]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
12104bc9be6dfa4575b293d775c3b5614b680d24
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1405
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:522
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1446
197 #: js/prefs.js:1499
198 #: js/prefs.js:1539
199 #: js/prefs.js:1556
200 #: js/prefs.js:1572
201 #: js/prefs.js:1592
202 #: js/tt-rss.js:539
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "載入中,請稍候……"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "收縮側邊欄"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "顯示文章"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "自動調整"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "全部文章"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:101
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "星標"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:102
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "已發布"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "未讀"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "忽略評分"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "排序文章"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "預設"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "最新的優先"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "最舊的優先"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "標題"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:90
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "標記為已讀"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "一天以前"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "一個禮拜以前"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "兩個禮拜以前"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "無法連接到伺服器"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "動作"
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好設定"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜尋"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "摘要操作:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "訂閱摘要"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "編輯摘要"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "為摘要重新評分"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:783
325 #: classes/pref/feeds.php:1360
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消訂閱"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部摘要:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:76
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切換版面顯示"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "建立標籤"
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "建立過濾器"
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "快捷鍵說明"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "登出"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:104
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好設定"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷鍵"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好設定"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1300
385 #: classes/pref/feeds.php:1349
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "摘要"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:248
391 msgid "Filters"
392 msgstr "過濾器"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1256
396 #: include/functions.php:1909
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "預定義標籤"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "使用者"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "系統"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "建立新的帳號"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的使用者名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "檢查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:829
450 msgid "Email:"
451 msgstr "電子郵箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等於几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交註冊信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的註冊信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "註冊失敗。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帳號建立成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
481
482 #: update.php:66
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1265
488 #: include/functions.php:1810
489 #: include/functions.php:1895
490 #: include/functions.php:1917
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分類"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到摘要。"
505
506 #: include/functions.php:958
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1254
512 #: include/functions.php:1907
513 msgid "Special"
514 msgstr "特殊區域"
515
516 #: include/functions.php:1758
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "全部摘要"
521
522 #: include/functions.php:1962
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "加星標文章"
525
526 #: include/functions.php:1964
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "已發布文章"
529
530 #: include/functions.php:1966
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "最新更新的文章"
533
534 #: include/functions.php:1968
535 #: include/functions2.php:99
536 msgid "All articles"
537 msgstr "全部文章"
538
539 #: include/functions.php:1970
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "已儲存的文章"
542
543 #: include/functions.php:1972
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "閱讀紀錄"
546
547 #: include/functions2.php:52
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "導航"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "顯示下一個摘要"
554
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "開啟下一個文章"
562
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "開啟上一個文章"
566
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "顯示搜尋對話框"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Article"
589 msgstr "文章"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "鎖定加星標的項"
595
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "鎖定發布的項"
600
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "鎖定未讀項"
605
606 #: include/functions2.php:66
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "編輯自訂標籤"
609
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "在新視窗打開文章"
613
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "以下標記為已讀"
618
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "以上標記為已讀"
623
624 #: include/functions2.php:70
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "向下捲動"
627
628 #: include/functions2.php:71
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "向上捲動"
631
632 #: include/functions2.php:72
633 #, fuzzy
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
636
637 #: include/functions2.php:73
638 #, fuzzy
639 msgid "Email article"
640 msgstr "透過郵件發送文章"
641
642 #: include/functions2.php:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Close/collapse article"
645 msgstr "選擇所有文章"
646
647 #: include/functions2.php:75
648 #, fuzzy
649 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
650 msgstr "鎖定發布的項"
651
652 #: include/functions2.php:77
653 #: plugins/embed_original/init.php:31
654 msgid "Toggle embed original"
655 msgstr "切換為原網頁顯示"
656
657 #: include/functions2.php:78
658 msgid "Article selection"
659 msgstr "選擇文章"
660
661 #: include/functions2.php:79
662 msgid "Select all articles"
663 msgstr "選擇所有文章"
664
665 #: include/functions2.php:80
666 msgid "Select unread"
667 msgstr "選擇未讀文章"
668
669 #: include/functions2.php:81
670 msgid "Select starred"
671 msgstr "選擇星標的"
672
673 #: include/functions2.php:82
674 msgid "Select published"
675 msgstr "選擇已發佈文章"
676
677 #: include/functions2.php:83
678 msgid "Invert selection"
679 msgstr "反向選取"
680
681 #: include/functions2.php:84
682 msgid "Deselect everything"
683 msgstr "取消選擇所有文章"
684
685 #: include/functions2.php:85
686 #: classes/pref/feeds.php:555
687 #: classes/pref/feeds.php:821
688 msgid "Feed"
689 msgstr "摘要"
690
691 #: include/functions2.php:86
692 msgid "Refresh current feed"
693 msgstr "重新整理目前摘要"
694
695 #: include/functions2.php:87
696 msgid "Un/hide read feeds"
697 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
698
699 #: include/functions2.php:88
700 #: classes/pref/feeds.php:1352
701 msgid "Subscribe to feed"
702 msgstr "訂閱摘要"
703
704 #: include/functions2.php:89
705 #: js/FeedTree.js:139
706 #: js/PrefFeedTree.js:68
707 #: js/viewfeed.js:2080
708 msgid "Edit feed"
709 msgstr "編輯摘要"
710
711 #: include/functions2.php:91
712 #, fuzzy
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "反向排序"
715
716 #: include/functions2.php:92
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "禁用更新"
720
721 #: include/functions2.php:93
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "禁用更新"
725
726 #: include/functions2.php:94
727 #: js/FeedTree.js:182
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "標記所有摘要為已讀"
730
731 #: include/functions2.php:95
732 #, fuzzy
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "加入到類別:"
735
736 #: include/functions2.php:96
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle combined mode"
739 msgstr "鎖定發布的項"
740
741 #: include/functions2.php:97
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
744 msgstr "鎖定發布的項"
745
746 #: include/functions2.php:98
747 msgid "Go to"
748 msgstr "跳到……"
749
750 #: include/functions2.php:100
751 msgid "Fresh"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions2.php:103
755 #: js/tt-rss.js:466
756 #: js/tt-rss.js:650
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "標籤雲"
759
760 #: include/functions2.php:105
761 msgid "Other"
762 msgstr "其他"
763
764 #: include/functions2.php:106
765 #: classes/pref/labels.php:267
766 msgid "Create label"
767 msgstr "建立預定義標籤"
768
769 #: include/functions2.php:107
770 #: classes/pref/filters.php:753
771 msgid "Create filter"
772 msgstr "建立過濾器"
773
774 #: include/functions2.php:108
775 #, fuzzy
776 msgid "Un/collapse sidebar"
777 msgstr "折疊側邊欄"
778
779 #: include/functions2.php:109
780 #, fuzzy
781 msgid "Show help dialog"
782 msgstr "顯示搜尋對話框"
783
784 #: include/functions2.php:663
785 #, php-format
786 msgid "Search results: %s"
787 msgstr "搜尋結果: %s"
788
789 #: include/functions2.php:1317
790 #: classes/feeds.php:749
791 msgid "comment"
792 msgid_plural "comments"
793 msgstr[0] "回應"
794
795 #: include/functions2.php:1321
796 #: classes/feeds.php:753
797 msgid "comments"
798 msgstr "回應"
799
800 #: include/functions2.php:1347
801 msgid " - "
802 msgstr " - "
803
804 #: include/functions2.php:1380
805 #: include/functions2.php:1631
806 #: classes/article.php:311
807 msgid "no tags"
808 msgstr "無標籤"
809
810 #: include/functions2.php:1390
811 #: classes/feeds.php:735
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
814
815 #: include/functions2.php:1422
816 #: classes/feeds.php:682
817 msgid "Originally from:"
818 msgstr "來源:"
819
820 #: include/functions2.php:1435
821 #: classes/pref/feeds.php:574
822 #: classes/feeds.php:695
823 msgid "Feed URL"
824 msgstr "摘要 URL"
825
826 #: include/functions2.php:1472
827 #: classes/backend.php:105
828 #: classes/dlg.php:37
829 #: classes/dlg.php:60
830 #: classes/dlg.php:93
831 #: classes/dlg.php:159
832 #: classes/dlg.php:186
833 #: classes/pref/feeds.php:1654
834 #: classes/pref/feeds.php:1720
835 #: classes/pref/filters.php:204
836 #: classes/pref/prefs.php:1105
837 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
838 #: plugins/import_export/init.php:415
839 #: plugins/import_export/init.php:460
840 #: plugins/share/init.php:121
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "關閉本視窗"
843
844 #: include/functions2.php:1669
845 msgid "(edit note)"
846 msgstr "(編輯註記)"
847
848 #: include/functions2.php:1924
849 msgid "unknown type"
850 msgstr "未知類型"
851
852 #: include/functions2.php:2001
853 msgid "Attachments"
854 msgstr "附件:"
855
856 #: include/login_form.php:197
857 #: classes/handler/public.php:569
858 #: classes/handler/public.php:824
859 msgid "Login:"
860 msgstr "登入:"
861
862 #: include/login_form.php:207
863 #: classes/handler/public.php:572
864 msgid "Password:"
865 msgstr "密碼:"
866
867 #: include/login_form.php:213
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "我忘記密碼了"
870
871 #: include/login_form.php:219
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "偏好:"
874
875 #: include/login_form.php:223
876 #: classes/handler/public.php:311
877 #: classes/pref/prefs.php:1043
878 #: classes/rpc.php:63
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "預設偏好設定"
881
882 #: include/login_form.php:231
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "使用較少流量"
885
886 #: include/login_form.php:235
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
889
890 #: include/login_form.php:243
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "記住我"
893
894 #: include/login_form.php:249
895 #: classes/handler/public.php:577
896 msgid "Log in"
897 msgstr "登入"
898
899 #: include/sessions.php:44
900 #, fuzzy
901 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
902 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
903
904 #: include/sessions.php:56
905 #, fuzzy
906 msgid "Session failed to validate (user not found)"
907 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
908
909 #: include/sessions.php:65
910 msgid "Session failed to validate (password changed)"
911 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
912
913 #: classes/article.php:25
914 msgid "Article not found."
915 msgstr "找不到文章。"
916
917 #: classes/article.php:197
918 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
919 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
920
921 #: classes/article.php:222
922 #: classes/pref/labels.php:79
923 #: classes/pref/users.php:98
924 #: classes/pref/feeds.php:799
925 #: classes/pref/feeds.php:939
926 #: classes/pref/filters.php:485
927 #: classes/pref/prefs.php:989
928 #: plugins/instances/init.php:245
929 #: plugins/nsfw/init.php:85
930 #: plugins/note/init.php:51
931 #: plugins/af_readability/init.php:71
932 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
933 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
934 #: plugins/mail/init.php:64
935 msgid "Save"
936 msgstr "儲存"
937
938 #: classes/article.php:224
939 #: classes/handler/public.php:546
940 #: classes/handler/public.php:580
941 #: classes/pref/labels.php:81
942 #: classes/pref/users.php:100
943 #: classes/pref/feeds.php:800
944 #: classes/pref/feeds.php:942
945 #: classes/pref/feeds.php:1860
946 #: classes/pref/filters.php:488
947 #: classes/pref/filters.php:902
948 #: classes/pref/filters.php:983
949 #: classes/pref/filters.php:1076
950 #: classes/pref/prefs.php:991
951 #: classes/feeds.php:1098
952 #: classes/feeds.php:1148
953 #: classes/feeds.php:1185
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
956 #: plugins/note/init.php:53
957 #: plugins/mail/init.php:172
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "取消"
960
961 #: classes/opml.php:28
962 #: classes/opml.php:33
963 msgid "OPML Utility"
964 msgstr "OPML 工具"
965
966 #: classes/opml.php:37
967 msgid "Importing OPML..."
968 msgstr "正在匯入 OPML ……"
969
970 #: classes/opml.php:41
971 msgid "Return to preferences"
972 msgstr "返回偏好設定"
973
974 #: classes/opml.php:271
975 #, php-format
976 msgid "Adding feed: %s"
977 msgstr "新增摘要: %s"
978
979 #: classes/opml.php:282
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "Duplicate feed: %s"
982 msgstr "更新摘要"
983
984 #: classes/opml.php:296
985 #, php-format
986 msgid "Adding label %s"
987 msgstr "新增標籤: %s"
988
989 #: classes/opml.php:299
990 #, php-format
991 msgid "Duplicate label: %s"
992 msgstr "重複的標籤: %s"
993
994 #: classes/opml.php:311
995 #, php-format
996 msgid "Setting preference key %s to %s"
997 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
998
999 #: classes/opml.php:343
1000 msgid "Adding filter..."
1001 msgstr "建立過濾器"
1002
1003 #: classes/opml.php:421
1004 #, fuzzy, php-format
1005 msgid "Processing category: %s"
1006 msgstr "加入到類別:"
1007
1008 #: classes/opml.php:470
1009 #: plugins/import_export/init.php:428
1010 #, php-format
1011 msgid "Upload failed with error code %d"
1012 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1013
1014 #: classes/opml.php:484
1015 #: plugins/import_export/init.php:442
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Unable to move uploaded file."
1018 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1019
1020 #: classes/opml.php:488
1021 #: plugins/import_export/init.php:446
1022 msgid "Error: please upload OPML file."
1023 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1024
1025 #: classes/opml.php:499
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1028 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1029
1030 #: classes/opml.php:506
1031 msgid "Error while parsing document."
1032 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1033
1034 #: classes/backend.php:33
1035 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1036 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1037
1038 #: classes/backend.php:38
1039 msgid "Keyboard Shortcuts"
1040 msgstr "快捷鍵"
1041
1042 #: classes/backend.php:61
1043 msgid "Shift"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/backend.php:64
1047 msgid "Ctrl"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: classes/backend.php:99
1051 msgid "Help topic not found."
1052 msgstr "未找到幫助主題。"
1053
1054 #: classes/dlg.php:17
1055 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: classes/dlg.php:48
1059 msgid "Your Public OPML URL is:"
1060 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1061
1062 #: classes/dlg.php:57
1063 #: classes/dlg.php:183
1064 #: plugins/share/init.php:118
1065 msgid "Generate new URL"
1066 msgstr "產生一個新的 URL"
1067
1068 #: classes/dlg.php:71
1069 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1070 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1071
1072 #: classes/dlg.php:75
1073 #: classes/dlg.php:84
1074 msgid "Last update:"
1075 msgstr "上次更新:"
1076
1077 #: classes/dlg.php:80
1078 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1079 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1080
1081 #: classes/dlg.php:174
1082 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1083 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:510
1086 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1087 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1088 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:518
1091 msgid "Title:"
1092 msgstr "標題: "
1093
1094 #: classes/handler/public.php:520
1095 #: classes/pref/feeds.php:572
1096 #: plugins/instances/init.php:212
1097 #: plugins/instances/init.php:401
1098 msgid "URL:"
1099 msgstr "URL:"
1100
1101 #: classes/handler/public.php:522
1102 msgid "Content:"
1103 msgstr "內容: "
1104
1105 #: classes/handler/public.php:524
1106 msgid "Labels:"
1107 msgstr "標籤"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:543
1110 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: classes/handler/public.php:545
1114 msgid "Share"
1115 msgstr "分享"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:567
1118 msgid "Not logged in"
1119 msgstr "沒有登入"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:626
1122 msgid "Incorrect username or password"
1123 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:678
1126 #, php-format
1127 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1128 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:681
1131 #, php-format
1132 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1133 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:684
1136 #, php-format
1137 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1138 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:687
1141 #, php-format
1142 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1143 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1144
1145 #: classes/handler/public.php:690
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Multiple feed URLs found."
1148 msgstr "未找到摘要。"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:694
1151 #, php-format
1152 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1153 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:712
1156 msgid "Subscribe to selected feed"
1157 msgstr "訂閱選取的摘要"
1158
1159 #: classes/handler/public.php:737
1160 msgid "Edit subscription options"
1161 msgstr "編輯訂閱選項"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:774
1164 msgid "Password recovery"
1165 msgstr "密碼救援"
1166
1167 #: classes/handler/public.php:817
1168 #, fuzzy
1169 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1170 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:839
1173 #: classes/pref/users.php:350
1174 msgid "Reset password"
1175 msgstr "重設密碼"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:849
1178 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/handler/public.php:853
1182 #: classes/handler/public.php:919
1183 msgid "Go back"
1184 msgstr "回去"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:890
1187 #, fuzzy
1188 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1189 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:915
1192 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1193 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:937
1196 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1197 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:963
1200 msgid "Database Updater"
1201 msgstr "資料庫更新管理器"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:1028
1204 msgid "Perform updates"
1205 msgstr "執行更新"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:22
1208 #: classes/pref/filters.php:348
1209 #: classes/pref/filters.php:823
1210 msgid "Caption"
1211 msgstr "標題"
1212
1213 #: classes/pref/labels.php:37
1214 msgid "Colors"
1215 msgstr "顏色"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:42
1218 msgid "Foreground:"
1219 msgstr "前端:"
1220
1221 #: classes/pref/labels.php:42
1222 msgid "Background:"
1223 msgstr "背景:"
1224
1225 #: classes/pref/labels.php:232
1226 #, php-format
1227 msgid "Created label <b>%s</b>"
1228 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:258
1231 #: classes/pref/users.php:334
1232 #: classes/pref/feeds.php:1340
1233 #: classes/pref/feeds.php:1602
1234 #: classes/pref/feeds.php:1666
1235 #: classes/pref/filters.php:359
1236 #: classes/pref/filters.php:407
1237 #: classes/pref/filters.php:744
1238 #: classes/pref/filters.php:832
1239 #: classes/pref/filters.php:859
1240 #: classes/pref/prefs.php:1000
1241 #: plugins/instances/init.php:284
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "選擇"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:261
1246 #: classes/pref/users.php:337
1247 #: classes/pref/feeds.php:1343
1248 #: classes/pref/feeds.php:1605
1249 #: classes/pref/feeds.php:1669
1250 #: classes/pref/filters.php:362
1251 #: classes/pref/filters.php:410
1252 #: classes/pref/filters.php:747
1253 #: classes/pref/filters.php:835
1254 #: classes/pref/filters.php:862
1255 #: classes/pref/prefs.php:1003
1256 #: classes/feeds.php:90
1257 #: plugins/instances/init.php:287
1258 msgid "All"
1259 msgstr "全部"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:263
1262 #: classes/pref/users.php:339
1263 #: classes/pref/feeds.php:1345
1264 #: classes/pref/feeds.php:1607
1265 #: classes/pref/feeds.php:1671
1266 #: classes/pref/filters.php:364
1267 #: classes/pref/filters.php:412
1268 #: classes/pref/filters.php:749
1269 #: classes/pref/filters.php:837
1270 #: classes/pref/filters.php:864
1271 #: classes/pref/prefs.php:1005
1272 #: classes/feeds.php:93
1273 #: plugins/instances/init.php:289
1274 msgid "None"
1275 msgstr "無"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:270
1278 #: classes/pref/users.php:348
1279 #: classes/pref/feeds.php:765
1280 #: classes/pref/filters.php:478
1281 #: classes/pref/filters.php:766
1282 #: classes/feeds.php:1147
1283 #: plugins/instances/init.php:294
1284 msgid "Remove"
1285 msgstr "移除"
1286
1287 #: classes/pref/labels.php:273
1288 msgid "Clear colors"
1289 msgstr "清空顏色"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:6
1292 #: classes/pref/system.php:8
1293 #: plugins/instances/init.php:154
1294 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1295 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:24
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Edit user"
1300 msgstr "編輯過濾器"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:56
1303 #: classes/pref/feeds.php:637
1304 #: classes/pref/feeds.php:876
1305 #: classes/feeds.php:1070
1306 msgid "Authentication"
1307 msgstr "登入驗證"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:59
1310 msgid "Access level: "
1311 msgstr "帳號等級:"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:77
1314 #: classes/pref/feeds.php:665
1315 #: classes/pref/feeds.php:892
1316 msgid "Options"
1317 msgstr "選項"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:91
1320 #: js/prefs.js:570
1321 msgid "User details"
1322 msgstr "使用者詳細資料"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:118
1325 msgid "User not found"
1326 msgstr "未找到使用者"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:132
1329 #: classes/pref/users.php:400
1330 msgid "Registered"
1331 msgstr "註冊時間"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:133
1334 msgid "Last logged in"
1335 msgstr "上次登入"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:140
1338 msgid "Subscribed feeds count"
1339 msgstr "訂閱的摘要數量"
1340
1341 #: classes/pref/users.php:141
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Stored articles"
1344 msgstr "加星標文章"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:145
1347 #: classes/pref/users.php:399
1348 msgid "Subscribed feeds"
1349 msgstr "訂閱的摘要"
1350
1351 #: classes/pref/users.php:232
1352 #, php-format
1353 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1354 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:239
1357 #, php-format
1358 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1359 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1360
1361 #: classes/pref/users.php:243
1362 #, php-format
1363 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1364 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:265
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1369 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:267
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1374 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:291
1377 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1378 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:324
1381 #: classes/pref/feeds.php:1336
1382 #: classes/pref/filters.php:740
1383 #: classes/feeds.php:1118
1384 #: classes/feeds.php:1184
1385 #: js/tt-rss.js:174
1386 msgid "Search"
1387 msgstr "搜尋"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:342
1390 msgid "Create user"
1391 msgstr "建立使用者"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:346
1394 #: classes/pref/filters.php:759
1395 #: plugins/instances/init.php:293
1396 msgid "Edit"
1397 msgstr "編輯"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:397
1400 #: classes/pref/feeds.php:643
1401 #: classes/pref/feeds.php:880
1402 #: classes/pref/feeds.php:1838
1403 #: classes/feeds.php:1074
1404 msgid "Login"
1405 msgstr "登入"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:398
1408 msgid "Access Level"
1409 msgstr "帳號等級"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:401
1412 msgid "Last login"
1413 msgstr "最後登入"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:420
1416 #: plugins/instances/init.php:334
1417 msgid "Click to edit"
1418 msgstr "點擊進行編輯"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:441
1421 msgid "No users defined."
1422 msgstr "沒有定義使用者。"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:443
1425 msgid "No matching users found."
1426 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgid "Error Log"
1430 msgstr "錯誤的Log"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 msgid "Refresh"
1434 msgstr "重新整理"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:43
1437 msgid "Clear log"
1438 msgstr "清空Log"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:48
1441 msgid "Error"
1442 msgstr "錯誤"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:49
1445 msgid "Filename"
1446 msgstr "檔案名稱路徑:"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:50
1449 msgid "Message"
1450 msgstr "訊息"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:52
1453 msgid "Date"
1454 msgstr "日期"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:15
1457 msgid "Check to enable field"
1458 msgstr "勾選以啟用"
1459
1460 #: classes/pref/feeds.php:65
1461 #: classes/pref/feeds.php:214
1462 #: classes/pref/feeds.php:258
1463 #: classes/pref/feeds.php:264
1464 #: classes/pref/feeds.php:290
1465 #, php-format
1466 msgid "(%d feed)"
1467 msgid_plural "(%d feeds)"
1468 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1469
1470 #: classes/pref/feeds.php:537
1471 #: classes/pref/prefs.php:18
1472 msgid "General"
1473 msgstr "通用"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:561
1476 msgid "Feed Title"
1477 msgstr "摘要標題"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:595
1480 #: classes/pref/feeds.php:828
1481 #: classes/pref/feeds.php:1824
1482 #: classes/feeds.php:1050
1483 msgid "Place in category:"
1484 msgstr "加入到類別:"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:608
1487 #: classes/pref/feeds.php:842
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Language:"
1490 msgstr "語言:"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:615
1493 #: classes/pref/feeds.php:851
1494 msgid "Update"
1495 msgstr "更新列表"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:630
1498 #: classes/pref/feeds.php:867
1499 msgid "Article purging:"
1500 msgstr "文章清理:"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:656
1503 #: classes/pref/feeds.php:886
1504 #: classes/pref/feeds.php:1841
1505 #: classes/pref/prefs.php:245
1506 #: classes/feeds.php:1077
1507 msgid "Password"
1508 msgstr "密碼"
1509
1510 #: classes/pref/feeds.php:660
1511 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1512 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:679
1515 #: classes/pref/feeds.php:896
1516 msgid "Hide from Popular feeds"
1517 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:691
1520 #: classes/pref/feeds.php:902
1521 msgid "Include in e-mail digest"
1522 msgstr "包含電子郵件摘要"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:704
1525 #: classes/pref/feeds.php:908
1526 msgid "Always display image attachments"
1527 msgstr "始終顯示圖片附件"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:717
1530 #: classes/pref/feeds.php:916
1531 msgid "Do not embed images"
1532 msgstr "不要包含圖片"
1533
1534 #: classes/pref/feeds.php:730
1535 #: classes/pref/feeds.php:924
1536 msgid "Cache images locally"
1537 msgstr "本地快取圖片"
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:742
1540 #: classes/pref/feeds.php:930
1541 msgid "Mark updated articles as unread"
1542 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:746
1545 msgid "Icon"
1546 msgstr "圖示"
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:763
1549 msgid "Replace"
1550 msgstr "替換"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:770
1553 #: classes/pref/prefs.php:706
1554 msgid "Plugins"
1555 msgstr "擴充套件"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:790
1558 msgid "Resubscribe to push updates"
1559 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:797
1562 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1563 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1203
1566 #: classes/pref/feeds.php:1256
1567 msgid "All done."
1568 msgstr "全部完成。"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:1311
1571 msgid "Feeds with errors"
1572 msgstr "有錯誤的摘要"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1318
1575 msgid "Inactive feeds"
1576 msgstr "不活躍的摘要"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1354
1579 msgid "Edit selected feeds"
1580 msgstr "編輯選定的摘要"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1356
1583 #: classes/pref/feeds.php:1370
1584 #: classes/pref/filters.php:762
1585 msgid "Reset sort order"
1586 msgstr "重新排序"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1358
1589 #: js/prefs.js:1737
1590 msgid "Batch subscribe"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:1365
1594 msgid "Categories"
1595 msgstr "類別"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1368
1598 msgid "Add category"
1599 msgstr "新增類別"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1372
1602 msgid "Remove selected"
1603 msgstr "移除所選擇的"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1383
1606 msgid "More actions..."
1607 msgstr "更多動作"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1387
1610 msgid "Manual purge"
1611 msgstr "手動清除"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1391
1614 msgid "Clear feed data"
1615 msgstr "清空摘要數據"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1392
1618 #: classes/pref/filters.php:770
1619 msgid "Rescore articles"
1620 msgstr "為文章重新評分"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1444
1623 msgid "OPML"
1624 msgstr "OPML"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1446
1627 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1447
1631 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1460
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Import my OPML"
1637 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1466
1640 msgid "Filename:"
1641 msgstr "文件名:"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1468
1644 msgid "Include settings"
1645 msgstr "包含設定"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1472
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Export OPML"
1650 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1476
1653 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1654 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1480
1657 msgid "Public OPML URL"
1658 msgstr "公開的 OPML URL"
1659
1660 #: classes/pref/feeds.php:1481
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Display published OPML URL"
1663 msgstr "公開的 OPML URL"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1490
1666 msgid "Firefox integration"
1667 msgstr "Firefox 整合"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1492
1670 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1671 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1499
1674 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1675 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1507
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1680 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1509
1683 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1684 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1516
1687 #: classes/feeds.php:54
1688 #: classes/feeds.php:134
1689 msgid "View as RSS"
1690 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1517
1693 msgid "Display URL"
1694 msgstr "顯示 URL"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1520
1697 msgid "Clear all generated URLs"
1698 msgstr "清空所有產生的 URL"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1598
1701 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1702 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1632
1705 #: classes/pref/feeds.php:1696
1706 msgid "Click to edit feed"
1707 msgstr "點擊以編輯摘要"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1650
1710 #: classes/pref/feeds.php:1716
1711 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1712 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1821
1715 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1830
1719 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1852
1723 msgid "Feeds require authentication."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1859
1727 #: classes/feeds.php:1092
1728 #: classes/feeds.php:1146
1729 msgid "Subscribe"
1730 msgstr "訂閱"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:151
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Preview article"
1735 msgstr "最新更新的文章"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:239
1738 #: classes/pref/filters.php:518
1739 msgid "(inverse)"
1740 msgstr "反向選取"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:235
1743 #: classes/pref/filters.php:517
1744 #, php-format
1745 msgid "%s on %s in %s %s"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:354
1749 #: classes/pref/filters.php:827
1750 #: classes/pref/filters.php:942
1751 msgid "Match"
1752 msgstr "匹配"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:368
1755 #: classes/pref/filters.php:416
1756 #: classes/pref/filters.php:841
1757 #: classes/pref/filters.php:868
1758 msgid "Add"
1759 msgstr "新增"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:371
1762 #: classes/pref/filters.php:419
1763 #: classes/pref/filters.php:844
1764 #: classes/pref/filters.php:871
1765 #: classes/feeds.php:116
1766 msgid "Delete"
1767 msgstr "刪除"
1768
1769 #: classes/pref/filters.php:402
1770 #: classes/pref/filters.php:854
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Apply actions"
1773 msgstr "摘要動作"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:452
1776 #: classes/pref/filters.php:883
1777 msgid "Enabled"
1778 msgstr "已啟用"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:461
1781 #: classes/pref/filters.php:886
1782 msgid "Match any rule"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:470
1786 #: classes/pref/filters.php:889
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Inverse matching"
1789 msgstr "反向匹配"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:482
1792 #: classes/pref/filters.php:896
1793 msgid "Test"
1794 msgstr "測試"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:756
1797 msgid "Combine"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:899
1801 msgid "Create"
1802 msgstr "建立"
1803
1804 #: classes/pref/filters.php:954
1805 msgid "Inverse regular expression matching"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:956
1809 msgid "on field"
1810 msgstr "on field"
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:962
1813 #: js/PrefFilterTree.js:61
1814 msgid "in"
1815 msgstr "在"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:975
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Wiki: Filters"
1820 msgstr "過濾器"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:980
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Save rule"
1825 msgstr "保存"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:980
1828 #: js/functions.js:1012
1829 msgid "Add rule"
1830 msgstr "新增規則"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:1003
1833 msgid "Perform Action"
1834 msgstr "執行動作"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1054
1837 #, fuzzy
1838 msgid "No actions available"
1839 msgstr "有可用的新版本啦!"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1073
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Save action"
1844 msgstr "版面動作"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1073
1847 #: js/functions.js:1038
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Add action"
1850 msgstr "摘要動作"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:1097
1853 #, fuzzy
1854 msgid "[No caption]"
1855 msgstr "標題"
1856
1857 #: classes/pref/filters.php:1099
1858 #, php-format
1859 msgid "%s (%d rule)"
1860 msgid_plural "%s (%d rules)"
1861 msgstr[0] ""
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1114
1864 msgid "matches any rule"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:1117
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "%s (+%d action)"
1870 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1871 msgstr[0] "摘要動作"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:19
1874 msgid "Interface"
1875 msgstr "界面"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:20
1878 msgid "Advanced"
1879 msgstr "進階"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:21
1882 msgid "Digest"
1883 msgstr "文摘"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:25
1886 msgid "Allow duplicate articles"
1887 msgstr "允許重復的文章"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:26
1890 msgid "Blacklisted tags"
1891 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:26
1894 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1895 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:27
1898 msgid "Automatically mark articles as read"
1899 msgstr "自動標記文章為已讀"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:27
1902 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1903 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:28
1906 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1907 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:29
1910 msgid "Combined feed display"
1911 msgstr "合併顯示模式"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:29
1914 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1915 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:30
1918 msgid "Confirm marking feed as read"
1919 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:31
1922 msgid "Amount of articles to display at once"
1923 msgstr "同時顯示的文章數量"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:32
1926 msgid "Default feed update interval"
1927 msgstr "預設摘要更新間隔"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:32
1930 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:33
1934 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1935 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:34
1938 msgid "Enable e-mail digest"
1939 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:34
1942 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1943 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:35
1946 msgid "Try to send digests around specified time"
1947 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:35
1950 msgid "Uses UTC timezone"
1951 msgstr "採用UTC時區"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:36
1954 msgid "Enable API access"
1955 msgstr "啟用透過API存取"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:36
1958 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1959 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:37
1962 msgid "Enable feed categories"
1963 msgstr "啟用摘要分類"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:38
1966 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1967 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:39
1970 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1971 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:40
1974 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1975 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:41
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1980 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:42
1983 msgid "Long date format"
1984 msgstr "較長的日期時間格式"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:42
1987 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:43
1991 msgid "On catchup show next feed"
1992 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:43
1995 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:44
1999 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2000 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:45
2003 msgid "Purge unread articles"
2004 msgstr "清除未讀文章"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:46
2007 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2008 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:47
2011 msgid "Short date format"
2012 msgstr "較短的日期時間格式"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:48
2015 msgid "Show content preview in headlines list"
2016 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:49
2019 msgid "Sort headlines by feed date"
2020 msgstr "以摘要的日期排序"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:49
2023 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2024 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:50
2027 msgid "Login with an SSL certificate"
2028 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:50
2031 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2032 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:51
2035 msgid "Do not embed images in articles"
2036 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:52
2039 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2040 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:52
2043 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2044 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:53
2047 #: js/prefs.js:1692
2048 msgid "Customize stylesheet"
2049 msgstr "自訂樣式"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:53
2052 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2053 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:54
2056 msgid "Time zone"
2057 msgstr "所在時區"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:55
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2062 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:55
2065 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:56
2069 msgid "Language"
2070 msgstr "語言:"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:57
2073 msgid "Theme"
2074 msgstr "佈景主題"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:57
2077 msgid "Select one of the available CSS themes"
2078 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:126
2081 msgid "The configuration was saved."
2082 msgstr "設定已儲存。"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:140
2085 msgid "Your personal data has been saved."
2086 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:160
2089 msgid "Your preferences are now set to default values."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:183
2093 msgid "Personal data / Authentication"
2094 msgstr "個人資料與驗證"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:203
2097 msgid "Personal data"
2098 msgstr "個人資訊"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:213
2101 msgid "Full name"
2102 msgstr "姓名"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:217
2105 msgid "E-mail"
2106 msgstr "電子郵件"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:223
2109 msgid "Access level"
2110 msgstr "帳號等級"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:233
2113 msgid "Save data"
2114 msgstr "儲存資料"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:254
2117 msgid "Your password is at default value, please change it."
2118 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:289
2121 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:294
2125 msgid "Old password"
2126 msgstr "原始密碼"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:297
2129 msgid "New password"
2130 msgstr "新密碼"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:302
2133 msgid "Confirm password"
2134 msgstr "確認密碼"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:312
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "更改密碼"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:318
2141 msgid "One time passwords / Authenticator"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:322
2145 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:347
2149 #: classes/pref/prefs.php:398
2150 msgid "Enter your password"
2151 msgstr "輸入您的密碼"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:358
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Disable OTP"
2156 msgstr "禁用更新"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:364
2159 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:366
2163 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:403
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Enter the generated one time password"
2169 msgstr "請填寫類別名稱:"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:417
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Enable OTP"
2174 msgstr "已啟用"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:423
2177 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:466
2181 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:564
2185 msgid "Customize"
2186 msgstr "自訂"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:629
2189 msgid "Register"
2190 msgstr "註冊"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:633
2193 msgid "Clear"
2194 msgstr "清空"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:639
2197 #, php-format
2198 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2199 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:671
2202 msgid "Save configuration"
2203 msgstr "儲存設定"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:675
2206 msgid "Save and exit preferences"
2207 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:680
2210 msgid "Manage profiles"
2211 msgstr "管理偏好文件"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:683
2214 msgid "Reset to defaults"
2215 msgstr "恢復到預設"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:708
2218 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2219 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:710
2222 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2223 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:740
2226 msgid "System plugins"
2227 msgstr "系統擴充套件"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:744
2230 #: classes/pref/prefs.php:800
2231 msgid "Plugin"
2232 msgstr "擴充套件"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:745
2235 #: classes/pref/prefs.php:801
2236 msgid "Description"
2237 msgstr "描述"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:746
2240 #: classes/pref/prefs.php:802
2241 msgid "Version"
2242 msgstr "版本"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:747
2245 #: classes/pref/prefs.php:803
2246 msgid "Author"
2247 msgstr "作者"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:778
2250 #: classes/pref/prefs.php:837
2251 msgid "more info"
2252 msgstr "更多資訊"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:787
2255 #: classes/pref/prefs.php:846
2256 msgid "Clear data"
2257 msgstr "清空摘要資料"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:796
2260 msgid "User plugins"
2261 msgstr "使用者擴充套件"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:861
2264 msgid "Enable selected plugins"
2265 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:929
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Incorrect one time password"
2270 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:932
2273 #: classes/pref/prefs.php:949
2274 msgid "Incorrect password"
2275 msgstr "密碼錯誤"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:974
2278 #, php-format
2279 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2280 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:1014
2283 msgid "Create profile"
2284 msgstr "建立偏好文件"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:1037
2287 #: classes/pref/prefs.php:1065
2288 msgid "(active)"
2289 msgstr "(當前使用的)"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:1099
2292 msgid "Remove selected profiles"
2293 msgstr "移除選取的偏好文件"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:1101
2296 msgid "Activate profile"
2297 msgstr "啟用偏好文件"
2298
2299 #: classes/feeds.php:53
2300 msgid "View as RSS feed"
2301 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2302
2303 #: classes/feeds.php:62
2304 #, php-format
2305 msgid "Last updated: %s"
2306 msgstr "上次更新: %s"
2307
2308 #: classes/feeds.php:92
2309 msgid "Invert"
2310 msgstr "反向選取"
2311
2312 #: classes/feeds.php:99
2313 msgid "More..."
2314 msgstr "其他..."
2315
2316 #: classes/feeds.php:101
2317 msgid "Selection toggle:"
2318 msgstr "標記為:"
2319
2320 #: classes/feeds.php:107
2321 msgid "Selection:"
2322 msgstr "所有選取的:"
2323
2324 #: classes/feeds.php:110
2325 msgid "Set score"
2326 msgstr "評分"
2327
2328 #: classes/feeds.php:113
2329 msgid "Archive"
2330 msgstr "存檔"
2331
2332 #: classes/feeds.php:115
2333 msgid "Move back"
2334 msgstr "移回原位"
2335
2336 #: classes/feeds.php:121
2337 #: classes/feeds.php:126
2338 #: plugins/mail/init.php:75
2339 #: plugins/mailto/init.php:25
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Forward by email"
2342 msgstr "透過郵件轉發"
2343
2344 #: classes/feeds.php:130
2345 msgid "Feed:"
2346 msgstr "摘要:"
2347
2348 #: classes/feeds.php:223
2349 #: classes/feeds.php:889
2350 msgid "Feed not found."
2351 msgstr "找不到摘要。"
2352
2353 #: classes/feeds.php:294
2354 msgid "Never"
2355 msgstr "從未"
2356
2357 #: classes/feeds.php:407
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Imported at %s"
2360 msgstr "匯入"
2361
2362 #: classes/feeds.php:466
2363 #: classes/feeds.php:563
2364 msgid "mark feed as read"
2365 msgstr "標記摘要為已讀"
2366
2367 #: classes/feeds.php:622
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Collapse article"
2370 msgstr "全部文章"
2371
2372 #: classes/feeds.php:788
2373 msgid "No unread articles found to display."
2374 msgstr "沒有未讀文章。"
2375
2376 #: classes/feeds.php:791
2377 msgid "No updated articles found to display."
2378 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2379
2380 #: classes/feeds.php:794
2381 msgid "No starred articles found to display."
2382 msgstr "沒有加星標的文章。"
2383
2384 #: classes/feeds.php:798
2385 #, fuzzy
2386 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2387 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2388
2389 #: classes/feeds.php:800
2390 msgid "No articles found to display."
2391 msgstr "暫時沒有文章。"
2392
2393 #: classes/feeds.php:815
2394 #: classes/feeds.php:989
2395 #, php-format
2396 msgid "Feeds last updated at %s"
2397 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2398
2399 #: classes/feeds.php:825
2400 #: classes/feeds.php:999
2401 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2402 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2403
2404 #: classes/feeds.php:979
2405 msgid "No feed selected."
2406 msgstr "沒有選取的摘要。"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1036
2409 #: classes/feeds.php:1044
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Feed or site URL"
2412 msgstr "摘要 URL"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1058
2415 msgid "Available feeds"
2416 msgstr "可用的摘要"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1087
2419 msgid "This feed requires authentication."
2420 msgstr "這個摘要需要認證"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1095
2423 msgid "More feeds"
2424 msgstr "更多摘要"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1122
2427 msgid "Popular feeds"
2428 msgstr "最受歡迎的摘要"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1123
2431 msgid "Feed archive"
2432 msgstr "摘要存檔"
2433
2434 #: classes/feeds.php:1126
2435 msgid "limit:"
2436 msgstr "限制:"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1158
2439 msgid "Look for"
2440 msgstr "查找"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1166
2443 #, php-format
2444 msgid "in %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/feeds.php:1171
2448 msgid "Used for word stemming"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/feeds.php:1180
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Search syntax"
2454 msgstr "搜尋"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:141
2457 msgid "Linked"
2458 msgstr "鏈接"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:204
2461 #: plugins/instances/init.php:395
2462 msgid "Instance"
2463 msgstr "實例"
2464
2465 #: plugins/instances/init.php:215
2466 #: plugins/instances/init.php:312
2467 #: plugins/instances/init.php:404
2468 msgid "Instance URL"
2469 msgstr "實例 URL:"
2470
2471 #: plugins/instances/init.php:226
2472 #: plugins/instances/init.php:414
2473 msgid "Access key:"
2474 msgstr "訪問金鑰:"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:229
2477 #: plugins/instances/init.php:313
2478 #: plugins/instances/init.php:417
2479 msgid "Access key"
2480 msgstr "訪問金鑰"
2481
2482 #: plugins/instances/init.php:233
2483 #: plugins/instances/init.php:421
2484 msgid "Use one access key for both linked instances."
2485 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2486
2487 #: plugins/instances/init.php:241
2488 #: plugins/instances/init.php:429
2489 msgid "Generate new key"
2490 msgstr "產生新的金鑰"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:292
2493 msgid "Link instance"
2494 msgstr "鏈接實例"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:304
2497 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2498 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2499
2500 #: plugins/instances/init.php:314
2501 msgid "Last connected"
2502 msgstr "上次連接"
2503
2504 #: plugins/instances/init.php:315
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "狀態"
2507
2508 #: plugins/instances/init.php:316
2509 msgid "Stored feeds"
2510 msgstr "儲存的摘要"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:433
2513 msgid "Create link"
2514 msgstr "建立鏈接"
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:30
2517 #: plugins/nsfw/init.php:42
2518 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:52
2522 msgid "NSFW Plugin"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:79
2526 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:100
2530 msgid "Configuration saved."
2531 msgstr "設定已儲存。"
2532
2533 #: plugins/note/init.php:26
2534 #: plugins/note/note.js:11
2535 msgid "Edit article note"
2536 msgstr "編輯文章註記"
2537
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2539 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2540 msgid "Shared articles"
2541 msgstr "已分享的文章"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Please enter your one time password:"
2546 msgstr "請填寫類別名稱:"
2547
2548 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2549 msgid "Password has been changed."
2550 msgstr "密碼更改成功。"
2551
2552 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2553 msgid "Old password is incorrect."
2554 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2555
2556 #: plugins/af_readability/init.php:21
2557 msgid "Data saved."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/af_readability/init.php:33
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Inline content"
2563 msgstr "滾動文章內容"
2564
2565 #: plugins/af_readability/init.php:39
2566 msgid "af_readability settings"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/af_readability/init.php:68
2570 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_readability/init.php:82
2574 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2575 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: plugins/af_readability/init.php:99
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Readability"
2581 msgstr "檢查可用性"
2582
2583 #: plugins/af_readability/init.php:110
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Inline article content"
2586 msgstr "滾動文章內容"
2587
2588 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2589 msgid "af_redditimgur settings"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2593 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2597 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2601 msgid "Enable additional duplicate checking"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Configuration saved"
2607 msgstr "設定已儲存。"
2608
2609 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2610 #, php-format
2611 msgid "Data saved (%s, %d)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Show related articles"
2617 msgstr "已分享的文章"
2618
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Mark similar articles as read"
2623 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2626 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Global settings"
2632 msgstr "包含設定"
2633
2634 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2635 msgid "Minimum similarity:"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2639 msgid "Minimum title length:"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Enable for all feeds:"
2645 msgstr "啟用摘要分類"
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2648 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/af_comics/init.php:39
2652 msgid "Feeds supported by af_comics"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/af_comics/init.php:41
2656 msgid "The following comics are currently supported:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:58
2660 msgid "Import and export"
2661 msgstr "匯入和匯出"
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:60
2664 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:65
2668 msgid "Export my data"
2669 msgstr "匯出我的資料"
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:81
2672 msgid "Import"
2673 msgstr "匯入"
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:225
2676 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:230
2680 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/import_export/init.php:391
2684 msgid "Finished: "
2685 msgstr "完成: "
2686
2687 #: plugins/import_export/init.php:392
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "%d article processed, "
2690 msgid_plural "%d articles processed, "
2691 msgstr[0] "編輯文章註記"
2692
2693 #: plugins/import_export/init.php:393
2694 #, php-format
2695 msgid "%d imported, "
2696 msgid_plural "%d imported, "
2697 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:394
2700 #, php-format
2701 msgid "%d feed created."
2702 msgid_plural "%d feeds created."
2703 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2704
2705 #: plugins/import_export/init.php:399
2706 msgid "Could not load XML document."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/import_export/init.php:411
2710 msgid "Prepare data"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/import_export/init.php:454
2714 msgid "No file uploaded."
2715 msgstr "沒有上傳檔案"
2716
2717 #: plugins/mail/init.php:28
2718 msgid "Mail addresses saved."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:34
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Mail plugin"
2724 msgstr "使用者擴充套件"
2725
2726 #: plugins/mail/init.php:36
2727 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:112
2731 #: plugins/mail/init.php:118
2732 #: plugins/mailto/init.php:49
2733 #: plugins/mailto/init.php:55
2734 msgid "[Forwarded]"
2735 msgstr "[已轉發]"
2736
2737 #: plugins/mail/init.php:112
2738 #: plugins/mailto/init.php:49
2739 msgid "Multiple articles"
2740 msgstr "多個文章"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:140
2743 msgid "To:"
2744 msgstr "收信人:"
2745
2746 #: plugins/mail/init.php:155
2747 msgid "Subject:"
2748 msgstr "主題:"
2749
2750 #: plugins/mail/init.php:171
2751 msgid "Send e-mail"
2752 msgstr "發送郵件"
2753
2754 #: plugins/close_button/init.php:22
2755 msgid "Close article"
2756 msgstr "關閉文章"
2757
2758 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2759 msgid "Bookmarklets"
2760 msgstr "書籤"
2761
2762 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2763 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2764 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2765
2766 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2767 #, php-format
2768 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2769 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2772 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2773 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2776 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/mailto/init.php:71
2780 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: plugins/mailto/init.php:75
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Forward selected article(s) by email."
2786 msgstr "用郵件轉發文章"
2787
2788 #: plugins/mailto/init.php:78
2789 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: plugins/mailto/init.php:83
2793 msgid "Close this dialog"
2794 msgstr "關閉本對話框"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:39
2797 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2798 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2799
2800 #: plugins/share/init.php:42
2801 msgid "Unshare all articles"
2802 msgstr "取消所有分享"
2803
2804 #: plugins/share/init.php:75
2805 msgid "Share by URL"
2806 msgstr "透過 URL 分享"
2807
2808 #: plugins/share/init.php:97
2809 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2810 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2811
2812 #: plugins/share/init.php:115
2813 msgid "Unshare article"
2814 msgstr "取些分享文章"
2815
2816 #: js/PrefFeedTree.js:48
2817 msgid "Edit category"
2818 msgstr "編輯類別"
2819
2820 #: js/PrefFeedTree.js:55
2821 msgid "Remove category"
2822 msgstr "移除類別"
2823
2824 #: js/PrefFilterTree.js:64
2825 msgid "Inverse"
2826 msgstr "反向選取"
2827
2828 #: js/functions.js:62
2829 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: js/functions.js:90
2833 msgid "Report to tt-rss.org"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: js/functions.js:93
2837 msgid "Close"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: js/functions.js:104
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2843 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2844
2845 #: js/functions.js:224
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "點擊暫停"
2849
2850 #: js/functions.js:1038
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Edit action"
2853 msgstr "摘要動作"
2854
2855 #: js/functions.js:1083
2856 #, perl-format
2857 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: js/functions.js:1113
2861 #, fuzzy, perl-format
2862 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2863 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2864
2865 #: js/functions.js:1169
2866 msgid "Create Filter"
2867 msgstr "建立過濾器"
2868
2869 #: js/functions.js:1290
2870 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2871 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2872
2873 #: js/functions.js:1301
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Subscription reset."
2876 msgstr "訂閱摘要"
2877
2878 #: js/functions.js:1311
2879 #: js/tt-rss.js:682
2880 #, perl-format
2881 msgid "Unsubscribe from %s?"
2882 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2883
2884 #: js/functions.js:1314
2885 msgid "Removing feed..."
2886 msgstr "移除摘要"
2887
2888 #: js/functions.js:1421
2889 msgid "Please enter category title:"
2890 msgstr "請填寫類別名稱:"
2891
2892 #: js/functions.js:1452
2893 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2894 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2895
2896 #: js/functions.js:1456
2897 #: js/prefs.js:1223
2898 msgid "Trying to change address..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:1757
2902 #: js/functions.js:1867
2903 #: js/prefs.js:419
2904 #: js/prefs.js:449
2905 #: js/prefs.js:481
2906 #: js/prefs.js:634
2907 #: js/prefs.js:654
2908 #: js/prefs.js:1199
2909 #: js/prefs.js:1344
2910 msgid "No feeds are selected."
2911 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2912
2913 #: js/functions.js:1799
2914 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2915 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2916
2917 #: js/functions.js:1838
2918 msgid "Feeds with update errors"
2919 msgstr "更新錯誤的摘要"
2920
2921 #: js/functions.js:1849
2922 #: js/prefs.js:1181
2923 msgid "Remove selected feeds?"
2924 msgstr "移除選取的摘要?"
2925
2926 #: js/functions.js:1852
2927 #: js/prefs.js:1184
2928 msgid "Removing selected feeds..."
2929 msgstr "移除選取的摘要?"
2930
2931 #: js/prefs.js:69
2932 msgid "Please enter login:"
2933 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2934
2935 #: js/prefs.js:76
2936 msgid "Can't create user: no login specified."
2937 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2938
2939 #: js/prefs.js:80
2940 msgid "Adding user..."
2941 msgstr "使用者新增中..."
2942
2943 #: js/prefs.js:108
2944 msgid "User Editor"
2945 msgstr "編輯使用者信息"
2946
2947 #: js/prefs.js:112
2948 #: js/prefs.js:216
2949 #: js/prefs.js:741
2950 #: plugins/instances/instances.js:26
2951 #: plugins/instances/instances.js:89
2952 #: js/functions.js:1664
2953 msgid "Saving data..."
2954 msgstr " 儲存資料"
2955
2956 #: js/prefs.js:147
2957 msgid "Edit Filter"
2958 msgstr "編輯過濾器"
2959
2960 #: js/prefs.js:186
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Remove filter?"
2963 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2964
2965 #: js/prefs.js:191
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Removing filter..."
2968 msgstr "建立過濾器"
2969
2970 #: js/prefs.js:301
2971 msgid "Remove selected labels?"
2972 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2973
2974 #: js/prefs.js:304
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Removing selected labels..."
2977 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2978
2979 #: js/prefs.js:317
2980 #: js/prefs.js:1385
2981 msgid "No labels are selected."
2982 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2983
2984 #: js/prefs.js:331
2985 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2986 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2987
2988 #: js/prefs.js:334
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Removing selected users..."
2991 msgstr "移除選定的過濾器?"
2992
2993 #: js/prefs.js:348
2994 #: js/prefs.js:492
2995 #: js/prefs.js:513
2996 #: js/prefs.js:552
2997 msgid "No users are selected."
2998 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2999
3000 #: js/prefs.js:366
3001 msgid "Remove selected filters?"
3002 msgstr "移除選定的過濾器?"
3003
3004 #: js/prefs.js:369
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Removing selected filters..."
3007 msgstr "移除選定的過濾器?"
3008
3009 #: js/prefs.js:381
3010 #: js/prefs.js:589
3011 #: js/prefs.js:608
3012 msgid "No filters are selected."
3013 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3014
3015 #: js/prefs.js:400
3016 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3017 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3018
3019 #: js/prefs.js:404
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3022 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3023
3024 #: js/prefs.js:434
3025 msgid "Please select only one feed."
3026 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3027
3028 #: js/prefs.js:440
3029 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3030 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3031
3032 #: js/prefs.js:443
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Clearing selected feed..."
3035 msgstr "編輯選定的摘要"
3036
3037 #: js/prefs.js:462
3038 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3039 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3040
3041 #: js/prefs.js:465
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Purging selected feed..."
3044 msgstr "編輯選定的摘要"
3045
3046 #: js/prefs.js:497
3047 #: js/prefs.js:518
3048 #: js/prefs.js:557
3049 msgid "Please select only one user."
3050 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3051
3052 #: js/prefs.js:522
3053 msgid "Reset password of selected user?"
3054 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3055
3056 #: js/prefs.js:525
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Resetting password for selected user..."
3059 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3060
3061 #: js/prefs.js:594
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3064
3065 #: js/prefs.js:612
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Combine selected filters?"
3068 msgstr "移除選定的過濾器?"
3069
3070 #: js/prefs.js:615
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Joining filters..."
3073 msgstr "建立過濾器"
3074
3075 #: js/prefs.js:676
3076 msgid "Edit Multiple Feeds"
3077 msgstr "編輯多個摘要"
3078
3079 #: js/prefs.js:700
3080 msgid "Save changes to selected feeds?"
3081 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3082
3083 #: js/prefs.js:777
3084 msgid "OPML Import"
3085 msgstr "OPML 匯入"
3086
3087 #: js/prefs.js:804
3088 msgid "Please choose an OPML file first."
3089 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3090
3091 #: js/prefs.js:807
3092 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3093 msgid "Importing, please wait..."
3094 msgstr "匯入中,請稍候……"
3095
3096 #: js/prefs.js:974
3097 msgid "Reset to defaults?"
3098 msgstr "重置為預設狀態?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1743
3101 msgid "Subscribing to feeds..."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/prefs.js:1780
3105 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: js/prefs.js:1797
3109 msgid "Clear all messages in the error log?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/tt-rss.js:127
3113 msgid "Mark all articles as read?"
3114 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3115
3116 #: js/tt-rss.js:133
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Marking all feeds as read..."
3119 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:383
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:431
3127 #: js/functions.js:1643
3128 #: js/tt-rss.js:663
3129 msgid "You can't edit this kind of feed."
3130 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3131
3132 #: js/tt-rss.js:502
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3135 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3136
3137 #: js/tt-rss.js:515
3138 #: js/tt-rss.js:713
3139 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/tt-rss.js:827
3143 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3144 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:832
3147 #: js/tt-rss.js:676
3148 msgid "Please select some feed first."
3149 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3150
3151 #: js/tt-rss.js:837
3152 #, perl-format
3153 msgid "Rescore articles in %s?"
3154 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3155
3156 #: js/tt-rss.js:840
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Rescoring articles..."
3159 msgstr "為文章重新評分"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1011
3162 #: js/viewfeed.js:1054
3163 #: js/viewfeed.js:1107
3164 #: js/viewfeed.js:2166
3165 #: plugins/mail/mail.js:7
3166 #: plugins/mailto/init.js:7
3167 #: js/viewfeed.js:733
3168 #: js/viewfeed.js:761
3169 #: js/viewfeed.js:788
3170 #: js/viewfeed.js:853
3171 #: js/viewfeed.js:887
3172 msgid "No articles are selected."
3173 msgstr "沒有選取任何文章。"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1019
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3179 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1021
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Delete %d selected article?"
3184 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3185 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1063
3188 #, fuzzy, perl-format
3189 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3190 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3191 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1066
3194 #, fuzzy, perl-format
3195 msgid "Move %d archived article back?"
3196 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3197 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1068
3200 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3201 msgstr ""
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1113
3204 #, fuzzy, perl-format
3205 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3206 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3207 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:1137
3210 msgid "Edit article Tags"
3211 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1143
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Saving article tags..."
3216 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1858
3219 msgid "Open original article"
3220 msgstr "打開原始文章"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1864
3223 msgid "Display article URL"
3224 msgstr "顯示文章網址"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1964
3227 msgid "Assign label"
3228 msgstr "添加預定義標籤"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1969
3231 msgid "Remove label"
3232 msgstr "移除預定義標籤"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2053
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Select articles in group"
3237 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:2062
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Mark group as read"
3242 msgstr "標記為已讀"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2074
3245 msgid "Mark feed as read"
3246 msgstr "標記摘要為已讀"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2135
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3251 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:2205
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Please enter new score for this article:"
3256 msgstr "請填寫類別名稱:"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:2239
3259 msgid "Article URL:"
3260 msgstr "文章網址: "
3261
3262 #: plugins/instances/instances.js:10
3263 msgid "Link Instance"
3264 msgstr "鏈接實例"
3265
3266 #: plugins/instances/instances.js:73
3267 msgid "Edit Instance"
3268 msgstr "編輯實例"
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:122
3271 msgid "Remove selected instances?"
3272 msgstr "移除選取的實例?"
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:125
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Removing selected instances..."
3277 msgstr "移除選取的實例?"
3278
3279 #: plugins/instances/instances.js:139
3280 #: plugins/instances/instances.js:151
3281 msgid "No instances are selected."
3282 msgstr "未選取任何實例。"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:156
3285 msgid "Please select only one instance."
3286 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3287
3288 #: plugins/note/note.js:17
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Saving article note..."
3291 msgstr "編輯文章註記"
3292
3293 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Related articles"
3296 msgstr "刪除文章"
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3299 msgid "Export Data"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3303 #, perl-format
3304 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3305 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3306 msgstr[0] ""
3307
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3309 msgid "Data Import"
3310 msgstr "資料匯入"
3311
3312 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3313 msgid "Please choose the file first."
3314 msgstr "請選擇檔案。"
3315
3316 #: plugins/mail/mail.js:21
3317 #: plugins/mailto/init.js:21
3318 msgid "Forward article by email"
3319 msgstr "用郵件轉發文章"
3320
3321 #: plugins/mail/mail.js:36
3322 msgid "Error sending email:"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:38
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Your message has been sent."
3328 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3329
3330 #: plugins/embed_original/init.js:6
3331 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Click to expand article"
3337 msgstr "點擊以展開文章。"
3338
3339 #: plugins/share/share.js:10
3340 msgid "Share article by URL"
3341 msgstr "透過 URL 分享文章"
3342
3343 #: plugins/share/share.js:14
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Generate new share URL for this article?"
3346 msgstr "請填寫類別名稱:"
3347
3348 #: plugins/share/share.js:18
3349 msgid "Trying to change URL..."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: plugins/share/share.js:55
3353 msgid "Remove sharing for this article?"
3354 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3355
3356 #: plugins/share/share.js:59
3357 msgid "Trying to unshare..."
3358 msgstr "正在取消分享..."
3359
3360 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3361 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3362 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3363
3364 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3365 #: js/prefs.js:1523
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: js/feedlist.js:446
3374 #: js/feedlist.js:518
3375 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3376 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:509
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3381 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3382
3383 #: js/feedlist.js:512
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3386 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3387
3388 #: js/feedlist.js:515
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3392
3393 #: js/functions.js:600
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: js/functions.js:682
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr "上傳完成!"
3400
3401 #: js/functions.js:706
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3404
3405 #: js/functions.js:711
3406 msgid "Removing feed icon..."
3407 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3408
3409 #: js/functions.js:716
3410 msgid "Feed icon removed."
3411 msgstr "摘要圖示已移除。"
3412
3413 #: js/functions.js:738
3414 msgid "Please select an image file to upload."
3415 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3416
3417 #: js/functions.js:740
3418 msgid "Upload new icon for this feed?"
3419 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3420
3421 #: js/functions.js:741
3422 msgid "Uploading, please wait..."
3423 msgstr "上傳中,請稍候……"
3424
3425 #: js/functions.js:757
3426 msgid "Please enter label caption:"
3427 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3428
3429 #: js/functions.js:762
3430 msgid "Can't create label: missing caption."
3431 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3432
3433 #: js/functions.js:805
3434 msgid "Subscribe to Feed"
3435 msgstr "訂閱摘要"
3436
3437 #: js/functions.js:824
3438 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: js/functions.js:839
3442 msgid "Subscribed to %s"
3443 msgstr "已訂閱至 %s"
3444
3445 #: js/functions.js:844
3446 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 msgstr "指定的 URL 無效。"
3448
3449 #: js/functions.js:847
3450 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3451 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3452
3453 #: js/functions.js:859
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Expand to select feed"
3456 msgstr "編輯選定的摘要"
3457
3458 #: js/functions.js:871
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3461 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3462
3463 #: js/functions.js:875
3464 msgid "XML validation failed: %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: js/functions.js:880
3468 msgid "You are already subscribed to this feed."
3469 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3470
3471 #: js/functions.js:1012
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Edit rule"
3474 msgstr "編輯過濾器"
3475
3476 #: js/functions.js:1658
3477 msgid "Edit Feed"
3478 msgstr "編輯摘要"
3479
3480 #: js/functions.js:1696
3481 msgid "More Feeds"
3482 msgstr "更多摘要"
3483
3484 #: js/functions.js:1950
3485 msgid "Help"
3486 msgstr "說明"
3487
3488 #: js/prefs.js:1088
3489 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: js/prefs.js:1094
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Removing category..."
3495 msgstr "建立類別"
3496
3497 #: js/prefs.js:1115
3498 msgid "Remove selected categories?"
3499 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1118
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Removing selected categories..."
3504 msgstr "移除選定的類別"
3505
3506 #: js/prefs.js:1131
3507 msgid "No categories are selected."
3508 msgstr "沒有選取任何類別。"
3509
3510 #: js/prefs.js:1139
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Category title:"
3513 msgstr "類別"
3514
3515 #: js/prefs.js:1143
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Creating category..."
3518 msgstr "建立過濾器"
3519
3520 #: js/prefs.js:1170
3521 msgid "Feeds without recent updates"
3522 msgstr "最近沒更新的摘要"
3523
3524 #: js/prefs.js:1219
3525 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3526 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3527
3528 #: js/prefs.js:1308
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Clearing feed..."
3531 msgstr "清空摘要數據"
3532
3533 #: js/prefs.js:1328
3534 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3535 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3536
3537 #: js/prefs.js:1331
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Rescoring selected feeds..."
3540 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3541
3542 #: js/prefs.js:1351
3543 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3544 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3545
3546 #: js/prefs.js:1354
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Rescoring feeds..."
3549 msgstr "為摘要重新評分"
3550
3551 #: js/prefs.js:1371
3552 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3553 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3554
3555 #: js/prefs.js:1408
3556 msgid "Settings Profiles"
3557 msgstr "偏好設定的設定"
3558
3559 #: js/prefs.js:1417
3560 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3561 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3562
3563 #: js/prefs.js:1420
3564 msgid "Removing selected profiles..."
3565 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3566
3567 #: js/prefs.js:1435
3568 msgid "No profiles are selected."
3569 msgstr "未選擇偏好設定。"
3570
3571 #: js/prefs.js:1443
3572 #: js/prefs.js:1496
3573 msgid "Activate selected profile?"
3574 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3575
3576 #: js/prefs.js:1459
3577 #: js/prefs.js:1512
3578 msgid "Please choose a profile to activate."
3579 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3580
3581 #: js/prefs.js:1464
3582 msgid "Creating profile..."
3583 msgstr "建立偏好設定檔..."
3584
3585 #: js/prefs.js:1520
3586 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3587 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3588
3589 #: js/prefs.js:1530
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Generated URLs cleared."
3592 msgstr "產生一個新的 URL"
3593
3594 #: js/prefs.js:1621
3595 msgid "Label Editor"
3596 msgstr "編輯預定義標籤"
3597
3598 #: js/tt-rss.js:671
3599 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3600 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:128
3603 #: js/viewfeed.js:178
3604 #: js/viewfeed.js:195
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Click to open next unread feed."
3607 msgstr "點擊以編輯摘要"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:132
3610 msgid "Cancel search"
3611 msgstr "取消搜尋"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:192
3614 #, fuzzy
3615 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3616 msgstr "暫時沒有文章。"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:451
3619 msgid "Unstar article"
3620 msgstr "取消此文章標示星星"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:455
3623 msgid "Star article"
3624 msgstr "為此文章標示星星"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:509
3627 msgid "Unpublish article"
3628 msgstr "取消發布文章"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:513
3631 msgid "Publish article"
3632 msgstr "發布文章"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:667
3635 #, fuzzy
3636 msgid "%d article selected"
3637 msgid_plural "%d articles selected"
3638 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1412
3641 msgid "No article is selected."
3642 msgstr "未選取任何文章。"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1447
3645 msgid "No articles found to mark"
3646 msgstr "未找到需要標記的文章"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1449
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Mark %d article as read?"
3651 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3652 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3653
3654 #~ msgid "Dismiss selected"
3655 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3656
3657 #~ msgid "Dismiss read"
3658 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3659
3660 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3661 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3662
3663 #~ msgid "Details"
3664 #~ msgstr "詳細"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3668 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Statistics"
3672 #~ msgstr "狀態"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Last matched articles"
3676 #~ msgstr "加星標文章"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Clear database"
3680 #~ msgstr "清空摘要資料"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3684 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3685
3686 #~ msgid "Google Reader Import"
3687 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Please choose a file first."
3691 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Clear classifier database?"
3695 #~ msgstr "清空摘要數據"
3696
3697 #~ msgid "with parameters:"
3698 #~ msgstr "指定參數:"
3699
3700 #~ msgid "Select by tags..."
3701 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3702
3703 #~ msgid "Limit search to:"
3704 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3705
3706 #~ msgid "This feed"
3707 #~ msgstr "本摘要"
3708
3709 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3710 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3711
3712 #~ msgid "New password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3714
3715 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3716 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3717
3718 #~ msgid "Match:"
3719 #~ msgstr "匹配:"
3720
3721 #~ msgid "Any"
3722 #~ msgstr "任何"
3723
3724 #~ msgid "All tags."
3725 #~ msgstr "全部標籤"
3726
3727 #~ msgid "Which Tags?"
3728 #~ msgstr "哪些標籤?"
3729
3730 #~ msgid "Display entries"
3731 #~ msgstr "顯示條目"
3732
3733 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3734 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3735
3736 #~ msgid "Unread First"
3737 #~ msgstr "未讀優先"
3738
3739 #~ msgid "Unknown option: %s"
3740 #~ msgstr "未知選項: %s"
3741
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3743 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3747 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3748
3749 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3750 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3751
3752 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3753 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3754
3755 #~ msgid "See the release notes"
3756 #~ msgstr "看釋出日誌"
3757
3758 #~ msgid "Download"
3759 #~ msgstr "下載"
3760
3761 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3762 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3763
3764 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3765 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3766
3767 #~ msgid "Force update"
3768 #~ msgstr "強制執行更新"
3769
3770 #~ msgid "Ready to update."
3771 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3772
3773 #~ msgid "Start update"
3774 #~ msgstr "開始更新"
3775
3776 #~ msgid "From:"
3777 #~ msgstr "發信人:"
3778
3779 #~ msgid "Select:"
3780 #~ msgstr "選擇:"
3781
3782 #~ msgid "mark as read"
3783 #~ msgstr "標記為已讀"
3784
3785 #~ msgid "Change password to"
3786 #~ msgstr "更改密碼為:"
3787
3788 #~ msgid "E-mail: "
3789 #~ msgstr "電子郵件:"
3790
3791 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3792 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Saving user..."
3796 #~ msgstr "建立過濾器"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Toggle marked"
3800 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3804 #~ msgstr "編輯類別"
3805
3806 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3807 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3808
3809 #~ msgid "Articles shared by URL"
3810 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3811
3812 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3813 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3819 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3820
3821 #~ msgid "Hello,"
3822 #~ msgstr "您好,"
3823
3824 #~ msgid "Home"
3825 #~ msgstr "主頁"
3826
3827 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3828 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3829
3830 #~ msgid "Enable categories"
3831 #~ msgstr "啟用類別"
3832
3833 #~ msgid "ON"
3834 #~ msgstr "ON"
3835
3836 #~ msgid "OFF"
3837 #~ msgstr "OFF"
3838
3839 #~ msgid "Browse categories like folders"
3840 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3841
3842 #~ msgid "Show images in posts"
3843 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3844
3845 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3846 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3847
3848 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3849 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Article archive"
3853 #~ msgstr "文章發布時間"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Set value"
3857 #~ msgstr "加星標"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3861 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3862 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3863
3864 #~ msgid "Error: unable to load article."
3865 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "%d more..."
3869 #~ msgid_plural "%d more..."
3870 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3871
3872 #~ msgid "No unread feeds."
3873 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3874
3875 #~ msgid "Load more..."
3876 #~ msgstr "載入更多……"
3877
3878 #~ msgid "Switch to digest..."
3879 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3880
3881 #~ msgid "Show tag cloud..."
3882 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3883
3884 #~ msgid "Click to play"
3885 #~ msgstr "點擊播放"
3886
3887 #~ msgid "Play"
3888 #~ msgstr "播放"
3889
3890 #~ msgid "Visit the website"
3891 #~ msgstr "訪問網站"
3892
3893 #~ msgid "Select theme"
3894 #~ msgstr "選擇主題"
3895
3896 #~ msgid "Playing..."
3897 #~ msgstr "播放中……"
3898
3899 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3900 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3901
3902 #~ msgid "Could not update database"
3903 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3904
3905 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3906 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3907
3908 #~ msgid ", found: "
3909 #~ msgstr ",找到:"
3910
3911 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3912 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3913
3914 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3915 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3916
3917 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3918 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3919
3920 #~ msgid "Performing updates..."
3921 #~ msgstr "正在更新……"
3922
3923 #~ msgid "Updating to version %d..."
3924 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3925
3926 #~ msgid "Checking version... "
3927 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3928
3929 #~ msgid "OK!"
3930 #~ msgstr "OK!"
3931
3932 #~ msgid "ERROR!"
3933 #~ msgstr "錯誤!"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3937 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3938 #~ msgstr[0] ""
3939 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3940 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3941
3942 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3943 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3944
3945 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3946 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3947
3948 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3949 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3950
3951 #~ msgid "Enable external API"
3952 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3953
3954 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3955 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3956
3957 #~ msgid "Title or Content"
3958 #~ msgstr "標題或內容"
3959
3960 #~ msgid "Link"
3961 #~ msgstr "鏈接"
3962
3963 #~ msgid "Content"
3964 #~ msgstr "內容"
3965
3966 #~ msgid "Article Date"
3967 #~ msgstr "文章發布時間"
3968
3969 #~ msgid "Set starred"
3970 #~ msgstr "加星標"
3971
3972 #~ msgid "Assign tags"
3973 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3974
3975 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3976 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3977
3978 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3979 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3980
3981 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3982 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3983
3984 #~ msgid "Notice"
3985 #~ msgstr "提示"
3986
3987 #~ msgid "Tag Cloud"
3988 #~ msgstr "標籤雲"
3989
3990 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3991 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3992
3993 #~ msgid "Score"
3994 #~ msgstr "評分"
3995
3996 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3997 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Share on identi.ca"
4001 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Flattr this article."
4005 #~ msgstr "加星標"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Share on Google+"
4009 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Share on Twitter"
4013 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Show additional preferences"
4017 #~ msgstr "退出偏好設定"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Back to feeds"
4021 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4022
4023 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4024 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Clearing credentials..."
4028 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4029
4030 #~ msgid "Updated"
4031 #~ msgstr "有更新的"
4032
4033 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4034 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4035
4036 #~ msgid "Yes"
4037 #~ msgstr "是"
4038
4039 #~ msgid "No"
4040 #~ msgstr "否"
4041
4042 #~ msgid "News"
4043 #~ msgstr "新聞"
4044
4045 #~ msgid "Move between feeds"
4046 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4047
4048 #~ msgid "Move between articles"
4049 #~ msgstr "在文章之間移動"
4050
4051 #~ msgid "Active article actions"
4052 #~ msgstr "啟用文章動作"
4053
4054 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4055 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4056
4057 #~ msgid "Other actions"
4058 #~ msgstr "其他動作"
4059
4060 #~ msgid "Display this help dialog"
4061 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4062
4063 #~ msgid "Multiple articles actions"
4064 #~ msgstr "多文章動作"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Select starred articles"
4068 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4069
4070 #~ msgid "Feed actions"
4071 #~ msgstr "摘要動作"
4072
4073 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4074 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4075
4076 #~ msgid "Press any key to close this window."
4077 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4078
4079 #~ msgid "My Feeds"
4080 #~ msgstr "我的摘要"
4081
4082 #~ msgid "Panel actions"
4083 #~ msgstr "版面動作"
4084
4085 #~ msgid "Top 25 feeds"
4086 #~ msgstr "前25位的摘要"
4087
4088 #~ msgid "Edit feed categories"
4089 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4090
4091 #~ msgid "Focus search (if present)"
4092 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4093
4094 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4095 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4096
4097 #~ msgid "Open article in new tab"
4098 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4099
4100 #~ msgid "Right-to-left content"
4101 #~ msgstr "右至左的內容"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #~ msgid "Cache content locally"
4105 #~ msgstr "本地快取圖片"
4106
4107 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4108 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4109
4110 #~ msgid "Loading..."
4111 #~ msgstr "載入中……"
4112
4113 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4114 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4115
4116 #~ msgid "Magpie"
4117 #~ msgstr "Magpie"
4118
4119 #~ msgid "SimplePie"
4120 #~ msgstr "SimplePie"
4121
4122 #~ msgid "using"
4123 #~ msgstr "使用"
4124
4125 #~ msgid "match on"
4126 #~ msgstr "匹配"
4127
4128 #~ msgid "Title or content"
4129 #~ msgstr "標題或內容"
4130
4131 #~ msgid "Your request could not be completed."
4132 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4133
4134 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4135 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4136
4137 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4138 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4139
4140 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4141 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4142
4143 #~ msgid "Original article"
4144 #~ msgstr "原文"
4145
4146 #~ msgid "Update feed"
4147 #~ msgstr "更新摘要"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "With subcategories"
4151 #~ msgstr "編輯類別"
4152
4153 #~ msgid "Twitter OAuth"
4154 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4155
4156 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4157 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4158
4159 #~ msgid "OK"
4160 #~ msgstr "OK"
4161
4162 #~ msgid "Register with Twitter"
4163 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4164
4165 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4166 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4167
4168 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4169 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4170
4171 #~ msgid "before"
4172 #~ msgstr "之前"
4173
4174 #~ msgid "after"
4175 #~ msgstr "之後"
4176
4177 #~ msgid "Check it"
4178 #~ msgstr "檢查一下"
4179
4180 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4181 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4182
4183 #~ msgid "No feed categories defined."
4184 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4185
4186 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4187 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4188
4189 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4190 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4191
4192 #~ msgid "Twitter"
4193 #~ msgstr "Twitter"
4194
4195 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4196 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4197
4198 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4199 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4200
4201 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4202 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4203
4204 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4205 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4206
4207 #~ msgid "Attachment:"
4208 #~ msgstr "附件:"
4209
4210 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4211 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4212
4213 #~ msgid "Filter Test Results"
4214 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4215
4216 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4217 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"