]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
fd47716e2c5d3ffeb77e175f9785f1eec0faf2f7
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-07 10:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:151
172 #: index.php:167
173 #: index.php:285
174 #: prefs.php:120
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1230
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1488
187 #: js/prefs.js:1503
188 #: js/tt-rss.js:547
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1200
193 #: js/prefs.js:1253
194 #: js/prefs.js:1292
195 #: js/prefs.js:1305
196 #: js/prefs.js:1316
197 #: js/prefs.js:1331
198 #: js/tt-rss.js:564
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "載入中,請稍候……"
202
203 #: index.php:189
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "顯示文章"
206
207 #: index.php:192
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "自動調整"
210
211 #: index.php:193
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "全部文章"
214
215 #: index.php:194
216 #: include/functions.php:1227
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "星標"
220
221 #: index.php:195
222 #: include/functions.php:1228
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "已發布"
226
227 #: index.php:196
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "未讀"
232
233 #: index.php:197
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:198
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略評分"
240
241 #: index.php:201
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:204
246 msgid "Default"
247 msgstr "預設"
248
249 #: index.php:205
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "最新的優先"
252
253 #: index.php:206
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "最舊的優先"
256
257 #: index.php:207
258 msgid "Title"
259 msgstr "標題"
260
261 #: index.php:211
262 #: index.php:251
263 #: include/functions.php:1215
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:41
266 #: js/FeedTree.js:69
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "標記為已讀"
269
270 #: index.php:214
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "一天以前"
273
274 #: index.php:217
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "一個禮拜以前"
277
278 #: index.php:220
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "兩個禮拜以前"
281
282 #: index.php:236
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "無法連接到伺服器"
285
286 #: index.php:241
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "動作"
289
290 #: index.php:243
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "偏好設定"
293
294 #: index.php:244
295 msgid "Search..."
296 msgstr "搜尋"
297
298 #: index.php:245
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "摘要操作:"
301
302 #: index.php:246
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "訂閱摘要"
306
307 #: index.php:247
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "編輯摘要"
310
311 #: index.php:248
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "為摘要重新評分"
314
315 #: index.php:249
316 #: classes/pref/feeds.php:770
317 #: classes/pref/feeds.php:1203
318 #: js/PrefFeedTree.js:61
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "取消訂閱"
321
322 #: index.php:250
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "全部摘要:"
325
326 #: index.php:252
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
329
330 #: index.php:253
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "其他操作:"
333
334 #: index.php:254
335 #: include/functions.php:1201
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "切換版面顯示"
338
339 #: index.php:255
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "建立標籤"
342
343 #: index.php:256
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "建立過濾器"
346
347 #: index.php:257
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "快捷鍵說明"
350
351 #: index.php:266
352 msgid "Logout"
353 msgstr "登出"
354
355 #: index.php:272
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:138
361 #: include/functions.php:1230
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "偏好設定"
365
366 #: prefs.php:129
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "快捷鍵"
369
370 #: prefs.php:130
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "退出偏好設定"
373
374 #: prefs.php:141
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1138
377 #: classes/pref/feeds.php:1192
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "摘要"
380
381 #: prefs.php:144
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "過濾器"
385
386 #: prefs.php:147
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1710
389 msgid "Labels"
390 msgstr "預定義標籤"
391
392 #: prefs.php:151
393 msgid "Users"
394 msgstr "使用者"
395
396 #: prefs.php:154
397 msgid "System"
398 msgstr "系統"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "建立新的帳號"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "希望使用的使用者名:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "檢查可用性"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "電子郵箱:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "二加二等於几:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "提交註冊信息"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "您的註冊信息不完整。"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "註冊失敗。"
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "帳號建立成功。"
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
472
473 #: update.php:66
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "全部摘要"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1722
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "未分類"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "未找到摘要。"
502
503 #: include/functions.php:983
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1177
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "導航"
511
512 #: include/functions.php:1178
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "顯示下一個摘要"
515
516 #: include/functions.php:1179
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr ""
519
520 #: include/functions.php:1180
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "開啟下一個文章"
523
524 #: include/functions.php:1181
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "開啟上一個文章"
527
528 #: include/functions.php:1182
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions.php:1183
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions.php:1184
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions.php:1185
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions.php:1186
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "顯示搜尋對話框"
547
548 #: include/functions.php:1187
549 msgid "Article"
550 msgstr "文章"
551
552 #: include/functions.php:1188
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "加星此文章"
556
557 #: include/functions.php:1189
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "發布此文章"
561
562 #: include/functions.php:1190
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "標記為未讀"
566
567 #: include/functions.php:1191
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "編輯自訂標籤"
570
571 #: include/functions.php:1192
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "在新視窗打開文章"
574
575 #: include/functions.php:1193
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "以下標記為已讀"
579
580 #: include/functions.php:1194
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "以上標記為已讀"
584
585 #: include/functions.php:1195
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "向下捲動"
588
589 #: include/functions.php:1196
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "向上捲動"
592
593 #: include/functions.php:1197
594 #, fuzzy
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "選擇滑鼠指向的文章"
597
598 #: include/functions.php:1198
599 #, fuzzy
600 msgid "Email article"
601 msgstr "透過郵件發送文章"
602
603 #: include/functions.php:1199
604 #, fuzzy
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "選擇所有文章"
607
608 #: include/functions.php:1200
609 #, fuzzy
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "鎖定發布的項"
612
613 #: include/functions.php:1202
614 #: plugins/embed_original/init.php:33
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "切換為原網頁顯示"
617
618 #: include/functions.php:1203
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "選擇文章"
621
622 #: include/functions.php:1204
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:1205
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "選擇未讀文章"
629
630 #: include/functions.php:1206
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "選擇星標的"
633
634 #: include/functions.php:1207
635 msgid "Select published"
636 msgstr "選擇已發佈文章"
637
638 #: include/functions.php:1208
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "反向選取"
641
642 #: include/functions.php:1209
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "取消選擇所有文章"
645
646 #: include/functions.php:1210
647 #: classes/pref/feeds.php:522
648 #: classes/pref/feeds.php:794
649 msgid "Feed"
650 msgstr "摘要"
651
652 #: include/functions.php:1211
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "重新整理目前摘要"
655
656 #: include/functions.php:1212
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
659
660 #: include/functions.php:1213
661 #: classes/pref/feeds.php:1195
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "訂閱摘要"
664
665 #: include/functions.php:1214
666 #: js/FeedTree.js:48
667 #: js/PrefFeedTree.js:55
668 #: js/viewfeed.js:1846
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "編輯摘要"
671
672 #: include/functions.php:1216
673 #, fuzzy
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "反向排序"
676
677 #: include/functions.php:1217
678 msgid "Toggle headline grouping"
679 msgstr ""
680
681 #: include/functions.php:1218
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "禁用更新"
685
686 #: include/functions.php:1219
687 #, fuzzy
688 msgid "Debug viewfeed()"
689 msgstr "禁用更新"
690
691 #: include/functions.php:1220
692 #: js/FeedTree.js:97
693 msgid "Mark all feeds as read"
694 msgstr "標記所有摘要為已讀"
695
696 #: include/functions.php:1221
697 #, fuzzy
698 msgid "Un/collapse current category"
699 msgstr "加入到類別:"
700
701 #: include/functions.php:1222
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle combined mode"
704 msgstr "鎖定發布的項"
705
706 #: include/functions.php:1223
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
709 msgstr "鎖定發布的項"
710
711 #: include/functions.php:1224
712 msgid "Go to"
713 msgstr "跳到……"
714
715 #: include/functions.php:1225
716 #: classes/feeds.php:1583
717 msgid "All articles"
718 msgstr "全部文章"
719
720 #: include/functions.php:1226
721 msgid "Fresh"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1229
725 #: js/tt-rss.js:491
726 #: js/tt-rss.js:660
727 msgid "Tag cloud"
728 msgstr "標籤雲"
729
730 #: include/functions.php:1231
731 msgid "Other"
732 msgstr "其他"
733
734 #: include/functions.php:1232
735 #: classes/pref/labels.php:279
736 msgid "Create label"
737 msgstr "建立預定義標籤"
738
739 #: include/functions.php:1233
740 #: classes/pref/filters.php:801
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "建立過濾器"
743
744 #: include/functions.php:1234
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse sidebar"
747 msgstr "折疊側邊欄"
748
749 #: include/functions.php:1235
750 #, fuzzy
751 msgid "Show help dialog"
752 msgstr "顯示搜尋對話框"
753
754 #: include/functions.php:2582
755 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2583
759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
760 msgstr ""
761
762 #: include/functions.php:2584
763 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2585
767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2586
771 #, fuzzy
772 msgid "No file was uploaded"
773 msgstr "沒有上傳檔案"
774
775 #: include/functions.php:2587
776 msgid "Missing a temporary folder"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:2588
780 msgid "Failed to write file to disk."
781 msgstr ""
782
783 #: include/functions.php:2589
784 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
785 msgstr ""
786
787 #: include/login_form.php:107
788 #: classes/handler/public.php:446
789 #: classes/handler/public.php:708
790 msgid "Login:"
791 msgstr "登入:"
792
793 #: include/login_form.php:117
794 #: classes/handler/public.php:449
795 msgid "Password:"
796 msgstr "密碼:"
797
798 #: include/login_form.php:123
799 msgid "I forgot my password"
800 msgstr "我忘記密碼了"
801
802 #: include/login_form.php:129
803 msgid "Profile:"
804 msgstr "偏好:"
805
806 #: include/login_form.php:133
807 #: classes/handler/public.php:252
808 #: classes/pref/prefs.php:1037
809 #: classes/rpc.php:69
810 msgid "Default profile"
811 msgstr "預設偏好設定"
812
813 #: include/login_form.php:141
814 msgid "Use less traffic"
815 msgstr "使用較少流量"
816
817 #: include/login_form.php:145
818 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
819 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
820
821 #: include/login_form.php:153
822 msgid "Remember me"
823 msgstr "記住我"
824
825 #: include/login_form.php:159
826 #: classes/handler/public.php:454
827 msgid "Log in"
828 msgstr "登入"
829
830 #: include/sessions.php:46
831 #, fuzzy
832 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
833 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
834
835 #: include/sessions.php:62
836 msgid "Session failed to validate (password changed)"
837 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
838
839 #: include/sessions.php:69
840 #, fuzzy
841 msgid "Session failed to validate (user not found)"
842 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
843
844 #: classes/article.php:26
845 msgid "Article not found."
846 msgstr "找不到文章。"
847
848 #: classes/article.php:211
849 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
850 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
851
852 #: classes/article.php:236
853 #: classes/pref/labels.php:82
854 #: classes/pref/users.php:103
855 #: classes/pref/feeds.php:774
856 #: classes/pref/feeds.php:914
857 #: classes/pref/filters.php:525
858 #: classes/pref/prefs.php:982
859 #: plugins/nsfw/init.php:85
860 #: plugins/note/init.php:58
861 #: plugins/af_readability/init.php:80
862 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
863 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
864 #: plugins/mail/init.php:65
865 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
866 msgid "Save"
867 msgstr "儲存"
868
869 #: classes/article.php:238
870 #: classes/handler/public.php:423
871 #: classes/handler/public.php:457
872 #: classes/pref/labels.php:84
873 #: classes/pref/users.php:105
874 #: classes/pref/feeds.php:775
875 #: classes/pref/feeds.php:917
876 #: classes/pref/feeds.php:1672
877 #: classes/pref/filters.php:528
878 #: classes/pref/filters.php:945
879 #: classes/pref/filters.php:1022
880 #: classes/pref/filters.php:1115
881 #: classes/pref/prefs.php:984
882 #: classes/feeds.php:1037
883 #: classes/feeds.php:1089
884 #: classes/feeds.php:1128
885 #: plugins/note/init.php:60
886 #: plugins/mail/init.php:179
887 msgid "Cancel"
888 msgstr "取消"
889
890 #: classes/article.php:337
891 #: classes/article.php:720
892 #: classes/article.php:875
893 msgid "no tags"
894 msgstr "無標籤"
895
896 #: classes/article.php:448
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "未知類型"
899
900 #: classes/article.php:525
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "附件:"
903
904 #: classes/article.php:626
905 #: classes/feeds.php:661
906 msgid "comment"
907 msgid_plural "comments"
908 msgstr[0] "回應"
909
910 #: classes/article.php:630
911 #: classes/feeds.php:665
912 msgid "comments"
913 msgstr "回應"
914
915 #: classes/article.php:689
916 msgid " - "
917 msgstr " - "
918
919 #: classes/article.php:730
920 #: classes/feeds.php:647
921 msgid "Edit tags for this article"
922 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
923
924 #: classes/article.php:763
925 #: classes/feeds.php:602
926 msgid "Originally from:"
927 msgstr "來源:"
928
929 #: classes/article.php:774
930 #: classes/pref/feeds.php:539
931 #: classes/feeds.php:613
932 msgid "Feed URL"
933 msgstr "摘要 URL"
934
935 #: classes/article.php:811
936 #: classes/backend.php:103
937 #: classes/dlg.php:33
938 #: classes/dlg.php:56
939 #: classes/dlg.php:89
940 #: classes/dlg.php:154
941 #: classes/dlg.php:181
942 #: classes/dlg.php:197
943 #: classes/pref/feeds.php:1466
944 #: classes/pref/feeds.php:1533
945 #: classes/pref/filters.php:208
946 #: classes/pref/prefs.php:1099
947 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
948 #: plugins/import_export/init.php:446
949 #: plugins/import_export/init.php:490
950 #: plugins/share/init.php:128
951 msgid "Close this window"
952 msgstr "關閉本視窗"
953
954 #: classes/article.php:913
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "(編輯註記)"
957
958 #: classes/opml.php:31
959 #: classes/opml.php:36
960 msgid "OPML Utility"
961 msgstr "OPML 工具"
962
963 #: classes/opml.php:40
964 msgid "Importing OPML..."
965 msgstr "正在匯入 OPML ……"
966
967 #: classes/opml.php:45
968 msgid "Return to preferences"
969 msgstr "返回偏好設定"
970
971 #: classes/opml.php:301
972 #, php-format
973 msgid "Adding feed: %s"
974 msgstr "新增摘要: %s"
975
976 #: classes/opml.php:312
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "Duplicate feed: %s"
979 msgstr "更新摘要"
980
981 #: classes/opml.php:326
982 #, php-format
983 msgid "Adding label %s"
984 msgstr "新增標籤: %s"
985
986 #: classes/opml.php:329
987 #, php-format
988 msgid "Duplicate label: %s"
989 msgstr "重複的標籤: %s"
990
991 #: classes/opml.php:341
992 #, php-format
993 msgid "Setting preference key %s to %s"
994 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
995
996 #: classes/opml.php:377
997 msgid "Adding filter..."
998 msgstr "建立過濾器"
999
1000 #: classes/opml.php:512
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Processing category: %s"
1003 msgstr "加入到類別:"
1004
1005 #: classes/opml.php:558
1006 #, php-format
1007 msgid "Upload failed with error code %d"
1008 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1009
1010 #: classes/opml.php:570
1011 #: plugins/import_export/init.php:471
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unable to move uploaded file."
1014 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1015
1016 #: classes/opml.php:574
1017 #: plugins/import_export/init.php:475
1018 msgid "Error: please upload OPML file."
1019 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1020
1021 #: classes/opml.php:585
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1024 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1025
1026 #: classes/opml.php:594
1027 msgid "Error while parsing document."
1028 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1029
1030 #: classes/backend.php:31
1031 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1032 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1033
1034 #: classes/backend.php:36
1035 msgid "Keyboard Shortcuts"
1036 msgstr "快捷鍵"
1037
1038 #: classes/backend.php:59
1039 msgid "Shift"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/backend.php:62
1043 msgid "Ctrl"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/backend.php:97
1047 msgid "Help topic not found."
1048 msgstr "未找到幫助主題。"
1049
1050 #: classes/dlg.php:17
1051 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:44
1055 msgid "Your Public OPML URL is:"
1056 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:53
1059 #: classes/dlg.php:178
1060 #: plugins/share/init.php:125
1061 msgid "Generate new URL"
1062 msgstr "產生一個新的 URL"
1063
1064 #: classes/dlg.php:67
1065 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1067
1068 #: classes/dlg.php:71
1069 #: classes/dlg.php:80
1070 msgid "Last update:"
1071 msgstr "上次更新:"
1072
1073 #: classes/dlg.php:76
1074 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:169
1078 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1079 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:190
1082 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:194
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open Preferences"
1088 msgstr "偏好設定"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:387
1091 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1092 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1093 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:395
1096 msgid "Title:"
1097 msgstr "標題: "
1098
1099 #: classes/handler/public.php:397
1100 #: classes/pref/feeds.php:537
1101 msgid "URL:"
1102 msgstr "URL:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:399
1105 msgid "Content:"
1106 msgstr "內容: "
1107
1108 #: classes/handler/public.php:401
1109 msgid "Labels:"
1110 msgstr "標籤"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:420
1113 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/handler/public.php:422
1117 msgid "Share"
1118 msgstr "分享"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:444
1121 msgid "Not logged in"
1122 msgstr "沒有登入"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:504
1125 msgid "Incorrect username or password"
1126 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:557
1129 #, php-format
1130 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1131 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:560
1134 #, php-format
1135 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1136 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:563
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1141 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:566
1144 #, php-format
1145 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1146 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:569
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Multiple feed URLs found."
1151 msgstr "未找到摘要。"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:573
1154 #, php-format
1155 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1156 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:591
1159 msgid "Subscribe to selected feed"
1160 msgstr "訂閱選取的摘要"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:618
1163 msgid "Edit subscription options"
1164 msgstr "編輯訂閱選項"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:656
1167 msgid "Password recovery"
1168 msgstr "密碼救援"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:701
1171 #, fuzzy
1172 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1173 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:723
1176 #: classes/pref/users.php:372
1177 msgid "Reset password"
1178 msgstr "重設密碼"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:733
1181 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: classes/handler/public.php:737
1185 #: classes/handler/public.php:806
1186 msgid "Go back"
1187 msgstr "回去"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:775
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1192 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:802
1195 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1196 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:824
1199 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1200 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:850
1203 msgid "Database Updater"
1204 msgstr "資料庫更新管理器"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Perform updates"
1208 msgstr "執行更新"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:25
1211 #: classes/pref/filters.php:377
1212 #: classes/pref/filters.php:866
1213 msgid "Caption"
1214 msgstr "標題"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:40
1217 msgid "Colors"
1218 msgstr "顏色"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:45
1221 msgid "Foreground:"
1222 msgstr "前端:"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:45
1225 msgid "Background:"
1226 msgstr "背景:"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:244
1229 #, php-format
1230 msgid "Created label <b>%s</b>"
1231 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:270
1234 #: classes/pref/users.php:356
1235 #: classes/pref/feeds.php:1183
1236 #: classes/pref/feeds.php:1414
1237 #: classes/pref/feeds.php:1479
1238 #: classes/pref/filters.php:388
1239 #: classes/pref/filters.php:446
1240 #: classes/pref/filters.php:792
1241 #: classes/pref/filters.php:875
1242 #: classes/pref/filters.php:902
1243 #: classes/pref/prefs.php:993
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "選擇"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:273
1248 #: classes/pref/users.php:359
1249 #: classes/pref/feeds.php:1186
1250 #: classes/pref/feeds.php:1417
1251 #: classes/pref/feeds.php:1482
1252 #: classes/pref/filters.php:391
1253 #: classes/pref/filters.php:449
1254 #: classes/pref/filters.php:795
1255 #: classes/pref/filters.php:878
1256 #: classes/pref/filters.php:905
1257 #: classes/pref/prefs.php:996
1258 #: classes/feeds.php:102
1259 msgid "All"
1260 msgstr "全部"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/users.php:361
1264 #: classes/pref/feeds.php:1188
1265 #: classes/pref/feeds.php:1419
1266 #: classes/pref/feeds.php:1484
1267 #: classes/pref/filters.php:393
1268 #: classes/pref/filters.php:451
1269 #: classes/pref/filters.php:797
1270 #: classes/pref/filters.php:880
1271 #: classes/pref/filters.php:907
1272 #: classes/pref/prefs.php:998
1273 #: classes/feeds.php:105
1274 msgid "None"
1275 msgstr "無"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:282
1278 #: classes/pref/users.php:370
1279 #: classes/pref/feeds.php:752
1280 #: classes/pref/filters.php:518
1281 #: classes/pref/filters.php:814
1282 #: classes/feeds.php:1088
1283 msgid "Remove"
1284 msgstr "移除"
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:285
1287 msgid "Clear colors"
1288 msgstr "清空顏色"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:6
1291 #: classes/pref/system.php:8
1292 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1293 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:26
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Edit user"
1298 msgstr "編輯過濾器"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:61
1301 #: classes/pref/feeds.php:622
1302 #: classes/pref/feeds.php:849
1303 #: classes/feeds.php:1009
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "登入驗證"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:64
1308 msgid "Access level: "
1309 msgstr "帳號等級:"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:82
1312 #: classes/pref/feeds.php:648
1313 #: classes/pref/feeds.php:867
1314 msgid "Options"
1315 msgstr "選項"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:96
1318 #: js/prefs.js:479
1319 msgid "User details"
1320 msgstr "使用者詳細資料"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:136
1323 #: classes/pref/users.php:407
1324 msgid "Registered"
1325 msgstr "註冊時間"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:137
1328 msgid "Last logged in"
1329 msgstr "上次登入"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:145
1332 msgid "Subscribed feeds count"
1333 msgstr "訂閱的摘要數量"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:146
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Stored articles"
1338 msgstr "加星標文章"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:150
1341 #: classes/pref/users.php:406
1342 msgid "Subscribed feeds"
1343 msgstr "訂閱的摘要"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:176
1346 msgid "User not found"
1347 msgstr "未找到使用者"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:246
1350 #, php-format
1351 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1352 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:253
1355 #, php-format
1356 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1357 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1358
1359 #: classes/pref/users.php:257
1360 #, php-format
1361 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1362 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:285
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1367 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:287
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1372 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:311
1375 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1376 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:346
1379 #: classes/pref/feeds.php:1179
1380 #: classes/pref/filters.php:788
1381 #: classes/feeds.php:1059
1382 #: classes/feeds.php:1127
1383 #: js/tt-rss.js:165
1384 msgid "Search"
1385 msgstr "搜尋"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:364
1388 msgid "Create user"
1389 msgstr "建立使用者"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:368
1392 #: classes/pref/filters.php:807
1393 msgid "Edit"
1394 msgstr "編輯"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:404
1397 #: classes/pref/feeds.php:626
1398 #: classes/pref/feeds.php:853
1399 #: classes/pref/feeds.php:1649
1400 #: classes/feeds.php:1013
1401 msgid "Login"
1402 msgstr "登入"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:405
1405 msgid "Access Level"
1406 msgstr "帳號等級"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:408
1409 msgid "Last login"
1410 msgstr "最後登入"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:427
1413 msgid "Click to edit"
1414 msgstr "點擊進行編輯"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:447
1417 msgid "No users defined."
1418 msgstr "沒有定義使用者。"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:449
1421 msgid "No matching users found."
1422 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:29
1425 msgid "Error Log"
1426 msgstr "錯誤的Log"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 msgid "Refresh"
1430 msgstr "重新整理"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:43
1433 msgid "Clear log"
1434 msgstr "清空Log"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:48
1437 msgid "Error"
1438 msgstr "錯誤"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:49
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "檔案名稱路徑:"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:50
1445 msgid "Message"
1446 msgstr "訊息"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:52
1449 msgid "Date"
1450 msgstr "日期"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:15
1453 msgid "Check to enable field"
1454 msgstr "勾選以啟用"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:64
1457 #: classes/pref/feeds.php:219
1458 #: classes/pref/feeds.php:267
1459 #: classes/pref/feeds.php:273
1460 #: classes/pref/feeds.php:302
1461 #, php-format
1462 msgid "(%d feed)"
1463 msgid_plural "(%d feeds)"
1464 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:514
1467 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 msgid "General"
1469 msgstr "通用"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:528
1472 msgid "Feed Title"
1473 msgstr "摘要標題"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:560
1476 #: classes/pref/feeds.php:801
1477 #: classes/pref/feeds.php:1635
1478 #: classes/feeds.php:989
1479 msgid "Place in category:"
1480 msgstr "加入到類別:"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:572
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Site URL:"
1485 msgstr "文章網址: "
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:574
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Site URL"
1490 msgstr "摘要 URL"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:585
1493 #: classes/pref/feeds.php:815
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Language:"
1496 msgstr "語言:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:592
1499 #: classes/pref/feeds.php:824
1500 msgid "Update"
1501 msgstr "更新列表"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:607
1504 #: classes/pref/feeds.php:840
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "文章清理:"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:632
1509 #: classes/pref/feeds.php:861
1510 #: classes/pref/feeds.php:1652
1511 #: classes/pref/prefs.php:243
1512 #: classes/feeds.php:1017
1513 msgid "Password"
1514 msgstr "密碼"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:636
1517 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1518 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:646
1521 #: classes/feeds.php:1028
1522 msgid "This feed requires authentication."
1523 msgstr "這個摘要需要認證"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:662
1526 #: classes/pref/feeds.php:871
1527 msgid "Hide from Popular feeds"
1528 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:674
1531 #: classes/pref/feeds.php:877
1532 msgid "Include in e-mail digest"
1533 msgstr "包含電子郵件摘要"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:687
1536 #: classes/pref/feeds.php:883
1537 msgid "Always display image attachments"
1538 msgstr "始終顯示圖片附件"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:700
1541 #: classes/pref/feeds.php:891
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Do not embed media"
1544 msgstr "不要包含圖片"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:713
1547 #: classes/pref/feeds.php:899
1548 msgid "Cache media"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:725
1552 #: classes/pref/feeds.php:905
1553 msgid "Mark updated articles as unread"
1554 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:729
1557 msgid "Icon"
1558 msgstr "圖示"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:743
1561 #: classes/pref/feeds.php:1284
1562 #: plugins/import_export/init.php:71
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Choose file..."
1565 msgstr "建立過濾器"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:750
1568 msgid "Replace"
1569 msgstr "替換"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:757
1572 #: classes/pref/prefs.php:679
1573 msgid "Plugins"
1574 msgstr "擴充套件"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1154
1577 msgid "Feeds with errors"
1578 msgstr "有錯誤的摘要"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1161
1581 msgid "Inactive feeds"
1582 msgstr "不活躍的摘要"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1197
1585 msgid "Edit selected feeds"
1586 msgstr "編輯選定的摘要"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1199
1589 #: classes/pref/feeds.php:1213
1590 #: classes/pref/filters.php:810
1591 msgid "Reset sort order"
1592 msgstr "重新排序"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1201
1595 #: js/prefs.js:1462
1596 msgid "Batch subscribe"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1208
1600 msgid "Categories"
1601 msgstr "類別"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1211
1604 msgid "Add category"
1605 msgstr "新增類別"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1215
1608 msgid "Remove selected"
1609 msgstr "移除所選擇的"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1272
1612 msgid "OPML"
1613 msgstr "OPML"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1274
1616 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1275
1620 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1290
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Import my OPML"
1626 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1627
1628 #: classes/pref/feeds.php:1296
1629 msgid "Filename:"
1630 msgstr "文件名:"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:1298
1633 msgid "Include settings"
1634 msgstr "包含設定"
1635
1636 #: classes/pref/feeds.php:1302
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Export OPML"
1639 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1306
1642 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1643 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1310
1646 msgid "Public OPML URL"
1647 msgstr "公開的 OPML URL"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1311
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Display published OPML URL"
1652 msgstr "公開的 OPML URL"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1318
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1657 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1320
1660 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1661 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1327
1664 #: classes/feeds.php:54
1665 #: classes/feeds.php:140
1666 msgid "View as RSS"
1667 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1328
1670 msgid "Display URL"
1671 msgstr "顯示 URL"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1331
1674 msgid "Clear all generated URLs"
1675 msgstr "清空所有產生的 URL"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1410
1678 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1679 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1444
1682 #: classes/pref/feeds.php:1509
1683 msgid "Click to edit feed"
1684 msgstr "點擊以編輯摘要"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1462
1687 #: classes/pref/feeds.php:1529
1688 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1689 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1632
1692 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1641
1696 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1664
1700 msgid "Feeds require authentication."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1671
1704 #: classes/feeds.php:1031
1705 #: classes/feeds.php:1087
1706 msgid "Subscribe"
1707 msgstr "訂閱"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:155
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Preview article"
1712 msgstr "最新更新的文章"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:267
1715 #: classes/pref/filters.php:573
1716 msgid "(inverse)"
1717 msgstr "反向選取"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:263
1720 #: classes/pref/filters.php:572
1721 #, php-format
1722 msgid "%s on %s in %s %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:383
1726 #: classes/pref/filters.php:870
1727 #: classes/pref/filters.php:977
1728 msgid "Match"
1729 msgstr "匹配"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:397
1732 #: classes/pref/filters.php:455
1733 #: classes/pref/filters.php:884
1734 #: classes/pref/filters.php:911
1735 msgid "Add"
1736 msgstr "新增"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:400
1739 #: classes/pref/filters.php:458
1740 #: classes/pref/filters.php:887
1741 #: classes/pref/filters.php:914
1742 #: classes/feeds.php:122
1743 msgid "Delete"
1744 msgstr "刪除"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:441
1747 #: classes/pref/filters.php:897
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Apply actions"
1750 msgstr "摘要動作"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:492
1753 #: classes/pref/filters.php:926
1754 msgid "Enabled"
1755 msgstr "已啟用"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:501
1758 #: classes/pref/filters.php:929
1759 msgid "Match any rule"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:510
1763 #: classes/pref/filters.php:932
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "反向匹配"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:522
1769 #: classes/pref/filters.php:939
1770 msgid "Test"
1771 msgstr "測試"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:804
1774 msgid "Combine"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:942
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "建立"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:987
1782 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:993
1786 msgid "Inverse regular expression matching"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:995
1790 msgid "on field"
1791 msgstr "on field"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1001
1794 #: js/PrefFilterTree.js:43
1795 msgid "in"
1796 msgstr "在"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1014
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Wiki: Filters"
1801 msgstr "過濾器"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:1019
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Save rule"
1806 msgstr "保存"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:1019
1809 #: js/functions.js:797
1810 msgid "Add rule"
1811 msgstr "新增規則"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:1042
1814 msgid "Perform Action"
1815 msgstr "執行動作"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:1093
1818 #, fuzzy
1819 msgid "No actions available"
1820 msgstr "有可用的新版本啦!"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:1112
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Save action"
1825 msgstr "版面動作"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:1112
1828 #: js/functions.js:819
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Add action"
1831 msgstr "摘要動作"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:1139
1834 #, fuzzy
1835 msgid "[No caption]"
1836 msgstr "標題"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:1141
1839 #, php-format
1840 msgid "%s (%d rule)"
1841 msgid_plural "%s (%d rules)"
1842 msgstr[0] ""
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1155
1845 msgid "matches any rule"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:1158
1849 #, fuzzy, php-format
1850 msgid "%s (+%d action)"
1851 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1852 msgstr[0] "摘要動作"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 msgid "Interface"
1856 msgstr "界面"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 msgid "Advanced"
1860 msgstr "進階"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 msgid "Digest"
1864 msgstr "文摘"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:25
1867 msgid "Allow duplicate articles"
1868 msgstr "允許重復的文章"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:26
1871 msgid "Blacklisted tags"
1872 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:26
1875 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1876 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:27
1879 msgid "Automatically mark articles as read"
1880 msgstr "自動標記文章為已讀"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:27
1883 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1884 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:28
1887 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1888 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:29
1891 msgid "Combined feed display"
1892 msgstr "合併顯示模式"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:29
1895 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1896 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:30
1899 msgid "Confirm marking feed as read"
1900 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:31
1903 msgid "Amount of articles to display at once"
1904 msgstr "同時顯示的文章數量"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:32
1907 msgid "Default feed update interval"
1908 msgstr "預設摘要更新間隔"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:32
1911 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:33
1915 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1916 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:34
1919 msgid "Enable e-mail digest"
1920 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1924 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 msgid "Try to send digests around specified time"
1928 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:35
1931 msgid "Uses UTC timezone"
1932 msgstr "採用UTC時區"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Enable API access"
1936 msgstr "啟用透過API存取"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:36
1939 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1940 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Enable feed categories"
1944 msgstr "啟用摘要分類"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:38
1947 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1948 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:39
1951 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1952 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:40
1955 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1956 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:41
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1961 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1964 msgid "Long date format"
1965 msgstr "較長的日期時間格式"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:42
1968 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:43
1972 msgid "On catchup show next feed"
1973 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:43
1976 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:44
1980 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1981 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:45
1984 msgid "Purge unread articles"
1985 msgstr "清除未讀文章"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:46
1988 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1989 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:47
1992 msgid "Short date format"
1993 msgstr "較短的日期時間格式"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:48
1996 msgid "Show content preview in headlines list"
1997 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:49
2000 msgid "Sort headlines by feed date"
2001 msgstr "以摘要的日期排序"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2005 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Login with an SSL certificate"
2009 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2013 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Do not embed media in articles"
2018 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:52
2021 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2022 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:52
2025 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2026 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 #: js/prefs.js:1424
2030 msgid "Customize stylesheet"
2031 msgstr "自訂樣式"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:53
2034 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2035 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:54
2038 msgid "Time zone"
2039 msgstr "所在時區"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:55
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2044 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:55
2047 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:56
2051 msgid "Language"
2052 msgstr "語言:"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:57
2055 msgid "Theme"
2056 msgstr "佈景主題"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:57
2059 msgid "Select one of the available CSS themes"
2060 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:126
2063 msgid "The configuration was saved."
2064 msgstr "設定已儲存。"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:140
2067 msgid "Your personal data has been saved."
2068 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:156
2071 msgid "Your preferences are now set to default values."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:179
2075 msgid "Personal data / Authentication"
2076 msgstr "個人資料與驗證"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:199
2079 msgid "Personal data"
2080 msgstr "個人資訊"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:211
2083 msgid "Full name"
2084 msgstr "姓名"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:215
2087 msgid "E-mail"
2088 msgstr "電子郵件"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:221
2091 msgid "Access level"
2092 msgstr "帳號等級"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:231
2095 msgid "Save data"
2096 msgstr "儲存資料"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:279
2099 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:284
2103 msgid "Old password"
2104 msgstr "原始密碼"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:287
2107 msgid "New password"
2108 msgstr "新密碼"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:292
2111 msgid "Confirm password"
2112 msgstr "確認密碼"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:302
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "更改密碼"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:308
2119 msgid "One time passwords / Authenticator"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:312
2123 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:337
2127 #: classes/pref/prefs.php:388
2128 msgid "Enter your password"
2129 msgstr "輸入您的密碼"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:348
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Disable OTP"
2134 msgstr "禁用更新"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:354
2137 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:356
2141 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:393
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Enter the generated one time password"
2147 msgstr "請填寫類別名稱:"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:407
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enable OTP"
2152 msgstr "已啟用"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:413
2155 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2156 msgstr ""
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:456
2159 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:545
2163 msgid "Customize"
2164 msgstr "自訂"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:612
2167 msgid "Register"
2168 msgstr "註冊"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:616
2171 msgid "Clear"
2172 msgstr "清空"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:622
2175 #, php-format
2176 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2177 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:654
2180 msgid "Save configuration"
2181 msgstr "儲存設定"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:658
2184 msgid "Save and exit preferences"
2185 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:663
2188 msgid "Manage profiles"
2189 msgstr "管理偏好文件"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:666
2192 msgid "Reset to defaults"
2193 msgstr "恢復到預設"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:681
2196 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2197 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:711
2200 msgid "System plugins"
2201 msgstr "系統擴充套件"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:712
2204 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:717
2208 #: classes/pref/prefs.php:773
2209 msgid "Plugin"
2210 msgstr "擴充套件"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:718
2213 #: classes/pref/prefs.php:774
2214 msgid "Description"
2215 msgstr "描述"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:719
2218 #: classes/pref/prefs.php:775
2219 msgid "Version"
2220 msgstr "版本"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:720
2223 #: classes/pref/prefs.php:776
2224 msgid "Author"
2225 msgstr "作者"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:751
2228 #: classes/pref/prefs.php:810
2229 msgid "more info"
2230 msgstr "更多資訊"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:760
2233 #: classes/pref/prefs.php:819
2234 msgid "Clear data"
2235 msgstr "清空摘要資料"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:769
2238 msgid "User plugins"
2239 msgstr "使用者擴充套件"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:834
2242 msgid "Enable selected plugins"
2243 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:906
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Incorrect one time password"
2248 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:911
2251 #: classes/pref/prefs.php:942
2252 msgid "Incorrect password"
2253 msgstr "密碼錯誤"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:967
2256 #, php-format
2257 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2258 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:1007
2261 msgid "Create profile"
2262 msgstr "建立偏好文件"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1031
2265 #: classes/pref/prefs.php:1059
2266 msgid "(active)"
2267 msgstr "(當前使用的)"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:1093
2270 msgid "Remove selected profiles"
2271 msgstr "移除選取的偏好文件"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:1095
2274 msgid "Activate profile"
2275 msgstr "啟用偏好文件"
2276
2277 #: classes/feeds.php:53
2278 msgid "View as RSS feed"
2279 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2280
2281 #: classes/feeds.php:62
2282 #, php-format
2283 msgid "Last updated: %s"
2284 msgstr "上次更新: %s"
2285
2286 #: classes/feeds.php:100
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Select..."
2289 msgstr "選擇"
2290
2291 #: classes/feeds.php:104
2292 msgid "Invert"
2293 msgstr "反向選取"
2294
2295 #: classes/feeds.php:107
2296 msgid "Selection toggle:"
2297 msgstr "標記為:"
2298
2299 #: classes/feeds.php:113
2300 msgid "Selection:"
2301 msgstr "所有選取的:"
2302
2303 #: classes/feeds.php:116
2304 msgid "Set score"
2305 msgstr "評分"
2306
2307 #: classes/feeds.php:119
2308 msgid "Archive"
2309 msgstr "存檔"
2310
2311 #: classes/feeds.php:121
2312 msgid "Move back"
2313 msgstr "移回原位"
2314
2315 #: classes/feeds.php:127
2316 #: classes/feeds.php:132
2317 #: plugins/mail/init.php:76
2318 #: plugins/mailto/init.php:25
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Forward by email"
2321 msgstr "透過郵件轉發"
2322
2323 #: classes/feeds.php:136
2324 msgid "Feed:"
2325 msgstr "摘要:"
2326
2327 #: classes/feeds.php:193
2328 #: classes/feeds.php:819
2329 msgid "Feed not found."
2330 msgstr "找不到摘要。"
2331
2332 #: classes/feeds.php:255
2333 msgid "Never"
2334 msgstr "從未"
2335
2336 #: classes/feeds.php:342
2337 #, fuzzy, php-format
2338 msgid "Imported at %s"
2339 msgstr "匯入"
2340
2341 #: classes/feeds.php:394
2342 #: classes/feeds.php:487
2343 msgid "mark feed as read"
2344 msgstr "標記摘要為已讀"
2345
2346 #: classes/feeds.php:542
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Collapse article"
2349 msgstr "全部文章"
2350
2351 #: classes/feeds.php:703
2352 msgid "No unread articles found to display."
2353 msgstr "沒有未讀文章。"
2354
2355 #: classes/feeds.php:706
2356 msgid "No updated articles found to display."
2357 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2358
2359 #: classes/feeds.php:709
2360 msgid "No starred articles found to display."
2361 msgstr "沒有加星標的文章。"
2362
2363 #: classes/feeds.php:713
2364 #, fuzzy
2365 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2366 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2367
2368 #: classes/feeds.php:715
2369 msgid "No articles found to display."
2370 msgstr "暫時沒有文章。"
2371
2372 #: classes/feeds.php:731
2373 #: classes/feeds.php:922
2374 #, php-format
2375 msgid "Feeds last updated at %s"
2376 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2377
2378 #: classes/feeds.php:743
2379 #: classes/feeds.php:934
2380 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2381 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2382
2383 #: classes/feeds.php:911
2384 msgid "No feed selected."
2385 msgstr "沒有選取的摘要。"
2386
2387 #: classes/feeds.php:975
2388 #: classes/feeds.php:983
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Feed or site URL"
2391 msgstr "摘要 URL"
2392
2393 #: classes/feeds.php:997
2394 msgid "Available feeds"
2395 msgstr "可用的摘要"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1034
2398 msgid "More feeds"
2399 msgstr "更多摘要"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1063
2402 msgid "Popular feeds"
2403 msgstr "最受歡迎的摘要"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1064
2406 msgid "Feed archive"
2407 msgstr "摘要存檔"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1067
2410 msgid "limit:"
2411 msgstr "限制:"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1101
2414 msgid "Look for"
2415 msgstr "查找"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1109
2418 #, php-format
2419 msgid "in %s"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: classes/feeds.php:1114
2423 msgid "Used for word stemming"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/feeds.php:1123
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Search syntax"
2429 msgstr "搜尋"
2430
2431 #: classes/feeds.php:1577
2432 msgid "Starred articles"
2433 msgstr "加星標文章"
2434
2435 #: classes/feeds.php:1579
2436 msgid "Published articles"
2437 msgstr "已發布文章"
2438
2439 #: classes/feeds.php:1581
2440 msgid "Fresh articles"
2441 msgstr "最新更新的文章"
2442
2443 #: classes/feeds.php:1585
2444 msgid "Archived articles"
2445 msgstr "已儲存的文章"
2446
2447 #: classes/feeds.php:1587
2448 msgid "Recently read"
2449 msgstr "閱讀紀錄"
2450
2451 #: classes/feeds.php:1708
2452 msgid "Special"
2453 msgstr "特殊區域"
2454
2455 #: classes/feeds.php:1965
2456 #, php-format
2457 msgid "Search results: %s"
2458 msgstr "搜尋結果: %s"
2459
2460 #: plugins/nsfw/init.php:30
2461 #: plugins/nsfw/init.php:42
2462 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: plugins/nsfw/init.php:52
2466 msgid "NSFW Plugin"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: plugins/nsfw/init.php:79
2470 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: plugins/nsfw/init.php:100
2474 msgid "Configuration saved."
2475 msgstr "設定已儲存。"
2476
2477 #: plugins/note/init.php:28
2478 #: plugins/note/note.js:11
2479 msgid "Edit article note"
2480 msgstr "編輯文章註記"
2481
2482 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2483 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2484 msgid "Shared articles"
2485 msgstr "已分享的文章"
2486
2487 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Please enter your one time password:"
2490 msgstr "請填寫類別名稱:"
2491
2492 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2493 msgid "Password has been changed."
2494 msgstr "密碼更改成功。"
2495
2496 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2497 msgid "Old password is incorrect."
2498 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2499
2500 #: plugins/af_readability/init.php:25
2501 msgid "Data saved."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_readability/init.php:41
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Inline content"
2507 msgstr "滾動文章內容"
2508
2509 #: plugins/af_readability/init.php:47
2510 msgid "Readability settings (af_readability)"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_readability/init.php:78
2514 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_readability/init.php:90
2518 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2519 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/af_readability/init.php:107
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Readability"
2525 msgstr "檢查可用性"
2526
2527 #: plugins/af_readability/init.php:118
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Inline article content"
2530 msgstr "滾動文章內容"
2531
2532 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2533 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2537 msgid "Extract missing content using Readability"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2541 msgid "Enable additional duplicate checking"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2545 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Configuration saved"
2548 msgstr "設定已儲存。"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2551 #, php-format
2552 msgid "Data saved (%s, %d)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Show related articles"
2558 msgstr "已分享的文章"
2559
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Mark similar articles as read"
2564 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2565
2566 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2567 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Global settings"
2573 msgstr "包含設定"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2576 msgid "Minimum similarity:"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2580 msgid "Minimum title length:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Enable for all feeds:"
2586 msgstr "啟用摘要分類"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2589 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_comics/init.php:49
2593 msgid "Feeds supported by af_comics"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_comics/init.php:51
2597 msgid "The following comics are currently supported:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_comics/init.php:69
2601 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/af_comics/init.php:71
2605 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:53
2609 msgid "Import and export"
2610 msgstr "匯入和匯出"
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:55
2613 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:60
2617 msgid "Export my data"
2618 msgstr "匯出我的資料"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:78
2621 msgid "Import"
2622 msgstr "匯入"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:242
2625 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:247
2629 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:422
2633 msgid "Finished: "
2634 msgstr "完成: "
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:423
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "%d article processed, "
2639 msgid_plural "%d articles processed, "
2640 msgstr[0] "編輯文章註記"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:424
2643 #, php-format
2644 msgid "%d imported, "
2645 msgid_plural "%d imported, "
2646 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:425
2649 #, php-format
2650 msgid "%d feed created."
2651 msgid_plural "%d feeds created."
2652 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:430
2655 msgid "Could not load XML document."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:442
2659 msgid "Prepare data"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:459
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2665 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2666
2667 #: plugins/import_export/init.php:483
2668 msgid "No file uploaded."
2669 msgstr "沒有上傳檔案"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:29
2672 msgid "Mail addresses saved."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:35
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Mail plugin"
2678 msgstr "使用者擴充套件"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:37
2681 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: plugins/mail/init.php:118
2685 #: plugins/mail/init.php:124
2686 #: plugins/mailto/init.php:50
2687 #: plugins/mailto/init.php:58
2688 msgid "[Forwarded]"
2689 msgstr "[已轉發]"
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:118
2692 #: plugins/mailto/init.php:50
2693 msgid "Multiple articles"
2694 msgstr "多個文章"
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:146
2697 msgid "To:"
2698 msgstr "收信人:"
2699
2700 #: plugins/mail/init.php:161
2701 msgid "Subject:"
2702 msgstr "主題:"
2703
2704 #: plugins/mail/init.php:178
2705 msgid "Send e-mail"
2706 msgstr "發送郵件"
2707
2708 #: plugins/close_button/init.php:25
2709 msgid "Close article"
2710 msgstr "關閉文章"
2711
2712 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2713 msgid "Bookmarklets"
2714 msgstr "書籤"
2715
2716 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2717 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2718 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2719
2720 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2721 #, php-format
2722 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2723 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2724
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2726 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2730 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2734 msgid "Collapse feedlist"
2735 msgstr "收縮側邊欄"
2736
2737 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2738 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Enable proxy for all remote images."
2744 msgstr "啟用摘要分類"
2745
2746 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Don't cache files locally."
2749 msgstr "本地快取圖片"
2750
2751 #: plugins/mailto/init.php:74
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:78
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "用郵件轉發文章"
2759
2760 #: plugins/mailto/init.php:81
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/mailto/init.php:86
2765 msgid "Close this dialog"
2766 msgstr "關閉本對話框"
2767
2768 #: plugins/share/init.php:41
2769 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2770 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2771
2772 #: plugins/share/init.php:44
2773 msgid "Unshare all articles"
2774 msgstr "取消所有分享"
2775
2776 #: plugins/share/init.php:78
2777 msgid "Share by URL"
2778 msgstr "透過 URL 分享"
2779
2780 #: plugins/share/init.php:100
2781 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2782 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2783
2784 #: plugins/share/init.php:122
2785 msgid "Unshare article"
2786 msgstr "取些分享文章"
2787
2788 #: js/FeedTree.js:75
2789 #, fuzzy
2790 msgid "(Un)collapse"
2791 msgstr "折疊側邊欄"
2792
2793 #: js/PrefFeedTree.js:35
2794 msgid "Edit category"
2795 msgstr "編輯類別"
2796
2797 #: js/PrefFeedTree.js:42
2798 msgid "Remove category"
2799 msgstr "移除類別"
2800
2801 #: js/PrefFilterTree.js:46
2802 msgid "Inverse"
2803 msgstr "反向選取"
2804
2805 #: js/feedlist.js:511
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2808 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2809
2810 #: js/feedlist.js:514
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2813 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2814
2815 #: js/feedlist.js:517
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2818 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2819
2820 #: js/feedlist.js:520
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Mark %w in %s as read?"
2823 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2824
2825 #: js/feedlist.js:523
2826 #, fuzzy
2827 msgid "search results"
2828 msgstr "搜尋結果: %s"
2829
2830 #: js/feedlist.js:523
2831 #, fuzzy
2832 msgid "all articles"
2833 msgstr "全部文章"
2834
2835 #: js/functions.js:74
2836 msgid "Close"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: js/functions.js:141
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "點擊暫停"
2843
2844 #: js/functions.js:448
2845 msgid "Error explained"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: js/functions.js:592
2849 msgid "Subscribe to Feed"
2850 msgstr "訂閱摘要"
2851
2852 #: js/functions.js:621
2853 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: js/functions.js:636
2857 #, perl-format
2858 msgid "Subscribed to %s"
2859 msgstr "已訂閱至 %s"
2860
2861 #: js/functions.js:641
2862 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2863 msgstr "指定的 URL 無效。"
2864
2865 #: js/functions.js:644
2866 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2867 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2868
2869 #: js/functions.js:656
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Expand to select feed"
2872 msgstr "編輯選定的摘要"
2873
2874 #: js/functions.js:668
2875 #, fuzzy, perl-format
2876 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2877 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2878
2879 #: js/functions.js:672
2880 #, perl-format
2881 msgid "XML validation failed: %s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:676
2885 msgid "You are already subscribed to this feed."
2886 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2887
2888 #: js/functions.js:1136
2889 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2890 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2891
2892 #: js/functions.js:1140
2893 #: js/prefs.js:1095
2894 msgid "Trying to change address..."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: js/functions.js:1245
2898 #: js/tt-rss.js:446
2899 #: js/tt-rss.js:673
2900 msgid "You can't edit this kind of feed."
2901 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2902
2903 #: js/functions.js:1260
2904 msgid "Edit Feed"
2905 msgstr "編輯摘要"
2906
2907 #: js/functions.js:1266
2908 #: js/prefs.js:100
2909 #: js/prefs.js:209
2910 #: js/prefs.js:647
2911 msgid "Saving data..."
2912 msgstr " 儲存資料"
2913
2914 #: js/functions.js:1293
2915 msgid "More Feeds"
2916 msgstr "更多摘要"
2917
2918 #: js/functions.js:1355
2919 #: js/functions.js:1464
2920 #: js/prefs.js:398
2921 #: js/prefs.js:540
2922 #: js/prefs.js:558
2923 #: js/prefs.js:1077
2924 msgid "No feeds are selected."
2925 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2926
2927 #: js/functions.js:1398
2928 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2929 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2930
2931 #: js/functions.js:1435
2932 msgid "Feeds with update errors"
2933 msgstr "更新錯誤的摘要"
2934
2935 #: js/functions.js:1446
2936 #: js/prefs.js:1058
2937 msgid "Remove selected feeds?"
2938 msgstr "移除選取的摘要?"
2939
2940 #: js/functions.js:1449
2941 #: js/prefs.js:1061
2942 msgid "Removing selected feeds..."
2943 msgstr "移除選取的摘要?"
2944
2945 #: js/prefs.js:60
2946 msgid "Please enter login:"
2947 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2948
2949 #: js/prefs.js:67
2950 msgid "Can't create user: no login specified."
2951 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2952
2953 #: js/prefs.js:71
2954 msgid "Adding user..."
2955 msgstr "使用者新增中..."
2956
2957 #: js/prefs.js:96
2958 msgid "User Editor"
2959 msgstr "編輯使用者信息"
2960
2961 #: js/prefs.js:131
2962 msgid "Edit Filter"
2963 msgstr "編輯過濾器"
2964
2965 #: js/prefs.js:170
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Remove filter?"
2968 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2969
2970 #: js/prefs.js:175
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Removing filter..."
2973 msgstr "建立過濾器"
2974
2975 #: js/prefs.js:292
2976 msgid "Remove selected labels?"
2977 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2978
2979 #: js/prefs.js:295
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Removing selected labels..."
2982 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2983
2984 #: js/prefs.js:308
2985 #: js/prefs.js:1144
2986 msgid "No labels are selected."
2987 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2988
2989 #: js/prefs.js:320
2990 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2991 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2992
2993 #: js/prefs.js:323
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Removing selected users..."
2996 msgstr "移除選定的過濾器?"
2997
2998 #: js/prefs.js:338
2999 #: js/prefs.js:408
3000 #: js/prefs.js:427
3001 #: js/prefs.js:461
3002 msgid "No users are selected."
3003 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3004
3005 #: js/prefs.js:350
3006 msgid "Remove selected filters?"
3007 msgstr "移除選定的過濾器?"
3008
3009 #: js/prefs.js:353
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Removing selected filters..."
3012 msgstr "移除選定的過濾器?"
3013
3014 #: js/prefs.js:366
3015 #: js/prefs.js:495
3016 #: js/prefs.js:514
3017 msgid "No filters are selected."
3018 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3019
3020 #: js/prefs.js:378
3021 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3022 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3023
3024 #: js/prefs.js:382
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3027 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3028
3029 #: js/prefs.js:413
3030 #: js/prefs.js:432
3031 #: js/prefs.js:466
3032 msgid "Please select only one user."
3033 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3034
3035 #: js/prefs.js:436
3036 msgid "Reset password of selected user?"
3037 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3038
3039 #: js/prefs.js:439
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Resetting password for selected user..."
3042 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3043
3044 #: js/prefs.js:500
3045 msgid "Please select only one filter."
3046 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3047
3048 #: js/prefs.js:518
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Combine selected filters?"
3051 msgstr "移除選定的過濾器?"
3052
3053 #: js/prefs.js:521
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Joining filters..."
3056 msgstr "建立過濾器"
3057
3058 #: js/prefs.js:580
3059 msgid "Edit Multiple Feeds"
3060 msgstr "編輯多個摘要"
3061
3062 #: js/prefs.js:604
3063 msgid "Save changes to selected feeds?"
3064 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3065
3066 #: js/prefs.js:681
3067 msgid "OPML Import"
3068 msgstr "OPML 匯入"
3069
3070 #: js/prefs.js:700
3071 msgid "Please choose an OPML file first."
3072 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3073
3074 #: js/prefs.js:703
3075 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3076 msgid "Importing, please wait..."
3077 msgstr "匯入中,請稍候……"
3078
3079 #: js/prefs.js:869
3080 msgid "Reset to defaults?"
3081 msgstr "重置為預設狀態?"
3082
3083 #: js/prefs.js:1468
3084 msgid "Subscribing to feeds..."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: js/prefs.js:1487
3088 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: js/prefs.js:1501
3092 msgid "Clear all messages in the error log?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: js/tt-rss.js:118
3096 msgid "Mark all articles as read?"
3097 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3098
3099 #: js/tt-rss.js:124
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Marking all feeds as read..."
3102 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3103
3104 #: js/tt-rss.js:398
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Please enable mail plugin first."
3107 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3108
3109 #: js/tt-rss.js:527
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3112 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3113
3114 #: js/tt-rss.js:540
3115 #: js/tt-rss.js:723
3116 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/tt-rss.js:821
3120 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3122
3123 #: js/tt-rss.js:826
3124 #: js/tt-rss.js:686
3125 msgid "Please select some feed first."
3126 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3127
3128 #: js/tt-rss.js:831
3129 #, perl-format
3130 msgid "Rescore articles in %s?"
3131 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3132
3133 #: js/tt-rss.js:834
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Rescoring articles..."
3136 msgstr "為文章重新評分"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:917
3139 #: js/viewfeed.js:955
3140 #: js/viewfeed.js:1003
3141 #: js/viewfeed.js:1924
3142 #: plugins/mail/mail.js:7
3143 #: plugins/mailto/init.js:7
3144 #: js/viewfeed.js:675
3145 #: js/viewfeed.js:697
3146 #: js/viewfeed.js:718
3147 #: js/viewfeed.js:777
3148 #: js/viewfeed.js:805
3149 msgid "No articles are selected."
3150 msgstr "沒有選取任何文章。"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:925
3153 #, fuzzy, perl-format
3154 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3155 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3156 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:927
3159 #, fuzzy, perl-format
3160 msgid "Delete %d selected article?"
3161 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3162 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:964
3165 #, fuzzy, perl-format
3166 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3167 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3168 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:967
3171 #, fuzzy, perl-format
3172 msgid "Move %d archived article back?"
3173 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3174 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:969
3177 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3178 msgstr ""
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1009
3181 #, fuzzy, perl-format
3182 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3183 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3184 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1029
3187 msgid "Edit article Tags"
3188 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1035
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Saving article tags..."
3193 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1666
3196 msgid "Open original article"
3197 msgstr "打開原始文章"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1673
3200 msgid "Display article URL"
3201 msgstr "顯示文章網址"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1780
3204 msgid "Assign label"
3205 msgstr "添加預定義標籤"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1785
3208 msgid "Remove label"
3209 msgstr "移除預定義標籤"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1817
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select articles in group"
3214 msgstr "選擇滑鼠指向的文章"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1827
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Mark group as read"
3219 msgstr "標記為已讀"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1839
3222 msgid "Mark feed as read"
3223 msgstr "標記摘要為已讀"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1892
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3228 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1955
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Please enter new score for this article:"
3233 msgstr "請填寫類別名稱:"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1986
3236 msgid "Article URL:"
3237 msgstr "文章網址: "
3238
3239 #: plugins/note/note.js:17
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Saving article note..."
3242 msgstr "編輯文章註記"
3243
3244 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Related articles"
3247 msgstr "刪除文章"
3248
3249 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3250 msgid "Export Data"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3254 #, perl-format
3255 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3256 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257 msgstr[0] ""
3258
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3260 msgid "Data Import"
3261 msgstr "資料匯入"
3262
3263 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3264 msgid "Please choose the file first."
3265 msgstr "請選擇檔案。"
3266
3267 #: plugins/mail/mail.js:21
3268 #: plugins/mailto/init.js:21
3269 msgid "Forward article by email"
3270 msgstr "用郵件轉發文章"
3271
3272 #: plugins/mail/mail.js:36
3273 msgid "Error sending email:"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: plugins/mail/mail.js:38
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Your message has been sent."
3279 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3280
3281 #: plugins/embed_original/init.js:6
3282 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Click to expand article"
3288 msgstr "點擊以展開文章。"
3289
3290 #: plugins/share/share.js:10
3291 msgid "Share article by URL"
3292 msgstr "透過 URL 分享文章"
3293
3294 #: plugins/share/share.js:14
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Generate new share URL for this article?"
3297 msgstr "請填寫類別名稱:"
3298
3299 #: plugins/share/share.js:18
3300 msgid "Trying to change URL..."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: plugins/share/share.js:55
3304 msgid "Remove sharing for this article?"
3305 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3306
3307 #: plugins/share/share.js:59
3308 msgid "Trying to unshare..."
3309 msgstr "正在取消分享..."
3310
3311 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3312 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3313 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3314
3315 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3316 #: js/prefs.js:1277
3317 msgid "Clearing URLs..."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3321 msgid "Shared URLs cleared."
3322 msgstr ""
3323
3324 #: js/feedlist.js:204
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Your password is at default value"
3327 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
3328
3329 #: js/feedlist.js:453
3330 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3331 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3332
3333 #: js/functions.js:494
3334 msgid "Upload complete."
3335 msgstr "上傳完成!"
3336
3337 #: js/functions.js:511
3338 msgid "Remove stored feed icon?"
3339 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3340
3341 #: js/functions.js:516
3342 msgid "Removing feed icon..."
3343 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3344
3345 #: js/functions.js:521
3346 msgid "Feed icon removed."
3347 msgstr "摘要圖示已移除。"
3348
3349 #: js/functions.js:537
3350 msgid "Please select an image file to upload."
3351 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3352
3353 #: js/functions.js:539
3354 msgid "Upload new icon for this feed?"
3355 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3356
3357 #: js/functions.js:540
3358 msgid "Uploading, please wait..."
3359 msgstr "上傳中,請稍候……"
3360
3361 #: js/functions.js:550
3362 msgid "Please enter label caption:"
3363 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3364
3365 #: js/functions.js:555
3366 msgid "Can't create label: missing caption."
3367 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3368
3369 #: js/functions.js:797
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Edit rule"
3372 msgstr "編輯過濾器"
3373
3374 #: js/functions.js:819
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Edit action"
3377 msgstr "摘要動作"
3378
3379 #: js/functions.js:860
3380 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: js/functions.js:890
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3386 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
3387
3388 #: js/functions.js:942
3389 msgid "Create Filter"
3390 msgstr "建立過濾器"
3391
3392 #: js/functions.js:1060
3393 #: js/tt-rss.js:692
3394 msgid "Unsubscribe from %s?"
3395 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
3396
3397 #: js/functions.js:1063
3398 msgid "Removing feed..."
3399 msgstr "移除摘要"
3400
3401 #: js/functions.js:1489
3402 msgid "Help"
3403 msgstr "說明"
3404
3405 #: js/prefs.js:973
3406 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: js/prefs.js:979
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Removing category..."
3412 msgstr "建立類別"
3413
3414 #: js/prefs.js:997
3415 msgid "Remove selected categories?"
3416 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3417
3418 #: js/prefs.js:1000
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Removing selected categories..."
3421 msgstr "移除選定的類別"
3422
3423 #: js/prefs.js:1013
3424 msgid "No categories are selected."
3425 msgstr "沒有選取任何類別。"
3426
3427 #: js/prefs.js:1020
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Category title:"
3430 msgstr "類別"
3431
3432 #: js/prefs.js:1024
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Creating category..."
3435 msgstr "建立過濾器"
3436
3437 #: js/prefs.js:1047
3438 msgid "Feeds without recent updates"
3439 msgstr "最近沒更新的摘要"
3440
3441 #: js/prefs.js:1091
3442 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3443 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1129
3446 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3447 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3448
3449 #: js/prefs.js:1161
3450 msgid "Settings Profiles"
3451 msgstr "偏好設定的設定"
3452
3453 #: js/prefs.js:1170
3454 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3455 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3456
3457 #: js/prefs.js:1173
3458 msgid "Removing selected profiles..."
3459 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3460
3461 #: js/prefs.js:1189
3462 msgid "No profiles are selected."
3463 msgstr "未選擇偏好設定。"
3464
3465 #: js/prefs.js:1197
3466 #: js/prefs.js:1250
3467 msgid "Activate selected profile?"
3468 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1214
3471 #: js/prefs.js:1266
3472 msgid "Please choose a profile to activate."
3473 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3474
3475 #: js/prefs.js:1219
3476 msgid "Creating profile..."
3477 msgstr "建立偏好設定檔..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1274
3480 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3481 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3482
3483 #: js/prefs.js:1284
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Generated URLs cleared."
3486 msgstr "產生一個新的 URL"
3487
3488 #: js/prefs.js:1356
3489 msgid "Label Editor"
3490 msgstr "編輯預定義標籤"
3491
3492 #: js/tt-rss.js:681
3493 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3494 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:127
3497 #: js/viewfeed.js:177
3498 #: js/viewfeed.js:194
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Click to open next unread feed."
3501 msgstr "點擊以編輯摘要"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:131
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "取消搜尋"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:191
3508 #, fuzzy
3509 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3510 msgstr "暫時沒有文章。"
3511
3512 #: js/viewfeed.js:620
3513 #, fuzzy
3514 msgid "%d article selected"
3515 msgid_plural "%d articles selected"
3516 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:1284
3519 msgid "No article is selected."
3520 msgstr "未選取任何文章。"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:1319
3523 msgid "No articles found to mark"
3524 msgstr "未找到需要標記的文章"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1321
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Mark %d article as read?"
3529 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3530 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3531
3532 #~ msgid "Firefox integration"
3533 #~ msgstr "Firefox 整合"
3534
3535 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3536 #~ msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
3537
3538 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3539 #~ msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
3540
3541 #~ msgid "Rescore articles"
3542 #~ msgstr "為文章重新評分"
3543
3544 #~ msgid "All done."
3545 #~ msgstr "全部完成。"
3546
3547 #~ msgid "More actions..."
3548 #~ msgstr "更多動作"
3549
3550 #~ msgid "Manual purge"
3551 #~ msgstr "手動清除"
3552
3553 #~ msgid "Clear feed data"
3554 #~ msgstr "清空摘要數據"
3555
3556 #~ msgid "Please enter category title:"
3557 #~ msgstr "請填寫類別名稱:"
3558
3559 #~ msgid "Please select only one feed."
3560 #~ msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3561
3562 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3563 #~ msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3567 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3568
3569 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3570 #~ msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3571
3572 #, fuzzy
3573 #~ msgid "Purging selected feed..."
3574 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3575
3576 #, fuzzy
3577 #~ msgid "Clearing feed..."
3578 #~ msgstr "清空摘要數據"
3579
3580 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3581 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3585 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3586
3587 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3588 #~ msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3589
3590 #, fuzzy
3591 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3592 #~ msgstr "為摘要重新評分"
3593
3594 #~ msgid "Unstar article"
3595 #~ msgstr "取消此文章標示星星"
3596
3597 #~ msgid "Star article"
3598 #~ msgstr "為此文章標示星星"
3599
3600 #~ msgid "Unpublish article"
3601 #~ msgstr "取消發布文章"
3602
3603 #~ msgid "Publish article"
3604 #~ msgstr "發布文章"
3605
3606 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3607 #~ msgstr "重新訂閱以推送更新"
3608
3609 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3610 #~ msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
3611
3612 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3613 #~ msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3614
3615 #~ msgid "Linked"
3616 #~ msgstr "鏈接"
3617
3618 #~ msgid "Instance"
3619 #~ msgstr "實例"
3620
3621 #~ msgid "Instance URL"
3622 #~ msgstr "實例 URL:"
3623
3624 #~ msgid "Access key:"
3625 #~ msgstr "訪問金鑰:"
3626
3627 #~ msgid "Access key"
3628 #~ msgstr "訪問金鑰"
3629
3630 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3631 #~ msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
3632
3633 #~ msgid "Generate new key"
3634 #~ msgstr "產生新的金鑰"
3635
3636 #~ msgid "Link instance"
3637 #~ msgstr "鏈接實例"
3638
3639 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3640 #~ msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
3641
3642 #~ msgid "Last connected"
3643 #~ msgstr "上次連接"
3644
3645 #~ msgid "Status"
3646 #~ msgstr "狀態"
3647
3648 #~ msgid "Stored feeds"
3649 #~ msgstr "儲存的摘要"
3650
3651 #~ msgid "Create link"
3652 #~ msgstr "建立鏈接"
3653
3654 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3655 #~ msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Subscription reset."
3659 #~ msgstr "訂閱摘要"
3660
3661 #~ msgid "Link Instance"
3662 #~ msgstr "鏈接實例"
3663
3664 #~ msgid "Edit Instance"
3665 #~ msgstr "編輯實例"
3666
3667 #~ msgid "Remove selected instances?"
3668 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Removing selected instances..."
3672 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3673
3674 #~ msgid "No instances are selected."
3675 #~ msgstr "未選取任何實例。"
3676
3677 #~ msgid "Please select only one instance."
3678 #~ msgstr "請僅選擇一個實例。"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3682 #~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3683
3684 #~ msgid "More..."
3685 #~ msgstr "其他..."
3686
3687 #~ msgid "Dismiss selected"
3688 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3689
3690 #~ msgid "Dismiss read"
3691 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3692
3693 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3694 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3695
3696 #~ msgid "Details"
3697 #~ msgstr "詳細"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3701 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Statistics"
3705 #~ msgstr "狀態"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Last matched articles"
3709 #~ msgstr "加星標文章"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Clear database"
3713 #~ msgstr "清空摘要資料"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3717 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3718
3719 #~ msgid "Google Reader Import"
3720 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Please choose a file first."
3724 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Clear classifier database?"
3728 #~ msgstr "清空摘要數據"
3729
3730 #~ msgid "with parameters:"
3731 #~ msgstr "指定參數:"
3732
3733 #~ msgid "Select by tags..."
3734 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3735
3736 #~ msgid "Limit search to:"
3737 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3738
3739 #~ msgid "This feed"
3740 #~ msgstr "本摘要"
3741
3742 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3743 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3744
3745 #~ msgid "New password cannot be blank."
3746 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3747
3748 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3749 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3750
3751 #~ msgid "Match:"
3752 #~ msgstr "匹配:"
3753
3754 #~ msgid "Any"
3755 #~ msgstr "任何"
3756
3757 #~ msgid "All tags."
3758 #~ msgstr "全部標籤"
3759
3760 #~ msgid "Which Tags?"
3761 #~ msgstr "哪些標籤?"
3762
3763 #~ msgid "Display entries"
3764 #~ msgstr "顯示條目"
3765
3766 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3767 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3768
3769 #~ msgid "Unread First"
3770 #~ msgstr "未讀優先"
3771
3772 #~ msgid "Unknown option: %s"
3773 #~ msgstr "未知選項: %s"
3774
3775 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3776 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3780 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3781
3782 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3783 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3784
3785 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3786 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3787
3788 #~ msgid "See the release notes"
3789 #~ msgstr "看釋出日誌"
3790
3791 #~ msgid "Download"
3792 #~ msgstr "下載"
3793
3794 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3795 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3796
3797 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3798 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3799
3800 #~ msgid "Force update"
3801 #~ msgstr "強制執行更新"
3802
3803 #~ msgid "Ready to update."
3804 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3805
3806 #~ msgid "Start update"
3807 #~ msgstr "開始更新"
3808
3809 #~ msgid "From:"
3810 #~ msgstr "發信人:"
3811
3812 #~ msgid "Select:"
3813 #~ msgstr "選擇:"
3814
3815 #~ msgid "mark as read"
3816 #~ msgstr "標記為已讀"
3817
3818 #~ msgid "Change password to"
3819 #~ msgstr "更改密碼為:"
3820
3821 #~ msgid "E-mail: "
3822 #~ msgstr "電子郵件:"
3823
3824 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3825 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Saving user..."
3829 #~ msgstr "建立過濾器"
3830
3831 #, fuzzy
3832 #~ msgid "Toggle marked"
3833 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3837 #~ msgstr "編輯類別"
3838
3839 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3840 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3841
3842 #~ msgid "Articles shared by URL"
3843 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3844
3845 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3846 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3852 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3853
3854 #~ msgid "Hello,"
3855 #~ msgstr "您好,"
3856
3857 #~ msgid "Home"
3858 #~ msgstr "主頁"
3859
3860 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3861 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3862
3863 #~ msgid "Enable categories"
3864 #~ msgstr "啟用類別"
3865
3866 #~ msgid "ON"
3867 #~ msgstr "ON"
3868
3869 #~ msgid "OFF"
3870 #~ msgstr "OFF"
3871
3872 #~ msgid "Browse categories like folders"
3873 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3874
3875 #~ msgid "Show images in posts"
3876 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3877
3878 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3879 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3880
3881 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3882 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Article archive"
3886 #~ msgstr "文章發布時間"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Set value"
3890 #~ msgstr "加星標"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3894 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3895 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3896
3897 #~ msgid "Error: unable to load article."
3898 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "%d more..."
3902 #~ msgid_plural "%d more..."
3903 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3904
3905 #~ msgid "No unread feeds."
3906 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3907
3908 #~ msgid "Load more..."
3909 #~ msgstr "載入更多……"
3910
3911 #~ msgid "Switch to digest..."
3912 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3913
3914 #~ msgid "Show tag cloud..."
3915 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3916
3917 #~ msgid "Click to play"
3918 #~ msgstr "點擊播放"
3919
3920 #~ msgid "Play"
3921 #~ msgstr "播放"
3922
3923 #~ msgid "Visit the website"
3924 #~ msgstr "訪問網站"
3925
3926 #~ msgid "Select theme"
3927 #~ msgstr "選擇主題"
3928
3929 #~ msgid "Playing..."
3930 #~ msgstr "播放中……"
3931
3932 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3933 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3934
3935 #~ msgid "Could not update database"
3936 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3937
3938 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3939 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3940
3941 #~ msgid ", found: "
3942 #~ msgstr ",找到:"
3943
3944 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3945 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3946
3947 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3948 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3949
3950 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3951 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3952
3953 #~ msgid "Performing updates..."
3954 #~ msgstr "正在更新……"
3955
3956 #~ msgid "Updating to version %d..."
3957 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3958
3959 #~ msgid "Checking version... "
3960 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3961
3962 #~ msgid "OK!"
3963 #~ msgstr "OK!"
3964
3965 #~ msgid "ERROR!"
3966 #~ msgstr "錯誤!"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3970 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3971 #~ msgstr[0] ""
3972 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3973 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3974
3975 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3976 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3977
3978 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3980
3981 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3982 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3983
3984 #~ msgid "Enable external API"
3985 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3986
3987 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3988 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3989
3990 #~ msgid "Title or Content"
3991 #~ msgstr "標題或內容"
3992
3993 #~ msgid "Link"
3994 #~ msgstr "鏈接"
3995
3996 #~ msgid "Content"
3997 #~ msgstr "內容"
3998
3999 #~ msgid "Article Date"
4000 #~ msgstr "文章發布時間"
4001
4002 #~ msgid "Set starred"
4003 #~ msgstr "加星標"
4004
4005 #~ msgid "Assign tags"
4006 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4007
4008 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4009 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4010
4011 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4012 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4013
4014 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4015 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4016
4017 #~ msgid "Notice"
4018 #~ msgstr "提示"
4019
4020 #~ msgid "Tag Cloud"
4021 #~ msgstr "標籤雲"
4022
4023 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4024 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4025
4026 #~ msgid "Score"
4027 #~ msgstr "評分"
4028
4029 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4030 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Share on identi.ca"
4034 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Flattr this article."
4038 #~ msgstr "加星標"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Share on Google+"
4042 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Share on Twitter"
4046 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Show additional preferences"
4050 #~ msgstr "退出偏好設定"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Back to feeds"
4054 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4055
4056 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4057 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Clearing credentials..."
4061 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4062
4063 #~ msgid "Updated"
4064 #~ msgstr "有更新的"
4065
4066 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4067 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4068
4069 #~ msgid "Yes"
4070 #~ msgstr "是"
4071
4072 #~ msgid "No"
4073 #~ msgstr "否"
4074
4075 #~ msgid "News"
4076 #~ msgstr "新聞"
4077
4078 #~ msgid "Move between feeds"
4079 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4080
4081 #~ msgid "Move between articles"
4082 #~ msgstr "在文章之間移動"
4083
4084 #~ msgid "Active article actions"
4085 #~ msgstr "啟用文章動作"
4086
4087 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4088 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4089
4090 #~ msgid "Other actions"
4091 #~ msgstr "其他動作"
4092
4093 #~ msgid "Display this help dialog"
4094 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4095
4096 #~ msgid "Multiple articles actions"
4097 #~ msgstr "多文章動作"
4098
4099 #, fuzzy
4100 #~ msgid "Select starred articles"
4101 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4102
4103 #~ msgid "Feed actions"
4104 #~ msgstr "摘要動作"
4105
4106 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4107 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4108
4109 #~ msgid "Press any key to close this window."
4110 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4111
4112 #~ msgid "My Feeds"
4113 #~ msgstr "我的摘要"
4114
4115 #~ msgid "Panel actions"
4116 #~ msgstr "版面動作"
4117
4118 #~ msgid "Top 25 feeds"
4119 #~ msgstr "前25位的摘要"
4120
4121 #~ msgid "Edit feed categories"
4122 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4123
4124 #~ msgid "Focus search (if present)"
4125 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4126
4127 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4128 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4129
4130 #~ msgid "Open article in new tab"
4131 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4132
4133 #~ msgid "Right-to-left content"
4134 #~ msgstr "右至左的內容"
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Cache content locally"
4138 #~ msgstr "本地快取圖片"
4139
4140 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4141 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4142
4143 #~ msgid "Loading..."
4144 #~ msgstr "載入中……"
4145
4146 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4147 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4148
4149 #~ msgid "Magpie"
4150 #~ msgstr "Magpie"
4151
4152 #~ msgid "SimplePie"
4153 #~ msgstr "SimplePie"
4154
4155 #~ msgid "using"
4156 #~ msgstr "使用"
4157
4158 #~ msgid "match on"
4159 #~ msgstr "匹配"
4160
4161 #~ msgid "Title or content"
4162 #~ msgstr "標題或內容"
4163
4164 #~ msgid "Your request could not be completed."
4165 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4166
4167 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4168 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4169
4170 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4171 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4172
4173 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4174 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4175
4176 #~ msgid "Original article"
4177 #~ msgstr "原文"
4178
4179 #~ msgid "Update feed"
4180 #~ msgstr "更新摘要"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "With subcategories"
4184 #~ msgstr "編輯類別"
4185
4186 #~ msgid "Twitter OAuth"
4187 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4188
4189 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4190 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4191
4192 #~ msgid "OK"
4193 #~ msgstr "OK"
4194
4195 #~ msgid "Register with Twitter"
4196 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4197
4198 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4199 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4200
4201 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4202 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4203
4204 #~ msgid "before"
4205 #~ msgstr "之前"
4206
4207 #~ msgid "after"
4208 #~ msgstr "之後"
4209
4210 #~ msgid "Check it"
4211 #~ msgstr "檢查一下"
4212
4213 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4214 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4215
4216 #~ msgid "No feed categories defined."
4217 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4218
4219 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4220 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4221
4222 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4223 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4224
4225 #~ msgid "Twitter"
4226 #~ msgstr "Twitter"
4227
4228 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4229 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4230
4231 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4232 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4233
4234 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4235 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4236
4237 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4238 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4239
4240 #~ msgid "Attachment:"
4241 #~ msgstr "附件:"
4242
4243 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4244 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4245
4246 #~ msgid "Filter Test Results"
4247 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4248
4249 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4250 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"