]> git.wh0rd.org Git - tt-rss.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
d5873e6fd0d79f26c7264cb399129f39aadc6402
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13 "Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/zh_CN/)\n"
15 "Language: zh_CN\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用默认"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "从不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1个月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2个月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3个月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "默认间隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分钟"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分钟"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小时"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小时"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小时"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "用户"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理员"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "后端完整性检查失败"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "前端完整性检查失败。"
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "请求未经授权。"
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "没有需要执行的操作。"
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "配置检查失败"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
153 "\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "读取中,请稍候……"
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收缩侧边栏"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "显示文章"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自动适应"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:99
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "加星标的"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:100
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "已发布"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未读"
227
228 #: index.php:179
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "未读"
232
233 #: index.php:180
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:181
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略评分"
240
241 #: index.php:184
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:187
246 msgid "Default"
247 msgstr "默认"
248
249 #: index.php:188
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:189
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:190
258 msgid "Title"
259 msgstr "标题"
260
261 #: index.php:194
262 #: index.php:242
263 #: include/functions2.php:89
264 #: classes/feeds.php:107
265 #: js/FeedTree.js:128
266 #: js/FeedTree.js:156
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "标记为已读"
269
270 #: index.php:197
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr ""
273
274 #: index.php:200
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr ""
277
278 #: index.php:203
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr ""
281
282 #: index.php:219
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr ""
285
286 #: index.php:227
287 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
288 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "动作"
293
294 #: index.php:234
295 #, fuzzy
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "偏好设置"
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Search..."
301 msgstr "搜索"
302
303 #: index.php:236
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "信息源操作:"
306
307 #: index.php:237
308 #: classes/handler/public.php:628
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "订阅信息源"
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "编辑信息源"
315
316 #: index.php:239
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "为信息源重新评分"
319
320 #: index.php:240
321 #: classes/pref/feeds.php:756
322 #: classes/pref/feeds.php:1316
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "取消订阅"
326
327 #: index.php:241
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "全部信息源:"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
334
335 #: index.php:244
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "其他操作:"
338
339 #: index.php:245
340 #: include/functions2.php:75
341 #, fuzzy
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "锁定加星标的项"
344
345 #: index.php:246
346 msgid "Select by tags..."
347 msgstr "通过自定义标签选择"
348
349 #: index.php:247
350 msgid "Create label..."
351 msgstr "创建预定义标签"
352
353 #: index.php:248
354 msgid "Create filter..."
355 msgstr "创建过滤器"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Keyboard shortcuts help"
359 msgstr "快捷键帮助"
360
361 #: index.php:258
362 msgid "Logout"
363 msgstr "注销"
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:102
368 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "偏好设置"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "快捷键"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "退出偏好设置"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:109
382 #: classes/pref/feeds.php:1242
383 #: classes/pref/feeds.php:1305
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "信息源"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:154
389 msgid "Filters"
390 msgstr "过滤器"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1255
394 #: include/functions.php:1915
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "预定义标签"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "用户"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr ""
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "创建新的帐号"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:698
425 #: classes/handler/public.php:769
426 #: classes/handler/public.php:867
427 #: classes/handler/public.php:946
428 #: classes/handler/public.php:960
429 #: classes/handler/public.php:967
430 #: classes/handler/public.php:992
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "希望使用的用户名:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "检查可用性"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:785
448 msgid "Email:"
449 msgstr "电子邮箱:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:790
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "二加二等于几:"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "提交注册信息"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "您的注册信息不完整。"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "注册失败。"
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "帐号创建成功。"
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
479
480 #: update.php:62
481 #, fuzzy
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1264
487 #: include/functions.php:1816
488 #: include/functions.php:1901
489 #: include/functions.php:1923
490 #: classes/opml.php:421
491 #: classes/pref/feeds.php:225
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分类"
494
495 #: include/feedbrowser.php:82
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 个存档的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:106
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到信息源。"
504
505 #: include/functions2.php:49
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "导航"
508
509 #: include/functions2.php:50
510 #, fuzzy
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "自动显示下一个信息源"
513
514 #: include/functions2.php:51
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions2.php:52
519 #, fuzzy
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "打开原文"
522
523 #: include/functions2.php:53
524 #, fuzzy
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "打开原文"
527
528 #: include/functions2.php:54
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions2.php:55
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:56
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions2.php:57
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions2.php:58
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "显示搜索对话框"
547
548 #: include/functions2.php:59
549 #, fuzzy
550 msgid "Article"
551 msgstr "全部文章"
552
553 #: include/functions2.php:60
554 #: js/viewfeed.js:1974
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "锁定加星标的项"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 #: js/viewfeed.js:1985
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "锁定发布的项"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 #: js/viewfeed.js:1963
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "锁定未读项"
567
568 #: include/functions2.php:63
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "编辑自定义标签"
571
572 #: include/functions2.php:64
573 #, fuzzy
574 msgid "Dismiss selected"
575 msgstr "不再显示所选的文章"
576
577 #: include/functions2.php:65
578 #, fuzzy
579 msgid "Dismiss read"
580 msgstr "不再显示已读文章"
581
582 #: include/functions2.php:66
583 #, fuzzy
584 msgid "Open in new window"
585 msgstr "在新窗口打开文章"
586
587 #: include/functions2.php:67
588 #: js/viewfeed.js:2004
589 msgid "Mark below as read"
590 msgstr ""
591
592 #: include/functions2.php:68
593 #: js/viewfeed.js:1998
594 msgid "Mark above as read"
595 msgstr ""
596
597 #: include/functions2.php:69
598 #, fuzzy
599 msgid "Scroll down"
600 msgstr "全部完成。"
601
602 #: include/functions2.php:70
603 msgid "Scroll up"
604 msgstr ""
605
606 #: include/functions2.php:71
607 #, fuzzy
608 msgid "Select article under cursor"
609 msgstr "选择鼠标指向的文章"
610
611 #: include/functions2.php:72
612 msgid "Email article"
613 msgstr "通过邮件发送文章"
614
615 #: include/functions2.php:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Close/collapse article"
618 msgstr "选择所有文章"
619
620 #: include/functions2.php:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
623 msgstr "锁定发布的项"
624
625 #: include/functions2.php:76
626 #: plugins/embed_original/init.php:31
627 #, fuzzy
628 msgid "Toggle embed original"
629 msgstr "锁定发布的项"
630
631 #: include/functions2.php:77
632 #, fuzzy
633 msgid "Article selection"
634 msgstr "反选文章"
635
636 #: include/functions2.php:78
637 msgid "Select all articles"
638 msgstr "选择所有文章"
639
640 #: include/functions2.php:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Select unread"
643 msgstr "选择未读文章"
644
645 #: include/functions2.php:80
646 #, fuzzy
647 msgid "Select starred"
648 msgstr "加星标"
649
650 #: include/functions2.php:81
651 #, fuzzy
652 msgid "Select published"
653 msgstr "选择未读文章"
654
655 #: include/functions2.php:82
656 #, fuzzy
657 msgid "Invert selection"
658 msgstr "反选文章"
659
660 #: include/functions2.php:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Deselect everything"
663 msgstr "取消选择所有文章"
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #: classes/pref/feeds.php:549
667 #: classes/pref/feeds.php:793
668 msgid "Feed"
669 msgstr "信息源"
670
671 #: include/functions2.php:85
672 #, fuzzy
673 msgid "Refresh current feed"
674 msgstr "刷新活动的信息源"
675
676 #: include/functions2.php:86
677 #, fuzzy
678 msgid "Un/hide read feeds"
679 msgstr "隐藏(显示)已读信息"
680
681 #: include/functions2.php:87
682 #: classes/pref/feeds.php:1308
683 msgid "Subscribe to feed"
684 msgstr "订阅信息源"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #: js/FeedTree.js:135
688 #: js/PrefFeedTree.js:68
689 msgid "Edit feed"
690 msgstr "编辑信息源"
691
692 #: include/functions2.php:90
693 #, fuzzy
694 msgid "Reverse headlines"
695 msgstr "反向排序"
696
697 #: include/functions2.php:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Debug feed update"
700 msgstr "禁用更新"
701
702 #: include/functions2.php:92
703 #: js/FeedTree.js:178
704 msgid "Mark all feeds as read"
705 msgstr "标记所有信息源为已读"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Un/collapse current category"
710 msgstr "加入到类别:"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Toggle combined mode"
715 msgstr "锁定发布的项"
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #, fuzzy
719 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
720 msgstr "锁定发布的项"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Go to"
725 msgstr "跳转至……"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #: include/functions.php:1974
729 msgid "All articles"
730 msgstr "全部文章"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 msgid "Fresh"
734 msgstr ""
735
736 #: include/functions2.php:101
737 #: js/tt-rss.js:460
738 #: js/tt-rss.js:649
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "标签云"
741
742 #: include/functions2.php:103
743 #, fuzzy
744 msgid "Other"
745 msgstr "其他信息源"
746
747 #: include/functions2.php:104
748 #: classes/pref/labels.php:281
749 msgid "Create label"
750 msgstr "创建预定义标签"
751
752 #: include/functions2.php:105
753 #: classes/pref/filters.php:640
754 msgid "Create filter"
755 msgstr "创建过滤器"
756
757 #: include/functions2.php:106
758 #, fuzzy
759 msgid "Un/collapse sidebar"
760 msgstr "折叠侧边栏"
761
762 #: include/functions2.php:107
763 #, fuzzy
764 msgid "Show help dialog"
765 msgstr "显示搜索对话框"
766
767 #: include/functions2.php:653
768 #, php-format
769 msgid "Search results: %s"
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions2.php:1265
773 #: classes/feeds.php:708
774 #, fuzzy
775 msgid "comment"
776 msgid_plural "comments"
777 msgstr[0] "评论些什么?"
778
779 #: include/functions2.php:1269
780 #: classes/feeds.php:712
781 #, fuzzy
782 msgid "comments"
783 msgstr "评论些什么?"
784
785 #: include/functions2.php:1310
786 msgid " - "
787 msgstr " - "
788
789 #: include/functions2.php:1343
790 #: include/functions2.php:1591
791 #: classes/article.php:280
792 msgid "no tags"
793 msgstr "无标签"
794
795 #: include/functions2.php:1353
796 #: classes/feeds.php:694
797 msgid "Edit tags for this article"
798 msgstr "为本文编辑自定义标签"
799
800 #: include/functions2.php:1385
801 #: classes/feeds.php:646
802 msgid "Originally from:"
803 msgstr "来源:"
804
805 #: include/functions2.php:1398
806 #: classes/feeds.php:659
807 #: classes/pref/feeds.php:568
808 msgid "Feed URL"
809 msgstr "信息源 URL"
810
811 #: include/functions2.php:1432
812 #: classes/dlg.php:36
813 #: classes/dlg.php:59
814 #: classes/dlg.php:92
815 #: classes/dlg.php:158
816 #: classes/dlg.php:189
817 #: classes/dlg.php:216
818 #: classes/dlg.php:249
819 #: classes/dlg.php:261
820 #: classes/backend.php:105
821 #: classes/pref/users.php:95
822 #: classes/pref/filters.php:145
823 #: classes/pref/prefs.php:1101
824 #: classes/pref/feeds.php:1605
825 #: classes/pref/feeds.php:1671
826 #: plugins/import_export/init.php:407
827 #: plugins/import_export/init.php:452
828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
829 #: plugins/share/init.php:123
830 #: plugins/updater/init.php:374
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "关闭本窗口"
833
834 #: include/functions2.php:1628
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(编辑注记)"
837
838 #: include/functions2.php:1865
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "未知类型"
841
842 #: include/functions2.php:1925
843 #, fuzzy
844 msgid "Attachments"
845 msgstr "附件:"
846
847 #: include/functions2.php:2409
848 #, php-format
849 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
850 msgstr ""
851
852 #: include/functions.php:1253
853 #: include/functions.php:1913
854 msgid "Special"
855 msgstr "特殊区域"
856
857 #: include/functions.php:1764
858 #: classes/feeds.php:1118
859 #: classes/pref/filters.php:412
860 msgid "All feeds"
861 msgstr "全部信息源"
862
863 #: include/functions.php:1968
864 msgid "Starred articles"
865 msgstr "加星标文章"
866
867 #: include/functions.php:1970
868 msgid "Published articles"
869 msgstr "已发布文章"
870
871 #: include/functions.php:1972
872 msgid "Fresh articles"
873 msgstr "最新更新的文章"
874
875 #: include/functions.php:1976
876 msgid "Archived articles"
877 msgstr "存档的文章"
878
879 #: include/functions.php:1978
880 msgid "Recently read"
881 msgstr ""
882
883 #: include/login_form.php:190
884 #: classes/handler/public.php:525
885 #: classes/handler/public.php:780
886 msgid "Login:"
887 msgstr "登陆:"
888
889 #: include/login_form.php:200
890 #: classes/handler/public.php:528
891 msgid "Password:"
892 msgstr "密码:"
893
894 #: include/login_form.php:206
895 #, fuzzy
896 msgid "I forgot my password"
897 msgstr "用户名或密码错误"
898
899 #: include/login_form.php:212
900 msgid "Profile:"
901 msgstr "偏好:"
902
903 #: include/login_form.php:216
904 #: classes/handler/public.php:266
905 #: classes/rpc.php:63
906 #: classes/pref/prefs.php:1039
907 msgid "Default profile"
908 msgstr "默认偏好设置"
909
910 #: include/login_form.php:224
911 msgid "Use less traffic"
912 msgstr "使用较少流量"
913
914 #: include/login_form.php:228
915 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
916 msgstr ""
917
918 #: include/login_form.php:236
919 msgid "Remember me"
920 msgstr ""
921
922 #: include/login_form.php:242
923 #: classes/handler/public.php:533
924 msgid "Log in"
925 msgstr "登录"
926
927 #: include/sessions.php:61
928 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
929 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
930
931 #: include/sessions.php:67
932 #, fuzzy
933 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
934 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
935
936 #: include/sessions.php:73
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
939 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
940
941 #: include/sessions.php:85
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
945
946 #: include/sessions.php:94
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (password changed)"
949 msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
950
951 #: classes/article.php:25
952 msgid "Article not found."
953 msgstr "找不到文章。"
954
955 #: classes/article.php:178
956 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
957 msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
958
959 #: classes/article.php:203
960 #: classes/pref/users.php:168
961 #: classes/pref/labels.php:79
962 #: classes/pref/filters.php:390
963 #: classes/pref/prefs.php:985
964 #: classes/pref/feeds.php:772
965 #: classes/pref/feeds.php:899
966 #: plugins/nsfw/init.php:85
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/instances/init.php:245
969 msgid "Save"
970 msgstr "保存"
971
972 #: classes/article.php:205
973 #: classes/handler/public.php:502
974 #: classes/handler/public.php:536
975 #: classes/feeds.php:1047
976 #: classes/feeds.php:1097
977 #: classes/feeds.php:1157
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/labels.php:81
980 #: classes/pref/filters.php:393
981 #: classes/pref/filters.php:789
982 #: classes/pref/filters.php:870
983 #: classes/pref/filters.php:937
984 #: classes/pref/prefs.php:987
985 #: classes/pref/feeds.php:773
986 #: classes/pref/feeds.php:902
987 #: classes/pref/feeds.php:1811
988 #: plugins/mail/init.php:129
989 #: plugins/note/init.php:53
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/handler/public.php:466
996 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
997 #, fuzzy
998 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
999 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:474
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Title:"
1004 msgstr "标题"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:476
1007 #: classes/pref/feeds.php:566
1008 #: plugins/instances/init.php:212
1009 #: plugins/instances/init.php:401
1010 msgid "URL:"
1011 msgstr "URL:"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:478
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Content:"
1016 msgstr "内容"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:480
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Labels:"
1021 msgstr "预定义标签"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:499
1024 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: classes/handler/public.php:501
1028 msgid "Share"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: classes/handler/public.php:523
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Not logged in"
1034 msgstr "上次登录"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:582
1037 msgid "Incorrect username or password"
1038 msgstr "用户名或密码错误"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:634
1041 #, php-format
1042 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1043 msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
1044
1045 #: classes/handler/public.php:637
1046 #, php-format
1047 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1048 msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:640
1051 #, php-format
1052 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1053 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:643
1056 #, php-format
1057 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1058 msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:646
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Multiple feed URLs found."
1063 msgstr "未找到信息源。"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:650
1066 #, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1068 msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:668
1071 msgid "Subscribe to selected feed"
1072 msgstr "订阅选中的信息源"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:693
1075 msgid "Edit subscription options"
1076 msgstr "编辑订阅选项"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:730
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Password recovery"
1081 msgstr "密码"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:773
1084 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: classes/handler/public.php:795
1088 #: classes/pref/users.php:352
1089 msgid "Reset password"
1090 msgstr "重置密码"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:805
1093 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: classes/handler/public.php:809
1097 #: classes/handler/public.php:875
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Go back"
1100 msgstr "移回原位"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:846
1103 #, fuzzy
1104 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1105 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:871
1108 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/handler/public.php:893
1112 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1113 msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:919
1116 msgid "Database Updater"
1117 msgstr "数据库更新管理器"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:984
1120 msgid "Perform updates"
1121 msgstr "执行更新"
1122
1123 #: classes/dlg.php:16
1124 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/dlg.php:47
1128 msgid "Your Public OPML URL is:"
1129 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1130
1131 #: classes/dlg.php:56
1132 #: classes/dlg.php:213
1133 #: plugins/share/init.php:120
1134 msgid "Generate new URL"
1135 msgstr "生成一个新的 URL"
1136
1137 #: classes/dlg.php:70
1138 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1139 msgstr "更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或联系管理员。"
1140
1141 #: classes/dlg.php:74
1142 #: classes/dlg.php:83
1143 msgid "Last update:"
1144 msgstr "上次更新:"
1145
1146 #: classes/dlg.php:79
1147 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1148 msgstr "更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管理员。"
1149
1150 #: classes/dlg.php:165
1151 msgid "Match:"
1152 msgstr "匹配:"
1153
1154 #: classes/dlg.php:167
1155 msgid "Any"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: classes/dlg.php:170
1159 #, fuzzy
1160 msgid "All tags."
1161 msgstr "无标签"
1162
1163 #: classes/dlg.php:172
1164 msgid "Which Tags?"
1165 msgstr "哪些标签?"
1166
1167 #: classes/dlg.php:185
1168 msgid "Display entries"
1169 msgstr "显示条目"
1170
1171 #: classes/dlg.php:204
1172 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1173 msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:232
1176 #: plugins/updater/init.php:333
1177 #, php-format
1178 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1179 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1180
1181 #: classes/dlg.php:240
1182 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:244
1186 #: plugins/updater/init.php:337
1187 msgid "See the release notes"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: classes/dlg.php:246
1191 msgid "Download"
1192 msgstr "下载"
1193
1194 #: classes/dlg.php:254
1195 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: classes/feeds.php:51
1199 msgid "View as RSS feed"
1200 msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1201
1202 #: classes/feeds.php:52
1203 #: classes/feeds.php:132
1204 #: classes/pref/feeds.php:1467
1205 msgid "View as RSS"
1206 msgstr "以 RSS 形式阅读"
1207
1208 #: classes/feeds.php:60
1209 #, fuzzy, php-format
1210 msgid "Last updated: %s"
1211 msgstr "上次更新:"
1212
1213 #: classes/feeds.php:88
1214 #: classes/pref/users.php:337
1215 #: classes/pref/labels.php:275
1216 #: classes/pref/filters.php:267
1217 #: classes/pref/filters.php:315
1218 #: classes/pref/filters.php:634
1219 #: classes/pref/filters.php:722
1220 #: classes/pref/filters.php:749
1221 #: classes/pref/prefs.php:999
1222 #: classes/pref/feeds.php:1299
1223 #: classes/pref/feeds.php:1556
1224 #: classes/pref/feeds.php:1620
1225 #: plugins/instances/init.php:287
1226 msgid "All"
1227 msgstr "全部"
1228
1229 #: classes/feeds.php:90
1230 msgid "Invert"
1231 msgstr "反选"
1232
1233 #: classes/feeds.php:91
1234 #: classes/pref/users.php:339
1235 #: classes/pref/labels.php:277
1236 #: classes/pref/filters.php:269
1237 #: classes/pref/filters.php:317
1238 #: classes/pref/filters.php:636
1239 #: classes/pref/filters.php:724
1240 #: classes/pref/filters.php:751
1241 #: classes/pref/prefs.php:1001
1242 #: classes/pref/feeds.php:1301
1243 #: classes/pref/feeds.php:1558
1244 #: classes/pref/feeds.php:1622
1245 #: plugins/instances/init.php:289
1246 msgid "None"
1247 msgstr "无"
1248
1249 #: classes/feeds.php:97
1250 #, fuzzy
1251 msgid "More..."
1252 msgstr "下面的 %d 篇……"
1253
1254 #: classes/feeds.php:99
1255 msgid "Selection toggle:"
1256 msgstr "锁定选择:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:105
1259 msgid "Selection:"
1260 msgstr "选择:"
1261
1262 #: classes/feeds.php:108
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Set score"
1265 msgstr "评分"
1266
1267 #: classes/feeds.php:111
1268 msgid "Archive"
1269 msgstr "存档"
1270
1271 #: classes/feeds.php:113
1272 msgid "Move back"
1273 msgstr "移回原位"
1274
1275 #: classes/feeds.php:114
1276 #: classes/pref/filters.php:276
1277 #: classes/pref/filters.php:324
1278 #: classes/pref/filters.php:731
1279 #: classes/pref/filters.php:758
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "删除"
1282
1283 #: classes/feeds.php:119
1284 #: classes/feeds.php:124
1285 #: plugins/mailto/init.php:25
1286 #: plugins/mail/init.php:26
1287 msgid "Forward by email"
1288 msgstr "通过邮件转发"
1289
1290 #: classes/feeds.php:128
1291 msgid "Feed:"
1292 msgstr "信息源:"
1293
1294 #: classes/feeds.php:201
1295 #: classes/feeds.php:843
1296 msgid "Feed not found."
1297 msgstr "找不到信息源。"
1298
1299 #: classes/feeds.php:260
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Never"
1302 msgstr "从不清理"
1303
1304 #: classes/feeds.php:375
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Imported at %s"
1307 msgstr "导入"
1308
1309 #: classes/feeds.php:434
1310 #: classes/feeds.php:529
1311 #, fuzzy
1312 msgid "mark feed as read"
1313 msgstr "标记信息源为已读"
1314
1315 #: classes/feeds.php:586
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Collapse article"
1318 msgstr "全部文章"
1319
1320 #: classes/feeds.php:746
1321 msgid "No unread articles found to display."
1322 msgstr "没有未读文章。"
1323
1324 #: classes/feeds.php:749
1325 msgid "No updated articles found to display."
1326 msgstr "没有最新更新的文章。"
1327
1328 #: classes/feeds.php:752
1329 msgid "No starred articles found to display."
1330 msgstr "没有加星标的文章。"
1331
1332 #: classes/feeds.php:756
1333 #, fuzzy
1334 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1335 msgstr "本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方动作菜单)。"
1336
1337 #: classes/feeds.php:758
1338 msgid "No articles found to display."
1339 msgstr "暂时没有文章。"
1340
1341 #: classes/feeds.php:773
1342 #: classes/feeds.php:938
1343 #, php-format
1344 msgid "Feeds last updated at %s"
1345 msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1346
1347 #: classes/feeds.php:783
1348 #: classes/feeds.php:948
1349 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1350 msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1351
1352 #: classes/feeds.php:928
1353 msgid "No feed selected."
1354 msgstr "没有选中的信息源。"
1355
1356 #: classes/feeds.php:985
1357 #: classes/feeds.php:993
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Feed or site URL"
1360 msgstr "信息源 URL"
1361
1362 #: classes/feeds.php:999
1363 #: classes/pref/feeds.php:589
1364 #: classes/pref/feeds.php:800
1365 #: classes/pref/feeds.php:1775
1366 msgid "Place in category:"
1367 msgstr "加入到类别:"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1007
1370 msgid "Available feeds"
1371 msgstr "可用的信息源"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1019
1374 #: classes/pref/users.php:133
1375 #: classes/pref/feeds.php:619
1376 #: classes/pref/feeds.php:836
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "登录密码"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1023
1381 #: classes/pref/users.php:397
1382 #: classes/pref/feeds.php:625
1383 #: classes/pref/feeds.php:840
1384 #: classes/pref/feeds.php:1789
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "登陆"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1026
1389 #: classes/pref/prefs.php:260
1390 #: classes/pref/feeds.php:638
1391 #: classes/pref/feeds.php:846
1392 #: classes/pref/feeds.php:1792
1393 msgid "Password"
1394 msgstr "密码"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1036
1397 msgid "This feed requires authentication."
1398 msgstr "这个信息源需要认证"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1041
1401 #: classes/feeds.php:1095
1402 #: classes/pref/feeds.php:1810
1403 msgid "Subscribe"
1404 msgstr "订阅"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1044
1407 msgid "More feeds"
1408 msgstr "更多信息源"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1067
1411 #: classes/feeds.php:1156
1412 #: classes/pref/users.php:324
1413 #: classes/pref/filters.php:627
1414 #: classes/pref/feeds.php:1292
1415 #: js/tt-rss.js:174
1416 msgid "Search"
1417 msgstr "搜索"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1071
1420 msgid "Popular feeds"
1421 msgstr "最受欢迎的信息源"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1072
1424 msgid "Feed archive"
1425 msgstr "信息源存档"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1075
1428 msgid "limit:"
1429 msgstr "限制:"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1096
1432 #: classes/pref/users.php:350
1433 #: classes/pref/labels.php:284
1434 #: classes/pref/filters.php:383
1435 #: classes/pref/filters.php:653
1436 #: classes/pref/feeds.php:743
1437 #: plugins/instances/init.php:294
1438 msgid "Remove"
1439 msgstr "移除"
1440
1441 #: classes/feeds.php:1107
1442 msgid "Look for"
1443 msgstr "查找"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1115
1446 msgid "Limit search to:"
1447 msgstr "限制搜索条件:"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1131
1450 msgid "This feed"
1451 msgstr "本信息源"
1452
1453 #: classes/feeds.php:1152
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Search syntax"
1456 msgstr "搜索"
1457
1458 #: classes/backend.php:33
1459 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1460 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
1461
1462 #: classes/backend.php:38
1463 msgid "Keyboard Shortcuts"
1464 msgstr "快捷键"
1465
1466 #: classes/backend.php:61
1467 msgid "Shift"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: classes/backend.php:64
1471 msgid "Ctrl"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: classes/backend.php:99
1475 msgid "Help topic not found."
1476 msgstr "未找到帮助主题。"
1477
1478 #: classes/opml.php:28
1479 #: classes/opml.php:33
1480 msgid "OPML Utility"
1481 msgstr "OPML 工具"
1482
1483 #: classes/opml.php:37
1484 msgid "Importing OPML..."
1485 msgstr "正在导入 OPML ……"
1486
1487 #: classes/opml.php:41
1488 msgid "Return to preferences"
1489 msgstr "返回偏好设置"
1490
1491 #: classes/opml.php:271
1492 #, php-format
1493 msgid "Adding feed: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: classes/opml.php:282
1497 #, fuzzy, php-format
1498 msgid "Duplicate feed: %s"
1499 msgstr "更新信息源"
1500
1501 #: classes/opml.php:296
1502 #, php-format
1503 msgid "Adding label %s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: classes/opml.php:299
1507 #, php-format
1508 msgid "Duplicate label: %s"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: classes/opml.php:311
1512 #, php-format
1513 msgid "Setting preference key %s to %s"
1514 msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1515
1516 #: classes/opml.php:343
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Adding filter..."
1519 msgstr "创建过滤器"
1520
1521 #: classes/opml.php:421
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgid "Processing category: %s"
1524 msgstr "加入到类别:"
1525
1526 #: classes/opml.php:470
1527 #: plugins/import_export/init.php:420
1528 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1529 #, php-format
1530 msgid "Upload failed with error code %d"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/opml.php:484
1534 #: plugins/import_export/init.php:434
1535 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Unable to move uploaded file."
1538 msgstr "错误:无法加载文章。"
1539
1540 #: classes/opml.php:488
1541 #: plugins/import_export/init.php:438
1542 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1543 msgid "Error: please upload OPML file."
1544 msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1545
1546 #: classes/opml.php:497
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1549 msgstr "错误:无法加载文章。"
1550
1551 #: classes/opml.php:504
1552 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1553 msgid "Error while parsing document."
1554 msgstr "解析文档时发生错误。"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:6
1557 #: classes/pref/system.php:8
1558 #: plugins/instances/init.php:154
1559 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1560 msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:34
1563 msgid "User not found"
1564 msgstr "未找到用户"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:53
1567 #: classes/pref/users.php:399
1568 msgid "Registered"
1569 msgstr "注册时间"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:54
1572 msgid "Last logged in"
1573 msgstr "上次登录"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:61
1576 msgid "Subscribed feeds count"
1577 msgstr "订阅的信息源数量"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:65
1580 msgid "Subscribed feeds"
1581 msgstr "订阅的信息源"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:136
1584 msgid "Access level: "
1585 msgstr "访问级别:"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:154
1588 #: classes/pref/feeds.php:646
1589 #: classes/pref/feeds.php:852
1590 msgid "Options"
1591 msgstr "选项"
1592
1593 #: classes/pref/users.php:232
1594 #, php-format
1595 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1596 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:239
1599 #, php-format
1600 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1601 msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
1602
1603 #: classes/pref/users.php:243
1604 #, php-format
1605 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1606 msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:265
1609 #, fuzzy, php-format
1610 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1611 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:267
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1616 msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:291
1619 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1620 msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:334
1623 #: classes/pref/labels.php:272
1624 #: classes/pref/filters.php:264
1625 #: classes/pref/filters.php:312
1626 #: classes/pref/filters.php:631
1627 #: classes/pref/filters.php:719
1628 #: classes/pref/filters.php:746
1629 #: classes/pref/prefs.php:996
1630 #: classes/pref/feeds.php:1296
1631 #: classes/pref/feeds.php:1553
1632 #: classes/pref/feeds.php:1617
1633 #: plugins/instances/init.php:284
1634 msgid "Select"
1635 msgstr "选择"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:342
1638 msgid "Create user"
1639 msgstr "创建用户"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:346
1642 msgid "Details"
1643 msgstr "详细"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:348
1646 #: classes/pref/filters.php:646
1647 #: plugins/instances/init.php:293
1648 msgid "Edit"
1649 msgstr "编辑"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:398
1652 msgid "Access Level"
1653 msgstr "访问级别"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:400
1656 msgid "Last login"
1657 msgstr "最后登陆"
1658
1659 #: classes/pref/users.php:419
1660 #: plugins/instances/init.php:334
1661 msgid "Click to edit"
1662 msgstr "点击进行编辑"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:439
1665 msgid "No users defined."
1666 msgstr "没有定义用户。"
1667
1668 #: classes/pref/users.php:441
1669 msgid "No matching users found."
1670 msgstr "没有匹配的用户。"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:22
1673 #: classes/pref/filters.php:253
1674 #: classes/pref/filters.php:710
1675 msgid "Caption"
1676 msgstr "标题"
1677
1678 #: classes/pref/labels.php:37
1679 msgid "Colors"
1680 msgstr "颜色"
1681
1682 #: classes/pref/labels.php:42
1683 msgid "Foreground:"
1684 msgstr "前端:"
1685
1686 #: classes/pref/labels.php:42
1687 msgid "Background:"
1688 msgstr "背景:"
1689
1690 #: classes/pref/labels.php:232
1691 #, php-format
1692 msgid "Created label <b>%s</b>"
1693 msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
1694
1695 #: classes/pref/labels.php:287
1696 msgid "Clear colors"
1697 msgstr "清空颜色"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:93
1700 msgid "Articles matching this filter:"
1701 msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:131
1704 #, fuzzy
1705 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1706 msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:135
1709 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:259
1713 #: classes/pref/filters.php:714
1714 #: classes/pref/filters.php:829
1715 msgid "Match"
1716 msgstr "匹配"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:273
1719 #: classes/pref/filters.php:321
1720 #: classes/pref/filters.php:728
1721 #: classes/pref/filters.php:755
1722 msgid "Add"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:307
1726 #: classes/pref/filters.php:741
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "信息源动作"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:357
1732 #: classes/pref/filters.php:770
1733 msgid "Enabled"
1734 msgstr "已启用"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:366
1737 #: classes/pref/filters.php:773
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:375
1742 #: classes/pref/filters.php:776
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Inverse matching"
1745 msgstr "反向匹配"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:387
1748 #: classes/pref/filters.php:783
1749 msgid "Test"
1750 msgstr "测试"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:420
1753 #, fuzzy
1754 msgid "(inverse)"
1755 msgstr "反选"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:419
1758 #, php-format
1759 msgid "%s on %s in %s %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:643
1763 msgid "Combine"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:649
1767 #: classes/pref/feeds.php:1312
1768 #: classes/pref/feeds.php:1326
1769 msgid "Reset sort order"
1770 msgstr "重置排序"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:657
1773 #: classes/pref/feeds.php:1348
1774 msgid "Rescore articles"
1775 msgstr "为文章重新评分"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:786
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "创建"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:841
1782 msgid "Inverse regular expression matching"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:843
1786 msgid "on field"
1787 msgstr "on field"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:849
1790 #: js/PrefFilterTree.js:53
1791 msgid "in"
1792 msgstr "在"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:862
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Wiki: Filters"
1797 msgstr "过滤器"
1798
1799 #: classes/pref/filters.php:867
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Save rule"
1802 msgstr "保存"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:867
1805 #: js/functions.js:1021
1806 msgid "Add rule"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:890
1810 msgid "Perform Action"
1811 msgstr "执行动作"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:916
1814 msgid "with parameters:"
1815 msgstr "指定参数:"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:934
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Save action"
1820 msgstr "版面动作"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:934
1823 #: js/functions.js:1047
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Add action"
1826 msgstr "信息源动作"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:957
1829 #, fuzzy
1830 msgid "[No caption]"
1831 msgstr "标题"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:959
1834 #, php-format
1835 msgid "%s (%d rule)"
1836 msgid_plural "%s (%d rules)"
1837 msgstr[0] ""
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:974
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "%s (+%d action)"
1842 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1843 msgstr[0] "信息源动作"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:18
1846 msgid "General"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:19
1850 msgid "Interface"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:20
1854 msgid "Advanced"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:21
1858 msgid "Digest"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:25
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Allow duplicate articles"
1864 msgstr "允许重复文章"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:26
1867 msgid "Assign articles to labels automatically"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:27
1871 msgid "Blacklisted tags"
1872 msgstr "被列入黑名单的标签"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:27
1875 #, fuzzy
1876 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1877 msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:28
1880 msgid "Automatically mark articles as read"
1881 msgstr "自动标记文章为已读"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 #, fuzzy
1885 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1886 msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:29
1889 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1890 msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Combined feed display"
1894 msgstr "合并显示模式"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:30
1897 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1898 msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:31
1901 msgid "Confirm marking feed as read"
1902 msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:32
1905 msgid "Amount of articles to display at once"
1906 msgstr "同时显示的文章数量"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:33
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Default feed update interval"
1911 msgstr "默认间隔"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:33
1914 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:34
1918 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1919 msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Enable e-mail digest"
1924 msgstr "启用电子邮件摘要"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1928 msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:36
1931 msgid "Try to send digests around specified time"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Uses UTC timezone"
1937 msgstr "用户所在时区"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:37
1940 msgid "Enable API access"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:38
1948 msgid "Enable feed categories"
1949 msgstr "启用信息源分类"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:39
1952 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1953 msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:40
1956 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1957 msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:41
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1962 msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:42
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1967 msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "Long date format"
1971 msgstr "长时间格式"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:43
1974 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "On catchup show next feed"
1979 msgstr "自动显示下一个信息源"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:44
1982 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:45
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1988 msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:46
1991 msgid "Purge unread articles"
1992 msgstr "清除未读文章"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:47
1995 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1996 msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:48
1999 msgid "Short date format"
2000 msgstr "短时间格式"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:49
2003 msgid "Show content preview in headlines list"
2004 msgstr "在标题列表中显示内容预览"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:50
2007 msgid "Sort headlines by feed date"
2008 msgstr "以信息源的日期排序"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:50
2011 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2012 msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:51
2015 msgid "Login with an SSL certificate"
2016 msgstr "使用 SSL 证书登录"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:51
2019 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2020 msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:52
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not embed images in articles"
2025 msgstr "不要显示文章中的图片"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:53
2028 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2029 msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:53
2032 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2033 msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:54
2036 #: js/prefs.js:1687
2037 msgid "Customize stylesheet"
2038 msgstr "自定义样式"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2041 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2042 msgstr "自定义 CSS 样式"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:55
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Time zone"
2047 msgstr "用户所在时区"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2051 msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2054 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Language"
2060 msgstr "语言:"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:58
2063 msgid "Theme"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:58
2067 msgid "Select one of the available CSS themes"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:69
2071 msgid "Old password cannot be blank."
2072 msgstr "请输入之前使用的密码。"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:74
2075 msgid "New password cannot be blank."
2076 msgstr "请输入一个新密码。"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:79
2079 msgid "Entered passwords do not match."
2080 msgstr "两次输入的密码不一致。"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:88
2083 msgid "Function not supported by authentication module."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:127
2087 msgid "The configuration was saved."
2088 msgstr "设置已保存。"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:142
2091 #, php-format
2092 msgid "Unknown option: %s"
2093 msgstr "未知选项: %s"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:156
2096 msgid "Your personal data has been saved."
2097 msgstr "您的个人数据已保存。"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:176
2100 msgid "Your preferences are now set to default values."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:198
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Personal data / Authentication"
2106 msgstr "登录密码"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:218
2109 msgid "Personal data"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgid "Full name"
2114 msgstr "姓名"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:232
2117 msgid "E-mail"
2118 msgstr "电子邮件"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:238
2121 msgid "Access level"
2122 msgstr "访问级别"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:248
2125 msgid "Save data"
2126 msgstr "保存信息"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:267
2129 msgid "Your password is at default value, please change it."
2130 msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:294
2133 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:299
2137 msgid "Old password"
2138 msgstr "原密码"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:302
2141 msgid "New password"
2142 msgstr "新密码"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:307
2145 msgid "Confirm password"
2146 msgstr "确认密码"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:317
2149 msgid "Change password"
2150 msgstr "更改密码"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:323
2153 msgid "One time passwords / Authenticator"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:327
2157 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:352
2161 #: classes/pref/prefs.php:403
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Enter your password"
2164 msgstr "用户名或密码错误"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:363
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Disable OTP"
2169 msgstr "禁用更新"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:369
2172 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:371
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:408
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Enter the generated one time password"
2182 msgstr "请填写类别名称:"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:422
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable OTP"
2187 msgstr "已启用"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:428
2190 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:471
2194 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:569
2198 msgid "Customize"
2199 msgstr "自定义"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:629
2202 msgid "Register"
2203 msgstr "注册"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:633
2206 msgid "Clear"
2207 msgstr "清空"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:639
2210 #, php-format
2211 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:671
2215 msgid "Save configuration"
2216 msgstr "保存设置"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:675
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Save and exit preferences"
2221 msgstr "退出偏好设置"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:680
2224 msgid "Manage profiles"
2225 msgstr "管理偏好文件"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:683
2228 msgid "Reset to defaults"
2229 msgstr "恢复到默认"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:706
2232 msgid "Plugins"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:708
2236 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:710
2240 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:736
2244 msgid "System plugins"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:740
2248 #: classes/pref/prefs.php:796
2249 msgid "Plugin"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:741
2253 #: classes/pref/prefs.php:797
2254 msgid "Description"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:742
2258 #: classes/pref/prefs.php:798
2259 msgid "Version"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:743
2263 #: classes/pref/prefs.php:799
2264 msgid "Author"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:774
2268 #: classes/pref/prefs.php:833
2269 msgid "more info"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:783
2273 #: classes/pref/prefs.php:842
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Clear data"
2276 msgstr "清空信息源数据"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:792
2279 msgid "User plugins"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:857
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Enable selected plugins"
2285 msgstr "启用信息源分类"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:925
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Incorrect one time password"
2290 msgstr "用户名或密码错误"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:928
2293 #: classes/pref/prefs.php:945
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Incorrect password"
2296 msgstr "用户名或密码错误"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:970
2299 #, php-format
2300 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2301 msgstr "您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:1010
2304 msgid "Create profile"
2305 msgstr "创建偏好文件"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:1033
2308 #: classes/pref/prefs.php:1061
2309 msgid "(active)"
2310 msgstr "(当前使用的)"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:1095
2313 msgid "Remove selected profiles"
2314 msgstr "移除选中的偏好文件"
2315
2316 #: classes/pref/prefs.php:1097
2317 msgid "Activate profile"
2318 msgstr "启用偏好文件"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:13
2321 msgid "Check to enable field"
2322 msgstr "勾选以启用"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:62
2325 #: classes/pref/feeds.php:211
2326 #: classes/pref/feeds.php:255
2327 #: classes/pref/feeds.php:261
2328 #: classes/pref/feeds.php:287
2329 #, fuzzy, php-format
2330 msgid "(%d feed)"
2331 msgid_plural "(%d feeds)"
2332 msgstr[0] "(%d 个信息源)"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:555
2335 msgid "Feed Title"
2336 msgstr "信息源标题"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:597
2339 #: classes/pref/feeds.php:811
2340 msgid "Update"
2341 msgstr "更新列表"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:612
2344 #: classes/pref/feeds.php:827
2345 msgid "Article purging:"
2346 msgstr "文章清理:"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:642
2349 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2350 msgstr "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息源除外。"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:658
2353 #: classes/pref/feeds.php:856
2354 msgid "Hide from Popular feeds"
2355 msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:670
2358 #: classes/pref/feeds.php:862
2359 msgid "Include in e-mail digest"
2360 msgstr "包含电子邮件摘要"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:683
2363 #: classes/pref/feeds.php:868
2364 msgid "Always display image attachments"
2365 msgstr "始终显示图片附件"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:696
2368 #: classes/pref/feeds.php:876
2369 msgid "Do not embed images"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:709
2373 #: classes/pref/feeds.php:884
2374 msgid "Cache images locally"
2375 msgstr "本地缓存图片"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:721
2378 #: classes/pref/feeds.php:890
2379 msgid "Mark updated articles as unread"
2380 msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:727
2383 msgid "Icon"
2384 msgstr "图标"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:741
2387 msgid "Replace"
2388 msgstr "替换"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:763
2391 msgid "Resubscribe to push updates"
2392 msgstr "重新订阅以推送更新"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:770
2395 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2396 msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1145
2399 #: classes/pref/feeds.php:1198
2400 msgid "All done."
2401 msgstr "全部完成。"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1253
2404 msgid "Feeds with errors"
2405 msgstr "有错误的信息源"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1273
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Inactive feeds"
2410 msgstr "刷新活动的信息源"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1310
2413 msgid "Edit selected feeds"
2414 msgstr "编辑选定的信息源"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1314
2417 #: js/prefs.js:1732
2418 msgid "Batch subscribe"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1321
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Categories"
2424 msgstr "信息源类别"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1324
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Add category"
2429 msgstr "编辑类别"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1328
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Remove selected"
2434 msgstr "移除选中的信息源?"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1339
2437 msgid "More actions..."
2438 msgstr "更多动作"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1343
2441 msgid "Manual purge"
2442 msgstr "手动清除"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1347
2445 msgid "Clear feed data"
2446 msgstr "清空信息源数据"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1398
2449 msgid "OPML"
2450 msgstr "OPML"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1400
2453 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1400
2457 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1413
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Import my OPML"
2463 msgstr "正在导入 OPML ……"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1417
2466 msgid "Filename:"
2467 msgstr "文件名:"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1419
2470 msgid "Include settings"
2471 msgstr "包含设置"
2472
2473 #: classes/pref/feeds.php:1423
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Export OPML"
2476 msgstr "正在导入 OPML ……"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1427
2479 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2480 msgstr "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1429
2483 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1431
2487 msgid "Public OPML URL"
2488 msgstr "公开的 OPML URL"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1432
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Display published OPML URL"
2493 msgstr "公开的 OPML URL"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1441
2496 msgid "Firefox integration"
2497 msgstr "Firefox 集成"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1443
2500 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2501 msgstr "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1450
2504 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2505 msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1458
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2510 msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1460
2513 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2514 msgstr "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行订阅。"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1468
2517 msgid "Display URL"
2518 msgstr "显示 URL"
2519
2520 #: classes/pref/feeds.php:1471
2521 msgid "Clear all generated URLs"
2522 msgstr "清空所有生成的 URL"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1549
2525 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2526 msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1583
2529 #: classes/pref/feeds.php:1647
2530 msgid "Click to edit feed"
2531 msgstr "点击以编辑信息源"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1601
2534 #: classes/pref/feeds.php:1667
2535 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2536 msgstr "取消订阅选中的信息源"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1772
2539 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1781
2543 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1803
2547 msgid "Feeds require authentication."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/system.php:29
2551 msgid "Error Log"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/system.php:40
2555 msgid "Refresh"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: classes/pref/system.php:43
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Clear log"
2561 msgstr "清空颜色"
2562
2563 #: classes/pref/system.php:48
2564 msgid "Error"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/system.php:49
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Filename"
2570 msgstr "文件名:"
2571
2572 #: classes/pref/system.php:50
2573 msgid "Message"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: classes/pref/system.php:52
2577 msgid "Date"
2578 msgstr "日期"
2579
2580 #: plugins/close_button/init.php:22
2581 msgid "Close article"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2590 msgid "NSFW Plugin"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Configuration saved."
2600 msgstr "设置已保存。"
2601
2602 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Please enter your one time password:"
2605 msgstr "请填写类别名称:"
2606
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2608 msgid "Password has been changed."
2609 msgstr "密码更改成功。"
2610
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2612 msgid "Old password is incorrect."
2613 msgstr "原密码输入错误。"
2614
2615 #: plugins/mailto/init.php:49
2616 #: plugins/mailto/init.php:55
2617 #: plugins/mail/init.php:64
2618 #: plugins/mail/init.php:70
2619 msgid "[Forwarded]"
2620 msgstr "[已转发]"
2621
2622 #: plugins/mailto/init.php:49
2623 #: plugins/mail/init.php:64
2624 msgid "Multiple articles"
2625 msgstr "多个文章"
2626
2627 #: plugins/mailto/init.php:71
2628 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/mailto/init.php:75
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Forward selected article(s) by email."
2634 msgstr "用邮件转发文章"
2635
2636 #: plugins/mailto/init.php:78
2637 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/mailto/init.php:83
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Close this dialog"
2643 msgstr "关闭本界面"
2644
2645 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2646 msgid "Bookmarklets"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2650 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2651 msgstr "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链接以订阅。"
2652
2653 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2654 #, php-format
2655 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2656 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2657
2658 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2659 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2660 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2661
2662 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2663 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:58
2667 msgid "Import and export"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:60
2671 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:65
2675 msgid "Export my data"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:81
2679 msgid "Import"
2680 msgstr "导入"
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:219
2683 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:224
2687 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:383
2691 msgid "Finished: "
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/import_export/init.php:384
2695 #, fuzzy, php-format
2696 msgid "%d article processed, "
2697 msgid_plural "%d articles processed, "
2698 msgstr[0] "编辑文章注记"
2699
2700 #: plugins/import_export/init.php:385
2701 #, fuzzy, php-format
2702 msgid "%d imported, "
2703 msgid_plural "%d imported, "
2704 msgstr[0] "已经导入过。"
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:386
2707 #, fuzzy, php-format
2708 msgid "%d feed created."
2709 msgid_plural "%d feeds created."
2710 msgstr[0] "没有选中的信息源。"
2711
2712 #: plugins/import_export/init.php:391
2713 msgid "Could not load XML document."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:403
2717 msgid "Prepare data"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:446
2721 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2722 msgid "No file uploaded."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:90
2726 msgid "From:"
2727 msgstr "发信人:"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:99
2730 msgid "To:"
2731 msgstr "收信人:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:112
2734 msgid "Subject:"
2735 msgstr "主题:"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:128
2738 msgid "Send e-mail"
2739 msgstr "发送邮件"
2740
2741 #: plugins/note/init.php:26
2742 #: plugins/note/note.js:11
2743 msgid "Edit article note"
2744 msgstr "编辑文章注记"
2745
2746 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2747 #, php-format
2748 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2752 msgid "The document has incorrect format."
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2756 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2760 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2764 msgid "Import my Starred items"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: plugins/af_comics/init.php:39
2768 msgid "Feeds supported by af_comics"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/af_comics/init.php:41
2772 msgid "The following comics are currently supported:"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2776 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Shared articles"
2779 msgstr "加星标文章"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:141
2782 msgid "Linked"
2783 msgstr "链接"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:204
2786 #: plugins/instances/init.php:395
2787 msgid "Instance"
2788 msgstr "实例"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:215
2791 #: plugins/instances/init.php:312
2792 #: plugins/instances/init.php:404
2793 msgid "Instance URL"
2794 msgstr "实例 URL:"
2795
2796 #: plugins/instances/init.php:226
2797 #: plugins/instances/init.php:414
2798 msgid "Access key:"
2799 msgstr "访问密钥:"
2800
2801 #: plugins/instances/init.php:229
2802 #: plugins/instances/init.php:313
2803 #: plugins/instances/init.php:417
2804 msgid "Access key"
2805 msgstr "访问密钥"
2806
2807 #: plugins/instances/init.php:233
2808 #: plugins/instances/init.php:421
2809 msgid "Use one access key for both linked instances."
2810 msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
2811
2812 #: plugins/instances/init.php:241
2813 #: plugins/instances/init.php:429
2814 msgid "Generate new key"
2815 msgstr "生成新的密钥"
2816
2817 #: plugins/instances/init.php:292
2818 msgid "Link instance"
2819 msgstr "链接实例"
2820
2821 #: plugins/instances/init.php:304
2822 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2823 msgstr "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这个 URL 为本实例建立链接:"
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:314
2826 msgid "Last connected"
2827 msgstr "上次连接"
2828
2829 #: plugins/instances/init.php:315
2830 msgid "Status"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/instances/init.php:316
2834 msgid "Stored feeds"
2835 msgstr "保存的信息源"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:433
2838 msgid "Create link"
2839 msgstr "创建链接"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:39
2842 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2843 msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2844
2845 #: plugins/share/init.php:44
2846 msgid "Unshare all articles"
2847 msgstr "取消所有分享"
2848
2849 #: plugins/share/init.php:77
2850 msgid "Share by URL"
2851 msgstr "通过 URL 分享"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:99
2854 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2855 msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2856
2857 #: plugins/share/init.php:117
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Unshare article"
2860 msgstr "取消星标"
2861
2862 #: plugins/updater/init.php:323
2863 #: plugins/updater/init.php:340
2864 #: plugins/updater/updater.js:10
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2867 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2868
2869 #: plugins/updater/init.php:343
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2872 msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
2873
2874 #: plugins/updater/init.php:346
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Force update"
2877 msgstr "执行更新"
2878
2879 #: plugins/updater/init.php:355
2880 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: plugins/updater/init.php:364
2884 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/updater/init.php:365
2888 msgid "Your database will not be modified."
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:366
2892 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: plugins/updater/init.php:367
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Ready to update."
2898 msgstr "上次更新:"
2899
2900 #: plugins/updater/init.php:372
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Start update"
2903 msgstr "上次更新:"
2904
2905 #: js/feedlist.js:406
2906 #: js/feedlist.js:434
2907 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2908 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2909
2910 #: js/feedlist.js:425
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2913 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2914
2915 #: js/feedlist.js:428
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2918 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2919
2920 #: js/feedlist.js:431
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2923 msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
2924
2925 #: js/functions.js:62
2926 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/functions.js:104
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2932 msgstr "您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数据库。"
2933
2934 #: js/functions.js:235
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Click to close"
2937 msgstr "点击暂停"
2938
2939 #: js/functions.js:611
2940 msgid "Error explained"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: js/functions.js:693
2944 msgid "Upload complete."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/functions.js:717
2948 msgid "Remove stored feed icon?"
2949 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2950
2951 #: js/functions.js:722
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Removing feed icon..."
2954 msgstr "移除已保存的信息源图标?"
2955
2956 #: js/functions.js:727
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Feed icon removed."
2959 msgstr "找不到信息源。"
2960
2961 #: js/functions.js:749
2962 msgid "Please select an image file to upload."
2963 msgstr "请选择图片文件上传。"
2964
2965 #: js/functions.js:751
2966 msgid "Upload new icon for this feed?"
2967 msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
2968
2969 #: js/functions.js:752
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Uploading, please wait..."
2972 msgstr "读取中,请稍候……"
2973
2974 #: js/functions.js:768
2975 msgid "Please enter label caption:"
2976 msgstr "请填写预定义标签的说明:"
2977
2978 #: js/functions.js:773
2979 msgid "Can't create label: missing caption."
2980 msgstr "创建标签失败:没有标题。"
2981
2982 #: js/functions.js:816
2983 msgid "Subscribe to Feed"
2984 msgstr "订阅信息源"
2985
2986 #: js/functions.js:835
2987 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/functions.js:850
2991 msgid "Subscribed to %s"
2992 msgstr "已订阅至 %s"
2993
2994 #: js/functions.js:855
2995 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2996 msgstr "指定的 URL 无效。"
2997
2998 #: js/functions.js:858
2999 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3000 msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
3001
3002 #: js/functions.js:870
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Expand to select feed"
3005 msgstr "编辑选定的信息源"
3006
3007 #: js/functions.js:882
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3010 msgstr "无法下载指定的 URL 。"
3011
3012 #: js/functions.js:886
3013 msgid "XML validation failed: %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: js/functions.js:891
3017 msgid "You are already subscribed to this feed."
3018 msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
3019
3020 #: js/functions.js:1021
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Edit rule"
3023 msgstr "编辑过滤器"
3024
3025 #: js/functions.js:1047
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Edit action"
3028 msgstr "信息源动作"
3029
3030 #: js/functions.js:1084
3031 msgid "Create Filter"
3032 msgstr "创建过滤器"
3033
3034 #: js/functions.js:1214
3035 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3036 msgstr "重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
3037
3038 #: js/functions.js:1225
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Subscription reset."
3041 msgstr "订阅信息源"
3042
3043 #: js/functions.js:1235
3044 #: js/tt-rss.js:684
3045 msgid "Unsubscribe from %s?"
3046 msgstr "从 %s 取消订阅?"
3047
3048 #: js/functions.js:1238
3049 msgid "Removing feed..."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/functions.js:1345
3053 msgid "Please enter category title:"
3054 msgstr "请填写类别名称:"
3055
3056 #: js/functions.js:1376
3057 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3058 msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
3059
3060 #: js/functions.js:1380
3061 #: js/prefs.js:1218
3062 msgid "Trying to change address..."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: js/functions.js:1567
3066 #: js/tt-rss.js:425
3067 #: js/tt-rss.js:665
3068 msgid "You can't edit this kind of feed."
3069 msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
3070
3071 #: js/functions.js:1582
3072 msgid "Edit Feed"
3073 msgstr "编辑信息源"
3074
3075 #: js/functions.js:1588
3076 #: js/prefs.js:99
3077 #: js/prefs.js:211
3078 #: js/prefs.js:736
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Saving data..."
3081 msgstr "保存信息"
3082
3083 #: js/functions.js:1620
3084 msgid "More Feeds"
3085 msgstr "更多信息源"
3086
3087 #: js/functions.js:1681
3088 #: js/functions.js:1791
3089 #: js/prefs.js:414
3090 #: js/prefs.js:444
3091 #: js/prefs.js:476
3092 #: js/prefs.js:629
3093 #: js/prefs.js:649
3094 #: js/prefs.js:1194
3095 #: js/prefs.js:1339
3096 msgid "No feeds are selected."
3097 msgstr "没有选择任何信息源。"
3098
3099 #: js/functions.js:1723
3100 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3101 msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
3102
3103 #: js/functions.js:1762
3104 msgid "Feeds with update errors"
3105 msgstr "更新错误的信息源"
3106
3107 #: js/functions.js:1773
3108 #: js/prefs.js:1176
3109 msgid "Remove selected feeds?"
3110 msgstr "移除选中的信息源?"
3111
3112 #: js/functions.js:1776
3113 #: js/prefs.js:1179
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Removing selected feeds..."
3116 msgstr "移除选中的信息源?"
3117
3118 #: js/functions.js:1874
3119 msgid "Help"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: js/PrefFeedTree.js:48
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Edit category"
3125 msgstr "编辑类别"
3126
3127 #: js/PrefFeedTree.js:55
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Remove category"
3130 msgstr "创建类别"
3131
3132 #: js/PrefFilterTree.js:56
3133 msgid "Inverse"
3134 msgstr "反选"
3135
3136 #: js/prefs.js:55
3137 msgid "Please enter login:"
3138 msgstr "请输入登录名:"
3139
3140 #: js/prefs.js:62
3141 msgid "Can't create user: no login specified."
3142 msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
3143
3144 #: js/prefs.js:66
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Adding user..."
3147 msgstr "创建过滤器"
3148
3149 #: js/prefs.js:94
3150 msgid "User Editor"
3151 msgstr "编辑用户信息"
3152
3153 #: js/prefs.js:134
3154 msgid "Edit Filter"
3155 msgstr "编辑过滤器"
3156
3157 #: js/prefs.js:181
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Remove filter?"
3160 msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
3161
3162 #: js/prefs.js:186
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Removing filter..."
3165 msgstr "创建过滤器"
3166
3167 #: js/prefs.js:296
3168 msgid "Remove selected labels?"
3169 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3170
3171 #: js/prefs.js:299
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Removing selected labels..."
3174 msgstr "移除选中的预定义标签?"
3175
3176 #: js/prefs.js:312
3177 #: js/prefs.js:1380
3178 msgid "No labels are selected."
3179 msgstr "没有选择任何预定义标签。"
3180
3181 #: js/prefs.js:326
3182 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3183 msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
3184
3185 #: js/prefs.js:329
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Removing selected users..."
3188 msgstr "移除选定的过滤器?"
3189
3190 #: js/prefs.js:343
3191 #: js/prefs.js:487
3192 #: js/prefs.js:508
3193 #: js/prefs.js:547
3194 msgid "No users are selected."
3195 msgstr "没有选中任何用户。"
3196
3197 #: js/prefs.js:361
3198 msgid "Remove selected filters?"
3199 msgstr "移除选定的过滤器?"
3200
3201 #: js/prefs.js:364
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Removing selected filters..."
3204 msgstr "移除选定的过滤器?"
3205
3206 #: js/prefs.js:376
3207 #: js/prefs.js:584
3208 #: js/prefs.js:603
3209 msgid "No filters are selected."
3210 msgstr "没有选中的过滤器。"
3211
3212 #: js/prefs.js:395
3213 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3214 msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
3215
3216 #: js/prefs.js:399
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3219 msgstr "取消订阅选中的信息源"
3220
3221 #: js/prefs.js:429
3222 msgid "Please select only one feed."
3223 msgstr "请仅选择一个信息源。"
3224
3225 #: js/prefs.js:435
3226 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3227 msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
3228
3229 #: js/prefs.js:438
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Clearing selected feed..."
3232 msgstr "编辑选定的信息源"
3233
3234 #: js/prefs.js:457
3235 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3236 msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
3237
3238 #: js/prefs.js:460
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Purging selected feed..."
3241 msgstr "编辑选定的信息源"
3242
3243 #: js/prefs.js:492
3244 #: js/prefs.js:513
3245 #: js/prefs.js:552
3246 msgid "Please select only one user."
3247 msgstr "请仅选择一个用户。"
3248
3249 #: js/prefs.js:517
3250 msgid "Reset password of selected user?"
3251 msgstr "重置选定用户的密码?"
3252
3253 #: js/prefs.js:520
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Resetting password for selected user..."
3256 msgstr "重置选定用户的密码?"
3257
3258 #: js/prefs.js:565
3259 msgid "User details"
3260 msgstr "用户详细资料"
3261
3262 #: js/prefs.js:589
3263 msgid "Please select only one filter."
3264 msgstr "请仅选择一个过滤器。"
3265
3266 #: js/prefs.js:607
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Combine selected filters?"
3269 msgstr "移除选定的过滤器?"
3270
3271 #: js/prefs.js:610
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Joining filters..."
3274 msgstr "创建过滤器"
3275
3276 #: js/prefs.js:671
3277 msgid "Edit Multiple Feeds"
3278 msgstr "编辑多个信息源"
3279
3280 #: js/prefs.js:695
3281 msgid "Save changes to selected feeds?"
3282 msgstr "保存对信息源的更改?"
3283
3284 #: js/prefs.js:772
3285 msgid "OPML Import"
3286 msgstr "OPML 导入"
3287
3288 #: js/prefs.js:799
3289 msgid "Please choose an OPML file first."
3290 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3291
3292 #: js/prefs.js:802
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3294 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Importing, please wait..."
3297 msgstr "读取中,请稍候……"
3298
3299 #: js/prefs.js:969
3300 msgid "Reset to defaults?"
3301 msgstr "重置为默认状态?"
3302
3303 #: js/prefs.js:1083
3304 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: js/prefs.js:1089
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Removing category..."
3310 msgstr "创建类别"
3311
3312 #: js/prefs.js:1110
3313 msgid "Remove selected categories?"
3314 msgstr "移除选中的类别?"
3315
3316 #: js/prefs.js:1113
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Removing selected categories..."
3319 msgstr "移除选定的类别"
3320
3321 #: js/prefs.js:1126
3322 msgid "No categories are selected."
3323 msgstr "没有选中任何类别。"
3324
3325 #: js/prefs.js:1134
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Category title:"
3328 msgstr "类别"
3329
3330 #: js/prefs.js:1138
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Creating category..."
3333 msgstr "创建过滤器"
3334
3335 #: js/prefs.js:1165
3336 msgid "Feeds without recent updates"
3337 msgstr "最近没更新的信息源"
3338
3339 #: js/prefs.js:1214
3340 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3341 msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
3342
3343 #: js/prefs.js:1303
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Clearing feed..."
3346 msgstr "清空信息源数据"
3347
3348 #: js/prefs.js:1323
3349 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3350 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3351
3352 #: js/prefs.js:1326
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Rescoring selected feeds..."
3355 msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
3356
3357 #: js/prefs.js:1346
3358 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3359 msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
3360
3361 #: js/prefs.js:1349
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Rescoring feeds..."
3364 msgstr "为信息源重新评分"
3365
3366 #: js/prefs.js:1366
3367 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3368 msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1403
3371 msgid "Settings Profiles"
3372 msgstr "偏好文件的设置"
3373
3374 #: js/prefs.js:1412
3375 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3376 msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
3377
3378 #: js/prefs.js:1415
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Removing selected profiles..."
3381 msgstr "移除选中的偏好文件"
3382
3383 #: js/prefs.js:1430
3384 msgid "No profiles are selected."
3385 msgstr "未选择偏好文件。"
3386
3387 #: js/prefs.js:1438
3388 #: js/prefs.js:1491
3389 msgid "Activate selected profile?"
3390 msgstr "启用选中的偏好文件?"
3391
3392 #: js/prefs.js:1454
3393 #: js/prefs.js:1507
3394 msgid "Please choose a profile to activate."
3395 msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
3396
3397 #: js/prefs.js:1459
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Creating profile..."
3400 msgstr "创建偏好文件"
3401
3402 #: js/prefs.js:1515
3403 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3404 msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3405
3406 #: js/prefs.js:1518
3407 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3408 msgid "Clearing URLs..."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: js/prefs.js:1525
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Generated URLs cleared."
3414 msgstr "生成一个新的 URL"
3415
3416 #: js/prefs.js:1616
3417 msgid "Label Editor"
3418 msgstr "编辑预定义标签"
3419
3420 #: js/prefs.js:1738
3421 msgid "Subscribing to feeds..."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: js/prefs.js:1775
3425 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: js/prefs.js:1792
3429 msgid "Clear all messages in the error log?"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/tt-rss.js:127
3433 msgid "Mark all articles as read?"
3434 msgstr "将所有文章标记为已读?"
3435
3436 #: js/tt-rss.js:133
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Marking all feeds as read..."
3439 msgstr "标记所有信息源为已读"
3440
3441 #: js/tt-rss.js:384
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Please enable mail plugin first."
3444 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:496
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3449 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3450
3451 #: js/tt-rss.js:652
3452 msgid "Select item(s) by tags"
3453 msgstr "通过自定义标签选择"
3454
3455 #: js/tt-rss.js:673
3456 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3457 msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:678
3460 #: js/tt-rss.js:827
3461 msgid "Please select some feed first."
3462 msgstr "请先选几个信息源吧。"
3463
3464 #: js/tt-rss.js:822
3465 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3466 msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
3467
3468 #: js/tt-rss.js:832
3469 msgid "Rescore articles in %s?"
3470 msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
3471
3472 #: js/tt-rss.js:835
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Rescoring articles..."
3475 msgstr "为文章重新评分"
3476
3477 #: js/tt-rss.js:976
3478 msgid "New version available!"
3479 msgstr "有可用的新版本啦!"
3480
3481 #: js/viewfeed.js:113
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Cancel search"
3484 msgstr "取消"
3485
3486 #: js/viewfeed.js:471
3487 msgid "Unstar article"
3488 msgstr "取消星标"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:475
3491 msgid "Star article"
3492 msgstr "加星标"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:529
3495 msgid "Unpublish article"
3496 msgstr "取消发布文章"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:533
3499 msgid "Publish article"
3500 msgstr "发布文章"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:685
3503 #, fuzzy
3504 msgid "%d article selected"
3505 msgid_plural "%d articles selected"
3506 msgstr[0] "未选中任何文章。"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:757
3509 #: js/viewfeed.js:785
3510 #: js/viewfeed.js:812
3511 #: js/viewfeed.js:877
3512 #: js/viewfeed.js:911
3513 #: js/viewfeed.js:1033
3514 #: js/viewfeed.js:1076
3515 #: js/viewfeed.js:1129
3516 #: js/viewfeed.js:2254
3517 #: plugins/mailto/init.js:7
3518 #: plugins/mail/mail.js:7
3519 msgid "No articles are selected."
3520 msgstr "没有选中任何文章。"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1041
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3525 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3526 msgstr[0] "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:1043
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Delete %d selected article?"
3531 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3532 msgstr[0] "删除选中的 %d 篇文章?"
3533
3534 #: js/viewfeed.js:1085
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3537 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3538 msgstr[0] "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1088
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Move %d archived article back?"
3543 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3544 msgstr[0] "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:1090
3547 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1135
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3553 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3554 msgstr[0] "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
3555
3556 #: js/viewfeed.js:1159
3557 msgid "Edit article Tags"
3558 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1165
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Saving article tags..."
3563 msgstr "编辑文章的自定义标签"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:1404
3566 msgid "No article is selected."
3567 msgstr "未选中任何文章。"
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1439
3570 msgid "No articles found to mark"
3571 msgstr "未找到需要标记的文章"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1441
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Mark %d article as read?"
3576 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3577 msgstr[0] "将 %d 篇文章标记为已读?"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1949
3580 msgid "Open original article"
3581 msgstr "打开原文"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1955
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Display article URL"
3586 msgstr "显示 URL"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:2055
3589 msgid "Assign label"
3590 msgstr "添加预定义标签"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:2060
3593 msgid "Remove label"
3594 msgstr "移除预定义标签"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:2147
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Select articles in group"
3599 msgstr "选择鼠标指向的文章"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:2156
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Mark group as read"
3604 msgstr "标记为已读"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:2168
3607 msgid "Mark feed as read"
3608 msgstr "标记信息源为已读"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:2223
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3613 msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:2265
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Please enter new score for this article:"
3618 msgstr "请填写类别名称:"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:2298
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Article URL:"
3623 msgstr "全部文章"
3624
3625 #: plugins/embed_original/init.js:6
3626 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: plugins/mailto/init.js:21
3630 #: plugins/mail/mail.js:21
3631 msgid "Forward article by email"
3632 msgstr "用邮件转发文章"
3633
3634 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3635 msgid "Export Data"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3639 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3640 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3641 msgstr[0] ""
3642
3643 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3644 msgid "Data Import"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3648 msgid "Please choose the file first."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: plugins/note/note.js:17
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Saving article note..."
3654 msgstr "编辑文章注记"
3655
3656 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Click to expand article"
3659 msgstr "点击以展开文章。"
3660
3661 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3662 msgid "Google Reader Import"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Please choose a file first."
3668 msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
3669
3670 #: plugins/instances/instances.js:10
3671 msgid "Link Instance"
3672 msgstr "链接实例"
3673
3674 #: plugins/instances/instances.js:73
3675 msgid "Edit Instance"
3676 msgstr "编辑实例"
3677
3678 #: plugins/instances/instances.js:122
3679 msgid "Remove selected instances?"
3680 msgstr "移除选中的实例?"
3681
3682 #: plugins/instances/instances.js:125
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Removing selected instances..."
3685 msgstr "移除选中的实例?"
3686
3687 #: plugins/instances/instances.js:139
3688 #: plugins/instances/instances.js:151
3689 msgid "No instances are selected."
3690 msgstr "未选中任何实例。"
3691
3692 #: plugins/instances/instances.js:156
3693 msgid "Please select only one instance."
3694 msgstr "请仅选择一个实例。"
3695
3696 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3697 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3698 msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
3699
3700 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3701 msgid "Shared URLs cleared."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: plugins/share/share.js:10
3705 msgid "Share article by URL"
3706 msgstr "通过 URL 分享文章"
3707
3708 #: plugins/share/share.js:14
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Generate new share URL for this article?"
3711 msgstr "请填写类别名称:"
3712
3713 #: plugins/share/share.js:18
3714 msgid "Trying to change URL..."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: plugins/share/share.js:55
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Remove sharing for this article?"
3720 msgstr "为本文编辑自定义标签"
3721
3722 #: plugins/share/share.js:59
3723 msgid "Trying to unshare..."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: plugins/updater/updater.js:58
3727 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3728 msgstr ""
3729
3730 #~ msgid "Select:"
3731 #~ msgstr "选择:"
3732
3733 #~ msgid "mark as read"
3734 #~ msgstr "标记为已读"
3735
3736 #~ msgid "Change password to"
3737 #~ msgstr "更改密码为:"
3738
3739 #~ msgid "E-mail: "
3740 #~ msgstr "电子邮件:"
3741
3742 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3743 #~ msgstr "请填写登录信息。"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Saving user..."
3747 #~ msgstr "创建过滤器"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Toggle marked"
3751 #~ msgstr "锁定加星标的项"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3755 #~ msgstr "编辑类别"
3756
3757 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3758 #~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
3759
3760 #~ msgid "Articles shared by URL"
3761 #~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
3762
3763 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3764 #~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "本页面需要JavaScript支持。\n"
3770 #~ "\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
3771
3772 #~ msgid "Hello,"
3773 #~ msgstr "您好,"
3774
3775 #~ msgid "Home"
3776 #~ msgstr "主页"
3777
3778 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3779 #~ msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
3780
3781 #~ msgid "Enable categories"
3782 #~ msgstr "启用类别"
3783
3784 #~ msgid "ON"
3785 #~ msgstr "ON"
3786
3787 #~ msgid "OFF"
3788 #~ msgstr "OFF"
3789
3790 #~ msgid "Browse categories like folders"
3791 #~ msgstr "以文件夹方式浏览类别"
3792
3793 #~ msgid "Show images in posts"
3794 #~ msgstr "在帖子里显示图像"
3795
3796 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3797 #~ msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
3798
3799 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3800 #~ msgstr "以未读文章数量排列信息源"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Article archive"
3804 #~ msgstr "文章发布时间"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Set value"
3808 #~ msgstr "加星标"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3812 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3813 #~ msgstr[0] "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
3814
3815 #~ msgid "Error: unable to load article."
3816 #~ msgstr "错误:无法加载文章。"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "%d more..."
3820 #~ msgid_plural "%d more..."
3821 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3822
3823 #~ msgid "No unread feeds."
3824 #~ msgstr "没有未读的信息源。"
3825
3826 #~ msgid "Load more..."
3827 #~ msgstr "加载更多……"
3828
3829 #~ msgid "Switch to digest..."
3830 #~ msgstr "切换至摘要模式"
3831
3832 #~ msgid "Show tag cloud..."
3833 #~ msgstr "显示标签云"
3834
3835 #~ msgid "Click to play"
3836 #~ msgstr "点击播放"
3837
3838 #~ msgid "Play"
3839 #~ msgstr "播放"
3840
3841 #~ msgid "Visit the website"
3842 #~ msgstr "访问网站"
3843
3844 #~ msgid "Select theme"
3845 #~ msgstr "选择主题"
3846
3847 #~ msgid "Playing..."
3848 #~ msgstr "播放中……"
3849
3850 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3851 #~ msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
3852
3853 #~ msgid "Could not update database"
3854 #~ msgstr "无法更新数据库"
3855
3856 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3857 #~ msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
3858
3859 #~ msgid ", found: "
3860 #~ msgstr ",找到:"
3861
3862 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3863 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
3864
3865 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3866 #~ msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
3867
3868 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3869 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3870
3871 #~ msgid "Performing updates..."
3872 #~ msgstr "正在更新……"
3873
3874 #~ msgid "Updating to version %d..."
3875 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3876
3877 #~ msgid "Checking version... "
3878 #~ msgstr "正在检查版本……"
3879
3880 #~ msgid "OK!"
3881 #~ msgstr "OK!"
3882
3883 #~ msgid "ERROR!"
3884 #~ msgstr "错误!"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3888 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3889 #~ msgstr[0] ""
3890 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
3891 #~ "\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
3892
3893 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3894 #~ msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3895
3896 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3897 #~ msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3898
3899 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3900 #~ msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
3901
3902 #~ msgid "Enable external API"
3903 #~ msgstr "允许使用外部 API"
3904
3905 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3906 #~ msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
3907
3908 #~ msgid "Title or Content"
3909 #~ msgstr "标题或内容"
3910
3911 #~ msgid "Link"
3912 #~ msgstr "链接"
3913
3914 #~ msgid "Content"
3915 #~ msgstr "内容"
3916
3917 #~ msgid "Article Date"
3918 #~ msgstr "文章发布时间"
3919
3920 #~ msgid "Delete article"
3921 #~ msgstr "删除文章"
3922
3923 #~ msgid "Set starred"
3924 #~ msgstr "加星标"
3925
3926 #~ msgid "Assign tags"
3927 #~ msgstr "添加自定义标签"
3928
3929 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3930 #~ msgstr "您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
3931
3932 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3933 #~ msgstr "日期的语法正确:"
3934
3935 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3936 #~ msgstr "日期的语法错误。"
3937
3938 #~ msgid "Notice"
3939 #~ msgstr "提示"
3940
3941 #~ msgid "Tag Cloud"
3942 #~ msgstr "标签云"
3943
3944 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3945 #~ msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
3946
3947 #~ msgid "Score"
3948 #~ msgstr "评分"
3949
3950 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3951 #~ msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Share on identi.ca"
3955 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Flattr this article."
3959 #~ msgstr "加星标"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Share on Google+"
3963 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Share on Twitter"
3967 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Show additional preferences"
3971 #~ msgstr "退出偏好设置"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Back to feeds"
3975 #~ msgstr "很久不活跃的信息源"
3976
3977 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3978 #~ msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "Clearing credentials..."
3982 #~ msgstr "清空保存的个人信息"
3983
3984 #~ msgid "Updated"
3985 #~ msgstr "有更新的"
3986
3987 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3988 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3989
3990 #~ msgid "Yes"
3991 #~ msgstr "是"
3992
3993 #~ msgid "No"
3994 #~ msgstr "否"
3995
3996 #~ msgid "News"
3997 #~ msgstr "新闻"
3998
3999 #~ msgid "Move between feeds"
4000 #~ msgstr "在信息源之间移动"
4001
4002 #~ msgid "Move between articles"
4003 #~ msgstr "在文章之间移动"
4004
4005 #~ msgid "Active article actions"
4006 #~ msgstr "启用文章动作"
4007
4008 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4009 #~ msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
4010
4011 #~ msgid "Scroll article content"
4012 #~ msgstr "滚动文章内容"
4013
4014 #~ msgid "Other actions"
4015 #~ msgstr "其他动作"
4016
4017 #~ msgid "Display this help dialog"
4018 #~ msgstr "显示本帮助对话框"
4019
4020 #~ msgid "Multiple articles actions"
4021 #~ msgstr "多文章动作"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "Select starred articles"
4025 #~ msgstr "选择未读文章"
4026
4027 #~ msgid "Feed actions"
4028 #~ msgstr "信息源动作"
4029
4030 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4031 #~ msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
4032
4033 #~ msgid "Press any key to close this window."
4034 #~ msgstr "按任意键关闭本窗口。"
4035
4036 #~ msgid "My Feeds"
4037 #~ msgstr "我的信息源"
4038
4039 #~ msgid "Panel actions"
4040 #~ msgstr "版面动作"
4041
4042 #~ msgid "Top 25 feeds"
4043 #~ msgstr "前25位的信息源"
4044
4045 #~ msgid "Edit feed categories"
4046 #~ msgstr "编辑信息源类别"
4047
4048 #~ msgid "Focus search (if present)"
4049 #~ msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
4050
4051 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4052 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可以执行。"
4053
4054 #~ msgid "Open article in new tab"
4055 #~ msgstr "在新标签页中打开文章"
4056
4057 #~ msgid "Right-to-left content"
4058 #~ msgstr "右至左的内容"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Cache content locally"
4062 #~ msgstr "本地缓存图片"
4063
4064 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4065 #~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
4066
4067 #~ msgid "Loading..."
4068 #~ msgstr "加载中……"
4069
4070 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4071 #~ msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
4072
4073 #~ msgid "Magpie"
4074 #~ msgstr "Magpie"
4075
4076 #~ msgid "SimplePie"
4077 #~ msgstr "SimplePie"
4078
4079 #~ msgid "using"
4080 #~ msgstr "使用"
4081
4082 #~ msgid "match on"
4083 #~ msgstr "匹配"
4084
4085 #~ msgid "Title or content"
4086 #~ msgstr "标题或内容"
4087
4088 #~ msgid "Your request could not be completed."
4089 #~ msgstr "您的请求无法完成。"
4090
4091 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4092 #~ msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
4093
4094 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4095 #~ msgstr "分类更新已列入任务计划。"
4096
4097 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4098 #~ msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
4099
4100 #~ msgid "Original article"
4101 #~ msgstr "原文"
4102
4103 #~ msgid "Update feed"
4104 #~ msgstr "更新信息源"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "With subcategories"
4108 #~ msgstr "编辑类别"
4109
4110 #~ msgid "Twitter OAuth"
4111 #~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
4112
4113 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4114 #~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
4115
4116 #~ msgid "OK"
4117 #~ msgstr "OK"
4118
4119 #~ msgid "Register with Twitter"
4120 #~ msgstr "通过 Twitter 注册"
4121
4122 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4123 #~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
4124
4125 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4126 #~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
4127
4128 #~ msgid "before"
4129 #~ msgstr "之前"
4130
4131 #~ msgid "after"
4132 #~ msgstr "之后"
4133
4134 #~ msgid "Check it"
4135 #~ msgstr "检查一下"
4136
4137 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4138 #~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
4139
4140 #~ msgid "No feed categories defined."
4141 #~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
4142
4143 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4144 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
4145
4146 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4147 #~ msgstr "通过书签订阅"
4148
4149 #~ msgid "Twitter"
4150 #~ msgstr "Twitter"
4151
4152 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4153 #~ msgstr "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的实例。"
4154
4155 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4156 #~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
4157
4158 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4159 #~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
4160
4161 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4162 #~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
4163
4164 #~ msgid "Attachment:"
4165 #~ msgstr "附件:"
4166
4167 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4168 #~ msgstr "正在订阅信息源……"
4169
4170 #~ msgid "Filter Test Results"
4171 #~ msgstr "过滤器测试结果"
4172
4173 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4174 #~ msgstr "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文章。"