]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of messages.po to catalan | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n" | |
12 | "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "X-Poedit-Language: Catalan\n" | |
19 | ||
20 | #: backend.php:71 | |
21 | msgid "Use default" | |
22 | msgstr "Valors per defecte" | |
23 | ||
24 | #: backend.php:72 | |
25 | msgid "Never purge" | |
26 | msgstr "No ho purguis mai" | |
27 | ||
28 | #: backend.php:73 | |
29 | msgid "1 week old" | |
30 | msgstr "Al cap d'1 setmana" | |
31 | ||
32 | #: backend.php:74 | |
33 | msgid "2 weeks old" | |
34 | msgstr "Al cap de 2 setmanes" | |
35 | ||
36 | #: backend.php:75 | |
37 | msgid "1 month old" | |
38 | msgstr "Al cap d'1 mes" | |
39 | ||
40 | #: backend.php:76 | |
41 | msgid "2 months old" | |
42 | msgstr "Al cap de 2 mesos" | |
43 | ||
44 | #: backend.php:77 | |
45 | msgid "3 months old" | |
46 | msgstr "Al cap de 3 mesos" | |
47 | ||
48 | #: backend.php:80 | |
49 | msgid "Default interval" | |
50 | msgstr "Interval per defecte" | |
51 | ||
52 | #: backend.php:81 backend.php:91 | |
53 | msgid "Disable updates" | |
54 | msgstr "Deshabilita les actualitzacions" | |
55 | ||
56 | #: backend.php:82 backend.php:92 | |
57 | msgid "Each 15 minutes" | |
58 | msgstr "Cada 15 minuts" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:83 backend.php:93 | |
61 | msgid "Each 30 minutes" | |
62 | msgstr "cada 30 minuts" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:84 backend.php:94 | |
65 | msgid "Hourly" | |
66 | msgstr "Cada hora" | |
67 | ||
68 | #: backend.php:85 backend.php:95 | |
69 | msgid "Each 4 hours" | |
70 | msgstr "Cada 4 hores" | |
71 | ||
72 | #: backend.php:86 backend.php:96 | |
73 | msgid "Each 12 hours" | |
74 | msgstr "Cada 12 hores" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:87 backend.php:97 | |
77 | msgid "Daily" | |
78 | msgstr "Diàriament" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:88 backend.php:98 | |
81 | msgid "Weekly" | |
82 | msgstr "Setmanalment" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345 | |
85 | msgid "Default" | |
86 | msgstr "Per defecte" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:102 | |
89 | msgid "Magpie" | |
90 | msgstr "Magpie" | |
91 | ||
92 | #: backend.php:103 | |
93 | msgid "SimplePie" | |
94 | msgstr "SimplePie" | |
95 | ||
96 | #: backend.php:104 | |
97 | msgid "Twitter OAuth" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: backend.php:113 modules/pref-users.php:131 | |
101 | msgid "User" | |
102 | msgstr "Usuari" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:114 | |
105 | msgid "Power User" | |
106 | msgstr "Súper usuari" | |
107 | ||
108 | #: backend.php:115 | |
109 | msgid "Administrator" | |
110 | msgstr "Administrador" | |
111 | ||
112 | #: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45 | |
113 | #: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332 | |
114 | msgid "Feeds" | |
115 | msgstr "Canals" | |
116 | ||
117 | #: backend.php:195 | |
118 | #, fuzzy | |
119 | msgid "Article not found." | |
120 | msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
121 | ||
122 | #: backend.php:283 functions.php:4985 | |
123 | msgid "Feed not found." | |
124 | msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
125 | ||
126 | #: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108 | |
127 | #: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550 | |
128 | #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459 | |
129 | msgid "Loading, please wait..." | |
130 | msgstr "S'està obrint, preneu paciència..." | |
131 | ||
132 | #: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66 | |
133 | #: modules/popup-dialog.php:109 | |
134 | #, fuzzy | |
135 | msgid "Default profile" | |
136 | msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" | |
137 | ||
138 | #: db-updater.php:16 | |
139 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
140 | msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script." | |
141 | ||
142 | #: db-updater.php:41 | |
143 | msgid "Database Updater" | |
144 | msgstr "Eina d'actualització de la base de dades" | |
145 | ||
146 | #: db-updater.php:82 | |
147 | msgid "Could not update database" | |
148 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades" | |
149 | ||
150 | #: db-updater.php:85 | |
151 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
152 | msgstr "" | |
153 | "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:" | |
154 | ||
155 | #: db-updater.php:86 | |
156 | msgid ", found: " | |
157 | msgstr ", trobats:" | |
158 | ||
159 | #: db-updater.php:89 | |
160 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
161 | msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada." | |
162 | ||
163 | #: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153 | |
164 | #: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244 | |
165 | #: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108 | |
166 | #: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086 | |
167 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
168 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
169 | ||
170 | #: db-updater.php:97 | |
171 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar." | |
174 | ||
175 | #: db-updater.php:99 | |
176 | #, php-format | |
177 | msgid "" | |
178 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
179 | "<b>%d</b>)." | |
180 | msgstr "" | |
181 | "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</" | |
182 | "b> a la <b>%d</b>)." | |
183 | ||
184 | #: db-updater.php:113 | |
185 | msgid "Perform updates" | |
186 | msgstr "Aplica les actualitzacions" | |
187 | ||
188 | #: db-updater.php:118 | |
189 | msgid "Performing updates..." | |
190 | msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..." | |
191 | ||
192 | #: db-updater.php:124 | |
193 | #, php-format | |
194 | msgid "Updating to version %d..." | |
195 | msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..." | |
196 | ||
197 | #: db-updater.php:137 | |
198 | msgid "Checking version... " | |
199 | msgstr "S'està comprovant la versió..." | |
200 | ||
201 | #: db-updater.php:143 | |
202 | msgid "OK!" | |
203 | msgstr "D'acord!" | |
204 | ||
205 | #: db-updater.php:145 | |
206 | msgid "ERROR!" | |
207 | msgstr "Error!" | |
208 | ||
209 | #: db-updater.php:153 | |
210 | #, php-format | |
211 | msgid "" | |
212 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
213 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
214 | msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>." | |
215 | ||
216 | #: db-updater.php:163 | |
217 | msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
218 | msgstr "" | |
219 | ||
220 | #: db-updater.php:165 | |
221 | #, php-format | |
222 | msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: db-updater.php:167 | |
226 | msgid "" | |
227 | "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
228 | "version and continue." | |
229 | msgstr "" | |
230 | ||
231 | #: digest.php:55 | |
232 | #, fuzzy | |
233 | msgid "" | |
234 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
235 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
236 | "\t\t\tbrowser settings." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n" | |
239 | " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau " | |
240 | "reviseu els vostres\n" | |
241 | "/t/t paràmetres del navegador." | |
242 | ||
243 | #: digest.php:70 tt-rss.php:72 | |
244 | msgid "Hello," | |
245 | msgstr "Hola, " | |
246 | ||
247 | #: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59 | |
248 | #: mobile/functions.php:234 | |
249 | msgid "Logout" | |
250 | msgstr "Surt" | |
251 | ||
252 | #: digest.php:100 | |
253 | #, fuzzy | |
254 | msgid "feeds" | |
255 | msgstr "Canals" | |
256 | ||
257 | #: digest.php:106 | |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "headlines" | |
260 | msgstr "Derniers en-têtes :" | |
261 | ||
262 | #: digest.php:128 | |
263 | msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." | |
264 | msgstr "" | |
265 | ||
266 | #: errors.php:6 | |
267 | msgid "" | |
268 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
269 | "doesn't seem to support it." | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla " | |
272 | "que el vostre navegador no n'és compatible." | |
273 | ||
274 | #: errors.php:9 | |
275 | msgid "" | |
276 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
277 | "seem to support them." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que " | |
280 | "el vostre navegador no les suporta." | |
281 | ||
282 | #: errors.php:12 | |
283 | msgid "Backend sanity check failed" | |
284 | msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat." | |
285 | ||
286 | #: errors.php:14 | |
287 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
288 | msgstr "La revisió de la interfície ha fallat." | |
289 | ||
290 | #: errors.php:16 | |
291 | #, fuzzy | |
292 | msgid "" | |
293 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
294 | "update</a>." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update." | |
297 | "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>." | |
298 | ||
299 | #: errors.php:18 | |
300 | msgid "Request not authorized." | |
301 | msgstr "Sol·licitud no autoritzada." | |
302 | ||
303 | #: errors.php:20 | |
304 | msgid "No operation to perform." | |
305 | msgstr "Cap operació per a fer." | |
306 | ||
307 | #: errors.php:22 | |
308 | msgid "" | |
309 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
310 | "local configuration." | |
311 | msgstr "" | |
312 | "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si " | |
313 | "coincideix l'etiqueta o la configuració local." | |
314 | ||
315 | #: errors.php:24 | |
316 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
317 | msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina." | |
318 | ||
319 | #: errors.php:26 | |
320 | msgid "Configuration check failed" | |
321 | msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat." | |
322 | ||
323 | #: errors.php:28 | |
324 | #, fuzzy | |
325 | msgid "" | |
326 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
327 | "\t\tofficial site for more information." | |
328 | msgstr "" | |
329 | "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu " | |
330 | "a \n" | |
331 | "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació." | |
332 | ||
333 | #: errors.php:33 | |
334 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la " | |
337 | "bases de dades i de PHP" | |
338 | ||
339 | #: functions.php:2050 | |
340 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
341 | msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)" | |
342 | ||
343 | #: functions.php:2122 | |
344 | msgid "Incorrect username or password" | |
345 | msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte" | |
346 | ||
347 | #: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394 | |
348 | msgid "All feeds" | |
349 | msgstr "Tots els canals" | |
350 | ||
351 | #: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482 | |
352 | #: modules/pref-feeds.php:91 | |
353 | msgid "Uncategorized" | |
354 | msgstr "Sense categoria" | |
355 | ||
356 | #: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168 | |
357 | msgid "Special" | |
358 | msgstr "Especial" | |
359 | ||
360 | #: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101 | |
361 | #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 | |
362 | msgid "Labels" | |
363 | msgstr "Etiquetes" | |
364 | ||
365 | #: functions.php:3212 help/3.php:61 | |
366 | msgid "Starred articles" | |
367 | msgstr "Articles marcats" | |
368 | ||
369 | #: functions.php:3214 help/3.php:62 | |
370 | msgid "Published articles" | |
371 | msgstr "Articles publicats" | |
372 | ||
373 | #: functions.php:3216 help/3.php:60 | |
374 | msgid "Fresh articles" | |
375 | msgstr "Articles nous" | |
376 | ||
377 | #: functions.php:3218 help/3.php:59 | |
378 | msgid "All articles" | |
379 | msgstr "Tots els articles" | |
380 | ||
381 | #: functions.php:3220 | |
382 | #, fuzzy | |
383 | msgid "Archived articles" | |
384 | msgstr "Articles mémorisés" | |
385 | ||
386 | #: functions.php:4244 | |
387 | msgid "Select:" | |
388 | msgstr "Selecciona:" | |
389 | ||
390 | #: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525 | |
391 | #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272 | |
392 | #: modules/pref-users.php:382 | |
393 | msgid "All" | |
394 | msgstr "Tot" | |
395 | ||
396 | #: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134 | |
397 | msgid "Unread" | |
398 | msgstr "Per llegir" | |
399 | ||
400 | #: functions.php:4247 | |
401 | msgid "Invert" | |
402 | msgstr "Inverteix" | |
403 | ||
404 | #: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527 | |
405 | #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274 | |
406 | #: modules/pref-users.php:384 | |
407 | msgid "None" | |
408 | msgstr "Cap" | |
409 | ||
410 | #: functions.php:4254 tt-rss.php:160 | |
411 | msgid "Actions..." | |
412 | msgstr "Accions..." | |
413 | ||
414 | #: functions.php:4256 | |
415 | msgid "Selection toggle:" | |
416 | msgstr "Commuta la selecció" | |
417 | ||
418 | #: functions.php:4259 tt-rss.php:132 | |
419 | msgid "Starred" | |
420 | msgstr "Marcats" | |
421 | ||
422 | #: functions.php:4260 tt-rss.php:133 | |
423 | msgid "Published" | |
424 | msgstr "Publicats" | |
425 | ||
426 | #: functions.php:4262 | |
427 | msgid "Selection:" | |
428 | msgstr "Selecció:" | |
429 | ||
430 | #: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10 | |
431 | #: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592 | |
432 | msgid "Mark as read" | |
433 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
434 | ||
435 | #: functions.php:4267 | |
436 | msgid "Archive" | |
437 | msgstr "" | |
438 | ||
439 | #: functions.php:4269 | |
440 | #, fuzzy | |
441 | msgid "Move back" | |
442 | msgstr "Vés enrere" | |
443 | ||
444 | #: functions.php:4270 | |
445 | #, fuzzy | |
446 | msgid "Delete" | |
447 | msgstr "Per defecte" | |
448 | ||
449 | #: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447 | |
450 | msgid "Forward by email" | |
451 | msgstr "" | |
452 | ||
453 | #: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29 | |
454 | msgid "Feed:" | |
455 | msgstr "Flux :" | |
456 | ||
457 | #: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851 | |
458 | #, fuzzy | |
459 | msgid "View as RSS" | |
460 | msgstr "Visualitza les etiquetes" | |
461 | ||
462 | #: functions.php:4296 functions.php:4901 | |
463 | #, fuzzy | |
464 | msgid "Visit the website" | |
465 | msgstr "Visiteu el web oficial" | |
466 | ||
467 | #: functions.php:4335 | |
468 | #, fuzzy | |
469 | msgid "View as RSS feed" | |
470 | msgstr "Visualitza els canals" | |
471 | ||
472 | #: functions.php:4660 viewfeed.js:2252 | |
473 | #, fuzzy | |
474 | msgid "Click to play" | |
475 | msgstr "Feu clic per editar" | |
476 | ||
477 | #: functions.php:4661 viewfeed.js:2251 | |
478 | msgid "Play" | |
479 | msgstr "" | |
480 | ||
481 | #: functions.php:4787 | |
482 | msgid " - " | |
483 | msgstr " - " | |
484 | ||
485 | #: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380 | |
486 | msgid "no tags" | |
487 | msgstr "sense etiqueta" | |
488 | ||
489 | #: functions.php:4820 functions.php:5425 | |
490 | msgid "Edit tags for this article" | |
491 | msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article" | |
492 | ||
493 | #: functions.php:4830 functions.php:5434 | |
494 | #, fuzzy | |
495 | msgid "Open article in new tab" | |
496 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
497 | ||
498 | #: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194 | |
499 | #, fuzzy | |
500 | msgid "Edit article note" | |
501 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
502 | ||
503 | #: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435 | |
504 | msgid "Share on Twitter" | |
505 | msgstr "" | |
506 | ||
507 | #: functions.php:4856 | |
508 | #, fuzzy | |
509 | msgid "Close this panel" | |
510 | msgstr "Tanca la finestra" | |
511 | ||
512 | #: functions.php:4873 functions.php:5356 | |
513 | msgid "Originally from:" | |
514 | msgstr "" | |
515 | ||
516 | #: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251 | |
517 | #: modules/pref-feeds.php:305 | |
518 | #, fuzzy | |
519 | msgid "Feed URL" | |
520 | msgstr "Canal" | |
521 | ||
522 | #: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 | |
523 | #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 | |
524 | #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617 | |
525 | #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736 | |
526 | #: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904 | |
527 | #: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259 | |
528 | #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482 | |
529 | #: modules/pref-users.php:99 | |
530 | msgid "Close this window" | |
531 | msgstr "Tanca la finestra" | |
532 | ||
533 | #: functions.php:5191 functions.php:5272 | |
534 | msgid "mark as read" | |
535 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
536 | ||
537 | #: functions.php:5460 | |
538 | #, fuzzy | |
539 | msgid "Dismiss article" | |
540 | msgstr "Publica l'article" | |
541 | ||
542 | #: functions.php:5479 | |
543 | msgid "No unread articles found to display." | |
544 | msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha." | |
545 | ||
546 | #: functions.php:5482 | |
547 | msgid "No updated articles found to display." | |
548 | msgstr "No hi ha cap article actualitzat." | |
549 | ||
550 | #: functions.php:5485 | |
551 | msgid "No starred articles found to display." | |
552 | msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar." | |
553 | ||
554 | #: functions.php:5489 | |
555 | msgid "" | |
556 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
557 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
558 | msgstr "" | |
559 | "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes " | |
560 | "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre." | |
561 | ||
562 | #: functions.php:5491 | |
563 | msgid "No articles found to display." | |
564 | msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar." | |
565 | ||
566 | #: functions.php:5506 functions.php:6842 | |
567 | #, php-format | |
568 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
569 | msgstr "" | |
570 | ||
571 | #: functions.php:5516 functions.php:6852 | |
572 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
573 | msgstr "" | |
574 | "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els " | |
575 | "detalls)" | |
576 | ||
577 | #: functions.php:6328 tt-rss.php:174 | |
578 | msgid "Create label..." | |
579 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
580 | ||
581 | #: functions.php:6342 | |
582 | #, fuzzy | |
583 | msgid "Remove:" | |
584 | msgstr "Suprimeix" | |
585 | ||
586 | #: functions.php:6346 | |
587 | #, fuzzy | |
588 | msgid "Assign:" | |
589 | msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:" | |
590 | ||
591 | #: functions.php:6419 | |
592 | #, fuzzy | |
593 | msgid "(edit note)" | |
594 | msgstr "edita la nota" | |
595 | ||
596 | #: functions.php:6832 | |
597 | msgid "No feed selected." | |
598 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
599 | ||
600 | #: functions.php:7016 | |
601 | msgid "unknown type" | |
602 | msgstr "tipus desconegut" | |
603 | ||
604 | #: functions.php:7056 | |
605 | msgid "Attachment:" | |
606 | msgstr "Adjunció:" | |
607 | ||
608 | #: functions.php:7058 | |
609 | msgid "Attachments:" | |
610 | msgstr "Adjuncions:" | |
611 | ||
612 | #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378 | |
613 | msgid "Title" | |
614 | msgstr "Títol" | |
615 | ||
616 | #: localized_schema.php:4 | |
617 | msgid "Title or Content" | |
618 | msgstr "Títol o contingut" | |
619 | ||
620 | #: localized_schema.php:5 | |
621 | msgid "Link" | |
622 | msgstr "Enllaç" | |
623 | ||
624 | #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 | |
625 | msgid "Content" | |
626 | msgstr "Contingut" | |
627 | ||
628 | #: localized_schema.php:7 | |
629 | msgid "Article Date" | |
630 | msgstr "Data de l'article" | |
631 | ||
632 | #: localized_schema.php:9 | |
633 | #, fuzzy | |
634 | msgid "Delete article" | |
635 | msgstr "Buida els articles" | |
636 | ||
637 | #: localized_schema.php:11 | |
638 | msgid "Set starred" | |
639 | msgstr "Marca'l com a destacat" | |
640 | ||
641 | #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401 | |
642 | msgid "Publish article" | |
643 | msgstr "Publica l'article" | |
644 | ||
645 | #: localized_schema.php:13 | |
646 | msgid "Assign tags" | |
647 | msgstr "Assigna etiquetes" | |
648 | ||
649 | #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135 | |
650 | msgid "Assign label" | |
651 | msgstr "Assigna-li l'etiqueta" | |
652 | ||
653 | #: localized_schema.php:16 | |
654 | msgid "" | |
655 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
656 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
657 | "different feeds to appear only once." | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus " | |
660 | "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només " | |
661 | "mostra els articles repetits un sol cop." | |
662 | ||
663 | #: localized_schema.php:17 | |
664 | msgid "" | |
665 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
666 | "headlines and article content" | |
667 | msgstr "" | |
668 | "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " | |
669 | "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" | |
670 | ||
671 | #: localized_schema.php:18 | |
672 | msgid "" | |
673 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
674 | "feed with unread articles." | |
675 | msgstr "" | |
676 | "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre " | |
677 | "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir." | |
678 | ||
679 | #: localized_schema.php:19 | |
680 | msgid "" | |
681 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
682 | "your configured e-mail address" | |
683 | msgstr "" | |
684 | "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves " | |
685 | "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de " | |
686 | "l'usuari." | |
687 | ||
688 | #: localized_schema.php:20 | |
689 | #, fuzzy | |
690 | msgid "" | |
691 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
692 | "article list." | |
693 | msgstr "" | |
694 | "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en " | |
695 | "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la " | |
696 | "barra." | |
697 | ||
698 | #: localized_schema.php:21 | |
699 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
700 | msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles." | |
701 | ||
702 | #: localized_schema.php:22 | |
703 | msgid "" | |
704 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
705 | "separated list)." | |
706 | msgstr "" | |
707 | "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no " | |
708 | "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)" | |
709 | ||
710 | #: localized_schema.php:23 | |
711 | msgid "" | |
712 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
713 | "grouped by feeds" | |
714 | msgstr "" | |
715 | "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes " | |
716 | "per canals." | |
717 | ||
718 | #: localized_schema.php:24 | |
719 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
720 | msgstr "" | |
721 | ||
722 | #: localized_schema.php:25 | |
723 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: localized_schema.php:26 | |
727 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
728 | msgstr "" | |
729 | ||
730 | #: localized_schema.php:27 | |
731 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la " | |
734 | "purga)" | |
735 | ||
736 | #: localized_schema.php:28 | |
737 | #, fuzzy | |
738 | msgid "Default interval between feed updates" | |
739 | msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)" | |
740 | ||
741 | #: localized_schema.php:29 | |
742 | #, fuzzy | |
743 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
744 | msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar." | |
745 | ||
746 | #: localized_schema.php:30 | |
747 | msgid "Allow duplicate posts" | |
748 | msgstr "Permet la duplicació d'articles" | |
749 | ||
750 | #: localized_schema.php:31 | |
751 | msgid "Enable feed categories" | |
752 | msgstr "Utiliser les catégories de flux" | |
753 | ||
754 | #: localized_schema.php:32 | |
755 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
756 | msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres" | |
757 | ||
758 | #: localized_schema.php:33 | |
759 | msgid "Short date format" | |
760 | msgstr "Format curt de data" | |
761 | ||
762 | #: localized_schema.php:34 | |
763 | msgid "Long date format" | |
764 | msgstr "Format llarg de data" | |
765 | ||
766 | #: localized_schema.php:35 | |
767 | msgid "Combined feed display" | |
768 | msgstr "Mostra els canals combinats" | |
769 | ||
770 | #: localized_schema.php:36 | |
771 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
772 | msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir." | |
773 | ||
774 | #: localized_schema.php:37 | |
775 | msgid "On catchup show next feed" | |
776 | msgstr "Salta automàticament al canal següent" | |
777 | ||
778 | #: localized_schema.php:38 | |
779 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
780 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
781 | ||
782 | #: localized_schema.php:39 | |
783 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
784 | msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)" | |
785 | ||
786 | #: localized_schema.php:40 | |
787 | msgid "Enable e-mail digest" | |
788 | msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic." | |
789 | ||
790 | #: localized_schema.php:41 | |
791 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
792 | msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit" | |
793 | ||
794 | #: localized_schema.php:42 | |
795 | #, fuzzy | |
796 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
797 | msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament." | |
798 | ||
799 | #: localized_schema.php:43 | |
800 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
801 | msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures." | |
802 | ||
803 | #: localized_schema.php:44 | |
804 | msgid "Blacklisted tags" | |
805 | msgstr "Llista negra d'etiquetes" | |
806 | ||
807 | #: localized_schema.php:45 | |
808 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
809 | msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)" | |
810 | ||
811 | #: localized_schema.php:46 | |
812 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
813 | msgstr "" | |
814 | "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a " | |
815 | "llegits" | |
816 | ||
817 | #: localized_schema.php:47 | |
818 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
819 | msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament." | |
820 | ||
821 | #: localized_schema.php:48 | |
822 | msgid "Purge unread articles" | |
823 | msgstr "Purga els articles per llegir" | |
824 | ||
825 | #: localized_schema.php:49 | |
826 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
827 | msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals." | |
828 | ||
829 | #: localized_schema.php:50 | |
830 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
831 | msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals" | |
832 | ||
833 | #: localized_schema.php:51 | |
834 | msgid "Do not show images in articles" | |
835 | msgstr "No mostris imatges en els articles" | |
836 | ||
837 | #: localized_schema.php:52 | |
838 | msgid "Enable external API" | |
839 | msgstr "" | |
840 | ||
841 | #: localized_schema.php:53 | |
842 | msgid "User timezone" | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: localized_schema.php:54 | |
846 | #, fuzzy | |
847 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
848 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
849 | ||
850 | #: localized_schema.php:55 prefs.js:1753 | |
851 | #, fuzzy | |
852 | msgid "Customize stylesheet" | |
853 | msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada." | |
854 | ||
855 | #: localized_schema.php:56 | |
856 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
859 | #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38 | |
860 | msgid "Login:" | |
861 | msgstr "Usuari:" | |
862 | ||
863 | #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43 | |
864 | msgid "Password:" | |
865 | msgstr "Contrasenya:" | |
866 | ||
867 | #: login_form.php:139 | |
868 | msgid "Language:" | |
869 | msgstr "Idioma:" | |
870 | ||
871 | #: login_form.php:148 | |
872 | #, fuzzy | |
873 | msgid "Profile:" | |
874 | msgstr "Fitxer:" | |
875 | ||
876 | #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28 | |
877 | msgid "Log in" | |
878 | msgstr "Registreu-vos" | |
879 | ||
880 | #: login_form.php:164 register.php:145 | |
881 | msgid "Create new account" | |
882 | msgstr "Creeu un compte nou" | |
883 | ||
884 | #: login_form.php:178 | |
885 | msgid "Use less traffic" | |
886 | msgstr "" | |
887 | ||
888 | #: opml.php:157 opml.php:162 | |
889 | msgid "OPML Utility" | |
890 | msgstr "Eina OPML" | |
891 | ||
892 | #: opml.php:180 | |
893 | #, fuzzy | |
894 | msgid "Importing OPML..." | |
895 | msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
896 | ||
897 | #: opml.php:185 | |
898 | msgid "Return to preferences" | |
899 | msgstr "Torna a les preferències" | |
900 | ||
901 | #: prefs.php:83 | |
902 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
903 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
904 | ||
905 | #: prefs.php:84 help/4.php:14 | |
906 | msgid "Exit preferences" | |
907 | msgstr "Surt de les preferències" | |
908 | ||
909 | #: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64 | |
910 | #: help/4.php:8 | |
911 | msgid "Preferences" | |
912 | msgstr "Preferències" | |
913 | ||
914 | #: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11 | |
915 | msgid "Filters" | |
916 | msgstr "Filtres" | |
917 | ||
918 | #: prefs.php:105 help/4.php:13 | |
919 | msgid "Users" | |
920 | msgstr "Usuaris" | |
921 | ||
922 | #: prefs.php:110 | |
923 | #, fuzzy | |
924 | msgid "Linked" | |
925 | msgstr "Enllaç" | |
926 | ||
927 | #: register.php:149 | |
928 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
929 | msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris." | |
930 | ||
931 | #: register.php:174 | |
932 | msgid "" | |
933 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
934 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
935 | "password is sent." | |
936 | msgstr "" | |
937 | "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica " | |
938 | "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop " | |
939 | "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya." | |
940 | ||
941 | #: register.php:180 | |
942 | msgid "Desired login:" | |
943 | msgstr "Usuari desitjat:" | |
944 | ||
945 | #: register.php:183 | |
946 | msgid "Check availability" | |
947 | msgstr "Comprova la disponibilitat" | |
948 | ||
949 | #: register.php:185 | |
950 | msgid "Email:" | |
951 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
952 | ||
953 | #: register.php:188 | |
954 | msgid "How much is two plus two:" | |
955 | msgstr "Quant és dos més dos:" | |
956 | ||
957 | #: register.php:191 | |
958 | msgid "Submit registration" | |
959 | msgstr "Envia el registre" | |
960 | ||
961 | #: register.php:209 | |
962 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
963 | msgstr "La vostra informació de registre és incompleta." | |
964 | ||
965 | #: register.php:224 | |
966 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
967 | msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix." | |
968 | ||
969 | #: register.php:242 | |
970 | msgid "Registration failed." | |
971 | msgstr "Ha fallat el regsitre" | |
972 | ||
973 | #: register.php:326 | |
974 | msgid "Account created successfully." | |
975 | msgstr "S'ha creat el compte." | |
976 | ||
977 | #: register.php:348 | |
978 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
979 | msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris." | |
980 | ||
981 | #: tt-rss.php:78 | |
982 | msgid "Comments?" | |
983 | msgstr "Comentaris?" | |
984 | ||
985 | #: tt-rss.php:88 | |
986 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
987 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
988 | ||
989 | #: tt-rss.php:115 | |
990 | msgid "News" | |
991 | msgstr "" | |
992 | ||
993 | #: tt-rss.php:124 | |
994 | msgid "Collapse feedlist" | |
995 | msgstr "Redueix la llista de canals" | |
996 | ||
997 | #: tt-rss.php:127 | |
998 | #, fuzzy | |
999 | msgid "Show articles" | |
1000 | msgstr "Articles mémorisés" | |
1001 | ||
1002 | #: tt-rss.php:130 | |
1003 | msgid "Adaptive" | |
1004 | msgstr "Adaptatiu" | |
1005 | ||
1006 | #: tt-rss.php:131 | |
1007 | msgid "All Articles" | |
1008 | msgstr "Tots els articles" | |
1009 | ||
1010 | #: tt-rss.php:135 | |
1011 | msgid "Ignore Scoring" | |
1012 | msgstr "Ignora la puntuació" | |
1013 | ||
1014 | #: tt-rss.php:136 | |
1015 | msgid "Updated" | |
1016 | msgstr "Actualitzat" | |
1017 | ||
1018 | #: tt-rss.php:139 | |
1019 | #, fuzzy | |
1020 | msgid "Sort articles" | |
1021 | msgstr "Articles mémorisés" | |
1022 | ||
1023 | #: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228 | |
1024 | msgid "Date" | |
1025 | msgstr "Data" | |
1026 | ||
1027 | #: tt-rss.php:145 | |
1028 | msgid "Score" | |
1029 | msgstr "Puntuació" | |
1030 | ||
1031 | #: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593 | |
1032 | msgid "Update" | |
1033 | msgstr "Actualitza" | |
1034 | ||
1035 | #: tt-rss.php:162 | |
1036 | msgid "Search..." | |
1037 | msgstr "Cerca..." | |
1038 | ||
1039 | #: tt-rss.php:163 | |
1040 | msgid "Feed actions:" | |
1041 | msgstr "Accions sobre els canals:" | |
1042 | ||
1043 | #: tt-rss.php:164 | |
1044 | msgid "Subscribe to feed..." | |
1045 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
1046 | ||
1047 | #: tt-rss.php:165 | |
1048 | msgid "Edit this feed..." | |
1049 | msgstr "Edita aquest canal..." | |
1050 | ||
1051 | #: tt-rss.php:166 | |
1052 | msgid "Rescore feed" | |
1053 | msgstr "Canvia la puntuació del canal" | |
1054 | ||
1055 | #: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358 | |
1056 | msgid "Unsubscribe" | |
1057 | msgstr "Dóna't de baixa" | |
1058 | ||
1059 | #: tt-rss.php:168 | |
1060 | msgid "All feeds:" | |
1061 | msgstr "Tots els canals" | |
1062 | ||
1063 | #: tt-rss.php:170 help/3.php:46 | |
1064 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
1065 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
1066 | ||
1067 | #: tt-rss.php:171 | |
1068 | msgid "Other actions:" | |
1069 | msgstr "Altres accions:" | |
1070 | ||
1071 | #: tt-rss.php:172 | |
1072 | msgid "Switch to digest..." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: tt-rss.php:173 | |
1076 | #, fuzzy | |
1077 | msgid "Show tag cloud..." | |
1078 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
1079 | ||
1080 | #: tt-rss.php:175 | |
1081 | msgid "Create filter..." | |
1082 | msgstr "Crea un filtre..." | |
1083 | ||
1084 | #: tt-rss.php:176 | |
1085 | #, fuzzy | |
1086 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
1087 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
1088 | ||
1089 | #: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432 | |
1090 | msgid "About..." | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: twitter.php:95 | |
1094 | msgid "Register with Twitter" | |
1095 | msgstr "" | |
1096 | ||
1097 | #: twitter.php:99 | |
1098 | msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
1099 | msgstr "" | |
1100 | ||
1101 | #: twitter.php:103 | |
1102 | msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444 | |
1106 | #, fuzzy | |
1107 | msgid "Register" | |
1108 | msgstr "Registrat" | |
1109 | ||
1110 | #: modules/backend-rpc.php:816 | |
1111 | #, fuzzy | |
1112 | msgid "Your request could not be completed." | |
1113 | msgstr "La vostra informació de registre és incompleta." | |
1114 | ||
1115 | #: modules/backend-rpc.php:820 | |
1116 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | ||
1119 | #: modules/backend-rpc.php:828 | |
1120 | #, fuzzy | |
1121 | msgid "Category update has been scheduled." | |
1122 | msgstr "S'ha modificat la contrasenya." | |
1123 | ||
1124 | #: modules/backend-rpc.php:841 | |
1125 | #, fuzzy | |
1126 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
1127 | msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal." | |
1128 | ||
1129 | #: modules/help.php:6 | |
1130 | msgid "Help" | |
1131 | msgstr "Ajuda" | |
1132 | ||
1133 | #: modules/help.php:17 | |
1134 | msgid "Help topic not found." | |
1135 | msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda." | |
1136 | ||
1137 | #: modules/opml_domdoc.php:60 | |
1138 | #, fuzzy, php-format | |
1139 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
1140 | msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>." | |
1141 | ||
1142 | #: modules/opml_domdoc.php:82 | |
1143 | #, php-format | |
1144 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | ||
1147 | #: modules/opml_domdoc.php:128 | |
1148 | #, fuzzy | |
1149 | msgid "is already imported." | |
1150 | msgstr "Ja s'ha importat" | |
1151 | ||
1152 | #: modules/opml_domdoc.php:148 | |
1153 | #, fuzzy | |
1154 | msgid "OK" | |
1155 | msgstr "D'acord!" | |
1156 | ||
1157 | #: modules/opml_domdoc.php:157 | |
1158 | msgid "Error while parsing document." | |
1159 | msgstr "Error mentre s'analitza el document." | |
1160 | ||
1161 | #: modules/opml_domdoc.php:161 | |
1162 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1163 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
1164 | ||
1165 | #: modules/popup-dialog.php:34 | |
1166 | #, fuzzy | |
1167 | msgid "Importing using DOMXML." | |
1168 | msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
1169 | ||
1170 | #: modules/popup-dialog.php:40 | |
1171 | #, fuzzy | |
1172 | msgid "Importing using DOMDocument." | |
1173 | msgstr "" | |
1174 | "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..." | |
1175 | ||
1176 | #: modules/popup-dialog.php:45 | |
1177 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a " | |
1180 | "la 5." | |
1181 | ||
1182 | #: modules/popup-dialog.php:80 | |
1183 | #, fuzzy | |
1184 | msgid "Create profile" | |
1185 | msgstr "Crea un filtre" | |
1186 | ||
1187 | #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 | |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid "(active)" | |
1190 | msgstr "Adaptatiu" | |
1191 | ||
1192 | #: modules/popup-dialog.php:166 | |
1193 | #, fuzzy | |
1194 | msgid "Remove selected profiles" | |
1195 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
1196 | ||
1197 | #: modules/popup-dialog.php:168 | |
1198 | #, fuzzy | |
1199 | msgid "Activate profile" | |
1200 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
1201 | ||
1202 | #: modules/popup-dialog.php:179 | |
1203 | msgid "Public OPML URL" | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | ||
1206 | #: modules/popup-dialog.php:184 | |
1207 | #, fuzzy | |
1208 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1209 | msgstr "Enllaç als articles publicats del canal." | |
1210 | ||
1211 | #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871 | |
1212 | #, fuzzy | |
1213 | msgid "Generate new URL" | |
1214 | msgstr "Canals generats" | |
1215 | ||
1216 | #: modules/popup-dialog.php:206 | |
1217 | msgid "Notice" | |
1218 | msgstr "Avís" | |
1219 | ||
1220 | #: modules/popup-dialog.php:212 | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1223 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1224 | "process or contact instance owner." | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés " | |
1227 | "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si " | |
1228 | "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable " | |
1229 | "pertinent." | |
1230 | ||
1231 | #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 | |
1232 | msgid "Last update:" | |
1233 | msgstr "Última actualització:" | |
1234 | ||
1235 | #: modules/popup-dialog.php:221 | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1238 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1239 | "contact instance owner." | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar " | |
1242 | "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o " | |
1243 | "contacteu amb el seu propietari." | |
1244 | ||
1245 | #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286 | |
1246 | #: modules/pref-feeds.php:554 | |
1247 | msgid "Feed" | |
1248 | msgstr "Canal" | |
1249 | ||
1250 | #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325 | |
1251 | #: modules/pref-feeds.php:582 | |
1252 | msgid "Place in category:" | |
1253 | msgstr "Posa'l a la categoria:" | |
1254 | ||
1255 | #: modules/popup-dialog.php:265 | |
1256 | #, fuzzy | |
1257 | msgid "Available feeds" | |
1258 | msgstr "Tots els canals" | |
1259 | ||
1260 | #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372 | |
1261 | #: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205 | |
1262 | #: modules/pref-users.php:147 | |
1263 | msgid "Authentication" | |
1264 | msgstr "Autenticació" | |
1265 | ||
1266 | #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382 | |
1267 | #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438 | |
1268 | msgid "Login" | |
1269 | msgstr "Entra" | |
1270 | ||
1271 | #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390 | |
1272 | #: modules/pref-feeds.php:635 | |
1273 | #, fuzzy | |
1274 | msgid "Password" | |
1275 | msgstr "Contrasenya:" | |
1276 | ||
1277 | #: modules/popup-dialog.php:294 | |
1278 | msgid "This feed requires authentication." | |
1279 | msgstr "Aquest canal requereix autenticació." | |
1280 | ||
1281 | #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 | |
1282 | msgid "Subscribe" | |
1283 | msgstr "Subscriu-t'hi" | |
1284 | ||
1285 | #: modules/popup-dialog.php:300 | |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid "More feeds" | |
1288 | msgstr "Més canals" | |
1289 | ||
1290 | #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 | |
1291 | #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544 | |
1292 | #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843 | |
1293 | #: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959 | |
1294 | #: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540 | |
1295 | #: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340 | |
1296 | #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80 | |
1297 | #: modules/pref-users.php:186 | |
1298 | msgid "Cancel" | |
1299 | msgstr "Cancel·la" | |
1300 | ||
1301 | #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432 | |
1302 | #: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233 | |
1303 | msgid "Search" | |
1304 | msgstr "Cerca" | |
1305 | ||
1306 | #: modules/popup-dialog.php:328 | |
1307 | #, fuzzy | |
1308 | msgid "Popular feeds" | |
1309 | msgstr "mostra els canals" | |
1310 | ||
1311 | #: modules/popup-dialog.php:329 | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Feed archive" | |
1314 | msgstr "Accions dels canals" | |
1315 | ||
1316 | #: modules/popup-dialog.php:332 | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "limit:" | |
1319 | msgstr "Límit:" | |
1320 | ||
1321 | #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513 | |
1322 | #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537 | |
1323 | #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281 | |
1324 | #: modules/pref-users.php:395 | |
1325 | msgid "Remove" | |
1326 | msgstr "Suprimeix" | |
1327 | ||
1328 | #: modules/popup-dialog.php:365 | |
1329 | msgid "Look for" | |
1330 | msgstr "Mirar-ho per" | |
1331 | ||
1332 | #: modules/popup-dialog.php:375 | |
1333 | msgid "match on" | |
1334 | msgstr "coincideix en" | |
1335 | ||
1336 | #: modules/popup-dialog.php:380 | |
1337 | msgid "Title or content" | |
1338 | msgstr "Títol o contingut" | |
1339 | ||
1340 | #: modules/popup-dialog.php:391 | |
1341 | msgid "Limit search to:" | |
1342 | msgstr "Limita la cerca a:" | |
1343 | ||
1344 | #: modules/popup-dialog.php:407 | |
1345 | msgid "This feed" | |
1346 | msgstr "Aquest canal" | |
1347 | ||
1348 | #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219 | |
1349 | msgid "Match" | |
1350 | msgstr "Coincidència" | |
1351 | ||
1352 | #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231 | |
1353 | msgid "before" | |
1354 | msgstr "abans" | |
1355 | ||
1356 | #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232 | |
1357 | msgid "after" | |
1358 | msgstr "després" | |
1359 | ||
1360 | #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245 | |
1361 | msgid "Check it" | |
1362 | msgstr "Revisa-ho" | |
1363 | ||
1364 | #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248 | |
1365 | msgid "on field" | |
1366 | msgstr "al camp" | |
1367 | ||
1368 | #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392 | |
1369 | msgid "in" | |
1370 | msgstr "a" | |
1371 | ||
1372 | #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260 | |
1373 | msgid "Perform Action" | |
1374 | msgstr "Acció a realitzar:" | |
1375 | ||
1376 | #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280 | |
1377 | msgid "with parameters:" | |
1378 | msgstr "amb els paràmetres:" | |
1379 | ||
1380 | #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400 | |
1381 | #: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300 | |
1382 | #: modules/pref-users.php:169 | |
1383 | msgid "Options" | |
1384 | msgstr "Opcions" | |
1385 | ||
1386 | #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312 | |
1387 | msgid "Enabled" | |
1388 | msgstr "Activat" | |
1389 | ||
1390 | #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321 | |
1391 | msgid "Inverse match" | |
1392 | msgstr "Coincidència inversa" | |
1393 | ||
1394 | #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334 | |
1395 | msgid "Test" | |
1396 | msgstr "Tester" | |
1397 | ||
1398 | #: modules/popup-dialog.php:541 | |
1399 | msgid "Create" | |
1400 | msgstr "Crea" | |
1401 | ||
1402 | #: modules/popup-dialog.php:571 | |
1403 | #, fuzzy | |
1404 | msgid "" | |
1405 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
1406 | "first):" | |
1407 | msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:" | |
1408 | ||
1409 | #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655 | |
1410 | #, fuzzy | |
1411 | msgid "Click to edit feed" | |
1412 | msgstr "Feu clic per editar" | |
1413 | ||
1414 | #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675 | |
1415 | #, fuzzy | |
1416 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1417 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
1418 | ||
1419 | #: modules/popup-dialog.php:628 | |
1420 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1421 | msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:" | |
1422 | ||
1423 | #: modules/popup-dialog.php:688 | |
1424 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1425 | msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):" | |
1426 | ||
1427 | #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930 | |
1428 | #: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539 | |
1429 | #: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337 | |
1430 | #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78 | |
1431 | #: modules/pref-users.php:184 | |
1432 | msgid "Save" | |
1433 | msgstr "Desa" | |
1434 | ||
1435 | #: modules/popup-dialog.php:721 | |
1436 | #, fuzzy | |
1437 | msgid "Tag Cloud" | |
1438 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
1439 | ||
1440 | #: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789 | |
1441 | msgid "[Forwarded]" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | ||
1444 | #: modules/popup-dialog.php:783 | |
1445 | #, fuzzy | |
1446 | msgid "Multiple articles" | |
1447 | msgstr "Tots els articles" | |
1448 | ||
1449 | #: modules/popup-dialog.php:804 | |
1450 | msgid "From:" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | ||
1453 | #: modules/popup-dialog.php:813 | |
1454 | #, fuzzy | |
1455 | msgid "To:" | |
1456 | msgstr "Dalt" | |
1457 | ||
1458 | #: modules/popup-dialog.php:826 | |
1459 | #, fuzzy | |
1460 | msgid "Subject:" | |
1461 | msgstr "Selecciona:" | |
1462 | ||
1463 | #: modules/popup-dialog.php:842 | |
1464 | #, fuzzy | |
1465 | msgid "Send e-mail" | |
1466 | msgstr "Canvieu l'adreça electrònica" | |
1467 | ||
1468 | #: modules/popup-dialog.php:862 | |
1469 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1470 | msgstr "" | |
1471 | ||
1472 | #: modules/popup-dialog.php:889 | |
1473 | #, fuzzy, php-format | |
1474 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1475 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
1476 | ||
1477 | #: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391 | |
1478 | #, fuzzy | |
1479 | msgid "Details" | |
1480 | msgstr "Diàriament" | |
1481 | ||
1482 | #: modules/popup-dialog.php:901 | |
1483 | msgid "Download" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | ||
1486 | #: modules/popup-dialog.php:915 | |
1487 | #, php-format | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1490 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1491 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
1494 | #: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54 | |
1495 | msgid "Instance" | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | ||
1498 | #: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303 | |
1499 | #: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62 | |
1500 | msgid "URL:" | |
1501 | msgstr "URL:" | |
1502 | ||
1503 | #: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65 | |
1504 | #: modules/pref-instances.php:162 | |
1505 | msgid "Instance URL" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76 | |
1509 | #, fuzzy | |
1510 | msgid "Access key:" | |
1511 | msgstr "Nivell d'accés:" | |
1512 | ||
1513 | #: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79 | |
1514 | #: modules/pref-instances.php:163 | |
1515 | #, fuzzy | |
1516 | msgid "Access key" | |
1517 | msgstr "Nivell d'accés" | |
1518 | ||
1519 | #: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83 | |
1520 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | ||
1523 | #: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91 | |
1524 | #, fuzzy | |
1525 | msgid "Generate new key" | |
1526 | msgstr "Canals generats" | |
1527 | ||
1528 | #: modules/popup-dialog.php:1038 | |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | msgid "Create link" | |
1531 | msgstr "Crea" | |
1532 | ||
1533 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1534 | msgid "Check to enable field" | |
1535 | msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps" | |
1536 | ||
1537 | #: modules/pref-feeds.php:292 | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | msgid "Feed Title" | |
1540 | msgstr "Títol" | |
1541 | ||
1542 | #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605 | |
1543 | msgid "using" | |
1544 | msgstr "s'està utilitzant" | |
1545 | ||
1546 | #: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616 | |
1547 | msgid "Article purging:" | |
1548 | msgstr "Neteja d'articles:" | |
1549 | ||
1550 | #: modules/pref-feeds.php:394 | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
1553 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | ||
1556 | #: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645 | |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1559 | msgstr "Amaga-ho de la llista de canals" | |
1560 | ||
1561 | #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650 | |
1562 | msgid "Right-to-left content" | |
1563 | msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra" | |
1564 | ||
1565 | #: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656 | |
1566 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1567 | msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic" | |
1568 | ||
1569 | #: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662 | |
1570 | msgid "Always display image attachments" | |
1571 | msgstr "Mostra les imatges adjuntes" | |
1572 | ||
1573 | #: modules/pref-feeds.php:465 | |
1574 | #, fuzzy | |
1575 | msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
1576 | msgstr "Emmagatzema les imatges localment" | |
1577 | ||
1578 | #: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679 | |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1581 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?" | |
1582 | ||
1583 | #: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685 | |
1584 | msgid "Mark posts as updated on content change" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | ||
1587 | #: modules/pref-feeds.php:497 | |
1588 | #, fuzzy | |
1589 | msgid "Icon" | |
1590 | msgstr "Action" | |
1591 | ||
1592 | #: modules/pref-feeds.php:511 | |
1593 | msgid "Replace" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: modules/pref-feeds.php:530 | |
1597 | #, fuzzy | |
1598 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
1599 | msgstr "Subscrit als canals:" | |
1600 | ||
1601 | #: modules/pref-feeds.php:537 | |
1602 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
1603 | msgstr "" | |
1604 | ||
1605 | #: modules/pref-feeds.php:671 | |
1606 | msgid "Cache images locally" | |
1607 | msgstr "Emmagatzema les imatges localment" | |
1608 | ||
1609 | #: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988 | |
1610 | msgid "All done." | |
1611 | msgstr "Fet!" | |
1612 | ||
1613 | #: modules/pref-feeds.php:1020 | |
1614 | #, php-format | |
1615 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1616 | msgstr "Subscrit a <b>%s</b>." | |
1617 | ||
1618 | #: modules/pref-feeds.php:1023 | |
1619 | #, fuzzy, php-format | |
1620 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1621 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1622 | ||
1623 | #: modules/pref-feeds.php:1026 | |
1624 | #, php-format | |
1625 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1626 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1627 | ||
1628 | #: modules/pref-feeds.php:1034 | |
1629 | #, fuzzy, php-format | |
1630 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1631 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1632 | ||
1633 | #: modules/pref-feeds.php:1056 | |
1634 | #, fuzzy | |
1635 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1636 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
1637 | ||
1638 | #: modules/pref-feeds.php:1081 | |
1639 | msgid "Edit subscription options" | |
1640 | msgstr "Edita les opcions de les subscripcions" | |
1641 | ||
1642 | #: modules/pref-feeds.php:1163 | |
1643 | #, php-format | |
1644 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1645 | msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades." | |
1646 | ||
1647 | #: modules/pref-feeds.php:1179 | |
1648 | msgid "Create category" | |
1649 | msgstr "Crea una categoria" | |
1650 | ||
1651 | #: modules/pref-feeds.php:1249 | |
1652 | msgid "No feed categories defined." | |
1653 | msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals." | |
1654 | ||
1655 | #: modules/pref-feeds.php:1255 | |
1656 | #, fuzzy | |
1657 | msgid "Remove selected categories" | |
1658 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?" | |
1659 | ||
1660 | #: modules/pref-feeds.php:1279 | |
1661 | #, fuzzy | |
1662 | msgid "Feeds with errors" | |
1663 | msgstr "Editor de canals" | |
1664 | ||
1665 | #: modules/pref-feeds.php:1302 | |
1666 | #, fuzzy | |
1667 | msgid "Inactive feeds" | |
1668 | msgstr "Tots els canals" | |
1669 | ||
1670 | #: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522 | |
1671 | #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269 | |
1672 | #: modules/pref-users.php:379 | |
1673 | #, fuzzy | |
1674 | msgid "Select" | |
1675 | msgstr "Selecciona:" | |
1676 | ||
1677 | #: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22 | |
1678 | msgid "Subscribe to feed" | |
1679 | msgstr "Subscriu-te al canal" | |
1680 | ||
1681 | #: modules/pref-feeds.php:1337 | |
1682 | #, fuzzy | |
1683 | msgid "Edit selected feeds" | |
1684 | msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..." | |
1685 | ||
1686 | #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349 | |
1687 | #, fuzzy | |
1688 | msgid "Reset sort order" | |
1689 | msgstr "Reinicia la contrasenya" | |
1690 | ||
1691 | #: modules/pref-feeds.php:1344 | |
1692 | #, fuzzy | |
1693 | msgid "Categories" | |
1694 | msgstr "Catégorie :" | |
1695 | ||
1696 | #: modules/pref-feeds.php:1347 | |
1697 | msgid "Edit categories" | |
1698 | msgstr "Edita les categories" | |
1699 | ||
1700 | #: modules/pref-feeds.php:1363 | |
1701 | #, fuzzy | |
1702 | msgid "More actions..." | |
1703 | msgstr "Accions..." | |
1704 | ||
1705 | #: modules/pref-feeds.php:1367 | |
1706 | msgid "Manual purge" | |
1707 | msgstr "Purger manuellement" | |
1708 | ||
1709 | #: modules/pref-feeds.php:1371 | |
1710 | msgid "Clear feed data" | |
1711 | msgstr "Esborra les dades del canal" | |
1712 | ||
1713 | #: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541 | |
1714 | msgid "Rescore articles" | |
1715 | msgstr "Canvia la puntuació dels articles" | |
1716 | ||
1717 | #: modules/pref-feeds.php:1411 | |
1718 | msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | ||
1721 | #: modules/pref-feeds.php:1416 | |
1722 | msgid "OPML" | |
1723 | msgstr "OPML" | |
1724 | ||
1725 | #: modules/pref-feeds.php:1418 | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | ||
1730 | #: modules/pref-feeds.php:1420 | |
1731 | msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #: modules/pref-feeds.php:1435 | |
1735 | msgid "Import" | |
1736 | msgstr "Importeu" | |
1737 | ||
1738 | #: modules/pref-feeds.php:1436 | |
1739 | msgid "Export OPML" | |
1740 | msgstr "Exporta en format OPML" | |
1741 | ||
1742 | #: modules/pref-feeds.php:1439 | |
1743 | #, fuzzy | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1746 | "knows the URL below." | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot " | |
1749 | "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL." | |
1750 | ||
1751 | #: modules/pref-feeds.php:1441 | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " | |
1754 | "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | ||
1757 | #: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490 | |
1758 | #, fuzzy | |
1759 | msgid "Display URL" | |
1760 | msgstr "afficher les étiquettes" | |
1761 | ||
1762 | #: modules/pref-feeds.php:1451 | |
1763 | #, fuzzy | |
1764 | msgid "Firefox integration" | |
1765 | msgstr "Integració al Firefox" | |
1766 | ||
1767 | #: modules/pref-feeds.php:1453 | |
1768 | msgid "" | |
1769 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1770 | "link below." | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent " | |
1773 | "clic en el següent enllaç." | |
1774 | ||
1775 | #: modules/pref-feeds.php:1460 | |
1776 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1777 | msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal." | |
1778 | ||
1779 | #: modules/pref-feeds.php:1468 | |
1780 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | ||
1783 | #: modules/pref-feeds.php:1470 | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1786 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | ||
1789 | #: modules/pref-feeds.php:1474 | |
1790 | #, fuzzy, php-format | |
1791 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1792 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
1793 | ||
1794 | #: modules/pref-feeds.php:1478 | |
1795 | #, fuzzy | |
1796 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1797 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
1798 | ||
1799 | #: modules/pref-feeds.php:1482 | |
1800 | #, fuzzy | |
1801 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
1804 | "personalitzades?" | |
1805 | ||
1806 | #: modules/pref-feeds.php:1484 | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1809 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot " | |
1812 | "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL." | |
1813 | ||
1814 | #: modules/pref-feeds.php:1493 | |
1815 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1816 | msgstr "" | |
1817 | ||
1818 | #: modules/pref-feeds.php:1499 | |
1819 | #, fuzzy | |
1820 | msgid "Twitter" | |
1821 | msgstr "Títol" | |
1822 | ||
1823 | #: modules/pref-feeds.php:1508 | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " | |
1826 | "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #: modules/pref-feeds.php:1510 | |
1830 | msgid "" | |
1831 | "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " | |
1832 | "access your Twitter feeds." | |
1833 | msgstr "" | |
1834 | ||
1835 | #: modules/pref-feeds.php:1514 | |
1836 | msgid "Register with Twitter.com" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
1839 | #: modules/pref-feeds.php:1520 | |
1840 | #, fuzzy | |
1841 | msgid "Clear stored credentials" | |
1842 | msgstr "Esborra les dades del canal" | |
1843 | ||
1844 | #: modules/pref-feeds.php:1611 | |
1845 | #, fuzzy, php-format | |
1846 | msgid "%d archived articles" | |
1847 | msgstr "Articles marcats" | |
1848 | ||
1849 | #: modules/pref-feeds.php:1635 | |
1850 | msgid "No feeds found." | |
1851 | msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
1852 | ||
1853 | #: modules/pref-filters.php:38 | |
1854 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | ||
1857 | #: modules/pref-filters.php:75 | |
1858 | #, fuzzy | |
1859 | msgid "No articles matching this filter has been found." | |
1860 | msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi." | |
1861 | ||
1862 | #: modules/pref-filters.php:470 | |
1863 | #, php-format | |
1864 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1865 | msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>" | |
1866 | ||
1867 | #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25 | |
1868 | msgid "Create filter" | |
1869 | msgstr "Crea un filtre" | |
1870 | ||
1871 | #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143 | |
1872 | #: modules/pref-users.php:393 | |
1873 | msgid "Edit" | |
1874 | msgstr "Edita" | |
1875 | ||
1876 | #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7 | |
1877 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1878 | msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya." | |
1879 | ||
1880 | #: modules/pref-instances.php:142 | |
1881 | msgid "Link instance" | |
1882 | msgstr "" | |
1883 | ||
1884 | #: modules/pref-instances.php:154 | |
1885 | msgid "" | |
1886 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
1887 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
1888 | msgstr "" | |
1889 | ||
1890 | #: modules/pref-instances.php:164 | |
1891 | msgid "Last connected" | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | ||
1894 | #: modules/pref-instances.php:165 | |
1895 | #, fuzzy | |
1896 | msgid "Stored feeds" | |
1897 | msgstr "Més canals" | |
1898 | ||
1899 | #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469 | |
1900 | msgid "Click to edit" | |
1901 | msgstr "Feu clic per editar" | |
1902 | ||
1903 | #: modules/pref-labels.php:21 | |
1904 | msgid "Caption" | |
1905 | msgstr "Descriptif" | |
1906 | ||
1907 | #: modules/pref-labels.php:36 | |
1908 | #, fuzzy | |
1909 | msgid "Colors" | |
1910 | msgstr "Tanca" | |
1911 | ||
1912 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1913 | #, fuzzy | |
1914 | msgid "Foreground:" | |
1915 | msgstr "Primer pla" | |
1916 | ||
1917 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "Background:" | |
1920 | msgstr "Fons" | |
1921 | ||
1922 | #: modules/pref-labels.php:231 | |
1923 | #, php-format | |
1924 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1925 | msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> " | |
1926 | ||
1927 | #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26 | |
1928 | msgid "Create label" | |
1929 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
1930 | ||
1931 | #: modules/pref-labels.php:284 | |
1932 | msgid "Clear colors" | |
1933 | msgstr "Elimina els colors" | |
1934 | ||
1935 | #: modules/pref-prefs.php:29 | |
1936 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1937 | msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit." | |
1938 | ||
1939 | #: modules/pref-prefs.php:34 | |
1940 | msgid "New password cannot be blank." | |
1941 | msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit." | |
1942 | ||
1943 | #: modules/pref-prefs.php:39 | |
1944 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1945 | msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." | |
1946 | ||
1947 | #: modules/pref-prefs.php:63 | |
1948 | msgid "Password has been changed." | |
1949 | msgstr "S'ha modificat la contrasenya." | |
1950 | ||
1951 | #: modules/pref-prefs.php:65 | |
1952 | msgid "Old password is incorrect." | |
1953 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
1954 | ||
1955 | #: modules/pref-prefs.php:93 | |
1956 | msgid "The configuration was saved." | |
1957 | msgstr "S'ha desat la configuració" | |
1958 | ||
1959 | #: modules/pref-prefs.php:109 | |
1960 | #, php-format | |
1961 | msgid "Unknown option: %s" | |
1962 | msgstr "Es desconeix l'opció %s" | |
1963 | ||
1964 | #: modules/pref-prefs.php:122 | |
1965 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | ||
1968 | #: modules/pref-prefs.php:154 | |
1969 | msgid "Personal data" | |
1970 | msgstr "Dades personals" | |
1971 | ||
1972 | #: modules/pref-prefs.php:181 | |
1973 | msgid "Full name" | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | ||
1976 | #: modules/pref-prefs.php:185 | |
1977 | msgid "E-mail" | |
1978 | msgstr "Adreça electrònica" | |
1979 | ||
1980 | #: modules/pref-prefs.php:190 | |
1981 | msgid "Access level" | |
1982 | msgstr "Nivell d'accés" | |
1983 | ||
1984 | #: modules/pref-prefs.php:200 | |
1985 | #, fuzzy | |
1986 | msgid "Save data" | |
1987 | msgstr "Desa" | |
1988 | ||
1989 | #: modules/pref-prefs.php:212 | |
1990 | #, fuzzy | |
1991 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | "La contrasenya actual és la predeterminada,\n" | |
1994 | "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la." | |
1995 | ||
1996 | #: modules/pref-prefs.php:240 | |
1997 | msgid "Old password" | |
1998 | msgstr "Contrasenya antiga" | |
1999 | ||
2000 | #: modules/pref-prefs.php:243 | |
2001 | msgid "New password" | |
2002 | msgstr "Nova contrasenya" | |
2003 | ||
2004 | #: modules/pref-prefs.php:248 | |
2005 | msgid "Confirm password" | |
2006 | msgstr "Confirmeu la contrasenya" | |
2007 | ||
2008 | #: modules/pref-prefs.php:258 | |
2009 | msgid "Change password" | |
2010 | msgstr "Canvia la contrasenya" | |
2011 | ||
2012 | #: modules/pref-prefs.php:339 | |
2013 | msgid "Select theme" | |
2014 | msgstr "Seleccioneu una interfície" | |
2015 | ||
2016 | #: modules/pref-prefs.php:397 | |
2017 | msgid "Customize" | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | ||
2020 | #: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422 | |
2021 | msgid "Yes" | |
2022 | msgstr "Sí" | |
2023 | ||
2024 | #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422 | |
2025 | msgid "No" | |
2026 | msgstr "No" | |
2027 | ||
2028 | #: modules/pref-prefs.php:448 | |
2029 | msgid "Clear" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | ||
2032 | #: modules/pref-prefs.php:471 | |
2033 | msgid "Save configuration" | |
2034 | msgstr "Desa la configuració" | |
2035 | ||
2036 | #: modules/pref-prefs.php:474 | |
2037 | msgid "Manage profiles" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | ||
2040 | #: modules/pref-prefs.php:477 | |
2041 | msgid "Reset to defaults" | |
2042 | msgstr "Torna als paràmetres per defecte" | |
2043 | ||
2044 | #: modules/pref-users.php:20 | |
2045 | msgid "User details" | |
2046 | msgstr "Detalls de l'usuari" | |
2047 | ||
2048 | #: modules/pref-users.php:34 | |
2049 | msgid "User not found" | |
2050 | msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | |
2051 | ||
2052 | #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 | |
2053 | msgid "Registered" | |
2054 | msgstr "Registrat" | |
2055 | ||
2056 | #: modules/pref-users.php:54 | |
2057 | msgid "Last logged in" | |
2058 | msgstr "Última connexió el" | |
2059 | ||
2060 | #: modules/pref-users.php:61 | |
2061 | msgid "Subscribed feeds count" | |
2062 | msgstr "Nombre de canals subscrits" | |
2063 | ||
2064 | #: modules/pref-users.php:65 | |
2065 | msgid "Subscribed feeds" | |
2066 | msgstr "Canals subscrits" | |
2067 | ||
2068 | #: modules/pref-users.php:114 | |
2069 | msgid "User Editor" | |
2070 | msgstr "Editor de perfils d'usuari" | |
2071 | ||
2072 | #: modules/pref-users.php:150 | |
2073 | msgid "Access level: " | |
2074 | msgstr "Nivell d'accés:" | |
2075 | ||
2076 | #: modules/pref-users.php:163 | |
2077 | msgid "Change password to" | |
2078 | msgstr "Nova contrasenya" | |
2079 | ||
2080 | #: modules/pref-users.php:172 | |
2081 | msgid "E-mail: " | |
2082 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
2083 | ||
2084 | #: modules/pref-users.php:206 | |
2085 | #, php-format | |
2086 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
2087 | msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>." | |
2088 | ||
2089 | #: modules/pref-users.php:254 | |
2090 | #, php-format | |
2091 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
2092 | msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>" | |
2093 | ||
2094 | #: modules/pref-users.php:261 | |
2095 | #, php-format | |
2096 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
2097 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>" | |
2098 | ||
2099 | #: modules/pref-users.php:265 | |
2100 | #, php-format | |
2101 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
2102 | msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix." | |
2103 | ||
2104 | #: modules/pref-users.php:285 | |
2105 | #, php-format | |
2106 | msgid "" | |
2107 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
2108 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n" | |
2111 | "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>" | |
2112 | ||
2113 | #: modules/pref-users.php:289 | |
2114 | #, php-format | |
2115 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
2116 | msgstr "S'està notificant <b>%s</b>." | |
2117 | ||
2118 | #: modules/pref-users.php:326 | |
2119 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
2120 | msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya" | |
2121 | ||
2122 | #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 | |
2123 | msgid "Create user" | |
2124 | msgstr "Crea un usuari" | |
2125 | ||
2126 | #: modules/pref-users.php:397 | |
2127 | msgid "Reset password" | |
2128 | msgstr "Reinicia la contrasenya" | |
2129 | ||
2130 | #: modules/pref-users.php:439 | |
2131 | msgid "Access Level" | |
2132 | msgstr "Permisos" | |
2133 | ||
2134 | #: modules/pref-users.php:441 | |
2135 | msgid "Last login" | |
2136 | msgstr "Última connexió" | |
2137 | ||
2138 | #: modules/pref-users.php:489 | |
2139 | msgid "No users defined." | |
2140 | msgstr "No s'han definit els usuaris." | |
2141 | ||
2142 | #: modules/pref-users.php:491 | |
2143 | msgid "No matching users found." | |
2144 | msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. " | |
2145 | ||
2146 | #: help/2.php:1 | |
2147 | msgid "Content filtering" | |
2148 | msgstr "Filtratge del contingut" | |
2149 | ||
2150 | #: help/2.php:3 | |
2151 | msgid "" | |
2152 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
2153 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
2154 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
2155 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
2156 | msgstr "" | |
2157 | "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa " | |
2158 | "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix " | |
2159 | "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre " | |
2160 | "les majúscules i les minúscules." | |
2161 | ||
2162 | #: help/2.php:5 | |
2163 | msgid "" | |
2164 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
2165 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
2166 | "and for some specific feed." | |
2167 | msgstr "" | |
2168 | "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar " | |
2169 | "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar " | |
2170 | "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets." | |
2171 | ||
2172 | #: help/2.php:7 | |
2173 | msgid "" | |
2174 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
2175 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
2176 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
2177 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
2178 | "containing string XYZZY in title." | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | ||
2181 | #: help/2.php:9 | |
2182 | msgid "See also:" | |
2183 | msgstr "Veieu també:" | |
2184 | ||
2185 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2186 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2187 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
2188 | ||
2189 | #: help/3.php:5 | |
2190 | msgid "Navigation" | |
2191 | msgstr "Navegació" | |
2192 | ||
2193 | #: help/3.php:8 | |
2194 | msgid "Move between feeds" | |
2195 | msgstr "Mou entre canals" | |
2196 | ||
2197 | #: help/3.php:9 | |
2198 | msgid "Move between articles" | |
2199 | msgstr "Mou entre articles" | |
2200 | ||
2201 | #: help/3.php:10 | |
2202 | msgid "Show search dialog" | |
2203 | msgstr "Mostra el diàleg de cerca" | |
2204 | ||
2205 | #: help/3.php:13 | |
2206 | msgid "Active article actions" | |
2207 | msgstr "Accions actives de l'article" | |
2208 | ||
2209 | #: help/3.php:16 | |
2210 | msgid "Toggle starred" | |
2211 | msgstr "Commuta els marcats" | |
2212 | ||
2213 | #: help/3.php:17 | |
2214 | msgid "Toggle published" | |
2215 | msgstr "Commuta els publicats" | |
2216 | ||
2217 | #: help/3.php:18 | |
2218 | msgid "Toggle unread" | |
2219 | msgstr "Commuta els no llegits" | |
2220 | ||
2221 | #: help/3.php:19 | |
2222 | msgid "Edit tags" | |
2223 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2224 | ||
2225 | #: help/3.php:20 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "Dismiss selected articles" | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
2230 | ||
2231 | #: help/3.php:21 | |
2232 | #, fuzzy | |
2233 | msgid "Dismiss read articles" | |
2234 | msgstr "Amaga els articles llegits." | |
2235 | ||
2236 | #: help/3.php:22 | |
2237 | msgid "Open article in new window" | |
2238 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
2239 | ||
2240 | #: help/3.php:23 | |
2241 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2242 | msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits." | |
2243 | ||
2244 | #: help/3.php:24 | |
2245 | msgid "Scroll article content" | |
2246 | msgstr "Desplaça el contingut de l'article" | |
2247 | ||
2248 | #: help/3.php:28 help/4.php:30 | |
2249 | msgid "Other actions" | |
2250 | msgstr "Altres accions" | |
2251 | ||
2252 | #: help/3.php:31 | |
2253 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2254 | msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí." | |
2255 | ||
2256 | #: help/3.php:34 | |
2257 | msgid "Collapse sidebar" | |
2258 | msgstr "Redueix la barra lateral" | |
2259 | ||
2260 | #: help/3.php:35 | |
2261 | msgid "Toggle category reordering mode" | |
2262 | msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories" | |
2263 | ||
2264 | #: help/3.php:36 help/4.php:34 | |
2265 | msgid "Display this help dialog" | |
2266 | msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda" | |
2267 | ||
2268 | #: help/3.php:41 | |
2269 | msgid "Feed actions" | |
2270 | msgstr "Accions dels canals" | |
2271 | ||
2272 | #: help/3.php:44 | |
2273 | #, fuzzy | |
2274 | msgid "Refresh active feed" | |
2275 | msgstr "Actualitza els canals actius" | |
2276 | ||
2277 | #: help/3.php:45 | |
2278 | msgid "Update all feeds" | |
2279 | msgstr "Actualitza tots els canals" | |
2280 | ||
2281 | #: help/3.php:48 FeedTree.js:122 | |
2282 | msgid "Edit feed" | |
2283 | msgstr "Edita el canal" | |
2284 | ||
2285 | #: help/3.php:49 | |
2286 | msgid "Sort by name or unread count" | |
2287 | msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits." | |
2288 | ||
2289 | #: help/3.php:50 | |
2290 | msgid "Mark feed as read" | |
2291 | msgstr "Marca el canal com a llegit" | |
2292 | ||
2293 | #: help/3.php:51 | |
2294 | #, fuzzy | |
2295 | msgid "Reverse headlines order" | |
2296 | msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)" | |
2297 | ||
2298 | #: help/3.php:52 | |
2299 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2300 | msgstr "Marca tots els canals com a llegits" | |
2301 | ||
2302 | #: help/3.php:53 | |
2303 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2304 | msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les" | |
2305 | ||
2306 | #: help/3.php:56 help/4.php:5 | |
2307 | msgid "Go to..." | |
2308 | msgstr "Vés a..." | |
2309 | ||
2310 | #: help/3.php:63 | |
2311 | msgid "Tag cloud" | |
2312 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
2313 | ||
2314 | #: help/3.php:70 | |
2315 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | ||
2318 | #: help/3.php:72 help/4.php:41 | |
2319 | msgid "Press any key to close this window." | |
2320 | msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra." | |
2321 | ||
2322 | #: help/4.php:9 | |
2323 | msgid "My Feeds" | |
2324 | msgstr "Els meus canals" | |
2325 | ||
2326 | #: help/4.php:10 | |
2327 | msgid "Other Feeds" | |
2328 | msgstr "Altres canals" | |
2329 | ||
2330 | #: help/4.php:19 | |
2331 | msgid "Panel actions" | |
2332 | msgstr "Quadre d'accions" | |
2333 | ||
2334 | #: help/4.php:23 | |
2335 | msgid "Top 25 feeds" | |
2336 | msgstr "Els 25 més llegits" | |
2337 | ||
2338 | #: help/4.php:24 | |
2339 | msgid "Edit feed categories" | |
2340 | msgstr "Edita les categories dels canals" | |
2341 | ||
2342 | #: help/4.php:33 | |
2343 | msgid "Focus search (if present)" | |
2344 | msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)" | |
2345 | ||
2346 | #: help/4.php:39 | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2349 | "configuration and your access level." | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny " | |
2352 | "RSS o del nivell d'accés del teu usuari." | |
2353 | ||
2354 | #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 | |
2355 | #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367 | |
2356 | #: mobile/prefs.php:25 | |
2357 | msgid "Home" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #: mobile/functions.php:403 | |
2361 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | ||
2364 | #: mobile/prefs.php:30 | |
2365 | #, fuzzy | |
2366 | msgid "Enable categories" | |
2367 | msgstr "Utiliser les catégories de flux" | |
2368 | ||
2369 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 | |
2370 | #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 | |
2371 | msgid "ON" | |
2372 | msgstr "" | |
2373 | ||
2374 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 | |
2375 | #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 | |
2376 | msgid "OFF" | |
2377 | msgstr "" | |
2378 | ||
2379 | #: mobile/prefs.php:35 | |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | msgid "Browse categories like folders" | |
2382 | msgstr "Reinicia l'ordre de les categories" | |
2383 | ||
2384 | #: mobile/prefs.php:41 | |
2385 | #, fuzzy | |
2386 | msgid "Show images in posts" | |
2387 | msgstr "No mostris imatges en els articles" | |
2388 | ||
2389 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Hide read feeds" | |
2392 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
2393 | ||
2394 | #: mobile/prefs.php:51 | |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
2397 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
2398 | ||
2399 | #: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529 | |
2400 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2401 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?" | |
2402 | ||
2403 | #: digest.js:70 | |
2404 | #, fuzzy | |
2405 | msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2406 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?" | |
2407 | ||
2408 | #: digest.js:158 | |
2409 | #, fuzzy | |
2410 | msgid "Error: unable to load article." | |
2411 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
2412 | ||
2413 | #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358 | |
2414 | msgid "Unstar article" | |
2415 | msgstr "Treu la marca de l'article" | |
2416 | ||
2417 | #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363 | |
2418 | msgid "Star article" | |
2419 | msgstr "Marca l'article" | |
2420 | ||
2421 | #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396 | |
2422 | msgid "Unpublish article" | |
2423 | msgstr "Deixa de publicar l'article" | |
2424 | ||
2425 | #: digest.js:419 | |
2426 | #, fuzzy | |
2427 | msgid "Click to expand article." | |
2428 | msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article" | |
2429 | ||
2430 | #: digest.js:442 | |
2431 | msgid "Click to expand article" | |
2432 | msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article" | |
2433 | ||
2434 | #: digest.js:487 | |
2435 | msgid "%d more..." | |
2436 | msgstr "" | |
2437 | ||
2438 | #: digest.js:494 | |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "No unread feeds." | |
2441 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
2442 | ||
2443 | #: digest.js:594 | |
2444 | #, fuzzy | |
2445 | msgid "Load more..." | |
2446 | msgstr "Ouverture de l'aide..." | |
2447 | ||
2448 | #: feedlist.js:272 | |
2449 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2450 | msgstr "" | |
2451 | ||
2452 | #: FeedTree.js:128 | |
2453 | #, fuzzy | |
2454 | msgid "Update feed" | |
2455 | msgstr "Actualitza tots els canals" | |
2456 | ||
2457 | #: functions.js:72 | |
2458 | msgid "" | |
2459 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2460 | "your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | ||
2463 | #: functions.js:633 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
2466 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
2467 | ||
2468 | #: functions.js:636 | |
2469 | #, fuzzy | |
2470 | msgid "Date syntax is incorrect." | |
2471 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
2472 | ||
2473 | #: functions.js:772 | |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2476 | msgstr "Elimina les dades emmagatzemades" | |
2477 | ||
2478 | #: functions.js:804 | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2481 | msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal." | |
2482 | ||
2483 | #: functions.js:806 | |
2484 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: functions.js:823 | |
2488 | msgid "Please enter label caption:" | |
2489 | msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:" | |
2490 | ||
2491 | #: functions.js:828 | |
2492 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2493 | msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut." | |
2494 | ||
2495 | #: functions.js:870 | |
2496 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2497 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
2498 | ||
2499 | #: functions.js:878 | |
2500 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2501 | msgstr "S'està subscrivint a un canal..." | |
2502 | ||
2503 | #: functions.js:896 | |
2504 | #, fuzzy | |
2505 | msgid "Subscribed to %s" | |
2506 | msgstr "Subscrit als canals:" | |
2507 | ||
2508 | #: functions.js:901 | |
2509 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
2512 | #: functions.js:904 | |
2513 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | ||
2516 | #: functions.js:940 | |
2517 | #, fuzzy | |
2518 | msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2519 | msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal." | |
2520 | ||
2521 | #: functions.js:943 | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2524 | msgstr "No esteu subscrit a cap canal." | |
2525 | ||
2526 | #: functions.js:972 | |
2527 | msgid "Create Filter" | |
2528 | msgstr "Crea un filtre" | |
2529 | ||
2530 | #: functions.js:982 prefs.js:214 | |
2531 | #, fuzzy | |
2532 | msgid "Filter Test Results" | |
2533 | msgstr "Expression du filtre" | |
2534 | ||
2535 | #: functions.js:1040 | |
2536 | msgid "" | |
2537 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2538 | "hub again on next feed update." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | ||
2541 | #: functions.js:1061 tt-rss.js:391 | |
2542 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2543 | msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?" | |
2544 | ||
2545 | #: functions.js:1168 | |
2546 | #, fuzzy | |
2547 | msgid "Please enter category title:" | |
2548 | msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:" | |
2549 | ||
2550 | #: functions.js:1199 | |
2551 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | ||
2554 | #: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853 | |
2555 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2556 | msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal." | |
2557 | ||
2558 | #: functions.js:1395 | |
2559 | #, fuzzy | |
2560 | msgid "Edit Feed" | |
2561 | msgstr "Edita el canal" | |
2562 | ||
2563 | #: functions.js:1433 | |
2564 | #, fuzzy | |
2565 | msgid "More Feeds" | |
2566 | msgstr "Més canals" | |
2567 | ||
2568 | #: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500 | |
2569 | #: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400 | |
2570 | msgid "No feeds are selected." | |
2571 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
2572 | ||
2573 | #: functions.js:1536 | |
2574 | msgid "" | |
2575 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2576 | "be removed." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | ||
2579 | #: functions.js:1575 | |
2580 | #, fuzzy | |
2581 | msgid "Feeds with update errors" | |
2582 | msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
2583 | ||
2584 | #: functions.js:1586 prefs.js:1237 | |
2585 | #, fuzzy | |
2586 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2587 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2588 | ||
2589 | #: PrefFilterTree.js:32 | |
2590 | #, fuzzy | |
2591 | msgid "Inverse" | |
2592 | msgstr "(Invers)" | |
2593 | ||
2594 | #: prefs.js:114 | |
2595 | msgid "Please enter login:" | |
2596 | msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)" | |
2597 | ||
2598 | #: prefs.js:121 | |
2599 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2600 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat." | |
2601 | ||
2602 | #: prefs.js:183 | |
2603 | #, fuzzy | |
2604 | msgid "Edit Filter" | |
2605 | msgstr "Filtres" | |
2606 | ||
2607 | #: prefs.js:187 | |
2608 | msgid "Remove filter %s?" | |
2609 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?" | |
2610 | ||
2611 | #: prefs.js:320 | |
2612 | msgid "Remove selected labels?" | |
2613 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?" | |
2614 | ||
2615 | #: prefs.js:336 prefs.js:1441 | |
2616 | msgid "No labels are selected." | |
2617 | msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta." | |
2618 | ||
2619 | #: prefs.js:350 | |
2620 | msgid "" | |
2621 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2622 | "removed." | |
2623 | msgstr "" | |
2624 | ||
2625 | #: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608 | |
2626 | msgid "No users are selected." | |
2627 | msgstr "No heu seleccionat cap usuari." | |
2628 | ||
2629 | #: prefs.js:385 | |
2630 | msgid "Remove selected filters?" | |
2631 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2632 | ||
2633 | #: prefs.js:400 prefs.js:638 | |
2634 | msgid "No filters are selected." | |
2635 | msgstr "No heu seleccionat cap filtre." | |
2636 | ||
2637 | #: prefs.js:419 | |
2638 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2639 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
2640 | ||
2641 | #: prefs.js:453 | |
2642 | msgid "Please select only one feed." | |
2643 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal." | |
2644 | ||
2645 | #: prefs.js:459 | |
2646 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als " | |
2649 | "canals seleccionats?" | |
2650 | ||
2651 | #: prefs.js:481 | |
2652 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2653 | msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?" | |
2654 | ||
2655 | #: prefs.js:519 | |
2656 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2657 | msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc." | |
2658 | ||
2659 | #: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613 | |
2660 | msgid "Please select only one user." | |
2661 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari." | |
2662 | ||
2663 | #: prefs.js:578 | |
2664 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2665 | msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?" | |
2666 | ||
2667 | #: prefs.js:643 | |
2668 | msgid "Please select only one filter." | |
2669 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre." | |
2670 | ||
2671 | #: prefs.js:692 | |
2672 | #, fuzzy | |
2673 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2674 | msgstr "Editor múltiple de canals" | |
2675 | ||
2676 | #: prefs.js:716 | |
2677 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2678 | msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?" | |
2679 | ||
2680 | #: prefs.js:802 | |
2681 | #, fuzzy | |
2682 | msgid "OPML Import" | |
2683 | msgstr "Importeu" | |
2684 | ||
2685 | #: prefs.js:821 | |
2686 | #, fuzzy | |
2687 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2688 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2689 | ||
2690 | #: prefs.js:941 | |
2691 | msgid "Reset to defaults?" | |
2692 | msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?" | |
2693 | ||
2694 | #: prefs.js:1157 | |
2695 | #, fuzzy | |
2696 | msgid "Feed Categories" | |
2697 | msgstr "Catégorie :" | |
2698 | ||
2699 | #: prefs.js:1166 | |
2700 | msgid "Remove selected categories?" | |
2701 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?" | |
2702 | ||
2703 | #: prefs.js:1185 | |
2704 | msgid "No categories are selected." | |
2705 | msgstr "No heu seleccionat cap categoria." | |
2706 | ||
2707 | #: prefs.js:1226 | |
2708 | #, fuzzy | |
2709 | msgid "Feeds without recent updates" | |
2710 | msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
2711 | ||
2712 | #: prefs.js:1275 | |
2713 | #, fuzzy | |
2714 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2715 | msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?" | |
2716 | ||
2717 | #: prefs.js:1384 | |
2718 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2719 | msgstr "" | |
2720 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
2721 | "personalitzades?" | |
2722 | ||
2723 | #: prefs.js:1407 | |
2724 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2725 | msgstr "" | |
2726 | "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot " | |
2727 | "durar molt temps." | |
2728 | ||
2729 | #: prefs.js:1427 | |
2730 | #, fuzzy | |
2731 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per " | |
2734 | "defecte?" | |
2735 | ||
2736 | #: prefs.js:1464 | |
2737 | msgid "Settings Profiles" | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | ||
2740 | #: prefs.js:1473 | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | ||
2745 | #: prefs.js:1491 | |
2746 | #, fuzzy | |
2747 | msgid "No profiles are selected." | |
2748 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2749 | ||
2750 | #: prefs.js:1499 prefs.js:1552 | |
2751 | #, fuzzy | |
2752 | msgid "Activate selected profile?" | |
2753 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2754 | ||
2755 | #: prefs.js:1515 prefs.js:1568 | |
2756 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2757 | msgstr "" | |
2758 | ||
2759 | #: prefs.js:1576 | |
2760 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #: prefs.js:1660 | |
2764 | msgid "Label Editor" | |
2765 | msgstr "Éditeur d'intitulé" | |
2766 | ||
2767 | #: prefs.js:1724 | |
2768 | msgid "" | |
2769 | "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | ||
2772 | #: prefs.js:1795 | |
2773 | msgid "Link Instance" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #: prefs.js:1846 | |
2777 | #, fuzzy | |
2778 | msgid "Edit Instance" | |
2779 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2780 | ||
2781 | #: prefs.js:1895 | |
2782 | #, fuzzy | |
2783 | msgid "Remove selected instances?" | |
2784 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2785 | ||
2786 | #: prefs.js:1912 prefs.js:1924 | |
2787 | #, fuzzy | |
2788 | msgid "No instances are selected." | |
2789 | msgstr "No heu seleccionat cap filtre." | |
2790 | ||
2791 | #: prefs.js:1929 | |
2792 | #, fuzzy | |
2793 | msgid "Please select only one instance." | |
2794 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre." | |
2795 | ||
2796 | #: tt-rss.js:147 | |
2797 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2798 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?" | |
2799 | ||
2800 | #: tt-rss.js:380 | |
2801 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2802 | msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria." | |
2803 | ||
2804 | #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016 | |
2805 | msgid "Please select some feed first." | |
2806 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2807 | ||
2808 | #: tt-rss.js:598 | |
2809 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2810 | msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal." | |
2811 | ||
2812 | #: tt-rss.js:608 | |
2813 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2814 | msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?" | |
2815 | ||
2816 | #: tt-rss.js:1056 | |
2817 | #, fuzzy | |
2818 | msgid "New version available!" | |
2819 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
2820 | ||
2821 | #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702 | |
2822 | #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944 | |
2823 | #: viewfeed.js:1676 | |
2824 | msgid "No articles are selected." | |
2825 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2826 | ||
2827 | #: viewfeed.js:830 | |
2828 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2829 | msgstr "" | |
2830 | "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?" | |
2831 | ||
2832 | #: viewfeed.js:859 | |
2833 | #, fuzzy | |
2834 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
2837 | "llegits?" | |
2838 | ||
2839 | #: viewfeed.js:861 | |
2840 | #, fuzzy | |
2841 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
2844 | ||
2845 | #: viewfeed.js:903 | |
2846 | #, fuzzy | |
2847 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2848 | msgstr "" | |
2849 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
2850 | "llegits?" | |
2851 | ||
2852 | #: viewfeed.js:906 | |
2853 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | ||
2856 | #: viewfeed.js:950 | |
2857 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
2860 | "llegits?" | |
2861 | ||
2862 | #: viewfeed.js:974 | |
2863 | #, fuzzy | |
2864 | msgid "Edit article Tags" | |
2865 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2866 | ||
2867 | #: viewfeed.js:1356 | |
2868 | msgid "No article is selected." | |
2869 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2870 | ||
2871 | #: viewfeed.js:1391 | |
2872 | msgid "No articles found to mark" | |
2873 | msgstr "No s'han trobat articles per a marcar." | |
2874 | ||
2875 | #: viewfeed.js:1393 | |
2876 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2877 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?" | |
2878 | ||
2879 | #: viewfeed.js:1482 | |
2880 | #, fuzzy | |
2881 | msgid "Unable to load article." | |
2882 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
2883 | ||
2884 | #: viewfeed.js:1546 | |
2885 | #, fuzzy | |
2886 | msgid "Loading..." | |
2887 | msgstr "S'està carregant la llista de canals..." | |
2888 | ||
2889 | #: viewfeed.js:1690 | |
2890 | msgid "Forward article by email" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
2893 | #: viewfeed.js:2087 | |
2894 | #, fuzzy | |
2895 | msgid "Open original article" | |
2896 | msgstr "Mostra el contingut original de l'article" | |
2897 | ||
2898 | #: viewfeed.js:2093 | |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "View in a tt-rss tab" | |
2901 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
2902 | ||
2903 | #: viewfeed.js:2140 | |
2904 | #, fuzzy | |
2905 | msgid "Remove label" | |
2906 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?" | |
2907 | ||
2908 | #: viewfeed.js:2245 | |
2909 | #, fuzzy | |
2910 | msgid "Playing..." | |
2911 | msgstr "S'està carregant la llista de canals..." | |
2912 | ||
2913 | #: viewfeed.js:2246 | |
2914 | #, fuzzy | |
2915 | msgid "Click to pause" | |
2916 | msgstr "Feu clic per editar" | |
2917 | ||
2918 | #~ msgid "Update post on checksum change" | |
2919 | #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació." | |
2920 | ||
2921 | #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
2922 | #~ msgstr "" | |
2923 | #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres." | |
2924 | ||
2925 | #~ msgid "Set articles as unread on update" | |
2926 | #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits." | |
2927 | ||
2928 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
2929 | #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
2930 | ||
2931 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
2932 | #~ msgstr "" | |
2933 | #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió " | |
2934 | #~ "DOMDocument)..." | |
2935 | ||
2936 | #~ msgid "Error: can't find body element." | |
2937 | #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos." | |
2938 | ||
2939 | #, fuzzy | |
2940 | #~ msgid "No profiles selected." | |
2941 | #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2942 | ||
2943 | #~ msgid "Unknown error" | |
2944 | #~ msgstr "Error desconegut" | |
2945 | ||
2946 | #~ msgid "" | |
2947 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
2948 | #~ "local configuration." | |
2949 | #~ msgstr "" | |
2950 | #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau " | |
2951 | #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració " | |
2952 | #~ "local sigui correcta." | |
2953 | ||
2954 | #~ msgid "Mark articles as read automatically" | |
2955 | #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament." | |
2956 | ||
2957 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
2958 | #~ msgstr "Publica l'article amb una nota" | |
2959 | ||
2960 | #~ msgid "Please enter a note for this article:" | |
2961 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:" | |
2962 | ||
2963 | #, fuzzy | |
2964 | #~ msgid "View article" | |
2965 | #~ msgstr "Filtra l'article" | |
2966 | ||
2967 | #, fuzzy | |
2968 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
2969 | #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres." | |
2970 | ||
2971 | #, fuzzy | |
2972 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
2973 | #~ msgstr "Subscrit als canals:" | |
2974 | ||
2975 | #, fuzzy | |
2976 | #~ msgid "Fatal Exception" | |
2977 | #~ msgstr "Erreur critique" | |
2978 | ||
2979 | #, fuzzy | |
2980 | #~ msgid "Add category..." | |
2981 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria..." | |
2982 | ||
2983 | #~ msgid "audio/mpeg" | |
2984 | #~ msgstr "àudio/mpeg" | |
2985 | ||
2986 | #, fuzzy | |
2987 | #~ msgid "Add label..." | |
2988 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria..." | |
2989 | ||
2990 | #~ msgid "General" | |
2991 | #~ msgstr "General" | |
2992 | ||
2993 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
2994 | #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia" | |
2995 | ||
2996 | #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
2997 | #~ msgstr "" | |
2998 | #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia " | |
2999 | #~ "mitjançant Google Gears." | |
3000 | ||
3001 | #~ msgid "Interface" | |
3002 | #~ msgstr "Interfície" | |
3003 | ||
3004 | #~ msgid "Default article limit" | |
3005 | #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" | |
3006 | ||
3007 | #~ msgid "" | |
3008 | #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
3009 | #~ "disables)." | |
3010 | #~ msgstr "" | |
3011 | #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." | |
3012 | ||
3013 | #~ msgid "Enable search toolbar" | |
3014 | #~ msgstr "Habilita la barra de cerques" | |
3015 | ||
3016 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
3017 | #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra" | |
3018 | ||
3019 | #~ msgid "" | |
3020 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
3021 | #~ msgstr "" | |
3022 | #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per " | |
3023 | #~ "defecte, desconnectada si és buida." | |
3024 | ||
3025 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
3026 | #~ msgstr "Amaga la llista de canals" | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "" | |
3029 | #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
3030 | #~ "for small screens." | |
3031 | #~ msgstr "" | |
3032 | #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, " | |
3033 | #~ "pràctica per a pantalles petites." | |
3034 | ||
3035 | #~ msgid "Advanced" | |
3036 | #~ msgstr "Avançat" | |
3037 | ||
3038 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
3039 | #~ msgstr "Habilita les icones dels canals." | |
3040 | ||
3041 | #~ msgid "Enable labels" | |
3042 | #~ msgstr "Habilita les etiquetes" | |
3043 | ||
3044 | #~ msgid "" | |
3045 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
3046 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
3047 | #~ "Use with caution." | |
3048 | #~ msgstr "" | |
3049 | #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL " | |
3050 | #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és " | |
3051 | #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte." | |
3052 | ||
3053 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
3054 | #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals" | |
3055 | ||
3056 | #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
3057 | #~ msgstr "" | |
3058 | #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de " | |
3059 | #~ "la interfície." | |
3060 | ||
3061 | #~ msgid "Enable inline MP3 player" | |
3062 | #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia." | |
3063 | ||
3064 | #~ msgid "" | |
3065 | #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
3066 | #~ msgstr "" | |
3067 | #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast " | |
3068 | #~ "inserits en format MP3." | |
3069 | ||
3070 | #~ msgid "" | |
3071 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
3072 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
3073 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
3074 | #~ msgstr "" | |
3075 | #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és " | |
3076 | #~ "necessari\n" | |
3077 | #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau " | |
3078 | #~ "reviseu els vostres\n" | |
3079 | #~ "/t/t paràmetres del navegador." | |
3080 | ||
3081 | #, fuzzy | |
3082 | #~ msgid "Activate" | |
3083 | #~ msgstr "Adaptatiu" | |
3084 | ||
3085 | #~ msgid "" | |
3086 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
3087 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
3088 | #~ msgstr "" | |
3089 | #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient " | |
3090 | #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola." | |
3091 | ||
3092 | #~ msgid "Feed Browser" | |
3093 | #~ msgstr "Navegador de canals" | |
3094 | ||
3095 | #~ msgid "Update Errors" | |
3096 | #~ msgstr "Actualitza els errors" | |
3097 | ||
3098 | #~ msgid "Category editor" | |
3099 | #~ msgstr "Edita les categories" | |
3100 | ||
3101 | #, fuzzy | |
3102 | #~ msgid "Edit feeds" | |
3103 | #~ msgstr "Edita el canal" | |
3104 | ||
3105 | #~ msgid "Show last article times" | |
3106 | #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article" | |
3107 | ||
3108 | #~ msgid "Last Article" | |
3109 | #~ msgstr "Últim article" | |
3110 | ||
3111 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
3112 | #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal." | |
3113 | ||
3114 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
3115 | #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
3116 | ||
3117 | #~ msgid "Filter Editor" | |
3118 | #~ msgstr "Editor del filtre" | |
3119 | ||
3120 | #~ msgid "Field" | |
3121 | #~ msgstr "Camp" | |
3122 | ||
3123 | #~ msgid "Params" | |
3124 | #~ msgstr "Paràmetres" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "(Disabled)" | |
3127 | #~ msgstr "(Desactivat)" | |
3128 | ||
3129 | #~ msgid "No filters defined." | |
3130 | #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre." | |
3131 | ||
3132 | #~ msgid "Click to change color" | |
3133 | #~ msgstr "Feu clic per canviar el color" | |
3134 | ||
3135 | #~ msgid "No labels defined." | |
3136 | #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes." | |
3137 | ||
3138 | #~ msgid "No matching labels found." | |
3139 | #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident." | |
3140 | ||
3141 | #~ msgid "custom color:" | |
3142 | #~ msgstr "color personalitzat:" | |
3143 | ||
3144 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
3145 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències." | |
3146 | ||
3147 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
3148 | #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal." | |
3149 | ||
3150 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
3151 | #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal." | |
3152 | ||
3153 | #~ msgid "Error: Invalid feed URL." | |
3154 | #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida." | |
3155 | ||
3156 | #, fuzzy | |
3157 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
3158 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom." | |
3159 | ||
3160 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
3161 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom." | |
3162 | ||
3163 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
3164 | #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar." | |
3165 | ||
3166 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
3167 | #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?" | |
3168 | ||
3169 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
3170 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:" | |
3171 | ||
3172 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
3173 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:" | |
3174 | ||
3175 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
3176 | #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>" | |
3177 | ||
3178 | #, fuzzy | |
3179 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
3180 | #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
3183 | #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria" | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "Tags" | |
3186 | #~ msgstr "Etiqueta" | |
3187 | ||
3188 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
3189 | #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra" | |
3190 | ||
3191 | #~ msgid "toggle unread" | |
3192 | #~ msgstr "commuta els no llegits" | |
3193 | ||
3194 | #~ msgid "(remove)" | |
3195 | #~ msgstr "Elimina" | |
3196 | ||
3197 | #~ msgid "Offline reading" | |
3198 | #~ msgstr "Lectura fora de línia" | |
3199 | ||
3200 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
3201 | #~ msgstr "Cancel·la la sincronització" | |
3202 | ||
3203 | #~ msgid "Synchronize" | |
3204 | #~ msgstr "Sincronització" | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "Remove stored data" | |
3207 | #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades" | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "Go offline" | |
3210 | #~ msgstr "Desconnecta't" | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "Go online" | |
3213 | #~ msgstr "Posa't en línia" | |
3214 | ||
3215 | #, fuzzy | |
3216 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
3217 | #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories" | |
3218 | ||
3219 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3220 | #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície" | |
3221 | ||
3222 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
3223 | #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres." | |
3224 | ||
3225 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3226 | #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars" | |
3227 | ||
3228 | #, fuzzy | |
3229 | #~ msgid "more tags" | |
3230 | #~ msgstr "sense etiqueta" | |
3231 | ||
3232 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3233 | #~ msgstr "Enllaç al canal:" | |
3234 | ||
3235 | #~ msgid "Not linked" | |
3236 | #~ msgstr "Sense cap enllaç" | |
3237 | ||
3238 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
3239 | #~ msgstr "(enllaçat a %s)" | |
3240 | ||
3241 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3242 | #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica." | |
3243 | ||
3244 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3245 | #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica" | |
3246 | ||
3247 | #~ msgid "Please wait..." | |
3248 | #~ msgstr "Si us plau, espereu..." | |
3249 | ||
3250 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
3251 | #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia." | |
3252 | ||
3253 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3254 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals." | |
3255 | ||
3256 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3257 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories." | |
3258 | ||
3259 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3260 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes." | |
3261 | ||
3262 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3263 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..." | |
3264 | ||
3265 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3266 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..." | |
3267 | ||
3268 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
3269 | #~ msgstr "Última sincronització: %s" | |
3270 | ||
3271 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
3272 | #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades." | |
3273 | ||
3274 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
3275 | #~ msgstr "S'està sincronitzant" | |
3276 | ||
3277 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
3278 | #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?" | |
3279 | ||
3280 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
3281 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?" | |
3282 | ||
3283 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
3284 | #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada." | |
3285 | ||
3286 | #~ msgid "" | |
3287 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
3288 | #~ "computer. Continue?" | |
3289 | #~ msgstr "" | |
3290 | #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny " | |
3291 | #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?" | |
3292 | ||
3293 | #~ msgid "" | |
3294 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
3295 | #~ "offline?" | |
3296 | #~ msgstr "" | |
3297 | #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de " | |
3298 | #~ "línia?" | |
3299 | ||
3300 | #~ msgid "display feeds" | |
3301 | #~ msgstr "mostra els canals" | |
3302 | ||
3303 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3304 | #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?" | |
3305 | ||
3306 | #~ msgid "Generated feed" | |
3307 | #~ msgstr "Canals generats" | |
3308 | ||
3309 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3310 | #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar." | |
3311 | ||
3312 | #~ msgid "Published Articles" | |
3313 | #~ msgstr "Articles publiés" | |
3314 | ||
3315 | #, fuzzy | |
3316 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3317 | #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal." | |
3318 | ||
3319 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3320 | #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?" | |
3321 | ||
3322 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
3323 | #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda." | |
3324 | ||
3325 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3326 | #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?" | |
3327 | ||
3328 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3329 | #~ msgstr "S'està afegint el canal..." | |
3330 | ||
3331 | #, fuzzy | |
3332 | #~ msgid "Adding profile..." | |
3333 | #~ msgstr "S'està afegint el canal..." | |
3334 | ||
3335 | #~ msgid "Adding user..." | |
3336 | #~ msgstr "S'està afegint l'usuari" | |
3337 | ||
3338 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3339 | #~ msgstr "Puntua l'article:" | |
3340 | ||
3341 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3342 | #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?" | |
3343 | ||
3344 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
3345 | #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte" | |
3346 | ||
3347 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3348 | #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat" | |
3349 | ||
3350 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3351 | #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories" | |
3352 | ||
3353 | #, fuzzy | |
3354 | #~ msgid "Changing password..." | |
3355 | #~ msgstr "Canvia la contrasenya" | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3358 | #~ msgstr "S'està netejant el canal..." | |
3359 | ||
3360 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3361 | #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..." | |
3362 | ||
3363 | #~ msgid "comments" | |
3364 | #~ msgstr "comentaris" | |
3365 | ||
3366 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3367 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal." | |
3368 | ||
3369 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3370 | #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)" | |
3371 | ||
3372 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3373 | #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3376 | #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)" | |
3377 | ||
3378 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3379 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra" | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3382 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article" | |
3383 | ||
3384 | #, fuzzy | |
3385 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3386 | #~ msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "Local data removed." | |
3389 | #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals." | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3392 | #~ msgstr "Marca com a llegits" | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3395 | #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..." | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
3398 | #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual." | |
3399 | ||
3400 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3405 | #~ msgstr "S'està eliminant el canal..." | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3408 | #~ msgstr "S'està eliminant el filtre." | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3411 | #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia." | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3414 | #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..." | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3417 | #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..." | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3420 | #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..." | |
3421 | ||
3422 | #, fuzzy | |
3423 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3424 | #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..." | |
3425 | ||
3426 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3427 | #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..." | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3430 | #~ msgstr "" | |
3431 | #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en " | |
3432 | #~ "els canals seleccionats?" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3435 | #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3438 | #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..." | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3441 | #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3444 | #~ msgstr "S'està desant el canal..." | |
3445 | ||
3446 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3447 | #~ msgstr "S'estan desant els canals..." | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3450 | #~ msgstr "S'està desant el filtre..." | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Saving user..." | |
3453 | #~ msgstr "S'està desant l'usuari" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Selection" | |
3456 | #~ msgstr "Selecció" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3459 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia." | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3462 | #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..." | |
3463 | ||
3464 | #, fuzzy | |
3465 | #~ msgid "Upload failed." | |
3466 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "" | |
3469 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3470 | #~ msgstr "" | |
3471 | #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de " | |
3472 | #~ "línia." | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid "" | |
3475 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3476 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3477 | #~ msgstr "" | |
3478 | #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no " | |
3479 | #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?" | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3482 | #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals." | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3485 | #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid" | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3488 | #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..." | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3491 | #~ msgstr "" | |
3492 | #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "Published feed URL changed." | |
3495 | #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat." | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3498 | #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..." | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3501 | #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..." | |
3502 | ||
3503 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3504 | #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats." | |
3505 | ||
3506 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3507 | #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal." | |
3508 | ||
3509 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3510 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>" | |
3511 | ||
3512 | #~ msgid "Done." | |
3513 | #~ msgstr "Fet." | |
3514 | ||
3515 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3516 | #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte." | |
3517 | ||
3518 | #~ msgid "Themes" | |
3519 | #~ msgstr "Interfícies" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "Change theme" | |
3522 | #~ msgstr "Canvia la interfície" | |
3523 | ||
3524 | #, fuzzy | |
3525 | #~ msgid "Hide read items" | |
3526 | #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
3527 | ||
3528 | #, fuzzy | |
3529 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3530 | #~ msgstr "" | |
3531 | #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Search results" | |
3534 | #~ msgstr "Resultats de la cerca" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Searched for" | |
3537 | #~ msgstr "Cercat per" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "More feeds..." | |
3540 | #~ msgstr "Més canals..." | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3543 | #~ msgstr "Commuta la llista de canals" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "Search:" | |
3546 | #~ msgstr "Cerca:" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "Order:" | |
3549 | #~ msgstr "Ordre:" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "browse more" | |
3552 | #~ msgstr "veure'n més" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3555 | #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador." | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Show" | |
3558 | #~ msgstr "Mostra" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3561 | #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\"" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides." | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3568 | #~ msgstr "(Ocult)" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "Recategorize" | |
3571 | #~ msgstr "Canvia de categoria" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Other:" | |
3574 | #~ msgstr "Altres:" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Generate another link" | |
3577 | #~ msgstr "Crea un altre enllaç" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Back" | |
3580 | #~ msgstr "Enrera" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "View:" | |
3583 | #~ msgstr "Visualització:" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Refresh" | |
3586 | #~ msgstr "Actualitza" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Page" | |
3589 | #~ msgstr "Pàgina" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3592 | #~ msgstr "Torna a la llista de canals." | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Tags:" | |
3595 | #~ msgstr "Etiquetes" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3598 | #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Where:" | |
3601 | #~ msgstr "A:" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Match on:" | |
3604 | #~ msgstr "Basat en:" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
3607 | #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Click to view" | |
3610 | #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "New articles in «%s»." | |
3613 | #~ msgstr "Articles nous a «%s»." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " | |
3616 | #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "This program requires cookies " | |
3619 | #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " | |
3620 | ||
3621 | #, fuzzy | |
3622 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
3623 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "description" | |
3626 | #~ msgstr "description" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
3629 | #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
3632 | #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Saving label..." | |
3635 | #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Please select only one label." | |
3638 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Please select only one category." | |
3641 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Address changed." | |
3644 | #~ msgstr "Adresse modifiée." | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3648 | #~ msgstr "Suppression d'un flux..." | |
3649 | ||
3650 | #, fuzzy | |
3651 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
3652 | #~ msgstr "Échec du test de configuration" | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
3655 | #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "" | |
3658 | #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
3659 | #~ msgstr "" | |
3660 | #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS " | |
3661 | #~ "avec un moteur MySQL." | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "" | |
3664 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
3665 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " | |
3666 | #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
3667 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in " | |
3668 | #~ "config.php to 'utf8'." | |
3669 | #~ msgstr "" | |
3670 | #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " | |
3671 | #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" | |
3672 | #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut " | |
3673 | #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, " | |
3674 | #~ "etc). \n" | |
3675 | #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option " | |
3676 | #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Converting database..." | |
3679 | #~ msgstr "Conversion de la base de données..." | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "" | |
3682 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
3683 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
3684 | #~ msgstr "" | |
3685 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n" | |
3686 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le " | |
3687 | #~ "modifier.\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "" | |
3690 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
3691 | #~ msgstr "" | |
3692 | #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " | |
3693 | #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "" | |
3696 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
3697 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
3698 | #~ msgstr "" | |
3699 | #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" | |
3700 | #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "" | |
3703 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
3704 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
3705 | #~ "them \n" | |
3706 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
3707 | #~ msgstr "" | |
3708 | #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export." | |
3709 | #~ "php</b>\n" | |
3710 | #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière " | |
3711 | #~ "dangereuse.\n" | |
3712 | #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "" | |
3715 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3716 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
3717 | #~ msgstr "" | |
3718 | #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de " | |
3719 | #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3720 | #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "" | |
3723 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
3724 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
3725 | #~ msgstr "" | |
3726 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " | |
3727 | #~ "votre \n" | |
3728 | #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
3731 | #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
3734 | #~ msgstr "" | |
3735 | #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à " | |
3736 | #~ "60)" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " | |
3741 | #~ "égale à" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
3745 | #~ msgstr "" | |
3746 | #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec " | |
3747 | #~ "SINGLE_USER_MODE" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
3750 | #~ msgstr "" | |
3751 | #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour " | |
3752 | #~ "le moment" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "" | |
3755 | #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " | |
3756 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " | |
3759 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "" | |
3766 | #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " | |
3767 | #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss." | |
3768 | #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer " | |
3771 | #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le " | |
3772 | #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Unknown Error" | |
3775 | #~ msgstr "Erreur inconnue" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Feed information:" | |
3778 | #~ msgstr "Information sur le flux :" | |
3779 | ||
3780 | #, fuzzy | |
3781 | #~ msgid "Site:" | |
3782 | #~ msgstr "Titre :" | |
3783 | ||
3784 | #, fuzzy | |
3785 | #~ msgid "Last updated:" | |
3786 | #~ msgstr "Dernière mise à jour :" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
3789 | #~ msgstr "Autres flux : Top 25" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Top 25" | |
3796 | #~ msgstr "Top 25" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Content Filtering" | |
3799 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "User Manager" | |
3802 | #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Toggle:" | |
3805 | #~ msgstr "Marquages spéciaux :" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
3808 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid " Edit this feed" | |
3811 | #~ msgstr " Modifier ce flux" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid " Clear articles" | |
3814 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
3815 | ||
3816 | #, fuzzy | |
3817 | #~ msgid " Rescore feed" | |
3818 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
3821 | #~ msgstr " Se désinscrire" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid " Mark as read" | |
3824 | #~ msgstr "Marquer comme lus" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
3827 | #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" | |
3828 | ||
3829 | #, fuzzy | |
3830 | #~ msgid " Create label" | |
3831 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid " Create filter" | |
3834 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
3835 | ||
3836 | #, fuzzy | |
3837 | #~ msgid " Reset category order" | |
3838 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "" | |
3841 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
3842 | #~ "case you are interested in them too." | |
3843 | #~ msgstr "" | |
3844 | #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même " | |
3845 | #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour " | |
3846 | #~ "vous." | |
3847 | ||
3848 | #, fuzzy | |
3849 | #~ msgid "Match " | |
3850 | #~ msgstr "Correspondance" | |
3851 | ||
3852 | #, fuzzy | |
3853 | #~ msgid "Unread articles" | |
3854 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
3855 | ||
3856 | #, fuzzy | |
3857 | #~ msgid "Title contains" | |
3858 | #~ msgstr "Titre ou contenu" | |
3859 | ||
3860 | #, fuzzy | |
3861 | #~ msgid "Content contains" | |
3862 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
3863 | ||
3864 | #, fuzzy | |
3865 | #~ msgid "Match SQL" | |
3866 | #~ msgstr "Correspondance" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
3869 | #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "SQL Expression" | |
3872 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
3873 | ||
3874 | #, fuzzy | |
3875 | #~ msgid "[No caption]" | |
3876 | #~ msgstr "Descriptif" | |
3877 | ||
3878 | #, fuzzy | |
3879 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
3880 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
3881 | ||
3882 | #, fuzzy | |
3883 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
3884 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
3885 | ||
3886 | #, fuzzy | |
3887 | #~ msgid "Search to label" | |
3888 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Convert to label" | |
3891 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
3892 | ||
3893 | #, fuzzy | |
3894 | #~ msgid "Create Label" | |
3895 | #~ msgstr "Créer un intitulé" | |
3896 | ||
3897 | #, fuzzy | |
3898 | #~ msgid "Perform action" | |
3899 | #~ msgstr "Exécuter les mises à jour" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Enable icons in feedlist" | |
3902 | #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Caption:" | |
3905 | #~ msgstr "Descriptif :" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "SQL Expression:" | |
3908 | #~ msgstr "Expression SQL :" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Match:" | |
3911 | #~ msgstr "Correspondance :" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Action:" | |
3914 | #~ msgstr "Action :" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Params:" | |
3917 | #~ msgstr "Paramètres :" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Title:" | |
3920 | #~ msgstr "Titre :" | |
3921 | ||
3922 | #, fuzzy | |
3923 | #~ msgid "Update using:" | |
3924 | #~ msgstr "Mettre à jour" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Change password:" | |
3927 | #~ msgstr "Modifier le mot de passe :" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "This page" | |
3930 | #~ msgstr "Cette page" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Below active article" | |
3933 | #~ msgstr "En dessous de l'article courant" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Next page" | |
3936 | #~ msgstr "Page suivante" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Previous page" | |
3939 | #~ msgstr "Page précédente" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "First page" | |
3942 | #~ msgstr "Première page" |