]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
330473fa228695304fc4723cfb25300e9a359b8e
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-17 20:09+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Hao Wu\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "普通用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "高级用户"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:702
166 #: classes/pref/feeds.php:1367
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:179
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读优先"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr "笔记"
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "最新优先"
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "最早优先"
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:132
266 #: js/FeedTree.js:160
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "标记为已读"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "一天前"
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "一周前"
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "两周前"
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "连接服务器出错."
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "操作"
293
294 #: index.php:234
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好设置"
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜索"
302
303 #: index.php:236
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "信息源操作:"
306
307 #: index.php:237
308 #: classes/handler/public.php:629
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "订阅信息源"
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "编辑信息源"
315
316 #: index.php:239
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "为信息源重新评分"
319
320 #: index.php:240
321 #: classes/pref/feeds.php:757
322 #: classes/pref/feeds.php:1322
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消订阅"
326
327 #: index.php:241
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部信息源:"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
334
335 #: index.php:244
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:245
340 #: include/functions2.php:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "切换宽屏模式"
344
345 #: index.php:246
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "通过自定义标签选择"
348
349 #: index.php:247
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "创建预定义标签"
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "创建过滤器"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "快捷键帮助"
360
361 #: index.php:258
362 msgid "Logout"
363 msgstr "注销"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "偏好设置"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "快捷键"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "退出偏好设置"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "信息源"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:186
389 msgid "Filters"
390 msgstr "过滤器"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1259
394 #: include/functions.php:1923
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "预定义标签"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "用户"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "系统"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "创建新的帐号"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "新用户注册功能已被管理员禁用。"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:699
425 #: classes/handler/public.php:770
426 #: classes/handler/public.php:868
427 #: classes/handler/public.php:947
428 #: classes/handler/public.php:961
429 #: classes/handler/public.php:968
430 #: classes/handler/public.php:993
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "返回至 Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。邮件发送后,24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "希望使用的用户名:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "检查可用性"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:786
448 msgid "Email:"
449 msgstr "电子邮箱:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:791
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "二加二等于几:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "提交注册信息"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "您的注册信息不完整。"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "注册失败。"
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "帐号创建成功。"
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据更新脚本。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1268
487 #: include/functions.php:1824
488 #: include/functions.php:1909
489 #: include/functions.php:1931
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:226
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分类"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:106
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到信息源。"
504
505 #: include/functions2.php:49
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "导航"
508
509 #: include/functions2.php:50
510 #, fuzzy
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "显示下一个信息源"
513
514 #: include/functions2.php:51
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "显示前一个信息源"
517
518 #: include/functions2.php:52
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "显示下一篇文章"
522
523 #: include/functions2.php:53
524 #, fuzzy
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "显示前一篇文章"
527
528 #: include/functions2.php:54
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "显示下一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
531
532 #: include/functions2.php:55
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "显示前一篇文章 (不要在长文章中滚动)"
535
536 #: include/functions2.php:56
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "跳转至下一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "跳转至前一篇文章 (不要展开或标记为已读)"
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "显示搜索对话框"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 #, fuzzy
550 msgid "Article"
551 msgstr "全部文章"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 #: js/viewfeed.js:1992
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "锁定加星标的项"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 #: js/viewfeed.js:2003
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "锁定发布的项"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 #: js/viewfeed.js:1981
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "锁定未读项"
567
568 #: include/functions2.php:63
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "编辑自定义标签"
571
572 #: include/functions2.php:64
573 #, fuzzy
574 msgid "Dismiss selected"
575 msgstr "不再显示所选的文章"
576
577 #: include/functions2.php:65
578 #, fuzzy
579 msgid "Dismiss read"
580 msgstr "不再显示已读文章"
581
582 #: include/functions2.php:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Open in new window"
585 msgstr "在新窗口打开文章"
586
587 #: include/functions2.php:67
588 #: js/viewfeed.js:2022
589 msgid "Mark below as read"
590 msgstr "将下面文章标为已读"
591
592 #: include/functions2.php:68
593 #: js/viewfeed.js:2016
594 msgid "Mark above as read"
595 msgstr "将上面文章标为已读"
596
597 #: include/functions2.php:69
598 #, fuzzy
599 msgid "Scroll down"
600 msgstr "向下滚动"
601
602 #: include/functions2.php:70
603 msgid "Scroll up"
604 msgstr "向上滚动"
605
606 #: include/functions2.php:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Select article under cursor"
609 msgstr "选择鼠标指向的文章"
610
611 #: include/functions2.php:72
612 msgid "Email article"
613 msgstr "通过邮件发送文章"
614
615 #: include/functions2.php:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Close/collapse article"
618 msgstr "关闭/折叠文章"
619
620 #: include/functions2.php:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
623 msgstr "切换文章展开 (连续模式)"
624
625 #: include/functions2.php:76
626 #: plugins/embed_original/init.php:31
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle embed original"
629 msgstr "切换嵌入模式"
630
631 #: include/functions2.php:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Article selection"
634 msgstr "文章选择"
635
636 #: include/functions2.php:78
637 msgid "Select all articles"
638 msgstr "选择所有文章"
639
640 #: include/functions2.php:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Select unread"
643 msgstr "选择未读文章"
644
645 #: include/functions2.php:80
646 #, fuzzy
647 msgid "Select starred"
648 msgstr "选择加星标文章"
649
650 #: include/functions2.php:81
651 #, fuzzy
652 msgid "Select published"
653 msgstr "选择已发布文章"
654
655 #: include/functions2.php:82
656 #, fuzzy
657 msgid "Invert selection"
658 msgstr "反选文章"
659
660 #: include/functions2.php:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr "取消选择所有文章"
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:550
667 #: classes/pref/feeds.php:794
668 msgid "Feed"
669 msgstr "信息源"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "刷新当前信息源"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "显示/隐藏 已读信息"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1314
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "订阅信息源"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:139
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "编辑信息源"
691
692 #: include/functions2.php:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "反向排序"
696
697 #: include/functions2.php:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "调试信息源更新"
701
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:182
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "标记所有信息源为已读"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "展开/折叠 当前分类"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "切换连续模式"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "切换连续模式中的自动展开功能"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "跳转至……"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1984
729 msgid "All articles"
730 msgstr "全部文章"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Fresh"
734 msgstr "最新的"
735
736 #: include/functions2.php:101
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "标签云"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "其他信息源"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "创建预定义标签"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:676
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "创建过滤器"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "收起侧边栏"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "显示帮助对话框"
766
767 #: include/functions2.php:651
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr "搜索结果:%s"
771
772 #: include/functions2.php:1263
773 #: classes/feeds.php:708
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "评论些什么?"
778
779 #: include/functions2.php:1267
780 #: classes/feeds.php:712
781 #, fuzzy
782 msgid "comments"
783 msgstr "评论些什么?"
784
785 #: include/functions2.php:1308
786 msgid " - "
787 msgstr " - "
788
789 #: include/functions2.php:1341
790 #: include/functions2.php:1589
791 #: classes/article.php:280
792 msgid "no tags"
793 msgstr "无标签"
794
795 #: include/functions2.php:1351
796 #: classes/feeds.php:694
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "为本文编辑自定义标签"
799
800 #: include/functions2.php:1383
801 #: classes/feeds.php:646
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "来源:"
804
805 #: include/functions2.php:1396
806 #: classes/feeds.php:659
807 #: classes/pref/feeds.php:569
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "信息源 URL"
810
811 #: include/functions2.php:1430
812 #: classes/dlg.php:36
813 #: classes/dlg.php:59
814 #: classes/dlg.php:92
815 #: classes/dlg.php:158
816 #: classes/dlg.php:189
817 #: classes/dlg.php:216
818 #: classes/dlg.php:249
819 #: classes/dlg.php:261
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:145
823 #: classes/pref/prefs.php:1102
824 #: classes/pref/feeds.php:1611
825 #: classes/pref/feeds.php:1677
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:375
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "关闭本窗口"
833
834 #: include/functions2.php:1626
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(编辑注记)"
837
838 #: include/functions2.php:1874
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "未知类型"
841
842 #: include/functions2.php:1942
843 #, fuzzy
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "附件:"
846
847 #: include/functions2.php:2394
848 #, php-format
849 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions.php:1257
853 #: include/functions.php:1921
854 msgid "Special"
855 msgstr "特殊区域"
856
857 #: include/functions.php:1772
858 #: include/functions.php:1976
859 #: classes/feeds.php:1118
860 #: classes/pref/filters.php:445
861 msgid "All feeds"
862 msgstr "全部信息源"
863
864 #: include/functions.php:1978
865 msgid "Starred articles"
866 msgstr "加星标文章"
867
868 #: include/functions.php:1980
869 msgid "Published articles"
870 msgstr "已发布文章"
871
872 #: include/functions.php:1982
873 msgid "Fresh articles"
874 msgstr "最新更新的文章"
875
876 #: include/functions.php:1986
877 msgid "Archived articles"
878 msgstr "存档的文章"
879
880 #: include/functions.php:1988
881 msgid "Recently read"
882 msgstr "最近的阅读"
883
884 #: include/login_form.php:190
885 #: classes/handler/public.php:526
886 #: classes/handler/public.php:781
887 msgid "Login:"
888 msgstr "登陆:"
889
890 #: include/login_form.php:200
891 #: classes/handler/public.php:529
892 msgid "Password:"
893 msgstr "密码:"
894
895 #: include/login_form.php:206
896 #, fuzzy
897 msgid "I forgot my password"
898 msgstr "忘记密码"
899
900 #: include/login_form.php:212
901 msgid "Profile:"
902 msgstr "偏好:"
903
904 #: include/login_form.php:216
905 #: classes/handler/public.php:267
906 #: classes/rpc.php:63
907 #: classes/pref/prefs.php:1040
908 msgid "Default profile"
909 msgstr "默认偏好设置"
910
911 #: include/login_form.php:224
912 msgid "Use less traffic"
913 msgstr "省流量"
914
915 #: include/login_form.php:228
916 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
917 msgstr "不显示文章中的图片,减少自动刷新。"
918
919 #: include/login_form.php:236
920 msgid "Remember me"
921 msgstr "记住我"
922
923 #: include/login_form.php:242
924 #: classes/handler/public.php:534
925 msgid "Log in"
926 msgstr "登录"
927
928 #: include/sessions.php:61
929 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
930 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
931
932 #: include/sessions.php:67
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "无法验证会话(schema版本发生变化)"
936
937 #: include/sessions.php:73
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
940 msgstr "无法验证会话(user agent发生变化)"
941
942 #: include/sessions.php:85
943 #, fuzzy
944 msgid "Session failed to validate (user not found)"
945 msgstr "无法验证会话(没有找到该用户)"
946
947 #: include/sessions.php:94
948 #, fuzzy
949 msgid "Session failed to validate (password changed)"
950 msgstr "无法验证会话(密码错误)"
951
952 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "找不到文章。"
955
956 #: classes/article.php:178
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
959
960 #: classes/article.php:203
961 #: classes/pref/users.php:168
962 #: classes/pref/labels.php:79
963 #: classes/pref/filters.php:423
964 #: classes/pref/prefs.php:986
965 #: classes/pref/feeds.php:773
966 #: classes/pref/feeds.php:900
967 #: plugins/nsfw/init.php:85
968 #: plugins/mail/init.php:64
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
971 msgid "Save"
972 msgstr "保存"
973
974 #: classes/article.php:205
975 #: classes/handler/public.php:503
976 #: classes/handler/public.php:537
977 #: classes/feeds.php:1047
978 #: classes/feeds.php:1097
979 #: classes/feeds.php:1157
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:426
983 #: classes/pref/filters.php:825
984 #: classes/pref/filters.php:906
985 #: classes/pref/filters.php:973
986 #: classes/pref/prefs.php:988
987 #: classes/pref/feeds.php:774
988 #: classes/pref/feeds.php:903
989 #: classes/pref/feeds.php:1817
990 #: plugins/mail/init.php:181
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "取消"
996
997 #: classes/handler/public.php:467
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 #, fuzzy
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中分享订阅"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:475
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Title:"
1006 msgstr "标题"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:477
1009 #: classes/pref/feeds.php:567
1010 #: plugins/instances/init.php:212
1011 #: plugins/instances/init.php:401
1012 msgid "URL:"
1013 msgstr "URL:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:479
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Content:"
1018 msgstr "内容"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:481
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Labels:"
1023 msgstr "预定义标签"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:500
1026 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1027 msgstr "被分享的文章将会出现在已发布信息源中。"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:502
1030 msgid "Share"
1031 msgstr "分享"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:524
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Not logged in"
1036 msgstr "未登录"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:583
1039 msgid "Incorrect username or password"
1040 msgstr "用户名或密码错误"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:635
1043 #, php-format
1044 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1045 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:638
1048 #, php-format
1049 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1050 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:641
1053 #, php-format
1054 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1055 msgstr "无法订阅到 <b>%s</b>。"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:644
1058 #, php-format
1059 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1060 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:647
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Multiple feed URLs found."
1065 msgstr "发现了多个信息源。"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:651
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1070 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:669
1073 msgid "Subscribe to selected feed"
1074 msgstr "订阅选中的信息源"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:694
1077 msgid "Edit subscription options"
1078 msgstr "编辑订阅选项"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:731
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Password recovery"
1083 msgstr "找回密码"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:774
1086 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1087 msgstr "你需要提供合法的用户名和Email地址。密码重置链接将会发送到你的Email中。"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:796
1090 #: classes/pref/users.php:352
1091 msgid "Reset password"
1092 msgstr "重置密码"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:806
1095 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1096 msgstr "表单中的信息不完整或不正确。"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:810
1099 #: classes/handler/public.php:876
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Go back"
1102 msgstr "返回"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:847
1105 #, fuzzy
1106 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1107 msgstr "[tt-rss] 密码重置请求"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:872
1110 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1111 msgstr "对不起,没有找到用户名和Email组合。"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:894
1114 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1115 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:920
1118 msgid "Database Updater"
1119 msgstr "数据库更新管理器"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:985
1122 msgid "Perform updates"
1123 msgstr "执行更新"
1124
1125 #: classes/dlg.php:16
1126 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1127 msgstr "如果你已经导入了预定义标签或过滤器,你可能需要重新加载来看到新的设置。"
1128
1129 #: classes/dlg.php:47
1130 msgid "Your Public OPML URL is:"
1131 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1132
1133 #: classes/dlg.php:56
1134 #: classes/dlg.php:213
1135 #: plugins/share/init.php:120
1136 msgid "Generate new URL"
1137 msgstr "生成一个新的 URL"
1138
1139 #: classes/dlg.php:70
1140 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1141 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,导致无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1142
1143 #: classes/dlg.php:74
1144 #: classes/dlg.php:83
1145 msgid "Last update:"
1146 msgstr "上次更新:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:79
1149 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1150 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,这可能引起崩溃或假死问题。请检查守护进程或联系管理员。"
1151
1152 #: classes/dlg.php:165
1153 msgid "Match:"
1154 msgstr "匹配:"
1155
1156 #: classes/dlg.php:167
1157 msgid "Any"
1158 msgstr "任意"
1159
1160 #: classes/dlg.php:170
1161 #, fuzzy
1162 msgid "All tags."
1163 msgstr "所有自定义标签"
1164
1165 #: classes/dlg.php:172
1166 msgid "Which Tags?"
1167 msgstr "哪些自定义标签?"
1168
1169 #: classes/dlg.php:185
1170 msgid "Display entries"
1171 msgstr "显示条目"
1172
1173 #: classes/dlg.php:204
1174 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1175 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1176
1177 #: classes/dlg.php:232
1178 #: plugins/updater/init.php:334
1179 #, php-format
1180 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1181 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1182
1183 #: classes/dlg.php:240
1184 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1185 msgstr "你可以使用内置的更新器,或者update.php,来进行更新。"
1186
1187 #: classes/dlg.php:244
1188 #: plugins/updater/init.php:338
1189 msgid "See the release notes"
1190 msgstr "查看版本发布记录"
1191
1192 #: classes/dlg.php:246
1193 msgid "Download"
1194 msgstr "下载"
1195
1196 #: classes/dlg.php:254
1197 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1198 msgstr "获取版本信息时出错了,或者还没有新版本。"
1199
1200 #: classes/feeds.php:51
1201 msgid "View as RSS feed"
1202 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1203
1204 #: classes/feeds.php:52
1205 #: classes/feeds.php:132
1206 #: classes/pref/feeds.php:1473
1207 msgid "View as RSS"
1208 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1209
1210 #: classes/feeds.php:60
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Last updated: %s"
1213 msgstr "上次更新:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:88
1216 #: classes/pref/users.php:337
1217 #: classes/pref/labels.php:275
1218 #: classes/pref/filters.php:300
1219 #: classes/pref/filters.php:348
1220 #: classes/pref/filters.php:670
1221 #: classes/pref/filters.php:758
1222 #: classes/pref/filters.php:785
1223 #: classes/pref/prefs.php:1000
1224 #: classes/pref/feeds.php:1305
1225 #: classes/pref/feeds.php:1562
1226 #: classes/pref/feeds.php:1626
1227 #: plugins/instances/init.php:287
1228 msgid "All"
1229 msgstr "全部"
1230
1231 #: classes/feeds.php:90
1232 msgid "Invert"
1233 msgstr "反选"
1234
1235 #: classes/feeds.php:91
1236 #: classes/pref/users.php:339
1237 #: classes/pref/labels.php:277
1238 #: classes/pref/filters.php:302
1239 #: classes/pref/filters.php:350
1240 #: classes/pref/filters.php:672
1241 #: classes/pref/filters.php:760
1242 #: classes/pref/filters.php:787
1243 #: classes/pref/prefs.php:1002
1244 #: classes/pref/feeds.php:1307
1245 #: classes/pref/feeds.php:1564
1246 #: classes/pref/feeds.php:1628
1247 #: plugins/instances/init.php:289
1248 msgid "None"
1249 msgstr "无"
1250
1251 #: classes/feeds.php:97
1252 #, fuzzy
1253 msgid "More..."
1254 msgstr "更多……"
1255
1256 #: classes/feeds.php:99
1257 msgid "Selection toggle:"
1258 msgstr "锁定选择:"
1259
1260 #: classes/feeds.php:105
1261 msgid "Selection:"
1262 msgstr "选择:"
1263
1264 #: classes/feeds.php:108
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Set score"
1267 msgstr "评分"
1268
1269 #: classes/feeds.php:111
1270 msgid "Archive"
1271 msgstr "存档"
1272
1273 #: classes/feeds.php:113
1274 msgid "Move back"
1275 msgstr "移回原位"
1276
1277 #: classes/feeds.php:114
1278 #: classes/pref/filters.php:309
1279 #: classes/pref/filters.php:357
1280 #: classes/pref/filters.php:767
1281 #: classes/pref/filters.php:794
1282 msgid "Delete"
1283 msgstr "删除"
1284
1285 #: classes/feeds.php:119
1286 #: classes/feeds.php:124
1287 #: plugins/mailto/init.php:25
1288 #: plugins/mail/init.php:75
1289 msgid "Forward by email"
1290 msgstr "通过邮件转发"
1291
1292 #: classes/feeds.php:128
1293 msgid "Feed:"
1294 msgstr "信息源:"
1295
1296 #: classes/feeds.php:201
1297 #: classes/feeds.php:843
1298 msgid "Feed not found."
1299 msgstr "找不到信息源。"
1300
1301 #: classes/feeds.php:260
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Never"
1304 msgstr "从不清理"
1305
1306 #: classes/feeds.php:375
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Imported at %s"
1309 msgstr "导入"
1310
1311 #: classes/feeds.php:434
1312 #: classes/feeds.php:529
1313 #, fuzzy
1314 msgid "mark feed as read"
1315 msgstr "标记信息源为已读"
1316
1317 #: classes/feeds.php:586
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Collapse article"
1320 msgstr "折叠文章"
1321
1322 #: classes/feeds.php:746
1323 msgid "No unread articles found to display."
1324 msgstr "没有未读文章。"
1325
1326 #: classes/feeds.php:749
1327 msgid "No updated articles found to display."
1328 msgstr "没有最新更新的文章。"
1329
1330 #: classes/feeds.php:752
1331 msgid "No starred articles found to display."
1332 msgstr "没有加星标的文章。"
1333
1334 #: classes/feeds.php:756
1335 #, fuzzy
1336 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1337 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1338
1339 #: classes/feeds.php:758
1340 msgid "No articles found to display."
1341 msgstr "暂时没有文章。"
1342
1343 #: classes/feeds.php:773
1344 #: classes/feeds.php:938
1345 #, php-format
1346 msgid "Feeds last updated at %s"
1347 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1348
1349 #: classes/feeds.php:783
1350 #: classes/feeds.php:948
1351 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1352 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1353
1354 #: classes/feeds.php:928
1355 msgid "No feed selected."
1356 msgstr "没有选中的信息源。"
1357
1358 #: classes/feeds.php:985
1359 #: classes/feeds.php:993
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Feed or site URL"
1362 msgstr "信息源 URL"
1363
1364 #: classes/feeds.php:999
1365 #: classes/pref/feeds.php:590
1366 #: classes/pref/feeds.php:801
1367 #: classes/pref/feeds.php:1781
1368 msgid "Place in category:"
1369 msgstr "加入到类别:"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1007
1372 msgid "Available feeds"
1373 msgstr "可用的信息源"
1374
1375 #: classes/feeds.php:1019
1376 #: classes/pref/users.php:133
1377 #: classes/pref/feeds.php:620
1378 #: classes/pref/feeds.php:837
1379 msgid "Authentication"
1380 msgstr "登录认证"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1023
1383 #: classes/pref/users.php:397
1384 #: classes/pref/feeds.php:626
1385 #: classes/pref/feeds.php:841
1386 #: classes/pref/feeds.php:1795
1387 msgid "Login"
1388 msgstr "登陆"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1026
1391 #: classes/pref/prefs.php:261
1392 #: classes/pref/feeds.php:639
1393 #: classes/pref/feeds.php:847
1394 #: classes/pref/feeds.php:1798
1395 msgid "Password"
1396 msgstr "密码"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1036
1399 msgid "This feed requires authentication."
1400 msgstr "这个信息源需要认证"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1041
1403 #: classes/feeds.php:1095
1404 #: classes/pref/feeds.php:1816
1405 msgid "Subscribe"
1406 msgstr "订阅"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1044
1409 msgid "More feeds"
1410 msgstr "更多信息源"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1067
1413 #: classes/feeds.php:1156
1414 #: classes/pref/users.php:324
1415 #: classes/pref/filters.php:663
1416 #: classes/pref/feeds.php:1298
1417 #: js/tt-rss.js:174
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "搜索"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1071
1422 msgid "Popular feeds"
1423 msgstr "最受欢迎的信息源"
1424
1425 #: classes/feeds.php:1072
1426 msgid "Feed archive"
1427 msgstr "信息源存档"
1428
1429 #: classes/feeds.php:1075
1430 msgid "limit:"
1431 msgstr "限制:"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1096
1434 #: classes/pref/users.php:350
1435 #: classes/pref/labels.php:284
1436 #: classes/pref/filters.php:416
1437 #: classes/pref/filters.php:689
1438 #: classes/pref/feeds.php:744
1439 #: plugins/instances/init.php:294
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "移除"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1107
1444 msgid "Look for"
1445 msgstr "查找"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1115
1448 msgid "Limit search to:"
1449 msgstr "限制搜索条件:"
1450
1451 #: classes/feeds.php:1131
1452 msgid "This feed"
1453 msgstr "本信息源"
1454
1455 #: classes/feeds.php:1152
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Search syntax"
1458 msgstr "搜索语法"
1459
1460 #: classes/backend.php:33
1461 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1462 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1463
1464 #: classes/backend.php:38
1465 msgid "Keyboard Shortcuts"
1466 msgstr "快捷键"
1467
1468 #: classes/backend.php:61
1469 msgid "Shift"
1470 msgstr "Shift"
1471
1472 #: classes/backend.php:64
1473 msgid "Ctrl"
1474 msgstr "Ctrl"
1475
1476 #: classes/backend.php:99
1477 msgid "Help topic not found."
1478 msgstr "未找到帮助主题。"
1479
1480 #: classes/opml.php:28
1481 #: classes/opml.php:33
1482 msgid "OPML Utility"
1483 msgstr "OPML 工具"
1484
1485 #: classes/opml.php:37
1486 msgid "Importing OPML..."
1487 msgstr "正在导入 OPML ……"
1488
1489 #: classes/opml.php:41
1490 msgid "Return to preferences"
1491 msgstr "返回偏好设置"
1492
1493 #: classes/opml.php:271
1494 #, php-format
1495 msgid "Adding feed: %s"
1496 msgstr "添加信息源: %s"
1497
1498 #: classes/opml.php:282
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Duplicate feed: %s"
1501 msgstr "重复的信息源"
1502
1503 #: classes/opml.php:296
1504 #, php-format
1505 msgid "Adding label %s"
1506 msgstr "添加预定义标签%s"
1507
1508 #: classes/opml.php:299
1509 #, php-format
1510 msgid "Duplicate label: %s"
1511 msgstr "重复预定义标签: %s"
1512
1513 #: classes/opml.php:311
1514 #, php-format
1515 msgid "Setting preference key %s to %s"
1516 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1517
1518 #: classes/opml.php:343
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Adding filter..."
1521 msgstr "创建过滤器"
1522
1523 #: classes/opml.php:421
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Processing category: %s"
1526 msgstr "加入到类别:"
1527
1528 #: classes/opml.php:470
1529 #: plugins/import_export/init.php:420
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1531 #, php-format
1532 msgid "Upload failed with error code %d"
1533 msgstr "上传错误,错误代码:%d"
1534
1535 #: classes/opml.php:484
1536 #: plugins/import_export/init.php:434
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Unable to move uploaded file."
1540 msgstr "无法移动已上传文件。"
1541
1542 #: classes/opml.php:488
1543 #: plugins/import_export/init.php:438
1544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1545 msgid "Error: please upload OPML file."
1546 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1547
1548 #: classes/opml.php:497
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1551 msgstr "错误:无法找到移动的OPML文件。"
1552
1553 #: classes/opml.php:504
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1555 msgid "Error while parsing document."
1556 msgstr "解析文档时发生错误。"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:6
1559 #: classes/pref/system.php:8
1560 #: plugins/instances/init.php:154
1561 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1562 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:34
1565 msgid "User not found"
1566 msgstr "未找到用户"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:53
1569 #: classes/pref/users.php:399
1570 msgid "Registered"
1571 msgstr "注册时间"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:54
1574 msgid "Last logged in"
1575 msgstr "上次登录"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:61
1578 msgid "Subscribed feeds count"
1579 msgstr "订阅的信息源数量"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:65
1582 msgid "Subscribed feeds"
1583 msgstr "订阅的信息源"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:136
1586 msgid "Access level: "
1587 msgstr "访问级别:"
1588
1589 #: classes/pref/users.php:154
1590 #: classes/pref/feeds.php:647
1591 #: classes/pref/feeds.php:853
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "选项"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:232
1596 #, php-format
1597 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1598 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:239
1601 #, php-format
1602 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1603 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1604
1605 #: classes/pref/users.php:243
1606 #, php-format
1607 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1608 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:265
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr "用户 <b>%s</b> ,密码修改为<b>%s</b>"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:267
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "用户 <b>%s</b> ,新密码发送至<b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:291
1621 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1622 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:334
1625 #: classes/pref/labels.php:272
1626 #: classes/pref/filters.php:297
1627 #: classes/pref/filters.php:345
1628 #: classes/pref/filters.php:667
1629 #: classes/pref/filters.php:755
1630 #: classes/pref/filters.php:782
1631 #: classes/pref/prefs.php:997
1632 #: classes/pref/feeds.php:1302
1633 #: classes/pref/feeds.php:1559
1634 #: classes/pref/feeds.php:1623
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "选择"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 msgid "Create user"
1641 msgstr "创建用户"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:346
1644 msgid "Details"
1645 msgstr "详细"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:348
1648 #: classes/pref/filters.php:682
1649 #: plugins/instances/init.php:293
1650 msgid "Edit"
1651 msgstr "编辑"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:398
1654 msgid "Access Level"
1655 msgstr "访问级别"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:400
1658 msgid "Last login"
1659 msgstr "最后登陆"
1660
1661 #: classes/pref/users.php:419
1662 #: plugins/instances/init.php:334
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "点击进行编辑"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:439
1667 msgid "No users defined."
1668 msgstr "没有定义用户。"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:441
1671 msgid "No matching users found."
1672 msgstr "没有匹配的用户。"
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:22
1675 #: classes/pref/filters.php:286
1676 #: classes/pref/filters.php:746
1677 msgid "Caption"
1678 msgstr "标题"
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:37
1681 msgid "Colors"
1682 msgstr "颜色"
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:42
1685 msgid "Foreground:"
1686 msgstr "前端:"
1687
1688 #: classes/pref/labels.php:42
1689 msgid "Background:"
1690 msgstr "背景:"
1691
1692 #: classes/pref/labels.php:232
1693 #, php-format
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1696
1697 #: classes/pref/labels.php:287
1698 msgid "Clear colors"
1699 msgstr "清空颜色"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:93
1702 msgid "Articles matching this filter:"
1703 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:131
1706 #, fuzzy
1707 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1708 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:135
1711 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1712 msgstr "使用复杂的表达式可能没有返回结果。"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:177
1715 #: classes/pref/filters.php:456
1716 #, fuzzy
1717 msgid "(inverse)"
1718 msgstr "反选"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:173
1721 #: classes/pref/filters.php:455
1722 #, php-format
1723 msgid "%s on %s in %s %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:292
1727 #: classes/pref/filters.php:750
1728 #: classes/pref/filters.php:865
1729 msgid "Match"
1730 msgstr "匹配"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:306
1733 #: classes/pref/filters.php:354
1734 #: classes/pref/filters.php:764
1735 #: classes/pref/filters.php:791
1736 msgid "Add"
1737 msgstr "添加"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:340
1740 #: classes/pref/filters.php:777
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Apply actions"
1743 msgstr "应用操作"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:390
1746 #: classes/pref/filters.php:806
1747 msgid "Enabled"
1748 msgstr "已启用"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:399
1751 #: classes/pref/filters.php:809
1752 msgid "Match any rule"
1753 msgstr "匹配任意规则"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:408
1756 #: classes/pref/filters.php:812
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inverse matching"
1759 msgstr "反向匹配"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:420
1762 #: classes/pref/filters.php:819
1763 msgid "Test"
1764 msgstr "测试"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:679
1767 msgid "Combine"
1768 msgstr "连续"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:685
1771 #: classes/pref/feeds.php:1318
1772 #: classes/pref/feeds.php:1332
1773 msgid "Reset sort order"
1774 msgstr "重置排序"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:693
1777 #: classes/pref/feeds.php:1354
1778 msgid "Rescore articles"
1779 msgstr "为文章重新评分"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:822
1782 msgid "Create"
1783 msgstr "创建"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:877
1786 msgid "Inverse regular expression matching"
1787 msgstr "反选正则表达式匹配结果"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:879
1790 msgid "on field"
1791 msgstr "on field"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:885
1794 #: js/PrefFilterTree.js:61
1795 msgid "in"
1796 msgstr "在"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:898
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Wiki: Filters"
1801 msgstr "过滤器"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:903
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Save rule"
1806 msgstr "保存规则"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:903
1809 #: js/functions.js:1021
1810 msgid "Add rule"
1811 msgstr "添加规则"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:926
1814 msgid "Perform Action"
1815 msgstr "执行动作"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:952
1818 msgid "with parameters:"
1819 msgstr "指定参数:"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:970
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save action"
1824 msgstr "保存操作"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:970
1827 #: js/functions.js:1047
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Add action"
1830 msgstr "添加操作"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:993
1833 #, fuzzy
1834 msgid "[No caption]"
1835 msgstr "[无标题]"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:995
1838 #, php-format
1839 msgid "%s (%d rule)"
1840 msgid_plural "%s (%d rules)"
1841 msgstr[0] ""
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:1010
1844 #, fuzzy, php-format
1845 msgid "%s (+%d action)"
1846 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1847 msgstr[0] "信息源动作"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:18
1850 msgid "General"
1851 msgstr "通用"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:19
1854 msgid "Interface"
1855 msgstr "界面"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:20
1858 msgid "Advanced"
1859 msgstr "高级"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:21
1862 msgid "Digest"
1863 msgstr "摘要"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:25
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Allow duplicate articles"
1868 msgstr "允许重复文章"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:26
1871 msgid "Assign articles to labels automatically"
1872 msgstr "为文章自动分配预定义标签?"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:27
1875 msgid "Blacklisted tags"
1876 msgstr "被列入黑名单的标签"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:27
1879 #, fuzzy
1880 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1881 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 msgid "Automatically mark articles as read"
1885 msgstr "自动标记文章为已读"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:28
1888 #, fuzzy
1889 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1890 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:29
1893 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1894 msgstr "在连续模式下自动展开文章"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:30
1897 msgid "Combined feed display"
1898 msgstr "合并信息源,使之连续显示"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:30
1901 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1902 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:31
1905 msgid "Confirm marking feed as read"
1906 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:32
1909 msgid "Amount of articles to display at once"
1910 msgstr "同时显示的文章数量"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:33
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Default feed update interval"
1915 msgstr "默认更新间隔"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:33
1918 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:34
1922 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1923 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Enable e-mail digest"
1928 msgstr "启用电子邮件摘要"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:35
1931 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1932 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Try to send digests around specified time"
1936 msgstr "在特定时间发送摘要"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:36
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1941 msgstr "用户所在时区"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Enable API access"
1945 msgstr "启用API访问"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:37
1948 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1949 msgstr "允许外部客户端通过API来访问该账户"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:38
1952 msgid "Enable feed categories"
1953 msgstr "启用信息源分类"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:39
1956 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1957 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:40
1960 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1961 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:41
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1966 msgstr "隐藏没有未读文章的信息源"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:42
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1971 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:43
1974 msgid "Long date format"
1975 msgstr "长时间格式"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:43
1978 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1979 msgstr "所使用的语法与PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> 函数相同."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:44
1982 msgid "On catchup show next feed"
1983 msgstr "自动显示下一个信息源"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:44
1986 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1987 msgstr "标记未读文章为已读后,自动显示下一个信息源的文章。"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:45
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1992 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:46
1995 msgid "Purge unread articles"
1996 msgstr "清除未读文章"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:47
1999 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2000 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:48
2003 msgid "Short date format"
2004 msgstr "短时间格式"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:49
2007 msgid "Show content preview in headlines list"
2008 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:50
2011 msgid "Sort headlines by feed date"
2012 msgstr "以信息源的日期排序"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:50
2015 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2016 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:51
2019 msgid "Login with an SSL certificate"
2020 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:51
2023 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2024 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:52
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Do not embed images in articles"
2029 msgstr "不要显示文章中的图片"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2032 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2033 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:53
2036 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2037 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 #: js/prefs.js:1687
2041 msgid "Customize stylesheet"
2042 msgstr "自定义样式"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:54
2045 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2046 msgstr "自定义 CSS 样式"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:55
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Time zone"
2051 msgstr "用户所在时区"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2054 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2055 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:56
2058 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2059 msgstr "将特殊信息源、预定义标签和分类按照信息源分组"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:57
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Language"
2064 msgstr "语言:"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:58
2067 msgid "Theme"
2068 msgstr "主题:"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:58
2071 msgid "Select one of the available CSS themes"
2072 msgstr "选择一个可用的CSS主题"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:69
2075 msgid "Old password cannot be blank."
2076 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:74
2079 msgid "New password cannot be blank."
2080 msgstr "请输入一个新密码。"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:79
2083 msgid "Entered passwords do not match."
2084 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:88
2087 msgid "Function not supported by authentication module."
2088 msgstr "认证模块不支持该功能。"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:127
2091 msgid "The configuration was saved."
2092 msgstr "设置已保存。"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:142
2095 #, php-format
2096 msgid "Unknown option: %s"
2097 msgstr "未知选项: %s"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:156
2100 msgid "Your personal data has been saved."
2101 msgstr "您的个人数据已保存。"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:176
2104 msgid "Your preferences are now set to default values."
2105 msgstr "你的偏好设置已经重置为默认值。"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:199
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Personal data / Authentication"
2110 msgstr "登录密码"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:219
2113 msgid "Personal data"
2114 msgstr "个人数据"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:229
2117 msgid "Full name"
2118 msgstr "姓名"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:233
2121 msgid "E-mail"
2122 msgstr "电子邮件"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:239
2125 msgid "Access level"
2126 msgstr "访问级别"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:249
2129 msgid "Save data"
2130 msgstr "保存信息"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:268
2133 msgid "Your password is at default value, please change it."
2134 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:295
2137 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2138 msgstr "更改当前密码会使OTP动态口令失效。"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:300
2141 msgid "Old password"
2142 msgstr "原密码"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:303
2145 msgid "New password"
2146 msgstr "新密码"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:308
2149 msgid "Confirm password"
2150 msgstr "确认密码"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:318
2153 msgid "Change password"
2154 msgstr "更改密码"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:324
2157 msgid "One time passwords / Authenticator"
2158 msgstr "动态口令"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:328
2161 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2162 msgstr "动态口令已经启用。输入你当前的密码来禁用。"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:353
2165 #: classes/pref/prefs.php:404
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Enter your password"
2168 msgstr "用户名或密码错误"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:364
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Disable OTP"
2173 msgstr "禁用OTP动态口令"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:370
2176 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2177 msgstr "更改当前密码会自动禁用OTP动态口令。"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:372
2180 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2181 msgstr "使用认证应用扫描下面编码"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:409
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Enter the generated one time password"
2186 msgstr "请填写动态口令:"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:423
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Enable OTP"
2191 msgstr "已启用"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:429
2194 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:472
2198 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:570
2202 msgid "Customize"
2203 msgstr "自定义"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:630
2206 msgid "Register"
2207 msgstr "注册"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:634
2210 msgid "Clear"
2211 msgstr "清空"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:640
2214 #, php-format
2215 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2216 msgstr "当前服务器系统时间: %s (UTC)"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:672
2219 msgid "Save configuration"
2220 msgstr "保存设置"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:676
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Save and exit preferences"
2225 msgstr "退出偏好设置"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:681
2228 msgid "Manage profiles"
2229 msgstr "管理偏好文件"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:684
2232 msgid "Reset to defaults"
2233 msgstr "恢复到默认"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:707
2236 msgid "Plugins"
2237 msgstr "插件"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:709
2240 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2241 msgstr "需要刷新页面来使插件生效。"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:711
2244 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:737
2248 msgid "System plugins"
2249 msgstr "系统插件"
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:741
2252 #: classes/pref/prefs.php:797
2253 msgid "Plugin"
2254 msgstr "插件"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:742
2257 #: classes/pref/prefs.php:798
2258 msgid "Description"
2259 msgstr "描述"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:743
2262 #: classes/pref/prefs.php:799
2263 msgid "Version"
2264 msgstr "版本"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:744
2267 #: classes/pref/prefs.php:800
2268 msgid "Author"
2269 msgstr "作者"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:775
2272 #: classes/pref/prefs.php:834
2273 msgid "more info"
2274 msgstr "更多信息"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:784
2277 #: classes/pref/prefs.php:843
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Clear data"
2280 msgstr "清空信息源数据"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:793
2283 msgid "User plugins"
2284 msgstr "用户插件"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:858
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Enable selected plugins"
2289 msgstr "启用信息源分类"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:926
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Incorrect one time password"
2294 msgstr "用户名或密码错误"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:929
2297 #: classes/pref/prefs.php:946
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Incorrect password"
2300 msgstr "用户名或密码错误"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:971
2303 #, php-format
2304 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2305 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:1011
2308 msgid "Create profile"
2309 msgstr "创建偏好文件"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:1034
2312 #: classes/pref/prefs.php:1062
2313 msgid "(active)"
2314 msgstr "(当前使用的)"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:1096
2317 msgid "Remove selected profiles"
2318 msgstr "移除选中的偏好文件"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:1098
2321 msgid "Activate profile"
2322 msgstr "启用偏好文件"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:13
2325 msgid "Check to enable field"
2326 msgstr "勾选以启用"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:63
2329 #: classes/pref/feeds.php:212
2330 #: classes/pref/feeds.php:256
2331 #: classes/pref/feeds.php:262
2332 #: classes/pref/feeds.php:288
2333 #, fuzzy, php-format
2334 msgid "(%d feed)"
2335 msgid_plural "(%d feeds)"
2336 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:556
2339 msgid "Feed Title"
2340 msgstr "信息源标题"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:598
2343 #: classes/pref/feeds.php:812
2344 msgid "Update"
2345 msgstr "更新列表"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:613
2348 #: classes/pref/feeds.php:828
2349 msgid "Article purging:"
2350 msgstr "文章清理:"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:643
2353 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2354 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:659
2357 #: classes/pref/feeds.php:857
2358 msgid "Hide from Popular feeds"
2359 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:671
2362 #: classes/pref/feeds.php:863
2363 msgid "Include in e-mail digest"
2364 msgstr "包含电子邮件摘要"
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:684
2367 #: classes/pref/feeds.php:869
2368 msgid "Always display image attachments"
2369 msgstr "始终显示图片附件"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:697
2372 #: classes/pref/feeds.php:877
2373 msgid "Do not embed images"
2374 msgstr "不要嵌入图片"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:710
2377 #: classes/pref/feeds.php:885
2378 msgid "Cache images locally"
2379 msgstr "本地缓存图片"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:722
2382 #: classes/pref/feeds.php:891
2383 msgid "Mark updated articles as unread"
2384 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:728
2387 msgid "Icon"
2388 msgstr "图标"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:742
2391 msgid "Replace"
2392 msgstr "替换"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:764
2395 msgid "Resubscribe to push updates"
2396 msgstr "重新订阅以推送更新"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:771
2399 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2400 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1146
2403 #: classes/pref/feeds.php:1199
2404 msgid "All done."
2405 msgstr "全部完成。"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1254
2408 msgid "Feeds with errors"
2409 msgstr "有错误的信息源"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1279
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Inactive feeds"
2414 msgstr "刷新活动的信息源"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1316
2417 msgid "Edit selected feeds"
2418 msgstr "编辑选定的信息源"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1320
2421 #: js/prefs.js:1732
2422 msgid "Batch subscribe"
2423 msgstr "批量订阅"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1327
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Categories"
2428 msgstr "信息源类别"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1330
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Add category"
2433 msgstr "编辑类别"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:1334
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Remove selected"
2438 msgstr "移除选中的信息源"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1345
2441 msgid "More actions..."
2442 msgstr "更多操作"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1349
2445 msgid "Manual purge"
2446 msgstr "手动清除"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1353
2449 msgid "Clear feed data"
2450 msgstr "清空信息源数据"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1404
2453 msgid "OPML"
2454 msgstr "OPML"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1406
2457 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2458 msgstr "使用OPML你可以导出或导入信息源feeds列表、过滤器、标签以及设置。"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1406
2461 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2462 msgstr "只有主要设置能够通过OPML文件来进行迁移。"
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1419
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Import my OPML"
2467 msgstr "正在导入 OPML ……"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1423
2470 msgid "Filename:"
2471 msgstr "文件名:"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1425
2474 msgid "Include settings"
2475 msgstr "包含设置"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1429
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Export OPML"
2480 msgstr "正在导入 OPML ……"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1433
2483 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2484 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1435
2487 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1437
2491 msgid "Public OPML URL"
2492 msgstr "公开的 OPML URL"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1438
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Display published OPML URL"
2497 msgstr "公开的 OPML URL"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1447
2500 msgid "Firefox integration"
2501 msgstr "Firefox 集成"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1449
2504 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2505 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1456
2508 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2509 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1464
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2514 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1466
2517 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2518 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1474
2521 msgid "Display URL"
2522 msgstr "显示 URL"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1477
2525 msgid "Clear all generated URLs"
2526 msgstr "清空所有生成的 URL"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1555
2529 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2530 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1589
2533 #: classes/pref/feeds.php:1653
2534 msgid "Click to edit feed"
2535 msgstr "点击以编辑信息源"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1607
2538 #: classes/pref/feeds.php:1673
2539 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2540 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1778
2543 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2544 msgstr "每行添加一条RSS源"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1787
2547 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2548 msgstr "所有将订阅的Feeds, 每行一条"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1809
2551 msgid "Feeds require authentication."
2552 msgstr "Feed需要登录认证。"
2553
2554 #: classes/pref/system.php:29
2555 msgid "Error Log"
2556 msgstr "错误日志"
2557
2558 #: classes/pref/system.php:40
2559 msgid "Refresh"
2560 msgstr "刷新"
2561
2562 #: classes/pref/system.php:43
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Clear log"
2565 msgstr "清空日志"
2566
2567 #: classes/pref/system.php:48
2568 msgid "Error"
2569 msgstr "错误"
2570
2571 #: classes/pref/system.php:49
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Filename"
2574 msgstr "文件名:"
2575
2576 #: classes/pref/system.php:50
2577 msgid "Message"
2578 msgstr "消息"
2579
2580 #: classes/pref/system.php:52
2581 msgid "Date"
2582 msgstr "日期"
2583
2584 #: plugins/close_button/init.php:22
2585 msgid "Close article"
2586 msgstr "关闭文章"
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:30
2589 #: plugins/nsfw/init.php:42
2590 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:52
2594 msgid "NSFW Plugin"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:79
2598 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/nsfw/init.php:100
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Configuration saved."
2604 msgstr "设置已保存。"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Please enter your one time password:"
2609 msgstr "请填写类别名称:"
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2612 msgid "Password has been changed."
2613 msgstr "密码更改成功。"
2614
2615 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2616 msgid "Old password is incorrect."
2617 msgstr "原密码输入错误。"
2618
2619 #: plugins/mailto/init.php:49
2620 #: plugins/mailto/init.php:55
2621 #: plugins/mail/init.php:112
2622 #: plugins/mail/init.php:118
2623 msgid "[Forwarded]"
2624 msgstr "[已转发]"
2625
2626 #: plugins/mailto/init.php:49
2627 #: plugins/mail/init.php:112
2628 msgid "Multiple articles"
2629 msgstr "多个文章"
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:71
2632 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2633 msgstr "点击下面链接来启动你的邮件客户端:"
2634
2635 #: plugins/mailto/init.php:75
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Forward selected article(s) by email."
2638 msgstr "用邮件转发文章"
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:78
2641 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2642 msgstr "在邮件发送前,你能够编辑消息。"
2643
2644 #: plugins/mailto/init.php:83
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Close this dialog"
2647 msgstr "关闭本界面"
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2650 msgid "Bookmarklets"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2654 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2655 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2656
2657 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2658 #, php-format
2659 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2660 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2663 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2664 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2665
2666 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2667 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:58
2671 msgid "Import and export"
2672 msgstr "导入和导出"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:60
2675 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2676 msgstr "你可以导出和导入所有的加星文章、归档文章,来进行安全备份,或在同版本的tt-rss实例之间迁移。"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:65
2679 msgid "Export my data"
2680 msgstr "导出我的数据"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:81
2683 msgid "Import"
2684 msgstr "导入"
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:219
2687 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2688 msgstr "无法导入:不正确的schema版本。"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:224
2691 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2692 msgstr "无法导入:不可识别的文档格式。"
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:383
2695 msgid "Finished: "
2696 msgstr "已完成:"
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:384
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "%d article processed, "
2701 msgid_plural "%d articles processed, "
2702 msgstr[0] "编辑文章注记"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:385
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%d imported, "
2707 msgid_plural "%d imported, "
2708 msgstr[0] "已经导入过。"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:386
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:391
2717 msgid "Could not load XML document."
2718 msgstr "无法加载XML文档。"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:403
2721 msgid "Prepare data"
2722 msgstr "准备数据"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:446
2725 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2726 msgid "No file uploaded."
2727 msgstr "没有文件上传。"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:28
2730 msgid "Mail addresses saved."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:34
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Mail plugin"
2736 msgstr "用户插件"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:36
2739 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:138
2743 msgid "From:"
2744 msgstr "发信人:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:149
2747 msgid "To:"
2748 msgstr "收信人:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:164
2751 msgid "Subject:"
2752 msgstr "主题:"
2753
2754 #: plugins/mail/init.php:180
2755 msgid "Send e-mail"
2756 msgstr "发送邮件"
2757
2758 #: plugins/note/init.php:26
2759 #: plugins/note/note.js:11
2760 msgid "Edit article note"
2761 msgstr "编辑文章注记"
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2764 #, php-format
2765 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2766 msgstr "完成。已成功导入%d条文章,全部%d条文章。"
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2769 msgid "The document has incorrect format."
2770 msgstr "文档格式错误。"
2771
2772 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2773 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2774 msgstr "从Google Reader中导入加星或共享条目。"
2775
2776 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2777 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2778 msgstr "把你的starred.json 或 shared.json复制到下面的表格中。"
2779
2780 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2781 msgid "Import my Starred items"
2782 msgstr "导入我的加星条目"
2783
2784 #: plugins/af_comics/init.php:39
2785 msgid "Feeds supported by af_comics"
2786 msgstr "af_comics的feed源"
2787
2788 #: plugins/af_comics/init.php:41
2789 msgid "The following comics are currently supported:"
2790 msgstr "下面的comics已被支持:"
2791
2792 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2793 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Shared articles"
2796 msgstr "加星标文章"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:141
2799 msgid "Linked"
2800 msgstr "链接"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:204
2803 #: plugins/instances/init.php:395
2804 msgid "Instance"
2805 msgstr "实例"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:215
2808 #: plugins/instances/init.php:312
2809 #: plugins/instances/init.php:404
2810 msgid "Instance URL"
2811 msgstr "实例 URL:"
2812
2813 #: plugins/instances/init.php:226
2814 #: plugins/instances/init.php:414
2815 msgid "Access key:"
2816 msgstr "访问密钥:"
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:229
2819 #: plugins/instances/init.php:313
2820 #: plugins/instances/init.php:417
2821 msgid "Access key"
2822 msgstr "访问密钥"
2823
2824 #: plugins/instances/init.php:233
2825 #: plugins/instances/init.php:421
2826 msgid "Use one access key for both linked instances."
2827 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:241
2830 #: plugins/instances/init.php:429
2831 msgid "Generate new key"
2832 msgstr "生成新的密钥"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:292
2835 msgid "Link instance"
2836 msgstr "链接实例"
2837
2838 #: plugins/instances/init.php:304
2839 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2840 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2841
2842 #: plugins/instances/init.php:314
2843 msgid "Last connected"
2844 msgstr "上次连接"
2845
2846 #: plugins/instances/init.php:315
2847 msgid "Status"
2848 msgstr "状态"
2849
2850 #: plugins/instances/init.php:316
2851 msgid "Stored feeds"
2852 msgstr "保存的信息源"
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:433
2855 msgid "Create link"
2856 msgstr "创建链接"
2857
2858 #: plugins/share/init.php:39
2859 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2860 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2861
2862 #: plugins/share/init.php:44
2863 msgid "Unshare all articles"
2864 msgstr "取消所有分享"
2865
2866 #: plugins/share/init.php:77
2867 msgid "Share by URL"
2868 msgstr "通过 URL 分享"
2869
2870 #: plugins/share/init.php:99
2871 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2872 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2873
2874 #: plugins/share/init.php:117
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Unshare article"
2877 msgstr "取消星标"
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:324
2880 #: plugins/updater/init.php:341
2881 #: plugins/updater/updater.js:10
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2884 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2885
2886 #: plugins/updater/init.php:344
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2889 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:347
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Force update"
2894 msgstr "执行更新"
2895
2896 #: plugins/updater/init.php:356
2897 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2898 msgstr "在更新完成前不要关闭此对话框。"
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:365
2901 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2902 msgstr "强烈建议先备份你的tt-rss目录。"
2903
2904 #: plugins/updater/init.php:366
2905 msgid "Your database will not be modified."
2906 msgstr "你的数据库将不会被修改。"
2907
2908 #: plugins/updater/init.php:367
2909 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2910 msgstr "你当前的tt-rss安装目录不会被修改。它将会被重命名,保存在父目录里。在更新完成后,你可以迁移所有的自定义文件。"
2911
2912 #: plugins/updater/init.php:368
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Ready to update."
2915 msgstr "准备更新。"
2916
2917 #: plugins/updater/init.php:373
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Start update"
2920 msgstr "开始更新"
2921
2922 #: js/feedlist.js:406
2923 #: js/feedlist.js:434
2924 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2925 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2926
2927 #: js/feedlist.js:425
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2930 msgstr "将 %s 中的一天前的全部文章标记为已读?"
2931
2932 #: js/feedlist.js:428
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2935 msgstr "将 %s 中的一周前的全部文章标记为已读?"
2936
2937 #: js/feedlist.js:431
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2940 msgstr "将 %s 中的两周前的全部文章标记为已读?"
2941
2942 #: js/functions.js:62
2943 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2944 msgstr "error会保存在配置的目标日志中"
2945
2946 #: js/functions.js:104
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2949 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2950
2951 #: js/functions.js:235
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Click to close"
2954 msgstr "点击暂停"
2955
2956 #: js/functions.js:611
2957 msgid "Error explained"
2958 msgstr "Error释义 "
2959
2960 #: js/functions.js:693
2961 msgid "Upload complete."
2962 msgstr "上传完成。"
2963
2964 #: js/functions.js:717
2965 msgid "Remove stored feed icon?"
2966 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2967
2968 #: js/functions.js:722
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Removing feed icon..."
2971 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2972
2973 #: js/functions.js:727
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Feed icon removed."
2976 msgstr "找不到信息源。"
2977
2978 #: js/functions.js:749
2979 msgid "Please select an image file to upload."
2980 msgstr "请选择图片文件上传。"
2981
2982 #: js/functions.js:751
2983 msgid "Upload new icon for this feed?"
2984 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2985
2986 #: js/functions.js:752
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Uploading, please wait..."
2989 msgstr "读取中,请稍候……"
2990
2991 #: js/functions.js:768
2992 msgid "Please enter label caption:"
2993 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2994
2995 #: js/functions.js:773
2996 msgid "Can't create label: missing caption."
2997 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2998
2999 #: js/functions.js:816
3000 msgid "Subscribe to Feed"
3001 msgstr "订阅信息源"
3002
3003 #: js/functions.js:835
3004 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3005 msgstr "解析输出失败。 这可能由于服务器超时或网络问题。 服务器的输出已经被记录在浏览器console控制台中。"
3006
3007 #: js/functions.js:850
3008 msgid "Subscribed to %s"
3009 msgstr "已订阅至 %s"
3010
3011 #: js/functions.js:855
3012 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3013 msgstr "指定的 URL 无效。"
3014
3015 #: js/functions.js:858
3016 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3017 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3018
3019 #: js/functions.js:870
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Expand to select feed"
3022 msgstr "编辑选定的信息源"
3023
3024 #: js/functions.js:882
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3027 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3028
3029 #: js/functions.js:886
3030 msgid "XML validation failed: %s"
3031 msgstr "XML验证失败:"
3032
3033 #: js/functions.js:891
3034 msgid "You are already subscribed to this feed."
3035 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3036
3037 #: js/functions.js:1021
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Edit rule"
3040 msgstr "编辑过滤器"
3041
3042 #: js/functions.js:1047
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Edit action"
3045 msgstr "信息源动作"
3046
3047 #: js/functions.js:1084
3048 msgid "Create Filter"
3049 msgstr "创建过滤器"
3050
3051 #: js/functions.js:1214
3052 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3053 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3054
3055 #: js/functions.js:1225
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Subscription reset."
3058 msgstr "订阅信息源"
3059
3060 #: js/functions.js:1235
3061 #: js/tt-rss.js:684
3062 msgid "Unsubscribe from %s?"
3063 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3064
3065 #: js/functions.js:1238
3066 msgid "Removing feed..."
3067 msgstr "删除feed..."
3068
3069 #: js/functions.js:1345
3070 msgid "Please enter category title:"
3071 msgstr "请填写类别名称:"
3072
3073 #: js/functions.js:1376
3074 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3075 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3076
3077 #: js/functions.js:1380
3078 #: js/prefs.js:1218
3079 msgid "Trying to change address..."
3080 msgstr "尝试更改地址..."
3081
3082 #: js/functions.js:1567
3083 #: js/tt-rss.js:425
3084 #: js/tt-rss.js:665
3085 msgid "You can't edit this kind of feed."
3086 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3087
3088 #: js/functions.js:1582
3089 msgid "Edit Feed"
3090 msgstr "编辑信息源"
3091
3092 #: js/functions.js:1588
3093 #: js/prefs.js:99
3094 #: js/prefs.js:211
3095 #: js/prefs.js:736
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Saving data..."
3098 msgstr "保存信息"
3099
3100 #: js/functions.js:1620
3101 msgid "More Feeds"
3102 msgstr "更多信息源"
3103
3104 #: js/functions.js:1681
3105 #: js/functions.js:1791
3106 #: js/prefs.js:414
3107 #: js/prefs.js:444
3108 #: js/prefs.js:476
3109 #: js/prefs.js:629
3110 #: js/prefs.js:649
3111 #: js/prefs.js:1194
3112 #: js/prefs.js:1339
3113 msgid "No feeds are selected."
3114 msgstr "没有选择任何信息源。"
3115
3116 #: js/functions.js:1723
3117 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3118 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3119
3120 #: js/functions.js:1762
3121 msgid "Feeds with update errors"
3122 msgstr "更新错误的信息源"
3123
3124 #: js/functions.js:1773
3125 #: js/prefs.js:1176
3126 msgid "Remove selected feeds?"
3127 msgstr "移除选中的信息源?"
3128
3129 #: js/functions.js:1776
3130 #: js/prefs.js:1179
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Removing selected feeds..."
3133 msgstr "移除选中的信息源?"
3134
3135 #: js/functions.js:1874
3136 msgid "Help"
3137 msgstr "帮助"
3138
3139 #: js/PrefFeedTree.js:48
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Edit category"
3142 msgstr "编辑类别"
3143
3144 #: js/PrefFeedTree.js:55
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Remove category"
3147 msgstr "创建类别"
3148
3149 #: js/PrefFilterTree.js:64
3150 msgid "Inverse"
3151 msgstr "反选"
3152
3153 #: js/prefs.js:55
3154 msgid "Please enter login:"
3155 msgstr "请输入登录名:"
3156
3157 #: js/prefs.js:62
3158 msgid "Can't create user: no login specified."
3159 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3160
3161 #: js/prefs.js:66
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Adding user..."
3164 msgstr "创建过滤器"
3165
3166 #: js/prefs.js:94
3167 msgid "User Editor"
3168 msgstr "编辑用户信息"
3169
3170 #: js/prefs.js:134
3171 msgid "Edit Filter"
3172 msgstr "编辑过滤器"
3173
3174 #: js/prefs.js:181
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Remove filter?"
3177 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3178
3179 #: js/prefs.js:186
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Removing filter..."
3182 msgstr "创建过滤器"
3183
3184 #: js/prefs.js:296
3185 msgid "Remove selected labels?"
3186 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3187
3188 #: js/prefs.js:299
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Removing selected labels..."
3191 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3192
3193 #: js/prefs.js:312
3194 #: js/prefs.js:1380
3195 msgid "No labels are selected."
3196 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3197
3198 #: js/prefs.js:326
3199 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3200 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3201
3202 #: js/prefs.js:329
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Removing selected users..."
3205 msgstr "移除选定的过滤器?"
3206
3207 #: js/prefs.js:343
3208 #: js/prefs.js:487
3209 #: js/prefs.js:508
3210 #: js/prefs.js:547
3211 msgid "No users are selected."
3212 msgstr "没有选中任何用户。"
3213
3214 #: js/prefs.js:361
3215 msgid "Remove selected filters?"
3216 msgstr "移除选定的过滤器?"
3217
3218 #: js/prefs.js:364
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Removing selected filters..."
3221 msgstr "移除选定的过滤器?"
3222
3223 #: js/prefs.js:376
3224 #: js/prefs.js:584
3225 #: js/prefs.js:603
3226 msgid "No filters are selected."
3227 msgstr "没有选中的过滤器。"
3228
3229 #: js/prefs.js:395
3230 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3231 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3232
3233 #: js/prefs.js:399
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3236 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3237
3238 #: js/prefs.js:429
3239 msgid "Please select only one feed."
3240 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3241
3242 #: js/prefs.js:435
3243 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3244 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3245
3246 #: js/prefs.js:438
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Clearing selected feed..."
3249 msgstr "编辑选定的信息源"
3250
3251 #: js/prefs.js:457
3252 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3253 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3254
3255 #: js/prefs.js:460
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Purging selected feed..."
3258 msgstr "编辑选定的信息源"
3259
3260 #: js/prefs.js:492
3261 #: js/prefs.js:513
3262 #: js/prefs.js:552
3263 msgid "Please select only one user."
3264 msgstr "请仅选择一个用户。"
3265
3266 #: js/prefs.js:517
3267 msgid "Reset password of selected user?"
3268 msgstr "重置选定用户的密码?"
3269
3270 #: js/prefs.js:520
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Resetting password for selected user..."
3273 msgstr "重置选定用户的密码?"
3274
3275 #: js/prefs.js:565
3276 msgid "User details"
3277 msgstr "用户详细资料"
3278
3279 #: js/prefs.js:589
3280 msgid "Please select only one filter."
3281 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3282
3283 #: js/prefs.js:607
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Combine selected filters?"
3286 msgstr "移除选定的过滤器?"
3287
3288 #: js/prefs.js:610
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Joining filters..."
3291 msgstr "创建过滤器"
3292
3293 #: js/prefs.js:671
3294 msgid "Edit Multiple Feeds"
3295 msgstr "编辑多个信息源"
3296
3297 #: js/prefs.js:695
3298 msgid "Save changes to selected feeds?"
3299 msgstr "保存对信息源的更改?"
3300
3301 #: js/prefs.js:772
3302 msgid "OPML Import"
3303 msgstr "OPML 导入"
3304
3305 #: js/prefs.js:799
3306 msgid "Please choose an OPML file first."
3307 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3308
3309 #: js/prefs.js:802
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3311 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Importing, please wait..."
3314 msgstr "读取中,请稍候……"
3315
3316 #: js/prefs.js:969
3317 msgid "Reset to defaults?"
3318 msgstr "重置为默认状态?"
3319
3320 #: js/prefs.js:1083
3321 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/prefs.js:1089
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Removing category..."
3327 msgstr "创建类别"
3328
3329 #: js/prefs.js:1110
3330 msgid "Remove selected categories?"
3331 msgstr "移除选中的类别?"
3332
3333 #: js/prefs.js:1113
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Removing selected categories..."
3336 msgstr "移除选定的类别"
3337
3338 #: js/prefs.js:1126
3339 msgid "No categories are selected."
3340 msgstr "没有选中任何类别。"
3341
3342 #: js/prefs.js:1134
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Category title:"
3345 msgstr "类别"
3346
3347 #: js/prefs.js:1138
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Creating category..."
3350 msgstr "创建过滤器"
3351
3352 #: js/prefs.js:1165
3353 msgid "Feeds without recent updates"
3354 msgstr "最近没更新的信息源"
3355
3356 #: js/prefs.js:1214
3357 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3358 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3359
3360 #: js/prefs.js:1303
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Clearing feed..."
3363 msgstr "清空信息源数据"
3364
3365 #: js/prefs.js:1323
3366 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3367 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3368
3369 #: js/prefs.js:1326
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Rescoring selected feeds..."
3372 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3373
3374 #: js/prefs.js:1346
3375 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3376 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3377
3378 #: js/prefs.js:1349
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Rescoring feeds..."
3381 msgstr "为信息源重新评分"
3382
3383 #: js/prefs.js:1366
3384 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3385 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3386
3387 #: js/prefs.js:1403
3388 msgid "Settings Profiles"
3389 msgstr "偏好文件的设置"
3390
3391 #: js/prefs.js:1412
3392 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3393 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3394
3395 #: js/prefs.js:1415
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Removing selected profiles..."
3398 msgstr "移除选中的偏好文件"
3399
3400 #: js/prefs.js:1430
3401 msgid "No profiles are selected."
3402 msgstr "未选择偏好文件。"
3403
3404 #: js/prefs.js:1438
3405 #: js/prefs.js:1491
3406 msgid "Activate selected profile?"
3407 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1454
3410 #: js/prefs.js:1507
3411 msgid "Please choose a profile to activate."
3412 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3413
3414 #: js/prefs.js:1459
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Creating profile..."
3417 msgstr "创建偏好文件"
3418
3419 #: js/prefs.js:1515
3420 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3421 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3422
3423 #: js/prefs.js:1518
3424 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3425 msgid "Clearing URLs..."
3426 msgstr "清理 URLs..."
3427
3428 #: js/prefs.js:1525
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Generated URLs cleared."
3431 msgstr "生成一个新的 URL"
3432
3433 #: js/prefs.js:1616
3434 msgid "Label Editor"
3435 msgstr "编辑预定义标签"
3436
3437 #: js/prefs.js:1738
3438 msgid "Subscribing to feeds..."
3439 msgstr "订阅至信息源.."
3440
3441 #: js/prefs.js:1775
3442 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3443 msgstr "清除本插件已保存的数据?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1792
3446 msgid "Clear all messages in the error log?"
3447 msgstr "清除错误日志里的所有消息"
3448
3449 #: js/tt-rss.js:127
3450 msgid "Mark all articles as read?"
3451 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3452
3453 #: js/tt-rss.js:133
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Marking all feeds as read..."
3456 msgstr "标记所有信息源为已读"
3457
3458 #: js/tt-rss.js:384
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Please enable mail plugin first."
3461 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3462
3463 #: js/tt-rss.js:496
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3466 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3467
3468 #: js/tt-rss.js:652
3469 msgid "Select item(s) by tags"
3470 msgstr "通过自定义标签选择"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:673
3473 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3474 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3475
3476 #: js/tt-rss.js:678
3477 #: js/tt-rss.js:827
3478 msgid "Please select some feed first."
3479 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3480
3481 #: js/tt-rss.js:822
3482 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3483 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3484
3485 #: js/tt-rss.js:832
3486 msgid "Rescore articles in %s?"
3487 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3488
3489 #: js/tt-rss.js:835
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Rescoring articles..."
3492 msgstr "为文章重新评分"
3493
3494 #: js/tt-rss.js:976
3495 msgid "New version available!"
3496 msgstr "有可用的新版本啦!"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:114
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Cancel search"
3501 msgstr "取消"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:472
3504 msgid "Unstar article"
3505 msgstr "取消星标"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:476
3508 msgid "Star article"
3509 msgstr "加星标"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:530
3512 msgid "Unpublish article"
3513 msgstr "取消发布文章"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:534
3516 msgid "Publish article"
3517 msgstr "发布文章"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:686
3520 #, fuzzy
3521 msgid "%d article selected"
3522 msgid_plural "%d articles selected"
3523 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:758
3526 #: js/viewfeed.js:786
3527 #: js/viewfeed.js:813
3528 #: js/viewfeed.js:878
3529 #: js/viewfeed.js:912
3530 #: js/viewfeed.js:1034
3531 #: js/viewfeed.js:1077
3532 #: js/viewfeed.js:1130
3533 #: js/viewfeed.js:2272
3534 #: plugins/mailto/init.js:7
3535 #: plugins/mail/mail.js:7
3536 msgid "No articles are selected."
3537 msgstr "没有选中任何文章。"
3538
3539 #: js/viewfeed.js:1042
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3542 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3543 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1044
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Delete %d selected article?"
3548 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3549 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1086
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3554 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3555 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:1089
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Move %d archived article back?"
3560 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3561 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:1091
3564 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: js/viewfeed.js:1136
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3570 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3571 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1160
3574 msgid "Edit article Tags"
3575 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1166
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Saving article tags..."
3580 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3581
3582 #: js/viewfeed.js:1421
3583 msgid "No article is selected."
3584 msgstr "未选中任何文章。"
3585
3586 #: js/viewfeed.js:1456
3587 msgid "No articles found to mark"
3588 msgstr "未找到需要标记的文章"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1458
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Mark %d article as read?"
3593 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3594 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1967
3597 msgid "Open original article"
3598 msgstr "打开原文"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1973
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Display article URL"
3603 msgstr "显示 URL"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:2073
3606 msgid "Assign label"
3607 msgstr "添加预定义标签"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:2078
3610 msgid "Remove label"
3611 msgstr "移除预定义标签"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:2165
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select articles in group"
3616 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:2174
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Mark group as read"
3621 msgstr "标记为已读"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:2186
3624 msgid "Mark feed as read"
3625 msgstr "标记信息源为已读"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:2241
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3630 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:2283
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Please enter new score for this article:"
3635 msgstr "请填写类别名称:"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2316
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Article URL:"
3640 msgstr "全部文章"
3641
3642 #: plugins/embed_original/init.js:6
3643 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3644 msgstr "对不起,你的浏览器不支持沙箱iframe。"
3645
3646 #: plugins/mailto/init.js:21
3647 #: plugins/mail/mail.js:21
3648 msgid "Forward article by email"
3649 msgstr "用邮件转发文章"
3650
3651 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3652 msgid "Export Data"
3653 msgstr "导出数据"
3654
3655 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3656 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3657 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3658 msgstr[0] ""
3659
3660 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3661 msgid "Data Import"
3662 msgstr "导入数据"
3663
3664 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3665 msgid "Please choose the file first."
3666 msgstr "请先选择文件。"
3667
3668 #: plugins/note/note.js:17
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Saving article note..."
3671 msgstr "编辑文章注记"
3672
3673 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Click to expand article"
3676 msgstr "点击以展开文章。"
3677
3678 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3679 msgid "Google Reader Import"
3680 msgstr "导入Google Reader"
3681
3682 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Please choose a file first."
3685 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3686
3687 #: plugins/instances/instances.js:10
3688 msgid "Link Instance"
3689 msgstr "链接实例"
3690
3691 #: plugins/instances/instances.js:73
3692 msgid "Edit Instance"
3693 msgstr "编辑实例"
3694
3695 #: plugins/instances/instances.js:122
3696 msgid "Remove selected instances?"
3697 msgstr "移除选中的实例?"
3698
3699 #: plugins/instances/instances.js:125
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Removing selected instances..."
3702 msgstr "移除选中的实例?"
3703
3704 #: plugins/instances/instances.js:139
3705 #: plugins/instances/instances.js:151
3706 msgid "No instances are selected."
3707 msgstr "未选中任何实例。"
3708
3709 #: plugins/instances/instances.js:156
3710 msgid "Please select only one instance."
3711 msgstr "请仅选择一个实例。"
3712
3713 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3714 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3715 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3716
3717 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3718 msgid "Shared URLs cleared."
3719 msgstr "分享的URL已被清除。"
3720
3721 #: plugins/share/share.js:10
3722 msgid "Share article by URL"
3723 msgstr "通过 URL 分享文章"
3724
3725 #: plugins/share/share.js:14
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Generate new share URL for this article?"
3728 msgstr "请填写类别名称:"
3729
3730 #: plugins/share/share.js:18
3731 msgid "Trying to change URL..."
3732 msgstr "尝试更改URL..."
3733
3734 #: plugins/share/share.js:55
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Remove sharing for this article?"
3737 msgstr "不再分享此文章?"
3738
3739 #: plugins/share/share.js:59
3740 msgid "Trying to unshare..."
3741 msgstr "尝试取消分享..."
3742
3743 #: plugins/updater/updater.js:58
3744 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3745 msgstr "请先备份你的tt-rss目录。 敲击'yes'来继续下一步。"
3746
3747 #~ msgid "Select:"
3748 #~ msgstr "选择:"
3749
3750 #~ msgid "mark as read"
3751 #~ msgstr "标记为已读"
3752
3753 #~ msgid "Change password to"
3754 #~ msgstr "更改密码为:"
3755
3756 #~ msgid "E-mail: "
3757 #~ msgstr "电子邮件:"
3758
3759 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3760 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Saving user..."
3764 #~ msgstr "创建过滤器"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Toggle marked"
3768 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3772 #~ msgstr "编辑类别"
3773
3774 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3775 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3776
3777 #~ msgid "Articles shared by URL"
3778 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3779
3780 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3781 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3787 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3788
3789 #~ msgid "Hello,"
3790 #~ msgstr "您好,"
3791
3792 #~ msgid "Home"
3793 #~ msgstr "主页"
3794
3795 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3796 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3797
3798 #~ msgid "Enable categories"
3799 #~ msgstr "启用类别"
3800
3801 #~ msgid "ON"
3802 #~ msgstr "ON"
3803
3804 #~ msgid "OFF"
3805 #~ msgstr "OFF"
3806
3807 #~ msgid "Browse categories like folders"
3808 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3809
3810 #~ msgid "Show images in posts"
3811 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3812
3813 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3814 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3815
3816 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3817 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Article archive"
3821 #~ msgstr "文章发布时间"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Set value"
3825 #~ msgstr "加星标"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3829 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3830 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3831
3832 #~ msgid "Error: unable to load article."
3833 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "%d more..."
3837 #~ msgid_plural "%d more..."
3838 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3839
3840 #~ msgid "No unread feeds."
3841 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3842
3843 #~ msgid "Load more..."
3844 #~ msgstr "加载更多……"
3845
3846 #~ msgid "Switch to digest..."
3847 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3848
3849 #~ msgid "Show tag cloud..."
3850 #~ msgstr "显示标签云"
3851
3852 #~ msgid "Click to play"
3853 #~ msgstr "点击播放"
3854
3855 #~ msgid "Play"
3856 #~ msgstr "播放"
3857
3858 #~ msgid "Visit the website"
3859 #~ msgstr "访问网站"
3860
3861 #~ msgid "Select theme"
3862 #~ msgstr "选择主题"
3863
3864 #~ msgid "Playing..."
3865 #~ msgstr "播放中……"
3866
3867 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3868 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3869
3870 #~ msgid "Could not update database"
3871 #~ msgstr "无法更新数据库"
3872
3873 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3874 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3875
3876 #~ msgid ", found: "
3877 #~ msgstr ",找到:"
3878
3879 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3880 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3881
3882 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3883 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3884
3885 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3886 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3887
3888 #~ msgid "Performing updates..."
3889 #~ msgstr "正在更新……"
3890
3891 #~ msgid "Updating to version %d..."
3892 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3893
3894 #~ msgid "Checking version... "
3895 #~ msgstr "正在检查版本……"
3896
3897 #~ msgid "OK!"
3898 #~ msgstr "OK!"
3899
3900 #~ msgid "ERROR!"
3901 #~ msgstr "错误!"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3905 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3906 #~ msgstr[0] ""
3907 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3908 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3909
3910 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3911 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3912
3913 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3914 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3915
3916 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3917 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3918
3919 #~ msgid "Enable external API"
3920 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3921
3922 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3923 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3924
3925 #~ msgid "Title or Content"
3926 #~ msgstr "标题或内容"
3927
3928 #~ msgid "Link"
3929 #~ msgstr "链接"
3930
3931 #~ msgid "Content"
3932 #~ msgstr "内容"
3933
3934 #~ msgid "Article Date"
3935 #~ msgstr "文章发布时间"
3936
3937 #~ msgid "Delete article"
3938 #~ msgstr "删除文章"
3939
3940 #~ msgid "Set starred"
3941 #~ msgstr "加星标"
3942
3943 #~ msgid "Assign tags"
3944 #~ msgstr "添加自定义标签"
3945
3946 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3947 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3948
3949 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3950 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3951
3952 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3953 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3954
3955 #~ msgid "Notice"
3956 #~ msgstr "提示"
3957
3958 #~ msgid "Tag Cloud"
3959 #~ msgstr "标签云"
3960
3961 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3962 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3963
3964 #~ msgid "Score"
3965 #~ msgstr "评分"
3966
3967 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3968 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Share on identi.ca"
3972 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Flattr this article."
3976 #~ msgstr "加星标"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Share on Google+"
3980 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Share on Twitter"
3984 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Show additional preferences"
3988 #~ msgstr "退出偏好设置"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Back to feeds"
3992 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3993
3994 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3995 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Clearing credentials..."
3999 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
4000
4001 #~ msgid "Updated"
4002 #~ msgstr "有更新的"
4003
4004 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4005 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4006
4007 #~ msgid "Yes"
4008 #~ msgstr "是"
4009
4010 #~ msgid "No"
4011 #~ msgstr "否"
4012
4013 #~ msgid "News"
4014 #~ msgstr "新闻"
4015
4016 #~ msgid "Move between feeds"
4017 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4018
4019 #~ msgid "Move between articles"
4020 #~ msgstr "在文章之间移动"
4021
4022 #~ msgid "Active article actions"
4023 #~ msgstr "启用文章动作"
4024
4025 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4026 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4027
4028 #~ msgid "Scroll article content"
4029 #~ msgstr "滚动文章内容"
4030
4031 #~ msgid "Other actions"
4032 #~ msgstr "其他动作"
4033
4034 #~ msgid "Display this help dialog"
4035 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4036
4037 #~ msgid "Multiple articles actions"
4038 #~ msgstr "多文章动作"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Select starred articles"
4042 #~ msgstr "选择未读文章"
4043
4044 #~ msgid "Feed actions"
4045 #~ msgstr "信息源动作"
4046
4047 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4048 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4049
4050 #~ msgid "Press any key to close this window."
4051 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4052
4053 #~ msgid "My Feeds"
4054 #~ msgstr "我的信息源"
4055
4056 #~ msgid "Panel actions"
4057 #~ msgstr "版面动作"
4058
4059 #~ msgid "Top 25 feeds"
4060 #~ msgstr "前25位的信息源"
4061
4062 #~ msgid "Edit feed categories"
4063 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4064
4065 #~ msgid "Focus search (if present)"
4066 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4067
4068 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4069 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4070
4071 #~ msgid "Open article in new tab"
4072 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4073
4074 #~ msgid "Right-to-left content"
4075 #~ msgstr "右至左的内容"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Cache content locally"
4079 #~ msgstr "本地缓存图片"
4080
4081 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4082 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4083
4084 #~ msgid "Loading..."
4085 #~ msgstr "加载中……"
4086
4087 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4088 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4089
4090 #~ msgid "Magpie"
4091 #~ msgstr "Magpie"
4092
4093 #~ msgid "SimplePie"
4094 #~ msgstr "SimplePie"
4095
4096 #~ msgid "using"
4097 #~ msgstr "使用"
4098
4099 #~ msgid "match on"
4100 #~ msgstr "匹配"
4101
4102 #~ msgid "Title or content"
4103 #~ msgstr "标题或内容"
4104
4105 #~ msgid "Your request could not be completed."
4106 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4107
4108 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4109 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4110
4111 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4112 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4113
4114 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4115 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4116
4117 #~ msgid "Original article"
4118 #~ msgstr "原文"
4119
4120 #~ msgid "Update feed"
4121 #~ msgstr "更新信息源"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "With subcategories"
4125 #~ msgstr "编辑类别"
4126
4127 #~ msgid "Twitter OAuth"
4128 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4129
4130 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4131 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4132
4133 #~ msgid "OK"
4134 #~ msgstr "OK"
4135
4136 #~ msgid "Register with Twitter"
4137 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4138
4139 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4140 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4141
4142 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4143 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4144
4145 #~ msgid "before"
4146 #~ msgstr "之前"
4147
4148 #~ msgid "after"
4149 #~ msgstr "之后"
4150
4151 #~ msgid "Check it"
4152 #~ msgstr "检查一下"
4153
4154 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4155 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4156
4157 #~ msgid "No feed categories defined."
4158 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4159
4160 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4161 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4162
4163 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4164 #~ msgstr "通过书签订阅"
4165
4166 #~ msgid "Twitter"
4167 #~ msgstr "Twitter"
4168
4169 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4170 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4171
4172 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4173 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4174
4175 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4176 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4177
4178 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4179 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4180
4181 #~ msgid "Attachment:"
4182 #~ msgstr "附件:"
4183
4184 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4185 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4186
4187 #~ msgid "Filter Test Results"
4188 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4189
4190 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4191 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"