]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
7c63a85c1d0cc9815173adca284e2912ac23e7ce
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-12 19:20+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: 元兒~ <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分鐘"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分鐘"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小時"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小時"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小時"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "使用者"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Power User"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "管理員"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103 #: errors.php:12
104 msgid ""
105 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106 "seem to support them."
107 msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109 #: errors.php:15
110 msgid "Backend sanity check failed."
111 msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113 #: errors.php:17
114 msgid "Frontend sanity check failed."
115 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117 #: errors.php:19
118 msgid ""
119 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120 "update&lt;/a&gt;."
121 msgstr ""
122 "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "請求未經授權。"
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132 #: errors.php:25
133 msgid ""
134 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135 "local configuration."
136 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "錯誤,您的訪問級別不夠訪問本頁面。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "配置檢查失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid ""
148 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149 "for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本與本程序不相容。\n"
152 "\t\t請去官方網站查閱相關信息。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "讀取中,請稍候……"
170
171 #: index.php:160
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "收縮側邊欄"
174
175 #: index.php:163
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "顯示文章"
178
179 #: index.php:166
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "自動適應"
182
183 #: index.php:167
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "全部文章"
186
187 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
188 msgid "Starred"
189 msgstr "加星標的"
190
191 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
192 msgid "Published"
193 msgstr "已發布"
194
195 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
196 msgid "Unread"
197 msgstr "未讀"
198
199 #: index.php:171
200 #, fuzzy
201 msgid "Unread First"
202 msgstr "未讀"
203
204 #: index.php:172
205 msgid "With Note"
206 msgstr ""
207
208 #: index.php:173
209 msgid "Ignore Scoring"
210 msgstr "忽略評分"
211
212 #: index.php:176
213 msgid "Sort articles"
214 msgstr "排序文章"
215
216 #: index.php:179
217 msgid "Default"
218 msgstr "預設"
219
220 #: index.php:180
221 msgid "Newest first"
222 msgstr ""
223
224 #: index.php:181
225 msgid "Oldest first"
226 msgstr ""
227
228 #: index.php:182
229 msgid "Title"
230 msgstr "標題"
231
232 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
233 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
234 msgid "Mark as read"
235 msgstr "標記為已讀"
236
237 #: index.php:189
238 msgid "Older than one day"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:192
242 msgid "Older than one week"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:195
246 msgid "Older than two weeks"
247 msgstr ""
248
249 #: index.php:211
250 msgid "Communication problem with server."
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:219
254 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
255 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
256
257 #: index.php:224
258 msgid "Actions..."
259 msgstr "動作"
260
261 #: index.php:226
262 msgid "Preferences..."
263 msgstr "偏好設定"
264
265 #: index.php:227
266 msgid "Search..."
267 msgstr "搜尋"
268
269 #: index.php:228
270 msgid "Feed actions:"
271 msgstr "摘要操作:"
272
273 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
274 msgid "Subscribe to feed..."
275 msgstr "訂閱摘要"
276
277 #: index.php:230
278 msgid "Edit this feed..."
279 msgstr "編輯摘要"
280
281 #: index.php:231
282 msgid "Rescore feed"
283 msgstr "為摘要重新評分"
284
285 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
286 #: js/PrefFeedTree.js:74
287 msgid "Unsubscribe"
288 msgstr "取消訂閱"
289
290 #: index.php:233
291 msgid "All feeds:"
292 msgstr "全部摘要:"
293
294 #: index.php:235
295 msgid "(Un)hide read feeds"
296 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
297
298 #: index.php:236
299 msgid "Other actions:"
300 msgstr "其他操作:"
301
302 #: index.php:237 include/functions.php:2058
303 #, fuzzy
304 msgid "Toggle widescreen mode"
305 msgstr "鎖定加星標的項"
306
307 #: index.php:238
308 msgid "Select by tags..."
309 msgstr "通過自訂標籤選擇"
310
311 #: index.php:239
312 msgid "Create label..."
313 msgstr "建立預定義標籤"
314
315 #: index.php:240
316 msgid "Create filter..."
317 msgstr "建立過濾器"
318
319 #: index.php:241
320 msgid "Keyboard shortcuts help"
321 msgstr "快捷鍵幫助"
322
323 #: index.php:250
324 msgid "Logout"
325 msgstr "注銷"
326
327 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
328 #: classes/pref/prefs.php:440
329 msgid "Preferences"
330 msgstr "偏好設定"
331
332 #: prefs.php:107
333 msgid "Keyboard shortcuts"
334 msgstr "快捷鍵"
335
336 #: prefs.php:108
337 msgid "Exit preferences"
338 msgstr "退出偏好設定"
339
340 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
341 #: classes/pref/feeds.php:1305
342 msgid "Feeds"
343 msgstr "摘要"
344
345 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
346 msgid "Filters"
347 msgstr "過濾器"
348
349 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
350 #: classes/pref/labels.php:90
351 msgid "Labels"
352 msgstr "預定義標籤"
353
354 #: prefs.php:129
355 msgid "Users"
356 msgstr "使用者"
357
358 #: prefs.php:132
359 msgid "System"
360 msgstr ""
361
362 #: register.php:186 include/login_form.php:238
363 msgid "Create new account"
364 msgstr "建立新的帳號"
365
366 #: register.php:192
367 msgid "New user registrations are administratively disabled."
368 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
369
370 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
371 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
372 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
373 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
374 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
375 #: classes/handler/public.php:983
376 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
377 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
378
379 #: register.php:217
380 msgid ""
381 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
382 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
383 "password is sent."
384 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
385
386 #: register.php:223
387 msgid "Desired login:"
388 msgstr "希望使用的使用者名:"
389
390 #: register.php:226
391 msgid "Check availability"
392 msgstr "檢查可用性"
393
394 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
395 msgid "Email:"
396 msgstr "電子郵箱:"
397
398 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
399 msgid "How much is two plus two:"
400 msgstr "二加二等於几:"
401
402 #: register.php:234
403 msgid "Submit registration"
404 msgstr "提交註冊信息"
405
406 #: register.php:252
407 msgid "Your registration information is incomplete."
408 msgstr "您的註冊信息不完整。"
409
410 #: register.php:267
411 msgid "Sorry, this username is already taken."
412 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
413
414 #: register.php:286
415 msgid "Registration failed."
416 msgstr "註冊失敗。"
417
418 #: register.php:333
419 msgid "Account created successfully."
420 msgstr "帳號建立成功。"
421
422 #: register.php:355
423 msgid "New user registrations are currently closed."
424 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
425
426 #: update.php:55
427 #, fuzzy
428 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
429 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
430
431 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
432 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
433 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
434 msgid "Uncategorized"
435 msgstr "未分類"
436
437 #: include/feedbrowser.php:83
438 #, fuzzy, php-format
439 msgid "%d archived article"
440 msgid_plural "%d archived articles"
441 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
442
443 #: include/feedbrowser.php:107
444 msgid "No feeds found."
445 msgstr "未找到摘要。"
446
447 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
448 msgid "Special"
449 msgstr "特殊區域"
450
451 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
452 #: classes/pref/filters.php:429
453 msgid "All feeds"
454 msgstr "全部摘要"
455
456 #: include/functions.php:1960
457 msgid "Starred articles"
458 msgstr "加星標文章"
459
460 #: include/functions.php:1962
461 msgid "Published articles"
462 msgstr "已發布文章"
463
464 #: include/functions.php:1964
465 msgid "Fresh articles"
466 msgstr "最新更新的文章"
467
468 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
469 msgid "All articles"
470 msgstr "全部文章"
471
472 #: include/functions.php:1968
473 msgid "Archived articles"
474 msgstr "存檔的文章"
475
476 #: include/functions.php:1970
477 msgid "Recently read"
478 msgstr ""
479
480 #: include/functions.php:2032
481 msgid "Navigation"
482 msgstr "導航"
483
484 #: include/functions.php:2033
485 #, fuzzy
486 msgid "Open next feed"
487 msgstr "自動顯示下一個摘要"
488
489 #: include/functions.php:2034
490 msgid "Open previous feed"
491 msgstr ""
492
493 #: include/functions.php:2035
494 #, fuzzy
495 msgid "Open next article"
496 msgstr "打開原文"
497
498 #: include/functions.php:2036
499 #, fuzzy
500 msgid "Open previous article"
501 msgstr "打開原文"
502
503 #: include/functions.php:2037
504 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:2038
508 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:2039
512 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
513 msgstr ""
514
515 #: include/functions.php:2040
516 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
517 msgstr ""
518
519 #: include/functions.php:2041
520 msgid "Show search dialog"
521 msgstr "顯示搜尋對話框"
522
523 #: include/functions.php:2042
524 #, fuzzy
525 msgid "Article"
526 msgstr "全部文章"
527
528 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
529 msgid "Toggle starred"
530 msgstr "鎖定加星標的項"
531
532 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
533 msgid "Toggle published"
534 msgstr "鎖定發布的項"
535
536 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
537 msgid "Toggle unread"
538 msgstr "鎖定未讀項"
539
540 #: include/functions.php:2046
541 msgid "Edit tags"
542 msgstr "編輯自訂標籤"
543
544 #: include/functions.php:2047
545 #, fuzzy
546 msgid "Dismiss selected"
547 msgstr "不再顯示所選的文章"
548
549 #: include/functions.php:2048
550 #, fuzzy
551 msgid "Dismiss read"
552 msgstr "不再顯示已讀文章"
553
554 #: include/functions.php:2049
555 #, fuzzy
556 msgid "Open in new window"
557 msgstr "在新視窗打開文章"
558
559 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
560 msgid "Mark below as read"
561 msgstr ""
562
563 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
564 msgid "Mark above as read"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions.php:2052
568 #, fuzzy
569 msgid "Scroll down"
570 msgstr "全部完成。"
571
572 #: include/functions.php:2053
573 msgid "Scroll up"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:2054
577 #, fuzzy
578 msgid "Select article under cursor"
579 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
580
581 #: include/functions.php:2055
582 msgid "Email article"
583 msgstr "通過郵件發送文章"
584
585 #: include/functions.php:2056
586 #, fuzzy
587 msgid "Close/collapse article"
588 msgstr "選擇所有文章"
589
590 #: include/functions.php:2057
591 #, fuzzy
592 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
593 msgstr "鎖定發布的項"
594
595 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
596 #, fuzzy
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "鎖定發布的項"
599
600 #: include/functions.php:2060
601 #, fuzzy
602 msgid "Article selection"
603 msgstr "反選文章"
604
605 #: include/functions.php:2061
606 msgid "Select all articles"
607 msgstr "選擇所有文章"
608
609 #: include/functions.php:2062
610 #, fuzzy
611 msgid "Select unread"
612 msgstr "選擇未讀文章"
613
614 #: include/functions.php:2063
615 #, fuzzy
616 msgid "Select starred"
617 msgstr "加星標"
618
619 #: include/functions.php:2064
620 #, fuzzy
621 msgid "Select published"
622 msgstr "選擇未讀文章"
623
624 #: include/functions.php:2065
625 #, fuzzy
626 msgid "Invert selection"
627 msgstr "反選文章"
628
629 #: include/functions.php:2066
630 #, fuzzy
631 msgid "Deselect everything"
632 msgstr "取消選擇所有文章"
633
634 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
635 #: classes/pref/feeds.php:793
636 msgid "Feed"
637 msgstr "摘要"
638
639 #: include/functions.php:2068
640 #, fuzzy
641 msgid "Refresh current feed"
642 msgstr "刷新活動的摘要"
643
644 #: include/functions.php:2069
645 #, fuzzy
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
648
649 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
650 msgid "Subscribe to feed"
651 msgstr "訂閱摘要"
652
653 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
654 msgid "Edit feed"
655 msgstr "編輯摘要"
656
657 #: include/functions.php:2073
658 #, fuzzy
659 msgid "Reverse headlines"
660 msgstr "反向排序"
661
662 #: include/functions.php:2074
663 #, fuzzy
664 msgid "Debug feed update"
665 msgstr "禁用更新"
666
667 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
668 msgid "Mark all feeds as read"
669 msgstr "標記所有摘要為已讀"
670
671 #: include/functions.php:2076
672 #, fuzzy
673 msgid "Un/collapse current category"
674 msgstr "加入到類別:"
675
676 #: include/functions.php:2077
677 #, fuzzy
678 msgid "Toggle combined mode"
679 msgstr "鎖定發布的項"
680
681 #: include/functions.php:2078
682 #, fuzzy
683 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
684 msgstr "鎖定發布的項"
685
686 #: include/functions.php:2079
687 #, fuzzy
688 msgid "Go to"
689 msgstr "跳轉至……"
690
691 #: include/functions.php:2081
692 msgid "Fresh"
693 msgstr ""
694
695 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
696 msgid "Tag cloud"
697 msgstr "標籤雲"
698
699 #: include/functions.php:2086
700 #, fuzzy
701 msgid "Other"
702 msgstr "其他摘要"
703
704 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
705 msgid "Create label"
706 msgstr "建立預定義標籤"
707
708 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
709 msgid "Create filter"
710 msgstr "建立過濾器"
711
712 #: include/functions.php:2089
713 #, fuzzy
714 msgid "Un/collapse sidebar"
715 msgstr "折疊側邊欄"
716
717 #: include/functions.php:2090
718 #, fuzzy
719 msgid "Show help dialog"
720 msgstr "顯示搜尋對話框"
721
722 #: include/functions.php:2635
723 #, php-format
724 msgid "Search results: %s"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
728 #, fuzzy
729 msgid "comment"
730 msgid_plural "comments"
731 msgstr[0] "評論些什么?"
732
733 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
734 #, fuzzy
735 msgid "comments"
736 msgstr "評論些什么?"
737
738 #: include/functions.php:3284
739 msgid " - "
740 msgstr " - "
741
742 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
743 #: classes/article.php:281
744 msgid "no tags"
745 msgstr "無標籤"
746
747 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
748 msgid "Edit tags for this article"
749 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
750
751 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
752 msgid "Originally from:"
753 msgstr "來源:"
754
755 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
756 msgid "Feed URL"
757 msgstr "摘要 URL"
758
759 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
760 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
761 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
762 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
763 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
764 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
765 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
766 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
767 #: plugins/updater/init.php:374
768 msgid "Close this window"
769 msgstr "關閉本視窗"
770
771 #: include/functions.php:3602
772 msgid "(edit note)"
773 msgstr "(編輯註記)"
774
775 #: include/functions.php:3838
776 msgid "unknown type"
777 msgstr "未知類型"
778
779 #: include/functions.php:3898
780 #, fuzzy
781 msgid "Attachments"
782 msgstr "附件:"
783
784 #: include/functions.php:4382
785 #, php-format
786 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
787 msgstr ""
788
789 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
790 #: classes/handler/public.php:811
791 msgid "Login:"
792 msgstr "登入:"
793
794 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
795 msgid "Password:"
796 msgstr "密碼:"
797
798 #: include/login_form.php:199
799 #, fuzzy
800 msgid "I forgot my password"
801 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
802
803 #: include/login_form.php:205
804 msgid "Profile:"
805 msgstr "偏好:"
806
807 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
808 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
809 msgid "Default profile"
810 msgstr "預設偏好設定"
811
812 #: include/login_form.php:217
813 msgid "Use less traffic"
814 msgstr "使用較少流量"
815
816 #: include/login_form.php:221
817 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
818 msgstr ""
819
820 #: include/login_form.php:229
821 msgid "Remember me"
822 msgstr ""
823
824 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
825 msgid "Log in"
826 msgstr "登錄"
827
828 #: include/sessions.php:61
829 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
830 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
831
832 #: include/sessions.php:67
833 #, fuzzy
834 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
835 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
836
837 #: include/sessions.php:73
838 #, fuzzy
839 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
840 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
841
842 #: include/sessions.php:85
843 #, fuzzy
844 msgid "Session failed to validate (user not found)"
845 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
846
847 #: include/sessions.php:94
848 msgid "Session failed to validate (password changed)"
849 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
850
851 #: classes/article.php:25
852 msgid "Article not found."
853 msgstr "找不到文章。"
854
855 #: classes/article.php:179
856 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
857 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
858
859 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
860 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
861 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
862 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
863 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
864 msgid "Save"
865 msgstr "保存"
866
867 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
868 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
869 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
870 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
871 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
872 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
873 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
874 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
875 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
876 #: plugins/instances/init.php:436
877 msgid "Cancel"
878 msgstr "取消"
879
880 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
881 #, fuzzy
882 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
883 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
884
885 #: classes/handler/public.php:469
886 #, fuzzy
887 msgid "Title:"
888 msgstr "標題"
889
890 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
891 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
892 msgid "URL:"
893 msgstr "URL:"
894
895 #: classes/handler/public.php:473
896 #, fuzzy
897 msgid "Content:"
898 msgstr "內容"
899
900 #: classes/handler/public.php:475
901 #, fuzzy
902 msgid "Labels:"
903 msgstr "預定義標籤"
904
905 #: classes/handler/public.php:494
906 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
907 msgstr ""
908
909 #: classes/handler/public.php:496
910 msgid "Share"
911 msgstr ""
912
913 #: classes/handler/public.php:518
914 #, fuzzy
915 msgid "Not logged in"
916 msgstr "上次登錄"
917
918 #: classes/handler/public.php:577
919 msgid "Incorrect username or password"
920 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
921
922 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
923 #, php-format
924 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
925 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
926
927 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
928 #, php-format
929 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
930 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
931
932 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
933 #, php-format
934 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
935 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
936
937 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
938 #, php-format
939 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
940 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
941
942 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
943 #, fuzzy
944 msgid "Multiple feed URLs found."
945 msgstr "未找到摘要。"
946
947 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
948 #, php-format
949 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
950 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
951
952 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
953 msgid "Subscribe to selected feed"
954 msgstr "訂閱選中的摘要"
955
956 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
957 msgid "Edit subscription options"
958 msgstr "編輯訂閱選項"
959
960 #: classes/handler/public.php:798
961 #, fuzzy
962 msgid "Password recovery"
963 msgstr "密碼"
964
965 #: classes/handler/public.php:804
966 msgid ""
967 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
968 "sent on your email address."
969 msgstr ""
970
971 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
972 msgid "Reset password"
973 msgstr "重置密碼"
974
975 #: classes/handler/public.php:836
976 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
977 msgstr ""
978
979 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
980 #, fuzzy
981 msgid "Go back"
982 msgstr "移回原位"
983
984 #: classes/handler/public.php:862
985 msgid "Sorry, login and email combination not found."
986 msgstr ""
987
988 #: classes/handler/public.php:884
989 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
990 msgstr "訪問級別不足,無法運行腳本。"
991
992 #: classes/handler/public.php:910
993 msgid "Database Updater"
994 msgstr "資料庫更新管理器"
995
996 #: classes/handler/public.php:975
997 msgid "Perform updates"
998 msgstr "執行更新"
999
1000 #: classes/dlg.php:16
1001 msgid ""
1002 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1003 "preferences to see your new data."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: classes/dlg.php:48
1007 msgid "Your Public OPML URL is:"
1008 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1009
1010 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
1011 msgid "Generate new URL"
1012 msgstr "產生一個新的 URL"
1013
1014 #: classes/dlg.php:71
1015 msgid ""
1016 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1017 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1018 "process or contact instance owner."
1019 msgstr ""
1020 "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
1021 "聯系管理員。"
1022
1023 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1024 msgid "Last update:"
1025 msgstr "上次更新:"
1026
1027 #: classes/dlg.php:80
1028 msgid ""
1029 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1030 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1031 "contact instance owner."
1032 msgstr ""
1033 "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1034 "理員。"
1035
1036 #: classes/dlg.php:166
1037 msgid "Match:"
1038 msgstr "匹配:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:168
1041 msgid "Any"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: classes/dlg.php:171
1045 #, fuzzy
1046 msgid "All tags."
1047 msgstr "無標籤"
1048
1049 #: classes/dlg.php:173
1050 msgid "Which Tags?"
1051 msgstr "哪些標籤?"
1052
1053 #: classes/dlg.php:186
1054 msgid "Display entries"
1055 msgstr "顯示條目"
1056
1057 #: classes/dlg.php:205
1058 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1059 msgstr "您可以通過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1060
1061 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1062 #, php-format
1063 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1064 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1065
1066 #: classes/dlg.php:241
1067 msgid ""
1068 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1069 "php"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1073 msgid "See the release notes"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: classes/dlg.php:247
1077 msgid "Download"
1078 msgstr "下載"
1079
1080 #: classes/dlg.php:255
1081 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/feeds.php:58
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "Last updated: %s"
1087 msgstr "上次更新:"
1088
1089 #: classes/feeds.php:78
1090 msgid "View as RSS feed"
1091 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1092
1093 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1094 msgid "View as RSS"
1095 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1096
1097 #: classes/feeds.php:86
1098 msgid "Select:"
1099 msgstr "選擇:"
1100
1101 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1102 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1103 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1104 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1105 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1106 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1107 msgid "All"
1108 msgstr "全部"
1109
1110 #: classes/feeds.php:89
1111 msgid "Invert"
1112 msgstr "反選"
1113
1114 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1115 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1116 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1117 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1118 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1119 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1120 msgid "None"
1121 msgstr "無"
1122
1123 #: classes/feeds.php:96
1124 #, fuzzy
1125 msgid "More..."
1126 msgstr "下面的 %d 篇……"
1127
1128 #: classes/feeds.php:98
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "鎖定選擇:"
1131
1132 #: classes/feeds.php:104
1133 msgid "Selection:"
1134 msgstr "選擇:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:107
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Set score"
1139 msgstr "評分"
1140
1141 #: classes/feeds.php:110
1142 msgid "Archive"
1143 msgstr "存檔"
1144
1145 #: classes/feeds.php:112
1146 msgid "Move back"
1147 msgstr "移回原位"
1148
1149 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1150 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1151 #: classes/pref/filters.php:775
1152 msgid "Delete"
1153 msgstr "刪除"
1154
1155 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:26
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "通過郵件轉發"
1159
1160 #: classes/feeds.php:127
1161 msgid "Feed:"
1162 msgstr "摘要:"
1163
1164 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1165 msgid "Feed not found."
1166 msgstr "找不到摘要。"
1167
1168 #: classes/feeds.php:257
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Never"
1171 msgstr "從不清理"
1172
1173 #: classes/feeds.php:374
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "匯入"
1177
1178 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1179 #, fuzzy
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "標記摘要為已讀"
1182
1183 #: classes/feeds.php:584
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Collapse article"
1186 msgstr "全部文章"
1187
1188 #: classes/feeds.php:744
1189 msgid "No unread articles found to display."
1190 msgstr "沒有未讀文章。"
1191
1192 #: classes/feeds.php:747
1193 msgid "No updated articles found to display."
1194 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1195
1196 #: classes/feeds.php:750
1197 msgid "No starred articles found to display."
1198 msgstr "沒有加星標的文章。"
1199
1200 #: classes/feeds.php:754
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1204 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1205 "filter."
1206 msgstr ""
1207 "本標籤下沒有文章。你可以通過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1208 "動作菜單)。"
1209
1210 #: classes/feeds.php:756
1211 msgid "No articles found to display."
1212 msgstr "暫時沒有文章。"
1213
1214 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1215 #, php-format
1216 msgid "Feeds last updated at %s"
1217 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1218
1219 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1220 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1221 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1222
1223 #: classes/feeds.php:928
1224 msgid "No feed selected."
1225 msgstr "沒有選中的摘要。"
1226
1227 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Feed or site URL"
1230 msgstr "摘要 URL"
1231
1232 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1233 #: classes/pref/feeds.php:1779
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "加入到類別:"
1236
1237 #: classes/feeds.php:1007
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "可用的摘要"
1240
1241 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1242 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1243 msgid "Authentication"
1244 msgstr "登錄密碼"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1248 #: classes/pref/feeds.php:1793
1249 msgid "Login"
1250 msgstr "登入"
1251
1252 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1253 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1254 #: classes/pref/feeds.php:1796
1255 msgid "Password"
1256 msgstr "密碼"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1036
1259 msgid "This feed requires authentication."
1260 msgstr "這個摘要需要認證"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1263 msgid "Subscribe"
1264 msgstr "訂閱"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1044
1267 msgid "More feeds"
1268 msgstr "更多摘要"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1271 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1272 msgid "Search"
1273 msgstr "搜尋"
1274
1275 #: classes/feeds.php:1071
1276 msgid "Popular feeds"
1277 msgstr "最受歡迎的摘要"
1278
1279 #: classes/feeds.php:1072
1280 msgid "Feed archive"
1281 msgstr "摘要存檔"
1282
1283 #: classes/feeds.php:1075
1284 msgid "limit:"
1285 msgstr "限制:"
1286
1287 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1288 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1289 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1290 #: plugins/instances/init.php:294
1291 msgid "Remove"
1292 msgstr "移除"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1109
1295 msgid "Look for"
1296 msgstr "查找"
1297
1298 #: classes/feeds.php:1117
1299 msgid "Limit search to:"
1300 msgstr "限制搜尋條件:"
1301
1302 #: classes/feeds.php:1133
1303 msgid "This feed"
1304 msgstr "本摘要"
1305
1306 #: classes/feeds.php:1154
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Search syntax"
1309 msgstr "搜尋"
1310
1311 #: classes/backend.php:33
1312 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1313 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1314
1315 #: classes/backend.php:38
1316 msgid "Keyboard Shortcuts"
1317 msgstr "快捷鍵"
1318
1319 #: classes/backend.php:61
1320 msgid "Shift"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: classes/backend.php:64
1324 msgid "Ctrl"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/backend.php:99
1328 msgid "Help topic not found."
1329 msgstr "未找到幫助主題。"
1330
1331 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1332 msgid "OPML Utility"
1333 msgstr "OPML 工具"
1334
1335 #: classes/opml.php:37
1336 msgid "Importing OPML..."
1337 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1338
1339 #: classes/opml.php:41
1340 msgid "Return to preferences"
1341 msgstr "返回偏好設定"
1342
1343 #: classes/opml.php:271
1344 #, php-format
1345 msgid "Adding feed: %s"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: classes/opml.php:282
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Duplicate feed: %s"
1351 msgstr "更新摘要"
1352
1353 #: classes/opml.php:296
1354 #, php-format
1355 msgid "Adding label %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: classes/opml.php:299
1359 #, php-format
1360 msgid "Duplicate label: %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: classes/opml.php:311
1364 #, php-format
1365 msgid "Setting preference key %s to %s"
1366 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:343
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Adding filter..."
1371 msgstr "建立過濾器"
1372
1373 #: classes/opml.php:421
1374 #, fuzzy, php-format
1375 msgid "Processing category: %s"
1376 msgstr "加入到類別:"
1377
1378 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1379 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1380 #, php-format
1381 msgid "Upload failed with error code %d"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1385 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Unable to move uploaded file."
1388 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1389
1390 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1392 msgid "Error: please upload OPML file."
1393 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1394
1395 #: classes/opml.php:497
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1398 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1399
1400 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1401 msgid "Error while parsing document."
1402 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1405 #: plugins/instances/init.php:154
1406 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1407 msgstr "您的訪問級別不夠,無法打開這個舌簽。"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:34
1410 msgid "User not found"
1411 msgstr "未找到使用者"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1414 msgid "Registered"
1415 msgstr "註冊時間"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:54
1418 msgid "Last logged in"
1419 msgstr "上次登錄"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:61
1422 msgid "Subscribed feeds count"
1423 msgstr "訂閱的摘要數量"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:65
1426 msgid "Subscribed feeds"
1427 msgstr "訂閱的摘要"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:136
1430 msgid "Access level: "
1431 msgstr "訪問級別:"
1432
1433 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1434 #: classes/pref/feeds.php:852
1435 msgid "Options"
1436 msgstr "選項"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:232
1439 #, php-format
1440 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1441 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:239
1444 #, php-format
1445 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1446 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1447
1448 #: classes/pref/users.php:243
1449 #, php-format
1450 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1451 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:265
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1456 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:267
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1461 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:291
1464 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1465 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1468 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1469 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1470 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1471 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1472 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1473 msgid "Select"
1474 msgstr "選擇"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:342
1477 msgid "Create user"
1478 msgstr "建立使用者"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:346
1481 msgid "Details"
1482 msgstr "詳細"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1485 #: plugins/instances/init.php:293
1486 msgid "Edit"
1487 msgstr "編輯"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:398
1490 msgid "Access Level"
1491 msgstr "訪問級別"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:400
1494 msgid "Last login"
1495 msgstr "最後登入"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1498 msgid "Click to edit"
1499 msgstr "點擊進行編輯"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:439
1502 msgid "No users defined."
1503 msgstr "沒有定義使用者。"
1504
1505 #: classes/pref/users.php:441
1506 msgid "No matching users found."
1507 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1508
1509 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1510 #: classes/pref/filters.php:727
1511 msgid "Caption"
1512 msgstr "標題"
1513
1514 #: classes/pref/labels.php:37
1515 msgid "Colors"
1516 msgstr "顏色"
1517
1518 #: classes/pref/labels.php:42
1519 msgid "Foreground:"
1520 msgstr "前端:"
1521
1522 #: classes/pref/labels.php:42
1523 msgid "Background:"
1524 msgstr "背景:"
1525
1526 #: classes/pref/labels.php:232
1527 #, php-format
1528 msgid "Created label <b>%s</b>"
1529 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1530
1531 #: classes/pref/labels.php:287
1532 msgid "Clear colors"
1533 msgstr "清空顏色"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:94
1536 msgid "Articles matching this filter:"
1537 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1538
1539 #: classes/pref/filters.php:135
1540 #, fuzzy
1541 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1542 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:139
1545 msgid ""
1546 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1547 "database server regexp implementation."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1551 #: classes/pref/filters.php:846
1552 msgid "Match"
1553 msgstr "匹配"
1554
1555 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1556 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1557 msgid "Add"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Apply actions"
1563 msgstr "摘要動作"
1564
1565 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1566 msgid "Enabled"
1567 msgstr "已啟用"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1570 msgid "Match any rule"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Inverse matching"
1576 msgstr "反向匹配"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1579 msgid "Test"
1580 msgstr "測試"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:437
1583 #, fuzzy
1584 msgid "(inverse)"
1585 msgstr "反選"
1586
1587 #: classes/pref/filters.php:436
1588 #, php-format
1589 msgid "%s on %s in %s %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: classes/pref/filters.php:660
1593 msgid "Combine"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1597 #: classes/pref/feeds.php:1326
1598 msgid "Reset sort order"
1599 msgstr "重置排序"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1602 msgid "Rescore articles"
1603 msgstr "為文章重新評分"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:803
1606 msgid "Create"
1607 msgstr "建立"
1608
1609 #: classes/pref/filters.php:858
1610 msgid "Inverse regular expression matching"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/pref/filters.php:860
1614 msgid "on field"
1615 msgstr "on field"
1616
1617 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1618 msgid "in"
1619 msgstr "在"
1620
1621 #: classes/pref/filters.php:879
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Wiki: Filters"
1624 msgstr "過濾器"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:884
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Save rule"
1629 msgstr "保存"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1632 msgid "Add rule"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:907
1636 msgid "Perform Action"
1637 msgstr "執行動作"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:933
1640 msgid "with parameters:"
1641 msgstr "指定參數:"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:951
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Save action"
1646 msgstr "版面動作"
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Add action"
1651 msgstr "摘要動作"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:974
1654 #, fuzzy
1655 msgid "[No caption]"
1656 msgstr "標題"
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:976
1659 #, php-format
1660 msgid "%s (%d rule)"
1661 msgid_plural "%s (%d rules)"
1662 msgstr[0] ""
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:991
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgid "%s (+%d action)"
1667 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1668 msgstr[0] "摘要動作"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:18
1671 msgid "General"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:19
1675 msgid "Interface"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:20
1679 msgid "Advanced"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:21
1683 msgid "Digest"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:25
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Allow duplicate articles"
1689 msgstr "允許重復文章"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:26
1692 msgid "Assign articles to labels automatically"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:27
1696 msgid "Blacklisted tags"
1697 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:27
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1703 "separated list)."
1704 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:28
1707 msgid "Automatically mark articles as read"
1708 msgstr "自動標記文章為已讀"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:28
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1714 "article list."
1715 msgstr "在滾動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:29
1718 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1719 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:30
1722 msgid "Combined feed display"
1723 msgstr "合並顯示模式"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:30
1726 msgid ""
1727 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1728 "headlines and article content"
1729 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:31
1732 msgid "Confirm marking feed as read"
1733 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:32
1736 msgid "Amount of articles to display at once"
1737 msgstr "同時顯示的文章數量"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:33
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Default feed update interval"
1742 msgstr "預設間隔"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:33
1745 msgid ""
1746 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1747 "update method"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:34
1751 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1752 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:35
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable e-mail digest"
1757 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:35
1760 msgid ""
1761 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1762 "your configured e-mail address"
1763 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題通過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:36
1766 msgid "Try to send digests around specified time"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:36
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Uses UTC timezone"
1772 msgstr "使用者所在時區"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:37
1775 msgid "Enable API access"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:37
1779 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:38
1783 msgid "Enable feed categories"
1784 msgstr "啟用摘要分類"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:39
1787 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1788 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:40
1791 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1792 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:41
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1797 msgstr "隱藏沒有未讀信息的摘要"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:42
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1802 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:43
1805 msgid "Long date format"
1806 msgstr "長時間格式"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:43
1809 msgid ""
1810 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1811 "function.date.php'>date()</a> function."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:44
1815 msgid "On catchup show next feed"
1816 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:44
1819 msgid ""
1820 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:45
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1826 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:46
1829 msgid "Purge unread articles"
1830 msgstr "清除未讀文章"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:47
1833 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1834 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:48
1837 msgid "Short date format"
1838 msgstr "短時間格式"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:49
1841 msgid "Show content preview in headlines list"
1842 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:50
1845 msgid "Sort headlines by feed date"
1846 msgstr "以摘要的日期排序"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:50
1849 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1850 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:51
1853 msgid "Login with an SSL certificate"
1854 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:51
1857 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1858 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:52
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Do not embed images in articles"
1863 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:53
1866 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1867 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:53
1870 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1871 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1874 msgid "Customize stylesheet"
1875 msgstr "自訂樣式"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:54
1878 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1879 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:55
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Time zone"
1884 msgstr "使用者所在時區"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:56
1887 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1888 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:56
1891 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:57
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Language"
1897 msgstr "語言:"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:58
1900 msgid "Theme"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:58
1904 msgid "Select one of the available CSS themes"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:69
1908 msgid "Old password cannot be blank."
1909 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:74
1912 msgid "New password cannot be blank."
1913 msgstr "請輸入一個新密碼。"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:79
1916 msgid "Entered passwords do not match."
1917 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:88
1920 msgid "Function not supported by authentication module."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:127
1924 msgid "The configuration was saved."
1925 msgstr "設定已保存。"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:142
1928 #, php-format
1929 msgid "Unknown option: %s"
1930 msgstr "未知選項: %s"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:156
1933 msgid "Your personal data has been saved."
1934 msgstr "您的個人數據已保存。"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:176
1937 msgid "Your preferences are now set to default values."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:198
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Personal data / Authentication"
1943 msgstr "登錄密碼"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:218
1946 msgid "Personal data"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:228
1950 msgid "Full name"
1951 msgstr "姓名"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:232
1954 msgid "E-mail"
1955 msgstr "電子郵件"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:238
1958 msgid "Access level"
1959 msgstr "訪問級別"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:248
1962 msgid "Save data"
1963 msgstr "保存信息"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:267
1966 msgid "Your password is at default value, please change it."
1967 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:294
1970 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:299
1974 msgid "Old password"
1975 msgstr "原密碼"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:302
1978 msgid "New password"
1979 msgstr "新密碼"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:307
1982 msgid "Confirm password"
1983 msgstr "確認密碼"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:317
1986 msgid "Change password"
1987 msgstr "更改密碼"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:323
1990 msgid "One time passwords / Authenticator"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:327
1994 msgid ""
1995 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1996 "to disable."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Enter your password"
2002 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:363
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Disable OTP"
2007 msgstr "禁用更新"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:369
2010 msgid ""
2011 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2012 "would automatically disable OTP."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:371
2016 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:408
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Enter the generated one time password"
2022 msgstr "請填寫類別名稱:"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:422
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Enable OTP"
2027 msgstr "已啟用"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:428
2030 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:471
2034 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:569
2038 msgid "Customize"
2039 msgstr "自訂"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:629
2042 msgid "Register"
2043 msgstr "註冊"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:633
2046 msgid "Clear"
2047 msgstr "清空"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:639
2050 #, php-format
2051 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:671
2055 msgid "Save configuration"
2056 msgstr "保存設定"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:675
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Save and exit preferences"
2061 msgstr "退出偏好設定"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:680
2064 msgid "Manage profiles"
2065 msgstr "管理偏好文件"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:683
2068 msgid "Reset to defaults"
2069 msgstr "恢復到預設"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:706
2072 msgid "Plugins"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:708
2076 msgid ""
2077 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:710
2081 msgid ""
2082 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2083 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2084 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2085 "\">wiki</a>."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:736
2089 msgid "System plugins"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2093 msgid "Plugin"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2097 msgid "Description"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2101 msgid "Version"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2105 msgid "Author"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2109 msgid "more info"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Clear data"
2115 msgstr "清空摘要數據"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:792
2118 msgid "User plugins"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:857
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Enable selected plugins"
2124 msgstr "啟用摘要分類"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:924
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Incorrect one time password"
2129 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Incorrect password"
2134 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:969
2137 #, php-format
2138 msgid ""
2139 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2140 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2141 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2142 msgstr ""
2143 "您可以通過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2144 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:1009
2147 msgid "Create profile"
2148 msgstr "建立偏好文件"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2151 msgid "(active)"
2152 msgstr "(當前使用的)"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:1094
2155 msgid "Remove selected profiles"
2156 msgstr "移除選中的偏好文件"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:1096
2159 msgid "Activate profile"
2160 msgstr "啟用偏好文件"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:13
2163 msgid "Check to enable field"
2164 msgstr "勾選以啟用"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2167 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2168 #: classes/pref/feeds.php:287
2169 #, fuzzy, php-format
2170 msgid "(%d feed)"
2171 msgid_plural "(%d feeds)"
2172 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:555
2175 msgid "Feed Title"
2176 msgstr "摘要標題"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2179 msgid "Update"
2180 msgstr "更新列表"
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2183 msgid "Article purging:"
2184 msgstr "文章清理:"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:642
2187 msgid ""
2188 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2189 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2190 msgstr ""
2191 "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那么您需要填寫登錄信息。Twitter 摘要除外。"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2194 msgid "Hide from Popular feeds"
2195 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2196
2197 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2198 msgid "Include in e-mail digest"
2199 msgstr "包含電子郵件摘要"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2202 msgid "Always display image attachments"
2203 msgstr "始終顯示圖片附件"
2204
2205 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2206 msgid "Do not embed images"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2210 msgid "Cache images locally"
2211 msgstr "本地快取圖片"
2212
2213 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2214 msgid "Mark updated articles as unread"
2215 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:727
2218 msgid "Icon"
2219 msgstr "圖示"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:741
2222 msgid "Replace"
2223 msgstr "替換"
2224
2225 #: classes/pref/feeds.php:763
2226 msgid "Resubscribe to push updates"
2227 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2228
2229 #: classes/pref/feeds.php:770
2230 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2231 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2234 msgid "All done."
2235 msgstr "全部完成。"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1253
2238 msgid "Feeds with errors"
2239 msgstr "有錯誤的摘要"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1273
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Inactive feeds"
2244 msgstr "刷新活動的摘要"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1310
2247 msgid "Edit selected feeds"
2248 msgstr "編輯選定的摘要"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2251 msgid "Batch subscribe"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1321
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Categories"
2257 msgstr "摘要類別"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1324
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Add category"
2262 msgstr "編輯類別"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1328
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Remove selected"
2267 msgstr "移除選中的摘要?"
2268
2269 #: classes/pref/feeds.php:1339
2270 msgid "More actions..."
2271 msgstr "更多動作"
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:1343
2274 msgid "Manual purge"
2275 msgstr "手動清除"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:1347
2278 msgid "Clear feed data"
2279 msgstr "清空摘要數據"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:1398
2282 msgid "OPML"
2283 msgstr "OPML"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:1400
2286 msgid ""
2287 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2288 "Tiny RSS settings."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1400
2292 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1413
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Import my OPML"
2298 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1417
2301 msgid "Filename:"
2302 msgstr "文件名:"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1419
2305 msgid "Include settings"
2306 msgstr "包含設定"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1423
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Export OPML"
2311 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:1427
2314 msgid ""
2315 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2316 "knows the URL below."
2317 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以通過如下 URL 訂閱該文件。"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1429
2320 msgid ""
2321 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2322 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1431
2326 msgid "Public OPML URL"
2327 msgstr "公開的 OPML URL"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1432
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Display published OPML URL"
2332 msgstr "公開的 OPML URL"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1441
2335 msgid "Firefox integration"
2336 msgstr "Firefox 集成"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1443
2339 msgid ""
2340 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2341 "link below."
2342 msgstr "點擊如下鏈接,可以將本 Tiny Tiny RSS 站點作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1450
2345 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2346 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1458
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2351 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1460
2354 msgid ""
2355 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2356 "by anyone who knows the URL specified below."
2357 msgstr ""
2358 "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以通過如下 URL 進行訂"
2359 "閱。"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1468
2362 msgid "Display URL"
2363 msgstr "顯示 URL"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1471
2366 msgid "Clear all generated URLs"
2367 msgstr "清空所有產生的 URL"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1549
2370 msgid ""
2371 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2372 "first):"
2373 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2376 msgid "Click to edit feed"
2377 msgstr "點擊以編輯摘要"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2380 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2381 msgstr "取消訂閱選中的摘要"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1776
2384 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1785
2388 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1807
2392 msgid "Feeds require authentication."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/system.php:29
2396 msgid "Error Log"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/system.php:40
2400 msgid "Refresh"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/system.php:43
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Clear log"
2406 msgstr "清空顏色"
2407
2408 #: classes/pref/system.php:48
2409 msgid "Error"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/system.php:49
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Filename"
2415 msgstr "文件名:"
2416
2417 #: classes/pref/system.php:50
2418 msgid "Message"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/system.php:52
2422 msgid "Date"
2423 msgstr "日期"
2424
2425 #: plugins/close_button/init.php:22
2426 msgid "Close article"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2430 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: plugins/nsfw/init.php:52
2434 msgid "NSFW Plugin"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:79
2438 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:100
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Configuration saved."
2444 msgstr "設定已保存。"
2445
2446 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Please enter your one time password:"
2449 msgstr "請填寫類別名稱:"
2450
2451 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2452 msgid "Password has been changed."
2453 msgstr "密碼更改成功。"
2454
2455 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2456 msgid "Old password is incorrect."
2457 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2458
2459 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2460 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2461 msgid "[Forwarded]"
2462 msgstr "[已轉發]"
2463
2464 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2465 msgid "Multiple articles"
2466 msgstr "多個文章"
2467
2468 #: plugins/mailto/init.php:71
2469 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: plugins/mailto/init.php:75
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Forward selected article(s) by email."
2475 msgstr "用郵件轉發文章"
2476
2477 #: plugins/mailto/init.php:78
2478 msgid ""
2479 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/mailto/init.php:83
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Close this dialog"
2485 msgstr "關閉本界面"
2486
2487 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2488 msgid "Bookmarklets"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2492 msgid ""
2493 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2494 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2495 msgstr ""
2496 "將以下鏈接拖曳至您的瀏覽器工具條,在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後點擊鏈接以"
2497 "訂閱。"
2498
2499 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2500 #, php-format
2501 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2502 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2503
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2505 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2506 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2509 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:58
2513 msgid "Import and export"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:60
2517 msgid ""
2518 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2519 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/import_export/init.php:65
2523 msgid "Export my data"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/import_export/init.php:81
2527 msgid "Import"
2528 msgstr "匯入"
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:219
2531 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:224
2535 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:383
2539 msgid "Finished: "
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:384
2543 #, fuzzy, php-format
2544 msgid "%d article processed, "
2545 msgid_plural "%d articles processed, "
2546 msgstr[0] "編輯文章註記"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:385
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "%d imported, "
2551 msgid_plural "%d imported, "
2552 msgstr[0] "已經匯入過。"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:386
2555 #, fuzzy, php-format
2556 msgid "%d feed created."
2557 msgid_plural "%d feeds created."
2558 msgstr[0] "沒有選中的摘要。"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:391
2561 msgid "Could not load XML document."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:403
2565 msgid "Prepare data"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2569 msgid "No file uploaded."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/mail/init.php:90
2573 msgid "From:"
2574 msgstr "發信人:"
2575
2576 #: plugins/mail/init.php:99
2577 msgid "To:"
2578 msgstr "收信人:"
2579
2580 #: plugins/mail/init.php:112
2581 msgid "Subject:"
2582 msgstr "主題:"
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:128
2585 msgid "Send e-mail"
2586 msgstr "發送郵件"
2587
2588 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2589 msgid "Edit article note"
2590 msgstr "編輯文章註記"
2591
2592 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2593 #, php-format
2594 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2598 msgid "The document has incorrect format."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2602 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2606 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2610 msgid "Import my Starred items"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Shared articles"
2616 msgstr "加星標文章"
2617
2618 #: plugins/instances/init.php:141
2619 msgid "Linked"
2620 msgstr "鏈接"
2621
2622 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2623 msgid "Instance"
2624 msgstr "實例"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2627 #: plugins/instances/init.php:404
2628 msgid "Instance URL"
2629 msgstr "實例 URL:"
2630
2631 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2632 msgid "Access key:"
2633 msgstr "訪問金鑰:"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2636 #: plugins/instances/init.php:417
2637 msgid "Access key"
2638 msgstr "訪問金鑰"
2639
2640 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2641 msgid "Use one access key for both linked instances."
2642 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2643
2644 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2645 msgid "Generate new key"
2646 msgstr "產生新的金鑰"
2647
2648 #: plugins/instances/init.php:292
2649 msgid "Link instance"
2650 msgstr "鏈接實例"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:304
2653 msgid ""
2654 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2655 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2656 msgstr ""
2657 "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。通過這個 "
2658 "URL 為本實例建立鏈接:"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:314
2661 msgid "Last connected"
2662 msgstr "上次連接"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:315
2665 msgid "Status"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:316
2669 msgid "Stored feeds"
2670 msgstr "保存的摘要"
2671
2672 #: plugins/instances/init.php:433
2673 msgid "Create link"
2674 msgstr "建立鏈接"
2675
2676 #: plugins/share/init.php:39
2677 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2678 msgstr "您可以取消所有通過 URL 分享的文章。"
2679
2680 #: plugins/share/init.php:44
2681 msgid "Unshare all articles"
2682 msgstr "取消所有分享"
2683
2684 #: plugins/share/init.php:77
2685 msgid "Share by URL"
2686 msgstr "通過 URL 分享"
2687
2688 #: plugins/share/init.php:99
2689 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2690 msgstr "您可以通過以下唯一 URL 分享本文:"
2691
2692 #: plugins/share/init.php:117
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Unshare article"
2695 msgstr "取消星標"
2696
2697 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2698 #: plugins/updater/updater.js:10
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2702
2703 #: plugins/updater/init.php:343
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2706 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
2707
2708 #: plugins/updater/init.php:346
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Force update"
2711 msgstr "執行更新"
2712
2713 #: plugins/updater/init.php:355
2714 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: plugins/updater/init.php:364
2718 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/updater/init.php:365
2722 msgid "Your database will not be modified."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/updater/init.php:366
2726 msgid ""
2727 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2728 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2729 "your customized files after update finishes."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: plugins/updater/init.php:367
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "上次更新:"
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:372
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Start update"
2740 msgstr "上次更新:"
2741
2742 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2743 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2744 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2745
2746 #: js/feedlist.js:425
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2749 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2750
2751 #: js/feedlist.js:428
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2754 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2755
2756 #: js/feedlist.js:431
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2759 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2760
2761 #: js/functions.js:65
2762 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: js/functions.js:107
2766 msgid ""
2767 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2768 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2769 msgstr ""
2770 "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2771 "料庫。"
2772
2773 #: js/functions.js:236
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Click to close"
2776 msgstr "點擊暫停"
2777
2778 #: js/functions.js:612
2779 msgid "Error explained"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: js/functions.js:694
2783 msgid "Upload complete."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: js/functions.js:718
2787 msgid "Remove stored feed icon?"
2788 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2789
2790 #: js/functions.js:723
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Removing feed icon..."
2793 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2794
2795 #: js/functions.js:728
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Feed icon removed."
2798 msgstr "找不到摘要。"
2799
2800 #: js/functions.js:750
2801 msgid "Please select an image file to upload."
2802 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2803
2804 #: js/functions.js:752
2805 msgid "Upload new icon for this feed?"
2806 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2807
2808 #: js/functions.js:753
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Uploading, please wait..."
2811 msgstr "讀取中,請稍候……"
2812
2813 #: js/functions.js:769
2814 msgid "Please enter label caption:"
2815 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2816
2817 #: js/functions.js:774
2818 msgid "Can't create label: missing caption."
2819 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2820
2821 #: js/functions.js:817
2822 msgid "Subscribe to Feed"
2823 msgstr "訂閱摘要"
2824
2825 #: js/functions.js:844
2826 msgid "Subscribed to %s"
2827 msgstr "已訂閱至 %s"
2828
2829 #: js/functions.js:849
2830 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2831 msgstr "指定的 URL 無效。"
2832
2833 #: js/functions.js:852
2834 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2835 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2836
2837 #: js/functions.js:864
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Expand to select feed"
2840 msgstr "編輯選定的摘要"
2841
2842 #: js/functions.js:876
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2845 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2846
2847 #: js/functions.js:880
2848 msgid "XML validation failed: %s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: js/functions.js:885
2852 msgid "You are already subscribed to this feed."
2853 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2854
2855 #: js/functions.js:1015
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Edit rule"
2858 msgstr "編輯過濾器"
2859
2860 #: js/functions.js:1041
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Edit action"
2863 msgstr "摘要動作"
2864
2865 #: js/functions.js:1078
2866 msgid "Create Filter"
2867 msgstr "建立過濾器"
2868
2869 #: js/functions.js:1208
2870 msgid ""
2871 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2872 "hub again on next feed update."
2873 msgstr ""
2874 "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2875
2876 #: js/functions.js:1219
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Subscription reset."
2879 msgstr "訂閱摘要"
2880
2881 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2882 msgid "Unsubscribe from %s?"
2883 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2884
2885 #: js/functions.js:1232
2886 msgid "Removing feed..."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/functions.js:1341
2890 msgid "Please enter category title:"
2891 msgstr "請填寫類別名稱:"
2892
2893 #: js/functions.js:1372
2894 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2895 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2896
2897 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2898 msgid "Trying to change address..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2902 msgid "You can't edit this kind of feed."
2903 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2904
2905 #: js/functions.js:1578
2906 msgid "Edit Feed"
2907 msgstr "編輯摘要"
2908
2909 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Saving data..."
2912 msgstr "保存信息"
2913
2914 #: js/functions.js:1616
2915 msgid "More Feeds"
2916 msgstr "更多摘要"
2917
2918 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2919 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2920 #: js/prefs.js:1339
2921 msgid "No feeds are selected."
2922 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2923
2924 #: js/functions.js:1719
2925 msgid ""
2926 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2927 "be removed."
2928 msgstr "將選中的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2929
2930 #: js/functions.js:1758
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "更新錯誤的摘要"
2933
2934 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2935 msgid "Remove selected feeds?"
2936 msgstr "移除選中的摘要?"
2937
2938 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Removing selected feeds..."
2941 msgstr "移除選中的摘要?"
2942
2943 #: js/functions.js:1870
2944 msgid "Help"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: js/PrefFeedTree.js:48
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Edit category"
2950 msgstr "編輯類別"
2951
2952 #: js/PrefFeedTree.js:55
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Remove category"
2955 msgstr "建立類別"
2956
2957 #: js/PrefFilterTree.js:56
2958 msgid "Inverse"
2959 msgstr "反向選取"
2960
2961 #: js/prefs.js:55
2962 msgid "Please enter login:"
2963 msgstr "請輸入登錄名:"
2964
2965 #: js/prefs.js:62
2966 msgid "Can't create user: no login specified."
2967 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2968
2969 #: js/prefs.js:66
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Adding user..."
2972 msgstr "建立過濾器"
2973
2974 #: js/prefs.js:94
2975 msgid "User Editor"
2976 msgstr "編輯使用者信息"
2977
2978 #: js/prefs.js:134
2979 msgid "Edit Filter"
2980 msgstr "編輯過濾器"
2981
2982 #: js/prefs.js:181
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2986
2987 #: js/prefs.js:186
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Removing filter..."
2990 msgstr "建立過濾器"
2991
2992 #: js/prefs.js:296
2993 msgid "Remove selected labels?"
2994 msgstr "移除選中的預定義標籤?"
2995
2996 #: js/prefs.js:299
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Removing selected labels..."
2999 msgstr "移除選中的預定義標籤?"
3000
3001 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
3002 msgid "No labels are selected."
3003 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3004
3005 #: js/prefs.js:326
3006 msgid ""
3007 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3008 "removed."
3009 msgstr "移除選中的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3010
3011 #: js/prefs.js:329
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Removing selected users..."
3014 msgstr "移除選定的過濾器?"
3015
3016 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3017 msgid "No users are selected."
3018 msgstr "沒有選中任何使用者。"
3019
3020 #: js/prefs.js:361
3021 msgid "Remove selected filters?"
3022 msgstr "移除選定的過濾器?"
3023
3024 #: js/prefs.js:364
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Removing selected filters..."
3027 msgstr "移除選定的過濾器?"
3028
3029 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "沒有選中的過濾器。"
3032
3033 #: js/prefs.js:395
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "從選中的摘要取消訂閱?"
3036
3037 #: js/prefs.js:399
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3040 msgstr "取消訂閱選中的摘要"
3041
3042 #: js/prefs.js:429
3043 msgid "Please select only one feed."
3044 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3045
3046 #: js/prefs.js:435
3047 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3048 msgstr "清空選中的摘要當中所有未加星標的文章?"
3049
3050 #: js/prefs.js:438
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Clearing selected feed..."
3053 msgstr "編輯選定的摘要"
3054
3055 #: js/prefs.js:457
3056 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3057 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3058
3059 #: js/prefs.js:460
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Purging selected feed..."
3062 msgstr "編輯選定的摘要"
3063
3064 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3065 msgid "Please select only one user."
3066 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3067
3068 #: js/prefs.js:517
3069 msgid "Reset password of selected user?"
3070 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3071
3072 #: js/prefs.js:520
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Resetting password for selected user..."
3075 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3076
3077 #: js/prefs.js:565
3078 msgid "User details"
3079 msgstr "使用者詳細資料"
3080
3081 #: js/prefs.js:589
3082 msgid "Please select only one filter."
3083 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3084
3085 #: js/prefs.js:607
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Combine selected filters?"
3088 msgstr "移除選定的過濾器?"
3089
3090 #: js/prefs.js:610
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Joining filters..."
3093 msgstr "建立過濾器"
3094
3095 #: js/prefs.js:671
3096 msgid "Edit Multiple Feeds"
3097 msgstr "編輯多個摘要"
3098
3099 #: js/prefs.js:695
3100 msgid "Save changes to selected feeds?"
3101 msgstr "保存對摘要的更改?"
3102
3103 #: js/prefs.js:772
3104 msgid "OPML Import"
3105 msgstr "OPML 匯入"
3106
3107 #: js/prefs.js:799
3108 msgid "Please choose an OPML file first."
3109 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3110
3111 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3112 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Importing, please wait..."
3115 msgstr "讀取中,請稍候……"
3116
3117 #: js/prefs.js:969
3118 msgid "Reset to defaults?"
3119 msgstr "重置為預設狀態?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1083
3122 msgid ""
3123 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/prefs.js:1089
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Removing category..."
3129 msgstr "建立類別"
3130
3131 #: js/prefs.js:1110
3132 msgid "Remove selected categories?"
3133 msgstr "移除選中的類別?"
3134
3135 #: js/prefs.js:1113
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Removing selected categories..."
3138 msgstr "移除選定的類別"
3139
3140 #: js/prefs.js:1126
3141 msgid "No categories are selected."
3142 msgstr "沒有選中任何類別。"
3143
3144 #: js/prefs.js:1134
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Category title:"
3147 msgstr "類別"
3148
3149 #: js/prefs.js:1138
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Creating category..."
3152 msgstr "建立過濾器"
3153
3154 #: js/prefs.js:1165
3155 msgid "Feeds without recent updates"
3156 msgstr "最近沒更新的摘要"
3157
3158 #: js/prefs.js:1214
3159 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3160 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3161
3162 #: js/prefs.js:1303
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Clearing feed..."
3165 msgstr "清空摘要數據"
3166
3167 #: js/prefs.js:1323
3168 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3169 msgstr "為選中摘要中的文章重置評分?"
3170
3171 #: js/prefs.js:1326
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Rescoring selected feeds..."
3174 msgstr "為選中摘要中的文章重置評分?"
3175
3176 #: js/prefs.js:1346
3177 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3178 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3179
3180 #: js/prefs.js:1349
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Rescoring feeds..."
3183 msgstr "為摘要重新評分"
3184
3185 #: js/prefs.js:1366
3186 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3187 msgstr "將選中的可選標籤重置為預設顏色?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1403
3190 msgid "Settings Profiles"
3191 msgstr "偏好設定的設定"
3192
3193 #: js/prefs.js:1412
3194 msgid ""
3195 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3196 msgstr "移除選中的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3197
3198 #: js/prefs.js:1415
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Removing selected profiles..."
3201 msgstr "移除選中的偏好文件"
3202
3203 #: js/prefs.js:1430
3204 msgid "No profiles are selected."
3205 msgstr "未選擇偏好設定。"
3206
3207 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3208 msgid "Activate selected profile?"
3209 msgstr "啟用選中的偏好設定?"
3210
3211 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3212 msgid "Please choose a profile to activate."
3213 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3214
3215 #: js/prefs.js:1459
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Creating profile..."
3218 msgstr "建立偏好文件"
3219
3220 #: js/prefs.js:1515
3221 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3222 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3223
3224 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3225 msgid "Clearing URLs..."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: js/prefs.js:1525
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Generated URLs cleared."
3231 msgstr "產生一個新的 URL"
3232
3233 #: js/prefs.js:1616
3234 msgid "Label Editor"
3235 msgstr "編輯預定義標籤"
3236
3237 #: js/prefs.js:1738
3238 msgid "Subscribing to feeds..."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: js/prefs.js:1775
3242 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: js/prefs.js:1792
3246 msgid "Clear all messages in the error log?"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: js/tt-rss.js:127
3250 msgid "Mark all articles as read?"
3251 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3252
3253 #: js/tt-rss.js:133
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Marking all feeds as read..."
3256 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3257
3258 #: js/tt-rss.js:384
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Please enable mail plugin first."
3261 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:496
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3266 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3267
3268 #: js/tt-rss.js:652
3269 msgid "Select item(s) by tags"
3270 msgstr "通過自訂標籤選擇"
3271
3272 #: js/tt-rss.js:673
3273 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3274 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3275
3276 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3277 msgid "Please select some feed first."
3278 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3279
3280 #: js/tt-rss.js:822
3281 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3282 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3283
3284 #: js/tt-rss.js:832
3285 msgid "Rescore articles in %s?"
3286 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3287
3288 #: js/tt-rss.js:835
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Rescoring articles..."
3291 msgstr "為文章重新評分"
3292
3293 #: js/tt-rss.js:976
3294 msgid "New version available!"
3295 msgstr "有可用的新版本啦!"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:109
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Cancel search"
3300 msgstr "取消"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:472
3303 msgid "Unstar article"
3304 msgstr "取消此文章標示星星"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:476
3307 msgid "Star article"
3308 msgstr "為此文章標示星星"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:530
3311 msgid "Unpublish article"
3312 msgstr "取消發布文章"
3313
3314 #: js/viewfeed.js:534
3315 msgid "Publish article"
3316 msgstr "發布文章"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:686
3319 #, fuzzy
3320 msgid "%d article selected"
3321 msgid_plural "%d articles selected"
3322 msgstr[0] "未選中任何文章。"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3325 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3326 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3327 #: plugins/mail/mail.js:7
3328 msgid "No articles are selected."
3329 msgstr "沒有選中任何文章。"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1042
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3334 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3335 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1044
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Delete %d selected article?"
3340 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3341 msgstr[0] "刪除選中的 %d 篇文章?"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1086
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3346 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3347 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選中的文章存檔?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1089
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Move %d archived article back?"
3352 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3353 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1091
3356 msgid ""
3357 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: js/viewfeed.js:1136
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3363 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3364 msgstr[0] "將 %s 中選中的 %d 篇文章標記為已讀?"
3365
3366 #: js/viewfeed.js:1160
3367 msgid "Edit article Tags"
3368 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1166
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Saving article tags..."
3373 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1405
3376 msgid "No article is selected."
3377 msgstr "未選中任何文章。"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1440
3380 msgid "No articles found to mark"
3381 msgstr "未找到需要標記的文章"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1442
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Mark %d article as read?"
3386 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3387 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:1950
3390 msgid "Open original article"
3391 msgstr "打開原始文章"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:1956
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Display article URL"
3396 msgstr "顯示 URL"
3397
3398 #: js/viewfeed.js:2056
3399 msgid "Assign label"
3400 msgstr "添加預定義標籤"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:2061
3403 msgid "Remove label"
3404 msgstr "移除預定義標籤"
3405
3406 #: js/viewfeed.js:2148
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select articles in group"
3409 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:2157
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Mark group as read"
3414 msgstr "標記為已讀"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:2169
3417 msgid "Mark feed as read"
3418 msgstr "標記摘要為已讀"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:2224
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3423 msgstr "刪除選中的 %d 篇文章?"
3424
3425 #: js/viewfeed.js:2266
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Please enter new score for this article:"
3428 msgstr "請填寫類別名稱:"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:2299
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Article URL:"
3433 msgstr "全部文章"
3434
3435 #: plugins/embed_original/init.js:6
3436 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3440 msgid "Forward article by email"
3441 msgstr "用郵件轉發文章"
3442
3443 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3444 msgid "Export Data"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3448 msgid ""
3449 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3450 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3451 msgid_plural ""
3452 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3453 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3454 msgstr[0] ""
3455
3456 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3457 msgid "Data Import"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3461 msgid "Please choose the file first."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: plugins/note/note.js:17
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Saving article note..."
3467 msgstr "編輯文章註記"
3468
3469 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Click to expand article"
3472 msgstr "點擊以展開文章。"
3473
3474 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3475 msgid "Google Reader Import"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Please choose a file first."
3481 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3482
3483 #: plugins/instances/instances.js:10
3484 msgid "Link Instance"
3485 msgstr "鏈接實例"
3486
3487 #: plugins/instances/instances.js:73
3488 msgid "Edit Instance"
3489 msgstr "編輯實例"
3490
3491 #: plugins/instances/instances.js:122
3492 msgid "Remove selected instances?"
3493 msgstr "移除選中的實例?"
3494
3495 #: plugins/instances/instances.js:125
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Removing selected instances..."
3498 msgstr "移除選中的實例?"
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3501 msgid "No instances are selected."
3502 msgstr "未選中任何實例。"
3503
3504 #: plugins/instances/instances.js:156
3505 msgid "Please select only one instance."
3506 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3507
3508 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3509 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3510 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3511
3512 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3513 msgid "Shared URLs cleared."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: plugins/share/share.js:10
3517 msgid "Share article by URL"
3518 msgstr "通過 URL 分享文章"
3519
3520 #: plugins/share/share.js:14
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Generate new share URL for this article?"
3523 msgstr "請填寫類別名稱:"
3524
3525 #: plugins/share/share.js:18
3526 msgid "Trying to change URL..."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: plugins/share/share.js:55
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Remove sharing for this article?"
3532 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
3533
3534 #: plugins/share/share.js:59
3535 msgid "Trying to unshare..."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: plugins/updater/updater.js:58
3539 msgid ""
3540 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3541 "continue."
3542 msgstr ""
3543
3544 #~ msgid "mark as read"
3545 #~ msgstr "標記為已讀"
3546
3547 #~ msgid "Change password to"
3548 #~ msgstr "更改密碼為:"
3549
3550 #~ msgid "E-mail: "
3551 #~ msgstr "電子郵件:"
3552
3553 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3554 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Saving user..."
3558 #~ msgstr "建立過濾器"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Toggle marked"
3562 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3566 #~ msgstr "編輯類別"
3567
3568 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3569 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3570
3571 #~ msgid "Articles shared by URL"
3572 #~ msgstr "通過 URL 分享的文章"
3573
3574 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3575 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3580 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3583 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3584
3585 #~ msgid "Hello,"
3586 #~ msgstr "您好,"
3587
3588 #~ msgid "Home"
3589 #~ msgstr "主頁"
3590
3591 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3592 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3593
3594 #~ msgid "Enable categories"
3595 #~ msgstr "啟用類別"
3596
3597 #~ msgid "ON"
3598 #~ msgstr "ON"
3599
3600 #~ msgid "OFF"
3601 #~ msgstr "OFF"
3602
3603 #~ msgid "Browse categories like folders"
3604 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3605
3606 #~ msgid "Show images in posts"
3607 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3608
3609 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3610 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3611
3612 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3613 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3614
3615 #, fuzzy
3616 #~ msgid "Article archive"
3617 #~ msgstr "文章發布時間"
3618
3619 #, fuzzy
3620 #~ msgid "Set value"
3621 #~ msgstr "加星標"
3622
3623 #, fuzzy
3624 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3625 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3626 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3627
3628 #~ msgid "Error: unable to load article."
3629 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "%d more..."
3633 #~ msgid_plural "%d more..."
3634 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3635
3636 #~ msgid "No unread feeds."
3637 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3638
3639 #~ msgid "Load more..."
3640 #~ msgstr "載入更多……"
3641
3642 #~ msgid "Switch to digest..."
3643 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3644
3645 #~ msgid "Show tag cloud..."
3646 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3647
3648 #~ msgid "Click to play"
3649 #~ msgstr "點擊播放"
3650
3651 #~ msgid "Play"
3652 #~ msgstr "播放"
3653
3654 #~ msgid "Visit the website"
3655 #~ msgstr "訪問網站"
3656
3657 #~ msgid "Select theme"
3658 #~ msgstr "選擇主題"
3659
3660 #~ msgid "Playing..."
3661 #~ msgstr "播放中……"
3662
3663 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3664 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3665
3666 #~ msgid "Could not update database"
3667 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3668
3669 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3670 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3671
3672 #~ msgid ", found: "
3673 #~ msgstr ",找到:"
3674
3675 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3676 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3677
3678 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3679 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3683 #~ "to <b>%d</b>)."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3686
3687 #~ msgid "Performing updates..."
3688 #~ msgstr "正在更新……"
3689
3690 #~ msgid "Updating to version %d..."
3691 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3692
3693 #~ msgid "Checking version... "
3694 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3695
3696 #~ msgid "OK!"
3697 #~ msgstr "OK!"
3698
3699 #~ msgid "ERROR!"
3700 #~ msgstr "錯誤!"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3704 #~ msgid_plural ""
3705 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[0] ""
3707 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3708 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3709
3710 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3711 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3712
3713 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3714 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3718 #~ "version and continue."
3719 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3720
3721 #~ msgid "Enable external API"
3722 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3726 #~ "grouped by feeds"
3727 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3728
3729 #~ msgid "Title or Content"
3730 #~ msgstr "標題或內容"
3731
3732 #~ msgid "Link"
3733 #~ msgstr "鏈接"
3734
3735 #~ msgid "Content"
3736 #~ msgstr "內容"
3737
3738 #~ msgid "Article Date"
3739 #~ msgstr "文章發布時間"
3740
3741 #~ msgid "Delete article"
3742 #~ msgstr "刪除文章"
3743
3744 #~ msgid "Set starred"
3745 #~ msgstr "加星標"
3746
3747 #~ msgid "Assign tags"
3748 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3752 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3753 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3756 #~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3757
3758 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3759 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3760
3761 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3762 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3763
3764 #~ msgid "Notice"
3765 #~ msgstr "提示"
3766
3767 #~ msgid "Tag Cloud"
3768 #~ msgstr "標籤雲"
3769
3770 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3771 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3772
3773 #~ msgid "Score"
3774 #~ msgstr "評分"
3775
3776 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3777 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Share on identi.ca"
3781 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Flattr this article."
3785 #~ msgstr "加星標"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Share on Google+"
3789 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Share on Twitter"
3793 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Show additional preferences"
3797 #~ msgstr "退出偏好設定"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Back to feeds"
3801 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3805 #~ "Continue?"
3806 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Clearing credentials..."
3810 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3811
3812 #~ msgid "Updated"
3813 #~ msgstr "有更新的"
3814
3815 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3816 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3817
3818 #~ msgid "Yes"
3819 #~ msgstr "是"
3820
3821 #~ msgid "No"
3822 #~ msgstr "否"
3823
3824 #~ msgid "News"
3825 #~ msgstr "新聞"
3826
3827 #~ msgid "Move between feeds"
3828 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3829
3830 #~ msgid "Move between articles"
3831 #~ msgstr "在文章之間移動"
3832
3833 #~ msgid "Active article actions"
3834 #~ msgstr "啟用文章動作"
3835
3836 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3837 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3838
3839 #~ msgid "Scroll article content"
3840 #~ msgstr "滾動文章內容"
3841
3842 #~ msgid "Other actions"
3843 #~ msgstr "其他動作"
3844
3845 #~ msgid "Display this help dialog"
3846 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3847
3848 #~ msgid "Multiple articles actions"
3849 #~ msgstr "多文章動作"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid "Select starred articles"
3853 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3854
3855 #~ msgid "Feed actions"
3856 #~ msgstr "摘要動作"
3857
3858 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3859 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3860
3861 #~ msgid "Press any key to close this window."
3862 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3863
3864 #~ msgid "My Feeds"
3865 #~ msgstr "我的摘要"
3866
3867 #~ msgid "Panel actions"
3868 #~ msgstr "版面動作"
3869
3870 #~ msgid "Top 25 feeds"
3871 #~ msgstr "前25位的摘要"
3872
3873 #~ msgid "Edit feed categories"
3874 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3875
3876 #~ msgid "Focus search (if present)"
3877 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3881 #~ "configuration and your access level."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3884 #~ "可以執行。"
3885
3886 #~ msgid "Open article in new tab"
3887 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3888
3889 #~ msgid "Right-to-left content"
3890 #~ msgstr "右至左的內容"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Cache content locally"
3894 #~ msgstr "本地快取圖片"
3895
3896 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3897 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3898
3899 #~ msgid "Loading..."
3900 #~ msgstr "載入中……"
3901
3902 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3903 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3904
3905 #~ msgid "Magpie"
3906 #~ msgstr "Magpie"
3907
3908 #~ msgid "SimplePie"
3909 #~ msgstr "SimplePie"
3910
3911 #~ msgid "using"
3912 #~ msgstr "使用"
3913
3914 #~ msgid "match on"
3915 #~ msgstr "匹配"
3916
3917 #~ msgid "Title or content"
3918 #~ msgstr "標題或內容"
3919
3920 #~ msgid "Your request could not be completed."
3921 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3922
3923 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3924 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3925
3926 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3927 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3928
3929 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3930 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3931
3932 #~ msgid "Original article"
3933 #~ msgstr "原文"
3934
3935 #~ msgid "Update feed"
3936 #~ msgstr "更新摘要"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "With subcategories"
3940 #~ msgstr "編輯類別"
3941
3942 #~ msgid "Twitter OAuth"
3943 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3944
3945 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3946 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3947
3948 #~ msgid "OK"
3949 #~ msgstr "OK"
3950
3951 #~ msgid "Register with Twitter"
3952 #~ msgstr "通過 Twitter 註冊"
3953
3954 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3955 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3956
3957 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3958 #~ msgstr "恭喜!您已經成功通過 Twitter 註冊。"
3959
3960 #~ msgid "before"
3961 #~ msgstr "之前"
3962
3963 #~ msgid "after"
3964 #~ msgstr "之後"
3965
3966 #~ msgid "Check it"
3967 #~ msgstr "檢查一下"
3968
3969 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3970 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3971
3972 #~ msgid "No feed categories defined."
3973 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3974
3975 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3976 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3977
3978 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3979 #~ msgstr "通過書籤訂閱"
3980
3981 #~ msgid "Twitter"
3982 #~ msgstr "Twitter"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3986 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3989 #~ "例。"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3993 #~ "to access your Twitter feeds."
3994 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3995
3996 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3997 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3998
3999 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4000 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4001
4002 #~ msgid "Attachment:"
4003 #~ msgstr "附件:"
4004
4005 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4006 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4007
4008 #~ msgid "Filter Test Results"
4009 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4013 #~ "next feed with unread articles."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"