]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of messages.po to catalan | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2011-12-28 13:33+0400\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n" | |
12 | "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
18 | "X-Poedit-Language: Catalan\n" | |
19 | ||
20 | #: backend.php:82 | |
21 | msgid "Use default" | |
22 | msgstr "Valors per defecte" | |
23 | ||
24 | #: backend.php:83 | |
25 | msgid "Never purge" | |
26 | msgstr "No ho purguis mai" | |
27 | ||
28 | #: backend.php:84 | |
29 | msgid "1 week old" | |
30 | msgstr "Al cap d'1 setmana" | |
31 | ||
32 | #: backend.php:85 | |
33 | msgid "2 weeks old" | |
34 | msgstr "Al cap de 2 setmanes" | |
35 | ||
36 | #: backend.php:86 | |
37 | msgid "1 month old" | |
38 | msgstr "Al cap d'1 mes" | |
39 | ||
40 | #: backend.php:87 | |
41 | msgid "2 months old" | |
42 | msgstr "Al cap de 2 mesos" | |
43 | ||
44 | #: backend.php:88 | |
45 | msgid "3 months old" | |
46 | msgstr "Al cap de 3 mesos" | |
47 | ||
48 | #: backend.php:91 | |
49 | msgid "Default interval" | |
50 | msgstr "Interval per defecte" | |
51 | ||
52 | #: backend.php:92 backend.php:102 | |
53 | msgid "Disable updates" | |
54 | msgstr "Deshabilita les actualitzacions" | |
55 | ||
56 | #: backend.php:93 backend.php:103 | |
57 | msgid "Each 15 minutes" | |
58 | msgstr "Cada 15 minuts" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:94 backend.php:104 | |
61 | msgid "Each 30 minutes" | |
62 | msgstr "cada 30 minuts" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:95 backend.php:105 | |
65 | msgid "Hourly" | |
66 | msgstr "Cada hora" | |
67 | ||
68 | #: backend.php:96 backend.php:106 | |
69 | msgid "Each 4 hours" | |
70 | msgstr "Cada 4 hores" | |
71 | ||
72 | #: backend.php:97 backend.php:107 | |
73 | msgid "Each 12 hours" | |
74 | msgstr "Cada 12 hores" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:98 backend.php:108 | |
77 | msgid "Daily" | |
78 | msgstr "Diàriament" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:99 backend.php:109 | |
81 | msgid "Weekly" | |
82 | msgstr "Setmanalment" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:345 | |
85 | msgid "Default" | |
86 | msgstr "Per defecte" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:113 | |
89 | msgid "Magpie" | |
90 | msgstr "Magpie" | |
91 | ||
92 | #: backend.php:114 | |
93 | msgid "SimplePie" | |
94 | msgstr "SimplePie" | |
95 | ||
96 | #: backend.php:115 | |
97 | msgid "Twitter OAuth" | |
98 | msgstr "" | |
99 | ||
100 | #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139 | |
101 | msgid "User" | |
102 | msgstr "Usuari" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:125 | |
105 | msgid "Power User" | |
106 | msgstr "Súper usuari" | |
107 | ||
108 | #: backend.php:126 | |
109 | msgid "Administrator" | |
110 | msgstr "Administrador" | |
111 | ||
112 | #: db-updater.php:19 | |
113 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
114 | msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script." | |
115 | ||
116 | #: db-updater.php:44 | |
117 | msgid "Database Updater" | |
118 | msgstr "Eina d'actualització de la base de dades" | |
119 | ||
120 | #: db-updater.php:85 | |
121 | msgid "Could not update database" | |
122 | msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades" | |
123 | ||
124 | #: db-updater.php:88 | |
125 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
126 | msgstr "" | |
127 | "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:" | |
128 | ||
129 | #: db-updater.php:89 | |
130 | msgid ", found: " | |
131 | msgstr ", trobats:" | |
132 | ||
133 | #: db-updater.php:92 | |
134 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
135 | msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada." | |
136 | ||
137 | #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194 | |
138 | #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:285 | |
139 | #: register.php:370 register.php:380 register.php:392 twitter.php:111 | |
140 | #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1079 | |
141 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
142 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
143 | ||
144 | #: db-updater.php:100 | |
145 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
146 | msgstr "" | |
147 | "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar." | |
148 | ||
149 | #: db-updater.php:102 | |
150 | #, php-format | |
151 | msgid "" | |
152 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
153 | "<b>%d</b>)." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</" | |
156 | "b> a la <b>%d</b>)." | |
157 | ||
158 | #: db-updater.php:116 | |
159 | msgid "Perform updates" | |
160 | msgstr "Aplica les actualitzacions" | |
161 | ||
162 | #: db-updater.php:121 | |
163 | msgid "Performing updates..." | |
164 | msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..." | |
165 | ||
166 | #: db-updater.php:127 | |
167 | #, php-format | |
168 | msgid "Updating to version %d..." | |
169 | msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..." | |
170 | ||
171 | #: db-updater.php:140 | |
172 | msgid "Checking version... " | |
173 | msgstr "S'està comprovant la versió..." | |
174 | ||
175 | #: db-updater.php:146 | |
176 | msgid "OK!" | |
177 | msgstr "D'acord!" | |
178 | ||
179 | #: db-updater.php:148 | |
180 | msgid "ERROR!" | |
181 | msgstr "Error!" | |
182 | ||
183 | #: db-updater.php:156 | |
184 | #, php-format | |
185 | msgid "" | |
186 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
187 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
188 | msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>." | |
189 | ||
190 | #: db-updater.php:166 | |
191 | msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
192 | msgstr "" | |
193 | ||
194 | #: db-updater.php:168 | |
195 | #, php-format | |
196 | msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: db-updater.php:170 | |
200 | msgid "" | |
201 | "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
202 | "version and continue." | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: digest.php:58 | |
206 | #, fuzzy | |
207 | msgid "" | |
208 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
209 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
210 | "\t\t\tbrowser settings." | |
211 | msgstr "" | |
212 | "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n" | |
213 | " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau " | |
214 | "reviseu els vostres\n" | |
215 | "/t/t paràmetres del navegador." | |
216 | ||
217 | #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68 | |
218 | #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1364 | |
219 | #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296 | |
220 | #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276 | |
221 | msgid "Loading, please wait..." | |
222 | msgstr "S'està obrint, preneu paciència..." | |
223 | ||
224 | #: digest.php:72 index.php:97 | |
225 | msgid "Hello," | |
226 | msgstr "Hola, " | |
227 | ||
228 | #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69 | |
229 | #: mobile/mobile-functions.php:244 | |
230 | msgid "Logout" | |
231 | msgstr "Surt" | |
232 | ||
233 | #: errors.php:9 | |
234 | msgid "" | |
235 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
236 | "doesn't seem to support it." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla " | |
239 | "que el vostre navegador no n'és compatible." | |
240 | ||
241 | #: errors.php:12 | |
242 | msgid "" | |
243 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
244 | "seem to support them." | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que " | |
247 | "el vostre navegador no les suporta." | |
248 | ||
249 | #: errors.php:15 | |
250 | msgid "Backend sanity check failed" | |
251 | msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat." | |
252 | ||
253 | #: errors.php:17 | |
254 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
255 | msgstr "La revisió de la interfície ha fallat." | |
256 | ||
257 | #: errors.php:19 | |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
261 | "update</a>." | |
262 | msgstr "" | |
263 | "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update." | |
264 | "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>." | |
265 | ||
266 | #: errors.php:21 | |
267 | msgid "Request not authorized." | |
268 | msgstr "Sol·licitud no autoritzada." | |
269 | ||
270 | #: errors.php:23 | |
271 | msgid "No operation to perform." | |
272 | msgstr "Cap operació per a fer." | |
273 | ||
274 | #: errors.php:25 | |
275 | msgid "" | |
276 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
277 | "local configuration." | |
278 | msgstr "" | |
279 | "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si " | |
280 | "coincideix l'etiqueta o la configuració local." | |
281 | ||
282 | #: errors.php:27 | |
283 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
284 | msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina." | |
285 | ||
286 | #: errors.php:29 | |
287 | msgid "Configuration check failed" | |
288 | msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat." | |
289 | ||
290 | #: errors.php:31 | |
291 | #, fuzzy | |
292 | msgid "" | |
293 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
294 | "\t\tofficial site for more information." | |
295 | msgstr "" | |
296 | "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu " | |
297 | "a \n" | |
298 | "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació." | |
299 | ||
300 | #: errors.php:36 | |
301 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
302 | msgstr "" | |
303 | "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la " | |
304 | "bases de dades i de PHP" | |
305 | ||
306 | #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8 | |
307 | #: classes/pref_prefs.php:261 | |
308 | msgid "Preferences" | |
309 | msgstr "Preferències" | |
310 | ||
311 | #: index.php:103 | |
312 | msgid "Comments?" | |
313 | msgstr "Comentaris?" | |
314 | ||
315 | #: index.php:113 | |
316 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
317 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
318 | ||
319 | #: index.php:136 | |
320 | msgid "News" | |
321 | msgstr "" | |
322 | ||
323 | #: index.php:145 | |
324 | msgid "Collapse feedlist" | |
325 | msgstr "Redueix la llista de canals" | |
326 | ||
327 | #: index.php:148 | |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "Show articles" | |
330 | msgstr "Articles mémorisés" | |
331 | ||
332 | #: index.php:151 | |
333 | msgid "Adaptive" | |
334 | msgstr "Adaptatiu" | |
335 | ||
336 | #: index.php:152 | |
337 | msgid "All Articles" | |
338 | msgstr "Tots els articles" | |
339 | ||
340 | #: index.php:153 classes/feeds.php:130 | |
341 | msgid "Starred" | |
342 | msgstr "Marcats" | |
343 | ||
344 | #: index.php:154 classes/feeds.php:131 | |
345 | msgid "Published" | |
346 | msgstr "Publicats" | |
347 | ||
348 | #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129 | |
349 | msgid "Unread" | |
350 | msgstr "Per llegir" | |
351 | ||
352 | #: index.php:156 | |
353 | msgid "Ignore Scoring" | |
354 | msgstr "Ignora la puntuació" | |
355 | ||
356 | #: index.php:157 | |
357 | msgid "Updated" | |
358 | msgstr "Actualitzat" | |
359 | ||
360 | #: index.php:160 | |
361 | #, fuzzy | |
362 | msgid "Sort articles" | |
363 | msgstr "Articles mémorisés" | |
364 | ||
365 | #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246 | |
366 | msgid "Date" | |
367 | msgstr "Data" | |
368 | ||
369 | #: index.php:165 classes/dlg.php:374 include/localized_schema.php:3 | |
370 | msgid "Title" | |
371 | msgstr "Títol" | |
372 | ||
373 | #: index.php:166 | |
374 | msgid "Score" | |
375 | msgstr "Puntuació" | |
376 | ||
377 | #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:340 classes/pref_feeds.php:583 | |
378 | msgid "Update" | |
379 | msgstr "Actualitza" | |
380 | ||
381 | #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150 | |
382 | #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125 | |
383 | #: js/FeedTree.js:151 | |
384 | msgid "Mark as read" | |
385 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
386 | ||
387 | #: index.php:181 classes/feeds.php:125 | |
388 | msgid "Actions..." | |
389 | msgstr "Accions..." | |
390 | ||
391 | #: index.php:183 | |
392 | msgid "Search..." | |
393 | msgstr "Cerca..." | |
394 | ||
395 | #: index.php:184 | |
396 | msgid "Feed actions:" | |
397 | msgstr "Accions sobre els canals:" | |
398 | ||
399 | #: index.php:185 | |
400 | msgid "Subscribe to feed..." | |
401 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
402 | ||
403 | #: index.php:186 | |
404 | msgid "Edit this feed..." | |
405 | msgstr "Edita aquest canal..." | |
406 | ||
407 | #: index.php:187 | |
408 | msgid "Rescore feed" | |
409 | msgstr "Canvia la puntuació del canal" | |
410 | ||
411 | #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:510 classes/pref_feeds.php:1337 | |
412 | msgid "Unsubscribe" | |
413 | msgstr "Dóna't de baixa" | |
414 | ||
415 | #: index.php:189 | |
416 | msgid "All feeds:" | |
417 | msgstr "Tots els canals" | |
418 | ||
419 | #: index.php:191 help/main.php:54 | |
420 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
421 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
422 | ||
423 | #: index.php:192 | |
424 | msgid "Other actions:" | |
425 | msgstr "Altres accions:" | |
426 | ||
427 | #: index.php:193 | |
428 | msgid "Switch to digest..." | |
429 | msgstr "" | |
430 | ||
431 | #: index.php:194 | |
432 | #, fuzzy | |
433 | msgid "Show tag cloud..." | |
434 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
435 | ||
436 | #: index.php:195 | |
437 | msgid "Select by tags..." | |
438 | msgstr "" | |
439 | ||
440 | #: index.php:196 | |
441 | msgid "Create label..." | |
442 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
443 | ||
444 | #: index.php:197 | |
445 | msgid "Create filter..." | |
446 | msgstr "Crea un filtre..." | |
447 | ||
448 | #: index.php:198 | |
449 | #, fuzzy | |
450 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
451 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
452 | ||
453 | #: opml.php:70 | |
454 | #, fuzzy, php-format | |
455 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
456 | msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>." | |
457 | ||
458 | #: opml.php:92 | |
459 | #, php-format | |
460 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
461 | msgstr "" | |
462 | ||
463 | #: opml.php:112 | |
464 | #, fuzzy, php-format | |
465 | msgid "Adding label %s" | |
466 | msgstr "Assigna-li l'etiqueta" | |
467 | ||
468 | #: opml.php:115 | |
469 | #, php-format | |
470 | msgid "Duplicate label: %s" | |
471 | msgstr "" | |
472 | ||
473 | #: opml.php:169 | |
474 | #, fuzzy, php-format | |
475 | msgid "Adding filter %s" | |
476 | msgstr "S'està afegint el canal..." | |
477 | ||
478 | #: opml.php:185 | |
479 | #, fuzzy, php-format | |
480 | msgid "Duplicate filter %s" | |
481 | msgstr "Crea un filtre" | |
482 | ||
483 | #: opml.php:230 | |
484 | #, fuzzy | |
485 | msgid "is already imported." | |
486 | msgstr "Ja s'ha importat" | |
487 | ||
488 | #: opml.php:250 | |
489 | #, fuzzy | |
490 | msgid "OK" | |
491 | msgstr "D'acord!" | |
492 | ||
493 | #: opml.php:259 | |
494 | msgid "Error while parsing document." | |
495 | msgstr "Error mentre s'analitza el document." | |
496 | ||
497 | #: opml.php:263 | |
498 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
499 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
500 | ||
501 | #: opml.php:469 opml.php:474 | |
502 | msgid "OPML Utility" | |
503 | msgstr "Eina OPML" | |
504 | ||
505 | #: opml.php:492 | |
506 | #, fuzzy | |
507 | msgid "Importing OPML..." | |
508 | msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
509 | ||
510 | #: opml.php:496 | |
511 | msgid "Return to preferences" | |
512 | msgstr "Torna a les preferències" | |
513 | ||
514 | #: prefs.php:81 | |
515 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
516 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
517 | ||
518 | #: prefs.php:82 help/prefs.php:14 | |
519 | msgid "Exit preferences" | |
520 | msgstr "Surt de les preferències" | |
521 | ||
522 | #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:42 | |
523 | #: classes/pref_feeds.php:1248 classes/pref_feeds.php:1311 | |
524 | msgid "Feeds" | |
525 | msgstr "Canals" | |
526 | ||
527 | #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95 | |
528 | msgid "Filters" | |
529 | msgstr "Filtres" | |
530 | ||
531 | #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 | |
532 | #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1383 | |
533 | #: include/functions.php:1959 | |
534 | msgid "Labels" | |
535 | msgstr "Etiquetes" | |
536 | ||
537 | #: prefs.php:103 help/prefs.php:13 | |
538 | msgid "Users" | |
539 | msgstr "Usuaris" | |
540 | ||
541 | #: prefs.php:108 | |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "Linked" | |
544 | msgstr "Enllaç" | |
545 | ||
546 | #: register.php:186 include/login_form.php:164 | |
547 | msgid "Create new account" | |
548 | msgstr "Creeu un compte nou" | |
549 | ||
550 | #: register.php:190 | |
551 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
552 | msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris." | |
553 | ||
554 | #: register.php:215 | |
555 | msgid "" | |
556 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
557 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
558 | "password is sent." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica " | |
561 | "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop " | |
562 | "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya." | |
563 | ||
564 | #: register.php:221 | |
565 | msgid "Desired login:" | |
566 | msgstr "Usuari desitjat:" | |
567 | ||
568 | #: register.php:224 | |
569 | msgid "Check availability" | |
570 | msgstr "Comprova la disponibilitat" | |
571 | ||
572 | #: register.php:226 | |
573 | msgid "Email:" | |
574 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
575 | ||
576 | #: register.php:229 | |
577 | msgid "How much is two plus two:" | |
578 | msgstr "Quant és dos més dos:" | |
579 | ||
580 | #: register.php:232 | |
581 | msgid "Submit registration" | |
582 | msgstr "Envia el registre" | |
583 | ||
584 | #: register.php:250 | |
585 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
586 | msgstr "La vostra informació de registre és incompleta." | |
587 | ||
588 | #: register.php:265 | |
589 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
590 | msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix." | |
591 | ||
592 | #: register.php:283 | |
593 | msgid "Registration failed." | |
594 | msgstr "Ha fallat el regsitre" | |
595 | ||
596 | #: register.php:367 | |
597 | msgid "Account created successfully." | |
598 | msgstr "S'ha creat el compte." | |
599 | ||
600 | #: register.php:389 | |
601 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
602 | msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris." | |
603 | ||
604 | #: twitter.php:98 | |
605 | msgid "Register with Twitter" | |
606 | msgstr "" | |
607 | ||
608 | #: twitter.php:102 | |
609 | msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
610 | msgstr "" | |
611 | ||
612 | #: twitter.php:106 | |
613 | msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
614 | msgstr "" | |
615 | ||
616 | #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:452 | |
617 | #, fuzzy | |
618 | msgid "Register" | |
619 | msgstr "Registrat" | |
620 | ||
621 | #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 | |
622 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
623 | msgstr "Dreceres de teclat" | |
624 | ||
625 | #: help/main.php:5 | |
626 | msgid "Navigation" | |
627 | msgstr "Navegació" | |
628 | ||
629 | #: help/main.php:8 | |
630 | msgid "Move between feeds" | |
631 | msgstr "Mou entre canals" | |
632 | ||
633 | #: help/main.php:9 | |
634 | msgid "Move between articles" | |
635 | msgstr "Mou entre articles" | |
636 | ||
637 | #: help/main.php:10 | |
638 | msgid "Show search dialog" | |
639 | msgstr "Mostra el diàleg de cerca" | |
640 | ||
641 | #: help/main.php:13 | |
642 | msgid "Active article actions" | |
643 | msgstr "Accions actives de l'article" | |
644 | ||
645 | #: help/main.php:16 | |
646 | msgid "Toggle starred" | |
647 | msgstr "Commuta els marcats" | |
648 | ||
649 | #: help/main.php:17 | |
650 | msgid "Toggle published" | |
651 | msgstr "Commuta els publicats" | |
652 | ||
653 | #: help/main.php:18 | |
654 | msgid "Toggle unread" | |
655 | msgstr "Commuta els no llegits" | |
656 | ||
657 | #: help/main.php:19 | |
658 | msgid "Edit tags" | |
659 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
660 | ||
661 | #: help/main.php:20 | |
662 | #, fuzzy | |
663 | msgid "Dismiss selected articles" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
666 | ||
667 | #: help/main.php:21 | |
668 | #, fuzzy | |
669 | msgid "Dismiss read articles" | |
670 | msgstr "Amaga els articles llegits." | |
671 | ||
672 | #: help/main.php:22 | |
673 | msgid "Open article in new window" | |
674 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
675 | ||
676 | #: help/main.php:23 | |
677 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
678 | msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits." | |
679 | ||
680 | #: help/main.php:24 | |
681 | msgid "Scroll article content" | |
682 | msgstr "Desplaça el contingut de l'article" | |
683 | ||
684 | #: help/main.php:25 | |
685 | #, fuzzy | |
686 | msgid "Email article" | |
687 | msgstr "Tots els articles" | |
688 | ||
689 | #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 | |
690 | msgid "Other actions" | |
691 | msgstr "Altres accions" | |
692 | ||
693 | #: help/main.php:32 | |
694 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
695 | msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí." | |
696 | ||
697 | #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281 | |
698 | msgid "Create label" | |
699 | msgstr "Crea una etiqueta" | |
700 | ||
701 | #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583 | |
702 | msgid "Create filter" | |
703 | msgstr "Crea un filtre" | |
704 | ||
705 | #: help/main.php:35 | |
706 | msgid "Collapse sidebar" | |
707 | msgstr "Redueix la barra lateral" | |
708 | ||
709 | #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 | |
710 | msgid "Display this help dialog" | |
711 | msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda" | |
712 | ||
713 | #: help/main.php:41 | |
714 | #, fuzzy | |
715 | msgid "Multiple articles actions" | |
716 | msgstr "Tots els articles" | |
717 | ||
718 | #: help/main.php:44 | |
719 | #, fuzzy | |
720 | msgid "Select all articles" | |
721 | msgstr "Buida els articles" | |
722 | ||
723 | #: help/main.php:45 | |
724 | #, fuzzy | |
725 | msgid "Select unread articles" | |
726 | msgstr "Purga els articles per llegir" | |
727 | ||
728 | #: help/main.php:46 | |
729 | #, fuzzy | |
730 | msgid "Invert article selection" | |
731 | msgstr "Accions actives de l'article" | |
732 | ||
733 | #: help/main.php:47 | |
734 | #, fuzzy | |
735 | msgid "Deselect all articles" | |
736 | msgstr "Buida els articles" | |
737 | ||
738 | #: help/main.php:50 | |
739 | msgid "Feed actions" | |
740 | msgstr "Accions dels canals" | |
741 | ||
742 | #: help/main.php:53 | |
743 | #, fuzzy | |
744 | msgid "Refresh active feed" | |
745 | msgstr "Actualitza els canals actius" | |
746 | ||
747 | #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1314 | |
748 | msgid "Subscribe to feed" | |
749 | msgstr "Subscriu-te al canal" | |
750 | ||
751 | #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131 | |
752 | msgid "Edit feed" | |
753 | msgstr "Edita el canal" | |
754 | ||
755 | #: help/main.php:57 | |
756 | msgid "Mark feed as read" | |
757 | msgstr "Marca el canal com a llegit" | |
758 | ||
759 | #: help/main.php:58 | |
760 | #, fuzzy | |
761 | msgid "Reverse headlines order" | |
762 | msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)" | |
763 | ||
764 | #: help/main.php:59 | |
765 | msgid "Mark all feeds as read" | |
766 | msgstr "Marca tots els canals com a llegits" | |
767 | ||
768 | #: help/main.php:60 | |
769 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
770 | msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les" | |
771 | ||
772 | #: help/main.php:63 help/prefs.php:5 | |
773 | msgid "Go to..." | |
774 | msgstr "Vés a..." | |
775 | ||
776 | #: help/main.php:66 include/functions.php:2011 | |
777 | msgid "All articles" | |
778 | msgstr "Tots els articles" | |
779 | ||
780 | #: help/main.php:67 include/functions.php:2009 | |
781 | msgid "Fresh articles" | |
782 | msgstr "Articles nous" | |
783 | ||
784 | #: help/main.php:68 include/functions.php:2005 | |
785 | msgid "Starred articles" | |
786 | msgstr "Articles marcats" | |
787 | ||
788 | #: help/main.php:69 include/functions.php:2007 | |
789 | msgid "Published articles" | |
790 | msgstr "Articles publicats" | |
791 | ||
792 | #: help/main.php:70 | |
793 | msgid "Tag cloud" | |
794 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
795 | ||
796 | #: help/main.php:77 | |
797 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
798 | msgstr "" | |
799 | ||
800 | #: help/main.php:79 help/prefs.php:41 | |
801 | msgid "Press any key to close this window." | |
802 | msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra." | |
803 | ||
804 | #: help/prefs.php:9 | |
805 | msgid "My Feeds" | |
806 | msgstr "Els meus canals" | |
807 | ||
808 | #: help/prefs.php:10 | |
809 | msgid "Other Feeds" | |
810 | msgstr "Altres canals" | |
811 | ||
812 | #: help/prefs.php:19 | |
813 | msgid "Panel actions" | |
814 | msgstr "Quadre d'accions" | |
815 | ||
816 | #: help/prefs.php:23 | |
817 | msgid "Top 25 feeds" | |
818 | msgstr "Els 25 més llegits" | |
819 | ||
820 | #: help/prefs.php:24 | |
821 | msgid "Edit feed categories" | |
822 | msgstr "Edita les categories dels canals" | |
823 | ||
824 | #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:379 | |
825 | msgid "Create user" | |
826 | msgstr "Crea un usuari" | |
827 | ||
828 | #: help/prefs.php:33 | |
829 | msgid "Focus search (if present)" | |
830 | msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)" | |
831 | ||
832 | #: help/prefs.php:39 | |
833 | msgid "" | |
834 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
835 | "configuration and your access level." | |
836 | msgstr "" | |
837 | "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny " | |
838 | "RSS o del nivell d'accés del teu usuari." | |
839 | ||
840 | #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161 | |
841 | msgid "Log in" | |
842 | msgstr "Registreu-vos" | |
843 | ||
844 | #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131 | |
845 | msgid "Login:" | |
846 | msgstr "Usuari:" | |
847 | ||
848 | #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135 | |
849 | msgid "Password:" | |
850 | msgstr "Contrasenya:" | |
851 | ||
852 | #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 | |
853 | #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 | |
854 | #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 | |
855 | #: mobile/prefs.php:19 | |
856 | msgid "Home" | |
857 | msgstr "" | |
858 | ||
859 | #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1381 | |
860 | #: include/functions.php:1957 | |
861 | msgid "Special" | |
862 | msgstr "Especial" | |
863 | ||
864 | #: mobile/mobile-functions.php:418 | |
865 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
866 | msgstr "" | |
867 | ||
868 | #: mobile/prefs.php:24 | |
869 | #, fuzzy | |
870 | msgid "Enable categories" | |
871 | msgstr "Utiliser les catégories de flux" | |
872 | ||
873 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
874 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
875 | msgid "ON" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
878 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
879 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
880 | msgid "OFF" | |
881 | msgstr "" | |
882 | ||
883 | #: mobile/prefs.php:29 | |
884 | #, fuzzy | |
885 | msgid "Browse categories like folders" | |
886 | msgstr "Reinicia l'ordre de les categories" | |
887 | ||
888 | #: mobile/prefs.php:35 | |
889 | #, fuzzy | |
890 | msgid "Show images in posts" | |
891 | msgstr "No mostris imatges en els articles" | |
892 | ||
893 | #: mobile/prefs.php:40 | |
894 | #, fuzzy | |
895 | msgid "Hide read articles and feeds" | |
896 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
897 | ||
898 | #: mobile/prefs.php:45 | |
899 | #, fuzzy | |
900 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
901 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
902 | ||
903 | #: classes/article.php:25 | |
904 | #, fuzzy | |
905 | msgid "Article not found." | |
906 | msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
907 | ||
908 | #: classes/backend.php:20 | |
909 | msgid "Help topic not found." | |
910 | msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda." | |
911 | ||
912 | #: classes/dlg.php:26 | |
913 | #, fuzzy | |
914 | msgid "Prepare data" | |
915 | msgstr "Desa" | |
916 | ||
917 | #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176 | |
918 | #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:623 | |
919 | #: classes/dlg.php:681 classes/dlg.php:780 classes/dlg.php:813 | |
920 | #: classes/dlg.php:844 classes/dlg.php:875 classes/dlg.php:974 | |
921 | #: classes/pref_feeds.php:1239 classes/pref_filters.php:453 | |
922 | #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106 | |
923 | #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3370 | |
924 | msgid "Close this window" | |
925 | msgstr "Tanca la finestra" | |
926 | ||
927 | #: classes/dlg.php:40 | |
928 | msgid "" | |
929 | "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " | |
930 | "preferences to see your new data." | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: classes/dlg.php:87 | |
934 | #, fuzzy | |
935 | msgid "Create profile" | |
936 | msgstr "Crea un filtre" | |
937 | ||
938 | #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136 | |
939 | #, fuzzy | |
940 | msgid "(active)" | |
941 | msgstr "Adaptatiu" | |
942 | ||
943 | #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147 | |
944 | #: include/login_form.php:151 | |
945 | #, fuzzy | |
946 | msgid "Default profile" | |
947 | msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" | |
948 | ||
949 | #: classes/dlg.php:170 | |
950 | #, fuzzy | |
951 | msgid "Remove selected profiles" | |
952 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
953 | ||
954 | #: classes/dlg.php:172 | |
955 | #, fuzzy | |
956 | msgid "Activate profile" | |
957 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
958 | ||
959 | #: classes/dlg.php:182 | |
960 | msgid "Public OPML URL" | |
961 | msgstr "" | |
962 | ||
963 | #: classes/dlg.php:187 | |
964 | #, fuzzy | |
965 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
966 | msgstr "Enllaç als articles publicats del canal." | |
967 | ||
968 | #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:841 | |
969 | #, fuzzy | |
970 | msgid "Generate new URL" | |
971 | msgstr "Canals generats" | |
972 | ||
973 | #: classes/dlg.php:208 | |
974 | msgid "Notice" | |
975 | msgstr "Avís" | |
976 | ||
977 | #: classes/dlg.php:214 | |
978 | msgid "" | |
979 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
980 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
981 | "process or contact instance owner." | |
982 | msgstr "" | |
983 | "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés " | |
984 | "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si " | |
985 | "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable " | |
986 | "pertinent." | |
987 | ||
988 | #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227 | |
989 | msgid "Last update:" | |
990 | msgstr "Última actualització:" | |
991 | ||
992 | #: classes/dlg.php:223 | |
993 | msgid "" | |
994 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
995 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
996 | "contact instance owner." | |
997 | msgstr "" | |
998 | "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar " | |
999 | "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o " | |
1000 | "contacteu amb el seu propietari." | |
1001 | ||
1002 | #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:293 classes/pref_feeds.php:544 | |
1003 | msgid "Feed" | |
1004 | msgstr "Canal" | |
1005 | ||
1006 | #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:312 | |
1007 | #: include/functions.php:3331 | |
1008 | #, fuzzy | |
1009 | msgid "Feed URL" | |
1010 | msgstr "Canal" | |
1011 | ||
1012 | #: classes/dlg.php:258 classes/pref_feeds.php:332 classes/pref_feeds.php:572 | |
1013 | msgid "Place in category:" | |
1014 | msgstr "Posa'l a la categoria:" | |
1015 | ||
1016 | #: classes/dlg.php:266 | |
1017 | #, fuzzy | |
1018 | msgid "Available feeds" | |
1019 | msgstr "Tots els canals" | |
1020 | ||
1021 | #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:615 | |
1022 | #: classes/pref_prefs.php:201 classes/pref_users.php:155 | |
1023 | msgid "Authentication" | |
1024 | msgstr "Autenticació" | |
1025 | ||
1026 | #: classes/dlg.php:282 classes/pref_feeds.php:378 classes/pref_feeds.php:619 | |
1027 | #: classes/pref_users.php:431 | |
1028 | msgid "Login" | |
1029 | msgstr "Entra" | |
1030 | ||
1031 | #: classes/dlg.php:285 classes/pref_feeds.php:384 classes/pref_feeds.php:625 | |
1032 | #, fuzzy | |
1033 | msgid "Password" | |
1034 | msgstr "Contrasenya:" | |
1035 | ||
1036 | #: classes/dlg.php:295 | |
1037 | msgid "This feed requires authentication." | |
1038 | msgstr "Aquest canal requereix autenticació." | |
1039 | ||
1040 | #: classes/dlg.php:300 classes/dlg.php:349 | |
1041 | msgid "Subscribe" | |
1042 | msgstr "Subscriu-t'hi" | |
1043 | ||
1044 | #: classes/dlg.php:301 | |
1045 | #, fuzzy | |
1046 | msgid "More feeds" | |
1047 | msgstr "Més canals" | |
1048 | ||
1049 | #: classes/dlg.php:302 classes/dlg.php:351 classes/dlg.php:429 | |
1050 | #: classes/dlg.php:552 classes/dlg.php:713 classes/dlg.php:902 | |
1051 | #: classes/dlg.php:952 classes/mail_button.php:112 classes/note_button.php:35 | |
1052 | #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:684 | |
1053 | #: classes/pref_filters.php:380 classes/pref_instances.php:103 | |
1054 | #: classes/pref_labels.php:81 classes/pref_users.php:194 | |
1055 | msgid "Cancel" | |
1056 | msgstr "Cancel·la" | |
1057 | ||
1058 | #: classes/dlg.php:321 classes/dlg.php:428 classes/pref_feeds.php:1298 | |
1059 | #: classes/pref_users.php:361 js/tt-rss.js:232 | |
1060 | msgid "Search" | |
1061 | msgstr "Cerca" | |
1062 | ||
1063 | #: classes/dlg.php:325 | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "Popular feeds" | |
1066 | msgstr "mostra els canals" | |
1067 | ||
1068 | #: classes/dlg.php:326 | |
1069 | #, fuzzy | |
1070 | msgid "Feed archive" | |
1071 | msgstr "Accions dels canals" | |
1072 | ||
1073 | #: classes/dlg.php:329 | |
1074 | #, fuzzy | |
1075 | msgid "limit:" | |
1076 | msgstr "Límit:" | |
1077 | ||
1078 | #: classes/dlg.php:350 classes/pref_feeds.php:500 classes/pref_filters.php:370 | |
1079 | #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149 | |
1080 | #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:387 | |
1081 | msgid "Remove" | |
1082 | msgstr "Suprimeix" | |
1083 | ||
1084 | #: classes/dlg.php:361 | |
1085 | msgid "Look for" | |
1086 | msgstr "Mirar-ho per" | |
1087 | ||
1088 | #: classes/dlg.php:371 | |
1089 | msgid "match on" | |
1090 | msgstr "coincideix en" | |
1091 | ||
1092 | #: classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:6 | |
1093 | msgid "Content" | |
1094 | msgstr "Contingut" | |
1095 | ||
1096 | #: classes/dlg.php:376 | |
1097 | msgid "Title or content" | |
1098 | msgstr "Títol o contingut" | |
1099 | ||
1100 | #: classes/dlg.php:387 | |
1101 | msgid "Limit search to:" | |
1102 | msgstr "Limita la cerca a:" | |
1103 | ||
1104 | #: classes/dlg.php:390 include/functions.php:1892 | |
1105 | msgid "All feeds" | |
1106 | msgstr "Tots els canals" | |
1107 | ||
1108 | #: classes/dlg.php:403 | |
1109 | msgid "This feed" | |
1110 | msgstr "Aquest canal" | |
1111 | ||
1112 | #: classes/dlg.php:451 classes/pref_filters.php:237 | |
1113 | msgid "Match" | |
1114 | msgstr "Coincidència" | |
1115 | ||
1116 | #: classes/dlg.php:458 classes/pref_filters.php:249 | |
1117 | msgid "before" | |
1118 | msgstr "abans" | |
1119 | ||
1120 | #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:250 | |
1121 | msgid "after" | |
1122 | msgstr "després" | |
1123 | ||
1124 | #: classes/dlg.php:474 classes/pref_filters.php:263 | |
1125 | msgid "Check it" | |
1126 | msgstr "Revisa-ho" | |
1127 | ||
1128 | #: classes/dlg.php:477 classes/pref_filters.php:266 | |
1129 | msgid "on field" | |
1130 | msgstr "al camp" | |
1131 | ||
1132 | #: classes/dlg.php:483 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239 | |
1133 | #: js/PrefFilterTree.js:29 | |
1134 | msgid "in" | |
1135 | msgstr "a" | |
1136 | ||
1137 | #: classes/dlg.php:497 classes/pref_filters.php:291 | |
1138 | msgid "Perform Action" | |
1139 | msgstr "Acció a realitzar:" | |
1140 | ||
1141 | #: classes/dlg.php:514 classes/pref_filters.php:311 | |
1142 | msgid "with parameters:" | |
1143 | msgstr "amb els paràmetres:" | |
1144 | ||
1145 | #: classes/dlg.php:528 classes/pref_feeds.php:392 classes/pref_feeds.php:631 | |
1146 | #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177 | |
1147 | msgid "Options" | |
1148 | msgstr "Opcions" | |
1149 | ||
1150 | #: classes/dlg.php:532 classes/pref_filters.php:343 | |
1151 | msgid "Enabled" | |
1152 | msgstr "Activat" | |
1153 | ||
1154 | #: classes/dlg.php:535 classes/pref_filters.php:352 | |
1155 | msgid "Inverse match" | |
1156 | msgstr "Coincidència inversa" | |
1157 | ||
1158 | #: classes/dlg.php:538 classes/pref_filters.php:361 | |
1159 | #, fuzzy | |
1160 | msgid "Apply to category" | |
1161 | msgstr "Posa'l a la categoria:" | |
1162 | ||
1163 | #: classes/dlg.php:546 classes/pref_filters.php:374 | |
1164 | msgid "Test" | |
1165 | msgstr "Tester" | |
1166 | ||
1167 | #: classes/dlg.php:549 | |
1168 | msgid "Create" | |
1169 | msgstr "Crea" | |
1170 | ||
1171 | #: classes/dlg.php:577 | |
1172 | #, fuzzy | |
1173 | msgid "" | |
1174 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
1175 | "first):" | |
1176 | msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:" | |
1177 | ||
1178 | #: classes/dlg.php:601 classes/dlg.php:657 | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "Click to edit feed" | |
1181 | msgstr "Feu clic per editar" | |
1182 | ||
1183 | #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:677 | |
1184 | #, fuzzy | |
1185 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1186 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
1187 | ||
1188 | #: classes/dlg.php:630 | |
1189 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1190 | msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:" | |
1191 | ||
1192 | #: classes/dlg.php:688 | |
1193 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1194 | msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):" | |
1195 | ||
1196 | #: classes/dlg.php:711 classes/dlg.php:900 classes/note_button.php:33 | |
1197 | #: classes/pref_feeds.php:526 classes/pref_feeds.php:681 | |
1198 | #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100 | |
1199 | #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192 | |
1200 | msgid "Save" | |
1201 | msgstr "Desa" | |
1202 | ||
1203 | #: classes/dlg.php:719 | |
1204 | #, fuzzy | |
1205 | msgid "Tag Cloud" | |
1206 | msgstr "Núvol d'etiquetes" | |
1207 | ||
1208 | #: classes/dlg.php:788 | |
1209 | msgid "Select item(s) by tags" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | ||
1212 | #: classes/dlg.php:791 | |
1213 | msgid "Match:" | |
1214 | msgstr "Correspondance :" | |
1215 | ||
1216 | #: classes/dlg.php:796 | |
1217 | msgid "Which Tags?" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: classes/dlg.php:809 | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "Display entries" | |
1223 | msgstr "mostra els canals" | |
1224 | ||
1225 | #: classes/dlg.php:821 classes/feeds.php:152 | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "View as RSS" | |
1228 | msgstr "Visualitza les etiquetes" | |
1229 | ||
1230 | #: classes/dlg.php:832 | |
1231 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: classes/dlg.php:860 | |
1235 | #, fuzzy, php-format | |
1236 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1237 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
1238 | ||
1239 | #: classes/dlg.php:870 classes/pref_users.php:383 | |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | msgid "Details" | |
1242 | msgstr "Diàriament" | |
1243 | ||
1244 | #: classes/dlg.php:872 | |
1245 | msgid "Download" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
1248 | #: classes/dlg.php:885 | |
1249 | #, php-format | |
1250 | msgid "" | |
1251 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1252 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1253 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: classes/dlg.php:911 classes/pref_instances.php:59 | |
1257 | msgid "Instance" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: classes/dlg.php:917 classes/pref_feeds.php:310 classes/pref_feeds.php:559 | |
1261 | #: classes/pref_instances.php:67 | |
1262 | msgid "URL:" | |
1263 | msgstr "URL:" | |
1264 | ||
1265 | #: classes/dlg.php:920 classes/pref_instances.php:70 | |
1266 | #: classes/pref_instances.php:167 | |
1267 | msgid "Instance URL" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
1270 | #: classes/dlg.php:930 classes/pref_instances.php:81 | |
1271 | #, fuzzy | |
1272 | msgid "Access key:" | |
1273 | msgstr "Nivell d'accés:" | |
1274 | ||
1275 | #: classes/dlg.php:933 classes/pref_instances.php:84 | |
1276 | #: classes/pref_instances.php:168 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "Access key" | |
1279 | msgstr "Nivell d'accés" | |
1280 | ||
1281 | #: classes/dlg.php:937 classes/pref_instances.php:88 | |
1282 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #: classes/dlg.php:945 classes/pref_instances.php:96 | |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid "Generate new key" | |
1288 | msgstr "Canals generats" | |
1289 | ||
1290 | #: classes/dlg.php:949 | |
1291 | #, fuzzy | |
1292 | msgid "Create link" | |
1293 | msgstr "Crea" | |
1294 | ||
1295 | #: classes/dlg.php:967 | |
1296 | #, php-format | |
1297 | msgid "" | |
1298 | "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" | |
1299 | "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" | |
1300 | msgstr "" | |
1301 | ||
1302 | #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3346 | |
1303 | #, fuzzy | |
1304 | msgid "Visit the website" | |
1305 | msgstr "Visiteu el web oficial" | |
1306 | ||
1307 | #: classes/feeds.php:107 | |
1308 | #, fuzzy | |
1309 | msgid "View as RSS feed" | |
1310 | msgstr "Visualitza els canals" | |
1311 | ||
1312 | #: classes/feeds.php:115 | |
1313 | msgid "Select:" | |
1314 | msgstr "Selecciona:" | |
1315 | ||
1316 | #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1305 | |
1317 | #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142 | |
1318 | #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:374 | |
1319 | msgid "All" | |
1320 | msgstr "Tot" | |
1321 | ||
1322 | #: classes/feeds.php:118 | |
1323 | msgid "Invert" | |
1324 | msgstr "Inverteix" | |
1325 | ||
1326 | #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1307 | |
1327 | #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144 | |
1328 | #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:376 | |
1329 | msgid "None" | |
1330 | msgstr "Cap" | |
1331 | ||
1332 | #: classes/feeds.php:127 | |
1333 | msgid "Selection toggle:" | |
1334 | msgstr "Commuta la selecció" | |
1335 | ||
1336 | #: classes/feeds.php:133 | |
1337 | msgid "Selection:" | |
1338 | msgstr "Selecció:" | |
1339 | ||
1340 | #: classes/feeds.php:138 | |
1341 | #, fuzzy | |
1342 | msgid "Archive" | |
1343 | msgstr "Data de l'article" | |
1344 | ||
1345 | #: classes/feeds.php:140 | |
1346 | #, fuzzy | |
1347 | msgid "Move back" | |
1348 | msgstr "Vés enrere" | |
1349 | ||
1350 | #: classes/feeds.php:141 | |
1351 | #, fuzzy | |
1352 | msgid "Delete" | |
1353 | msgstr "Per defecte" | |
1354 | ||
1355 | #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7 | |
1356 | #, fuzzy | |
1357 | msgid "Forward by email" | |
1358 | msgstr "Marca l'article" | |
1359 | ||
1360 | #: classes/feeds.php:148 | |
1361 | msgid "Feed:" | |
1362 | msgstr "Flux :" | |
1363 | ||
1364 | #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037 | |
1365 | msgid "Feed not found." | |
1366 | msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
1367 | ||
1368 | #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528 | |
1369 | msgid "mark as read" | |
1370 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
1371 | ||
1372 | #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3318 | |
1373 | #, fuzzy | |
1374 | msgid "Originally from:" | |
1375 | msgstr "Mostra el contingut original de l'article" | |
1376 | ||
1377 | #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3275 | |
1378 | msgid "Edit tags for this article" | |
1379 | msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article" | |
1380 | ||
1381 | #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3285 | |
1382 | #, fuzzy | |
1383 | msgid "Open article in new tab" | |
1384 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
1385 | ||
1386 | #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3301 | |
1387 | #, fuzzy | |
1388 | msgid "Close article" | |
1389 | msgstr "Buida els articles" | |
1390 | ||
1391 | #: classes/feeds.php:744 | |
1392 | msgid "No unread articles found to display." | |
1393 | msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha." | |
1394 | ||
1395 | #: classes/feeds.php:747 | |
1396 | msgid "No updated articles found to display." | |
1397 | msgstr "No hi ha cap article actualitzat." | |
1398 | ||
1399 | #: classes/feeds.php:750 | |
1400 | msgid "No starred articles found to display." | |
1401 | msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar." | |
1402 | ||
1403 | #: classes/feeds.php:754 | |
1404 | msgid "" | |
1405 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
1406 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
1407 | msgstr "" | |
1408 | "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes " | |
1409 | "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre." | |
1410 | ||
1411 | #: classes/feeds.php:756 | |
1412 | msgid "No articles found to display." | |
1413 | msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar." | |
1414 | ||
1415 | #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4486 | |
1416 | #, fuzzy, php-format | |
1417 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
1418 | msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
1419 | ||
1420 | #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4496 | |
1421 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1422 | msgstr "" | |
1423 | "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els " | |
1424 | "detalls)" | |
1425 | ||
1426 | #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:93 | |
1427 | #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1924 | |
1428 | #: include/functions.php:1967 | |
1429 | msgid "Uncategorized" | |
1430 | msgstr "Sense categoria" | |
1431 | ||
1432 | #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58 | |
1433 | msgid "[Forwarded]" | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | ||
1436 | #: classes/mail_button.php:52 | |
1437 | #, fuzzy | |
1438 | msgid "Multiple articles" | |
1439 | msgstr "Tots els articles" | |
1440 | ||
1441 | #: classes/mail_button.php:73 | |
1442 | msgid "From:" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #: classes/mail_button.php:82 | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "To:" | |
1448 | msgstr "Dalt" | |
1449 | ||
1450 | #: classes/mail_button.php:95 | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "Subject:" | |
1453 | msgstr "Selecciona:" | |
1454 | ||
1455 | #: classes/mail_button.php:111 | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Send e-mail" | |
1458 | msgstr "Canvieu l'adreça electrònica" | |
1459 | ||
1460 | #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11 | |
1461 | #, fuzzy | |
1462 | msgid "Edit article note" | |
1463 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
1464 | ||
1465 | #: classes/pref_feeds.php:11 | |
1466 | msgid "Check to enable field" | |
1467 | msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps" | |
1468 | ||
1469 | #: classes/pref_feeds.php:80 classes/pref_feeds.php:118 | |
1470 | #: classes/pref_feeds.php:124 classes/pref_feeds.php:147 | |
1471 | #, fuzzy, php-format | |
1472 | msgid "(%d feeds)" | |
1473 | msgstr "Edita el canal" | |
1474 | ||
1475 | #: classes/pref_feeds.php:299 | |
1476 | #, fuzzy | |
1477 | msgid "Feed Title" | |
1478 | msgstr "Títol" | |
1479 | ||
1480 | #: classes/pref_feeds.php:355 classes/pref_feeds.php:595 | |
1481 | msgid "using" | |
1482 | msgstr "s'està utilitzant" | |
1483 | ||
1484 | #: classes/pref_feeds.php:365 classes/pref_feeds.php:606 | |
1485 | msgid "Article purging:" | |
1486 | msgstr "Neteja d'articles:" | |
1487 | ||
1488 | #: classes/pref_feeds.php:388 | |
1489 | msgid "" | |
1490 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
1491 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1492 | msgstr "" | |
1493 | ||
1494 | #: classes/pref_feeds.php:404 classes/pref_feeds.php:635 | |
1495 | #, fuzzy | |
1496 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1497 | msgstr "Amaga-ho de la llista de canals" | |
1498 | ||
1499 | #: classes/pref_feeds.php:415 classes/pref_feeds.php:640 | |
1500 | msgid "Right-to-left content" | |
1501 | msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra" | |
1502 | ||
1503 | #: classes/pref_feeds.php:427 classes/pref_feeds.php:646 | |
1504 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1505 | msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic" | |
1506 | ||
1507 | #: classes/pref_feeds.php:440 classes/pref_feeds.php:652 | |
1508 | msgid "Always display image attachments" | |
1509 | msgstr "Mostra les imatges adjuntes" | |
1510 | ||
1511 | #: classes/pref_feeds.php:454 classes/pref_feeds.php:660 | |
1512 | msgid "Cache images locally" | |
1513 | msgstr "Emmagatzema les imatges localment" | |
1514 | ||
1515 | #: classes/pref_feeds.php:466 classes/pref_feeds.php:666 | |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1518 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?" | |
1519 | ||
1520 | #: classes/pref_feeds.php:478 classes/pref_feeds.php:672 | |
1521 | msgid "Mark posts as updated on content change" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #: classes/pref_feeds.php:484 | |
1525 | #, fuzzy | |
1526 | msgid "Icon" | |
1527 | msgstr "Action" | |
1528 | ||
1529 | #: classes/pref_feeds.php:498 | |
1530 | msgid "Replace" | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #: classes/pref_feeds.php:517 | |
1534 | #, fuzzy | |
1535 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
1536 | msgstr "Subscrit als canals:" | |
1537 | ||
1538 | #: classes/pref_feeds.php:524 | |
1539 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #: classes/pref_feeds.php:926 classes/pref_feeds.php:979 | |
1543 | msgid "All done." | |
1544 | msgstr "Fet!" | |
1545 | ||
1546 | #: classes/pref_feeds.php:1010 | |
1547 | #, php-format | |
1548 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1549 | msgstr "Subscrit a <b>%s</b>." | |
1550 | ||
1551 | #: classes/pref_feeds.php:1013 | |
1552 | #, fuzzy, php-format | |
1553 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1554 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1555 | ||
1556 | #: classes/pref_feeds.php:1016 | |
1557 | #, fuzzy, php-format | |
1558 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1559 | msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
1560 | ||
1561 | #: classes/pref_feeds.php:1019 | |
1562 | #, php-format | |
1563 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1564 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1565 | ||
1566 | #: classes/pref_feeds.php:1027 | |
1567 | #, fuzzy, php-format | |
1568 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1569 | msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>." | |
1570 | ||
1571 | #: classes/pref_feeds.php:1049 | |
1572 | #, fuzzy | |
1573 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1574 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
1575 | ||
1576 | #: classes/pref_feeds.php:1074 | |
1577 | msgid "Edit subscription options" | |
1578 | msgstr "Edita les opcions de les subscripcions" | |
1579 | ||
1580 | #: classes/pref_feeds.php:1153 | |
1581 | #, php-format | |
1582 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1583 | msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades." | |
1584 | ||
1585 | #: classes/pref_feeds.php:1169 | |
1586 | msgid "Create category" | |
1587 | msgstr "Crea una categoria" | |
1588 | ||
1589 | #: classes/pref_feeds.php:1229 | |
1590 | msgid "No feed categories defined." | |
1591 | msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals." | |
1592 | ||
1593 | #: classes/pref_feeds.php:1235 | |
1594 | #, fuzzy | |
1595 | msgid "Remove selected categories" | |
1596 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?" | |
1597 | ||
1598 | #: classes/pref_feeds.php:1259 | |
1599 | #, fuzzy | |
1600 | msgid "Feeds with errors" | |
1601 | msgstr "Editor de canals" | |
1602 | ||
1603 | #: classes/pref_feeds.php:1279 | |
1604 | #, fuzzy | |
1605 | msgid "Inactive feeds" | |
1606 | msgstr "Tots els canals" | |
1607 | ||
1608 | #: classes/pref_feeds.php:1302 classes/pref_filters.php:574 | |
1609 | #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272 | |
1610 | #: classes/pref_users.php:371 | |
1611 | #, fuzzy | |
1612 | msgid "Select" | |
1613 | msgstr "Selecciona:" | |
1614 | ||
1615 | #: classes/pref_feeds.php:1316 | |
1616 | #, fuzzy | |
1617 | msgid "Edit selected feeds" | |
1618 | msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..." | |
1619 | ||
1620 | #: classes/pref_feeds.php:1318 classes/pref_feeds.php:1328 | |
1621 | #, fuzzy | |
1622 | msgid "Reset sort order" | |
1623 | msgstr "Reinicia la contrasenya" | |
1624 | ||
1625 | #: classes/pref_feeds.php:1323 | |
1626 | #, fuzzy | |
1627 | msgid "Categories" | |
1628 | msgstr "Catégorie :" | |
1629 | ||
1630 | #: classes/pref_feeds.php:1326 | |
1631 | msgid "Edit categories" | |
1632 | msgstr "Edita les categories" | |
1633 | ||
1634 | #: classes/pref_feeds.php:1342 | |
1635 | #, fuzzy | |
1636 | msgid "More actions..." | |
1637 | msgstr "Accions..." | |
1638 | ||
1639 | #: classes/pref_feeds.php:1346 | |
1640 | msgid "Manual purge" | |
1641 | msgstr "Purger manuellement" | |
1642 | ||
1643 | #: classes/pref_feeds.php:1350 | |
1644 | msgid "Clear feed data" | |
1645 | msgstr "Esborra les dades del canal" | |
1646 | ||
1647 | #: classes/pref_feeds.php:1351 classes/pref_filters.php:593 | |
1648 | msgid "Rescore articles" | |
1649 | msgstr "Canvia la puntuació dels articles" | |
1650 | ||
1651 | #: classes/pref_feeds.php:1393 | |
1652 | msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | ||
1655 | #: classes/pref_feeds.php:1401 | |
1656 | msgid "Import and export" | |
1657 | msgstr "" | |
1658 | ||
1659 | #: classes/pref_feeds.php:1403 | |
1660 | msgid "OPML" | |
1661 | msgstr "OPML" | |
1662 | ||
1663 | #: classes/pref_feeds.php:1405 | |
1664 | msgid "" | |
1665 | "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " | |
1666 | "Tiny RSS settings." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref_feeds.php:1407 | |
1670 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | ||
1673 | #: classes/pref_feeds.php:1420 | |
1674 | #, fuzzy | |
1675 | msgid "Import my OPML" | |
1676 | msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
1677 | ||
1678 | #: classes/pref_feeds.php:1424 | |
1679 | msgid "Filename:" | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | ||
1682 | #: classes/pref_feeds.php:1426 | |
1683 | #, fuzzy | |
1684 | msgid "Include settings" | |
1685 | msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic" | |
1686 | ||
1687 | #: classes/pref_feeds.php:1430 | |
1688 | #, fuzzy | |
1689 | msgid "Export OPML" | |
1690 | msgstr "Exporta en format OPML" | |
1691 | ||
1692 | #: classes/pref_feeds.php:1434 | |
1693 | #, fuzzy | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1696 | "knows the URL below." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot " | |
1699 | "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL." | |
1700 | ||
1701 | #: classes/pref_feeds.php:1436 | |
1702 | msgid "" | |
1703 | "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " | |
1704 | "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | ||
1707 | #: classes/pref_feeds.php:1439 | |
1708 | msgid "Display published OPML URL" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #: classes/pref_feeds.php:1442 | |
1712 | #, fuzzy | |
1713 | msgid "Article archive" | |
1714 | msgstr "Data de l'article" | |
1715 | ||
1716 | #: classes/pref_feeds.php:1444 | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " | |
1719 | "or when migrating between tt-rss instances." | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | ||
1722 | #: classes/pref_feeds.php:1447 | |
1723 | #, fuzzy | |
1724 | msgid "Export my data" | |
1725 | msgstr "Exporta en format OPML" | |
1726 | ||
1727 | #: classes/pref_feeds.php:1462 | |
1728 | msgid "Import" | |
1729 | msgstr "Importeu" | |
1730 | ||
1731 | #: classes/pref_feeds.php:1469 | |
1732 | #, fuzzy | |
1733 | msgid "Firefox integration" | |
1734 | msgstr "Integració al Firefox" | |
1735 | ||
1736 | #: classes/pref_feeds.php:1471 | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1739 | "link below." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent " | |
1742 | "clic en el següent enllaç." | |
1743 | ||
1744 | #: classes/pref_feeds.php:1478 | |
1745 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1746 | msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal." | |
1747 | ||
1748 | #: classes/pref_feeds.php:1486 | |
1749 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1750 | msgstr "" | |
1751 | ||
1752 | #: classes/pref_feeds.php:1488 | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1755 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | ||
1758 | #: classes/pref_feeds.php:1492 | |
1759 | #, fuzzy, php-format | |
1760 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1761 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
1762 | ||
1763 | #: classes/pref_feeds.php:1496 | |
1764 | #, fuzzy | |
1765 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1766 | msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
1767 | ||
1768 | #: classes/pref_feeds.php:1500 | |
1769 | #, fuzzy | |
1770 | msgid "Published & shared articles and generated feeds" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
1773 | "personalitzades?" | |
1774 | ||
1775 | #: classes/pref_feeds.php:1502 | |
1776 | #, fuzzy | |
1777 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1778 | msgstr "" | |
1779 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
1780 | "personalitzades?" | |
1781 | ||
1782 | #: classes/pref_feeds.php:1504 | |
1783 | msgid "" | |
1784 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1785 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1786 | msgstr "" | |
1787 | "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot " | |
1788 | "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL." | |
1789 | ||
1790 | #: classes/pref_feeds.php:1510 | |
1791 | #, fuzzy | |
1792 | msgid "Display URL" | |
1793 | msgstr "afficher les étiquettes" | |
1794 | ||
1795 | #: classes/pref_feeds.php:1513 | |
1796 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | ||
1799 | #: classes/pref_feeds.php:1515 | |
1800 | msgid "Articles shared by URL" | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | ||
1803 | #: classes/pref_feeds.php:1517 | |
1804 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
1805 | msgstr "" | |
1806 | ||
1807 | #: classes/pref_feeds.php:1520 | |
1808 | #, fuzzy | |
1809 | msgid "Unshare all articles" | |
1810 | msgstr "Articles mémorisés" | |
1811 | ||
1812 | #: classes/pref_feeds.php:1526 | |
1813 | #, fuzzy | |
1814 | msgid "Twitter" | |
1815 | msgstr "Títol" | |
1816 | ||
1817 | #: classes/pref_feeds.php:1535 | |
1818 | msgid "" | |
1819 | "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " | |
1820 | "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
1821 | msgstr "" | |
1822 | ||
1823 | #: classes/pref_feeds.php:1537 | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " | |
1826 | "access your Twitter feeds." | |
1827 | msgstr "" | |
1828 | ||
1829 | #: classes/pref_feeds.php:1541 | |
1830 | msgid "Register with Twitter.com" | |
1831 | msgstr "" | |
1832 | ||
1833 | #: classes/pref_feeds.php:1547 | |
1834 | #, fuzzy | |
1835 | msgid "Clear stored credentials" | |
1836 | msgstr "Esborra les dades del canal" | |
1837 | ||
1838 | #: classes/pref_filters.php:47 | |
1839 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1840 | msgstr "" | |
1841 | ||
1842 | #: classes/pref_filters.php:84 | |
1843 | #, fuzzy | |
1844 | msgid "No articles matching this filter has been found." | |
1845 | msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi." | |
1846 | ||
1847 | #: classes/pref_filters.php:523 | |
1848 | #, php-format | |
1849 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1850 | msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>" | |
1851 | ||
1852 | #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148 | |
1853 | #: classes/pref_users.php:385 | |
1854 | msgid "Edit" | |
1855 | msgstr "Edita" | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6 | |
1858 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1859 | msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya." | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref_instances.php:147 | |
1862 | msgid "Link instance" | |
1863 | msgstr "" | |
1864 | ||
1865 | #: classes/pref_instances.php:159 | |
1866 | msgid "" | |
1867 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
1868 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
1869 | msgstr "" | |
1870 | ||
1871 | #: classes/pref_instances.php:169 | |
1872 | msgid "Last connected" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | ||
1875 | #: classes/pref_instances.php:170 | |
1876 | #, fuzzy | |
1877 | msgid "Stored feeds" | |
1878 | msgstr "Més canals" | |
1879 | ||
1880 | #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:454 | |
1881 | msgid "Click to edit" | |
1882 | msgstr "Feu clic per editar" | |
1883 | ||
1884 | #: classes/pref_labels.php:22 | |
1885 | msgid "Caption" | |
1886 | msgstr "Descriptif" | |
1887 | ||
1888 | #: classes/pref_labels.php:37 | |
1889 | #, fuzzy | |
1890 | msgid "Colors" | |
1891 | msgstr "Tanca" | |
1892 | ||
1893 | #: classes/pref_labels.php:42 | |
1894 | #, fuzzy | |
1895 | msgid "Foreground:" | |
1896 | msgstr "Primer pla" | |
1897 | ||
1898 | #: classes/pref_labels.php:42 | |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | msgid "Background:" | |
1901 | msgstr "Fons" | |
1902 | ||
1903 | #: classes/pref_labels.php:232 | |
1904 | #, php-format | |
1905 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1906 | msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> " | |
1907 | ||
1908 | #: classes/pref_labels.php:287 | |
1909 | msgid "Clear colors" | |
1910 | msgstr "Elimina els colors" | |
1911 | ||
1912 | #: classes/pref_prefs.php:17 | |
1913 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1914 | msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit." | |
1915 | ||
1916 | #: classes/pref_prefs.php:22 | |
1917 | msgid "New password cannot be blank." | |
1918 | msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit." | |
1919 | ||
1920 | #: classes/pref_prefs.php:27 | |
1921 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1922 | msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." | |
1923 | ||
1924 | #: classes/pref_prefs.php:51 | |
1925 | msgid "Password has been changed." | |
1926 | msgstr "S'ha modificat la contrasenya." | |
1927 | ||
1928 | #: classes/pref_prefs.php:53 | |
1929 | msgid "Old password is incorrect." | |
1930 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
1931 | ||
1932 | #: classes/pref_prefs.php:79 | |
1933 | msgid "The configuration was saved." | |
1934 | msgstr "S'ha desat la configuració" | |
1935 | ||
1936 | #: classes/pref_prefs.php:94 | |
1937 | #, php-format | |
1938 | msgid "Unknown option: %s" | |
1939 | msgstr "Es desconeix l'opció %s" | |
1940 | ||
1941 | #: classes/pref_prefs.php:108 | |
1942 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1943 | msgstr "" | |
1944 | ||
1945 | #: classes/pref_prefs.php:150 | |
1946 | msgid "Personal data" | |
1947 | msgstr "Dades personals" | |
1948 | ||
1949 | #: classes/pref_prefs.php:177 | |
1950 | msgid "Full name" | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | ||
1953 | #: classes/pref_prefs.php:181 | |
1954 | msgid "E-mail" | |
1955 | msgstr "Adreça electrònica" | |
1956 | ||
1957 | #: classes/pref_prefs.php:186 | |
1958 | msgid "Access level" | |
1959 | msgstr "Nivell d'accés" | |
1960 | ||
1961 | #: classes/pref_prefs.php:196 | |
1962 | #, fuzzy | |
1963 | msgid "Save data" | |
1964 | msgstr "Desa" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref_prefs.php:208 | |
1967 | #, fuzzy | |
1968 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1969 | msgstr "" | |
1970 | "La contrasenya actual és la predeterminada,\n" | |
1971 | "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la." | |
1972 | ||
1973 | #: classes/pref_prefs.php:236 | |
1974 | msgid "Old password" | |
1975 | msgstr "Contrasenya antiga" | |
1976 | ||
1977 | #: classes/pref_prefs.php:239 | |
1978 | msgid "New password" | |
1979 | msgstr "Nova contrasenya" | |
1980 | ||
1981 | #: classes/pref_prefs.php:244 | |
1982 | msgid "Confirm password" | |
1983 | msgstr "Confirmeu la contrasenya" | |
1984 | ||
1985 | #: classes/pref_prefs.php:254 | |
1986 | msgid "Change password" | |
1987 | msgstr "Canvia la contrasenya" | |
1988 | ||
1989 | #: classes/pref_prefs.php:339 | |
1990 | msgid "Select theme" | |
1991 | msgstr "Seleccioneu una interfície" | |
1992 | ||
1993 | #: classes/pref_prefs.php:391 | |
1994 | msgid "Customize" | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: classes/pref_prefs.php:410 classes/pref_prefs.php:417 | |
1998 | #: classes/pref_prefs.php:422 | |
1999 | msgid "Yes" | |
2000 | msgstr "Sí" | |
2001 | ||
2002 | #: classes/pref_prefs.php:412 classes/pref_prefs.php:422 | |
2003 | msgid "No" | |
2004 | msgstr "No" | |
2005 | ||
2006 | #: classes/pref_prefs.php:456 | |
2007 | msgid "Clear" | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | ||
2010 | #: classes/pref_prefs.php:482 | |
2011 | msgid "Save configuration" | |
2012 | msgstr "Desa la configuració" | |
2013 | ||
2014 | #: classes/pref_prefs.php:485 | |
2015 | msgid "Manage profiles" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | ||
2018 | #: classes/pref_prefs.php:488 | |
2019 | msgid "Reset to defaults" | |
2020 | msgstr "Torna als paràmetres per defecte" | |
2021 | ||
2022 | #: classes/pref_users.php:27 | |
2023 | msgid "User details" | |
2024 | msgstr "Detalls de l'usuari" | |
2025 | ||
2026 | #: classes/pref_users.php:41 | |
2027 | msgid "User not found" | |
2028 | msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | |
2029 | ||
2030 | #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:433 | |
2031 | msgid "Registered" | |
2032 | msgstr "Registrat" | |
2033 | ||
2034 | #: classes/pref_users.php:61 | |
2035 | msgid "Last logged in" | |
2036 | msgstr "Última connexió el" | |
2037 | ||
2038 | #: classes/pref_users.php:68 | |
2039 | msgid "Subscribed feeds count" | |
2040 | msgstr "Nombre de canals subscrits" | |
2041 | ||
2042 | #: classes/pref_users.php:72 | |
2043 | msgid "Subscribed feeds" | |
2044 | msgstr "Canals subscrits" | |
2045 | ||
2046 | #: classes/pref_users.php:122 | |
2047 | msgid "User Editor" | |
2048 | msgstr "Editor de perfils d'usuari" | |
2049 | ||
2050 | #: classes/pref_users.php:158 | |
2051 | msgid "Access level: " | |
2052 | msgstr "Nivell d'accés:" | |
2053 | ||
2054 | #: classes/pref_users.php:171 | |
2055 | msgid "Change password to" | |
2056 | msgstr "Nova contrasenya" | |
2057 | ||
2058 | #: classes/pref_users.php:180 | |
2059 | msgid "E-mail: " | |
2060 | msgstr "Adreça electrònica:" | |
2061 | ||
2062 | #: classes/pref_users.php:255 | |
2063 | #, php-format | |
2064 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
2065 | msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>" | |
2066 | ||
2067 | #: classes/pref_users.php:262 | |
2068 | #, php-format | |
2069 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
2070 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>" | |
2071 | ||
2072 | #: classes/pref_users.php:266 | |
2073 | #, php-format | |
2074 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
2075 | msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix." | |
2076 | ||
2077 | #: classes/pref_users.php:285 | |
2078 | #, fuzzy, php-format | |
2079 | msgid "" | |
2080 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
2081 | "\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n" | |
2084 | "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>" | |
2085 | ||
2086 | #: classes/pref_users.php:292 | |
2087 | #, php-format | |
2088 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
2089 | msgstr "S'està notificant <b>%s</b>." | |
2090 | ||
2091 | #: classes/pref_users.php:329 | |
2092 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
2093 | msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya" | |
2094 | ||
2095 | #: classes/pref_users.php:389 | |
2096 | msgid "Reset password" | |
2097 | msgstr "Reinicia la contrasenya" | |
2098 | ||
2099 | #: classes/pref_users.php:432 | |
2100 | msgid "Access Level" | |
2101 | msgstr "Permisos" | |
2102 | ||
2103 | #: classes/pref_users.php:434 | |
2104 | msgid "Last login" | |
2105 | msgstr "Última connexió" | |
2106 | ||
2107 | #: classes/pref_users.php:474 | |
2108 | msgid "No users defined." | |
2109 | msgstr "No s'han definit els usuaris." | |
2110 | ||
2111 | #: classes/pref_users.php:476 | |
2112 | msgid "No matching users found." | |
2113 | msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. " | |
2114 | ||
2115 | #: classes/readitlater_button.php:7 | |
2116 | msgid "Read it later" | |
2117 | msgstr "" | |
2118 | ||
2119 | #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3265 include/functions.php:4036 | |
2120 | msgid "no tags" | |
2121 | msgstr "sense etiqueta" | |
2122 | ||
2123 | #: classes/rpc.php:741 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Your request could not be completed." | |
2126 | msgstr "La vostra informació de registre és incompleta." | |
2127 | ||
2128 | #: classes/rpc.php:745 | |
2129 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | ||
2132 | #: classes/rpc.php:753 | |
2133 | #, fuzzy | |
2134 | msgid "Category update has been scheduled." | |
2135 | msgstr "S'ha modificat la contrasenya." | |
2136 | ||
2137 | #: classes/rpc.php:766 | |
2138 | #, fuzzy | |
2139 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
2140 | msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal." | |
2141 | ||
2142 | #: classes/share_button.php:7 | |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Share by URL" | |
2145 | msgstr "Marca l'article" | |
2146 | ||
2147 | #: classes/share_button.php:29 | |
2148 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2149 | msgstr "" | |
2150 | ||
2151 | #: classes/tweet_button.php:7 | |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "Share on Twitter" | |
2154 | msgstr "Títol" | |
2155 | ||
2156 | #: include/functions.php:838 | |
2157 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
2158 | msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)" | |
2159 | ||
2160 | #: include/functions.php:912 | |
2161 | msgid "Incorrect username or password" | |
2162 | msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte" | |
2163 | ||
2164 | #: include/functions.php:2013 | |
2165 | #, fuzzy | |
2166 | msgid "Archived articles" | |
2167 | msgstr "Articles mémorisés" | |
2168 | ||
2169 | #: include/functions.php:3109 js/viewfeed.js:1945 | |
2170 | #, fuzzy | |
2171 | msgid "Click to play" | |
2172 | msgstr "Feu clic per editar" | |
2173 | ||
2174 | #: include/functions.php:3110 js/viewfeed.js:1944 | |
2175 | msgid "Play" | |
2176 | msgstr "" | |
2177 | ||
2178 | #: include/functions.php:3236 | |
2179 | msgid " - " | |
2180 | msgstr " - " | |
2181 | ||
2182 | #: include/functions.php:4061 | |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | msgid "(edit note)" | |
2185 | msgstr "edita la nota" | |
2186 | ||
2187 | #: include/functions.php:4476 | |
2188 | msgid "No feed selected." | |
2189 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
2190 | ||
2191 | #: include/functions.php:4660 | |
2192 | msgid "unknown type" | |
2193 | msgstr "tipus desconegut" | |
2194 | ||
2195 | #: include/functions.php:4700 | |
2196 | msgid "Attachment:" | |
2197 | msgstr "Adjunció:" | |
2198 | ||
2199 | #: include/functions.php:4702 | |
2200 | msgid "Attachments:" | |
2201 | msgstr "Adjuncions:" | |
2202 | ||
2203 | #: include/functions.php:5091 | |
2204 | #, fuzzy, php-format | |
2205 | msgid "%d archived articles" | |
2206 | msgstr "Articles marcats" | |
2207 | ||
2208 | #: include/functions.php:5115 | |
2209 | msgid "No feeds found." | |
2210 | msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
2211 | ||
2212 | #: include/functions.php:5161 | |
2213 | #, fuzzy | |
2214 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2215 | msgstr "" | |
2216 | "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:" | |
2217 | ||
2218 | #: include/functions.php:5166 | |
2219 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2220 | msgstr "" | |
2221 | ||
2222 | #: include/functions.php:5325 | |
2223 | #, php-format | |
2224 | msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
2225 | msgstr "" | |
2226 | ||
2227 | #: include/functions.php:5331 | |
2228 | msgid "Could not load XML document." | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | ||
2231 | #: include/localized_schema.php:4 | |
2232 | msgid "Title or Content" | |
2233 | msgstr "Títol o contingut" | |
2234 | ||
2235 | #: include/localized_schema.php:5 | |
2236 | msgid "Link" | |
2237 | msgstr "Enllaç" | |
2238 | ||
2239 | #: include/localized_schema.php:7 | |
2240 | msgid "Article Date" | |
2241 | msgstr "Data de l'article" | |
2242 | ||
2243 | #: include/localized_schema.php:9 | |
2244 | #, fuzzy | |
2245 | msgid "Delete article" | |
2246 | msgstr "Buida els articles" | |
2247 | ||
2248 | #: include/localized_schema.php:11 | |
2249 | msgid "Set starred" | |
2250 | msgstr "Marca'l com a destacat" | |
2251 | ||
2252 | #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730 | |
2253 | #: js/viewfeed.js:462 | |
2254 | msgid "Publish article" | |
2255 | msgstr "Publica l'article" | |
2256 | ||
2257 | #: include/localized_schema.php:13 | |
2258 | msgid "Assign tags" | |
2259 | msgstr "Assigna etiquetes" | |
2260 | ||
2261 | #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909 | |
2262 | msgid "Assign label" | |
2263 | msgstr "Assigna-li l'etiqueta" | |
2264 | ||
2265 | #: include/localized_schema.php:15 | |
2266 | msgid "Modify score" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | ||
2269 | #: include/localized_schema.php:17 | |
2270 | msgid "General" | |
2271 | msgstr "General" | |
2272 | ||
2273 | #: include/localized_schema.php:18 | |
2274 | msgid "Interface" | |
2275 | msgstr "Interfície" | |
2276 | ||
2277 | #: include/localized_schema.php:19 | |
2278 | msgid "Advanced" | |
2279 | msgstr "Avançat" | |
2280 | ||
2281 | #: include/localized_schema.php:21 | |
2282 | msgid "" | |
2283 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
2284 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
2285 | "different feeds to appear only once." | |
2286 | msgstr "" | |
2287 | "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus " | |
2288 | "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només " | |
2289 | "mostra els articles repetits un sol cop." | |
2290 | ||
2291 | #: include/localized_schema.php:22 | |
2292 | msgid "" | |
2293 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
2294 | "headlines and article content" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux " | |
2297 | "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)" | |
2298 | ||
2299 | #: include/localized_schema.php:23 | |
2300 | msgid "" | |
2301 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
2302 | "feed with unread articles." | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre " | |
2305 | "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir." | |
2306 | ||
2307 | #: include/localized_schema.php:24 | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
2310 | "your configured e-mail address" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves " | |
2313 | "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de " | |
2314 | "l'usuari." | |
2315 | ||
2316 | #: include/localized_schema.php:25 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
2320 | "article list." | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en " | |
2323 | "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la " | |
2324 | "barra." | |
2325 | ||
2326 | #: include/localized_schema.php:26 | |
2327 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
2328 | msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles." | |
2329 | ||
2330 | #: include/localized_schema.php:27 | |
2331 | msgid "" | |
2332 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
2333 | "separated list)." | |
2334 | msgstr "" | |
2335 | "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no " | |
2336 | "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)" | |
2337 | ||
2338 | #: include/localized_schema.php:28 | |
2339 | msgid "" | |
2340 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
2341 | "grouped by feeds" | |
2342 | msgstr "" | |
2343 | "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes " | |
2344 | "per canals." | |
2345 | ||
2346 | #: include/localized_schema.php:29 | |
2347 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: include/localized_schema.php:30 | |
2351 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | ||
2354 | #: include/localized_schema.php:31 | |
2355 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
2356 | msgstr "" | |
2357 | ||
2358 | #: include/localized_schema.php:32 | |
2359 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
2360 | msgstr "" | |
2361 | "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la " | |
2362 | "purga)" | |
2363 | ||
2364 | #: include/localized_schema.php:33 | |
2365 | #, fuzzy | |
2366 | msgid "Default interval between feed updates" | |
2367 | msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)" | |
2368 | ||
2369 | #: include/localized_schema.php:34 | |
2370 | #, fuzzy | |
2371 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
2372 | msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar." | |
2373 | ||
2374 | #: include/localized_schema.php:35 | |
2375 | msgid "Allow duplicate posts" | |
2376 | msgstr "Permet la duplicació d'articles" | |
2377 | ||
2378 | #: include/localized_schema.php:36 | |
2379 | msgid "Enable feed categories" | |
2380 | msgstr "Utiliser les catégories de flux" | |
2381 | ||
2382 | #: include/localized_schema.php:37 | |
2383 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
2384 | msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres" | |
2385 | ||
2386 | #: include/localized_schema.php:38 | |
2387 | msgid "Short date format" | |
2388 | msgstr "Format curt de data" | |
2389 | ||
2390 | #: include/localized_schema.php:39 | |
2391 | msgid "Long date format" | |
2392 | msgstr "Format llarg de data" | |
2393 | ||
2394 | #: include/localized_schema.php:40 | |
2395 | msgid "Combined feed display" | |
2396 | msgstr "Mostra els canals combinats" | |
2397 | ||
2398 | #: include/localized_schema.php:41 | |
2399 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
2400 | msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir." | |
2401 | ||
2402 | #: include/localized_schema.php:42 | |
2403 | msgid "On catchup show next feed" | |
2404 | msgstr "Salta automàticament al canal següent" | |
2405 | ||
2406 | #: include/localized_schema.php:43 | |
2407 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
2408 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
2409 | ||
2410 | #: include/localized_schema.php:44 | |
2411 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
2412 | msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)" | |
2413 | ||
2414 | #: include/localized_schema.php:45 | |
2415 | msgid "Enable e-mail digest" | |
2416 | msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic." | |
2417 | ||
2418 | #: include/localized_schema.php:46 | |
2419 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
2420 | msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit" | |
2421 | ||
2422 | #: include/localized_schema.php:47 | |
2423 | #, fuzzy | |
2424 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
2425 | msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament." | |
2426 | ||
2427 | #: include/localized_schema.php:48 | |
2428 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
2429 | msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures." | |
2430 | ||
2431 | #: include/localized_schema.php:49 | |
2432 | msgid "Blacklisted tags" | |
2433 | msgstr "Llista negra d'etiquetes" | |
2434 | ||
2435 | #: include/localized_schema.php:50 | |
2436 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
2437 | msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)" | |
2438 | ||
2439 | #: include/localized_schema.php:51 | |
2440 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
2441 | msgstr "" | |
2442 | "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a " | |
2443 | "llegits" | |
2444 | ||
2445 | #: include/localized_schema.php:52 | |
2446 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
2447 | msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament." | |
2448 | ||
2449 | #: include/localized_schema.php:53 | |
2450 | msgid "Purge unread articles" | |
2451 | msgstr "Purga els articles per llegir" | |
2452 | ||
2453 | #: include/localized_schema.php:54 | |
2454 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
2455 | msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals." | |
2456 | ||
2457 | #: include/localized_schema.php:55 | |
2458 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
2459 | msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals" | |
2460 | ||
2461 | #: include/localized_schema.php:56 | |
2462 | msgid "Do not show images in articles" | |
2463 | msgstr "No mostris imatges en els articles" | |
2464 | ||
2465 | #: include/localized_schema.php:57 | |
2466 | msgid "Enable external API" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: include/localized_schema.php:58 | |
2470 | msgid "User timezone" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
2473 | #: include/localized_schema.php:59 | |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
2476 | msgstr "Ordena els canals per articles no llegits" | |
2477 | ||
2478 | #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1762 | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Customize stylesheet" | |
2481 | msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada." | |
2482 | ||
2483 | #: include/localized_schema.php:61 | |
2484 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
2485 | msgstr "" | |
2486 | ||
2487 | #: include/login_form.php:139 | |
2488 | msgid "Language:" | |
2489 | msgstr "Idioma:" | |
2490 | ||
2491 | #: include/login_form.php:148 | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Profile:" | |
2494 | msgstr "Fitxer:" | |
2495 | ||
2496 | #: include/login_form.php:178 | |
2497 | msgid "Use less traffic" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | ||
2500 | #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525 | |
2501 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2502 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?" | |
2503 | ||
2504 | #: js/digest.js:69 | |
2505 | #, fuzzy | |
2506 | msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2507 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?" | |
2508 | ||
2509 | #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417 | |
2510 | msgid "Unstar article" | |
2511 | msgstr "Treu la marca de l'article" | |
2512 | ||
2513 | #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422 | |
2514 | msgid "Star article" | |
2515 | msgstr "Marca l'article" | |
2516 | ||
2517 | #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457 | |
2518 | msgid "Unpublish article" | |
2519 | msgstr "Deixa de publicar l'article" | |
2520 | ||
2521 | #: js/digest.js:265 | |
2522 | #, fuzzy | |
2523 | msgid "Original article" | |
2524 | msgstr "Mostra el contingut original de l'article" | |
2525 | ||
2526 | #: js/digest.js:267 | |
2527 | #, fuzzy | |
2528 | msgid "Close this panel" | |
2529 | msgstr "Tanca la finestra" | |
2530 | ||
2531 | #: js/digest.js:290 | |
2532 | #, fuzzy | |
2533 | msgid "Error: unable to load article." | |
2534 | msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
2535 | ||
2536 | #: js/digest.js:444 | |
2537 | #, fuzzy | |
2538 | msgid "Click to expand article." | |
2539 | msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article" | |
2540 | ||
2541 | #: js/digest.js:519 | |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "%d more..." | |
2544 | msgstr "Ouverture de l'aide..." | |
2545 | ||
2546 | #: js/digest.js:526 | |
2547 | #, fuzzy | |
2548 | msgid "No unread feeds." | |
2549 | msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
2550 | ||
2551 | #: js/digest.js:628 | |
2552 | #, fuzzy | |
2553 | msgid "Load more..." | |
2554 | msgstr "Ouverture de l'aide..." | |
2555 | ||
2556 | #: js/feedlist.js:298 | |
2557 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: js/FeedTree.js:137 | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Update feed" | |
2563 | msgstr "Actualitza tots els canals" | |
2564 | ||
2565 | #: js/functions.js:91 | |
2566 | msgid "" | |
2567 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2568 | "your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2569 | msgstr "" | |
2570 | ||
2571 | #: js/functions.js:647 | |
2572 | #, fuzzy | |
2573 | msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
2574 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
2575 | ||
2576 | #: js/functions.js:650 | |
2577 | #, fuzzy | |
2578 | msgid "Date syntax is incorrect." | |
2579 | msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta." | |
2580 | ||
2581 | #: js/functions.js:777 | |
2582 | #, fuzzy | |
2583 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2584 | msgstr "Elimina les dades emmagatzemades" | |
2585 | ||
2586 | #: js/functions.js:809 | |
2587 | #, fuzzy | |
2588 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2589 | msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal." | |
2590 | ||
2591 | #: js/functions.js:811 | |
2592 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | ||
2595 | #: js/functions.js:828 | |
2596 | msgid "Please enter label caption:" | |
2597 | msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:" | |
2598 | ||
2599 | #: js/functions.js:833 | |
2600 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2601 | msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut." | |
2602 | ||
2603 | #: js/functions.js:875 | |
2604 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2605 | msgstr "Subscriviu-vos al canal" | |
2606 | ||
2607 | #: js/functions.js:883 | |
2608 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2609 | msgstr "S'està subscrivint a un canal..." | |
2610 | ||
2611 | #: js/functions.js:901 | |
2612 | #, fuzzy | |
2613 | msgid "Subscribed to %s" | |
2614 | msgstr "Subscrit als canals:" | |
2615 | ||
2616 | #: js/functions.js:906 | |
2617 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
2620 | #: js/functions.js:909 | |
2621 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | ||
2624 | #: js/functions.js:945 | |
2625 | #, fuzzy | |
2626 | msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2627 | msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal." | |
2628 | ||
2629 | #: js/functions.js:948 | |
2630 | #, fuzzy | |
2631 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2632 | msgstr "No esteu subscrit a cap canal." | |
2633 | ||
2634 | #: js/functions.js:977 | |
2635 | msgid "Create Filter" | |
2636 | msgstr "Crea un filtre" | |
2637 | ||
2638 | #: js/functions.js:987 js/prefs.js:165 | |
2639 | #, fuzzy | |
2640 | msgid "Filter Test Results" | |
2641 | msgstr "Expression du filtre" | |
2642 | ||
2643 | #: js/functions.js:1045 | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2646 | "hub again on next feed update." | |
2647 | msgstr "" | |
2648 | ||
2649 | #: js/functions.js:1066 js/tt-rss.js:395 | |
2650 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2651 | msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?" | |
2652 | ||
2653 | #: js/functions.js:1173 | |
2654 | #, fuzzy | |
2655 | msgid "Please enter category title:" | |
2656 | msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:" | |
2657 | ||
2658 | #: js/functions.js:1204 | |
2659 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2660 | msgstr "" | |
2661 | ||
2662 | #: js/functions.js:1388 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885 | |
2663 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2664 | msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal." | |
2665 | ||
2666 | #: js/functions.js:1400 | |
2667 | #, fuzzy | |
2668 | msgid "Edit Feed" | |
2669 | msgstr "Edita el canal" | |
2670 | ||
2671 | #: js/functions.js:1438 | |
2672 | #, fuzzy | |
2673 | msgid "More Feeds" | |
2674 | msgstr "Més canals" | |
2675 | ||
2676 | #: js/functions.js:1499 js/functions.js:1609 js/prefs.js:390 js/prefs.js:420 | |
2677 | #: js/prefs.js:452 js/prefs.js:610 js/prefs.js:630 js/prefs.js:1247 | |
2678 | #: js/prefs.js:1392 | |
2679 | msgid "No feeds are selected." | |
2680 | msgstr "No heu seleccionat cap canal." | |
2681 | ||
2682 | #: js/functions.js:1541 | |
2683 | msgid "" | |
2684 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2685 | "be removed." | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
2688 | #: js/functions.js:1580 | |
2689 | #, fuzzy | |
2690 | msgid "Feeds with update errors" | |
2691 | msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
2692 | ||
2693 | #: js/functions.js:1591 js/prefs.js:1229 | |
2694 | #, fuzzy | |
2695 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2696 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2697 | ||
2698 | #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656 | |
2699 | #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893 | |
2700 | #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986 | |
2701 | msgid "No articles are selected." | |
2702 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2703 | ||
2704 | #: js/mail_button.js:21 | |
2705 | #, fuzzy | |
2706 | msgid "Forward article by email" | |
2707 | msgstr "Marca l'article" | |
2708 | ||
2709 | #: js/PrefFilterTree.js:32 | |
2710 | #, fuzzy | |
2711 | msgid "Inverse" | |
2712 | msgstr "(Invers)" | |
2713 | ||
2714 | #: js/prefs.js:64 | |
2715 | msgid "Please enter login:" | |
2716 | msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)" | |
2717 | ||
2718 | #: js/prefs.js:71 | |
2719 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2720 | msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat." | |
2721 | ||
2722 | #: js/prefs.js:134 | |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "Edit Filter" | |
2725 | msgstr "Filtres" | |
2726 | ||
2727 | #: js/prefs.js:138 | |
2728 | msgid "Remove filter %s?" | |
2729 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?" | |
2730 | ||
2731 | #: js/prefs.js:272 | |
2732 | msgid "Remove selected labels?" | |
2733 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?" | |
2734 | ||
2735 | #: js/prefs.js:288 js/prefs.js:1433 | |
2736 | msgid "No labels are selected." | |
2737 | msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta." | |
2738 | ||
2739 | #: js/prefs.js:302 | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2742 | "removed." | |
2743 | msgstr "" | |
2744 | ||
2745 | #: js/prefs.js:319 js/prefs.js:500 js/prefs.js:521 js/prefs.js:560 | |
2746 | msgid "No users are selected." | |
2747 | msgstr "No heu seleccionat cap usuari." | |
2748 | ||
2749 | #: js/prefs.js:337 | |
2750 | msgid "Remove selected filters?" | |
2751 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2752 | ||
2753 | #: js/prefs.js:352 js/prefs.js:590 | |
2754 | msgid "No filters are selected." | |
2755 | msgstr "No heu seleccionat cap filtre." | |
2756 | ||
2757 | #: js/prefs.js:371 | |
2758 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2759 | msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?" | |
2760 | ||
2761 | #: js/prefs.js:405 | |
2762 | msgid "Please select only one feed." | |
2763 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal." | |
2764 | ||
2765 | #: js/prefs.js:411 | |
2766 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als " | |
2769 | "canals seleccionats?" | |
2770 | ||
2771 | #: js/prefs.js:433 | |
2772 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2773 | msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?" | |
2774 | ||
2775 | #: js/prefs.js:471 | |
2776 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2777 | msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc." | |
2778 | ||
2779 | #: js/prefs.js:505 js/prefs.js:526 js/prefs.js:565 | |
2780 | msgid "Please select only one user." | |
2781 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari." | |
2782 | ||
2783 | #: js/prefs.js:530 | |
2784 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2785 | msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?" | |
2786 | ||
2787 | #: js/prefs.js:595 | |
2788 | msgid "Please select only one filter." | |
2789 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre." | |
2790 | ||
2791 | #: js/prefs.js:652 | |
2792 | #, fuzzy | |
2793 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2794 | msgstr "Editor múltiple de canals" | |
2795 | ||
2796 | #: js/prefs.js:676 | |
2797 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2798 | msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?" | |
2799 | ||
2800 | #: js/prefs.js:768 | |
2801 | #, fuzzy | |
2802 | msgid "OPML Import" | |
2803 | msgstr "Importeu" | |
2804 | ||
2805 | #: js/prefs.js:795 | |
2806 | #, fuzzy | |
2807 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2808 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2809 | ||
2810 | #: js/prefs.js:811 | |
2811 | #, fuzzy | |
2812 | msgid "Please choose the file first." | |
2813 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2814 | ||
2815 | #: js/prefs.js:938 | |
2816 | msgid "Reset to defaults?" | |
2817 | msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?" | |
2818 | ||
2819 | #: js/prefs.js:1149 | |
2820 | #, fuzzy | |
2821 | msgid "Feed Categories" | |
2822 | msgstr "Catégorie :" | |
2823 | ||
2824 | #: js/prefs.js:1158 | |
2825 | msgid "Remove selected categories?" | |
2826 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?" | |
2827 | ||
2828 | #: js/prefs.js:1177 | |
2829 | msgid "No categories are selected." | |
2830 | msgstr "No heu seleccionat cap categoria." | |
2831 | ||
2832 | #: js/prefs.js:1218 | |
2833 | #, fuzzy | |
2834 | msgid "Feeds without recent updates" | |
2835 | msgstr "Erreurs de mise à jour" | |
2836 | ||
2837 | #: js/prefs.js:1267 | |
2838 | #, fuzzy | |
2839 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2840 | msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?" | |
2841 | ||
2842 | #: js/prefs.js:1376 | |
2843 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2844 | msgstr "" | |
2845 | "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes " | |
2846 | "personalitzades?" | |
2847 | ||
2848 | #: js/prefs.js:1399 | |
2849 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2850 | msgstr "" | |
2851 | "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot " | |
2852 | "durar molt temps." | |
2853 | ||
2854 | #: js/prefs.js:1419 | |
2855 | #, fuzzy | |
2856 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per " | |
2859 | "defecte?" | |
2860 | ||
2861 | #: js/prefs.js:1456 | |
2862 | msgid "Settings Profiles" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | ||
2865 | #: js/prefs.js:1465 | |
2866 | msgid "" | |
2867 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #: js/prefs.js:1483 | |
2871 | #, fuzzy | |
2872 | msgid "No profiles are selected." | |
2873 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
2874 | ||
2875 | #: js/prefs.js:1491 js/prefs.js:1544 | |
2876 | #, fuzzy | |
2877 | msgid "Activate selected profile?" | |
2878 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2879 | ||
2880 | #: js/prefs.js:1507 js/prefs.js:1560 | |
2881 | #, fuzzy | |
2882 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2883 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2884 | ||
2885 | #: js/prefs.js:1568 | |
2886 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | ||
2889 | #: js/prefs.js:1587 | |
2890 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
2893 | #: js/prefs.js:1670 | |
2894 | msgid "Label Editor" | |
2895 | msgstr "Éditeur d'intitulé" | |
2896 | ||
2897 | #: js/prefs.js:1733 | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | ||
2902 | #: js/prefs.js:1804 | |
2903 | #, fuzzy | |
2904 | msgid "Link Instance" | |
2905 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2906 | ||
2907 | #: js/prefs.js:1855 | |
2908 | #, fuzzy | |
2909 | msgid "Edit Instance" | |
2910 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
2911 | ||
2912 | #: js/prefs.js:1904 | |
2913 | #, fuzzy | |
2914 | msgid "Remove selected instances?" | |
2915 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?" | |
2916 | ||
2917 | #: js/prefs.js:1921 js/prefs.js:1933 | |
2918 | #, fuzzy | |
2919 | msgid "No instances are selected." | |
2920 | msgstr "No heu seleccionat cap filtre." | |
2921 | ||
2922 | #: js/prefs.js:1938 | |
2923 | #, fuzzy | |
2924 | msgid "Please select only one instance." | |
2925 | msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre." | |
2926 | ||
2927 | #: js/prefs.js:1973 | |
2928 | #, fuzzy | |
2929 | msgid "Export Data" | |
2930 | msgstr "Exporta en format OPML" | |
2931 | ||
2932 | #: js/prefs.js:2000 | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " | |
2935 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | ||
2938 | #: js/prefs.js:2053 | |
2939 | #, fuzzy | |
2940 | msgid "Data Import" | |
2941 | msgstr "Importeu" | |
2942 | ||
2943 | #: js/share_button.js:10 | |
2944 | #, fuzzy | |
2945 | msgid "Share article by URL" | |
2946 | msgstr "Marca l'article" | |
2947 | ||
2948 | #: js/tt-rss.js:146 | |
2949 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2950 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?" | |
2951 | ||
2952 | #: js/tt-rss.js:384 | |
2953 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2954 | msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria." | |
2955 | ||
2956 | #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043 | |
2957 | msgid "Please select some feed first." | |
2958 | msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal." | |
2959 | ||
2960 | #: js/tt-rss.js:592 | |
2961 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2962 | msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal." | |
2963 | ||
2964 | #: js/tt-rss.js:602 | |
2965 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2966 | msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?" | |
2967 | ||
2968 | #: js/tt-rss.js:1083 | |
2969 | #, fuzzy | |
2970 | msgid "New version available!" | |
2971 | msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!" | |
2972 | ||
2973 | #: js/viewfeed.js:873 | |
2974 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?" | |
2977 | ||
2978 | #: js/viewfeed.js:901 | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
2983 | "llegits?" | |
2984 | ||
2985 | #: js/viewfeed.js:903 | |
2986 | #, fuzzy | |
2987 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
2990 | ||
2991 | #: js/viewfeed.js:945 | |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
2996 | "llegits?" | |
2997 | ||
2998 | #: js/viewfeed.js:948 | |
2999 | #, fuzzy | |
3000 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
3001 | msgstr "Articles marcats" | |
3002 | ||
3003 | #: js/viewfeed.js:992 | |
3004 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a " | |
3007 | "llegits?" | |
3008 | ||
3009 | #: js/viewfeed.js:1016 | |
3010 | #, fuzzy | |
3011 | msgid "Edit article Tags" | |
3012 | msgstr "Edita les etiquetes" | |
3013 | ||
3014 | #: js/viewfeed.js:1173 | |
3015 | msgid "No article is selected." | |
3016 | msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
3017 | ||
3018 | #: js/viewfeed.js:1208 | |
3019 | msgid "No articles found to mark" | |
3020 | msgstr "No s'han trobat articles per a marcar." | |
3021 | ||
3022 | #: js/viewfeed.js:1210 | |
3023 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
3024 | msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?" | |
3025 | ||
3026 | #: js/viewfeed.js:1374 | |
3027 | #, fuzzy | |
3028 | msgid "Loading..." | |
3029 | msgstr "S'està carregant la llista de canals..." | |
3030 | ||
3031 | #: js/viewfeed.js:1848 | |
3032 | #, fuzzy | |
3033 | msgid "Open original article" | |
3034 | msgstr "Mostra el contingut original de l'article" | |
3035 | ||
3036 | #: js/viewfeed.js:1854 | |
3037 | #, fuzzy | |
3038 | msgid "View in a tt-rss tab" | |
3039 | msgstr "Obre l'article en una finestra nova" | |
3040 | ||
3041 | #: js/viewfeed.js:1862 | |
3042 | #, fuzzy | |
3043 | msgid "Mark above as read" | |
3044 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
3045 | ||
3046 | #: js/viewfeed.js:1868 | |
3047 | #, fuzzy | |
3048 | msgid "Mark below as read" | |
3049 | msgstr "Marca'l com a llegit" | |
3050 | ||
3051 | #: js/viewfeed.js:1914 | |
3052 | #, fuzzy | |
3053 | msgid "Remove label" | |
3054 | msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?" | |
3055 | ||
3056 | #: js/viewfeed.js:1938 | |
3057 | #, fuzzy | |
3058 | msgid "Playing..." | |
3059 | msgstr "S'està carregant la llista de canals..." | |
3060 | ||
3061 | #: js/viewfeed.js:1939 | |
3062 | #, fuzzy | |
3063 | msgid "Click to pause" | |
3064 | msgstr "Feu clic per editar" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "Help" | |
3067 | #~ msgstr "Ajuda" | |
3068 | ||
3069 | #, fuzzy | |
3070 | #~ msgid "Importing using DOMXML." | |
3071 | #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
3072 | ||
3073 | #, fuzzy | |
3074 | #~ msgid "Importing using DOMDocument." | |
3075 | #~ msgstr "" | |
3076 | #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió " | |
3077 | #~ "DOMDocument)..." | |
3078 | ||
3079 | #~ msgid "" | |
3080 | #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
3081 | #~ msgstr "" | |
3082 | #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP " | |
3083 | #~ "inferiors a la 5." | |
3084 | ||
3085 | #, fuzzy | |
3086 | #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
3087 | #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment" | |
3088 | ||
3089 | #, fuzzy | |
3090 | #~ msgid "Publish" | |
3091 | #~ msgstr "Publicats" | |
3092 | ||
3093 | #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
3094 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>." | |
3095 | ||
3096 | #~ msgid "Content filtering" | |
3097 | #~ msgstr "Filtratge del contingut" | |
3098 | ||
3099 | #~ msgid "" | |
3100 | #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " | |
3101 | #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " | |
3102 | #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " | |
3103 | #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
3104 | #~ msgstr "" | |
3105 | #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan " | |
3106 | #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si " | |
3107 | #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars " | |
3108 | #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules." | |
3109 | ||
3110 | #~ msgid "" | |
3111 | #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " | |
3112 | #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " | |
3113 | #~ "globally and for some specific feed." | |
3114 | #~ msgstr "" | |
3115 | #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, " | |
3116 | #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i " | |
3117 | #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns " | |
3118 | #~ "canals concrets." | |
3119 | ||
3120 | #~ msgid "See also:" | |
3121 | #~ msgstr "Veieu també:" | |
3122 | ||
3123 | #, fuzzy | |
3124 | #~ msgid "Add category..." | |
3125 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria..." | |
3126 | ||
3127 | #, fuzzy | |
3128 | #~ msgid "Add label..." | |
3129 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria..." | |
3130 | ||
3131 | #~ msgid "description" | |
3132 | #~ msgstr "description" | |
3133 | ||
3134 | #, fuzzy | |
3135 | #~ msgid "Dismiss article" | |
3136 | #~ msgstr "Publica l'article" | |
3137 | ||
3138 | #, fuzzy | |
3139 | #~ msgid "Remove:" | |
3140 | #~ msgstr "Suprimeix" | |
3141 | ||
3142 | #, fuzzy | |
3143 | #~ msgid "Assign:" | |
3144 | #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:" | |
3145 | ||
3146 | #~ msgid "Toggle category reordering mode" | |
3147 | #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "Update all feeds" | |
3150 | #~ msgstr "Actualitza tots els canals" | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "Sort by name or unread count" | |
3153 | #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits." | |
3154 | ||
3155 | #, fuzzy | |
3156 | #~ msgid "feeds" | |
3157 | #~ msgstr "Canals" | |
3158 | ||
3159 | #, fuzzy | |
3160 | #~ msgid "headlines" | |
3161 | #~ msgstr "Derniers en-têtes :" | |
3162 | ||
3163 | #~ msgid "Click to expand article" | |
3164 | #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article" | |
3165 | ||
3166 | #, fuzzy | |
3167 | #~ msgid "Unable to load article." | |
3168 | #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML." | |
3169 | ||
3170 | #~ msgid "Update post on checksum change" | |
3171 | #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació." | |
3172 | ||
3173 | #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
3174 | #~ msgstr "" | |
3175 | #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres." | |
3176 | ||
3177 | #~ msgid "Set articles as unread on update" | |
3178 | #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits." | |
3179 | ||
3180 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
3181 | #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..." | |
3182 | ||
3183 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
3184 | #~ msgstr "" | |
3185 | #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió " | |
3186 | #~ "DOMDocument)..." | |
3187 | ||
3188 | #~ msgid "Error: can't find body element." | |
3189 | #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos." | |
3190 | ||
3191 | #, fuzzy | |
3192 | #~ msgid "No profiles selected." | |
3193 | #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat." | |
3194 | ||
3195 | #~ msgid "Unknown error" | |
3196 | #~ msgstr "Error desconegut" | |
3197 | ||
3198 | #~ msgid "" | |
3199 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
3200 | #~ "local configuration." | |
3201 | #~ msgstr "" | |
3202 | #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau " | |
3203 | #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració " | |
3204 | #~ "local sigui correcta." | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "Mark articles as read automatically" | |
3207 | #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament." | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
3210 | #~ msgstr "Publica l'article amb una nota" | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "Please enter a note for this article:" | |
3213 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:" | |
3214 | ||
3215 | #, fuzzy | |
3216 | #~ msgid "View article" | |
3217 | #~ msgstr "Filtra l'article" | |
3218 | ||
3219 | #, fuzzy | |
3220 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
3221 | #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres." | |
3222 | ||
3223 | #, fuzzy | |
3224 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
3225 | #~ msgstr "Subscrit als canals:" | |
3226 | ||
3227 | #, fuzzy | |
3228 | #~ msgid "Fatal Exception" | |
3229 | #~ msgstr "Erreur critique" | |
3230 | ||
3231 | #~ msgid "audio/mpeg" | |
3232 | #~ msgstr "àudio/mpeg" | |
3233 | ||
3234 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
3235 | #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia" | |
3236 | ||
3237 | #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
3238 | #~ msgstr "" | |
3239 | #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia " | |
3240 | #~ "mitjançant Google Gears." | |
3241 | ||
3242 | #~ msgid "Default article limit" | |
3243 | #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut" | |
3244 | ||
3245 | #~ msgid "" | |
3246 | #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
3247 | #~ "disables)." | |
3248 | #~ msgstr "" | |
3249 | #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)." | |
3250 | ||
3251 | #~ msgid "Enable search toolbar" | |
3252 | #~ msgstr "Habilita la barra de cerques" | |
3253 | ||
3254 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
3255 | #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra" | |
3256 | ||
3257 | #~ msgid "" | |
3258 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
3259 | #~ msgstr "" | |
3260 | #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per " | |
3261 | #~ "defecte, desconnectada si és buida." | |
3262 | ||
3263 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
3264 | #~ msgstr "Amaga la llista de canals" | |
3265 | ||
3266 | #~ msgid "" | |
3267 | #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
3268 | #~ "for small screens." | |
3269 | #~ msgstr "" | |
3270 | #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, " | |
3271 | #~ "pràctica per a pantalles petites." | |
3272 | ||
3273 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
3274 | #~ msgstr "Habilita les icones dels canals." | |
3275 | ||
3276 | #~ msgid "Enable labels" | |
3277 | #~ msgstr "Habilita les etiquetes" | |
3278 | ||
3279 | #~ msgid "" | |
3280 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
3281 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
3282 | #~ "Use with caution." | |
3283 | #~ msgstr "" | |
3284 | #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL " | |
3285 | #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és " | |
3286 | #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte." | |
3287 | ||
3288 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
3289 | #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals" | |
3290 | ||
3291 | #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
3292 | #~ msgstr "" | |
3293 | #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de " | |
3294 | #~ "la interfície." | |
3295 | ||
3296 | #~ msgid "Enable inline MP3 player" | |
3297 | #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia." | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "" | |
3300 | #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
3301 | #~ msgstr "" | |
3302 | #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast " | |
3303 | #~ "inserits en format MP3." | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "" | |
3306 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
3307 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
3308 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
3309 | #~ msgstr "" | |
3310 | #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és " | |
3311 | #~ "necessari\n" | |
3312 | #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau " | |
3313 | #~ "reviseu els vostres\n" | |
3314 | #~ "/t/t paràmetres del navegador." | |
3315 | ||
3316 | #, fuzzy | |
3317 | #~ msgid "Activate" | |
3318 | #~ msgstr "Adaptatiu" | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "" | |
3321 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
3322 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
3323 | #~ msgstr "" | |
3324 | #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient " | |
3325 | #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola." | |
3326 | ||
3327 | #~ msgid "Feed Browser" | |
3328 | #~ msgstr "Navegador de canals" | |
3329 | ||
3330 | #~ msgid "Update Errors" | |
3331 | #~ msgstr "Actualitza els errors" | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "Category editor" | |
3334 | #~ msgstr "Edita les categories" | |
3335 | ||
3336 | #~ msgid "Show last article times" | |
3337 | #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article" | |
3338 | ||
3339 | #~ msgid "Last Article" | |
3340 | #~ msgstr "Últim article" | |
3341 | ||
3342 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
3343 | #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal." | |
3344 | ||
3345 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
3346 | #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal." | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "Filter Editor" | |
3349 | #~ msgstr "Editor del filtre" | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "Field" | |
3352 | #~ msgstr "Camp" | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "Params" | |
3355 | #~ msgstr "Paràmetres" | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "(Disabled)" | |
3358 | #~ msgstr "(Desactivat)" | |
3359 | ||
3360 | #~ msgid "No filters defined." | |
3361 | #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre." | |
3362 | ||
3363 | #~ msgid "Click to change color" | |
3364 | #~ msgstr "Feu clic per canviar el color" | |
3365 | ||
3366 | #~ msgid "No labels defined." | |
3367 | #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes." | |
3368 | ||
3369 | #~ msgid "No matching labels found." | |
3370 | #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident." | |
3371 | ||
3372 | #~ msgid "custom color:" | |
3373 | #~ msgstr "color personalitzat:" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
3376 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències." | |
3377 | ||
3378 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
3379 | #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal." | |
3380 | ||
3381 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
3382 | #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal." | |
3383 | ||
3384 | #~ msgid "Error: Invalid feed URL." | |
3385 | #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida." | |
3386 | ||
3387 | #, fuzzy | |
3388 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
3389 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom." | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
3392 | #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom." | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
3395 | #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar." | |
3396 | ||
3397 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
3398 | #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?" | |
3399 | ||
3400 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
3401 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:" | |
3402 | ||
3403 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
3404 | #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:" | |
3405 | ||
3406 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
3407 | #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>" | |
3408 | ||
3409 | #, fuzzy | |
3410 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
3411 | #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
3414 | #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Tags" | |
3417 | #~ msgstr "Etiqueta" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
3420 | #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "toggle unread" | |
3423 | #~ msgstr "commuta els no llegits" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "(remove)" | |
3426 | #~ msgstr "Elimina" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Offline reading" | |
3429 | #~ msgstr "Lectura fora de línia" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
3432 | #~ msgstr "Cancel·la la sincronització" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "Synchronize" | |
3435 | #~ msgstr "Sincronització" | |
3436 | ||
3437 | #~ msgid "Remove stored data" | |
3438 | #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades" | |
3439 | ||
3440 | #~ msgid "Go offline" | |
3441 | #~ msgstr "Desconnecta't" | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "Go online" | |
3444 | #~ msgstr "Posa't en línia" | |
3445 | ||
3446 | #, fuzzy | |
3447 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
3448 | #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3451 | #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície" | |
3452 | ||
3453 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
3454 | #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres." | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3457 | #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars" | |
3458 | ||
3459 | #, fuzzy | |
3460 | #~ msgid "more tags" | |
3461 | #~ msgstr "sense etiqueta" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3464 | #~ msgstr "Enllaç al canal:" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "Not linked" | |
3467 | #~ msgstr "Sense cap enllaç" | |
3468 | ||
3469 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
3470 | #~ msgstr "(enllaçat a %s)" | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3473 | #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica." | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3476 | #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica" | |
3477 | ||
3478 | #~ msgid "Please wait..." | |
3479 | #~ msgstr "Si us plau, espereu..." | |
3480 | ||
3481 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
3482 | #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia." | |
3483 | ||
3484 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3485 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals." | |
3486 | ||
3487 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3488 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories." | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3491 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes." | |
3492 | ||
3493 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3494 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..." | |
3495 | ||
3496 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3497 | #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..." | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
3500 | #~ msgstr "Última sincronització: %s" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
3503 | #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades." | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
3506 | #~ msgstr "S'està sincronitzant" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
3509 | #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?" | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
3512 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
3515 | #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "" | |
3518 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
3519 | #~ "computer. Continue?" | |
3520 | #~ msgstr "" | |
3521 | #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny " | |
3522 | #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "" | |
3525 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
3526 | #~ "offline?" | |
3527 | #~ msgstr "" | |
3528 | #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de " | |
3529 | #~ "línia?" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3532 | #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Generated feed" | |
3535 | #~ msgstr "Canals generats" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3538 | #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar." | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "Published Articles" | |
3541 | #~ msgstr "Articles publiés" | |
3542 | ||
3543 | #, fuzzy | |
3544 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3545 | #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal." | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3548 | #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
3551 | #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda." | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3554 | #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3557 | #~ msgstr "S'està afegint el canal..." | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Adding user..." | |
3560 | #~ msgstr "S'està afegint l'usuari" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3563 | #~ msgstr "Puntua l'article:" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3566 | #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
3569 | #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3572 | #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3575 | #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories" | |
3576 | ||
3577 | #, fuzzy | |
3578 | #~ msgid "Changing password..." | |
3579 | #~ msgstr "Canvia la contrasenya" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3582 | #~ msgstr "S'està netejant el canal..." | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3585 | #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..." | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "comments" | |
3588 | #~ msgstr "comentaris" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3591 | #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal." | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3594 | #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3597 | #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3600 | #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3603 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra" | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3606 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article" | |
3607 | ||
3608 | #, fuzzy | |
3609 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3610 | #~ msgstr "No s'ha trobat el canal." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Local data removed." | |
3613 | #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3616 | #~ msgstr "Marca com a llegits" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3619 | #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..." | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
3622 | #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3625 | #~ msgstr "" | |
3626 | #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3629 | #~ msgstr "S'està eliminant el canal..." | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3632 | #~ msgstr "S'està eliminant el filtre." | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3635 | #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3638 | #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3641 | #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3644 | #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..." | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3648 | #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3651 | #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..." | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3654 | #~ msgstr "" | |
3655 | #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en " | |
3656 | #~ "els canals seleccionats?" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3659 | #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3662 | #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..." | |
3663 | ||
3664 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3665 | #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3668 | #~ msgstr "S'està desant el canal..." | |
3669 | ||
3670 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3671 | #~ msgstr "S'estan desant els canals..." | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3674 | #~ msgstr "S'està desant el filtre..." | |
3675 | ||
3676 | #~ msgid "Saving user..." | |
3677 | #~ msgstr "S'està desant l'usuari" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "Selection" | |
3680 | #~ msgstr "Selecció" | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3683 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia." | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3686 | #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..." | |
3687 | ||
3688 | #, fuzzy | |
3689 | #~ msgid "Upload failed." | |
3690 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "" | |
3693 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3694 | #~ msgstr "" | |
3695 | #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de " | |
3696 | #~ "línia." | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "" | |
3699 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3700 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no " | |
3703 | #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3706 | #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3709 | #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3712 | #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..." | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Published feed URL changed." | |
3719 | #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat." | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3722 | #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3725 | #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..." | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3728 | #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats." | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3731 | #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal." | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3734 | #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Done." | |
3737 | #~ msgstr "Fet." | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3740 | #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte." | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Themes" | |
3743 | #~ msgstr "Interfícies" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Change theme" | |
3746 | #~ msgstr "Canvia la interfície" | |
3747 | ||
3748 | #, fuzzy | |
3749 | #~ msgid "Hide read items" | |
3750 | #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits" | |
3751 | ||
3752 | #, fuzzy | |
3753 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3754 | #~ msgstr "" | |
3755 | #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Search results" | |
3758 | #~ msgstr "Resultats de la cerca" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Searched for" | |
3761 | #~ msgstr "Cercat per" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "More feeds..." | |
3764 | #~ msgstr "Més canals..." | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3767 | #~ msgstr "Commuta la llista de canals" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Search:" | |
3770 | #~ msgstr "Cerca:" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "Order:" | |
3773 | #~ msgstr "Ordre:" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "browse more" | |
3776 | #~ msgstr "veure'n més" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3779 | #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador." | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Show" | |
3782 | #~ msgstr "Mostra" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3785 | #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\"" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides." | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3792 | #~ msgstr "(Ocult)" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Recategorize" | |
3795 | #~ msgstr "Canvia de categoria" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Other:" | |
3798 | #~ msgstr "Altres:" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Generate another link" | |
3801 | #~ msgstr "Crea un altre enllaç" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Back" | |
3804 | #~ msgstr "Enrera" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "View:" | |
3807 | #~ msgstr "Visualització:" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Refresh" | |
3810 | #~ msgstr "Actualitza" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Page" | |
3813 | #~ msgstr "Pàgina" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3816 | #~ msgstr "Torna a la llista de canals." | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "Tags:" | |
3819 | #~ msgstr "Etiquetes" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3822 | #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Where:" | |
3825 | #~ msgstr "A:" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Match on:" | |
3828 | #~ msgstr "Basat en:" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
3831 | #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Click to view" | |
3834 | #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "New articles in «%s»." | |
3837 | #~ msgstr "Articles nous a «%s»." | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " | |
3840 | #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest " | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "This program requires cookies " | |
3843 | #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel " | |
3844 | ||
3845 | #, fuzzy | |
3846 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
3847 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
3850 | #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni." | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
3853 | #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante." | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "Saving label..." | |
3856 | #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..." | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Please select only one label." | |
3859 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé." | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Please select only one category." | |
3862 | #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie." | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Address changed." | |
3865 | #~ msgstr "Adresse modifiée." | |
3866 | ||
3867 | #, fuzzy | |
3868 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3869 | #~ msgstr "Suppression d'un flux..." | |
3870 | ||
3871 | #, fuzzy | |
3872 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
3873 | #~ msgstr "Échec du test de configuration" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
3876 | #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "" | |
3879 | #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
3880 | #~ msgstr "" | |
3881 | #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS " | |
3882 | #~ "avec un moteur MySQL." | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "" | |
3885 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
3886 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " | |
3887 | #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
3888 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in " | |
3889 | #~ "config.php to 'utf8'." | |
3890 | #~ msgstr "" | |
3891 | #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle " | |
3892 | #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n" | |
3893 | #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut " | |
3894 | #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, " | |
3895 | #~ "etc). \n" | |
3896 | #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option " | |
3897 | #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php." | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Converting database..." | |
3900 | #~ msgstr "Conversion de la base de données..." | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "" | |
3903 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
3904 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n" | |
3907 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le " | |
3908 | #~ "modifier.\n" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "" | |
3911 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
3912 | #~ msgstr "" | |
3913 | #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas " | |
3914 | #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "" | |
3917 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
3918 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
3919 | #~ msgstr "" | |
3920 | #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n" | |
3921 | #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "" | |
3924 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
3925 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
3926 | #~ "them \n" | |
3927 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export." | |
3930 | #~ "php</b>\n" | |
3931 | #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière " | |
3932 | #~ "dangereuse.\n" | |
3933 | #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "" | |
3936 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3937 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
3938 | #~ msgstr "" | |
3939 | #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de " | |
3940 | #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3941 | #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "" | |
3944 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
3945 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
3946 | #~ msgstr "" | |
3947 | #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais " | |
3948 | #~ "votre \n" | |
3949 | #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL." | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
3952 | #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
3955 | #~ msgstr "" | |
3956 | #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à " | |
3957 | #~ "60)" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou " | |
3962 | #~ "égale à" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "" | |
3965 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
3966 | #~ msgstr "" | |
3967 | #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec " | |
3968 | #~ "SINGLE_USER_MODE" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour " | |
3973 | #~ "le moment" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "" | |
3976 | #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " | |
3977 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
3978 | #~ msgstr "" | |
3979 | #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et " | |
3980 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" | |
3983 | #~ msgstr "" | |
3984 | #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "" | |
3987 | #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " | |
3988 | #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss." | |
3989 | #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer " | |
3992 | #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le " | |
3993 | #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Unknown Error" | |
3996 | #~ msgstr "Erreur inconnue" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Feed information:" | |
3999 | #~ msgstr "Information sur le flux :" | |
4000 | ||
4001 | #, fuzzy | |
4002 | #~ msgid "Site:" | |
4003 | #~ msgstr "Titre :" | |
4004 | ||
4005 | #, fuzzy | |
4006 | #~ msgid "Last updated:" | |
4007 | #~ msgstr "Dernière mise à jour :" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
4010 | #~ msgstr "Autres flux : Top 25" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Top 25" | |
4017 | #~ msgstr "Top 25" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Content Filtering" | |
4020 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "User Manager" | |
4023 | #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Toggle:" | |
4026 | #~ msgstr "Marquages spéciaux :" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
4029 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid " Edit this feed" | |
4032 | #~ msgstr " Modifier ce flux" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid " Clear articles" | |
4035 | #~ msgstr " Purger les articles" | |
4036 | ||
4037 | #, fuzzy | |
4038 | #~ msgid " Rescore feed" | |
4039 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
4042 | #~ msgstr " Se désinscrire" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid " Mark as read" | |
4045 | #~ msgstr "Marquer comme lus" | |
4046 | ||
4047 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
4048 | #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus" | |
4049 | ||
4050 | #, fuzzy | |
4051 | #~ msgid " Create label" | |
4052 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid " Create filter" | |
4055 | #~ msgstr " Créer un filtre" | |
4056 | ||
4057 | #, fuzzy | |
4058 | #~ msgid " Reset category order" | |
4059 | #~ msgstr " S'inscrire à ce flux" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "" | |
4062 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
4063 | #~ "case you are interested in them too." | |
4064 | #~ msgstr "" | |
4065 | #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même " | |
4066 | #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour " | |
4067 | #~ "vous." | |
4068 | ||
4069 | #, fuzzy | |
4070 | #~ msgid "Match " | |
4071 | #~ msgstr "Correspondance" | |
4072 | ||
4073 | #, fuzzy | |
4074 | #~ msgid "Title contains" | |
4075 | #~ msgstr "Titre ou contenu" | |
4076 | ||
4077 | #, fuzzy | |
4078 | #~ msgid "Content contains" | |
4079 | #~ msgstr "Filtrage de contenu" | |
4080 | ||
4081 | #, fuzzy | |
4082 | #~ msgid "Match SQL" | |
4083 | #~ msgstr "Correspondance" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
4086 | #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "SQL Expression" | |
4089 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
4090 | ||
4091 | #, fuzzy | |
4092 | #~ msgid "[No caption]" | |
4093 | #~ msgstr "Descriptif" | |
4094 | ||
4095 | #, fuzzy | |
4096 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
4097 | #~ msgstr "Expression SQL" | |
4098 | ||
4099 | #, fuzzy | |
4100 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
4101 | #~ msgstr "Articles mémorisés" | |
4102 | ||
4103 | #, fuzzy | |
4104 | #~ msgid "Search to label" | |
4105 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
4106 | ||
4107 | #~ msgid "Convert to label" | |
4108 | #~ msgstr "Convertir en intitulé" | |
4109 | ||
4110 | #, fuzzy | |
4111 | #~ msgid "Create Label" | |
4112 | #~ msgstr "Créer un intitulé" | |
4113 | ||
4114 | #, fuzzy | |
4115 | #~ msgid "Perform action" | |
4116 | #~ msgstr "Exécuter les mises à jour" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Enable icons in feedlist" | |
4119 | #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "Caption:" | |
4122 | #~ msgstr "Descriptif :" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "SQL Expression:" | |
4125 | #~ msgstr "Expression SQL :" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Action:" | |
4128 | #~ msgstr "Action :" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Params:" | |
4131 | #~ msgstr "Paramètres :" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Title:" | |
4134 | #~ msgstr "Titre :" | |
4135 | ||
4136 | #, fuzzy | |
4137 | #~ msgid "Update using:" | |
4138 | #~ msgstr "Mettre à jour" | |
4139 | ||
4140 | #~ msgid "Change password:" | |
4141 | #~ msgstr "Modifier le mot de passe :" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "This page" | |
4144 | #~ msgstr "Cette page" | |
4145 | ||
4146 | #~ msgid "Below active article" | |
4147 | #~ msgstr "En dessous de l'article courant" | |
4148 | ||
4149 | #~ msgid "Next page" | |
4150 | #~ msgstr "Page suivante" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Previous page" | |
4153 | #~ msgstr "Page précédente" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "First page" | |
4156 | #~ msgstr "Première page" |