662
1561 #: classes/pref/feeds.php:871
1562 msgid "Hide from Popular feeds"
1563 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
1565 #: classes/pref/feeds.php:674
1566 #: classes/pref/feeds.php:877
1567 msgid "Include in e-mail digest"
1570 #: classes/pref/feeds.php:687
1571 #: classes/pref/feeds.php:883
1572 msgid "Always display image attachments"
1575 #: classes/pref/feeds.php:700
1576 #: classes/pref/feeds.php:891
1578 msgid "Do not embed media"
1581 #: classes/pref/feeds.php:713
1582 #: classes/pref/feeds.php:899
1586 #: classes/pref/feeds.php:725
1587 #: classes/pref/feeds.php:905
1588 msgid "Mark updated articles as unread"
1589 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
1591 #: classes/pref/feeds.php:729
1595 #: classes/pref/feeds.php:743
1596 #: classes/pref/feeds.php:1284
1597 #: plugins/import_export/init.php:71
1599 msgid "Choose file..."
1602 #: classes/pref/feeds.php:750
1606 #: classes/pref/feeds.php:757
1607 #: classes/pref/prefs.php:679
1611 #: classes/pref/feeds.php:1154
1612 msgid "Feeds with errors"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1161
1617 msgid "Inactive feeds"
1620 #: classes/pref/feeds.php:1197
1621 msgid "Edit selected feeds"
1624 #: classes/pref/feeds.php:1199
1625 #: classes/pref/feeds.php:1213
1626 #: classes/pref/filters.php:810
1627 msgid "Reset sort order"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1201
1632 msgid "Batch subscribe"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1208
1640 #: classes/pref/feeds.php:1211
1642 msgid "Add category"
1645 #: classes/pref/feeds.php:1215
1647 msgid "Remove selected"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1272
1654 #: classes/pref/feeds.php:1274
1655 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1656 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1275
1659 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1660 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
1662 #: classes/pref/feeds.php:1290
1664 msgid "Import my OPML"
1665 msgstr "正在导入 OPML ……"
1667 #: classes/pref/feeds.php:1296
1671 #: classes/pref/feeds.php:1298
1672 msgid "Include settings"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1302
1678 msgstr "正在导入 OPML ……"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1306
1681 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1682 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
1684 #: classes/pref/feeds.php:1310
1685 msgid "Public OPML URL"
1686 msgstr "公开的 OPML URL"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1311
1690 msgid "Display published OPML URL"
1691 msgstr "公开的 OPML URL"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1318
1695 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1696 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1320
1699 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1700 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
1702 #: classes/pref/feeds.php:1327
1703 #: classes/feeds.php:54
1704 #: classes/feeds.php:140
1708 #: classes/pref/feeds.php:1328
1712 #: classes/pref/feeds.php:1331
1713 msgid "Clear all generated URLs"
1714 msgstr "清空所有生成的 URL"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1410
1717 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1718 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1444
1721 #: classes/pref/feeds.php:1509
1722 msgid "Click to edit feed"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1462
1726 #: classes/pref/feeds.php:1529
1727 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1730 #: classes/pref/feeds.php:1632
1731 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1734 #: classes/pref/feeds.php:1641
1735 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1736 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
1738 #: classes/pref/feeds.php:1664
1739 msgid "Feeds require authentication."
1740 msgstr "Feed需要登录认证。"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1671
1743 #: classes/feeds.php:1031
1744 #: classes/feeds.php:1087
1748 #: classes/pref/filters.php:155
1750 msgid "Preview article"
1753 #: classes/pref/filters.php:267
1754 #: classes/pref/filters.php:573
1759 #: classes/pref/filters.php:263
1760 #: classes/pref/filters.php:572
1762 msgid "%s on %s in %s %s"
1765 #: classes/pref/filters.php:383
1766 #: classes/pref/filters.php:870
1767 #: classes/pref/filters.php:977
1771 #: classes/pref/filters.php:397
1772 #: classes/pref/filters.php:455
1773 #: classes/pref/filters.php:884
1774 #: classes/pref/filters.php:911
1778 #: classes/pref/filters.php:400
1779 #: classes/pref/filters.php:458
1780 #: classes/pref/filters.php:887
1781 #: classes/pref/filters.php:914
1782 #: classes/feeds.php:122
1786 #: classes/pref/filters.php:441
1787 #: classes/pref/filters.php:897
1789 msgid "Apply actions"
1792 #: classes/pref/filters.php:492
1793 #: classes/pref/filters.php:926
1797 #: classes/pref/filters.php:501
1798 #: classes/pref/filters.php:929
1799 msgid "Match any rule"
1802 #: classes/pref/filters.php:510
1803 #: classes/pref/filters.php:932
1805 msgid "Inverse matching"
1808 #: classes/pref/filters.php:522
1809 #: classes/pref/filters.php:939
1813 #: classes/pref/filters.php:804
1817 #: classes/pref/filters.php:942
1821 #: classes/pref/filters.php:987
1822 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1825 #: classes/pref/filters.php:993
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1827 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1829 #: classes/pref/filters.php:995
1833 #: classes/pref/filters.php:1001
1834 #: js/PrefFilterTree.js:43
1838 #: classes/pref/filters.php:1014
1840 msgid "Wiki: Filters"
1843 #: classes/pref/filters.php:1019
1848 #: classes/pref/filters.php:1019
1849 #: js/functions.js:797
1853 #: classes/pref/filters.php:1042
1854 msgid "Perform Action"
1857 #: classes/pref/filters.php:1093
1859 msgid "No actions available"
1862 #: classes/pref/filters.php:1112
1867 #: classes/pref/filters.php:1112
1868 #: js/functions.js:819
1873 #: classes/pref/filters.php:1139
1875 msgid "[No caption]"
1878 #: classes/pref/filters.php:1141
1880 msgid "%s (%d rule)"
1881 msgid_plural "%s (%d rules)"
1882 msgstr[0] "%s (%d 规则)"
1884 #: classes/pref/filters.php:1155
1886 msgid "matches any rule"
1889 #: classes/pref/filters.php:1158
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "%s (+%d action)"
1892 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1895 #: classes/pref/prefs.php:19
1899 #: classes/pref/prefs.php:20
1903 #: classes/pref/prefs.php:21
1907 #: classes/pref/prefs.php:25
1909 msgid "Allow duplicate articles"
1912 #: classes/pref/prefs.php:26
1913 msgid "Blacklisted tags"
1916 #: classes/pref/prefs.php:26
1918 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1919 msgstr "自动检测文章标签时,忽略这些标签(多个标签以半角逗号分隔)。"
1921 #: classes/pref/prefs.php:27
1922 msgid "Automatically mark articles as read"
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1927 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1928 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1930 #: classes/pref/prefs.php:28
1931 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1932 msgstr "在合并模式下自动展开文章"
1934 #: classes/pref/prefs.php:29
1935 msgid "Combined feed display"
1936 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1938 #: classes/pref/prefs.php:29
1939 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1940 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1942 #: classes/pref/prefs.php:30
1943 msgid "Confirm marking feed as read"
1944 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1946 #: classes/pref/prefs.php:31
1947 msgid "Amount of articles to display at once"
1950 #: classes/pref/prefs.php:32
1952 msgid "Default feed update interval"
1955 #: classes/pref/prefs.php:32
1956 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1957 msgstr "全局最短更新间隔,适用于所有更新方法"
1959 #: classes/pref/prefs.php:33
1960 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1961 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1963 #: classes/pref/prefs.php:34
1965 msgid "Enable e-mail digest"
1968 #: classes/pref/prefs.php:34
1969 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1970 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1972 #: classes/pref/prefs.php:35
1973 msgid "Try to send digests around specified time"
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1978 msgid "Uses UTC timezone"
1981 #: classes/pref/prefs.php:36
1982 msgid "Enable API access"
1985 #: classes/pref/prefs.php:36
1986 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1987 msgstr "允许外部客户端通过 API 来访问该账户"
1989 #: classes/pref/prefs.php:37
1990 msgid "Enable feed categories"
1993 #: classes/pref/prefs.php:38
1994 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1995 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1997 #: classes/pref/prefs.php:39
1998 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1999 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
2001 #: classes/pref/prefs.php:40
2003 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2004 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
2006 #: classes/pref/prefs.php:41
2008 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2009 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
2011 #: classes/pref/prefs.php:42
2012 msgid "Long date format"
2015 #: classes/pref/prefs.php:42
2016 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2017 msgstr "所使用的语法与 PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "On catchup show next feed"
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2025 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2029 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2030 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
2032 #: classes/pref/prefs.php:45
2033 msgid "Purge unread articles"
2036 #: classes/pref/prefs.php:46
2037 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2038 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2040 #: classes/pref/prefs.php:47
2041 msgid "Short date format"
2044 #: classes/pref/prefs.php:48
2045 msgid "Show content preview in headlines list"
2046 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2048 #: classes/pref/prefs.php:49
2049 msgid "Sort headlines by feed date"
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2054 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 msgid "Login with an SSL certificate"
2058 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2060 #: classes/pref/prefs.php:50
2061 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2062 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2064 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Do not embed media in articles"
2069 #: classes/pref/prefs.php:52
2070 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2071 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2075 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2077 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Customize stylesheet"
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2091 #: classes/pref/prefs.php:55
2092 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2093 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2095 #: classes/pref/prefs.php:55
2096 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2097 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2099 #: classes/pref/prefs.php:56
2104 #: classes/pref/prefs.php:57
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 msgid "Select one of the available CSS themes"
2110 msgstr "选择一个可用的 CSS 主题"
2112 #: classes/pref/prefs.php:126
2113 msgid "The configuration was saved."
2116 #: classes/pref/prefs.php:140
2117 msgid "Your personal data has been saved."
2120 #: classes/pref/prefs.php:156
2121 msgid "Your preferences are now set to default values."
2122 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2124 #: classes/pref/prefs.php:179
2126 msgid "Personal data / Authentication"
2127 msgstr "个人数据 / 用户认证"
2129 #: classes/pref/prefs.php:199
2130 msgid "Personal data"
2133 #: classes/pref/prefs.php:211
2137 #: classes/pref/prefs.php:215
2141 #: classes/pref/prefs.php:221
2142 msgid "Access level"
2145 #: classes/pref/prefs.php:231
2149 #: classes/pref/prefs.php:279
2150 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2151 msgstr "更改当前密码会使 OTP 动态口令失效。"
2153 #: classes/pref/prefs.php:284
2154 msgid "Old password"
2157 #: classes/pref/prefs.php:287
2158 msgid "New password"
2161 #: classes/pref/prefs.php:292
2162 msgid "Confirm password"
2165 #: classes/pref/prefs.php:302
2166 msgid "Change password"
2169 #: classes/pref/prefs.php:308
2170 msgid "One time passwords / Authenticator"
2173 #: classes/pref/prefs.php:312
2174 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2175 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2177 #: classes/pref/prefs.php:337
2178 #: classes/pref/prefs.php:388
2180 msgid "Enter your password"
2183 #: classes/pref/prefs.php:348
2186 msgstr "禁用 OTP 动态口令"
2188 #: classes/pref/prefs.php:354
2189 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2190 msgstr "更改当前密码会自动禁用 OTP 动态口令。"
2192 #: classes/pref/prefs.php:356
2193 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2194 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2196 #: classes/pref/prefs.php:393
2198 msgid "Enter the generated one time password"
2199 msgstr "请填写生成的 OTP 动态口令:"
2201 #: classes/pref/prefs.php:407
2204 msgstr "已启用 OTP 动态口令"
2206 #: classes/pref/prefs.php:413
2207 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2208 msgstr "OTP 动态口令需要开启 PHP GD"
2210 #: classes/pref/prefs.php:456
2211 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2212 msgstr "部分设置仅支持默认偏好"
2214 #: classes/pref/prefs.php:545
2218 #: classes/pref/prefs.php:612
2222 #: classes/pref/prefs.php:616
2226 #: classes/pref/prefs.php:622
2228 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2229 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2231 #: classes/pref/prefs.php:654
2232 msgid "Save configuration"
2235 #: classes/pref/prefs.php:658
2237 msgid "Save and exit preferences"
2240 #: classes/pref/prefs.php:663
2241 msgid "Manage profiles"
2244 #: classes/pref/prefs.php:666
2245 msgid "Reset to defaults"
2248 #: classes/pref/prefs.php:681
2249 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2250 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2252 #: classes/pref/prefs.php:711
2253 msgid "System plugins"
2256 #: classes/pref/prefs.php:712
2257 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2258 msgstr "在 <strong>config.php</strong> 中启用的系统插件适用于所有用户"
2260 #: classes/pref/prefs.php:717
2261 #: classes/pref/prefs.php:773
2265 #: classes/pref/prefs.php:718
2266 #: classes/pref/prefs.php:774
2270 #: classes/pref/prefs.php:719
2271 #: classes/pref/prefs.php:775
2275 #: classes/pref/prefs.php:720
2276 #: classes/pref/prefs.php:776
2280 #: classes/pref/prefs.php:751
2281 #: classes/pref/prefs.php:810
2285 #: classes/pref/prefs.php:760
2286 #: classes/pref/prefs.php:819
2291 #: classes/pref/prefs.php:769
2292 msgid "User plugins"
2295 #: classes/pref/prefs.php:834
2297 msgid "Enable selected plugins"
2300 #: classes/pref/prefs.php:906
2302 msgid "Incorrect one time password"
2305 #: classes/pref/prefs.php:911
2306 #: classes/pref/prefs.php:942
2308 msgid "Incorrect password"
2311 #: classes/pref/prefs.php:967
2313 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2314 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2316 #: classes/pref/prefs.php:1007
2317 msgid "Create profile"
2320 #: classes/pref/prefs.php:1031
2321 #: classes/pref/prefs.php:1059
2325 #: classes/pref/prefs.php:1093
2326 msgid "Remove selected profiles"
2329 #: classes/pref/prefs.php:1095
2330 msgid "Activate profile"
2333 #: classes/feeds.php:53
2334 msgid "View as RSS feed"
2335 msgstr "以 RSS 信息源方式阅读"
2337 #: classes/feeds.php:62
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Last updated: %s"
2342 #: classes/feeds.php:100
2347 #: classes/feeds.php:104
2351 #: classes/feeds.php:107
2352 msgid "Selection toggle:"
2355 #: classes/feeds.php:113
2359 #: classes/feeds.php:116
2364 #: classes/feeds.php:119
2368 #: classes/feeds.php:121
2372 #: classes/feeds.php:127
2373 #: classes/feeds.php:132
2374 #: plugins/mail/init.php:76
2375 #: plugins/mailto/init.php:25
2376 msgid "Forward by email"
2379 #: classes/feeds.php:136
2383 #: classes/feeds.php:193
2384 #: classes/feeds.php:819
2385 msgid "Feed not found."
2388 #: classes/feeds.php:255
2393 #: classes/feeds.php:342
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Imported at %s"
2398 #: classes/feeds.php:394
2399 #: classes/feeds.php:487
2401 msgid "mark feed as read"
2404 #: classes/feeds.php:542
2406 msgid "Collapse article"
2409 #: classes/feeds.php:703
2410 msgid "No unread articles found to display."
2413 #: classes/feeds.php:706
2414 msgid "No updated articles found to display."
2417 #: classes/feeds.php:709
2418 msgid "No starred articles found to display."
2421 #: classes/feeds.php:713
2423 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2424 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
2426 #: classes/feeds.php:715
2427 msgid "No articles found to display."
2430 #: classes/feeds.php:731
2431 #: classes/feeds.php:922
2433 msgid "Feeds last updated at %s"
2434 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
2436 #: classes/feeds.php:743
2437 #: classes/feeds.php:934
2438 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2439 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
2441 #: classes/feeds.php:911
2442 msgid "No feed selected."
2445 #: classes/feeds.php:975
2446 #: classes/feeds.php:983
2448 msgid "Feed or site URL"
2451 #: classes/feeds.php:997
2452 msgid "Available feeds"
2455 #: classes/feeds.php:1034
2459 #: classes/feeds.php:1063
2460 msgid "Popular feeds"
2463 #: classes/feeds.php:1064
2464 msgid "Feed archive"
2467 #: classes/feeds.php:1067
2471 #: classes/feeds.php:1101
2475 #: classes/feeds.php:1109
2480 #: classes/feeds.php:1114
2481 msgid "Used for word stemming"
2484 #: classes/feeds.php:1123
2486 msgid "Search syntax"
2489 #: classes/feeds.php:1577
2490 msgid "Starred articles"
2493 #: classes/feeds.php:1579
2494 msgid "Published articles"
2497 #: classes/feeds.php:1581
2498 msgid "Fresh articles"
2501 #: classes/feeds.php:1585
2502 msgid "Archived articles"
2505 #: classes/feeds.php:1587
2506 msgid "Recently read"
2509 #: classes/feeds.php:1708
2513 #: classes/feeds.php:1965
2515 msgid "Search results: %s"
2518 #: plugins/nsfw/init.php:30
2519 #: plugins/nsfw/init.php:42
2520 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2521 msgstr "不宜在工作场所观看(点击开启)"
2523 #: plugins/nsfw/init.php:52
2527 #: plugins/nsfw/init.php:79
2528 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2529 msgstr "不宜在工作场所观看的标签(多个标签以逗号分隔)"
2531 #: plugins/nsfw/init.php:100
2533 msgid "Configuration saved."
2536 #: plugins/note/init.php:28
2537 #: plugins/note/note.js:11
2538 msgid "Edit article note"
2541 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2542 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2544 msgid "Shared articles"
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2549 msgid "Please enter your one time password:"
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2553 msgid "Password has been changed."
2556 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2557 msgid "Old password is incorrect."
2560 #: plugins/af_readability/init.php:25
2564 #: plugins/af_readability/init.php:41
2566 msgid "Inline content"
2569 #: plugins/af_readability/init.php:47
2570 msgid "Readability settings (af_readability)"
2571 msgstr "Readability 设置 (af_readability)"
2573 #: plugins/af_readability/init.php:78
2574 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2577 #: plugins/af_readability/init.php:90
2578 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2579 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2582 #: plugins/af_readability/init.php:107
2587 #: plugins/af_readability/init.php:118
2589 msgid "Inline article content"
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2593 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2594 msgstr "Reddit 内容设置"
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 msgstr "使用 Readability 提取缺失的内容"
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2605 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2607 msgid "Configuration saved"
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2612 msgid "Data saved (%s, %d)"
2613 msgstr "数据已保存 (%s, %d)"
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2617 msgid "Show related articles"
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2623 msgid "Mark similar articles as read"
2624 msgstr "将所有文章标记为已读?"
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2627 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2628 msgstr "PostgreSQL trigram 扩展将返回一个文本相似度的浮点数(0-1)。设置过低的阈值可能导致错误的结果,0 为关闭相似度检查。"
2630 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2632 msgid "Global settings"
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2636 msgid "Minimum similarity:"
2639 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2640 msgid "Minimum title length:"
2643 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2645 msgid "Enable for all feeds:"
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2649 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2650 msgstr "相似度 (pg_trgm)"
2652 #: plugins/af_comics/init.php:49
2653 msgid "Feeds supported by af_comics"
2654 msgstr "af_comics 的 feed 源"
2656 #: plugins/af_comics/init.php:51
2657 msgid "The following comics are currently supported:"
2660 #: plugins/af_comics/init.php:69
2661 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2662 msgstr "订阅 GoComics 时,使用漫画网址作为源地址。例如 <em>Garfield</em>,则地址为<code>http://www.gocomics.com/garfield</code>。"
2664 #: plugins/af_comics/init.php:71
2665 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2666 msgstr "将新版的过滤器放置于插件目录下的 <code>filters.local</code> 文件夹中"
2668 #: plugins/import_export/init.php:53
2669 msgid "Import and export"
2672 #: plugins/import_export/init.php:55
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的 tt-rss 实例之间迁移。"
2676 #: plugins/import_export/init.php:60
2677 msgid "Export my data"
2680 #: plugins/import_export/init.php:78
2684 #: plugins/import_export/init.php:242
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr "无法导入:不正确的 schema 版本。"
2688 #: plugins/import_export/init.php:247
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2692 #: plugins/import_export/init.php:422
2696 #: plugins/import_export/init.php:423
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2702 #: plugins/import_export/init.php:424
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "%d imported, "
2705 msgid_plural "%d imported, "
2708 #: plugins/import_export/init.php:425
2709 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "%d feed created."
2711 msgid_plural "%d feeds created."
2712 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2714 #: plugins/import_export/init.php:430
2715 msgid "Could not load XML document."
2716 msgstr "无法加载 XML 文档。"
2718 #: plugins/import_export/init.php:442
2719 msgid "Prepare data"
2722 #: plugins/import_export/init.php:459
2723 #, fuzzy, php-format
2724 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2725 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
2727 #: plugins/import_export/init.php:483
2728 msgid "No file uploaded."
2731 #: plugins/mail/init.php:29
2732 msgid "Mail addresses saved."
2735 #: plugins/mail/init.php:35
2740 #: plugins/mail/init.php:37
2741 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2744 #: plugins/mail/init.php:118
2745 #: plugins/mail/init.php:124
2746 #: plugins/mailto/init.php:50
2747 #: plugins/mailto/init.php:58
2751 #: plugins/mail/init.php:118
2752 #: plugins/mailto/init.php:50
2753 msgid "Multiple articles"
2756 #: plugins/mail/init.php:146
2760 #: plugins/mail/init.php:161
2764 #: plugins/mail/init.php:178
2768 #: plugins/close_button/init.php:25
2769 msgid "Close article"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2773 msgid "Bookmarklets"
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2777 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2778 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2782 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2783 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2786 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2789 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2790 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2793 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2794 msgid "Collapse feedlist"
2797 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2798 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2799 msgstr "图片代理设置 (af_zz_imgproxy)"
2801 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2803 msgid "Enable proxy for all remote images."
2806 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2808 msgid "Don't cache files locally."
2811 #: plugins/mailto/init.php:74
2812 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2813 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2815 #: plugins/mailto/init.php:78
2817 msgid "Forward selected article(s) by email."
2820 #: plugins/mailto/init.php:81
2821 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2822 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2824 #: plugins/mailto/init.php:86
2826 msgid "Close this dialog"
2829 #: plugins/share/init.php:41
2830 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2831 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2833 #: plugins/share/init.php:44
2834 msgid "Unshare all articles"
2837 #: plugins/share/init.php:78
2838 msgid "Share by URL"
2841 #: plugins/share/init.php:100
2842 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2843 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2845 #: plugins/share/init.php:122
2847 msgid "Unshare article"
2850 #: js/FeedTree.js:75
2852 msgid "(Un)collapse"
2855 #: js/PrefFeedTree.js:35
2857 msgid "Edit category"
2860 #: js/PrefFeedTree.js:42
2862 msgid "Remove category"
2865 #: js/PrefFilterTree.js:46
2869 #: js/feedlist.js:511
2871 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2872 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
2874 #: js/feedlist.js:514
2876 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2877 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
2879 #: js/feedlist.js:517
2881 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2882 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
2884 #: js/feedlist.js:520
2886 msgid "Mark %w in %s as read?"
2887 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2889 #: js/feedlist.js:523
2891 msgid "search results"
2894 #: js/feedlist.js:523
2896 msgid "all articles"
2899 #: js/functions.js:74
2903 #: js/functions.js:141
2905 msgid "Click to close"
2908 #: js/functions.js:448
2909 msgid "Error explained"
2912 #: js/functions.js:592
2913 msgid "Subscribe to Feed"
2916 #: js/functions.js:621
2917 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2918 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
2920 #: js/functions.js:636
2922 msgid "Subscribed to %s"
2925 #: js/functions.js:641
2926 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2927 msgstr "指定的 URL 无效。"
2929 #: js/functions.js:644
2930 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2931 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
2933 #: js/functions.js:656
2935 msgid "Expand to select feed"
2938 #: js/functions.js:668
2939 #, fuzzy, perl-format
2940 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2941 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
2943 #: js/functions.js:672
2944 #, fuzzy, perl-format
2945 msgid "XML validation failed: %s"
2948 #: js/functions.js:676
2949 msgid "You are already subscribed to this feed."
2950 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
2952 #: js/functions.js:1136
2953 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2954 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
2956 #: js/functions.js:1140
2958 msgid "Trying to change address..."
2961 #: js/functions.js:1245
2964 msgid "You can't edit this kind of feed."
2965 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
2967 #: js/functions.js:1260
2971 #: js/functions.js:1266
2976 msgid "Saving data..."
2979 #: js/functions.js:1293
2983 #: js/functions.js:1355
2984 #: js/functions.js:1464
2989 msgid "No feeds are selected."
2992 #: js/functions.js:1398
2993 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2994 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
2996 #: js/functions.js:1435
2997 msgid "Feeds with update errors"
3000 #: js/functions.js:1446
3002 msgid "Remove selected feeds?"
3005 #: js/functions.js:1449
3008 msgid "Removing selected feeds..."
3012 msgid "Please enter login:"
3016 msgid "Can't create user: no login specified."
3017 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3021 msgid "Adding user..."
3034 msgid "Remove filter?"
3035 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3039 msgid "Removing filter..."
3043 msgid "Remove selected labels?"
3044 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3048 msgid "Removing selected labels..."
3049 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3053 msgid "No labels are selected."
3054 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3057 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3058 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3062 msgid "Removing selected users..."
3069 msgid "No users are selected."
3073 msgid "Remove selected filters?"
3078 msgid "Removing selected filters..."
3084 msgid "No filters are selected."
3088 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3089 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3093 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3099 msgid "Please select only one user."
3103 msgid "Reset password of selected user?"
3108 msgid "Resetting password for selected user..."
3112 msgid "Please select only one filter."
3117 msgid "Combine selected filters?"
3122 msgid "Joining filters..."
3126 msgid "Edit Multiple Feeds"
3130 msgid "Save changes to selected feeds?"
3138 msgid "Please choose an OPML file first."
3139 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3142 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3144 msgid "Importing, please wait..."
3148 msgid "Reset to defaults?"
3152 msgid "Subscribing to feeds..."
3156 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3157 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3160 msgid "Clear all messages in the error log?"
3161 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3164 msgid "Mark all articles as read?"
3165 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3169 msgid "Marking all feeds as read..."
3174 msgid "Please enable mail plugin first."
3179 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3184 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3185 msgstr "在合并模式下无法启用宽"
3188 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3189 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3193 msgid "Please select some feed first."
3198 msgid "Rescore articles in %s?"
3199 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3203 msgid "Rescoring articles..."
3206 #: js/viewfeed.js:917
3207 #: js/viewfeed.js:955
3208 #: js/viewfeed.js:1003
3209 #: js/viewfeed.js:1924
3210 #: plugins/mail/mail.js:7
3211 #: plugins/mailto/init.js:7
3212 #: js/viewfeed.js:675
3213 #: js/viewfeed.js:697
3214 #: js/viewfeed.js:718
3215 #: js/viewfeed.js:777
3216 #: js/viewfeed.js:805
3217 msgid "No articles are selected."
3220 #: js/viewfeed.js:925
3221 #, fuzzy, perl-format
3222 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3223 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3224 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3226 #: js/viewfeed.js:927
3227 #, fuzzy, perl-format
3228 msgid "Delete %d selected article?"
3229 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3230 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3232 #: js/viewfeed.js:964
3233 #, fuzzy, perl-format
3234 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3235 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3236 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3238 #: js/viewfeed.js:967
3239 #, fuzzy, perl-format
3240 msgid "Move %d archived article back?"
3241 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3242 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3244 #: js/viewfeed.js:969
3245 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3246 msgstr "未加星的文章可能在下一次文章更新中被清除"
3248 #: js/viewfeed.js:1009
3249 #, fuzzy, perl-format
3250 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3251 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3252 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3254 #: js/viewfeed.js:1029
3255 msgid "Edit article Tags"
3258 #: js/viewfeed.js:1035
3260 msgid "Saving article tags..."
3263 #: js/viewfeed.js:1666
3264 msgid "Open original article"
3267 #: js/viewfeed.js:1673
3269 msgid "Display article URL"
3272 #: js/viewfeed.js:1780
3273 msgid "Assign label"
3276 #: js/viewfeed.js:1785
3277 msgid "Remove label"
3280 #: js/viewfeed.js:1817
3282 msgid "Select articles in group"
3285 #: js/viewfeed.js:1827
3287 msgid "Mark group as read"
3290 #: js/viewfeed.js:1839
3291 msgid "Mark feed as read"
3294 #: js/viewfeed.js:1892
3296 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3297 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3299 #: js/viewfeed.js:1955
3301 msgid "Please enter new score for this article:"
3304 #: js/viewfeed.js:1986
3306 msgid "Article URL:"
3309 #: plugins/note/note.js:17
3311 msgid "Saving article note..."
3314 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3316 msgid "Related articles"
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3323 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3325 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3326 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3329 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3333 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3334 msgid "Please choose the file first."
3337 #: plugins/mail/mail.js:21
3338 #: plugins/mailto/init.js:21
3339 msgid "Forward article by email"
3342 #: plugins/mail/mail.js:36
3343 msgid "Error sending email:"
3346 #: plugins/mail/mail.js:38
3348 msgid "Your message has been sent."
3351 #: plugins/embed_original/init.js:6
3352 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3353 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3355 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3357 msgid "Click to expand article"
3360 #: plugins/share/share.js:10
3361 msgid "Share article by URL"
3362 msgstr "通过 URL 分享文章"
3364 #: plugins/share/share.js:14
3366 msgid "Generate new share URL for this article?"
3369 #: plugins/share/share.js:18
3370 msgid "Trying to change URL..."
3371 msgstr "尝试更改 URL..."
3373 #: plugins/share/share.js:55
3375 msgid "Remove sharing for this article?"
3378 #: plugins/share/share.js:59
3379 msgid "Trying to unshare..."
3382 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3383 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3384 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3386 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3388 msgid "Clearing URLs..."
3391 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3392 msgid "Shared URLs cleared."
3393 msgstr "分享的 URL 已被清除。"
3395 #: js/feedlist.js:204
3397 msgid "Your password is at default value"
3398 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
3400 #: js/feedlist.js:453
3401 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3402 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
3404 #: js/functions.js:494
3405 msgid "Upload complete."
3408 #: js/functions.js:511
3409 msgid "Remove stored feed icon?"
3410 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3412 #: js/functions.js:516
3414 msgid "Removing feed icon..."
3415 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
3417 #: js/functions.js:521
3419 msgid "Feed icon removed."
3422 #: js/functions.js:537
3423 msgid "Please select an image file to upload."
3426 #: js/functions.js:539
3427 msgid "Upload new icon for this feed?"
3428 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
3430 #: js/functions.js:540
3432 msgid "Uploading, please wait..."
3435 #: js/functions.js:550
3436 msgid "Please enter label caption:"
3437 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
3439 #: js/functions.js:555
3440 msgid "Can't create label: missing caption."
3441 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
3443 #: js/functions.js:797
3448 #: js/functions.js:819
3453 #: js/functions.js:860
3454 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3455 msgstr "搜索文章中 (%d 已处理, %f 已发现)..."
3457 #: js/functions.js:890
3459 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3460 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
3462 #: js/functions.js:942
3463 msgid "Create Filter"
3466 #: js/functions.js:1060
3468 msgid "Unsubscribe from %s?"
3471 #: js/functions.js:1063
3472 msgid "Removing feed..."
3475 #: js/functions.js:1489
3480 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3481 msgstr "删除类别 %s?该类别下的源将被归入未分类中。"
3485 msgid "Removing category..."
3489 msgid "Remove selected categories?"
3494 msgid "Removing selected categories..."
3498 msgid "No categories are selected."
3503 msgid "Category title:"
3508 msgid "Creating category..."
3512 msgid "Feeds without recent updates"
3516 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3517 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3520 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3521 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3524 msgid "Settings Profiles"
3528 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3533 msgid "Removing selected profiles..."
3537 msgid "No profiles are selected."
3542 msgid "Activate selected profile?"
3547 msgid "Please choose a profile to activate."
3548 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3552 msgid "Creating profile..."
3556 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3557 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3561 msgid "Generated URLs cleared."
3565 msgid "Label Editor"
3569 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3570 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3572 #: js/viewfeed.js:127
3573 #: js/viewfeed.js:177
3574 #: js/viewfeed.js:194
3576 msgid "Click to open next unread feed."
3579 #: js/viewfeed.js:131
3581 msgid "Cancel search"
3584 #: js/viewfeed.js:191
3586 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3589 #: js/viewfeed.js:620
3591 msgid "%d article selected"
3592 msgid_plural "%d articles selected"
3593 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3595 #: js/viewfeed.js:1284
3596 msgid "No article is selected."
3599 #: js/viewfeed.js:1319
3600 msgid "No articles found to mark"
3603 #: js/viewfeed.js:1321
3605 msgid "Mark %d article as read?"
3606 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3607 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3609 #~ msgid "Firefox integration"
3610 #~ msgstr "Firefox 集成"
3612 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3613 #~ msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
3615 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3616 #~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
3618 #~ msgid "Rescore articles"
3621 #~ msgid "All done."
3624 #~ msgid "More actions..."
3627 #~ msgid "Manual purge"
3630 #~ msgid "Clear feed data"
3633 #~ msgid "Please enter category title:"
3634 #~ msgstr "请填写类别名称:"
3636 #~ msgid "Please select only one feed."
3637 #~ msgstr "请仅选择一个信息源。"
3639 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3640 #~ msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3643 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3644 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3646 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3647 #~ msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3650 #~ msgid "Purging selected feed..."
3651 #~ msgstr "编辑选定的信息源"
3654 #~ msgid "Clearing feed..."
3657 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3658 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3661 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3662 #~ msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3664 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3665 #~ msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3668 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3669 #~ msgstr "为信息源重新评分"
3671 #~ msgid "Unstar article"
3674 #~ msgid "Star article"
3677 #~ msgid "Unpublish article"
3680 #~ msgid "Publish article"
3683 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3684 #~ msgstr "重新订阅以推送更新"
3686 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3687 #~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
3695 #~ msgid "Instance URL"
3698 #~ msgid "Access key:"
3701 #~ msgid "Access key"
3704 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3705 #~ msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
3707 #~ msgid "Generate new key"
3710 #~ msgid "Link instance"
3713 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3714 #~ msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
3716 #~ msgid "Last connected"
3722 #~ msgid "Stored feeds"
3725 #~ msgid "Create link"
3728 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3729 #~ msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3732 #~ msgid "Subscription reset."
3735 #~ msgid "Link Instance"
3738 #~ msgid "Edit Instance"
3741 #~ msgid "Remove selected instances?"
3742 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3745 #~ msgid "Removing selected instances..."
3746 #~ msgstr "移除选中的实例?"
3748 #~ msgid "No instances are selected."
3749 #~ msgstr "未选中任何实例。"
3751 #~ msgid "Please select only one instance."
3752 #~ msgstr "请仅选择一个实例。"
3754 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3755 #~ msgstr "错误会保存在预设的日志中"
3758 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3759 #~ msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
3766 #~ msgid "Dismiss selected"
3767 #~ msgstr "不再显示所选的文章"
3770 #~ msgid "Dismiss read"
3771 #~ msgstr "不再显示已读文章"
3773 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3774 #~ msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
3780 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3781 #~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
3783 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3784 #~ msgstr "完成。已成功导入 %d 条文章,全部 %d 条文章。"
3786 #~ msgid "The document has incorrect format."
3789 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3790 #~ msgstr "从 Google Reader 中导入加星或共享条目。"
3792 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3793 #~ msgstr "把你的 starred.json 或 shared.json 复制到下面的输入框中。"
3795 #~ msgid "Import my Starred items"
3796 #~ msgstr "导入我的加星条目"
3799 #~ msgid "Statistics"
3803 #~ msgid "Last matched articles"
3807 #~ msgid "Clear database"
3811 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3812 #~ msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
3814 #~ msgid "Google Reader Import"
3815 #~ msgstr "导入 Google Reader"
3818 #~ msgid "Please choose a file first."
3819 #~ msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3822 #~ msgid "Clear classifier database?"
3825 #~ msgid "with parameters:"
3828 #~ msgid "Select by tags..."
3829 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3831 #~ msgid "Limit search to:"
3834 #~ msgid "This feed"
3837 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3838 #~ msgstr "数据库的正则设置可能导致复杂的表达式返回无结果。"
3840 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3841 #~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
3843 #~ msgid "New password cannot be blank."
3844 #~ msgstr "请输入一个新密码。"
3846 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3847 #~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
3849 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3850 #~ msgstr "认证模块不支持该功能。"
3859 #~ msgid "All tags."
3862 #~ msgid "Which Tags?"
3863 #~ msgstr "哪些自定义标签?"
3865 #~ msgid "Display entries"
3868 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3869 #~ msgstr "通过自定义标签选择"
3872 #~ msgid "Unread First"
3875 #~ msgid "Unknown option: %s"
3876 #~ msgstr "未知选项: %s"
3878 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3879 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3882 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3883 #~ msgstr "无法验证会话(user agent 发生变化)"
3885 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3886 #~ msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
3888 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3889 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3891 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3892 #~ msgstr "你可以使用内置的更新器,或者 update.php,来进行更新。"
3894 #~ msgid "See the release notes"
3895 #~ msgstr "查看版本发布记录"
3900 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3901 #~ msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
3904 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3905 #~ msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
3908 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3909 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3912 #~ msgid "Force update"
3915 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3916 #~ msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
3918 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3919 #~ msgstr "强烈建议先备份你的 tt-rss 目录。"
3921 #~ msgid "Your database will not be modified."
3922 #~ msgstr "你的数据库将不会被修改。"
3924 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3925 #~ msgstr "你当前的 tt-rss 安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
3928 #~ msgid "Ready to update."
3932 #~ msgid "Start update"
3935 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3936 #~ msgstr "请先备份你的 tt-rss 目录。 输入'yes'来继续下一步。"
3944 #~ msgid "mark as read"
3947 #~ msgid "Change password to"
3953 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3954 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3957 #~ msgid "Saving user..."
3961 #~ msgid "Toggle marked"
3965 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3968 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3969 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3971 #~ msgid "Articles shared by URL"
3972 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3974 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3975 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3978 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3980 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3981 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3989 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3990 #~ msgstr "无结果(点击以重新加载信息源)。"
3992 #~ msgid "Enable categories"
4001 #~ msgid "Browse categories like folders"
4002 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
4004 #~ msgid "Show images in posts"
4005 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
4007 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4008 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
4010 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4011 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
4014 #~ msgid "Article archive"
4018 #~ msgid "Set value"
4022 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4023 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4024 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
4026 #~ msgid "Error: unable to load article."
4027 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
4030 #~ msgid "%d more..."
4031 #~ msgid_plural "%d more..."
4032 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
4034 #~ msgid "No unread feeds."
4035 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
4037 #~ msgid "Load more..."
4040 #~ msgid "Switch to digest..."
4043 #~ msgid "Show tag cloud..."
4046 #~ msgid "Click to play"
4052 #~ msgid "Visit the website"
4055 #~ msgid "Select theme"
4058 #~ msgid "Playing..."
4061 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4062 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
4064 #~ msgid "Could not update database"
4067 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4068 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
4070 #~ msgid ", found: "
4073 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4074 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
4076 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4077 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
4079 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4080 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
4082 #~ msgid "Performing updates..."
4085 #~ msgid "Updating to version %d..."
4086 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
4088 #~ msgid "Checking version... "
4089 #~ msgstr "正在检查版本……"
4098 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4099 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4101 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
4102 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
4104 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4105 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4107 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4108 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4110 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4111 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
4113 #~ msgid "Enable external API"
4114 #~ msgstr "允许使用外部 API"
4116 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4117 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
4119 #~ msgid "Title or Content"
4128 #~ msgid "Article Date"
4131 #~ msgid "Set starred"
4134 #~ msgid "Assign tags"
4137 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4138 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
4140 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4141 #~ msgstr "日期的语法正确:"
4143 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4144 #~ msgstr "日期的语法错误。"
4149 #~ msgid "Tag Cloud"
4152 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4153 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
4158 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4159 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
4162 #~ msgid "Share on identi.ca"
4163 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4166 #~ msgid "Flattr this article."
4170 #~ msgid "Share on Google+"
4171 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4174 #~ msgid "Share on Twitter"
4175 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4178 #~ msgid "Show additional preferences"
4182 #~ msgid "Back to feeds"
4185 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4186 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
4189 #~ msgid "Clearing credentials..."
4190 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4195 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4196 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4207 #~ msgid "Move between feeds"
4208 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4210 #~ msgid "Move between articles"
4213 #~ msgid "Active article actions"
4216 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4217 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4219 #~ msgid "Other actions"
4222 #~ msgid "Display this help dialog"
4223 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4225 #~ msgid "Multiple articles actions"
4229 #~ msgid "Select starred articles"
4232 #~ msgid "Feed actions"
4235 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4236 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4238 #~ msgid "Press any key to close this window."
4239 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4244 #~ msgid "Panel actions"
4247 #~ msgid "Top 25 feeds"
4248 #~ msgstr "前25位的信息源"
4250 #~ msgid "Edit feed categories"
4253 #~ msgid "Focus search (if present)"
4254 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4256 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4257 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4259 #~ msgid "Open article in new tab"
4260 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4262 #~ msgid "Right-to-left content"
4266 #~ msgid "Cache content locally"
4269 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4270 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4272 #~ msgid "Loading..."
4275 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4276 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4281 #~ msgid "SimplePie"
4282 #~ msgstr "SimplePie"
4290 #~ msgid "Title or content"
4293 #~ msgid "Your request could not be completed."
4294 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4296 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4297 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4299 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4300 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4302 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4303 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4305 #~ msgid "Original article"
4308 #~ msgid "Update feed"
4312 #~ msgid "With subcategories"
4315 #~ msgid "Twitter OAuth"
4316 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4318 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4319 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4324 #~ msgid "Register with Twitter"
4325 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4327 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4328 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4330 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4331 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4342 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4343 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4345 #~ msgid "No feed categories defined."
4346 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4348 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4349 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4351 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4357 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4358 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4360 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4361 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4363 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4364 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4366 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4367 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4369 #~ msgid "Attachment:"
4372 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4373 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4375 #~ msgid "Filter Test Results"
4378 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4379 #~ msgstr "点击工具栏上的 \"标记为已读 \" 按钮时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"