]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
add error notification if trying to toggle widescreen in cdm
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3# 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5# DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: messages\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2015-03-05 23:48+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12"Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13"Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "Nunca purgar"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "Intervalo por defecto"
52
53#: backend.php:83
54#: backend.php:93
55msgid "Disable updates"
56msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58#: backend.php:84
59#: backend.php:94
60msgid "Each 15 minutes"
61msgstr "Cada 15 minutos"
62
63#: backend.php:85
64#: backend.php:95
65msgid "Each 30 minutes"
66msgstr "Cada 30 minutos"
67
68#: backend.php:86
69#: backend.php:96
70msgid "Hourly"
71msgstr "Cada hora"
72
73#: backend.php:87
74#: backend.php:97
75msgid "Each 4 hours"
76msgstr "Cada 4 horas"
77
78#: backend.php:88
79#: backend.php:98
80msgid "Each 12 hours"
81msgstr "Cada 12 horas"
82
83#: backend.php:89
84#: backend.php:99
85msgid "Daily"
86msgstr "Diariamente"
87
88#: backend.php:90
89#: backend.php:100
90msgid "Weekly"
91msgstr "Semanalmente"
92
93#: backend.php:103
94#: classes/pref/system.php:51
95#: classes/pref/users.php:119
96msgid "User"
97msgstr "Usuario"
98
99#: backend.php:104
100msgid "Power User"
101msgstr "Usuario con poder"
102
103#: backend.php:105
104msgid "Administrator"
105msgstr "Administrador"
106
107#: errors.php:9
108msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111#: errors.php:12
112msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115#: errors.php:15
116msgid "Backend sanity check failed."
117msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119#: errors.php:17
120msgid "Frontend sanity check failed."
121msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123#: errors.php:19
124msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127#: errors.php:21
128msgid "Request not authorized."
129msgstr "Petición no autorizada."
130
131#: errors.php:23
132msgid "No operation to perform."
133msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135#: errors.php:25
136msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139#: errors.php:27
140msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143#: errors.php:29
144msgid "Configuration check failed"
145msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147#: errors.php:31
148msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151#: errors.php:35
152msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155#: index.php:133
156#: index.php:150
157#: index.php:270
158#: prefs.php:102
159#: classes/backend.php:5
160#: classes/pref/feeds.php:1367
161#: classes/pref/filters.php:704
162#: classes/pref/labels.php:296
163#: js/feedlist.js:126
164#: js/functions.js:1221
165#: js/functions.js:1355
166#: js/functions.js:1667
167#: js/prefs.js:653
168#: js/prefs.js:854
169#: js/prefs.js:1760
170#: js/prefs.js:1776
171#: js/prefs.js:1794
172#: js/tt-rss.js:55
173#: js/tt-rss.js:521
174#: js/viewfeed.js:741
175#: js/viewfeed.js:1316
176#: plugins/import_export/import_export.js:17
177#: js/feedlist.js:450
178#: js/functions.js:449
179#: js/functions.js:787
180#: js/prefs.js:1441
181#: js/prefs.js:1494
182#: js/prefs.js:1534
183#: js/prefs.js:1551
184#: js/prefs.js:1567
185#: js/prefs.js:1587
186#: js/tt-rss.js:538
187#: js/viewfeed.js:859
188msgid "Loading, please wait..."
189msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
190
191#: index.php:168
192msgid "Collapse feedlist"
193msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
194
195#: index.php:171
196msgid "Show articles"
197msgstr "Mostrar artículos"
198
199#: index.php:174
200msgid "Adaptive"
201msgstr "Adaptable"
202
203#: index.php:175
204msgid "All Articles"
205msgstr "Todos"
206
207#: index.php:176
208#: include/functions2.php:102
209#: classes/feeds.php:102
210msgid "Starred"
211msgstr "Favoritos"
212
213#: index.php:177
214#: include/functions2.php:103
215#: classes/feeds.php:103
216msgid "Published"
217msgstr "Publicados"
218
219#: index.php:178
220#: classes/feeds.php:89
221#: classes/feeds.php:101
222msgid "Unread"
223msgstr "Sin leer"
224
225#: index.php:179
226msgid "Unread First"
227msgstr "Sin leer primero"
228
229#: index.php:180
230msgid "With Note"
231msgstr "Con anotación"
232
233#: index.php:181
234msgid "Ignore Scoring"
235msgstr "Ignorar la puntuación"
236
237#: index.php:184
238msgid "Sort articles"
239msgstr "Ordenar artículos"
240
241#: index.php:187
242msgid "Default"
243msgstr "Por defecto"
244
245#: index.php:188
246msgid "Newest first"
247msgstr "Recientes primero"
248
249#: index.php:189
250msgid "Oldest first"
251msgstr "Antiguos primero"
252
253#: index.php:190
254msgid "Title"
255msgstr "Título"
256
257#: index.php:194
258#: index.php:235
259#: include/functions2.php:92
260#: classes/feeds.php:107
261#: js/FeedTree.js:132
262#: js/FeedTree.js:160
263msgid "Mark as read"
264msgstr "Marcar como leído"
265
266#: index.php:197
267msgid "Older than one day"
268msgstr "Más de un día"
269
270#: index.php:200
271msgid "Older than one week"
272msgstr "Más de una semana"
273
274#: index.php:203
275msgid "Older than two weeks"
276msgstr "Más de dos semanas"
277
278#: index.php:219
279msgid "Communication problem with server."
280msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
281
282#: index.php:225
283msgid "Actions..."
284msgstr "Acciones..."
285
286#: index.php:227
287msgid "Preferences..."
288msgstr "Preferencias..."
289
290#: index.php:228
291msgid "Search..."
292msgstr "Buscar..."
293
294#: index.php:229
295msgid "Feed actions:"
296msgstr "Acciones de la fuente:"
297
298#: index.php:230
299#: classes/handler/public.php:628
300msgid "Subscribe to feed..."
301msgstr "Suscribirse a una fuente..."
302
303#: index.php:231
304msgid "Edit this feed..."
305msgstr "Editar esta fuente..."
306
307#: index.php:232
308msgid "Rescore feed"
309msgstr "Reiniciar la puntuación"
310
311#: index.php:233
312#: classes/pref/feeds.php:757
313#: classes/pref/feeds.php:1322
314#: js/PrefFeedTree.js:74
315msgid "Unsubscribe"
316msgstr "Cancelar la suscripción"
317
318#: index.php:234
319msgid "All feeds:"
320msgstr "Todas las fuentes:"
321
322#: index.php:236
323msgid "(Un)hide read feeds"
324msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
325
326#: index.php:237
327msgid "Other actions:"
328msgstr "Otras acciones:"
329
330#: index.php:238
331#: include/functions2.php:78
332msgid "Toggle widescreen mode"
333msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
334
335#: index.php:239
336msgid "Select by tags..."
337msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
338
339#: index.php:240
340msgid "Create label..."
341msgstr "Crear marcador..."
342
343#: index.php:241
344msgid "Create filter..."
345msgstr "Crear filtro..."
346
347#: index.php:242
348msgid "Keyboard shortcuts help"
349msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
350
351#: index.php:251
352msgid "Logout"
353msgstr "Cerrar sesión"
354
355#: index.php:257
356msgid "Updates are available from Git."
357msgstr ""
358
359#: prefs.php:33
360#: prefs.php:120
361#: include/functions2.php:105
362#: classes/pref/prefs.php:440
363msgid "Preferences"
364msgstr "Preferencias"
365
366#: prefs.php:111
367msgid "Keyboard shortcuts"
368msgstr "Atajos de teclado"
369
370#: prefs.php:112
371msgid "Exit preferences"
372msgstr "Salir de las preferencias"
373
374#: prefs.php:123
375#: classes/pref/feeds.php:110
376#: classes/pref/feeds.php:1243
377#: classes/pref/feeds.php:1311
378msgid "Feeds"
379msgstr "Fuentes"
380
381#: prefs.php:126
382#: classes/pref/filters.php:188
383msgid "Filters"
384msgstr "Filtros"
385
386#: prefs.php:129
387#: include/functions.php:1261
388#: include/functions.php:1913
389#: classes/pref/labels.php:90
390msgid "Labels"
391msgstr "Marcadores"
392
393#: prefs.php:133
394msgid "Users"
395msgstr "Usuarios"
396
397#: prefs.php:136
398msgid "System"
399msgstr "Sistema"
400
401#: register.php:187
402#: include/login_form.php:245
403msgid "Create new account"
404msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406#: register.php:193
407msgid "New user registrations are administratively disabled."
408msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410#: register.php:197
411#: register.php:242
412#: register.php:255
413#: register.php:270
414#: register.php:289
415#: register.php:337
416#: register.php:347
417#: register.php:359
418#: classes/handler/public.php:698
419#: classes/handler/public.php:769
420#: classes/handler/public.php:867
421#: classes/handler/public.php:946
422#: classes/handler/public.php:960
423#: classes/handler/public.php:967
424#: classes/handler/public.php:992
425msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428#: register.php:218
429msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432#: register.php:224
433msgid "Desired login:"
434msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436#: register.php:227
437msgid "Check availability"
438msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440#: register.php:229
441#: classes/handler/public.php:785
442msgid "Email:"
443msgstr "Correo electrónico:"
444
445#: register.php:232
446#: classes/handler/public.php:790
447msgid "How much is two plus two:"
448msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450#: register.php:235
451msgid "Submit registration"
452msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454#: register.php:253
455msgid "Your registration information is incomplete."
456msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458#: register.php:268
459msgid "Sorry, this username is already taken."
460msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462#: register.php:287
463msgid "Registration failed."
464msgstr "El registro ha fallado."
465
466#: register.php:334
467msgid "Account created successfully."
468msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470#: register.php:356
471msgid "New user registrations are currently closed."
472msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474#: update.php:62
475msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478#: include/digest.php:109
479#: include/functions.php:1270
480#: include/functions.php:1814
481#: include/functions.php:1899
482#: include/functions.php:1921
483#: classes/opml.php:421
484#: classes/pref/feeds.php:226
485msgid "Uncategorized"
486msgstr "Sin clasificar"
487
488#: include/feedbrowser.php:82
489#, php-format
490msgid "%d archived article"
491msgid_plural "%d archived articles"
492msgstr[0] "%d artículo archivado"
493msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495#: include/feedbrowser.php:106
496msgid "No feeds found."
497msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499#: include/functions2.php:52
500msgid "Navigation"
501msgstr "Navegación"
502
503#: include/functions2.php:53
504msgid "Open next feed"
505msgstr "Abrir la fuente siguiente"
506
507#: include/functions2.php:54
508msgid "Open previous feed"
509msgstr "Abrir la fuente siguiente"
510
511#: include/functions2.php:55
512msgid "Open next article"
513msgstr "Abrir el artículo siguiente"
514
515#: include/functions2.php:56
516msgid "Open previous article"
517msgstr "Abrir el artículo anterior"
518
519#: include/functions2.php:57
520msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
522
523#: include/functions2.php:58
524msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
526
527#: include/functions2.php:59
528msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
530
531#: include/functions2.php:60
532msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
534
535#: include/functions2.php:61
536msgid "Show search dialog"
537msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
538
539#: include/functions2.php:62
540msgid "Article"
541msgstr "Artículo"
542
543#: include/functions2.php:63
544#: js/viewfeed.js:2009
545msgid "Toggle starred"
546msgstr "Alternar favoritos"
547
548#: include/functions2.php:64
549#: js/viewfeed.js:2020
550msgid "Toggle published"
551msgstr "Alternar publicados"
552
553#: include/functions2.php:65
554#: js/viewfeed.js:1998
555msgid "Toggle unread"
556msgstr "Alternar sin leer"
557
558#: include/functions2.php:66
559msgid "Edit tags"
560msgstr "Editar etiquetas"
561
562#: include/functions2.php:67
563msgid "Dismiss selected"
564msgstr "Desechar la selección"
565
566#: include/functions2.php:68
567msgid "Dismiss read"
568msgstr "Desechar leídos"
569
570#: include/functions2.php:69
571msgid "Open in new window"
572msgstr "Abrir en ventana nueva"
573
574#: include/functions2.php:70
575#: js/viewfeed.js:2039
576msgid "Mark below as read"
577msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
578
579#: include/functions2.php:71
580#: js/viewfeed.js:2033
581msgid "Mark above as read"
582msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
583
584#: include/functions2.php:72
585msgid "Scroll down"
586msgstr "Desplazarse abajo"
587
588#: include/functions2.php:73
589msgid "Scroll up"
590msgstr "Desplazarse hacia arriba"
591
592#: include/functions2.php:74
593msgid "Select article under cursor"
594msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
595
596#: include/functions2.php:75
597msgid "Email article"
598msgstr "Enviar artículo por correo"
599
600#: include/functions2.php:76
601msgid "Close/collapse article"
602msgstr "Cerrar/plegar artículo"
603
604#: include/functions2.php:77
605msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
607
608#: include/functions2.php:79
609#: plugins/embed_original/init.php:31
610msgid "Toggle embed original"
611msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
612
613#: include/functions2.php:80
614msgid "Article selection"
615msgstr "Selección de artículos"
616
617#: include/functions2.php:81
618msgid "Select all articles"
619msgstr "Seleccionar todos los artículos"
620
621#: include/functions2.php:82
622msgid "Select unread"
623msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
624
625#: include/functions2.php:83
626msgid "Select starred"
627msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
628
629#: include/functions2.php:84
630msgid "Select published"
631msgstr "Seleccionar artículos publicados"
632
633#: include/functions2.php:85
634msgid "Invert selection"
635msgstr "Invertir selección "
636
637#: include/functions2.php:86
638msgid "Deselect everything"
639msgstr "Deseleccionar todo"
640
641#: include/functions2.php:87
642#: classes/pref/feeds.php:550
643#: classes/pref/feeds.php:794
644msgid "Feed"
645msgstr "Fuente"
646
647#: include/functions2.php:88
648msgid "Refresh current feed"
649msgstr "Actualizar la fuente activa"
650
651#: include/functions2.php:89
652msgid "Un/hide read feeds"
653msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
654
655#: include/functions2.php:90
656#: classes/pref/feeds.php:1314
657msgid "Subscribe to feed"
658msgstr "Suscribirse a una fuente"
659
660#: include/functions2.php:91
661#: js/FeedTree.js:139
662#: js/PrefFeedTree.js:68
663msgid "Edit feed"
664msgstr "Editar fuente"
665
666#: include/functions2.php:93
667msgid "Reverse headlines"
668msgstr "Invertir orden de titulares"
669
670#: include/functions2.php:94
671msgid "Debug feed update"
672msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
673
674#: include/functions2.php:95
675#: js/FeedTree.js:182
676msgid "Mark all feeds as read"
677msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
678
679#: include/functions2.php:96
680msgid "Un/collapse current category"
681msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
682
683#: include/functions2.php:97
684msgid "Toggle combined mode"
685msgstr "Alternar modo combinado"
686
687#: include/functions2.php:98
688msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
690
691#: include/functions2.php:99
692msgid "Go to"
693msgstr "Ir a"
694
695#: include/functions2.php:100
696#: include/functions.php:1972
697msgid "All articles"
698msgstr "Todos"
699
700#: include/functions2.php:101
701msgid "Fresh"
702msgstr "Reciente"
703
704#: include/functions2.php:104
705#: js/tt-rss.js:467
706#: js/tt-rss.js:649
707msgid "Tag cloud"
708msgstr "Nube de etiquetas"
709
710#: include/functions2.php:106
711msgid "Other"
712msgstr "Otro"
713
714#: include/functions2.php:107
715#: classes/pref/labels.php:281
716msgid "Create label"
717msgstr "Crear marcador"
718
719#: include/functions2.php:108
720#: classes/pref/filters.php:678
721msgid "Create filter"
722msgstr "Crear filtro"
723
724#: include/functions2.php:109
725msgid "Un/collapse sidebar"
726msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
727
728#: include/functions2.php:110
729msgid "Show help dialog"
730msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
731
732#: include/functions2.php:687
733#, php-format
734msgid "Search results: %s"
735msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
736
737#: include/functions2.php:1302
738#: classes/feeds.php:714
739msgid "comment"
740msgid_plural "comments"
741msgstr[0] "comentario"
742msgstr[1] "comentarios"
743
744#: include/functions2.php:1306
745#: classes/feeds.php:718
746msgid "comments"
747msgstr "comentarios"
748
749#: include/functions2.php:1347
750msgid " - "
751msgstr " - "
752
753#: include/functions2.php:1380
754#: include/functions2.php:1628
755#: classes/article.php:280
756msgid "no tags"
757msgstr "sin etiquetas"
758
759#: include/functions2.php:1390
760#: classes/feeds.php:700
761msgid "Edit tags for this article"
762msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
763
764#: include/functions2.php:1422
765#: classes/feeds.php:652
766msgid "Originally from:"
767msgstr "Original de:"
768
769#: include/functions2.php:1435
770#: classes/feeds.php:665
771#: classes/pref/feeds.php:569
772msgid "Feed URL"
773msgstr "URL de la fuente"
774
775#: include/functions2.php:1469
776#: classes/backend.php:105
777#: classes/pref/users.php:95
778#: classes/pref/feeds.php:1611
779#: classes/pref/feeds.php:1677
780#: classes/pref/filters.php:145
781#: classes/pref/prefs.php:1102
782#: classes/dlg.php:36
783#: classes/dlg.php:59
784#: classes/dlg.php:92
785#: classes/dlg.php:158
786#: classes/dlg.php:189
787#: classes/dlg.php:216
788#: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
789#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
790#: plugins/import_export/init.php:411
791#: plugins/import_export/init.php:456
792#: plugins/share/init.php:123
793msgid "Close this window"
794msgstr "Cerrar esta ventana"
795
796#: include/functions2.php:1665
797msgid "(edit note)"
798msgstr "(editar nota)"
799
800#: include/functions2.php:1913
801msgid "unknown type"
802msgstr "tipo desconocido"
803
804#: include/functions2.php:1981
805msgid "Attachments"
806msgstr "Adjuntos"
807
808#: include/functions.php:1259
809#: include/functions.php:1911
810msgid "Special"
811msgstr "Especial"
812
813#: include/functions.php:1762
814#: classes/feeds.php:1124
815#: classes/pref/filters.php:169
816#: classes/pref/filters.php:447
817msgid "All feeds"
818msgstr "Todas las fuentes"
819
820#: include/functions.php:1966
821msgid "Starred articles"
822msgstr "Favoritos"
823
824#: include/functions.php:1968
825msgid "Published articles"
826msgstr "Publicados"
827
828#: include/functions.php:1970
829msgid "Fresh articles"
830msgstr "Recientes"
831
832#: include/functions.php:1974
833msgid "Archived articles"
834msgstr "Artículos archivados"
835
836#: include/functions.php:1976
837msgid "Recently read"
838msgstr "Leídos recientemente"
839
840#: include/login_form.php:190
841#: classes/handler/public.php:525
842#: classes/handler/public.php:780
843msgid "Login:"
844msgstr "Nombre de usuario:"
845
846#: include/login_form.php:200
847#: classes/handler/public.php:528
848msgid "Password:"
849msgstr "Contraseña:"
850
851#: include/login_form.php:206
852msgid "I forgot my password"
853msgstr "Olvidé mi contraseña"
854
855#: include/login_form.php:212
856msgid "Profile:"
857msgstr "Perfil:"
858
859#: include/login_form.php:216
860#: classes/handler/public.php:266
861#: classes/rpc.php:63
862#: classes/pref/prefs.php:1040
863msgid "Default profile"
864msgstr "Perfil por defecto"
865
866#: include/login_form.php:224
867msgid "Use less traffic"
868msgstr "Usar menos tráfico"
869
870#: include/login_form.php:228
871msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
872msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
873
874#: include/login_form.php:236
875msgid "Remember me"
876msgstr "Recordarme"
877
878#: include/login_form.php:242
879#: classes/handler/public.php:533
880msgid "Log in"
881msgstr "Iniciar sesión"
882
883#: include/sessions.php:61
884msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
885msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
886
887#: include/sessions.php:67
888msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
889msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
890
891#: include/sessions.php:85
892msgid "Session failed to validate (user not found)"
893msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
894
895#: include/sessions.php:94
896msgid "Session failed to validate (password changed)"
897msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
898
899#: classes/backend.php:33
900msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
901msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
902
903#: classes/backend.php:38
904msgid "Keyboard Shortcuts"
905msgstr "Atajos de teclado"
906
907#: classes/backend.php:61
908msgid "Shift"
909msgstr "Mayúsculas"
910
911#: classes/backend.php:64
912msgid "Ctrl"
913msgstr "Ctrl"
914
915#: classes/backend.php:99
916msgid "Help topic not found."
917msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
918
919#: classes/handler/public.php:466
920#: plugins/bookmarklets/init.php:40
921msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
922msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
923
924#: classes/handler/public.php:474
925msgid "Title:"
926msgstr "Título:"
927
928#: classes/handler/public.php:476
929#: classes/pref/feeds.php:567
930#: plugins/instances/init.php:212
931#: plugins/instances/init.php:401
932msgid "URL:"
933msgstr "URL:"
934
935#: classes/handler/public.php:478
936msgid "Content:"
937msgstr "Contenido:"
938
939#: classes/handler/public.php:480
940msgid "Labels:"
941msgstr "Marcadores:"
942
943#: classes/handler/public.php:499
944msgid "Shared article will appear in the Published feed."
945msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
946
947#: classes/handler/public.php:501
948msgid "Share"
949msgstr "Compartir"
950
951#: classes/handler/public.php:502
952#: classes/handler/public.php:536
953#: classes/feeds.php:1053
954#: classes/feeds.php:1103
955#: classes/feeds.php:1163
956#: classes/article.php:205
957#: classes/pref/users.php:170
958#: classes/pref/feeds.php:774
959#: classes/pref/feeds.php:903
960#: classes/pref/feeds.php:1817
961#: classes/pref/filters.php:428
962#: classes/pref/filters.php:827
963#: classes/pref/filters.php:908
964#: classes/pref/filters.php:975
965#: classes/pref/labels.php:81
966#: classes/pref/prefs.php:988
967#: plugins/note/init.php:53
968#: plugins/mail/init.php:172
969#: plugins/instances/init.php:248
970#: plugins/instances/init.php:436
971msgid "Cancel"
972msgstr "Cancelar"
973
974#: classes/handler/public.php:523
975msgid "Not logged in"
976msgstr "No ha iniciado sesión"
977
978#: classes/handler/public.php:582
979msgid "Incorrect username or password"
980msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
981
982#: classes/handler/public.php:634
983#, php-format
984msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
985msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
986
987#: classes/handler/public.php:637
988#, php-format
989msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
990msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
991
992#: classes/handler/public.php:640
993#, php-format
994msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
995msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
996
997#: classes/handler/public.php:643
998#, php-format
999msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1000msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1001
1002#: classes/handler/public.php:646
1003msgid "Multiple feed URLs found."
1004msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1005
1006#: classes/handler/public.php:650
1007#, php-format
1008msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1009msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1010
1011#: classes/handler/public.php:668
1012msgid "Subscribe to selected feed"
1013msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1014
1015#: classes/handler/public.php:693
1016msgid "Edit subscription options"
1017msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1018
1019#: classes/handler/public.php:730
1020msgid "Password recovery"
1021msgstr "Recuperación de contraseña"
1022
1023#: classes/handler/public.php:773
1024msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1025msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1026
1027#: classes/handler/public.php:795
1028#: classes/pref/users.php:352
1029msgid "Reset password"
1030msgstr "Redefinir contraseña"
1031
1032#: classes/handler/public.php:805
1033msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1034msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1035
1036#: classes/handler/public.php:809
1037#: classes/handler/public.php:875
1038msgid "Go back"
1039msgstr "Volver"
1040
1041#: classes/handler/public.php:846
1042msgid "[tt-rss] Password reset request"
1043msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1044
1045#: classes/handler/public.php:871
1046msgid "Sorry, login and email combination not found."
1047msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1048
1049#: classes/handler/public.php:893
1050msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1051msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1052
1053#: classes/handler/public.php:919
1054msgid "Database Updater"
1055msgstr "Actualizador de la base de datos"
1056
1057#: classes/handler/public.php:984
1058msgid "Perform updates"
1059msgstr "Actualizar"
1060
1061#: classes/feeds.php:51
1062msgid "View as RSS feed"
1063msgstr "Ver como fuente RSS"
1064
1065#: classes/feeds.php:52
1066#: classes/feeds.php:132
1067#: classes/pref/feeds.php:1473
1068msgid "View as RSS"
1069msgstr "Ver como RSS"
1070
1071#: classes/feeds.php:60
1072#, php-format
1073msgid "Last updated: %s"
1074msgstr "Última actualización: %s"
1075
1076#: classes/feeds.php:88
1077#: classes/pref/users.php:337
1078#: classes/pref/feeds.php:1305
1079#: classes/pref/feeds.php:1562
1080#: classes/pref/feeds.php:1626
1081#: classes/pref/filters.php:302
1082#: classes/pref/filters.php:350
1083#: classes/pref/filters.php:672
1084#: classes/pref/filters.php:760
1085#: classes/pref/filters.php:787
1086#: classes/pref/labels.php:275
1087#: classes/pref/prefs.php:1000
1088#: plugins/instances/init.php:287
1089msgid "All"
1090msgstr "Todo"
1091
1092#: classes/feeds.php:90
1093msgid "Invert"
1094msgstr "Invertir"
1095
1096#: classes/feeds.php:91
1097#: classes/pref/users.php:339
1098#: classes/pref/feeds.php:1307
1099#: classes/pref/feeds.php:1564
1100#: classes/pref/feeds.php:1628
1101#: classes/pref/filters.php:304
1102#: classes/pref/filters.php:352
1103#: classes/pref/filters.php:674
1104#: classes/pref/filters.php:762
1105#: classes/pref/filters.php:789
1106#: classes/pref/labels.php:277
1107#: classes/pref/prefs.php:1002
1108#: plugins/instances/init.php:289
1109msgid "None"
1110msgstr "Nada"
1111
1112#: classes/feeds.php:97
1113msgid "More..."
1114msgstr "Más..."
1115
1116#: classes/feeds.php:99
1117msgid "Selection toggle:"
1118msgstr "Alternar la selección:"
1119
1120#: classes/feeds.php:105
1121msgid "Selection:"
1122msgstr "Selección:"
1123
1124#: classes/feeds.php:108
1125msgid "Set score"
1126msgstr "Definir puntuación"
1127
1128#: classes/feeds.php:111
1129msgid "Archive"
1130msgstr "Archivar"
1131
1132#: classes/feeds.php:113
1133msgid "Move back"
1134msgstr "Mover a la fuente original"
1135
1136#: classes/feeds.php:114
1137#: classes/pref/filters.php:311
1138#: classes/pref/filters.php:359
1139#: classes/pref/filters.php:769
1140#: classes/pref/filters.php:796
1141msgid "Delete"
1142msgstr "Borrar"
1143
1144#: classes/feeds.php:119
1145#: classes/feeds.php:124
1146#: plugins/mailto/init.php:25
1147#: plugins/mail/init.php:75
1148msgid "Forward by email"
1149msgstr "Enviar por correo electrónico"
1150
1151#: classes/feeds.php:128
1152msgid "Feed:"
1153msgstr "Fuente:"
1154
1155#: classes/feeds.php:201
1156#: classes/feeds.php:849
1157msgid "Feed not found."
1158msgstr "Fuente no encontrada."
1159
1160#: classes/feeds.php:260
1161msgid "Never"
1162msgstr "Nunca "
1163
1164#: classes/feeds.php:381
1165#, php-format
1166msgid "Imported at %s"
1167msgstr "Importado en %s"
1168
1169#: classes/feeds.php:440
1170#: classes/feeds.php:535
1171msgid "mark feed as read"
1172msgstr "Marcar fuente como leída"
1173
1174#: classes/feeds.php:592
1175msgid "Collapse article"
1176msgstr "Cerrar artículo"
1177
1178#: classes/feeds.php:752
1179msgid "No unread articles found to display."
1180msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1181
1182#: classes/feeds.php:755
1183msgid "No updated articles found to display."
1184msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1185
1186#: classes/feeds.php:758
1187msgid "No starred articles found to display."
1188msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1189
1190#: classes/feeds.php:762
1191msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1192msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1193
1194#: classes/feeds.php:764
1195msgid "No articles found to display."
1196msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1197
1198#: classes/feeds.php:779
1199#: classes/feeds.php:944
1200#, php-format
1201msgid "Feeds last updated at %s"
1202msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1203
1204#: classes/feeds.php:789
1205#: classes/feeds.php:954
1206msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1207msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1208
1209#: classes/feeds.php:934
1210msgid "No feed selected."
1211msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1212
1213#: classes/feeds.php:991
1214#: classes/feeds.php:999
1215msgid "Feed or site URL"
1216msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1217
1218#: classes/feeds.php:1005
1219#: classes/pref/feeds.php:590
1220#: classes/pref/feeds.php:801
1221#: classes/pref/feeds.php:1781
1222msgid "Place in category:"
1223msgstr "Categoría:"
1224
1225#: classes/feeds.php:1013
1226msgid "Available feeds"
1227msgstr "Fuentes disponibles"
1228
1229#: classes/feeds.php:1025
1230#: classes/pref/users.php:133
1231#: classes/pref/feeds.php:620
1232#: classes/pref/feeds.php:837
1233msgid "Authentication"
1234msgstr "Autenticación"
1235
1236#: classes/feeds.php:1029
1237#: classes/pref/users.php:397
1238#: classes/pref/feeds.php:626
1239#: classes/pref/feeds.php:841
1240#: classes/pref/feeds.php:1795
1241msgid "Login"
1242msgstr "Iniciar sesión"
1243
1244#: classes/feeds.php:1032
1245#: classes/pref/feeds.php:639
1246#: classes/pref/feeds.php:847
1247#: classes/pref/feeds.php:1798
1248#: classes/pref/prefs.php:260
1249msgid "Password"
1250msgstr "Contraseña:"
1251
1252#: classes/feeds.php:1042
1253msgid "This feed requires authentication."
1254msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1255
1256#: classes/feeds.php:1047
1257#: classes/feeds.php:1101
1258#: classes/pref/feeds.php:1816
1259msgid "Subscribe"
1260msgstr "Suscribir"
1261
1262#: classes/feeds.php:1050
1263msgid "More feeds"
1264msgstr "Más fuentes"
1265
1266#: classes/feeds.php:1073
1267#: classes/feeds.php:1162
1268#: classes/pref/users.php:324
1269#: classes/pref/feeds.php:1298
1270#: classes/pref/filters.php:665
1271#: js/tt-rss.js:174
1272msgid "Search"
1273msgstr "Buscar"
1274
1275#: classes/feeds.php:1077
1276msgid "Popular feeds"
1277msgstr "Fuentes populares"
1278
1279#: classes/feeds.php:1078
1280msgid "Feed archive"
1281msgstr "Archivo de fuentes"
1282
1283#: classes/feeds.php:1081
1284msgid "limit:"
1285msgstr "límite:"
1286
1287#: classes/feeds.php:1102
1288#: classes/pref/users.php:350
1289#: classes/pref/feeds.php:744
1290#: classes/pref/filters.php:418
1291#: classes/pref/filters.php:691
1292#: classes/pref/labels.php:284
1293#: plugins/instances/init.php:294
1294msgid "Remove"
1295msgstr "Eliminar"
1296
1297#: classes/feeds.php:1113
1298msgid "Look for"
1299msgstr "Buscar"
1300
1301#: classes/feeds.php:1121
1302msgid "Limit search to:"
1303msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1304
1305#: classes/feeds.php:1137
1306msgid "This feed"
1307msgstr "Esta fuente"
1308
1309#: classes/feeds.php:1158
1310msgid "Search syntax"
1311msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1312
1313#: classes/article.php:25
1314msgid "Article not found."
1315msgstr "Artículo no encontrado."
1316
1317#: classes/article.php:178
1318msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1319msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1320
1321#: classes/article.php:203
1322#: classes/pref/users.php:168
1323#: classes/pref/feeds.php:773
1324#: classes/pref/feeds.php:900
1325#: classes/pref/filters.php:425
1326#: classes/pref/labels.php:79
1327#: classes/pref/prefs.php:986
1328#: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1329#: plugins/note/init.php:51
1330#: plugins/nsfw/init.php:85
1331#: plugins/mail/init.php:64
1332#: plugins/instances/init.php:245
1333msgid "Save"
1334msgstr "Guardar"
1335
1336#: classes/opml.php:28
1337#: classes/opml.php:33
1338msgid "OPML Utility"
1339msgstr "Utilidad OPML"
1340
1341#: classes/opml.php:37
1342msgid "Importing OPML..."
1343msgstr "Importando OPML..."
1344
1345#: classes/opml.php:41
1346msgid "Return to preferences"
1347msgstr "Volver a las preferencias"
1348
1349#: classes/opml.php:271
1350#, php-format
1351msgid "Adding feed: %s"
1352msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1353
1354#: classes/opml.php:282
1355#, php-format
1356msgid "Duplicate feed: %s"
1357msgstr "Duplicar fuente: %s"
1358
1359#: classes/opml.php:296
1360#, php-format
1361msgid "Adding label %s"
1362msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1363
1364#: classes/opml.php:299
1365#, php-format
1366msgid "Duplicate label: %s"
1367msgstr "Duplicar marcador: %s"
1368
1369#: classes/opml.php:311
1370#, php-format
1371msgid "Setting preference key %s to %s"
1372msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1373
1374#: classes/opml.php:343
1375msgid "Adding filter..."
1376msgstr "Añadiendo filtro..."
1377
1378#: classes/opml.php:421
1379#, php-format
1380msgid "Processing category: %s"
1381msgstr "Procesando categoría: %s"
1382
1383#: classes/opml.php:470
1384#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1385#: plugins/import_export/init.php:424
1386#, php-format
1387msgid "Upload failed with error code %d"
1388msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1389
1390#: classes/opml.php:484
1391#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1392#: plugins/import_export/init.php:438
1393msgid "Unable to move uploaded file."
1394msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1395
1396#: classes/opml.php:488
1397#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1398#: plugins/import_export/init.php:442
1399msgid "Error: please upload OPML file."
1400msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1401
1402#: classes/opml.php:499
1403msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1404msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1405
1406#: classes/opml.php:506
1407#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1408msgid "Error while parsing document."
1409msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1410
1411#: classes/pref/system.php:8
1412#: classes/pref/users.php:6
1413#: plugins/instances/init.php:154
1414msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1415msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1416
1417#: classes/pref/system.php:29
1418msgid "Error Log"
1419msgstr "Registro de errores"
1420
1421#: classes/pref/system.php:40
1422msgid "Refresh"
1423msgstr "Actualizar"
1424
1425#: classes/pref/system.php:43
1426msgid "Clear log"
1427msgstr "Borrar registro"
1428
1429#: classes/pref/system.php:48
1430msgid "Error"
1431msgstr "Error"
1432
1433#: classes/pref/system.php:49
1434msgid "Filename"
1435msgstr "Nombre de archivo"
1436
1437#: classes/pref/system.php:50
1438msgid "Message"
1439msgstr "Mensaje"
1440
1441#: classes/pref/system.php:52
1442msgid "Date"
1443msgstr "Fecha"
1444
1445#: classes/pref/users.php:34
1446msgid "User not found"
1447msgstr "Usuario no encontrado"
1448
1449#: classes/pref/users.php:53
1450#: classes/pref/users.php:399
1451msgid "Registered"
1452msgstr "Registrado"
1453
1454#: classes/pref/users.php:54
1455msgid "Last logged in"
1456msgstr "Última sesión el"
1457
1458#: classes/pref/users.php:61
1459msgid "Subscribed feeds count"
1460msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1461
1462#: classes/pref/users.php:65
1463msgid "Subscribed feeds"
1464msgstr "Fuentes suscritas"
1465
1466#: classes/pref/users.php:136
1467msgid "Access level: "
1468msgstr "Nivel de acceso:"
1469
1470#: classes/pref/users.php:154
1471#: classes/pref/feeds.php:647
1472#: classes/pref/feeds.php:853
1473msgid "Options"
1474msgstr "Opciones"
1475
1476#: classes/pref/users.php:232
1477#, php-format
1478msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1479msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1480
1481#: classes/pref/users.php:239
1482#, php-format
1483msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1484msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1485
1486#: classes/pref/users.php:243
1487#, php-format
1488msgid "User <b>%s</b> already exists."
1489msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1490
1491#: classes/pref/users.php:265
1492#, php-format
1493msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1494msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1495
1496#: classes/pref/users.php:267
1497#, php-format
1498msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1499msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1500
1501#: classes/pref/users.php:291
1502msgid "[tt-rss] Password change notification"
1503msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1504
1505#: classes/pref/users.php:334
1506#: classes/pref/feeds.php:1302
1507#: classes/pref/feeds.php:1559
1508#: classes/pref/feeds.php:1623
1509#: classes/pref/filters.php:299
1510#: classes/pref/filters.php:347
1511#: classes/pref/filters.php:669
1512#: classes/pref/filters.php:757
1513#: classes/pref/filters.php:784
1514#: classes/pref/labels.php:272
1515#: classes/pref/prefs.php:997
1516#: plugins/instances/init.php:284
1517msgid "Select"
1518msgstr "Seleccionar"
1519
1520#: classes/pref/users.php:342
1521msgid "Create user"
1522msgstr "Crear usuario"
1523
1524#: classes/pref/users.php:346
1525msgid "Details"
1526msgstr "Detalles"
1527
1528#: classes/pref/users.php:348
1529#: classes/pref/filters.php:684
1530#: plugins/instances/init.php:293
1531msgid "Edit"
1532msgstr "Editar"
1533
1534#: classes/pref/users.php:398
1535msgid "Access Level"
1536msgstr "Nivel de acceso"
1537
1538#: classes/pref/users.php:400
1539msgid "Last login"
1540msgstr "Última sesión"
1541
1542#: classes/pref/users.php:419
1543#: plugins/instances/init.php:334
1544msgid "Click to edit"
1545msgstr "Pulse aquí para editar"
1546
1547#: classes/pref/users.php:439
1548msgid "No users defined."
1549msgstr "No se han definido usuarios."
1550
1551#: classes/pref/users.php:441
1552msgid "No matching users found."
1553msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1554
1555#: classes/pref/feeds.php:13
1556msgid "Check to enable field"
1557msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1558
1559#: classes/pref/feeds.php:63
1560#: classes/pref/feeds.php:212
1561#: classes/pref/feeds.php:256
1562#: classes/pref/feeds.php:262
1563#: classes/pref/feeds.php:288
1564#, php-format
1565msgid "(%d feed)"
1566msgid_plural "(%d feeds)"
1567msgstr[0] "(%d fuente)"
1568msgstr[1] "(%d fuentes)"
1569
1570#: classes/pref/feeds.php:556
1571msgid "Feed Title"
1572msgstr "Título de la fuente"
1573
1574#: classes/pref/feeds.php:598
1575#: classes/pref/feeds.php:812
1576msgid "Update"
1577msgstr "Actualizar"
1578
1579#: classes/pref/feeds.php:613
1580#: classes/pref/feeds.php:828
1581msgid "Article purging:"
1582msgstr "Purga de artículos"
1583
1584#: classes/pref/feeds.php:643
1585msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1586msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1587
1588#: classes/pref/feeds.php:659
1589#: classes/pref/feeds.php:857
1590msgid "Hide from Popular feeds"
1591msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1592
1593#: classes/pref/feeds.php:671
1594#: classes/pref/feeds.php:863
1595msgid "Include in e-mail digest"
1596msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1597
1598#: classes/pref/feeds.php:684
1599#: classes/pref/feeds.php:869
1600msgid "Always display image attachments"
1601msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1602
1603#: classes/pref/feeds.php:697
1604#: classes/pref/feeds.php:877
1605msgid "Do not embed images"
1606msgstr "No mostrar imágenes"
1607
1608#: classes/pref/feeds.php:710
1609#: classes/pref/feeds.php:885
1610msgid "Cache images locally"
1611msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1612
1613#: classes/pref/feeds.php:722
1614#: classes/pref/feeds.php:891
1615msgid "Mark updated articles as unread"
1616msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1617
1618#: classes/pref/feeds.php:728
1619msgid "Icon"
1620msgstr "Icono"
1621
1622#: classes/pref/feeds.php:742
1623msgid "Replace"
1624msgstr "Reemplazar"
1625
1626#: classes/pref/feeds.php:764
1627msgid "Resubscribe to push updates"
1628msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1629
1630#: classes/pref/feeds.php:771
1631msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1632msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1633
1634#: classes/pref/feeds.php:1146
1635#: classes/pref/feeds.php:1199
1636msgid "All done."
1637msgstr "Hecho."
1638
1639#: classes/pref/feeds.php:1254
1640msgid "Feeds with errors"
1641msgstr "Fuentes con errores"
1642
1643#: classes/pref/feeds.php:1279
1644msgid "Inactive feeds"
1645msgstr "Fuentes inactivas"
1646
1647#: classes/pref/feeds.php:1316
1648msgid "Edit selected feeds"
1649msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1650
1651#: classes/pref/feeds.php:1318
1652#: classes/pref/feeds.php:1332
1653#: classes/pref/filters.php:687
1654msgid "Reset sort order"
1655msgstr "Reiniciar orden"
1656
1657#: classes/pref/feeds.php:1320
1658#: js/prefs.js:1732
1659msgid "Batch subscribe"
1660msgstr "Suscripción en lote"
1661
1662#: classes/pref/feeds.php:1327
1663msgid "Categories"
1664msgstr "Categorías"
1665
1666#: classes/pref/feeds.php:1330
1667msgid "Add category"
1668msgstr "Añadir categoría"
1669
1670#: classes/pref/feeds.php:1334
1671msgid "Remove selected"
1672msgstr "Eliminar seleccionadas"
1673
1674#: classes/pref/feeds.php:1345
1675msgid "More actions..."
1676msgstr "Más acciones..."
1677
1678#: classes/pref/feeds.php:1349
1679msgid "Manual purge"
1680msgstr "Purga manual"
1681
1682#: classes/pref/feeds.php:1353
1683msgid "Clear feed data"
1684msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1685
1686#: classes/pref/feeds.php:1354
1687#: classes/pref/filters.php:695
1688msgid "Rescore articles"
1689msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1690
1691#: classes/pref/feeds.php:1404
1692msgid "OPML"
1693msgstr "OPML"
1694
1695#: classes/pref/feeds.php:1406
1696msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1697msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1698
1699#: classes/pref/feeds.php:1406
1700msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1701msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1702
1703#: classes/pref/feeds.php:1419
1704msgid "Import my OPML"
1705msgstr "Importar OPML"
1706
1707#: classes/pref/feeds.php:1423
1708msgid "Filename:"
1709msgstr "Nombre de archivo:"
1710
1711#: classes/pref/feeds.php:1425
1712msgid "Include settings"
1713msgstr "Incluir preferencias"
1714
1715#: classes/pref/feeds.php:1429
1716msgid "Export OPML"
1717msgstr "Exportar OPML"
1718
1719#: classes/pref/feeds.php:1433
1720msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1721msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1722
1723#: classes/pref/feeds.php:1435
1724msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1725msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
1726
1727#: classes/pref/feeds.php:1437
1728msgid "Public OPML URL"
1729msgstr "URL del archivo OPML público"
1730
1731#: classes/pref/feeds.php:1438
1732msgid "Display published OPML URL"
1733msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1734
1735#: classes/pref/feeds.php:1447
1736msgid "Firefox integration"
1737msgstr "Integración con Firefox"
1738
1739#: classes/pref/feeds.php:1449
1740msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1741msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1742
1743#: classes/pref/feeds.php:1456
1744msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1745msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1746
1747#: classes/pref/feeds.php:1464
1748msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1749msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1750
1751#: classes/pref/feeds.php:1466
1752msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1753msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1754
1755#: classes/pref/feeds.php:1474
1756msgid "Display URL"
1757msgstr "Mostrar URL"
1758
1759#: classes/pref/feeds.php:1477
1760msgid "Clear all generated URLs"
1761msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1762
1763#: classes/pref/feeds.php:1555
1764msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1765msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1766
1767#: classes/pref/feeds.php:1589
1768#: classes/pref/feeds.php:1653
1769msgid "Click to edit feed"
1770msgstr "Pulse para editar fuente"
1771
1772#: classes/pref/feeds.php:1607
1773#: classes/pref/feeds.php:1673
1774msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1775msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1776
1777#: classes/pref/feeds.php:1778
1778msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1779msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1780
1781#: classes/pref/feeds.php:1787
1782msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1783msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1784
1785#: classes/pref/feeds.php:1809
1786msgid "Feeds require authentication."
1787msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1788
1789#: classes/pref/filters.php:93
1790msgid "Articles matching this filter:"
1791msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1792
1793#: classes/pref/filters.php:131
1794msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1795msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1796
1797#: classes/pref/filters.php:135
1798msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1799msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1800
1801#: classes/pref/filters.php:179
1802#: classes/pref/filters.php:458
1803msgid "(inverse)"
1804msgstr "(inverso)"
1805
1806#: classes/pref/filters.php:175
1807#: classes/pref/filters.php:457
1808#, php-format
1809msgid "%s on %s in %s %s"
1810msgstr "%s en %s en %s %s"
1811
1812#: classes/pref/filters.php:288
1813#: classes/pref/filters.php:748
1814#: classes/pref/labels.php:22
1815msgid "Caption"
1816msgstr "Leyenda"
1817
1818#: classes/pref/filters.php:294
1819#: classes/pref/filters.php:752
1820#: classes/pref/filters.php:867
1821msgid "Match"
1822msgstr "Coincidir"
1823
1824#: classes/pref/filters.php:308
1825#: classes/pref/filters.php:356
1826#: classes/pref/filters.php:766
1827#: classes/pref/filters.php:793
1828msgid "Add"
1829msgstr "Añadir"
1830
1831#: classes/pref/filters.php:342
1832#: classes/pref/filters.php:779
1833msgid "Apply actions"
1834msgstr "Aplicar acciones"
1835
1836#: classes/pref/filters.php:392
1837#: classes/pref/filters.php:808
1838msgid "Enabled"
1839msgstr "Habilitado"
1840
1841#: classes/pref/filters.php:401
1842#: classes/pref/filters.php:811
1843msgid "Match any rule"
1844msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1845
1846#: classes/pref/filters.php:410
1847#: classes/pref/filters.php:814
1848msgid "Inverse matching"
1849msgstr "Coincidencia inversa"
1850
1851#: classes/pref/filters.php:422
1852#: classes/pref/filters.php:821
1853msgid "Test"
1854msgstr "Probar"
1855
1856#: classes/pref/filters.php:681
1857msgid "Combine"
1858msgstr "Combinar"
1859
1860#: classes/pref/filters.php:824
1861msgid "Create"
1862msgstr "Crear"
1863
1864#: classes/pref/filters.php:879
1865msgid "Inverse regular expression matching"
1866msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1867
1868#: classes/pref/filters.php:881
1869msgid "on field"
1870msgstr "en el campo"
1871
1872#: classes/pref/filters.php:887
1873#: js/PrefFilterTree.js:61
1874msgid "in"
1875msgstr "en"
1876
1877#: classes/pref/filters.php:900
1878msgid "Wiki: Filters"
1879msgstr "Wiki: Filtros"
1880
1881#: classes/pref/filters.php:905
1882msgid "Save rule"
1883msgstr "Guardar regla"
1884
1885#: classes/pref/filters.php:905
1886#: js/functions.js:1025
1887msgid "Add rule"
1888msgstr "Añadir regla"
1889
1890#: classes/pref/filters.php:928
1891msgid "Perform Action"
1892msgstr "Realizar la acción"
1893
1894#: classes/pref/filters.php:954
1895msgid "with parameters:"
1896msgstr "con los parámetros:"
1897
1898#: classes/pref/filters.php:972
1899msgid "Save action"
1900msgstr "Guardar acción"
1901
1902#: classes/pref/filters.php:972
1903#: js/functions.js:1051
1904msgid "Add action"
1905msgstr "Añadir acción"
1906
1907#: classes/pref/filters.php:995
1908msgid "[No caption]"
1909msgstr "[Sin leyenda]"
1910
1911#: classes/pref/filters.php:997
1912#, php-format
1913msgid "%s (%d rule)"
1914msgid_plural "%s (%d rules)"
1915msgstr[0] "%s (%d regla)"
1916msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1917
1918#: classes/pref/filters.php:1012
1919#, php-format
1920msgid "%s (+%d action)"
1921msgid_plural "%s (+%d actions)"
1922msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1923msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1924
1925#: classes/pref/labels.php:37
1926msgid "Colors"
1927msgstr "Colores"
1928
1929#: classes/pref/labels.php:42
1930msgid "Foreground:"
1931msgstr "Primer plano:"
1932
1933#: classes/pref/labels.php:42
1934msgid "Background:"
1935msgstr "Fondo:"
1936
1937#: classes/pref/labels.php:232
1938#, php-format
1939msgid "Created label <b>%s</b>"
1940msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1941
1942#: classes/pref/labels.php:287
1943msgid "Clear colors"
1944msgstr "Limpiar los colores"
1945
1946#: classes/pref/prefs.php:18
1947msgid "General"
1948msgstr "General"
1949
1950#: classes/pref/prefs.php:19
1951msgid "Interface"
1952msgstr "Interfaz"
1953
1954#: classes/pref/prefs.php:20
1955msgid "Advanced"
1956msgstr "Avanzado"
1957
1958#: classes/pref/prefs.php:21
1959msgid "Digest"
1960msgstr "Correos recopilatorios"
1961
1962#: classes/pref/prefs.php:25
1963msgid "Allow duplicate articles"
1964msgstr "Permitir artículos duplicados"
1965
1966#: classes/pref/prefs.php:26
1967msgid "Blacklisted tags"
1968msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1969
1970#: classes/pref/prefs.php:26
1971msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1972msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1973
1974#: classes/pref/prefs.php:27
1975msgid "Automatically mark articles as read"
1976msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1977
1978#: classes/pref/prefs.php:27
1979msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1980msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1981
1982#: classes/pref/prefs.php:28
1983msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1984msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1985
1986#: classes/pref/prefs.php:29
1987msgid "Combined feed display"
1988msgstr "Modo de fuente combinada"
1989
1990#: classes/pref/prefs.php:29
1991msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1992msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1993
1994#: classes/pref/prefs.php:30
1995msgid "Confirm marking feed as read"
1996msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1997
1998#: classes/pref/prefs.php:31
1999msgid "Amount of articles to display at once"
2000msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
2001
2002#: classes/pref/prefs.php:32
2003msgid "Default feed update interval"
2004msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
2005
2006#: classes/pref/prefs.php:32
2007msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2008msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
2009
2010#: classes/pref/prefs.php:33
2011msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2012msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
2013
2014#: classes/pref/prefs.php:34
2015msgid "Enable e-mail digest"
2016msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
2017
2018#: classes/pref/prefs.php:34
2019msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2020msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
2021
2022#: classes/pref/prefs.php:35
2023msgid "Try to send digests around specified time"
2024msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
2025
2026#: classes/pref/prefs.php:35
2027msgid "Uses UTC timezone"
2028msgstr "Usa la zona horaria UTC"
2029
2030#: classes/pref/prefs.php:36
2031msgid "Enable API access"
2032msgstr "Habilitar API"
2033
2034#: classes/pref/prefs.php:36
2035msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2036msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
2037
2038#: classes/pref/prefs.php:37
2039msgid "Enable feed categories"
2040msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
2041
2042#: classes/pref/prefs.php:38
2043msgid "Sort feeds by unread articles count"
2044msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
2045
2046#: classes/pref/prefs.php:39
2047msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2048msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
2049
2050#: classes/pref/prefs.php:40
2051msgid "Hide feeds with no unread articles"
2052msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
2053
2054#: classes/pref/prefs.php:41
2055msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2056msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
2057
2058#: classes/pref/prefs.php:42
2059msgid "Long date format"
2060msgstr "Formato de fecha largo"
2061
2062#: classes/pref/prefs.php:42
2063msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2064msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2065
2066#: classes/pref/prefs.php:43
2067msgid "On catchup show next feed"
2068msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2069
2070#: classes/pref/prefs.php:43
2071msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2072msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2073
2074#: classes/pref/prefs.php:44
2075msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2076msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2077
2078#: classes/pref/prefs.php:45
2079msgid "Purge unread articles"
2080msgstr "Purgar artículos sin leer"
2081
2082#: classes/pref/prefs.php:46
2083msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2084msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2085
2086#: classes/pref/prefs.php:47
2087msgid "Short date format"
2088msgstr "Formato de fecha corto"
2089
2090#: classes/pref/prefs.php:48
2091msgid "Show content preview in headlines list"
2092msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2093
2094#: classes/pref/prefs.php:49
2095msgid "Sort headlines by feed date"
2096msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2097
2098#: classes/pref/prefs.php:49
2099msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2100msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2101
2102#: classes/pref/prefs.php:50
2103msgid "Login with an SSL certificate"
2104msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2105
2106#: classes/pref/prefs.php:50
2107msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2108msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2109
2110#: classes/pref/prefs.php:51
2111msgid "Do not embed images in articles"
2112msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2113
2114#: classes/pref/prefs.php:52
2115msgid "Strip unsafe tags from articles"
2116msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2117
2118#: classes/pref/prefs.php:52
2119msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2120msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2121
2122#: classes/pref/prefs.php:53
2123#: js/prefs.js:1687
2124msgid "Customize stylesheet"
2125msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2126
2127#: classes/pref/prefs.php:53
2128msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2129msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2130
2131#: classes/pref/prefs.php:54
2132msgid "Time zone"
2133msgstr "Zona horaria "
2134
2135#: classes/pref/prefs.php:55
2136msgid "Group headlines in virtual feeds"
2137msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2138
2139#: classes/pref/prefs.php:55
2140msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2141msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2142
2143#: classes/pref/prefs.php:56
2144msgid "Language"
2145msgstr "Idioma"
2146
2147#: classes/pref/prefs.php:57
2148msgid "Theme"
2149msgstr "Tema"
2150
2151#: classes/pref/prefs.php:57
2152msgid "Select one of the available CSS themes"
2153msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2154
2155#: classes/pref/prefs.php:68
2156msgid "Old password cannot be blank."
2157msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2158
2159#: classes/pref/prefs.php:73
2160msgid "New password cannot be blank."
2161msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2162
2163#: classes/pref/prefs.php:78
2164msgid "Entered passwords do not match."
2165msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2166
2167#: classes/pref/prefs.php:87
2168msgid "Function not supported by authentication module."
2169msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2170
2171#: classes/pref/prefs.php:126
2172msgid "The configuration was saved."
2173msgstr "La configuración ha sido guardada."
2174
2175#: classes/pref/prefs.php:141
2176#, php-format
2177msgid "Unknown option: %s"
2178msgstr "Opción desconocida: %s"
2179
2180#: classes/pref/prefs.php:155
2181msgid "Your personal data has been saved."
2182msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2183
2184#: classes/pref/prefs.php:175
2185msgid "Your preferences are now set to default values."
2186msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2187
2188#: classes/pref/prefs.php:198
2189msgid "Personal data / Authentication"
2190msgstr "Datos personales / Autenticación"
2191
2192#: classes/pref/prefs.php:218
2193msgid "Personal data"
2194msgstr "Datos personales"
2195
2196#: classes/pref/prefs.php:228
2197msgid "Full name"
2198msgstr "Nombre completo"
2199
2200#: classes/pref/prefs.php:232
2201msgid "E-mail"
2202msgstr "Correo electrónico"
2203
2204#: classes/pref/prefs.php:238
2205msgid "Access level"
2206msgstr "Nivel de acceso"
2207
2208#: classes/pref/prefs.php:248
2209msgid "Save data"
2210msgstr "Guardar datos"
2211
2212#: classes/pref/prefs.php:267
2213msgid "Your password is at default value, please change it."
2214msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2215
2216#: classes/pref/prefs.php:294
2217msgid "Changing your current password will disable OTP."
2218msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2219
2220#: classes/pref/prefs.php:299
2221msgid "Old password"
2222msgstr "Antigua contraseña"
2223
2224#: classes/pref/prefs.php:302
2225msgid "New password"
2226msgstr "Nueva contraseña"
2227
2228#: classes/pref/prefs.php:307
2229msgid "Confirm password"
2230msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2231
2232#: classes/pref/prefs.php:317
2233msgid "Change password"
2234msgstr "Cambiar contraseña"
2235
2236#: classes/pref/prefs.php:323
2237msgid "One time passwords / Authenticator"
2238msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2239
2240#: classes/pref/prefs.php:327
2241msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2242msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2243
2244#: classes/pref/prefs.php:352
2245#: classes/pref/prefs.php:403
2246msgid "Enter your password"
2247msgstr "Introduzca su contraseña"
2248
2249#: classes/pref/prefs.php:363
2250msgid "Disable OTP"
2251msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2252
2253#: classes/pref/prefs.php:369
2254msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2255msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2256
2257#: classes/pref/prefs.php:371
2258msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2259msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2260
2261#: classes/pref/prefs.php:408
2262msgid "Enter the generated one time password"
2263msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2264
2265#: classes/pref/prefs.php:422
2266msgid "Enable OTP"
2267msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2268
2269#: classes/pref/prefs.php:428
2270msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2271msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2272
2273#: classes/pref/prefs.php:471
2274msgid "Some preferences are only available in default profile."
2275msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2276
2277#: classes/pref/prefs.php:569
2278msgid "Customize"
2279msgstr "Personalizar"
2280
2281#: classes/pref/prefs.php:630
2282msgid "Register"
2283msgstr "Registro"
2284
2285#: classes/pref/prefs.php:634
2286msgid "Clear"
2287msgstr "Limpiar"
2288
2289#: classes/pref/prefs.php:640
2290#, php-format
2291msgid "Current server time: %s (UTC)"
2292msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2293
2294#: classes/pref/prefs.php:672
2295msgid "Save configuration"
2296msgstr "Guardar la configuración"
2297
2298#: classes/pref/prefs.php:676
2299msgid "Save and exit preferences"
2300msgstr "Guardar preferencias y salir"
2301
2302#: classes/pref/prefs.php:681
2303msgid "Manage profiles"
2304msgstr "Gestionar perfiles"
2305
2306#: classes/pref/prefs.php:684
2307msgid "Reset to defaults"
2308msgstr "Opciones por defecto"
2309
2310#: classes/pref/prefs.php:707
2311msgid "Plugins"
2312msgstr "Plugins"
2313
2314#: classes/pref/prefs.php:709
2315msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2316msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2317
2318#: classes/pref/prefs.php:711
2319msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2320msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2321
2322#: classes/pref/prefs.php:737
2323msgid "System plugins"
2324msgstr "Plugins de sistema"
2325
2326#: classes/pref/prefs.php:741
2327#: classes/pref/prefs.php:797
2328msgid "Plugin"
2329msgstr "Plugin"
2330
2331#: classes/pref/prefs.php:742
2332#: classes/pref/prefs.php:798
2333msgid "Description"
2334msgstr "Descripción"
2335
2336#: classes/pref/prefs.php:743
2337#: classes/pref/prefs.php:799
2338msgid "Version"
2339msgstr "Versión"
2340
2341#: classes/pref/prefs.php:744
2342#: classes/pref/prefs.php:800
2343msgid "Author"
2344msgstr "Autor"
2345
2346#: classes/pref/prefs.php:775
2347#: classes/pref/prefs.php:834
2348msgid "more info"
2349msgstr "más información"
2350
2351#: classes/pref/prefs.php:784
2352#: classes/pref/prefs.php:843
2353msgid "Clear data"
2354msgstr "Borrar datos"
2355
2356#: classes/pref/prefs.php:793
2357msgid "User plugins"
2358msgstr "Plugins de usuario"
2359
2360#: classes/pref/prefs.php:858
2361msgid "Enable selected plugins"
2362msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2363
2364#: classes/pref/prefs.php:926
2365msgid "Incorrect one time password"
2366msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2367
2368#: classes/pref/prefs.php:929
2369#: classes/pref/prefs.php:946
2370msgid "Incorrect password"
2371msgstr "Contraseña incorrecta"
2372
2373#: classes/pref/prefs.php:971
2374#, php-format
2375msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2376msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2377
2378#: classes/pref/prefs.php:1011
2379msgid "Create profile"
2380msgstr "Crear perfil"
2381
2382#: classes/pref/prefs.php:1034
2383#: classes/pref/prefs.php:1062
2384msgid "(active)"
2385msgstr "(activo)"
2386
2387#: classes/pref/prefs.php:1096
2388msgid "Remove selected profiles"
2389msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2390
2391#: classes/pref/prefs.php:1098
2392msgid "Activate profile"
2393msgstr "Activar perfil"
2394
2395#: classes/dlg.php:16
2396msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2397msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2398
2399#: classes/dlg.php:47
2400msgid "Your Public OPML URL is:"
2401msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2402
2403#: classes/dlg.php:56
2404#: classes/dlg.php:213
2405#: plugins/share/init.php:120
2406msgid "Generate new URL"
2407msgstr "Generar URL nueva"
2408
2409#: classes/dlg.php:70
2410msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2411msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2412
2413#: classes/dlg.php:74
2414#: classes/dlg.php:83
2415msgid "Last update:"
2416msgstr "Última actualización:"
2417
2418#: classes/dlg.php:79
2419msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2420msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2421
2422#: classes/dlg.php:165
2423msgid "Match:"
2424msgstr "Coincidir:"
2425
2426#: classes/dlg.php:167
2427msgid "Any"
2428msgstr "Cu‫alquiera"
2429
2430#: classes/dlg.php:170
2431msgid "All tags."
2432msgstr "Todas las etiquetas"
2433
2434#: classes/dlg.php:172
2435msgid "Which Tags?"
2436msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
2437
2438#: classes/dlg.php:185
2439msgid "Display entries"
2440msgstr "Mostrar artículos"
2441
2442#: classes/dlg.php:204
2443msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2444msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2445
2446#: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2447#, php-format
2448msgid "Data saved (%s)"
2449msgstr ""
2450
2451#: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2452#, fuzzy
2453msgid "Show related articles"
2454msgstr "Artículos compartidos"
2455
2456#: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2457#: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2458#, fuzzy
2459msgid "Mark similar articles as read"
2460msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2461
2462#: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2463#, fuzzy
2464msgid "Global settings"
2465msgstr "Incluir preferencias"
2466
2467#: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2468msgid "Minimum similarity:"
2469msgstr ""
2470
2471#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2472msgid "Minimum title length:"
2473msgstr ""
2474
2475#: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2476msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2477msgstr ""
2478
2479#: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2480msgid "Similarity (pg_trgm)"
2481msgstr ""
2482
2483#: plugins/af_comics/init.php:39
2484msgid "Feeds supported by af_comics"
2485msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2486
2487#: plugins/af_comics/init.php:41
2488msgid "The following comics are currently supported:"
2489msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2490
2491#: plugins/note/init.php:26
2492#: plugins/note/note.js:11
2493msgid "Edit article note"
2494msgstr "Editar nota del artículo"
2495
2496#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2497#: plugins/import_export/init.php:450
2498msgid "No file uploaded."
2499msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2500
2501#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2502#, php-format
2503msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2504msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2505
2506#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2507msgid "The document has incorrect format."
2508msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2509
2510#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2511msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2512msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2513
2514#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2515msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2516msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2517
2518#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2519msgid "Import my Starred items"
2520msgstr "Importar mis items favoritos"
2521
2522#: plugins/mailto/init.php:49
2523#: plugins/mailto/init.php:55
2524#: plugins/mail/init.php:112
2525#: plugins/mail/init.php:118
2526msgid "[Forwarded]"
2527msgstr "[Reenviado]"
2528
2529#: plugins/mailto/init.php:49
2530#: plugins/mail/init.php:112
2531msgid "Multiple articles"
2532msgstr "Múltiples artículos"
2533
2534#: plugins/mailto/init.php:71
2535msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2537
2538#: plugins/mailto/init.php:75
2539msgid "Forward selected article(s) by email."
2540msgstr "Enviar artículo por correo"
2541
2542#: plugins/mailto/init.php:78
2543msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2545
2546#: plugins/mailto/init.php:83
2547msgid "Close this dialog"
2548msgstr "Cerrar este diálogo"
2549
2550#: plugins/import_export/init.php:58
2551msgid "Import and export"
2552msgstr "Importar y exportar"
2553
2554#: plugins/import_export/init.php:60
2555msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2556msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2557
2558#: plugins/import_export/init.php:65
2559msgid "Export my data"
2560msgstr "Exportar mis datos"
2561
2562#: plugins/import_export/init.php:81
2563msgid "Import"
2564msgstr "Importar"
2565
2566#: plugins/import_export/init.php:223
2567msgid "Could not import: incorrect schema version."
2568msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2569
2570#: plugins/import_export/init.php:228
2571msgid "Could not import: unrecognized document format."
2572msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2573
2574#: plugins/import_export/init.php:387
2575msgid "Finished: "
2576msgstr "Terminado:"
2577
2578#: plugins/import_export/init.php:388
2579#, php-format
2580msgid "%d article processed, "
2581msgid_plural "%d articles processed, "
2582msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2583msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2584
2585#: plugins/import_export/init.php:389
2586#, php-format
2587msgid "%d imported, "
2588msgid_plural "%d imported, "
2589msgstr[0] "%d importado, "
2590msgstr[1] "%d importados, "
2591
2592#: plugins/import_export/init.php:390
2593#, php-format
2594msgid "%d feed created."
2595msgid_plural "%d feeds created."
2596msgstr[0] "%d fuente creada."
2597msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2598
2599#: plugins/import_export/init.php:395
2600msgid "Could not load XML document."
2601msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2602
2603#: plugins/import_export/init.php:407
2604msgid "Prepare data"
2605msgstr "Preparar datos"
2606
2607#: plugins/nsfw/init.php:30
2608#: plugins/nsfw/init.php:42
2609msgid "Not work safe (click to toggle)"
2610msgstr "NSFW (click para alternar)"
2611
2612#: plugins/nsfw/init.php:52
2613msgid "NSFW Plugin"
2614msgstr "Plugin NSFW"
2615
2616#: plugins/nsfw/init.php:79
2617msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2618msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2619
2620#: plugins/nsfw/init.php:100
2621msgid "Configuration saved."
2622msgstr "Configuración guardada."
2623
2624#: plugins/auth_internal/init.php:65
2625msgid "Please enter your one time password:"
2626msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2627
2628#: plugins/auth_internal/init.php:188
2629msgid "Password has been changed."
2630msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2631
2632#: plugins/auth_internal/init.php:190
2633msgid "Old password is incorrect."
2634msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2635
2636#: plugins/close_button/init.php:22
2637msgid "Close article"
2638msgstr "Cerrar artículo"
2639
2640#: plugins/mail/init.php:28
2641msgid "Mail addresses saved."
2642msgstr ""
2643
2644#: plugins/mail/init.php:34
2645#, fuzzy
2646msgid "Mail plugin"
2647msgstr "Plugins de usuario"
2648
2649#: plugins/mail/init.php:36
2650msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2651msgstr ""
2652
2653#: plugins/mail/init.php:140
2654msgid "To:"
2655msgstr "Para:"
2656
2657#: plugins/mail/init.php:155
2658msgid "Subject:"
2659msgstr "Asunto:"
2660
2661#: plugins/mail/init.php:171
2662msgid "Send e-mail"
2663msgstr "Enviar correo electrónico"
2664
2665#: plugins/instances/init.php:141
2666msgid "Linked"
2667msgstr "Enlazado"
2668
2669#: plugins/instances/init.php:204
2670#: plugins/instances/init.php:395
2671msgid "Instance"
2672msgstr "Instancia"
2673
2674#: plugins/instances/init.php:215
2675#: plugins/instances/init.php:312
2676#: plugins/instances/init.php:404
2677msgid "Instance URL"
2678msgstr "URL de la instancia"
2679
2680#: plugins/instances/init.php:226
2681#: plugins/instances/init.php:414
2682msgid "Access key:"
2683msgstr "Clave de acceso:"
2684
2685#: plugins/instances/init.php:229
2686#: plugins/instances/init.php:313
2687#: plugins/instances/init.php:417
2688msgid "Access key"
2689msgstr "Clave de acceso"
2690
2691#: plugins/instances/init.php:233
2692#: plugins/instances/init.php:421
2693msgid "Use one access key for both linked instances."
2694msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2695
2696#: plugins/instances/init.php:241
2697#: plugins/instances/init.php:429
2698msgid "Generate new key"
2699msgstr "Generar nueva clave"
2700
2701#: plugins/instances/init.php:292
2702msgid "Link instance"
2703msgstr "Enlazar instancia"
2704
2705#: plugins/instances/init.php:304
2706msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2707msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2708
2709#: plugins/instances/init.php:314
2710msgid "Last connected"
2711msgstr "Última sesión"
2712
2713#: plugins/instances/init.php:315
2714msgid "Status"
2715msgstr "Estatus"
2716
2717#: plugins/instances/init.php:316
2718msgid "Stored feeds"
2719msgstr "Fuentes archivadas"
2720
2721#: plugins/instances/init.php:433
2722msgid "Create link"
2723msgstr "Crear enlace"
2724
2725#: plugins/vf_shared/init.php:16
2726#: plugins/vf_shared/init.php:54
2727msgid "Shared articles"
2728msgstr "Artículos compartidos"
2729
2730#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2731msgid "Bookmarklets"
2732msgstr "Bookmarklets"
2733
2734#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2735msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2736msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2737
2738#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2739#, php-format
2740msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2741msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2742
2743#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2744msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2746
2747#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2749msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2750
2751#: plugins/share/init.php:39
2752msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2753msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2754
2755#: plugins/share/init.php:44
2756msgid "Unshare all articles"
2757msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2758
2759#: plugins/share/init.php:77
2760msgid "Share by URL"
2761msgstr "Compartir mediante URL"
2762
2763#: plugins/share/init.php:99
2764msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2765msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2766
2767#: plugins/share/init.php:117
2768msgid "Unshare article"
2769msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2770
2771#: js/functions.js:62
2772msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2773msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2774
2775#: js/functions.js:90
2776msgid "Report to tt-rss.org"
2777msgstr ""
2778
2779#: js/functions.js:93
2780#, fuzzy
2781msgid "Close"
2782msgstr "cerrar"
2783
2784#: js/functions.js:104
2785#, fuzzy
2786msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2787msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2788
2789#: js/functions.js:224
2790msgid "Click to close"
2791msgstr "Clic para cerrar"
2792
2793#: js/functions.js:1051
2794msgid "Edit action"
2795msgstr "Editar acción"
2796
2797#: js/functions.js:1088
2798msgid "Create Filter"
2799msgstr "Crear filtro"
2800
2801#: js/functions.js:1218
2802msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2803msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2804
2805#: js/functions.js:1229
2806msgid "Subscription reset."
2807msgstr "Suscripción reiniciada."
2808
2809#: js/functions.js:1239
2810#: js/tt-rss.js:684
2811#, perl-format
2812msgid "Unsubscribe from %s?"
2813msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2814
2815#: js/functions.js:1242
2816msgid "Removing feed..."
2817msgstr "Eliminando la fuente..."
2818
2819#: js/functions.js:1349
2820msgid "Please enter category title:"
2821msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2822
2823#: js/functions.js:1380
2824msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2825msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2826
2827#: js/functions.js:1384
2828#: js/prefs.js:1218
2829msgid "Trying to change address..."
2830msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2831
2832#: js/functions.js:1685
2833#: js/functions.js:1795
2834#: js/prefs.js:414
2835#: js/prefs.js:444
2836#: js/prefs.js:476
2837#: js/prefs.js:629
2838#: js/prefs.js:649
2839#: js/prefs.js:1194
2840#: js/prefs.js:1339
2841msgid "No feeds are selected."
2842msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2843
2844#: js/functions.js:1727
2845msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2846msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2847
2848#: js/functions.js:1766
2849msgid "Feeds with update errors"
2850msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2851
2852#: js/functions.js:1777
2853#: js/prefs.js:1176
2854msgid "Remove selected feeds?"
2855msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2856
2857#: js/functions.js:1780
2858#: js/prefs.js:1179
2859msgid "Removing selected feeds..."
2860msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2861
2862#: js/PrefFeedTree.js:48
2863msgid "Edit category"
2864msgstr "Editar categoría"
2865
2866#: js/PrefFeedTree.js:55
2867msgid "Remove category"
2868msgstr "Borrar categoría"
2869
2870#: js/PrefFilterTree.js:64
2871msgid "Inverse"
2872msgstr "Inverso"
2873
2874#: js/prefs.js:55
2875msgid "Please enter login:"
2876msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2877
2878#: js/prefs.js:62
2879msgid "Can't create user: no login specified."
2880msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2881
2882#: js/prefs.js:66
2883msgid "Adding user..."
2884msgstr "Añadiendo usuario..."
2885
2886#: js/prefs.js:94
2887msgid "User Editor"
2888msgstr "Editor de usuario"
2889
2890#: js/prefs.js:99
2891#: js/prefs.js:211
2892#: js/prefs.js:736
2893#: plugins/instances/instances.js:26
2894#: plugins/instances/instances.js:89
2895#: js/functions.js:1592
2896msgid "Saving data..."
2897msgstr "Guardando datos..."
2898
2899#: js/prefs.js:134
2900msgid "Edit Filter"
2901msgstr "Editar filtro"
2902
2903#: js/prefs.js:181
2904msgid "Remove filter?"
2905msgstr "¿Borrar el filtro?"
2906
2907#: js/prefs.js:186
2908msgid "Removing filter..."
2909msgstr "Eliminando el filtro..."
2910
2911#: js/prefs.js:296
2912msgid "Remove selected labels?"
2913msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2914
2915#: js/prefs.js:299
2916msgid "Removing selected labels..."
2917msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2918
2919#: js/prefs.js:312
2920#: js/prefs.js:1380
2921msgid "No labels are selected."
2922msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2923
2924#: js/prefs.js:326
2925msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2926msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2927
2928#: js/prefs.js:329
2929msgid "Removing selected users..."
2930msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2931
2932#: js/prefs.js:343
2933#: js/prefs.js:487
2934#: js/prefs.js:508
2935#: js/prefs.js:547
2936msgid "No users are selected."
2937msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2938
2939#: js/prefs.js:361
2940msgid "Remove selected filters?"
2941msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2942
2943#: js/prefs.js:364
2944msgid "Removing selected filters..."
2945msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2946
2947#: js/prefs.js:376
2948#: js/prefs.js:584
2949#: js/prefs.js:603
2950msgid "No filters are selected."
2951msgstr "No se han seleccionado filtros."
2952
2953#: js/prefs.js:395
2954msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2955msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2956
2957#: js/prefs.js:399
2958msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2959msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2960
2961#: js/prefs.js:429
2962msgid "Please select only one feed."
2963msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2964
2965#: js/prefs.js:435
2966msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2967msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2968
2969#: js/prefs.js:438
2970msgid "Clearing selected feed..."
2971msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2972
2973#: js/prefs.js:457
2974msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2975msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2976
2977#: js/prefs.js:460
2978msgid "Purging selected feed..."
2979msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2980
2981#: js/prefs.js:492
2982#: js/prefs.js:513
2983#: js/prefs.js:552
2984msgid "Please select only one user."
2985msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
2986
2987#: js/prefs.js:517
2988msgid "Reset password of selected user?"
2989msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
2990
2991#: js/prefs.js:520
2992msgid "Resetting password for selected user..."
2993msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
2994
2995#: js/prefs.js:565
2996msgid "User details"
2997msgstr "Detalles del usuario"
2998
2999#: js/prefs.js:589
3000msgid "Please select only one filter."
3001msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3002
3003#: js/prefs.js:607
3004msgid "Combine selected filters?"
3005msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3006
3007#: js/prefs.js:610
3008msgid "Joining filters..."
3009msgstr "Uniendo filtros..."
3010
3011#: js/prefs.js:671
3012msgid "Edit Multiple Feeds"
3013msgstr "Editar múltiples fuentes"
3014
3015#: js/prefs.js:695
3016msgid "Save changes to selected feeds?"
3017msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3018
3019#: js/prefs.js:772
3020msgid "OPML Import"
3021msgstr "Importar OPML"
3022
3023#: js/prefs.js:799
3024msgid "Please choose an OPML file first."
3025msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3026
3027#: js/prefs.js:802
3028#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3029#: plugins/import_export/import_export.js:115
3030msgid "Importing, please wait..."
3031msgstr "Importando, espere por favor..."
3032
3033#: js/prefs.js:969
3034msgid "Reset to defaults?"
3035msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3036
3037#: js/prefs.js:1738
3038msgid "Subscribing to feeds..."
3039msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3040
3041#: js/prefs.js:1775
3042msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3044
3045#: js/prefs.js:1792
3046msgid "Clear all messages in the error log?"
3047msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3048
3049#: js/tt-rss.js:127
3050msgid "Mark all articles as read?"
3051msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3052
3053#: js/tt-rss.js:133
3054msgid "Marking all feeds as read..."
3055msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3056
3057#: js/tt-rss.js:391
3058msgid "Please enable mail plugin first."
3059msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3060
3061#: js/tt-rss.js:432
3062#: js/tt-rss.js:665
3063#: js/functions.js:1571
3064msgid "You can't edit this kind of feed."
3065msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3066
3067#: js/tt-rss.js:503
3068msgid "Please enable embed_original plugin first."
3069msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3070
3071#: js/tt-rss.js:673
3072msgid "You can't unsubscribe from the category."
3073msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3074
3075#: js/tt-rss.js:678
3076#: js/tt-rss.js:832
3077msgid "Please select some feed first."
3078msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3079
3080#: js/tt-rss.js:827
3081msgid "You can't rescore this kind of feed."
3082msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3083
3084#: js/tt-rss.js:837
3085#, perl-format
3086msgid "Rescore articles in %s?"
3087msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3088
3089#: js/tt-rss.js:840
3090msgid "Rescoring articles..."
3091msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3092
3093#: js/viewfeed.js:476
3094msgid "Unstar article"
3095msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3096
3097#: js/viewfeed.js:480
3098msgid "Star article"
3099msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3100
3101#: js/viewfeed.js:534
3102msgid "Unpublish article"
3103msgstr "Despublicar artículo"
3104
3105#: js/viewfeed.js:538
3106msgid "Publish article"
3107msgstr "Publicar artículo"
3108
3109#: js/viewfeed.js:690
3110#, perl-format
3111msgid "%d article selected"
3112msgid_plural "%d articles selected"
3113msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3114msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3115
3116#: js/viewfeed.js:762
3117#: js/viewfeed.js:790
3118#: js/viewfeed.js:1038
3119#: js/viewfeed.js:1081
3120#: js/viewfeed.js:1134
3121#: js/viewfeed.js:2289
3122#: plugins/mailto/init.js:7
3123#: plugins/mail/mail.js:7
3124#: js/viewfeed.js:817
3125#: js/viewfeed.js:882
3126#: js/viewfeed.js:916
3127msgid "No articles are selected."
3128msgstr "No se han seleccionado artículos."
3129
3130#: js/viewfeed.js:1046
3131#, perl-format
3132msgid "Delete %d selected article in %s?"
3133msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3134msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3135msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3136
3137#: js/viewfeed.js:1048
3138#, perl-format
3139msgid "Delete %d selected article?"
3140msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3141msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3142msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3143
3144#: js/viewfeed.js:1090
3145#, perl-format
3146msgid "Archive %d selected article in %s?"
3147msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3148msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3149msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3150
3151#: js/viewfeed.js:1093
3152#, perl-format
3153msgid "Move %d archived article back?"
3154msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3155msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3156msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3157
3158#: js/viewfeed.js:1095
3159msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3160msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3161
3162#: js/viewfeed.js:1140
3163#, perl-format
3164msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3165msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3166msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3167msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3168
3169#: js/viewfeed.js:1164
3170msgid "Edit article Tags"
3171msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3172
3173#: js/viewfeed.js:1170
3174msgid "Saving article tags..."
3175msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3176
3177#: js/viewfeed.js:1326
3178#: js/viewfeed.js:113
3179#: js/viewfeed.js:184
3180#, fuzzy
3181msgid "Click to open next unread feed."
3182msgstr "Pulse para editar fuente"
3183
3184#: js/viewfeed.js:1984
3185msgid "Open original article"
3186msgstr "Abrir artículo original"
3187
3188#: js/viewfeed.js:2090
3189msgid "Assign label"
3190msgstr "Asignar marcador"
3191
3192#: js/viewfeed.js:2095
3193msgid "Remove label"
3194msgstr "Borrar marcador"
3195
3196#: js/viewfeed.js:2182
3197msgid "Select articles in group"
3198msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3199
3200#: js/viewfeed.js:2191
3201msgid "Mark group as read"
3202msgstr "Marcar grupo como leído"
3203
3204#: js/viewfeed.js:2203
3205msgid "Mark feed as read"
3206msgstr "Marcar fuente como leída"
3207
3208#: js/viewfeed.js:2258
3209msgid "Please enter new score for selected articles:"
3210msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3211
3212#: js/viewfeed.js:2300
3213msgid "Please enter new score for this article:"
3214msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3215
3216#: js/viewfeed.js:2333
3217msgid "Article URL:"
3218msgstr "URL del artículo:"
3219
3220#: plugins/embed_original/init.js:6
3221msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3222msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3223
3224#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3225#, fuzzy
3226msgid "Related articles"
3227msgstr "Borrar artículo"
3228
3229#: plugins/note/note.js:17
3230msgid "Saving article note..."
3231msgstr "Guardando nota del artículo..."
3232
3233#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3234msgid "Google Reader Import"
3235msgstr "Importación de Google Reader"
3236
3237#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3238msgid "Please choose a file first."
3239msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3240
3241#: plugins/mailto/init.js:21
3242#: plugins/mail/mail.js:21
3243msgid "Forward article by email"
3244msgstr "Enviar artículo por correo"
3245
3246#: plugins/import_export/import_export.js:13
3247msgid "Export Data"
3248msgstr "Exportar datos"
3249
3250#: plugins/import_export/import_export.js:40
3251#, perl-format
3252msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3253msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3254msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3255msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3256
3257#: plugins/import_export/import_export.js:93
3258msgid "Data Import"
3259msgstr "Importación de datos"
3260
3261#: plugins/import_export/import_export.js:112
3262msgid "Please choose the file first."
3263msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3264
3265#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3266msgid "Click to expand article"
3267msgstr "Desplegar el artículo"
3268
3269#: plugins/mail/mail.js:36
3270msgid "Error sending email:"
3271msgstr ""
3272
3273#: plugins/mail/mail.js:38
3274#, fuzzy
3275msgid "Your message has been sent."
3276msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3277
3278#: plugins/instances/instances.js:10
3279msgid "Link Instance"
3280msgstr "Enlazar instancia"
3281
3282#: plugins/instances/instances.js:73
3283msgid "Edit Instance"
3284msgstr "Editar instancia"
3285
3286#: plugins/instances/instances.js:122
3287msgid "Remove selected instances?"
3288msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3289
3290#: plugins/instances/instances.js:125
3291msgid "Removing selected instances..."
3292msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3293
3294#: plugins/instances/instances.js:139
3295#: plugins/instances/instances.js:151
3296msgid "No instances are selected."
3297msgstr "No se han seleccionado instancias."
3298
3299#: plugins/instances/instances.js:156
3300msgid "Please select only one instance."
3301msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3302
3303#: plugins/share/share.js:10
3304msgid "Share article by URL"
3305msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3306
3307#: plugins/share/share.js:14
3308msgid "Generate new share URL for this article?"
3309msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3310
3311#: plugins/share/share.js:18
3312msgid "Trying to change URL..."
3313msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3314
3315#: plugins/share/share.js:55
3316msgid "Remove sharing for this article?"
3317msgstr "¿No compartir este artículo?"
3318
3319#: plugins/share/share.js:59
3320msgid "Trying to unshare..."
3321msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3322
3323#: plugins/share/share_prefs.js:3
3324msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3325msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3326
3327#: plugins/share/share_prefs.js:6
3328#: js/prefs.js:1518
3329msgid "Clearing URLs..."
3330msgstr "Limpiando URLs..."
3331
3332#: plugins/share/share_prefs.js:13
3333msgid "Shared URLs cleared."
3334msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3335
3336#: js/feedlist.js:406
3337#: js/feedlist.js:434
3338msgid "Mark all articles in %s as read?"
3339msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3340
3341#: js/feedlist.js:425
3342msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3343msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3344
3345#: js/feedlist.js:428
3346msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3347msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3348
3349#: js/feedlist.js:431
3350msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3351msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3352
3353#: js/functions.js:615
3354msgid "Error explained"
3355msgstr "Error explicado"
3356
3357#: js/functions.js:697
3358msgid "Upload complete."
3359msgstr "Subida completa."
3360
3361#: js/functions.js:721
3362msgid "Remove stored feed icon?"
3363msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3364
3365#: js/functions.js:726
3366msgid "Removing feed icon..."
3367msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3368
3369#: js/functions.js:731
3370msgid "Feed icon removed."
3371msgstr "Icono de la fuente borrado."
3372
3373#: js/functions.js:753
3374msgid "Please select an image file to upload."
3375msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3376
3377#: js/functions.js:755
3378msgid "Upload new icon for this feed?"
3379msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3380
3381#: js/functions.js:756
3382msgid "Uploading, please wait..."
3383msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3384
3385#: js/functions.js:772
3386msgid "Please enter label caption:"
3387msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3388
3389#: js/functions.js:777
3390msgid "Can't create label: missing caption."
3391msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3392
3393#: js/functions.js:820
3394msgid "Subscribe to Feed"
3395msgstr "Suscribirse a fuente"
3396
3397#: js/functions.js:839
3398msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3399msgstr ""
3400
3401#: js/functions.js:854
3402msgid "Subscribed to %s"
3403msgstr "Se ha suscrito a %s"
3404
3405#: js/functions.js:859
3406msgid "Specified URL seems to be invalid."
3407msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3408
3409#: js/functions.js:862
3410msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3411msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3412
3413#: js/functions.js:874
3414msgid "Expand to select feed"
3415msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3416
3417#: js/functions.js:886
3418msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3419msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3420
3421#: js/functions.js:890
3422msgid "XML validation failed: %s"
3423msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3424
3425#: js/functions.js:895
3426msgid "You are already subscribed to this feed."
3427msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3428
3429#: js/functions.js:1025
3430msgid "Edit rule"
3431msgstr "Editar regla"
3432
3433#: js/functions.js:1586
3434msgid "Edit Feed"
3435msgstr "Editar fuente"
3436
3437#: js/functions.js:1624
3438msgid "More Feeds"
3439msgstr "Más fuentes"
3440
3441#: js/functions.js:1878
3442msgid "Help"
3443msgstr "Ayuda"
3444
3445#: js/prefs.js:1083
3446msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3447msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3448
3449#: js/prefs.js:1089
3450msgid "Removing category..."
3451msgstr "Borrando categoría..."
3452
3453#: js/prefs.js:1110
3454msgid "Remove selected categories?"
3455msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3456
3457#: js/prefs.js:1113
3458msgid "Removing selected categories..."
3459msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3460
3461#: js/prefs.js:1126
3462msgid "No categories are selected."
3463msgstr "No se han seleccionado categorías."
3464
3465#: js/prefs.js:1134
3466msgid "Category title:"
3467msgstr "Nombre de la categoría:"
3468
3469#: js/prefs.js:1138
3470msgid "Creating category..."
3471msgstr "Creando categoría..."
3472
3473#: js/prefs.js:1165
3474msgid "Feeds without recent updates"
3475msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3476
3477#: js/prefs.js:1214
3478msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3479msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3480
3481#: js/prefs.js:1303
3482msgid "Clearing feed..."
3483msgstr "Limpiando la fuente..."
3484
3485#: js/prefs.js:1323
3486msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3487msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3488
3489#: js/prefs.js:1326
3490msgid "Rescoring selected feeds..."
3491msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3492
3493#: js/prefs.js:1346
3494msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3495msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3496
3497#: js/prefs.js:1349
3498msgid "Rescoring feeds..."
3499msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3500
3501#: js/prefs.js:1366
3502msgid "Reset selected labels to default colors?"
3503msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3504
3505#: js/prefs.js:1403
3506msgid "Settings Profiles"
3507msgstr "Perfiles de preferencias"
3508
3509#: js/prefs.js:1412
3510msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3511msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3512
3513#: js/prefs.js:1415
3514msgid "Removing selected profiles..."
3515msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3516
3517#: js/prefs.js:1430
3518msgid "No profiles are selected."
3519msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3520
3521#: js/prefs.js:1438
3522#: js/prefs.js:1491
3523msgid "Activate selected profile?"
3524msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3525
3526#: js/prefs.js:1454
3527#: js/prefs.js:1507
3528msgid "Please choose a profile to activate."
3529msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3530
3531#: js/prefs.js:1459
3532msgid "Creating profile..."
3533msgstr "Creando perfil..."
3534
3535#: js/prefs.js:1515
3536msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3537msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3538
3539#: js/prefs.js:1525
3540msgid "Generated URLs cleared."
3541msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3542
3543#: js/prefs.js:1616
3544msgid "Label Editor"
3545msgstr "Editor de marcadores"
3546
3547#: js/tt-rss.js:652
3548msgid "Select item(s) by tags"
3549msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3550
3551#: js/viewfeed.js:117
3552msgid "Cancel search"
3553msgstr "Cancelar búsqueda"
3554
3555#: js/viewfeed.js:1438
3556msgid "No article is selected."
3557msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3558
3559#: js/viewfeed.js:1473
3560msgid "No articles found to mark"
3561msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3562
3563#: js/viewfeed.js:1475
3564msgid "Mark %d article as read?"
3565msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3566msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3567msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3568
3569#: js/viewfeed.js:1990
3570msgid "Display article URL"
3571msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3572
3573#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3574#~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3575
3576#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3577#~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3578
3579#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3580#~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3581
3582#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3583#~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3584
3585#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3586#~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3587
3588#~ msgid "See the release notes"
3589#~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3590
3591#~ msgid "Download"
3592#~ msgstr "Descargar"
3593
3594#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3595#~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3596
3597#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3598#~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3599
3600#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3601#~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3602
3603#~ msgid "Force update"
3604#~ msgstr "Forzar actualización"
3605
3606#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3607#~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3608
3609#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3610#~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3611
3612#~ msgid "Your database will not be modified."
3613#~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3614
3615#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3616#~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3617
3618#~ msgid "Ready to update."
3619#~ msgstr "Listo para actualizar"
3620
3621#~ msgid "Start update"
3622#~ msgstr "Empezar actualización"
3623
3624#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3625#~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3626
3627#~ msgid "New version available!"
3628#~ msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3629
3630#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3631#~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3632
3633#~ msgid "From:"
3634#~ msgstr "De:"
3635
3636#~ msgid "Select:"
3637#~ msgstr "Seleccionar:"
3638
3639#~ msgid "mark as read"
3640#~ msgstr "marcar como leído"
3641
3642#~ msgid "Change password to"
3643#~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3644
3645#~ msgid "E-mail: "
3646#~ msgstr "Correo electrónico:"
3647
3648#~ msgid "Login field cannot be blank."
3649#~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3650
3651#~ msgid "Saving user..."
3652#~ msgstr "Guardando usuario..."
3653
3654#~ msgid "Toggle marked"
3655#~ msgstr "Alternar favorito"
3656
3657#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3658#~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3659
3660#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3661#~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3662
3663#~ msgid "Articles shared by URL"
3664#~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3665
3666#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3667#~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3668
3669#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3670#~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3671
3672#~ msgid "Hello,"
3673#~ msgstr "Hola,"
3674
3675#~ msgid "Regular version"
3676#~ msgstr "Versión estándar"
3677
3678#~ msgid "Home"
3679#~ msgstr "Página principal"
3680
3681#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3682#~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3683
3684#~ msgid "Open regular version"
3685#~ msgstr "Abrir versión estándar"
3686
3687#~ msgid "Enable categories"
3688#~ msgstr "Habilitar categorías"
3689
3690#~ msgid "ON"
3691#~ msgstr "ON"
3692
3693#~ msgid "OFF"
3694#~ msgstr "OFF"
3695
3696#~ msgid "Browse categories like folders"
3697#~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3698
3699#~ msgid "Show images in posts"
3700#~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3701
3702#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3703#~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3704
3705#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3706#~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3707
3708#~ msgid "Article archive"
3709#~ msgstr "Archivo de artículos"
3710
3711#~ msgid "Example Pane"
3712#~ msgstr "Panel de ejemplo"
3713
3714#~ msgid "Sample value"
3715#~ msgstr "Valor de muestra"
3716
3717#~ msgid "Set value"
3718#~ msgstr "Definir valor"
3719
3720#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3721#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3722#~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3723#~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3724
3725#~ msgid "Error: unable to load article."
3726#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3727
3728#~ msgid "Click to expand article."
3729#~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3730
3731#~ msgid "%d more..."
3732#~ msgid_plural "%d more..."
3733#~ msgstr[0] "%d más..."
3734#~ msgstr[1] "%d más..."
3735
3736#~ msgid "No unread feeds."
3737#~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3738
3739#~ msgid "Load more..."
3740#~ msgstr "Cargar más..."
3741
3742#~ msgid "Switch to digest..."
3743#~ msgstr "Modo resumen..."
3744
3745#~ msgid "Show tag cloud..."
3746#~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3747
3748#~ msgid "Click to play"
3749#~ msgstr "Clic para reproducir"
3750
3751#~ msgid "Play"
3752#~ msgstr "Reproducir"
3753
3754#~ msgid "Visit the website"
3755#~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3756
3757#~ msgid "Select theme"
3758#~ msgstr "Seleccionar tema"
3759
3760#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3761#~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3762
3763#~ msgid "Playing..."
3764#~ msgstr "Reproduciendo..."
3765
3766#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3767#~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3768
3769#~ msgid "Default interval between feed updates"
3770#~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3771
3772#~ msgid "Could not update database"
3773#~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3774
3775#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3776#~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3777
3778#~ msgid ", found: "
3779#~ msgstr ", encontrado:"
3780
3781#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3782#~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3783
3784#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3785#~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3786
3787#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3788#~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3789
3790#~ msgid "Performing updates..."
3791#~ msgstr "Actualizando..."
3792
3793#~ msgid "Updating to version %d..."
3794#~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3795
3796#~ msgid "Checking version... "
3797#~ msgstr "Comprobando la versión..."
3798
3799#~ msgid "OK!"
3800#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3801
3802#~ msgid "ERROR!"
3803#~ msgstr "¡ERROR!"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3807#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3808#~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3809#~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3810
3811#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3812#~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3813
3814#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3815#~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3816
3817#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3818#~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3819
3820#~ msgid "Enable external API"
3821#~ msgstr "Habilitar API externa"
3822
3823#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3824#~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3825
3826#~ msgid "Title or Content"
3827#~ msgstr "Título o contenido"
3828
3829#~ msgid "Link"
3830#~ msgstr "Enlace"
3831
3832#~ msgid "Content"
3833#~ msgstr "Contenido"
3834
3835#~ msgid "Article Date"
3836#~ msgstr "Fecha del artículo"
3837
3838#~ msgid "Set starred"
3839#~ msgstr "Marcar como favorito"
3840
3841#~ msgid "Assign tags"
3842#~ msgstr "Asignar etiquetas"
3843
3844#~ msgid "Modify score"
3845#~ msgstr "Modificar puntuación"
3846
3847#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3848#~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3849
3850#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3851#~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3852
3853#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3854#~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3855
3856#~ msgid "Notice"
3857#~ msgstr "Aviso"
3858
3859#~ msgid "Tag Cloud"
3860#~ msgstr "Nube de etiquetas"
3861
3862#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3863#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3864
3865#~ msgid "Score"
3866#~ msgstr "Puntuación"
3867
3868#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3869#~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Share on identi.ca"
3873#~ msgstr "Título"
3874
3875#, fuzzy
3876#~ msgid "Flattr this article."
3877#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid "Share on Google+"
3881#~ msgstr "Título"
3882
3883#, fuzzy
3884#~ msgid "Share on Twitter"
3885#~ msgstr "Título"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Show additional preferences"
3889#~ msgstr "Salir de las preferencias"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Back to feeds"
3893#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3894
3895#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3896#~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Clearing credentials..."
3900#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3901
3902#~ msgid "Updated"
3903#~ msgstr "Actualizados"
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3907#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3908#~ "\t\t\tbrowser settings."
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3911#~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3912#~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3913
3914#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3915#~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3916
3917#~ msgid "Related"
3918#~ msgstr "Relacionado"
3919
3920#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3921#~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3922
3923#~ msgid "Yes"
3924#~ msgstr "Sí"
3925
3926#~ msgid "No"
3927#~ msgstr "No"
3928
3929#~ msgid "Comments?"
3930#~ msgstr "¿Comentarios?"
3931
3932#~ msgid "News"
3933#~ msgstr "Noticias"
3934
3935#~ msgid "Move between feeds"
3936#~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3937
3938#~ msgid "Move between articles"
3939#~ msgstr "Moverse entre artículos"
3940
3941#~ msgid "Active article actions"
3942#~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3943
3944#~ msgid "Dismiss read articles"
3945#~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3946
3947#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3948#~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3949
3950#~ msgid "Scroll article content"
3951#~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3952
3953#~ msgid "Other actions"
3954#~ msgstr "Otras acciones"
3955
3956#~ msgid "Display this help dialog"
3957#~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3958
3959#~ msgid "Multiple articles actions"
3960#~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3961
3962#~ msgid "Select starred articles"
3963#~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3964
3965#~ msgid "Feed actions"
3966#~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3967
3968#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3969#~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3970
3971#~ msgid "Press any key to close this window."
3972#~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3973
3974#~ msgid "My Feeds"
3975#~ msgstr "Mis fuentes"
3976
3977#~ msgid "Other Feeds"
3978#~ msgstr "Otras fuentes"
3979
3980#~ msgid "Panel actions"
3981#~ msgstr "Acciones del panel"
3982
3983#~ msgid "Top 25 feeds"
3984#~ msgstr "25 primeras fuentes"
3985
3986#~ msgid "Edit feed categories"
3987#~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3988
3989#~ msgid "Focus search (if present)"
3990#~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3991
3992#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3993#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3994
3995#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3996#~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3997
3998#~ msgid "Open article in new tab"
3999#~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4000
4001#~ msgid "Right-to-left content"
4002#~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4003
4004#, fuzzy
4005#~ msgid "Cache content locally"
4006#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4007
4008#~ msgid "Loading..."
4009#~ msgstr "Cargando..."
4010
4011#~ msgid "View in a tt-rss tab"
4012#~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4013
4014#~ msgid "Magpie"
4015#~ msgstr "Magpie"
4016
4017#~ msgid "SimplePie"
4018#~ msgstr "SimplePie"
4019
4020#~ msgid "using"
4021#~ msgstr "usando"
4022
4023#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4024#~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4025
4026#~ msgid "match on"
4027#~ msgstr "coincidencia con"
4028
4029#~ msgid "Title or content"
4030#~ msgstr "Título o contenido"
4031
4032#~ msgid "Your request could not be completed."
4033#~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4034
4035#~ msgid "Feed update has been scheduled."
4036#~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4037
4038#~ msgid "Can't update this kind of feed."
4039#~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4040
4041#~ msgid "Original article"
4042#~ msgstr "Artículo original"
4043
4044#~ msgid "Update feed"
4045#~ msgstr "Actualizar fuente"
4046
4047#, fuzzy
4048#~ msgid "With subcategories"
4049#~ msgstr "Con subcategorías"
4050
4051#, fuzzy
4052#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4053#~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "OK"
4057#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4058
4059#~ msgid "before"
4060#~ msgstr "antes"
4061
4062#~ msgid "after"
4063#~ msgstr "después"
4064
4065#~ msgid "Check it"
4066#~ msgstr "Comprobarlo"
4067
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "Apply to category"
4070#~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4071
4072#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4073#~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4074
4075#~ msgid "No feed categories defined."
4076#~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4077
4078#, fuzzy
4079#~ msgid "Remove selected categories"
4080#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4081
4082#, fuzzy
4083#~ msgid "Twitter"
4084#~ msgstr "Título"
4085
4086#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4087#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4088
4089#~ msgid "Attachment:"
4090#~ msgstr "Adjunto:"
4091
4092#~ msgid "Subscribing to feed..."
4093#~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4094
4095#, fuzzy
4096#~ msgid "Feed Categories"
4097#~ msgstr "Volver a categorizar"
4098
4099#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4100#~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Importing using DOMXML."
4104#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4105
4106#, fuzzy
4107#~ msgid "Importing using DOMDocument."
4108#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4109
4110#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4111#~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4112
4113#, fuzzy
4114#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4115#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Publish"
4119#~ msgstr "Publicado"
4120
4121#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4122#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4123
4124#~ msgid "Content filtering"
4125#~ msgstr "Filtrado de contenido"
4126
4127#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4128#~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4129
4130#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4131#~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4132
4133#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4134#~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4135
4136#~ msgid "See also:"
4137#~ msgstr "Ver también:"
4138
4139#, fuzzy
4140#~ msgid "Remove:"
4141#~ msgstr "Eliminar"
4142
4143#, fuzzy
4144#~ msgid "Assign:"
4145#~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4146
4147#~ msgid "Toggle category reordering mode"
4148#~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4149
4150#~ msgid "Update all feeds"
4151#~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4152
4153#~ msgid "Sort by name or unread count"
4154#~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "feeds"
4158#~ msgstr "Fuentes"
4159
4160#~ msgid "Update post on checksum change"
4161#~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4162
4163#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4164#~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4165
4166#~ msgid "Set articles as unread on update"
4167#~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4168
4169#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4170#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4171
4172#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4173#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4174
4175#~ msgid "Error: can't find body element."
4176#~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4177
4178#, fuzzy
4179#~ msgid "No profiles selected."
4180#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4181
4182#~ msgid "Unknown error"
4183#~ msgstr "Error desconocido"
4184
4185#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4186#~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4187
4188#~ msgid "Publish article with a note"
4189#~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4190
4191#, fuzzy
4192#~ msgid "View article"
4193#~ msgstr "Filtrar artículo"
4194
4195#, fuzzy
4196#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4197#~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4201#~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4202
4203#~ msgid "audio/mpeg"
4204#~ msgstr "audio/mpeg"
4205
4206#~ msgid "Enable offline reading"
4207#~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4208
4209#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4210#~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4211
4212#~ msgid "Default article limit"
4213#~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4214
4215#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4216#~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4217
4218#~ msgid "Enable search toolbar"
4219#~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4220
4221#~ msgid "Open article links in new browser window"
4222#~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4223
4224#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4225#~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4226
4227#~ msgid "Hide feedlist"
4228#~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4229
4230#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4231#~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4232
4233#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4234#~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4235
4236#~ msgid "Show additional information in feedlist"
4237#~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4238
4239#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4240#~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4241
4242#~ msgid "Enable inline MP3 player"
4243#~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4244
4245#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4246#~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4247
4248#, fuzzy
4249#~ msgid "Activate"
4250#~ msgstr "Adaptable"
4251
4252#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4253#~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4254
4255#~ msgid "Feed Browser"
4256#~ msgstr "Navegador de fuentes"
4257
4258#~ msgid "Update Errors"
4259#~ msgstr "Errores de actualización"
4260
4261#~ msgid "Show last article times"
4262#~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4263
4264#~ msgid "Last&nbsp;Article"
4265#~ msgstr "Último artículo"
4266
4267#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4268#~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4269
4270#~ msgid "No matching feeds found."
4271#~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4272
4273#~ msgid "Filter Editor"
4274#~ msgstr "Editor de filtros"
4275
4276#~ msgid "Field"
4277#~ msgstr "campo"
4278
4279#~ msgid "Params"
4280#~ msgstr "Parámetros"
4281
4282#~ msgid "No filters defined."
4283#~ msgstr "No se han definido filtros."
4284
4285#~ msgid "Click to change color"
4286#~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4287
4288#~ msgid "No labels defined."
4289#~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4290
4291#~ msgid "No matching labels found."
4292#~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4293
4294#~ msgid "custom color:"
4295#~ msgstr "color personalizado:"
4296
4297#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4298#~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4299
4300#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4301#~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4302
4303#~ msgid "Error: No feed URL given."
4304#~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4305
4306#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4307#~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4308
4309#, fuzzy
4310#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4311#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4312
4313#~ msgid "Can't add category: no name specified."
4314#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4315
4316#~ msgid "Save current configuration?"
4317#~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4318
4319#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4320#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4321
4322#~ msgid "Please enter new label background color:"
4323#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4324
4325#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4326#~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4327
4328#~ msgid "Tags"
4329#~ msgstr "Etiquetas"
4330
4331#~ msgid "Show article summary in new window"
4332#~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4333
4334#~ msgid "toggle unread"
4335#~ msgstr "cambiar a sin leer"
4336
4337#~ msgid "(remove)"
4338#~ msgstr "(eliminar)"
4339
4340#~ msgid "Offline reading"
4341#~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4342
4343#~ msgid "Cancel synchronization"
4344#~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4345
4346#~ msgid "Synchronize"
4347#~ msgstr "Sincronizar"
4348
4349#~ msgid "Remove stored data"
4350#~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4351
4352#~ msgid "Go offline"
4353#~ msgstr "Poner fuera de línea"
4354
4355#~ msgid "Go online"
4356#~ msgstr "Poner en línea"
4357
4358#~ msgid "Reset UI layout"
4359#~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4360
4361#~ msgid "Drag me to resize panels"
4362#~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4363
4364#~ msgid "Showing most popular tags "
4365#~ msgstr "Etiquetas más populares"
4366
4367#, fuzzy
4368#~ msgid "more tags"
4369#~ msgstr "sin etiquetas"
4370
4371#~ msgid "Link to feed:"
4372#~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4373
4374#~ msgid "Not linked"
4375#~ msgstr "No enlazada"
4376
4377#~ msgid "(linked to %s)"
4378#~ msgstr "(enlazado a %s)"
4379
4380#~ msgid "E-mail has been changed."
4381#~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4382
4383#~ msgid "Change e-mail"
4384#~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4385
4386#~ msgid "Please wait..."
4387#~ msgstr "Por favor, espere..."
4388
4389#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4390#~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4391
4392#~ msgid "Synchronizing feeds..."
4393#~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4394
4395#~ msgid "Synchronizing categories..."
4396#~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4397
4398#~ msgid "Synchronizing labels..."
4399#~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4400
4401#~ msgid "Synchronizing articles..."
4402#~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4403
4404#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4405#~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4406
4407#~ msgid "Last sync: %s"
4408#~ msgstr "Última sincronización: %s"
4409
4410#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4411#~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4412
4413#~ msgid "Synchronizing..."
4414#~ msgstr "Sincronizando..."
4415
4416#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4417#~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4418
4419#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4420#~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4421
4422#~ msgid "Last sync: Cancelled."
4423#~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4424
4425#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4426#~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4427
4428#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4429#~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4430
4431#~ msgid "Reset category order?"
4432#~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4433
4434#~ msgid "No feeds to display."
4435#~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4436
4437#, fuzzy
4438#~ msgid "Published Articles"
4439#~ msgstr "Publicados"
4440
4441#, fuzzy
4442#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4443#~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4444
4445#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4446#~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4447
4448#~ msgid "Limit bandwidth usage"
4449#~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4450
4451#~ msgid "Remove selected users?"
4452#~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4453
4454#~ msgid "Adding feed..."
4455#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4456
4457#~ msgid "Assign score to article:"
4458#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4459
4460#~ msgid "Assign selected articles to label?"
4461#~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4462
4463#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4464#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4465
4466#~ msgid "Category reordering disabled"
4467#~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4468
4469#~ msgid "Category reordering enabled"
4470#~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4471
4472#, fuzzy
4473#~ msgid "Changing password..."
4474#~ msgstr "Cambiar contraseña"
4475
4476#~ msgid "Could not change feed URL."
4477#~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4478
4479#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4480#~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4481
4482#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4483#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4484
4485#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4486#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4487
4488#~ msgid "Failed to load article in new window"
4489#~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4490
4491#~ msgid "Failed to open window for the article"
4492#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4493
4494#~ msgid "Local data removed."
4495#~ msgstr "Datos locales eliminados."
4496
4497#~ msgid "Mark as read:"
4498#~ msgstr "Marcar como leído"
4499
4500#~ msgid "Please wait until operation finishes."
4501#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4502
4503#~ msgid "Remove selected articles from label?"
4504#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4505
4506#~ msgid "Removing offline data..."
4507#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4508
4509#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4510#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4511
4512#~ msgid "Saving feeds..."
4513#~ msgstr "Guardando fuentes..."
4514
4515#~ msgid "Saving filter..."
4516#~ msgstr "Guardando filtro..."
4517
4518#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4519#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4520
4521#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4522#~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4523
4524#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4525#~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4526
4527#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4528#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4529
4530#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4531#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4532
4533#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4534#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4535
4536#~ msgid "Trying to change password..."
4537#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4538
4539#~ msgid "You can't clear this type of feed."
4540#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4541
4542#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4543#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4544
4545#~ msgid "Done."
4546#~ msgstr "Hecho."
4547
4548#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4549#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4550
4551#~ msgid "Change theme"
4552#~ msgstr "Cambiar plantilla"
4553
4554#, fuzzy
4555#~ msgid "Hide read items"
4556#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4557
4558#, fuzzy
4559#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4560#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4561
4562#~ msgid "Searched for"
4563#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4564
4565#~ msgid "More feeds..."
4566#~ msgstr "Más fuentes..."
4567
4568#~ msgid "Toggle Feedlist"
4569#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4570
4571#~ msgid "Search:"
4572#~ msgstr "Buscar:"
4573
4574#~ msgid "Order:"
4575#~ msgstr "Orden:"
4576
4577#~ msgid "browse more"
4578#~ msgstr "navegar más"
4579
4580#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4581#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4582
4583#~ msgid "Show"
4584#~ msgstr "Mostrar"
4585
4586#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4587#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4588
4589#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4590#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4591
4592#~ msgid "(Hidden)"
4593#~ msgstr "(oculto)"
4594
4595#~ msgid "Generate another link"
4596#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4597
4598#~ msgid "Back"
4599#~ msgstr "Volver atrás"
4600
4601#~ msgid "View:"
4602#~ msgstr "Ver:"
4603
4604#~ msgid "Page"
4605#~ msgstr "Página"
4606
4607#~ msgid "Tags:"
4608#~ msgstr "Etiquetas"
4609
4610#~ msgid "Mark as unread"
4611#~ msgstr "Marcar como no leídas"
4612
4613#~ msgid "Where:"
4614#~ msgstr "Dónde:"
4615
4616#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4617#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4618
4619#, fuzzy
4620#~ msgid "Click to view"
4621#~ msgstr "Pulse aquí para editar"