]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
a3162add AD |
1 | # translation of messages.po to catalan |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2009-11-22 23:18+0300\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n" | |
12 | "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Catalan\n" | |
18 | ||
19 | #: backend.php:106 | |
20 | msgid "Use default" | |
21 | msgstr "Valors per defecte" | |
22 | ||
23 | #: backend.php:107 | |
24 | msgid "Never purge" | |
25 | msgstr "No ho purguis mai" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:108 | |
28 | msgid "1 week old" | |
29 | msgstr "Al cap d'1 setmana" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:109 | |
32 | msgid "2 weeks old" | |
33 | msgstr "Al cap de 2 setmanes" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:110 | |
36 | msgid "1 month old" | |
37 | msgstr "Al cap d'1 mes" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:111 | |
40 | msgid "2 months old" | |
41 | msgstr "Al cap de 2 mesos" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:112 | |
44 | msgid "3 months old" | |
45 | msgstr "Al cap de 3 mesos" | |
46 | ||
47 | #: backend.php:115 | |
48 | msgid "Default interval" | |
49 | msgstr "Interval per defecte" | |
50 | ||
51 | #: backend.php:116 | |
52 | msgid "Disable updates" | |
53 | msgstr "Deshabilita les actualitzacions" | |
54 | ||
55 | #: backend.php:117 | |
56 | msgid "Each 15 minutes" | |
57 | msgstr "Cada 15 minuts" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:118 | |
60 | msgid "Each 30 minutes" | |
61 | msgstr "cada 30 minuts" | |
62 | ||
63 | #: backend.php:119 | |
64 | msgid "Hourly" | |
65 | msgstr "Cada hora" | |
66 | ||
67 | #: backend.php:120 | |
68 | msgid "Each 4 hours" | |
69 | msgstr "Cada 4 hores" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:121 | |
72 | msgid "Each 12 hours" | |
73 | msgstr "Cada 12 hores" | |
74 | ||
75 | #: backend.php:122 | |
76 | msgid "Daily" | |
77 | msgstr "Diàriament" | |
78 | ||
79 | #: backend.php:123 | |
80 | msgid "Weekly" | |
81 | msgstr "Setmanalment" | |
82 | ||
83 | #: backend.php:126 tt-rss.php:252 modules/pref-prefs.php:315 | |
84 | msgid "Default" | |
85 | msgstr "Per defecte" | |
86 | ||
87 | #: backend.php:127 | |
88 | msgid "Magpie" | |
89 | msgstr "Magpie" | |
90 | ||
91 | #: backend.php:128 | |
92 | msgid "SimplePie" | |
93 | msgstr "SimplePie" | |
94 | ||
95 | #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126 | |
96 | msgid "User" | |
97 | msgstr "Usuari" | |
98 | ||
99 | #: backend.php:138 | |
100 | msgid "Power User" | |
101 | msgstr "Súper usuari" | |
102 | ||
103 | #: backend.php:139 | |
104 | msgid "Administrator" | |
105 | msgstr "Administrador" | |
106 | ||
107 | #: errors.php:3 | |
108 | msgid "Unknown error" | |
109 | msgstr "Error desconegut" | |
110 | ||
111 | #: errors.php:5 | |
112 | msgid "" | |
113 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
114 | "doesn't seem to support it." | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla " | |
117 | "que el vostre navegador no n'és compatible." | |
118 | ||
119 | #: errors.php:8 | |
120 | msgid "" | |
121 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
122 | "seem to support them." | |
123 | msgstr "" | |
124 | "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que " | |
125 | "el vostre navegador no les suporta." | |
126 | ||
127 | #: errors.php:11 | |
128 | msgid "Backend sanity check failed" | |
129 | msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat." | |
130 | ||
131 | #: errors.php:13 | |
132 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
133 | msgstr "La revisió de la interfície ha fallat." | |
134 | ||
135 | #: errors.php:15 | |
136 | msgid "" | |
137 | "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " | |
138 | "update</a>." | |
139 | msgstr "" | |
140 | "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update." | |
141 | "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>." | |
142 | ||
143 | #: errors.php:17 | |
144 | msgid "Request not authorized." | |
145 | msgstr "Sol·licitud no autoritzada." | |
146 | ||
147 | #: errors.php:19 | |
148 | msgid "No operation to perform." | |
149 | msgstr "Cap operació per a fer." | |
150 | ||
151 | #: errors.php:21 | |
152 | msgid "" | |
153 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
154 | "local configuration." | |
155 | msgstr "" | |
156 | "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si " | |
157 | "coincideix l'etiqueta o la configuració local." | |
158 | ||
159 | #: errors.php:23 | |
160 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
161 | msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina." | |
162 | ||
163 | #: errors.php:25 | |
164 | msgid "Configuration check failed" | |
165 | msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat." | |
166 | ||
167 | #: errors.php:27 | |
168 | msgid "" | |
169 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" | |
170 | "\t\tofficial site for more information." | |
171 | msgstr "" | |
172 | "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu " | |
173 | "a \n" | |
174 | "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació." | |
175 | ||
176 | #: errors.php:32 | |
177 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
178 | msgstr "" | |
179 | "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la " | |
180 | "bases de dades i de PHP" | |
181 | ||
182 | #: functions.php:1865 | |
183 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
184 | msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)" | |
185 | ||
186 | #: functions.php:1925 | |
187 | msgid "Incorrect username or password" | |
188 | msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte" | |
189 | ||
190 | #: functions.php:2851 modules/popup-dialog.php:175 | |
191 | #: modules/pref-filters.php:424 mobile/functions.php:751 | |
192 | msgid "All feeds" | |
193 | msgstr "Tots els canals" | |
194 | ||
195 | #: functions.php:2883 functions.php:2922 functions.php:3337 functions.php:4321 | |
196 | #: functions.php:4351 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305 | |
197 | msgid "Uncategorized" | |
198 | msgstr "Sense categoria" | |
199 | ||
200 | #: functions.php:2912 functions.php:3545 modules/backend-rpc.php:642 | |
201 | #: mobile/functions.php:33 | |
202 | msgid "Special" | |
203 | msgstr "Especial" | |
204 | ||
205 | #: functions.php:2914 functions.php:3366 functions.php:3547 prefs.php:128 | |
206 | #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:83 | |
207 | msgid "Labels" | |
208 | msgstr "Etiquetes" | |
209 | ||
210 | #: functions.php:2932 functions.php:3359 functions.php:4173 | |
211 | #: localized_js.php:156 help/3.php:59 mobile/functions.php:61 offline.js:494 | |
212 | #: offline.js:1425 | |
213 | msgid "Starred articles" | |
214 | msgstr "Articles marcats" | |
215 | ||
216 | #: functions.php:2934 functions.php:3363 functions.php:4180 | |
217 | #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60 mobile/functions.php:70 | |
218 | msgid "Published articles" | |
219 | msgstr "Articles publicats" | |
220 | ||
221 | #: functions.php:2936 functions.php:3369 functions.php:4158 help/3.php:58 | |
222 | #: mobile/functions.php:52 | |
223 | msgid "Fresh articles" | |
224 | msgstr "Articles nous" | |
225 | ||
226 | #: functions.php:2938 functions.php:3372 functions.php:4151 | |
227 | #: localized_js.php:40 help/3.php:57 mobile/functions.php:43 offline.js:489 | |
228 | #: offline.js:1427 | |
229 | msgid "All articles" | |
230 | msgstr "Tots els articles" | |
231 | ||
232 | #: functions.php:3323 functions.php:3325 | |
233 | msgid "Search results" | |
234 | msgstr "Resultats de la cerca" | |
235 | ||
236 | #: functions.php:3341 functions.php:3354 functions.php:3360 functions.php:3364 | |
237 | #: functions.php:3370 functions.php:3373 functions.php:3381 | |
238 | msgid "Searched for" | |
239 | msgstr "Cercat per" | |
240 | ||
241 | #: functions.php:4029 | |
242 | msgid "Generated feed" | |
243 | msgstr "Canals generats" | |
244 | ||
245 | #: functions.php:4034 functions.php:5370 localized_js.php:151 | |
246 | #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267 | |
247 | #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177 | |
248 | #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409 | |
249 | msgid "Select:" | |
250 | msgstr "Selecciona:" | |
251 | ||
252 | #: functions.php:4035 localized_js.php:39 tt-rss.php:261 | |
253 | #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268 | |
254 | #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178 | |
255 | #: modules/pref-users.php:412 mobile/functions.php:570 | |
256 | msgid "All" | |
257 | msgstr "Tot" | |
258 | ||
259 | #: functions.php:4036 functions.php:4053 localized_js.php:174 tt-rss.php:244 | |
260 | #: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571 | |
261 | msgid "Unread" | |
262 | msgstr "Per llegir" | |
263 | ||
264 | #: functions.php:4037 localized_js.php:75 mobile/functions.php:573 | |
265 | msgid "Invert" | |
266 | msgstr "Inverteix" | |
267 | ||
268 | #: functions.php:4038 localized_js.php:101 modules/pref-feeds.php:1075 | |
269 | #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379 | |
270 | #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413 | |
271 | #: mobile/functions.php:572 | |
272 | msgid "None" | |
273 | msgstr "Cap" | |
274 | ||
275 | #: functions.php:4046 localized_js.php:35 tt-rss.php:194 | |
276 | #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185 | |
277 | msgid "Actions..." | |
278 | msgstr "Accions..." | |
279 | ||
280 | #: functions.php:4052 localized_js.php:153 | |
281 | msgid "Selection toggle:" | |
282 | msgstr "Commuta la selecció" | |
283 | ||
284 | #: functions.php:4054 localized_js.php:155 tt-rss.php:243 | |
285 | #: mobile/functions.php:459 | |
286 | msgid "Starred" | |
287 | msgstr "Marcats" | |
288 | ||
289 | #: functions.php:4055 | |
290 | msgid "Published" | |
291 | msgstr "Publicats" | |
292 | ||
293 | #: functions.php:4057 localized_js.php:86 | |
294 | msgid "Mark as read:" | |
295 | msgstr "Marca com a llegits" | |
296 | ||
297 | #: functions.php:4058 localized_js.php:152 mobile/functions.php:578 | |
298 | msgid "Selection" | |
299 | msgstr "Selecció" | |
300 | ||
301 | #: functions.php:4060 localized_js.php:66 mobile/functions.php:580 | |
302 | msgid "Entire feed" | |
303 | msgstr "Tots els canals" | |
304 | ||
305 | #: functions.php:4064 | |
306 | msgid "Assign label:" | |
307 | msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:" | |
308 | ||
309 | #: functions.php:4105 localized_js.php:56 | |
310 | msgid "Click to collapse category" | |
311 | msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria" | |
312 | ||
313 | #: functions.php:4371 | |
314 | msgid "No feeds to display." | |
315 | msgstr "No hi ha canals per a mostrar." | |
316 | ||
317 | #: functions.php:4388 mobile/functions.php:12 | |
318 | msgid "Tags" | |
319 | msgstr "Etiqueta" | |
320 | ||
321 | #: functions.php:4533 | |
322 | msgid "audio/mpeg" | |
323 | msgstr "àudio/mpeg" | |
324 | ||
325 | #: functions.php:4664 | |
326 | msgid " - " | |
327 | msgstr " - " | |
328 | ||
329 | #: functions.php:4688 functions.php:5398 | |
330 | msgid "Edit tags for this article" | |
331 | msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article" | |
332 | ||
333 | #: functions.php:4696 | |
334 | msgid "Display original article content" | |
335 | msgstr "Mostra el contingut original de l'article" | |
336 | ||
337 | #: functions.php:4703 functions.php:5380 | |
338 | msgid "Show article summary in new window" | |
339 | msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra" | |
340 | ||
341 | #: functions.php:4710 functions.php:5387 | |
342 | msgid "Publish article with a note" | |
343 | msgstr "Publica l'article amb una nota" | |
344 | ||
345 | #: functions.php:4750 functions.php:5306 | |
346 | msgid "unknown type" | |
347 | msgstr "tipus desconegut" | |
348 | ||
349 | #: functions.php:4785 functions.php:5344 | |
350 | msgid "Attachment:" | |
351 | msgstr "Adjunció:" | |
352 | ||
353 | #: functions.php:4787 functions.php:5346 | |
354 | msgid "Attachments:" | |
355 | msgstr "Adjuncions:" | |
356 | ||
357 | #: functions.php:4807 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52 | |
358 | #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124 | |
359 | msgid "Close this window" | |
360 | msgstr "Tanca la finestra" | |
361 | ||
362 | #: functions.php:4863 | |
363 | msgid "Feed not found." | |
364 | msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
365 | ||
366 | #: functions.php:4932 mobile/functions.php:423 | |
367 | msgid "" | |
368 | "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
369 | "local configuration." | |
370 | msgstr "" | |
371 | "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau " | |
372 | "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local " | |
373 | "sigui correcta." | |
374 | ||
375 | #: functions.php:5098 functions.php:5185 | |
376 | msgid "mark as read" | |
377 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
378 | ||
379 | #: functions.php:5266 functions.php:5273 | |
380 | msgid "Click to expand article" | |
381 | msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article" | |
382 | ||
383 | #: functions.php:5405 | |
384 | msgid "toggle unread" | |
385 | msgstr "commuta els no llegits" | |
386 | ||
387 | #: functions.php:5424 | |
388 | msgid "No unread articles found to display." | |
389 | msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha." | |
390 | ||
391 | #: functions.php:5427 | |
392 | msgid "No updated articles found to display." | |
393 | msgstr "No hi ha cap article actualitzat." | |
394 | ||
395 | #: functions.php:5430 | |
396 | msgid "No starred articles found to display." | |
397 | msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar." | |
398 | ||
399 | #: functions.php:5434 | |
400 | msgid "" | |
401 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
402 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
403 | msgstr "" | |
404 | "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes " | |
405 | "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre." | |
406 | ||
407 | #: functions.php:5436 localized_js.php:94 offline.js:444 | |
408 | msgid "No articles found to display." | |
409 | msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar." | |
410 | ||
411 | #: functions.php:6138 tt-rss.php:209 | |
412 | msgid "Create label..." | |
413 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
414 | ||
415 | #: functions.php:6151 | |
416 | msgid "(remove)" | |
417 | msgstr "Elimina" | |
418 | ||
419 | #: functions.php:6201 | |
420 | msgid "no tags" | |
421 | msgstr "sense etiqueta" | |
422 | ||
423 | #: functions.php:6230 | |
424 | msgid "edit note" | |
425 | msgstr "edita la nota" | |
426 | ||
427 | #: localized_js.php:36 | |
428 | msgid "Adding feed..." | |
429 | msgstr "S'està afegint el canal..." | |
430 | ||
431 | #: localized_js.php:37 | |
432 | msgid "Adding feed category..." | |
433 | msgstr "S'està afegint la categoria..." | |
434 | ||
435 | #: localized_js.php:38 | |
436 | msgid "Adding user..." | |
437 | msgstr "S'està afegint l'usuari" | |
438 | ||
439 | #: localized_js.php:41 | |
440 | msgid "All feeds updated." | |
441 | msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals." | |
442 | ||
443 | #: localized_js.php:42 | |
444 | msgid "Assign score to article:" | |
445 | msgstr "Puntua l'article:" | |
446 | ||
447 | #: localized_js.php:43 | |
448 | msgid "Assign selected articles to label?" | |
449 | msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?" | |
450 | ||
451 | #: localized_js.php:44 prefs.js:332 | |
452 | msgid "Can't add category: no name specified." | |
453 | msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom." | |
454 | ||
455 | #: localized_js.php:45 functions.js:1392 | |
456 | msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
457 | msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències." | |
458 | ||
459 | #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1456 | |
460 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
461 | msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut." | |
462 | ||
463 | #: localized_js.php:47 prefs.js:360 | |
464 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
465 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat." | |
466 | ||
467 | #: localized_js.php:48 | |
468 | msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
469 | msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte" | |
470 | ||
471 | #: localized_js.php:49 | |
472 | msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
473 | msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid" | |
474 | ||
475 | #: localized_js.php:50 functions.js:1433 | |
476 | msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
477 | msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal." | |
478 | ||
479 | #: localized_js.php:51 | |
480 | msgid "Category reordering disabled" | |
481 | msgstr "Reordenació de categories deshabilitat" | |
482 | ||
483 | #: localized_js.php:52 | |
484 | msgid "Category reordering enabled" | |
485 | msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories" | |
486 | ||
487 | #: localized_js.php:53 | |
488 | msgid "Changing category of selected feeds..." | |
489 | msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..." | |
490 | ||
491 | #: localized_js.php:54 | |
492 | msgid "Clearing feed..." | |
493 | msgstr "S'està netejant el canal..." | |
494 | ||
495 | #: localized_js.php:55 | |
496 | msgid "Clearing selected feed..." | |
497 | msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..." | |
498 | ||
499 | #: localized_js.php:57 | |
500 | msgid "Click to view" | |
501 | msgstr "Feu clic per visualitzar-ho" | |
502 | ||
503 | #: localized_js.php:58 | |
504 | msgid "comments" | |
505 | msgstr "comentaris" | |
506 | ||
507 | #: localized_js.php:59 | |
508 | msgid "Could not change feed URL." | |
509 | msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal." | |
510 | ||
511 | #: localized_js.php:60 | |
512 | msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
513 | msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)" | |
514 | ||
515 | #: localized_js.php:61 | |
516 | msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
517 | msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)" | |
518 | ||
519 | #: localized_js.php:62 | |
520 | msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
521 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)" | |
522 | ||
523 | #: localized_js.php:63 offline.js:638 | |
524 | msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
525 | msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia." | |
526 | ||
527 | #: localized_js.php:64 tt-rss.js:76 | |
528 | msgid "display feeds" | |
529 | msgstr "mostra els canals" | |
530 | ||
531 | #: localized_js.php:65 modules/pref-prefs.php:40 | |
532 | msgid "Entered passwords do not match." | |
533 | msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." | |
534 | ||
535 | #: localized_js.php:67 tt-rss.js:634 | |
536 | #, php-format | |
537 | msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
538 | msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?" | |
539 | ||
540 | #: localized_js.php:68 prefs.js:619 | |
541 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
542 | msgstr "" | |
543 | "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als " | |
544 | "canals seleccionats?" | |
545 | ||
546 | #: localized_js.php:69 prefs.js:305 | |
547 | msgid "Error: Invalid feed URL." | |
548 | msgstr "Error: URL del canal no vàlida." | |
549 | ||
550 | #: localized_js.php:70 prefs.js:303 | |
551 | msgid "Error: No feed URL given." | |
552 | msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal." | |
553 | ||
554 | #: localized_js.php:71 | |
555 | msgid "Error while trying to load more headlines" | |
556 | msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres." | |
557 | ||
558 | #: localized_js.php:72 | |
559 | msgid "Failed to load article in new window" | |
560 | msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra" | |
561 | ||
562 | #: localized_js.php:73 | |
563 | msgid "Failed to open window for the article" | |
564 | msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article" | |
565 | ||
566 | #: localized_js.php:74 prefs.js:641 | |
567 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
568 | msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?" | |
569 | ||
570 | #: localized_js.php:76 offline.js:1655 | |
571 | msgid "Last sync: Cancelled." | |
572 | msgstr "Última sincronització: cancel·lada." | |
573 | ||
574 | #: localized_js.php:77 offline.js:837 | |
575 | msgid "Last sync: Error receiving data." | |
576 | msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades." | |
577 | ||
578 | #: localized_js.php:78 offline.js:808 | |
579 | #, php-format | |
580 | msgid "Last sync: %s" | |
581 | msgstr "Última sincronització: %s" | |
582 | ||
583 | #: localized_js.php:79 | |
584 | msgid "Loading feed list..." | |
585 | msgstr "S'està carregant la llista de canals..." | |
586 | ||
587 | #: localized_js.php:80 prefs.php:66 prefs.php:137 tt-rss.php:71 | |
588 | msgid "Loading, please wait..." | |
589 | msgstr "S'està obrint, preneu paciència..." | |
590 | ||
591 | #: localized_js.php:81 | |
592 | msgid "Local data removed." | |
593 | msgstr "S'han eliminat les dades locals." | |
594 | ||
595 | #: localized_js.php:82 prefs.js:764 | |
596 | msgid "Login field cannot be blank." | |
597 | msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc." | |
598 | ||
599 | #: localized_js.php:83 tt-rss.js:280 | |
600 | msgid "Mark all articles as read?" | |
601 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?" | |
602 | ||
603 | #: localized_js.php:84 tt-rss.js:809 tt-rss.js:822 | |
604 | #, php-format | |
605 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
606 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?" | |
607 | ||
608 | #: localized_js.php:85 viewfeed.js:1305 | |
609 | #, php-format | |
610 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
611 | msgstr "" | |
612 | "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?" | |
613 | ||
614 | #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1981 | |
615 | #, php-format | |
616 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
617 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?" | |
618 | ||
619 | #: localized_js.php:88 viewfeed.js:1344 | |
620 | #, php-format | |
621 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
622 | msgstr "" | |
623 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
624 | "llegits?" | |
625 | ||
626 | #: localized_js.php:89 | |
627 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
628 | msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..." | |
629 | ||
630 | #: localized_js.php:90 functions.js:2215 | |
631 | #, php-format | |
632 | msgid "New articles in «%s»." | |
633 | msgstr "Articles nous a «%s»." | |
634 | ||
635 | #: localized_js.php:91 modules/pref-prefs.php:35 | |
636 | msgid "New password cannot be blank." | |
637 | msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit." | |
638 | ||
639 | #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1938 | |
640 | msgid "No article is selected." | |
641 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
642 | ||
643 | #: localized_js.php:93 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049 | |
644 | #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337 | |
645 | msgid "No articles are selected." | |
646 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
647 | ||
648 | #: localized_js.php:95 viewfeed.js:1979 | |
649 | msgid "No articles found to mark" | |
650 | msgstr "No s'han trobat articles per a marcar." | |
651 | ||
652 | #: localized_js.php:96 prefs.js:689 | |
653 | msgid "No categories are selected." | |
654 | msgstr "No heu seleccionat cap categoria." | |
655 | ||
656 | #: localized_js.php:97 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926 | |
657 | #: prefs.js:947 prefs.js:1263 prefs.js:1312 prefs.js:1842 tt-rss.js:1501 | |
658 | msgid "No feeds are selected." | |
659 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
660 | ||
661 | #: localized_js.php:98 tt-rss.php:298 tt-rss.php:311 | |
662 | msgid "No feed selected." | |
663 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
664 | ||
665 | #: localized_js.php:99 prefs.js:563 prefs.js:906 | |
666 | msgid "No filters are selected." | |
667 | msgstr "No heu seleccionat cap filtre." | |
668 | ||
669 | #: localized_js.php:100 prefs.js:500 | |
670 | msgid "No labels are selected." | |
671 | msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta." | |
672 | ||
673 | #: localized_js.php:102 prefs.js:987 | |
674 | msgid "No OPML file to upload." | |
675 | msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar." | |
676 | ||
677 | #: localized_js.php:103 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877 | |
678 | msgid "No users are selected." | |
679 | msgstr "No heu seleccionat cap usuari." | |
680 | ||
681 | #: localized_js.php:104 modules/pref-prefs.php:30 | |
682 | msgid "Old password cannot be blank." | |
683 | msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit." | |
684 | ||
685 | #: localized_js.php:105 viewfeed.js:2254 | |
686 | msgid "Please enter a note for this article:" | |
687 | msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:" | |
688 | ||
689 | #: localized_js.php:106 prefs.js:269 tt-rss.js:1451 | |
690 | msgid "Please enter label caption:" | |
691 | msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:" | |
692 | ||
693 | #: localized_js.php:107 prefs.js:353 | |
694 | msgid "Please enter login:" | |
695 | msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)" | |
696 | ||
697 | #: localized_js.php:108 prefs.js:2037 | |
698 | msgid "Please enter new label background color:" | |
699 | msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:" | |
700 | ||
701 | #: localized_js.php:109 prefs.js:2035 | |
702 | msgid "Please enter new label foreground color:" | |
703 | msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:" | |
704 | ||
705 | #: localized_js.php:110 prefs.js:931 | |
706 | msgid "Please select one feed." | |
707 | msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal." | |
708 | ||
709 | #: localized_js.php:111 prefs.js:613 | |
710 | msgid "Please select only one feed." | |
711 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal." | |
712 | ||
713 | #: localized_js.php:112 prefs.js:911 | |
714 | msgid "Please select only one filter." | |
715 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre." | |
716 | ||
717 | #: localized_js.php:113 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882 | |
718 | msgid "Please select only one user." | |
719 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari." | |
720 | ||
721 | #: localized_js.php:114 tt-rss.js:604 tt-rss.js:623 tt-rss.js:837 | |
722 | #: tt-rss.js:1018 | |
723 | msgid "Please select some feed first." | |
724 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
725 | ||
726 | #: localized_js.php:115 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711 | |
727 | msgid "Please wait..." | |
728 | msgstr "Si us plau, espereu..." | |
729 | ||
730 | #: localized_js.php:116 | |
731 | msgid "Please wait until operation finishes." | |
732 | msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual." | |
733 | ||
734 | #: localized_js.php:117 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603 | |
735 | #: viewfeed.js:718 | |
736 | msgid "Publish article" | |
737 | msgstr "Publica l'article" | |
738 | ||
739 | #: localized_js.php:118 | |
740 | msgid "Published feed URL changed." | |
741 | msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat." | |
742 | ||
743 | #: localized_js.php:119 | |
744 | msgid "Purging selected feed..." | |
745 | msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..." | |
746 | ||
747 | #: localized_js.php:120 prefs.js:1867 | |
748 | #, php-format | |
749 | msgid "Remove filter %s?" | |
750 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?" | |
751 | ||
752 | #: localized_js.php:121 | |
753 | msgid "Remove selected articles from label?" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
756 | ||
757 | #: localized_js.php:122 prefs.js:672 | |
758 | msgid "Remove selected categories?" | |
759 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?" | |
760 | ||
761 | #: localized_js.php:123 prefs.js:548 | |
762 | msgid "Remove selected filters?" | |
763 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
764 | ||
765 | #: localized_js.php:124 prefs.js:485 | |
766 | msgid "Remove selected labels?" | |
767 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?" | |
768 | ||
769 | #: localized_js.php:125 prefs.js:514 | |
770 | msgid "Remove selected users?" | |
771 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?" | |
772 | ||
773 | #: localized_js.php:126 | |
774 | msgid "Removing feed..." | |
775 | msgstr "S'està eliminant el canal..." | |
776 | ||
777 | #: localized_js.php:127 | |
778 | msgid "Removing filter..." | |
779 | msgstr "S'està eliminant el filtre." | |
780 | ||
781 | #: localized_js.php:128 | |
782 | msgid "Removing offline data..." | |
783 | msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia." | |
784 | ||
785 | #: localized_js.php:129 | |
786 | msgid "Removing selected categories..." | |
787 | msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..." | |
788 | ||
789 | #: localized_js.php:130 | |
790 | msgid "Removing selected filters..." | |
791 | msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..." | |
792 | ||
793 | #: localized_js.php:131 | |
794 | msgid "Removing selected labels..." | |
795 | msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..." | |
796 | ||
797 | #: localized_js.php:132 | |
798 | msgid "Removing selected users..." | |
799 | msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..." | |
800 | ||
801 | #: localized_js.php:133 prefs.js:1711 | |
802 | msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
803 | msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?" | |
804 | ||
805 | #: localized_js.php:134 prefs.js:1849 | |
806 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot " | |
809 | "durar molt temps." | |
810 | ||
811 | #: localized_js.php:135 tt-rss.js:1023 | |
812 | #, php-format | |
813 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
814 | msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?" | |
815 | ||
816 | #: localized_js.php:136 prefs.js:1827 | |
817 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
818 | msgstr "" | |
819 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
820 | "personalitzades?" | |
821 | ||
822 | #: localized_js.php:137 | |
823 | msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els " | |
826 | "canals seleccionats?" | |
827 | ||
828 | #: localized_js.php:138 | |
829 | msgid "Rescoring articles..." | |
830 | msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles" | |
831 | ||
832 | #: localized_js.php:139 tt-rss.js:684 | |
833 | msgid "Reset category order?" | |
834 | msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?" | |
835 | ||
836 | #: localized_js.php:140 prefs.js:2011 | |
837 | msgid "Reset label colors to default?" | |
838 | msgstr "" | |
839 | "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per " | |
840 | "defecte?" | |
841 | ||
842 | #: localized_js.php:141 prefs.js:848 | |
843 | msgid "Reset password of selected user?" | |
844 | msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?" | |
845 | ||
846 | #: localized_js.php:142 | |
847 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
848 | msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..." | |
849 | ||
850 | #: localized_js.php:143 prefs.js:1271 | |
851 | msgid "Reset to defaults?" | |
852 | msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?" | |
853 | ||
854 | #: localized_js.php:144 prefs.js:1926 | |
855 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
856 | msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?" | |
857 | ||
858 | #: localized_js.php:145 prefs.js:1732 | |
859 | msgid "Save current configuration?" | |
860 | msgstr "Voleu desar la configuració actual?" | |
861 | ||
862 | #: localized_js.php:146 | |
863 | msgid "Saving article tags..." | |
864 | msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article" | |
865 | ||
866 | #: localized_js.php:147 | |
867 | msgid "Saving feed..." | |
868 | msgstr "S'està desant el canal..." | |
869 | ||
870 | #: localized_js.php:148 | |
871 | msgid "Saving feeds..." | |
872 | msgstr "S'estan desant els canals..." | |
873 | ||
874 | #: localized_js.php:149 | |
875 | msgid "Saving filter..." | |
876 | msgstr "S'està desant el filtre..." | |
877 | ||
878 | #: localized_js.php:150 | |
879 | msgid "Saving user..." | |
880 | msgstr "S'està desant l'usuari" | |
881 | ||
882 | #: localized_js.php:154 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651 | |
883 | msgid "Star article" | |
884 | msgstr "Marca l'article" | |
885 | ||
886 | #: localized_js.php:157 functions.js:1437 | |
887 | msgid "Subscribing to feed..." | |
888 | msgstr "S'està subscrivint a un canal..." | |
889 | ||
890 | #: localized_js.php:158 offline.js:1195 | |
891 | msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
892 | msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?" | |
893 | ||
894 | #: localized_js.php:159 offline.js:890 | |
895 | msgid "Synchronizing..." | |
896 | msgstr "S'està sincronitzant" | |
897 | ||
898 | #: localized_js.php:160 offline.js:735 | |
899 | msgid "Synchronizing articles..." | |
900 | msgstr "S'estan sincronitzant els articles..." | |
901 | ||
902 | #: localized_js.php:161 offline.js:780 | |
903 | #, php-format | |
904 | msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
905 | msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..." | |
906 | ||
907 | #: localized_js.php:162 offline.js:698 | |
908 | msgid "Synchronizing categories..." | |
909 | msgstr "S'estan sincronitzant les categories." | |
910 | ||
911 | #: localized_js.php:163 offline.js:679 | |
912 | msgid "Synchronizing feeds..." | |
913 | msgstr "S'estan sincronitzant els canals." | |
914 | ||
915 | #: localized_js.php:164 offline.js:716 | |
916 | msgid "Synchronizing labels..." | |
917 | msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes." | |
918 | ||
919 | #: localized_js.php:165 tt-rss.php:180 tt-rss.js:81 | |
920 | msgid "tag cloud" | |
921 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
922 | ||
923 | #: localized_js.php:166 offline.js:1672 | |
924 | msgid "" | |
925 | "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " | |
926 | "Continue?" | |
927 | msgstr "" | |
928 | "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny " | |
929 | "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?" | |
930 | ||
931 | #: localized_js.php:167 offline.js:1743 | |
932 | msgid "" | |
933 | "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" | |
934 | msgstr "" | |
935 | "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de " | |
936 | "línia?" | |
937 | ||
938 | #: localized_js.php:168 | |
939 | msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
940 | msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia." | |
941 | ||
942 | #: localized_js.php:169 offline.js:1223 | |
943 | msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
944 | msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?" | |
945 | ||
946 | #: localized_js.php:170 | |
947 | msgid "Trying to change address..." | |
948 | msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..." | |
949 | ||
950 | #: localized_js.php:171 | |
951 | msgid "Trying to change e-mail..." | |
952 | msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..." | |
953 | ||
954 | #: localized_js.php:172 | |
955 | msgid "Trying to change password..." | |
956 | msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..." | |
957 | ||
958 | #: localized_js.php:173 viewfeed.js:706 | |
959 | msgid "Unpublish article" | |
960 | msgstr "Deixa de publicar l'article" | |
961 | ||
962 | #: localized_js.php:175 viewfeed.js:635 | |
963 | msgid "Unstar article" | |
964 | msgstr "Treu la marca de l'article" | |
965 | ||
966 | #: localized_js.php:176 prefs.js:1897 tt-rss.js:610 tt-rss.js:705 | |
967 | #, php-format | |
968 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
969 | msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?" | |
970 | ||
971 | #: localized_js.php:177 prefs.js:582 | |
972 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
973 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
974 | ||
975 | #: localized_js.php:178 | |
976 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
977 | msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats." | |
978 | ||
979 | #: localized_js.php:179 tt-rss.js:628 | |
980 | msgid "You can't clear this type of feed." | |
981 | msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal." | |
982 | ||
983 | #: localized_js.php:180 tt-rss.js:842 | |
984 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
985 | msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal." | |
986 | ||
987 | #: localized_js.php:181 tt-rss.js:1013 | |
988 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
989 | msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal." | |
990 | ||
991 | #: localized_js.php:182 tt-rss.js:599 | |
992 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
993 | msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria." | |
994 | ||
995 | #: localized_js.php:183 | |
996 | msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
997 | msgstr "" | |
998 | "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia." | |
999 | ||
1000 | #: localized_js.php:184 | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
1003 | "switch it into offline mode again. Go online?" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no " | |
1006 | "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?" | |
1007 | ||
1008 | #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:254 modules/popup-dialog.php:165 | |
1009 | #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341 | |
1010 | #: mobile/functions.php:782 | |
1011 | msgid "Title" | |
1012 | msgstr "Títol" | |
1013 | ||
1014 | #: localized_schema.php:10 | |
1015 | msgid "Title or Content" | |
1016 | msgstr "Títol o contingut" | |
1017 | ||
1018 | #: localized_schema.php:11 | |
1019 | msgid "Link" | |
1020 | msgstr "Enllaç" | |
1021 | ||
1022 | #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166 | |
1023 | #: mobile/functions.php:783 | |
1024 | msgid "Content" | |
1025 | msgstr "Contingut" | |
1026 | ||
1027 | #: localized_schema.php:13 | |
1028 | msgid "Article Date" | |
1029 | msgstr "Data de l'article" | |
1030 | ||
1031 | #: localized_schema.php:15 | |
1032 | msgid "Filter article" | |
1033 | msgstr "Filtra l'article" | |
1034 | ||
1035 | #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:204 mobile/functions.php:583 | |
1036 | msgid "Mark as read" | |
1037 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
1038 | ||
1039 | #: localized_schema.php:17 | |
1040 | msgid "Set starred" | |
1041 | msgstr "Marca'l com a destacat" | |
1042 | ||
1043 | #: localized_schema.php:19 | |
1044 | msgid "Assign tags" | |
1045 | msgstr "Assigna etiquetes" | |
1046 | ||
1047 | #: localized_schema.php:20 | |
1048 | msgid "Assign label" | |
1049 | msgstr "Assigna-li l'etiqueta" | |
1050 | ||
1051 | #: localized_schema.php:24 | |
1052 | msgid "General" | |
1053 | msgstr "General" | |
1054 | ||
1055 | #: localized_schema.php:26 | |
1056 | msgid "Allow duplicate posts" | |
1057 | msgstr "Permet la duplicació d'articles" | |
1058 | ||
1059 | #: localized_schema.php:27 | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
1062 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
1063 | "different feeds to appear only once." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus " | |
1066 | "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només " | |
1067 | "mostra els articles repetits un sol cop." | |
1068 | ||
1069 | #: localized_schema.php:28 | |
1070 | msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" | |
1071 | msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)" | |
1072 | ||
1073 | #: localized_schema.php:29 | |
1074 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1075 | msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic." | |
1076 | ||
1077 | #: localized_schema.php:30 | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
1080 | "your configured e-mail address" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves " | |
1083 | "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de " | |
1084 | "l'usuari." | |
1085 | ||
1086 | #: localized_schema.php:31 | |
1087 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la " | |
1090 | "purga)" | |
1091 | ||
1092 | #: localized_schema.php:32 | |
1093 | msgid "Update post on checksum change" | |
1094 | msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació." | |
1095 | ||
1096 | #: localized_schema.php:33 | |
1097 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a " | |
1100 | "llegits" | |
1101 | ||
1102 | #: localized_schema.php:34 | |
1103 | msgid "Enable offline reading" | |
1104 | msgstr "Habilita la lectura fora de línia" | |
1105 | ||
1106 | #: localized_schema.php:35 | |
1107 | msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
1108 | msgstr "" | |
1109 | "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia " | |
1110 | "mitjançant Google Gears." | |
1111 | ||
1112 | #: localized_schema.php:37 | |
1113 | msgid "Interface" | |
1114 | msgstr "Interfície" | |
1115 | ||
1116 | #: localized_schema.php:39 | |
1117 | msgid "Combined feed display" | |
1118 | msgstr "Mostra els canals combinats" | |
1119 | ||
1120 | #: localized_schema.php:40 | |
1121 | msgid "" | |
1122 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
1123 | "headlines and article content" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " | |
1126 | "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" | |
1127 | ||
1128 | #: localized_schema.php:41 | |
1129 | msgid "Default article limit" | |
1130 | msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" | |
1131 | ||
1132 | #: localized_schema.php:42 | |
1133 | msgid "" | |
1134 | "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
1135 | "disables)." | |
1136 | msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." | |
1137 | ||
1138 | #: localized_schema.php:43 | |
1139 | msgid "Enable feed categories" | |
1140 | msgstr "Utiliser les catégories de flux" | |
1141 | ||
1142 | #: localized_schema.php:44 | |
1143 | msgid "Enable search toolbar" | |
1144 | msgstr "Habilita la barra de cerques" | |
1145 | ||
1146 | #: localized_schema.php:45 | |
1147 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
1148 | msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir." | |
1149 | ||
1150 | #: localized_schema.php:46 | |
1151 | msgid "Mark articles as read automatically" | |
1152 | msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament." | |
1153 | ||
1154 | #: localized_schema.php:47 | |
1155 | msgid "" | |
1156 | "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " | |
1157 | "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en " | |
1160 | "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la " | |
1161 | "barra." | |
1162 | ||
1163 | #: localized_schema.php:48 | |
1164 | msgid "On catchup show next feed" | |
1165 | msgstr "Salta automàticament al canal següent" | |
1166 | ||
1167 | #: localized_schema.php:49 | |
1168 | msgid "" | |
1169 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
1170 | "feed with unread articles." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament " | |
1173 | "el següent canal que contingui articles per llegir." | |
1174 | ||
1175 | #: localized_schema.php:50 | |
1176 | msgid "Open article links in new browser window" | |
1177 | msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra" | |
1178 | ||
1179 | #: localized_schema.php:51 | |
1180 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1181 | msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)" | |
1182 | ||
1183 | #: localized_schema.php:52 | |
1184 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1185 | msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres" | |
1186 | ||
1187 | #: localized_schema.php:53 | |
1188 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1189 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
1190 | ||
1191 | #: localized_schema.php:54 | |
1192 | msgid "User stylesheet URL" | |
1193 | msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada." | |
1194 | ||
1195 | #: localized_schema.php:55 | |
1196 | msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per " | |
1199 | "defecte, desconnectada si és buida." | |
1200 | ||
1201 | #: localized_schema.php:56 | |
1202 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1203 | msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)" | |
1204 | ||
1205 | #: localized_schema.php:57 | |
1206 | msgid "Hide feedlist" | |
1207 | msgstr "Amaga la llista de canals" | |
1208 | ||
1209 | #: localized_schema.php:58 | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
1212 | "for small screens." | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, " | |
1215 | "pràctica per a pantalles petites." | |
1216 | ||
1217 | #: localized_schema.php:59 | |
1218 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
1219 | msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals" | |
1220 | ||
1221 | #: localized_schema.php:60 | |
1222 | msgid "" | |
1223 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
1224 | "grouped by feeds" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes " | |
1227 | "per canals." | |
1228 | ||
1229 | #: localized_schema.php:62 | |
1230 | msgid "Advanced" | |
1231 | msgstr "Avançat" | |
1232 | ||
1233 | #: localized_schema.php:64 | |
1234 | msgid "Blacklisted tags" | |
1235 | msgstr "Llista negra d'etiquetes" | |
1236 | ||
1237 | #: localized_schema.php:65 | |
1238 | msgid "" | |
1239 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
1240 | "separated list)." | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no " | |
1243 | "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)" | |
1244 | ||
1245 | #: localized_schema.php:66 | |
1246 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1247 | msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit" | |
1248 | ||
1249 | #: localized_schema.php:67 | |
1250 | msgid "Enable feed icons" | |
1251 | msgstr "Habilita les icones dels canals." | |
1252 | ||
1253 | #: localized_schema.php:68 | |
1254 | msgid "Enable labels" | |
1255 | msgstr "Habilita les etiquetes" | |
1256 | ||
1257 | #: localized_schema.php:69 | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
1260 | "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " | |
1261 | "with caution." | |
1262 | msgstr "" | |
1263 | "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL " | |
1264 | "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és " | |
1265 | "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte." | |
1266 | ||
1267 | #: localized_schema.php:70 | |
1268 | msgid "Long date format" | |
1269 | msgstr "Format llarg de data" | |
1270 | ||
1271 | #: localized_schema.php:71 | |
1272 | msgid "Set articles as unread on update" | |
1273 | msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits." | |
1274 | ||
1275 | #: localized_schema.php:72 | |
1276 | msgid "Short date format" | |
1277 | msgstr "Format curt de data" | |
1278 | ||
1279 | #: localized_schema.php:73 | |
1280 | msgid "Show additional information in feedlist" | |
1281 | msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals" | |
1282 | ||
1283 | #: localized_schema.php:74 | |
1284 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1285 | msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures." | |
1286 | ||
1287 | #: localized_schema.php:75 | |
1288 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1289 | msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles." | |
1290 | ||
1291 | #: localized_schema.php:76 | |
1292 | msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres." | |
1295 | ||
1296 | #: localized_schema.php:77 | |
1297 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1298 | msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament." | |
1299 | ||
1300 | #: localized_schema.php:78 | |
1301 | msgid "Purge unread articles" | |
1302 | msgstr "Purga els articles per llegir" | |
1303 | ||
1304 | #: localized_schema.php:79 | |
1305 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1306 | msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals." | |
1307 | ||
1308 | #: localized_schema.php:80 | |
1309 | msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la " | |
1312 | "interfície." | |
1313 | ||
1314 | #: localized_schema.php:81 | |
1315 | msgid "Enable inline MP3 player" | |
1316 | msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia." | |
1317 | ||
1318 | #: localized_schema.php:82 | |
1319 | msgid "" | |
1320 | "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast " | |
1323 | "inserits en format MP3." | |
1324 | ||
1325 | #: localized_schema.php:83 | |
1326 | msgid "Do not show images in articles" | |
1327 | msgstr "No mostris imatges en els articles" | |
1328 | ||
1329 | #: login_form.php:108 login.php:129 modules/popup-dialog.php:107 | |
1330 | #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:494 | |
1331 | #: mobile/login_form.php:59 | |
1332 | msgid "Login:" | |
1333 | msgstr "Usuari:" | |
1334 | ||
1335 | #: login_form.php:111 login.php:132 modules/popup-dialog.php:111 | |
1336 | #: modules/pref-feeds.php:289 modules/pref-feeds.php:500 | |
1337 | #: mobile/login_form.php:60 | |
1338 | msgid "Password:" | |
1339 | msgstr "Contrasenya:" | |
1340 | ||
1341 | #: login_form.php:115 login.php:136 mobile/login_form.php:62 | |
1342 | msgid "Language:" | |
1343 | msgstr "Idioma:" | |
1344 | ||
1345 | #: login_form.php:131 login.php:152 mobile/login_form.php:71 | |
1346 | msgid "Log in" | |
1347 | msgstr "Registreu-vos" | |
1348 | ||
1349 | #: login_form.php:134 login.php:155 register.php:148 | |
1350 | msgid "Create new account" | |
1351 | msgstr "Creeu un compte nou" | |
1352 | ||
1353 | #: login_form.php:148 login.php:169 | |
1354 | msgid "Limit bandwidth usage" | |
1355 | msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda." | |
1356 | ||
1357 | #: opml.php:99 opml.php:103 | |
1358 | msgid "OPML Utility" | |
1359 | msgstr "Eina OPML" | |
1360 | ||
1361 | #: opml.php:124 | |
1362 | msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
1363 | msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
1364 | ||
1365 | #: opml.php:128 | |
1366 | msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..." | |
1369 | ||
1370 | #: opml.php:132 | |
1371 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a " | |
1374 | "la 5." | |
1375 | ||
1376 | #: opml.php:136 | |
1377 | msgid "Return to preferences" | |
1378 | msgstr "Torna a les preferències" | |
1379 | ||
1380 | #: prefs.php:73 prefs.php:140 tt-rss.php:79 | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
1383 | "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
1384 | "\t\tbrowser settings." | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n" | |
1387 | " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau " | |
1388 | "reviseu els vostres\n" | |
1389 | "/t/t paràmetres del navegador." | |
1390 | ||
1391 | #: prefs.php:100 tt-rss.php:124 | |
1392 | msgid "Hello," | |
1393 | msgstr "Hola, " | |
1394 | ||
1395 | #: prefs.php:102 prefs.php:112 help/4.php:14 | |
1396 | msgid "Exit preferences" | |
1397 | msgstr "Surt de les preferències" | |
1398 | ||
1399 | #: prefs.php:104 tt-rss.php:134 mobile/functions.php:21 | |
1400 | msgid "Logout" | |
1401 | msgstr "Surt" | |
1402 | ||
1403 | #: prefs.php:116 tt-rss.php:213 | |
1404 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
1405 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
1406 | ||
1407 | #: prefs.php:122 tt-rss.php:126 help/3.php:62 help/4.php:8 | |
1408 | msgid "Preferences" | |
1409 | msgstr "Preferències" | |
1410 | ||
1411 | #: prefs.php:124 mobile/functions.php:15 | |
1412 | msgid "Feeds" | |
1413 | msgstr "Canals" | |
1414 | ||
1415 | #: prefs.php:126 help/4.php:11 | |
1416 | msgid "Filters" | |
1417 | msgstr "Filtres" | |
1418 | ||
1419 | #: prefs.php:131 help/4.php:13 | |
1420 | msgid "Users" | |
1421 | msgstr "Usuaris" | |
1422 | ||
1423 | #: register.php:152 | |
1424 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
1425 | msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris." | |
1426 | ||
1427 | #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 | |
1428 | #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 | |
1429 | #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907 | |
1430 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
1431 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
1432 | ||
1433 | #: register.php:176 | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
1436 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
1437 | "password is sent." | |
1438 | msgstr "" | |
1439 | "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica " | |
1440 | "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop " | |
1441 | "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya." | |
1442 | ||
1443 | #: register.php:182 | |
1444 | msgid "Desired login:" | |
1445 | msgstr "Usuari desitjat:" | |
1446 | ||
1447 | #: register.php:185 | |
1448 | msgid "Check availability" | |
1449 | msgstr "Comprova la disponibilitat" | |
1450 | ||
1451 | #: register.php:187 | |
1452 | msgid "Email:" | |
1453 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
1454 | ||
1455 | #: register.php:190 | |
1456 | msgid "How much is two plus two:" | |
1457 | msgstr "Quant és dos més dos:" | |
1458 | ||
1459 | #: register.php:193 | |
1460 | msgid "Submit registration" | |
1461 | msgstr "Envia el registre" | |
1462 | ||
1463 | #: register.php:211 | |
1464 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
1465 | msgstr "La vostra informació de registre és incompleta." | |
1466 | ||
1467 | #: register.php:226 | |
1468 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
1469 | msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix." | |
1470 | ||
1471 | #: register.php:244 | |
1472 | msgid "Registration failed." | |
1473 | msgstr "Ha fallat el regsitre" | |
1474 | ||
1475 | #: register.php:328 | |
1476 | msgid "Account created successfully." | |
1477 | msgstr "S'ha creat el compte." | |
1478 | ||
1479 | #: register.php:350 | |
1480 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
1481 | msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris." | |
1482 | ||
1483 | #: tt-rss.php:130 | |
1484 | msgid "Comments?" | |
1485 | msgstr "Comentaris?" | |
1486 | ||
1487 | #: tt-rss.php:143 | |
1488 | msgid "Offline reading" | |
1489 | msgstr "Lectura fora de línia" | |
1490 | ||
1491 | #: tt-rss.php:150 | |
1492 | msgid "Cancel synchronization" | |
1493 | msgstr "Cancel·la la sincronització" | |
1494 | ||
1495 | #: tt-rss.php:153 | |
1496 | msgid "Synchronize" | |
1497 | msgstr "Sincronització" | |
1498 | ||
1499 | #: tt-rss.php:155 | |
1500 | msgid "Remove stored data" | |
1501 | msgstr "Elimina les dades emmagatzemades" | |
1502 | ||
1503 | #: tt-rss.php:157 | |
1504 | msgid "Go offline" | |
1505 | msgstr "Desconnecta't" | |
1506 | ||
1507 | #: tt-rss.php:162 | |
1508 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
1509 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
1510 | ||
1511 | #: tt-rss.php:169 | |
1512 | msgid "Go online" | |
1513 | msgstr "Posa't en línia" | |
1514 | ||
1515 | #: tt-rss.php:184 | |
1516 | msgid "More feeds..." | |
1517 | msgstr "Més canals..." | |
1518 | ||
1519 | #: tt-rss.php:195 | |
1520 | msgid "Search..." | |
1521 | msgstr "Cerca..." | |
1522 | ||
1523 | #: tt-rss.php:196 | |
1524 | msgid "Feed actions:" | |
1525 | msgstr "Accions sobre els canals:" | |
1526 | ||
1527 | #: tt-rss.php:197 | |
1528 | msgid "Subscribe to feed..." | |
1529 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
1530 | ||
1531 | #: tt-rss.php:198 | |
1532 | msgid "Edit this feed..." | |
1533 | msgstr "Edita aquest canal..." | |
1534 | ||
1535 | #: tt-rss.php:199 | |
1536 | msgid "Clear articles" | |
1537 | msgstr "Buida els articles" | |
1538 | ||
1539 | #: tt-rss.php:200 | |
1540 | msgid "Rescore feed" | |
1541 | msgstr "Canvia la puntuació del canal" | |
1542 | ||
1543 | #: tt-rss.php:201 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441 | |
1544 | msgid "Unsubscribe" | |
1545 | msgstr "Dóna't de baixa" | |
1546 | ||
1547 | #: tt-rss.php:203 | |
1548 | msgid "All feeds:" | |
1549 | msgstr "Tots els canals" | |
1550 | ||
1551 | #: tt-rss.php:205 help/3.php:44 | |
1552 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
1553 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
1554 | ||
1555 | #: tt-rss.php:207 | |
1556 | msgid "Other actions:" | |
1557 | msgstr "Altres accions:" | |
1558 | ||
1559 | #: tt-rss.php:210 | |
1560 | msgid "Create filter..." | |
1561 | msgstr "Crea un filtre..." | |
1562 | ||
1563 | #: tt-rss.php:211 | |
1564 | msgid "Reset UI layout" | |
1565 | msgstr "Reinicia la capa de la interfície" | |
1566 | ||
1567 | #: tt-rss.php:212 | |
1568 | msgid "Reset category order" | |
1569 | msgstr "Reinicia l'ordre de les categories" | |
1570 | ||
1571 | #: tt-rss.php:223 | |
1572 | msgid "Collapse feedlist" | |
1573 | msgstr "Redueix la llista de canals" | |
1574 | ||
1575 | #: tt-rss.php:225 | |
1576 | msgid "Toggle Feedlist" | |
1577 | msgstr "Commuta la llista de canals" | |
1578 | ||
1579 | #: tt-rss.php:233 mobile/functions.php:745 | |
1580 | msgid "Search:" | |
1581 | msgstr "Cerca:" | |
1582 | ||
1583 | #: tt-rss.php:241 mobile/functions.php:456 | |
1584 | msgid "Adaptive" | |
1585 | msgstr "Adaptatiu" | |
1586 | ||
1587 | #: tt-rss.php:242 mobile/functions.php:457 | |
1588 | msgid "All Articles" | |
1589 | msgstr "Tots els articles" | |
1590 | ||
1591 | #: tt-rss.php:245 | |
1592 | msgid "Ignore Scoring" | |
1593 | msgstr "Ignora la puntuació" | |
1594 | ||
1595 | #: tt-rss.php:246 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349 | |
1596 | #: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504 | |
1597 | msgid "Updated" | |
1598 | msgstr "Actualitzat" | |
1599 | ||
1600 | #: tt-rss.php:249 | |
1601 | msgid "Order:" | |
1602 | msgstr "Ordre:" | |
1603 | ||
1604 | #: tt-rss.php:253 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51 | |
1605 | #: modules/pref-filters.php:472 | |
1606 | msgid "Date" | |
1607 | msgstr "Data" | |
1608 | ||
1609 | #: tt-rss.php:255 | |
1610 | msgid "Score" | |
1611 | msgstr "Puntuació" | |
1612 | ||
1613 | #: tt-rss.php:259 | |
1614 | msgid "Limit:" | |
1615 | msgstr "Límit:" | |
1616 | ||
1617 | #: tt-rss.php:284 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457 | |
1618 | #: mobile/functions.php:436 | |
1619 | msgid "Update" | |
1620 | msgstr "Actualitza" | |
1621 | ||
1622 | #: tt-rss.php:302 | |
1623 | msgid "Drag me to resize panels" | |
1624 | msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres." | |
1625 | ||
1626 | #: update.php:19 | |
1627 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1628 | msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script." | |
1629 | ||
1630 | #: update.php:44 | |
1631 | msgid "Database Updater" | |
1632 | msgstr "Eina d'actualització de la base de dades" | |
1633 | ||
1634 | #: update.php:85 | |
1635 | msgid "Could not update database" | |
1636 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades" | |
1637 | ||
1638 | #: update.php:88 | |
1639 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:" | |
1642 | ||
1643 | #: update.php:89 | |
1644 | msgid ", found: " | |
1645 | msgstr ", trobats:" | |
1646 | ||
1647 | #: update.php:92 | |
1648 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
1649 | msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada." | |
1650 | ||
1651 | #: update.php:102 | |
1652 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar." | |
1655 | ||
1656 | #: update.php:104 | |
1657 | #, php-format | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
1660 | "<b>%d</b>)." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</" | |
1663 | "b> a la <b>%d</b>)." | |
1664 | ||
1665 | #: update.php:118 | |
1666 | msgid "Perform updates" | |
1667 | msgstr "Aplica les actualitzacions" | |
1668 | ||
1669 | #: update.php:123 | |
1670 | msgid "Performing updates..." | |
1671 | msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..." | |
1672 | ||
1673 | #: update.php:129 | |
1674 | #, php-format | |
1675 | msgid "Updating to version %d..." | |
1676 | msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..." | |
1677 | ||
1678 | #: update.php:142 | |
1679 | msgid "Checking version... " | |
1680 | msgstr "S'està comprovant la versió..." | |
1681 | ||
1682 | #: update.php:148 | |
1683 | msgid "OK!" | |
1684 | msgstr "D'acord!" | |
1685 | ||
1686 | #: update.php:150 | |
1687 | msgid "ERROR!" | |
1688 | msgstr "Error!" | |
1689 | ||
1690 | #: update.php:158 | |
1691 | #, php-format | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
1694 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
1695 | msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>." | |
1696 | ||
1697 | #: modules/help.php:6 | |
1698 | msgid "Help" | |
1699 | msgstr "Ajuda" | |
1700 | ||
1701 | #: modules/help.php:17 | |
1702 | msgid "Help topic not found." | |
1703 | msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda." | |
1704 | ||
1705 | #: modules/opml_domdoc.php:54 | |
1706 | #, php-format | |
1707 | msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
1708 | msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>" | |
1709 | ||
1710 | #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106 | |
1711 | msgid "Already imported." | |
1712 | msgstr "Ja s'ha importat" | |
1713 | ||
1714 | #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125 | |
1715 | msgid "Done." | |
1716 | msgstr "Fet." | |
1717 | ||
1718 | #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139 | |
1719 | msgid "Error while parsing document." | |
1720 | msgstr "Error mentre s'analitza el document." | |
1721 | ||
1722 | #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143 | |
1723 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1724 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
1725 | ||
1726 | #: modules/opml_domxml.php:56 | |
1727 | #, php-format | |
1728 | msgid "Adding category <b>%s</b>." | |
1729 | msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>." | |
1730 | ||
1731 | #: modules/opml_domxml.php:136 | |
1732 | msgid "Error: can't find body element." | |
1733 | msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos." | |
1734 | ||
1735 | #: modules/popup-dialog.php:8 | |
1736 | msgid "Notice" | |
1737 | msgstr "Avís" | |
1738 | ||
1739 | #: modules/popup-dialog.php:14 | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1742 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1743 | "process or contact instance owner." | |
1744 | msgstr "" | |
1745 | "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés " | |
1746 | "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si " | |
1747 | "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable " | |
1748 | "pertinent." | |
1749 | ||
1750 | #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38 | |
1751 | msgid "Last update:" | |
1752 | msgstr "Última actualització:" | |
1753 | ||
1754 | #: modules/popup-dialog.php:26 | |
1755 | msgid "" | |
1756 | "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " | |
1757 | "seeing this dialog is probably a bug." | |
1758 | msgstr "" | |
1759 | "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest " | |
1760 | "quadre és possible que sigui degut a una panerola." | |
1761 | ||
1762 | #: modules/popup-dialog.php:34 | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1765 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1766 | "contact instance owner." | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar " | |
1769 | "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o " | |
1770 | "contacteu amb el seu propietari." | |
1771 | ||
1772 | #: modules/popup-dialog.php:48 | |
1773 | msgid "Visit official site" | |
1774 | msgstr "Visiteu el web oficial" | |
1775 | ||
1776 | #: modules/popup-dialog.php:61 | |
1777 | msgid "Subscribe to Feed" | |
1778 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
1779 | ||
1780 | #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142 | |
1781 | #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414 | |
1782 | msgid "Feed" | |
1783 | msgstr "Canal" | |
1784 | ||
1785 | #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158 | |
1786 | #: modules/pref-feeds.php:435 | |
1787 | msgid "URL:" | |
1788 | msgstr "URL:" | |
1789 | ||
1790 | #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170 | |
1791 | #: modules/pref-feeds.php:447 | |
1792 | msgid "Place in category:" | |
1793 | msgstr "Posa'l a la categoria:" | |
1794 | ||
1795 | #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277 | |
1796 | #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262 | |
1797 | #: modules/pref-users.php:142 | |
1798 | msgid "Authentication" | |
1799 | msgstr "Autenticació" | |
1800 | ||
1801 | #: modules/popup-dialog.php:123 | |
1802 | msgid "This feed requires authentication." | |
1803 | msgstr "Aquest canal requereix autenticació." | |
1804 | ||
1805 | #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105 | |
1806 | msgid "Subscribe" | |
1807 | msgstr "Subscriu-t'hi" | |
1808 | ||
1809 | #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214 | |
1810 | #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432 | |
1811 | #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401 | |
1812 | #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166 | |
1813 | #: modules/pref-users.php:183 | |
1814 | msgid "Cancel" | |
1815 | msgstr "Cancel·la" | |
1816 | ||
1817 | #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211 | |
1818 | #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169 | |
1819 | #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132 | |
1820 | #: modules/pref-users.php:363 mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 | |
1821 | #: mobile/functions.php:736 mobile/functions.php:790 | |
1822 | msgid "Search" | |
1823 | msgstr "Cerca" | |
1824 | ||
1825 | #: modules/popup-dialog.php:152 | |
1826 | msgid "Look for" | |
1827 | msgstr "Mirar-ho per" | |
1828 | ||
1829 | #: modules/popup-dialog.php:162 | |
1830 | msgid "match on" | |
1831 | msgstr "coincideix en" | |
1832 | ||
1833 | #: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:784 | |
1834 | msgid "Title or content" | |
1835 | msgstr "Títol o contingut" | |
1836 | ||
1837 | #: modules/popup-dialog.php:172 | |
1838 | msgid "Limit search to:" | |
1839 | msgstr "Limita la cerca a:" | |
1840 | ||
1841 | #: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:764 | |
1842 | msgid "This feed" | |
1843 | msgstr "Aquest canal" | |
1844 | ||
1845 | #: modules/popup-dialog.php:226 | |
1846 | msgid "Create Filter" | |
1847 | msgstr "Crea un filtre" | |
1848 | ||
1849 | #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42 | |
1850 | #: modules/pref-filters.php:413 | |
1851 | msgid "Match" | |
1852 | msgstr "Coincidència" | |
1853 | ||
1854 | #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54 | |
1855 | #: modules/pref-filters.php:444 | |
1856 | msgid "before" | |
1857 | msgstr "abans" | |
1858 | ||
1859 | #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55 | |
1860 | #: modules/pref-filters.php:445 | |
1861 | msgid "after" | |
1862 | msgstr "després" | |
1863 | ||
1864 | #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70 | |
1865 | msgid "Check it" | |
1866 | msgstr "Revisa-ho" | |
1867 | ||
1868 | #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73 | |
1869 | msgid "on field" | |
1870 | msgstr "al camp" | |
1871 | ||
1872 | #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79 | |
1873 | msgid "in" | |
1874 | msgstr "a" | |
1875 | ||
1876 | #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84 | |
1877 | msgid "Perform Action" | |
1878 | msgstr "Acció a realitzar:" | |
1879 | ||
1880 | #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104 | |
1881 | msgid "with parameters:" | |
1882 | msgstr "amb els paràmetres:" | |
1883 | ||
1884 | #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300 | |
1885 | #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123 | |
1886 | #: modules/pref-users.php:164 | |
1887 | msgid "Options" | |
1888 | msgstr "Opcions" | |
1889 | ||
1890 | #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135 | |
1891 | msgid "Enabled" | |
1892 | msgstr "Activat" | |
1893 | ||
1894 | #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144 | |
1895 | msgid "Inverse match" | |
1896 | msgstr "Coincidència inversa" | |
1897 | ||
1898 | #: modules/popup-dialog.php:333 | |
1899 | msgid "Create" | |
1900 | msgstr "Crea" | |
1901 | ||
1902 | #: modules/popup-dialog.php:348 | |
1903 | msgid "Update Errors" | |
1904 | msgstr "Actualitza els errors" | |
1905 | ||
1906 | #: modules/popup-dialog.php:351 | |
1907 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1908 | msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:" | |
1909 | ||
1910 | #: modules/popup-dialog.php:369 | |
1911 | msgid "Close" | |
1912 | msgstr "Tanca" | |
1913 | ||
1914 | #: modules/popup-dialog.php:378 | |
1915 | msgid "Edit Tags" | |
1916 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
1917 | ||
1918 | #: modules/popup-dialog.php:383 | |
1919 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1920 | msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):" | |
1921 | ||
1922 | #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399 | |
1923 | #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162 | |
1924 | #: modules/pref-users.php:180 | |
1925 | msgid "Save" | |
1926 | msgstr "Desa" | |
1927 | ||
1928 | #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61 | |
1929 | msgid "Tag cloud" | |
1930 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
1931 | ||
1932 | #: modules/popup-dialog.php:444 | |
1933 | msgid "Showing most popular tags " | |
1934 | msgstr "Mostra les etiquetes més populars" | |
1935 | ||
1936 | #: modules/popup-dialog.php:445 | |
1937 | msgid "browse more" | |
1938 | msgstr "veure'n més" | |
1939 | ||
1940 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1941 | msgid "Check to enable field" | |
1942 | msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps" | |
1943 | ||
1944 | #: modules/pref-feeds.php:44 | |
1945 | msgid "Subscribed to feeds:" | |
1946 | msgstr "Subscrit als canals:" | |
1947 | ||
1948 | #: modules/pref-feeds.php:59 | |
1949 | msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
1950 | msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador." | |
1951 | ||
1952 | #: modules/pref-feeds.php:63 | |
1953 | msgid "Feed Browser" | |
1954 | msgstr "Navegador de canals" | |
1955 | ||
1956 | #: modules/pref-feeds.php:83 | |
1957 | msgid "Top" | |
1958 | msgstr "Dalt" | |
1959 | ||
1960 | #: modules/pref-feeds.php:92 | |
1961 | msgid "Show" | |
1962 | msgstr "Mostra" | |
1963 | ||
1964 | #: modules/pref-feeds.php:132 | |
1965 | msgid "Feed Editor" | |
1966 | msgstr "Editor de canals" | |
1967 | ||
1968 | #: modules/pref-feeds.php:187 | |
1969 | msgid "Link to feed:" | |
1970 | msgstr "Enllaç al canal:" | |
1971 | ||
1972 | #: modules/pref-feeds.php:204 | |
1973 | msgid "Not linked" | |
1974 | msgstr "Sense cap enllaç" | |
1975 | ||
1976 | #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470 | |
1977 | msgid "using" | |
1978 | msgstr "s'està utilitzant" | |
1979 | ||
1980 | #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482 | |
1981 | msgid "Article purging:" | |
1982 | msgstr "Neteja d'articles:" | |
1983 | ||
1984 | #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515 | |
1985 | msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
1986 | msgstr "Amaga a \"Atres canals\"" | |
1987 | ||
1988 | #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520 | |
1989 | msgid "Right-to-left content" | |
1990 | msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra" | |
1991 | ||
1992 | #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525 | |
1993 | msgid "Hide from my feed list" | |
1994 | msgstr "Amaga-ho de la llista de canals" | |
1995 | ||
1996 | #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531 | |
1997 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1998 | msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic" | |
1999 | ||
2000 | #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537 | |
2001 | msgid "Always display image attachments" | |
2002 | msgstr "Mostra les imatges adjuntes" | |
2003 | ||
2004 | #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545 | |
2005 | msgid "Cache images locally" | |
2006 | msgstr "Emmagatzema les imatges localment" | |
2007 | ||
2008 | #: modules/pref-feeds.php:411 | |
2009 | msgid "Multiple Feed Editor" | |
2010 | msgstr "Editor múltiple de canals" | |
2011 | ||
2012 | #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848 | |
2013 | msgid "All done." | |
2014 | msgstr "Fet!" | |
2015 | ||
2016 | #: modules/pref-feeds.php:878 | |
2017 | #, php-format | |
2018 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
2019 | msgstr "Subscrit a <b>%s</b>." | |
2020 | ||
2021 | #: modules/pref-feeds.php:880 | |
2022 | #, php-format | |
2023 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
2024 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
2025 | ||
2026 | #: modules/pref-feeds.php:902 | |
2027 | msgid "Edit subscription options" | |
2028 | msgstr "Edita les opcions de les subscripcions" | |
2029 | ||
2030 | #: modules/pref-feeds.php:988 | |
2031 | msgid "Category editor" | |
2032 | msgstr "Edita les categories" | |
2033 | ||
2034 | #: modules/pref-feeds.php:1011 | |
2035 | #, php-format | |
2036 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
2037 | msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades." | |
2038 | ||
2039 | #: modules/pref-feeds.php:1042 | |
2040 | msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
2041 | msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides." | |
2042 | ||
2043 | #: modules/pref-feeds.php:1059 | |
2044 | msgid "Create category" | |
2045 | msgstr "Crea una categoria" | |
2046 | ||
2047 | #: modules/pref-feeds.php:1119 | |
2048 | msgid "No feed categories defined." | |
2049 | msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals." | |
2050 | ||
2051 | #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156 | |
2052 | #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239 | |
2053 | #: modules/pref-users.php:484 | |
2054 | msgid "Remove" | |
2055 | msgstr "Suprimeix" | |
2056 | ||
2057 | #: modules/pref-feeds.php:1152 | |
2058 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els " | |
2061 | "detalls)" | |
2062 | ||
2063 | #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22 | |
2064 | msgid "Subscribe to feed" | |
2065 | msgstr "Subscriu-te al canal" | |
2066 | ||
2067 | #: modules/pref-feeds.php:1179 | |
2068 | msgid "More Feeds" | |
2069 | msgstr "Més canals" | |
2070 | ||
2071 | #: modules/pref-feeds.php:1266 | |
2072 | msgid "Show last article times" | |
2073 | msgstr "Mostra l'hora de l'últim article" | |
2074 | ||
2075 | #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345 | |
2076 | msgid "Last Article" | |
2077 | msgstr "Últim article" | |
2078 | ||
2079 | #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490 | |
2080 | #: modules/pref-users.php:459 | |
2081 | msgid "Click to edit" | |
2082 | msgstr "Feu clic per editar" | |
2083 | ||
2084 | #: modules/pref-feeds.php:1378 | |
2085 | msgid "(Hidden)" | |
2086 | msgstr "(Ocult)" | |
2087 | ||
2088 | #: modules/pref-feeds.php:1391 | |
2089 | #, php-format | |
2090 | msgid "(linked to %s)" | |
2091 | msgstr "(enllaçat a %s)" | |
2092 | ||
2093 | #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430 | |
2094 | msgid "Selection:" | |
2095 | msgstr "Selecció:" | |
2096 | ||
2097 | #: modules/pref-feeds.php:1423 | |
2098 | msgid "Recategorize" | |
2099 | msgstr "Canvia de categoria" | |
2100 | ||
2101 | #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514 | |
2102 | #: modules/pref-users.php:482 | |
2103 | msgid "Edit" | |
2104 | msgstr "Edita" | |
2105 | ||
2106 | #: modules/pref-feeds.php:1435 | |
2107 | msgid "Manual purge" | |
2108 | msgstr "Purger manuellement" | |
2109 | ||
2110 | #: modules/pref-feeds.php:1439 | |
2111 | msgid "Clear feed data" | |
2112 | msgstr "Esborra les dades del canal" | |
2113 | ||
2114 | #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324 | |
2115 | msgid "Rescore articles" | |
2116 | msgstr "Canvia la puntuació dels articles" | |
2117 | ||
2118 | #: modules/pref-feeds.php:1447 | |
2119 | msgid "Other:" | |
2120 | msgstr "Altres:" | |
2121 | ||
2122 | #: modules/pref-feeds.php:1448 | |
2123 | msgid "Edit categories" | |
2124 | msgstr "Edita les categories" | |
2125 | ||
2126 | #: modules/pref-feeds.php:1460 | |
2127 | msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
2128 | msgstr "No esteu subscrit a cap canal." | |
2129 | ||
2130 | #: modules/pref-feeds.php:1462 | |
2131 | msgid "No matching feeds found." | |
2132 | msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
2133 | ||
2134 | #: modules/pref-feeds.php:1468 | |
2135 | msgid "OPML" | |
2136 | msgstr "OPML" | |
2137 | ||
2138 | #: modules/pref-feeds.php:1472 | |
2139 | msgid "File:" | |
2140 | msgstr "Fitxer:" | |
2141 | ||
2142 | #: modules/pref-feeds.php:1475 | |
2143 | msgid "Import" | |
2144 | msgstr "Importeu" | |
2145 | ||
2146 | #: modules/pref-feeds.php:1482 | |
2147 | msgid "Export OPML" | |
2148 | msgstr "Exporta en format OPML" | |
2149 | ||
2150 | #: modules/pref-feeds.php:1485 | |
2151 | msgid "Firefox Integration" | |
2152 | msgstr "Integració al Firefox" | |
2153 | ||
2154 | #: modules/pref-feeds.php:1487 | |
2155 | msgid "" | |
2156 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
2157 | "link below." | |
2158 | msgstr "" | |
2159 | "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent " | |
2160 | "clic en el següent enllaç." | |
2161 | ||
2162 | #: modules/pref-feeds.php:1491 | |
2163 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
2164 | msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal." | |
2165 | ||
2166 | #: modules/pref-feeds.php:1500 | |
2167 | msgid "" | |
2168 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
2169 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot " | |
2172 | "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL." | |
2173 | ||
2174 | #: modules/pref-feeds.php:1504 | |
2175 | msgid "Link to published articles feed." | |
2176 | msgstr "Enllaç als articles publicats del canal." | |
2177 | ||
2178 | #: modules/pref-feeds.php:1507 | |
2179 | msgid "Generate another link" | |
2180 | msgstr "Crea un altre enllaç" | |
2181 | ||
2182 | #: modules/pref-feeds.php:1573 | |
2183 | msgid "No feeds found." | |
2184 | msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
2185 | ||
2186 | #: modules/pref-filters.php:23 | |
2187 | msgid "Filter Editor" | |
2188 | msgstr "Editor del filtre" | |
2189 | ||
2190 | #: modules/pref-filters.php:214 | |
2191 | #, php-format | |
2192 | msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
2193 | msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>" | |
2194 | ||
2195 | #: modules/pref-filters.php:264 | |
2196 | #, php-format | |
2197 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
2198 | msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>" | |
2199 | ||
2200 | #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25 | |
2201 | msgid "Create filter" | |
2202 | msgstr "Crea un filtre" | |
2203 | ||
2204 | #: modules/pref-filters.php:415 | |
2205 | msgid "Field" | |
2206 | msgstr "Camp" | |
2207 | ||
2208 | #: modules/pref-filters.php:416 | |
2209 | msgid "Params" | |
2210 | msgstr "Paràmetres" | |
2211 | ||
2212 | #: modules/pref-filters.php:479 | |
2213 | msgid "(Disabled)" | |
2214 | msgstr "(Desactivat)" | |
2215 | ||
2216 | #: modules/pref-filters.php:495 | |
2217 | msgid "(Inverse)" | |
2218 | msgstr "(Invers)" | |
2219 | ||
2220 | #: modules/pref-filters.php:524 | |
2221 | msgid "No filters defined." | |
2222 | msgstr "No s'ha definit cap filtre." | |
2223 | ||
2224 | #: modules/pref-filters.php:526 | |
2225 | msgid "No matching filters found." | |
2226 | msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi." | |
2227 | ||
2228 | #: modules/pref-labels.php:102 | |
2229 | #, php-format | |
2230 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
2231 | msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> " | |
2232 | ||
2233 | #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26 | |
2234 | msgid "Create label" | |
2235 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
2236 | ||
2237 | #: modules/pref-labels.php:217 | |
2238 | msgid "Click to change color" | |
2239 | msgstr "Feu clic per canviar el color" | |
2240 | ||
2241 | #: modules/pref-labels.php:247 | |
2242 | msgid "Clear colors" | |
2243 | msgstr "Elimina els colors" | |
2244 | ||
2245 | #: modules/pref-labels.php:254 | |
2246 | msgid "No labels defined." | |
2247 | msgstr "No s'han definit les etiquetes." | |
2248 | ||
2249 | #: modules/pref-labels.php:256 | |
2250 | msgid "No matching labels found." | |
2251 | msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident." | |
2252 | ||
2253 | #: modules/pref-labels.php:314 | |
2254 | msgid "custom color:" | |
2255 | msgstr "color personalitzat:" | |
2256 | ||
2257 | #: modules/pref-labels.php:315 | |
2258 | msgid "foreground" | |
2259 | msgstr "Primer pla" | |
2260 | ||
2261 | #: modules/pref-labels.php:316 | |
2262 | msgid "background" | |
2263 | msgstr "Fons" | |
2264 | ||
2265 | #: modules/pref-prefs.php:65 | |
2266 | msgid "Password has been changed." | |
2267 | msgstr "S'ha modificat la contrasenya." | |
2268 | ||
2269 | #: modules/pref-prefs.php:67 | |
2270 | msgid "Old password is incorrect." | |
2271 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
2272 | ||
2273 | #: modules/pref-prefs.php:117 | |
2274 | msgid "The configuration was saved." | |
2275 | msgstr "S'ha desat la configuració" | |
2276 | ||
2277 | #: modules/pref-prefs.php:132 | |
2278 | #, php-format | |
2279 | msgid "Unknown option: %s" | |
2280 | msgstr "Es desconeix l'opció %s" | |
2281 | ||
2282 | #: modules/pref-prefs.php:143 | |
2283 | msgid "E-mail has been changed." | |
2284 | msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica." | |
2285 | ||
2286 | #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213 | |
2287 | msgid "The configuration was reset to defaults." | |
2288 | msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte." | |
2289 | ||
2290 | #: modules/pref-prefs.php:198 | |
2291 | msgid "" | |
2292 | "Your password is at default value, \n" | |
2293 | "\t\t\t\t\t\tplease change it." | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "La contrasenya actual és la predeterminada,\n" | |
2296 | "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la." | |
2297 | ||
2298 | #: modules/pref-prefs.php:225 | |
2299 | msgid "Personal data" | |
2300 | msgstr "Dades personals" | |
2301 | ||
2302 | #: modules/pref-prefs.php:232 | |
2303 | msgid "E-mail" | |
2304 | msgstr "Adreça electrònica" | |
2305 | ||
2306 | #: modules/pref-prefs.php:243 | |
2307 | msgid "Access level" | |
2308 | msgstr "Nivell d'accés" | |
2309 | ||
2310 | #: modules/pref-prefs.php:256 | |
2311 | msgid "Change e-mail" | |
2312 | msgstr "Canvieu l'adreça electrònica" | |
2313 | ||
2314 | #: modules/pref-prefs.php:264 | |
2315 | msgid "Old password" | |
2316 | msgstr "Contrasenya antiga" | |
2317 | ||
2318 | #: modules/pref-prefs.php:271 | |
2319 | msgid "New password" | |
2320 | msgstr "Nova contrasenya" | |
2321 | ||
2322 | #: modules/pref-prefs.php:279 | |
2323 | msgid "Confirm password" | |
2324 | msgstr "Confirmeu la contrasenya" | |
2325 | ||
2326 | #: modules/pref-prefs.php:296 | |
2327 | msgid "Change password" | |
2328 | msgstr "Canvia la contrasenya" | |
2329 | ||
2330 | #: modules/pref-prefs.php:312 | |
2331 | msgid "Themes" | |
2332 | msgstr "Interfícies" | |
2333 | ||
2334 | #: modules/pref-prefs.php:313 | |
2335 | msgid "Select theme" | |
2336 | msgstr "Seleccioneu una interfície" | |
2337 | ||
2338 | #: modules/pref-prefs.php:331 | |
2339 | msgid "Change theme" | |
2340 | msgstr "Canvia la interfície" | |
2341 | ||
2342 | #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405 | |
2343 | msgid "Yes" | |
2344 | msgstr "Sí" | |
2345 | ||
2346 | #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405 | |
2347 | msgid "No" | |
2348 | msgstr "No" | |
2349 | ||
2350 | #: modules/pref-prefs.php:427 | |
2351 | msgid "Save configuration" | |
2352 | msgstr "Desa la configuració" | |
2353 | ||
2354 | #: modules/pref-prefs.php:431 | |
2355 | msgid "Reset to defaults" | |
2356 | msgstr "Torna als paràmetres per defecte" | |
2357 | ||
2358 | #: modules/pref-users.php:7 | |
2359 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
2360 | msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya." | |
2361 | ||
2362 | #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480 | |
2363 | msgid "User details" | |
2364 | msgstr "Detalls de l'usuari" | |
2365 | ||
2366 | #: modules/pref-users.php:31 | |
2367 | msgid "User not found" | |
2368 | msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | |
2369 | ||
2370 | #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420 | |
2371 | msgid "Registered" | |
2372 | msgstr "Registrat" | |
2373 | ||
2374 | #: modules/pref-users.php:51 | |
2375 | msgid "Last logged in" | |
2376 | msgstr "Última connexió el" | |
2377 | ||
2378 | #: modules/pref-users.php:58 | |
2379 | msgid "Subscribed feeds count" | |
2380 | msgstr "Nombre de canals subscrits" | |
2381 | ||
2382 | #: modules/pref-users.php:62 | |
2383 | msgid "Subscribed feeds" | |
2384 | msgstr "Canals subscrits" | |
2385 | ||
2386 | #: modules/pref-users.php:108 | |
2387 | msgid "User Editor" | |
2388 | msgstr "Editor de perfils d'usuari" | |
2389 | ||
2390 | #: modules/pref-users.php:145 | |
2391 | msgid "Access level: " | |
2392 | msgstr "Nivell d'accés:" | |
2393 | ||
2394 | #: modules/pref-users.php:158 | |
2395 | msgid "Change password to" | |
2396 | msgstr "Nova contrasenya" | |
2397 | ||
2398 | #: modules/pref-users.php:167 | |
2399 | msgid "E-mail: " | |
2400 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
2401 | ||
2402 | #: modules/pref-users.php:203 | |
2403 | #, php-format | |
2404 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
2405 | msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>." | |
2406 | ||
2407 | #: modules/pref-users.php:251 | |
2408 | #, php-format | |
2409 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
2410 | msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>" | |
2411 | ||
2412 | #: modules/pref-users.php:258 | |
2413 | #, php-format | |
2414 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
2415 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>" | |
2416 | ||
2417 | #: modules/pref-users.php:262 | |
2418 | #, php-format | |
2419 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
2420 | msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix." | |
2421 | ||
2422 | #: modules/pref-users.php:282 | |
2423 | #, php-format | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
2426 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n" | |
2429 | "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>" | |
2430 | ||
2431 | #: modules/pref-users.php:286 | |
2432 | #, php-format | |
2433 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
2434 | msgstr "S'està notificant <b>%s</b>." | |
2435 | ||
2436 | #: modules/pref-users.php:323 | |
2437 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
2438 | msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya" | |
2439 | ||
2440 | #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27 | |
2441 | msgid "Create user" | |
2442 | msgstr "Crea un usuari" | |
2443 | ||
2444 | #: modules/pref-users.php:418 | |
2445 | msgid "Login" | |
2446 | msgstr "Entra" | |
2447 | ||
2448 | #: modules/pref-users.php:419 | |
2449 | msgid "Access Level" | |
2450 | msgstr "Permisos" | |
2451 | ||
2452 | #: modules/pref-users.php:421 | |
2453 | msgid "Last login" | |
2454 | msgstr "Última connexió" | |
2455 | ||
2456 | #: modules/pref-users.php:486 | |
2457 | msgid "Reset password" | |
2458 | msgstr "Reinicia la contrasenya" | |
2459 | ||
2460 | #: modules/pref-users.php:491 | |
2461 | msgid "No users defined." | |
2462 | msgstr "No s'han definit els usuaris." | |
2463 | ||
2464 | #: modules/pref-users.php:493 | |
2465 | msgid "No matching users found." | |
2466 | msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. " | |
2467 | ||
2468 | #: help/2.php:1 | |
2469 | msgid "Content filtering" | |
2470 | msgstr "Filtratge del contingut" | |
2471 | ||
2472 | #: help/2.php:3 | |
2473 | msgid "" | |
2474 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
2475 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
2476 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
2477 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
2478 | msgstr "" | |
2479 | "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa " | |
2480 | "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix " | |
2481 | "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre " | |
2482 | "les majúscules i les minúscules." | |
2483 | ||
2484 | #: help/2.php:5 | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
2487 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
2488 | "and for some specific feed." | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar " | |
2491 | "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar " | |
2492 | "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets." | |
2493 | ||
2494 | #: help/2.php:7 | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
2497 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
2498 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
2499 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
2500 | "containing string XYZZY in title." | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | #: help/2.php:9 | |
2504 | msgid "See also:" | |
2505 | msgstr "Veieu també:" | |
2506 | ||
2507 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2508 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2509 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
2510 | ||
2511 | #: help/3.php:5 | |
2512 | msgid "Navigation" | |
2513 | msgstr "Navegació" | |
2514 | ||
2515 | #: help/3.php:8 | |
2516 | msgid "Move between feeds" | |
2517 | msgstr "Mou entre canals" | |
2518 | ||
2519 | #: help/3.php:9 | |
2520 | msgid "Move between articles" | |
2521 | msgstr "Mou entre articles" | |
2522 | ||
2523 | #: help/3.php:10 | |
2524 | msgid "Show search dialog" | |
2525 | msgstr "Mostra el diàleg de cerca" | |
2526 | ||
2527 | #: help/3.php:13 | |
2528 | msgid "Active article actions" | |
2529 | msgstr "Accions actives de l'article" | |
2530 | ||
2531 | #: help/3.php:16 mobile/functions.php:717 | |
2532 | msgid "Toggle starred" | |
2533 | msgstr "Commuta els marcats" | |
2534 | ||
2535 | #: help/3.php:17 mobile/functions.php:718 | |
2536 | msgid "Toggle published" | |
2537 | msgstr "Commuta els publicats" | |
2538 | ||
2539 | #: help/3.php:18 | |
2540 | msgid "Toggle unread" | |
2541 | msgstr "Commuta els no llegits" | |
2542 | ||
2543 | #: help/3.php:19 | |
2544 | msgid "Edit tags" | |
2545 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2546 | ||
2547 | #: help/3.php:20 | |
2548 | msgid "Open article in new window" | |
2549 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
2550 | ||
2551 | #: help/3.php:21 | |
2552 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2553 | msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits." | |
2554 | ||
2555 | #: help/3.php:22 | |
2556 | msgid "Scroll article content" | |
2557 | msgstr "Desplaça el contingut de l'article" | |
2558 | ||
2559 | #: help/3.php:26 help/4.php:30 | |
2560 | msgid "Other actions" | |
2561 | msgstr "Altres accions" | |
2562 | ||
2563 | #: help/3.php:29 | |
2564 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2565 | msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí." | |
2566 | ||
2567 | #: help/3.php:32 | |
2568 | msgid "Collapse sidebar" | |
2569 | msgstr "Redueix la barra lateral" | |
2570 | ||
2571 | #: help/3.php:33 | |
2572 | msgid "Toggle category reordering mode" | |
2573 | msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories" | |
2574 | ||
2575 | #: help/3.php:34 help/4.php:34 | |
2576 | msgid "Display this help dialog" | |
2577 | msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda" | |
2578 | ||
2579 | #: help/3.php:39 | |
2580 | msgid "Feed actions" | |
2581 | msgstr "Accions dels canals" | |
2582 | ||
2583 | #: help/3.php:42 | |
2584 | msgid "Update active feed" | |
2585 | msgstr "Actualitza els canals actius" | |
2586 | ||
2587 | #: help/3.php:43 | |
2588 | msgid "Update all feeds" | |
2589 | msgstr "Actualitza tots els canals" | |
2590 | ||
2591 | #: help/3.php:46 | |
2592 | msgid "Edit feed" | |
2593 | msgstr "Edita el canal" | |
2594 | ||
2595 | #: help/3.php:47 | |
2596 | msgid "Sort by name or unread count" | |
2597 | msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits." | |
2598 | ||
2599 | #: help/3.php:48 | |
2600 | msgid "Hide visible read articles" | |
2601 | msgstr "Amaga els articles llegits." | |
2602 | ||
2603 | #: help/3.php:49 | |
2604 | msgid "Mark feed as read" | |
2605 | msgstr "Marca el canal com a llegit" | |
2606 | ||
2607 | #: help/3.php:50 | |
2608 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2609 | msgstr "Marca tots els canals com a llegits" | |
2610 | ||
2611 | #: help/3.php:51 | |
2612 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2613 | msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les" | |
2614 | ||
2615 | #: help/3.php:54 help/4.php:5 | |
2616 | msgid "Go to..." | |
2617 | msgstr "Vés a..." | |
2618 | ||
2619 | #: help/3.php:68 help/4.php:41 | |
2620 | msgid "Press any key to close this window." | |
2621 | msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra." | |
2622 | ||
2623 | #: help/4.php:9 | |
2624 | msgid "My Feeds" | |
2625 | msgstr "Els meus canals" | |
2626 | ||
2627 | #: help/4.php:10 | |
2628 | msgid "Other Feeds" | |
2629 | msgstr "Altres canals" | |
2630 | ||
2631 | #: help/4.php:19 | |
2632 | msgid "Panel actions" | |
2633 | msgstr "Quadre d'accions" | |
2634 | ||
2635 | #: help/4.php:23 | |
2636 | msgid "Top 25 feeds" | |
2637 | msgstr "Els 25 més llegits" | |
2638 | ||
2639 | #: help/4.php:24 | |
2640 | msgid "Edit feed categories" | |
2641 | msgstr "Edita les categories dels canals" | |
2642 | ||
2643 | #: help/4.php:33 | |
2644 | msgid "Focus search (if present)" | |
2645 | msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)" | |
2646 | ||
2647 | #: help/4.php:39 | |
2648 | msgid "" | |
2649 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2650 | "configuration and your access level." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny " | |
2653 | "RSS o del nivell d'accés del teu usuari." | |
2654 | ||
2655 | #: mobile/functions.php:13 | |
2656 | msgid "View feeds" | |
2657 | msgstr "Visualitza els canals" | |
2658 | ||
2659 | #: mobile/functions.php:16 | |
2660 | msgid "View tags" | |
2661 | msgstr "Visualitza les etiquetes" | |
2662 | ||
2663 | #: mobile/functions.php:434 | |
2664 | msgid "Back" | |
2665 | msgstr "Enrera" | |
2666 | ||
2667 | #: mobile/functions.php:444 | |
2668 | msgid "View:" | |
2669 | msgstr "Visualització:" | |
2670 | ||
2671 | #: mobile/functions.php:466 | |
2672 | msgid "Refresh" | |
2673 | msgstr "Actualitza" | |
2674 | ||
2675 | #: mobile/functions.php:579 | |
2676 | msgid "Page" | |
2677 | msgstr "Pàgina" | |
2678 | ||
2679 | #: mobile/functions.php:692 | |
2680 | msgid "Back to feedlist" | |
2681 | msgstr "Torna a la llista de canals." | |
2682 | ||
2683 | #: mobile/functions.php:700 | |
2684 | msgid "Tags:" | |
2685 | msgstr "Etiquetes" | |
2686 | ||
2687 | #: mobile/functions.php:720 | |
2688 | msgid "Mark as unread" | |
2689 | msgstr "Marca'ls com a no llegits" | |
2690 | ||
2691 | #: mobile/functions.php:737 | |
2692 | msgid "Go back" | |
2693 | msgstr "Vés enrere" | |
2694 | ||
2695 | #: mobile/functions.php:748 | |
2696 | msgid "Where:" | |
2697 | msgstr "A:" | |
2698 | ||
2699 | #: mobile/functions.php:779 | |
2700 | msgid "Match on:" | |
2701 | msgstr "Basat en:" | |
2702 | ||
2703 | #: mobile/tt-rss.php:122 | |
2704 | msgid "Internal error: Function not implemented" | |
2705 | msgstr "Error intern; Funció no implementada" | |
2706 | ||
2707 | #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " | |
2708 | #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " | |
2709 | ||
2710 | #~ msgid "This program requires cookies " | |
2711 | #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " | |
2712 | ||
2713 | #, fuzzy | |
2714 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
2715 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
2716 | ||
2717 | #~ msgid "description" | |
2718 | #~ msgstr "description" | |
2719 | ||
2720 | #~ msgid "display tags" | |
2721 | #~ msgstr "afficher les étiquettes" | |
2722 | ||
2723 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
2724 | #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." | |
2725 | ||
2726 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
2727 | #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." | |
2728 | ||
2729 | #~ msgid "Loading help..." | |
2730 | #~ msgstr "Ouverture de l'aide..." | |
2731 | ||
2732 | #~ msgid "Saving label..." | |
2733 | #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." | |
2734 | ||
2735 | #~ msgid "Please select only one label." | |
2736 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." | |
2737 | ||
2738 | #~ msgid "Please select only one category." | |
2739 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." | |
2740 | ||
2741 | #~ msgid "Address changed." | |
2742 | #~ msgstr "Adresse modifiée." | |
2743 | ||
2744 | #, fuzzy | |
2745 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
2746 | #~ msgstr "Suppression d'un flux..." | |
2747 | ||
2748 | #, fuzzy | |
2749 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
2750 | #~ msgstr "Échec du test de configuration" | |
2751 | ||
2752 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
2753 | #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" | |
2754 | ||
2755 | #~ msgid "" | |
2756 | #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
2757 | #~ msgstr "" | |
2758 | #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS " | |
2759 | #~ "avec un moteur MySQL." | |
2760 | ||
2761 | #~ msgid "" | |
2762 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
2763 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " | |
2764 | #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
2765 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in " | |
2766 | #~ "config.php to 'utf8'." | |
2767 | #~ msgstr "" | |
2768 | #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " | |
2769 | #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" | |
2770 | #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut " | |
2771 | #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, " | |
2772 | #~ "etc). \n" | |
2773 | #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option " | |
2774 | #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." | |
2775 | ||
2776 | #~ msgid "Converting database..." | |
2777 | #~ msgstr "Conversion de la base de données..." | |
2778 | ||
2779 | #~ msgid "" | |
2780 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
2781 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
2782 | #~ msgstr "" | |
2783 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n" | |
2784 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le " | |
2785 | #~ "modifier.\n" | |
2786 | ||
2787 | #~ msgid "" | |
2788 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
2789 | #~ msgstr "" | |
2790 | #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " | |
2791 | #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" | |
2792 | ||
2793 | #~ msgid "" | |
2794 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
2795 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
2796 | #~ msgstr "" | |
2797 | #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" | |
2798 | #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" | |
2799 | ||
2800 | #~ msgid "" | |
2801 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
2802 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
2803 | #~ "them \n" | |
2804 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
2805 | #~ msgstr "" | |
2806 | #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export." | |
2807 | #~ "php</b>\n" | |
2808 | #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière " | |
2809 | #~ "dangereuse.\n" | |
2810 | #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" | |
2811 | ||
2812 | #~ msgid "" | |
2813 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
2814 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
2815 | #~ msgstr "" | |
2816 | #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de " | |
2817 | #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
2818 | #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" | |
2819 | ||
2820 | #~ msgid "" | |
2821 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
2822 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
2823 | #~ msgstr "" | |
2824 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " | |
2825 | #~ "votre \n" | |
2826 | #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." | |
2827 | ||
2828 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
2829 | #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" | |
2830 | ||
2831 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
2832 | #~ msgstr "" | |
2833 | #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à " | |
2834 | #~ "60)" | |
2835 | ||
2836 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
2837 | #~ msgstr "" | |
2838 | #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " | |
2839 | #~ "égale à" | |
2840 | ||
2841 | #~ msgid "" | |
2842 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
2843 | #~ msgstr "" | |
2844 | #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec " | |
2845 | #~ "SINGLE_USER_MODE" | |
2846 | ||
2847 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
2848 | #~ msgstr "" | |
2849 | #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour " | |
2850 | #~ "le moment" | |
2851 | ||
2852 | #~ msgid "" | |
2853 | #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " | |
2854 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
2855 | #~ msgstr "" | |
2856 | #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " | |
2857 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
2858 | ||
2859 | #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" | |
2860 | #~ msgstr "" | |
2861 | #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" | |
2862 | ||
2863 | #~ msgid "" | |
2864 | #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " | |
2865 | #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss." | |
2866 | #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
2867 | #~ msgstr "" | |
2868 | #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer " | |
2869 | #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le " | |
2870 | #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
2871 | ||
2872 | #~ msgid "Fatal Error" | |
2873 | #~ msgstr "Erreur critique" | |
2874 | ||
2875 | #~ msgid "Unknown Error" | |
2876 | #~ msgstr "Erreur inconnue" | |
2877 | ||
2878 | #~ msgid "Published Articles" | |
2879 | #~ msgstr "Articles publiés" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "Feed information:" | |
2882 | #~ msgstr "Information sur le flux :" | |
2883 | ||
2884 | #, fuzzy | |
2885 | #~ msgid "Site:" | |
2886 | #~ msgstr "Titre :" | |
2887 | ||
2888 | #, fuzzy | |
2889 | #~ msgid "Last updated:" | |
2890 | #~ msgstr "Dernière mise à jour :" | |
2891 | ||
2892 | #~ msgid "Last headlines:" | |
2893 | #~ msgstr "Derniers en-têtes :" | |
2894 | ||
2895 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
2896 | #~ msgstr "Autres flux : Top 25" | |
2897 | ||
2898 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
2899 | #~ msgstr "" | |
2900 | #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" | |
2901 | ||
2902 | #~ msgid "Top 25" | |
2903 | #~ msgstr "Top 25" | |
2904 | ||
2905 | #~ msgid "Content Filtering" | |
2906 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
2907 | ||
2908 | #~ msgid "Label Editor" | |
2909 | #~ msgstr "Éditeur d'intitulé" | |
2910 | ||
2911 | #~ msgid "User Manager" | |
2912 | #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" | |
2913 | ||
2914 | #~ msgid "Toggle:" | |
2915 | #~ msgstr "Marquages spéciaux :" | |
2916 | ||
2917 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
2918 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
2919 | ||
2920 | #~ msgid " Edit this feed" | |
2921 | #~ msgstr " Modifier ce flux" | |
2922 | ||
2923 | #~ msgid " Clear articles" | |
2924 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
2925 | ||
2926 | #, fuzzy | |
2927 | #~ msgid " Rescore feed" | |
2928 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
2929 | ||
2930 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
2931 | #~ msgstr " Se désinscrire" | |
2932 | ||
2933 | #~ msgid " Mark as read" | |
2934 | #~ msgstr "Marquer comme lus" | |
2935 | ||
2936 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
2937 | #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" | |
2938 | ||
2939 | #, fuzzy | |
2940 | #~ msgid " Create label" | |
2941 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
2942 | ||
2943 | #~ msgid " Create filter" | |
2944 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
2945 | ||
2946 | #, fuzzy | |
2947 | #~ msgid " Reset category order" | |
2948 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
2949 | ||
2950 | #~ msgid "" | |
2951 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
2952 | #~ "case you are interested in them too." | |
2953 | #~ msgstr "" | |
2954 | #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même " | |
2955 | #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour " | |
2956 | #~ "vous." | |
2957 | ||
2958 | #~ msgid "Stored articles" | |
2959 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
2960 | ||
2961 | #, fuzzy | |
2962 | #~ msgid "Match " | |
2963 | #~ msgstr "Correspondance" | |
2964 | ||
2965 | #, fuzzy | |
2966 | #~ msgid "Unread articles" | |
2967 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
2968 | ||
2969 | #, fuzzy | |
2970 | #~ msgid "Updated articles" | |
2971 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
2972 | ||
2973 | #, fuzzy | |
2974 | #~ msgid "Title contains" | |
2975 | #~ msgstr "Titre ou contenu" | |
2976 | ||
2977 | #, fuzzy | |
2978 | #~ msgid "Content contains" | |
2979 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
2980 | ||
2981 | #~ msgid "Caption" | |
2982 | #~ msgstr "Descriptif" | |
2983 | ||
2984 | #, fuzzy | |
2985 | #~ msgid "Match SQL" | |
2986 | #~ msgstr "Correspondance" | |
2987 | ||
2988 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
2989 | #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré" | |
2990 | ||
2991 | #~ msgid "SQL Expression" | |
2992 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
2993 | ||
2994 | #, fuzzy | |
2995 | #~ msgid "[No caption]" | |
2996 | #~ msgstr "Descriptif" | |
2997 | ||
2998 | #, fuzzy | |
2999 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
3000 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
3001 | ||
3002 | #, fuzzy | |
3003 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
3004 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
3005 | ||
3006 | #, fuzzy | |
3007 | #~ msgid "Search to label" | |
3008 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
3009 | ||
3010 | #~ msgid "Convert to label" | |
3011 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
3012 | ||
3013 | #, fuzzy | |
3014 | #~ msgid "Create Label" | |
3015 | #~ msgstr "Créer un intitulé" | |
3016 | ||
3017 | #~ msgid "Test" | |
3018 | #~ msgstr "Tester" | |
3019 | ||
3020 | #, fuzzy | |
3021 | #~ msgid "Perform action" | |
3022 | #~ msgstr "Exécuter les mises à jour" | |
3023 | ||
3024 | #~ msgid "Filter expression" | |
3025 | #~ msgstr "Expression du filtre" | |
3026 | ||
3027 | #~ msgid "Action" | |
3028 | #~ msgstr "Action" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "Enable icons in feedlist" | |
3031 | #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" | |
3032 | ||
3033 | #~ msgid "Category:" | |
3034 | #~ msgstr "Catégorie :" | |
3035 | ||
3036 | #~ msgid "Caption:" | |
3037 | #~ msgstr "Descriptif :" | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "SQL Expression:" | |
3040 | #~ msgstr "Expression SQL :" | |
3041 | ||
3042 | #~ msgid "Match:" | |
3043 | #~ msgstr "Correspondance :" | |
3044 | ||
3045 | #~ msgid "Feed:" | |
3046 | #~ msgstr "Flux :" | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "Action:" | |
3049 | #~ msgstr "Action :" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "Params:" | |
3052 | #~ msgstr "Paramètres :" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Title:" | |
3055 | #~ msgstr "Titre :" | |
3056 | ||
3057 | #, fuzzy | |
3058 | #~ msgid "Update using:" | |
3059 | #~ msgstr "Mettre à jour" | |
3060 | ||
3061 | #~ msgid "Change password:" | |
3062 | #~ msgstr "Modifier le mot de passe :" | |
3063 | ||
3064 | #, fuzzy | |
3065 | #~ msgid "Update errors" | |
3066 | #~ msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
3067 | ||
3068 | #~ msgid "This page" | |
3069 | #~ msgstr "Cette page" | |
3070 | ||
3071 | #~ msgid "Below active article" | |
3072 | #~ msgstr "En dessous de l'article courant" | |
3073 | ||
3074 | #~ msgid "Next page" | |
3075 | #~ msgstr "Page suivante" | |
3076 | ||
3077 | #~ msgid "Previous page" | |
3078 | #~ msgstr "Page précédente" | |
3079 | ||
3080 | #~ msgid "First page" | |
3081 | #~ msgstr "Première page" |