]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #333 from HeikoAdams/master
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3# 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5# DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: messages\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-09-18 21:38+0100\n"
12"Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13"Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "Nunca purgar"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "Intervalo por defecto"
52
53#: backend.php:83
54#: backend.php:93
55msgid "Disable updates"
56msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58#: backend.php:84
59#: backend.php:94
60msgid "Each 15 minutes"
61msgstr "Cada 15 minutos"
62
63#: backend.php:85
64#: backend.php:95
65msgid "Each 30 minutes"
66msgstr "Cada 30 minutos"
67
68#: backend.php:86
69#: backend.php:96
70msgid "Hourly"
71msgstr "Cada hora"
72
73#: backend.php:87
74#: backend.php:97
75msgid "Each 4 hours"
76msgstr "Cada 4 horas"
77
78#: backend.php:88
79#: backend.php:98
80msgid "Each 12 hours"
81msgstr "Cada 12 horas"
82
83#: backend.php:89
84#: backend.php:99
85msgid "Daily"
86msgstr "Diariamente"
87
88#: backend.php:90
89#: backend.php:100
90msgid "Weekly"
91msgstr "Semanalmente"
92
93#: backend.php:103
94#: classes/pref/users.php:119
95#: classes/pref/system.php:51
96msgid "User"
97msgstr "Usuario"
98
99#: backend.php:104
100msgid "Power User"
101msgstr "Usuario con poder"
102
103#: backend.php:105
104msgid "Administrator"
105msgstr "Administrador"
106
107#: errors.php:9
108msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111#: errors.php:12
112msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115#: errors.php:15
116msgid "Backend sanity check failed."
117msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119#: errors.php:17
120msgid "Frontend sanity check failed."
121msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123#: errors.php:19
124msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127#: errors.php:21
128msgid "Request not authorized."
129msgstr "Petición no autorizada."
130
131#: errors.php:23
132msgid "No operation to perform."
133msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135#: errors.php:25
136msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139#: errors.php:27
140msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143#: errors.php:29
144msgid "Configuration check failed"
145msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147#: errors.php:31
148msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151#: errors.php:35
152msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155#: index.php:129
156#: index.php:146
157#: index.php:268
158#: prefs.php:98
159#: classes/backend.php:5
160#: classes/pref/labels.php:296
161#: classes/pref/filters.php:683
162#: classes/pref/feeds.php:1361
163#: js/feedlist.js:126
164#: js/feedlist.js:450
165#: js/functions.js:446
166#: js/functions.js:784
167#: js/functions.js:1211
168#: js/functions.js:1347
169#: js/functions.js:1659
170#: js/prefs.js:653
171#: js/prefs.js:854
172#: js/prefs.js:1441
173#: js/prefs.js:1494
174#: js/prefs.js:1534
175#: js/prefs.js:1551
176#: js/prefs.js:1567
177#: js/prefs.js:1587
178#: js/prefs.js:1760
179#: js/prefs.js:1776
180#: js/prefs.js:1794
181#: js/tt-rss.js:510
182#: js/tt-rss.js:527
183#: js/viewfeed.js:855
184#: js/viewfeed.js:1312
185#: plugins/import_export/import_export.js:17
186#: plugins/updater/updater.js:17
187msgid "Loading, please wait..."
188msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190#: index.php:160
191msgid "Collapse feedlist"
192msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194#: index.php:163
195msgid "Show articles"
196msgstr "Mostrar artículos"
197
198#: index.php:166
199msgid "Adaptive"
200msgstr "Adaptable"
201
202#: index.php:167
203msgid "All Articles"
204msgstr "Todos"
205
206#: index.php:168
207#: include/functions.php:2082
208#: classes/feeds.php:101
209msgid "Starred"
210msgstr "Favoritos"
211
212#: index.php:169
213#: include/functions.php:2083
214#: classes/feeds.php:102
215msgid "Published"
216msgstr "Publicados"
217
218#: index.php:170
219#: classes/feeds.php:88
220#: classes/feeds.php:100
221msgid "Unread"
222msgstr "Sin leer"
223
224#: index.php:171
225msgid "Unread First"
226msgstr "Sin leer primero"
227
228#: index.php:172
229msgid "With Note"
230msgstr "Con anotación"
231
232#: index.php:173
233msgid "Ignore Scoring"
234msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236#: index.php:176
237msgid "Sort articles"
238msgstr "Ordenar artículos"
239
240#: index.php:179
241msgid "Default"
242msgstr "Por defecto"
243
244#: index.php:180
245msgid "Newest first"
246msgstr "Recientes primero"
247
248#: index.php:181
249msgid "Oldest first"
250msgstr "Antiguos primero"
251
252#: index.php:182
253msgid "Title"
254msgstr "Título"
255
256#: index.php:186
257#: index.php:234
258#: include/functions.php:2072
259#: classes/feeds.php:106
260#: js/FeedTree.js:128
261#: js/FeedTree.js:156
262msgid "Mark as read"
263msgstr "Marcar como leído"
264
265#: index.php:189
266msgid "Older than one day"
267msgstr "Más de un día"
268
269#: index.php:192
270msgid "Older than one week"
271msgstr "Más de una semana"
272
273#: index.php:195
274msgid "Older than two weeks"
275msgstr "Más de dos semanas"
276
277#: index.php:211
278msgid "Communication problem with server."
279msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
280
281#: index.php:219
282msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
284
285#: index.php:224
286msgid "Actions..."
287msgstr "Acciones..."
288
289#: index.php:226
290msgid "Preferences..."
291msgstr "Preferencias..."
292
293#: index.php:227
294msgid "Search..."
295msgstr "Buscar..."
296
297#: index.php:228
298msgid "Feed actions:"
299msgstr "Acciones de la fuente:"
300
301#: index.php:229
302#: classes/handler/public.php:611
303msgid "Subscribe to feed..."
304msgstr "Suscribirse a una fuente..."
305
306#: index.php:230
307msgid "Edit this feed..."
308msgstr "Editar esta fuente..."
309
310#: index.php:231
311msgid "Rescore feed"
312msgstr "Reiniciar la puntuación"
313
314#: index.php:232
315#: classes/pref/feeds.php:756
316#: classes/pref/feeds.php:1316
317#: js/PrefFeedTree.js:74
318msgid "Unsubscribe"
319msgstr "Cancelar la suscripción"
320
321#: index.php:233
322msgid "All feeds:"
323msgstr "Todas las fuentes:"
324
325#: index.php:235
326msgid "(Un)hide read feeds"
327msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
328
329#: index.php:236
330msgid "Other actions:"
331msgstr "Otras acciones:"
332
333#: index.php:237
334#: include/functions.php:2058
335msgid "Toggle widescreen mode"
336msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
337
338#: index.php:238
339msgid "Select by tags..."
340msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
341
342#: index.php:239
343msgid "Create label..."
344msgstr "Crear marcador..."
345
346#: index.php:240
347msgid "Create filter..."
348msgstr "Crear filtro..."
349
350#: index.php:241
351msgid "Keyboard shortcuts help"
352msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
353
354#: index.php:250
355msgid "Logout"
356msgstr "Cerrar sesión"
357
358#: prefs.php:33
359#: prefs.php:116
360#: include/functions.php:2085
361#: classes/pref/prefs.php:440
362msgid "Preferences"
363msgstr "Preferencias"
364
365#: prefs.php:107
366msgid "Keyboard shortcuts"
367msgstr "Atajos de teclado"
368
369#: prefs.php:108
370msgid "Exit preferences"
371msgstr "Salir de las preferencias"
372
373#: prefs.php:119
374#: classes/pref/feeds.php:109
375#: classes/pref/feeds.php:1242
376#: classes/pref/feeds.php:1305
377msgid "Feeds"
378msgstr "Fuentes"
379
380#: prefs.php:122
381#: classes/pref/filters.php:158
382msgid "Filters"
383msgstr "Filtros"
384
385#: prefs.php:125
386#: include/functions.php:1246
387#: include/functions.php:1907
388#: classes/pref/labels.php:90
389msgid "Labels"
390msgstr "Marcadores"
391
392#: prefs.php:129
393msgid "Users"
394msgstr "Usuarios"
395
396#: prefs.php:132
397msgid "System"
398msgstr "Sistema"
399
400#: register.php:186
401#: include/login_form.php:238
402msgid "Create new account"
403msgstr "Crear nueva cuenta"
404
405#: register.php:192
406msgid "New user registrations are administratively disabled."
407msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
408
409#: register.php:196
410#: register.php:241
411#: register.php:254
412#: register.php:269
413#: register.php:288
414#: register.php:336
415#: register.php:346
416#: register.php:358
417#: classes/handler/public.php:681
418#: classes/handler/public.php:772
419#: classes/handler/public.php:858
420#: classes/handler/public.php:937
421#: classes/handler/public.php:951
422#: classes/handler/public.php:958
423#: classes/handler/public.php:983
424msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
426
427#: register.php:217
428msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
430
431#: register.php:223
432msgid "Desired login:"
433msgstr "Nombre de usuario deseado:"
434
435#: register.php:226
436msgid "Check availability"
437msgstr "Comprobar la disponibilidad"
438
439#: register.php:228
440#: classes/handler/public.php:816
441msgid "Email:"
442msgstr "Correo electrónico:"
443
444#: register.php:231
445#: classes/handler/public.php:821
446msgid "How much is two plus two:"
447msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
448
449#: register.php:234
450msgid "Submit registration"
451msgstr "Enviar solicitud de registro"
452
453#: register.php:252
454msgid "Your registration information is incomplete."
455msgstr "Su información de registro está incompleta"
456
457#: register.php:267
458msgid "Sorry, this username is already taken."
459msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
460
461#: register.php:286
462msgid "Registration failed."
463msgstr "El registro ha fallado."
464
465#: register.php:333
466msgid "Account created successfully."
467msgstr "Cuenta creada correctamente."
468
469#: register.php:355
470msgid "New user registrations are currently closed."
471msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
472
473#: update.php:55
474msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
476
477#: include/digest.php:109
478#: include/functions.php:1255
479#: include/functions.php:1808
480#: include/functions.php:1893
481#: include/functions.php:1915
482#: classes/opml.php:421
483#: classes/pref/feeds.php:225
484msgid "Uncategorized"
485msgstr "Sin clasificar"
486
487#: include/feedbrowser.php:83
488#, php-format
489msgid "%d archived article"
490msgid_plural "%d archived articles"
491msgstr[0] "%d artículo archivado"
492msgstr[1] "%d artículos archivados"
493
494#: include/feedbrowser.php:107
495msgid "No feeds found."
496msgstr "No se han encontrado fuentes."
497
498#: include/functions.php:1244
499#: include/functions.php:1905
500msgid "Special"
501msgstr "Especial"
502
503#: include/functions.php:1756
504#: classes/feeds.php:1120
505#: classes/pref/filters.php:429
506msgid "All feeds"
507msgstr "Todas las fuentes"
508
509#: include/functions.php:1960
510msgid "Starred articles"
511msgstr "Favoritos"
512
513#: include/functions.php:1962
514msgid "Published articles"
515msgstr "Publicados"
516
517#: include/functions.php:1964
518msgid "Fresh articles"
519msgstr "Recientes"
520
521#: include/functions.php:1966
522#: include/functions.php:2080
523msgid "All articles"
524msgstr "Todos"
525
526#: include/functions.php:1968
527msgid "Archived articles"
528msgstr "Artículos archivados"
529
530#: include/functions.php:1970
531msgid "Recently read"
532msgstr "Leídos recientemente"
533
534#: include/functions.php:2032
535msgid "Navigation"
536msgstr "Navegación"
537
538#: include/functions.php:2033
539msgid "Open next feed"
540msgstr "Abrir la fuente siguiente"
541
542#: include/functions.php:2034
543msgid "Open previous feed"
544msgstr "Abrir la fuente siguiente"
545
546#: include/functions.php:2035
547msgid "Open next article"
548msgstr "Abrir el artículo siguiente"
549
550#: include/functions.php:2036
551msgid "Open previous article"
552msgstr "Abrir el artículo anterior"
553
554#: include/functions.php:2037
555msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
556msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
557
558#: include/functions.php:2038
559msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
560msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
561
562#: include/functions.php:2039
563msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
564msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
565
566#: include/functions.php:2040
567msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
568msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
569
570#: include/functions.php:2041
571msgid "Show search dialog"
572msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
573
574#: include/functions.php:2042
575msgid "Article"
576msgstr "Artículo"
577
578#: include/functions.php:2043
579#: js/viewfeed.js:1975
580msgid "Toggle starred"
581msgstr "Alternar favoritos"
582
583#: include/functions.php:2044
584#: js/viewfeed.js:1986
585msgid "Toggle published"
586msgstr "Alternar publicados"
587
588#: include/functions.php:2045
589#: js/viewfeed.js:1964
590msgid "Toggle unread"
591msgstr "Alternar sin leer"
592
593#: include/functions.php:2046
594msgid "Edit tags"
595msgstr "Editar etiquetas"
596
597#: include/functions.php:2047
598msgid "Dismiss selected"
599msgstr "Desechar la selección"
600
601#: include/functions.php:2048
602msgid "Dismiss read"
603msgstr "Desechar leídos"
604
605#: include/functions.php:2049
606msgid "Open in new window"
607msgstr "Abrir en ventana nueva"
608
609#: include/functions.php:2050
610#: js/viewfeed.js:2005
611msgid "Mark below as read"
612msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
613
614#: include/functions.php:2051
615#: js/viewfeed.js:1999
616msgid "Mark above as read"
617msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
618
619#: include/functions.php:2052
620msgid "Scroll down"
621msgstr "Desplazarse abajo"
622
623#: include/functions.php:2053
624msgid "Scroll up"
625msgstr "Desplazarse hacia arriba"
626
627#: include/functions.php:2054
628msgid "Select article under cursor"
629msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
630
631#: include/functions.php:2055
632msgid "Email article"
633msgstr "Enviar artículo por correo"
634
635#: include/functions.php:2056
636msgid "Close/collapse article"
637msgstr "Cerrar/plegar artículo"
638
639#: include/functions.php:2057
640msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
642
643#: include/functions.php:2059
644#: plugins/embed_original/init.php:31
645msgid "Toggle embed original"
646msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
647
648#: include/functions.php:2060
649msgid "Article selection"
650msgstr "Selección de artículos"
651
652#: include/functions.php:2061
653msgid "Select all articles"
654msgstr "Seleccionar todos los artículos"
655
656#: include/functions.php:2062
657msgid "Select unread"
658msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
659
660#: include/functions.php:2063
661msgid "Select starred"
662msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
663
664#: include/functions.php:2064
665msgid "Select published"
666msgstr "Seleccionar artículos publicados"
667
668#: include/functions.php:2065
669msgid "Invert selection"
670msgstr "Invertir selección "
671
672#: include/functions.php:2066
673msgid "Deselect everything"
674msgstr "Deseleccionar todo"
675
676#: include/functions.php:2067
677#: classes/pref/feeds.php:549
678#: classes/pref/feeds.php:793
679msgid "Feed"
680msgstr "Fuente"
681
682#: include/functions.php:2068
683msgid "Refresh current feed"
684msgstr "Actualizar la fuente activa"
685
686#: include/functions.php:2069
687msgid "Un/hide read feeds"
688msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
689
690#: include/functions.php:2070
691#: classes/pref/feeds.php:1308
692msgid "Subscribe to feed"
693msgstr "Suscribirse a una fuente"
694
695#: include/functions.php:2071
696#: js/FeedTree.js:135
697#: js/PrefFeedTree.js:68
698msgid "Edit feed"
699msgstr "Editar fuente"
700
701#: include/functions.php:2073
702msgid "Reverse headlines"
703msgstr "Invertir orden de titulares"
704
705#: include/functions.php:2074
706msgid "Debug feed update"
707msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
708
709#: include/functions.php:2075
710#: js/FeedTree.js:178
711msgid "Mark all feeds as read"
712msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
713
714#: include/functions.php:2076
715msgid "Un/collapse current category"
716msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
717
718#: include/functions.php:2077
719msgid "Toggle combined mode"
720msgstr "Alternar modo combinado"
721
722#: include/functions.php:2078
723msgid "Toggle auto expand in combined mode"
724msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
725
726#: include/functions.php:2079
727msgid "Go to"
728msgstr "Ir a"
729
730#: include/functions.php:2081
731msgid "Fresh"
732msgstr "Reciente"
733
734#: include/functions.php:2084
735#: js/tt-rss.js:460
736#: js/tt-rss.js:649
737msgid "Tag cloud"
738msgstr "Nube de etiquetas"
739
740#: include/functions.php:2086
741msgid "Other"
742msgstr "Otro"
743
744#: include/functions.php:2087
745#: classes/pref/labels.php:281
746msgid "Create label"
747msgstr "Crear marcador"
748
749#: include/functions.php:2088
750#: classes/pref/filters.php:657
751msgid "Create filter"
752msgstr "Crear filtro"
753
754#: include/functions.php:2089
755msgid "Un/collapse sidebar"
756msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
757
758#: include/functions.php:2090
759msgid "Show help dialog"
760msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
761
762#: include/functions.php:2635
763#, php-format
764msgid "Search results: %s"
765msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
766
767#: include/functions.php:3242
768#: classes/feeds.php:706
769msgid "comment"
770msgid_plural "comments"
771msgstr[0] "comentario"
772msgstr[1] "comentarios"
773
774#: include/functions.php:3246
775#: classes/feeds.php:710
776msgid "comments"
777msgstr "comentarios"
778
779#: include/functions.php:3284
780msgid " - "
781msgstr " - "
782
783#: include/functions.php:3317
784#: include/functions.php:3565
785#: classes/article.php:281
786msgid "no tags"
787msgstr "sin etiquetas"
788
789#: include/functions.php:3327
790#: classes/feeds.php:692
791msgid "Edit tags for this article"
792msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
793
794#: include/functions.php:3359
795#: classes/feeds.php:644
796msgid "Originally from:"
797msgstr "Original de:"
798
799#: include/functions.php:3372
800#: classes/feeds.php:657
801#: classes/pref/feeds.php:568
802msgid "Feed URL"
803msgstr "URL de la fuente"
804
805#: include/functions.php:3406
806#: classes/dlg.php:37
807#: classes/dlg.php:60
808#: classes/dlg.php:93
809#: classes/dlg.php:159
810#: classes/dlg.php:190
811#: classes/dlg.php:217
812#: classes/dlg.php:250
813#: classes/dlg.php:262
814#: classes/backend.php:105
815#: classes/pref/users.php:95
816#: classes/pref/filters.php:149
817#: classes/pref/prefs.php:1100
818#: classes/pref/feeds.php:1607
819#: classes/pref/feeds.php:1675
820#: plugins/import_export/init.php:407
821#: plugins/import_export/init.php:452
822#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
823#: plugins/share/init.php:123
824#: plugins/updater/init.php:374
825msgid "Close this window"
826msgstr "Cerrar esta ventana"
827
828#: include/functions.php:3602
829msgid "(edit note)"
830msgstr "(editar nota)"
831
832#: include/functions.php:3838
833msgid "unknown type"
834msgstr "tipo desconocido"
835
836#: include/functions.php:3898
837msgid "Attachments"
838msgstr "Adjuntos"
839
840#: include/functions.php:4382
841#, php-format
842msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
843msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
844
845#: include/login_form.php:183
846#: classes/handler/public.php:520
847#: classes/handler/public.php:811
848msgid "Login:"
849msgstr "Nombre de usuario:"
850
851#: include/login_form.php:193
852#: classes/handler/public.php:523
853msgid "Password:"
854msgstr "Contraseña:"
855
856#: include/login_form.php:199
857msgid "I forgot my password"
858msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860#: include/login_form.php:205
861msgid "Profile:"
862msgstr "Perfil:"
863
864#: include/login_form.php:209
865#: classes/handler/public.php:263
866#: classes/rpc.php:63
867#: classes/pref/prefs.php:1038
868msgid "Default profile"
869msgstr "Perfil por defecto"
870
871#: include/login_form.php:217
872msgid "Use less traffic"
873msgstr "Usar menos tráfico"
874
875#: include/login_form.php:221
876msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879#: include/login_form.php:229
880msgid "Remember me"
881msgstr "Recordarme"
882
883#: include/login_form.php:235
884#: classes/handler/public.php:528
885msgid "Log in"
886msgstr "Iniciar sesión"
887
888#: include/sessions.php:61
889msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
891
892#: include/sessions.php:67
893msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
895
896#: include/sessions.php:73
897msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
899
900#: include/sessions.php:85
901msgid "Session failed to validate (user not found)"
902msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
903
904#: include/sessions.php:94
905msgid "Session failed to validate (password changed)"
906msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
907
908#: classes/article.php:25
909msgid "Article not found."
910msgstr "Artículo no encontrado."
911
912#: classes/article.php:179
913msgid "Tags for this article (separated by commas):"
914msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
915
916#: classes/article.php:204
917#: classes/pref/users.php:168
918#: classes/pref/labels.php:79
919#: classes/pref/filters.php:407
920#: classes/pref/prefs.php:984
921#: classes/pref/feeds.php:772
922#: classes/pref/feeds.php:899
923#: plugins/nsfw/init.php:85
924#: plugins/note/init.php:51
925#: plugins/instances/init.php:245
926msgid "Save"
927msgstr "Guardar"
928
929#: classes/article.php:206
930#: classes/handler/public.php:497
931#: classes/handler/public.php:531
932#: classes/feeds.php:1047
933#: classes/feeds.php:1099
934#: classes/feeds.php:1159
935#: classes/pref/users.php:170
936#: classes/pref/labels.php:81
937#: classes/pref/filters.php:410
938#: classes/pref/filters.php:806
939#: classes/pref/filters.php:887
940#: classes/pref/filters.php:954
941#: classes/pref/prefs.php:986
942#: classes/pref/feeds.php:773
943#: classes/pref/feeds.php:902
944#: classes/pref/feeds.php:1815
945#: plugins/mail/init.php:129
946#: plugins/note/init.php:53
947#: plugins/instances/init.php:248
948#: plugins/instances/init.php:436
949msgid "Cancel"
950msgstr "Cancelar"
951
952#: classes/handler/public.php:461
953#: plugins/bookmarklets/init.php:40
954msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
956
957#: classes/handler/public.php:469
958msgid "Title:"
959msgstr "Título:"
960
961#: classes/handler/public.php:471
962#: classes/pref/feeds.php:566
963#: plugins/instances/init.php:212
964#: plugins/instances/init.php:401
965msgid "URL:"
966msgstr "URL:"
967
968#: classes/handler/public.php:473
969msgid "Content:"
970msgstr "Contenido:"
971
972#: classes/handler/public.php:475
973msgid "Labels:"
974msgstr "Marcadores:"
975
976#: classes/handler/public.php:494
977msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
979
980#: classes/handler/public.php:496
981msgid "Share"
982msgstr "Compartir"
983
984#: classes/handler/public.php:518
985msgid "Not logged in"
986msgstr "No ha iniciado sesión"
987
988#: classes/handler/public.php:577
989msgid "Incorrect username or password"
990msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
991
992#: classes/handler/public.php:617
993#: classes/handler/public.php:715
994#, php-format
995msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
996msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
997
998#: classes/handler/public.php:620
999#: classes/handler/public.php:706
1000#, php-format
1001msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1003
1004#: classes/handler/public.php:623
1005#: classes/handler/public.php:709
1006#, php-format
1007msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1009
1010#: classes/handler/public.php:626
1011#: classes/handler/public.php:712
1012#, php-format
1013msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1014msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1015
1016#: classes/handler/public.php:629
1017#: classes/handler/public.php:718
1018msgid "Multiple feed URLs found."
1019msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1020
1021#: classes/handler/public.php:633
1022#: classes/handler/public.php:725
1023#, php-format
1024msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1025msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1026
1027#: classes/handler/public.php:651
1028#: classes/handler/public.php:743
1029msgid "Subscribe to selected feed"
1030msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1031
1032#: classes/handler/public.php:676
1033#: classes/handler/public.php:767
1034msgid "Edit subscription options"
1035msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1036
1037#: classes/handler/public.php:798
1038msgid "Password recovery"
1039msgstr "Recuperación de contraseña"
1040
1041#: classes/handler/public.php:804
1042msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1043msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1044
1045#: classes/handler/public.php:826
1046#: classes/pref/users.php:352
1047msgid "Reset password"
1048msgstr "Redefinir contraseña"
1049
1050#: classes/handler/public.php:836
1051msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1053
1054#: classes/handler/public.php:840
1055#: classes/handler/public.php:866
1056msgid "Go back"
1057msgstr "Volver"
1058
1059#: classes/handler/public.php:862
1060msgid "Sorry, login and email combination not found."
1061msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1062
1063#: classes/handler/public.php:884
1064msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1065msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1066
1067#: classes/handler/public.php:910
1068msgid "Database Updater"
1069msgstr "Actualizador de la base de datos"
1070
1071#: classes/handler/public.php:975
1072msgid "Perform updates"
1073msgstr "Actualizar"
1074
1075#: classes/dlg.php:16
1076msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1077msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1078
1079#: classes/dlg.php:48
1080msgid "Your Public OPML URL is:"
1081msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1082
1083#: classes/dlg.php:57
1084#: classes/dlg.php:214
1085#: plugins/share/init.php:120
1086msgid "Generate new URL"
1087msgstr "Generar URL nueva"
1088
1089#: classes/dlg.php:71
1090msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1091msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1092
1093#: classes/dlg.php:75
1094#: classes/dlg.php:84
1095msgid "Last update:"
1096msgstr "Última actualización:"
1097
1098#: classes/dlg.php:80
1099msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1100msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1101
1102#: classes/dlg.php:166
1103msgid "Match:"
1104msgstr "Coincidir:"
1105
1106#: classes/dlg.php:168
1107msgid "Any"
1108msgstr "Cu‫alquiera"
1109
1110#: classes/dlg.php:171
1111msgid "All tags."
1112msgstr "Todas las etiquetas"
1113
1114#: classes/dlg.php:173
1115msgid "Which Tags?"
1116msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1117
1118#: classes/dlg.php:186
1119msgid "Display entries"
1120msgstr "Mostrar artículos"
1121
1122#: classes/dlg.php:205
1123msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1124msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1125
1126#: classes/dlg.php:233
1127#: plugins/updater/init.php:333
1128#, php-format
1129msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1130msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1131
1132#: classes/dlg.php:241
1133msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1134msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1135
1136#: classes/dlg.php:245
1137#: plugins/updater/init.php:337
1138msgid "See the release notes"
1139msgstr "Ver las notas de la versión"
1140
1141#: classes/dlg.php:247
1142msgid "Download"
1143msgstr "Descargar"
1144
1145#: classes/dlg.php:255
1146msgid "Error receiving version information or no new version available."
1147msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1148
1149#: classes/feeds.php:58
1150#, php-format
1151msgid "Last updated: %s"
1152msgstr "Última actualización: %s"
1153
1154#: classes/feeds.php:78
1155msgid "View as RSS feed"
1156msgstr "Ver como fuente RSS"
1157
1158#: classes/feeds.php:79
1159#: classes/feeds.php:131
1160#: classes/pref/feeds.php:1467
1161msgid "View as RSS"
1162msgstr "Ver como RSS"
1163
1164#: classes/feeds.php:86
1165msgid "Select:"
1166msgstr "Seleccionar:"
1167
1168#: classes/feeds.php:87
1169#: classes/pref/users.php:337
1170#: classes/pref/labels.php:275
1171#: classes/pref/filters.php:284
1172#: classes/pref/filters.php:332
1173#: classes/pref/filters.php:651
1174#: classes/pref/filters.php:739
1175#: classes/pref/filters.php:766
1176#: classes/pref/prefs.php:998
1177#: classes/pref/feeds.php:1299
1178#: classes/pref/feeds.php:1556
1179#: classes/pref/feeds.php:1622
1180#: plugins/instances/init.php:287
1181msgid "All"
1182msgstr "Todo"
1183
1184#: classes/feeds.php:89
1185msgid "Invert"
1186msgstr "Invertir"
1187
1188#: classes/feeds.php:90
1189#: classes/pref/users.php:339
1190#: classes/pref/labels.php:277
1191#: classes/pref/filters.php:286
1192#: classes/pref/filters.php:334
1193#: classes/pref/filters.php:653
1194#: classes/pref/filters.php:741
1195#: classes/pref/filters.php:768
1196#: classes/pref/prefs.php:1000
1197#: classes/pref/feeds.php:1301
1198#: classes/pref/feeds.php:1558
1199#: classes/pref/feeds.php:1624
1200#: plugins/instances/init.php:289
1201msgid "None"
1202msgstr "Nada"
1203
1204#: classes/feeds.php:96
1205msgid "More..."
1206msgstr "Más..."
1207
1208#: classes/feeds.php:98
1209msgid "Selection toggle:"
1210msgstr "Alternar la selección:"
1211
1212#: classes/feeds.php:104
1213msgid "Selection:"
1214msgstr "Selección:"
1215
1216#: classes/feeds.php:107
1217msgid "Set score"
1218msgstr "Definir puntuación"
1219
1220#: classes/feeds.php:110
1221msgid "Archive"
1222msgstr "Archivar"
1223
1224#: classes/feeds.php:112
1225msgid "Move back"
1226msgstr "Mover a la fuente original"
1227
1228#: classes/feeds.php:113
1229#: classes/pref/filters.php:293
1230#: classes/pref/filters.php:341
1231#: classes/pref/filters.php:748
1232#: classes/pref/filters.php:775
1233msgid "Delete"
1234msgstr "Borrar"
1235
1236#: classes/feeds.php:118
1237#: classes/feeds.php:123
1238#: plugins/mailto/init.php:25
1239#: plugins/mail/init.php:26
1240msgid "Forward by email"
1241msgstr "Enviar por correo electrónico"
1242
1243#: classes/feeds.php:127
1244msgid "Feed:"
1245msgstr "Fuente:"
1246
1247#: classes/feeds.php:200
1248#: classes/feeds.php:843
1249msgid "Feed not found."
1250msgstr "Fuente no encontrada."
1251
1252#: classes/feeds.php:257
1253msgid "Never"
1254msgstr "Nunca "
1255
1256#: classes/feeds.php:374
1257#, php-format
1258msgid "Imported at %s"
1259msgstr "Importado en %s"
1260
1261#: classes/feeds.php:433
1262#: classes/feeds.php:527
1263#, fuzzy
1264msgid "mark feed as read"
1265msgstr "Marcar fuente como leída"
1266
1267#: classes/feeds.php:584
1268msgid "Collapse article"
1269msgstr "Cerrar artículo"
1270
1271#: classes/feeds.php:744
1272msgid "No unread articles found to display."
1273msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1274
1275#: classes/feeds.php:747
1276msgid "No updated articles found to display."
1277msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1278
1279#: classes/feeds.php:750
1280msgid "No starred articles found to display."
1281msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1282
1283#: classes/feeds.php:754
1284msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1286
1287#: classes/feeds.php:756
1288msgid "No articles found to display."
1289msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1290
1291#: classes/feeds.php:771
1292#: classes/feeds.php:938
1293#, php-format
1294msgid "Feeds last updated at %s"
1295msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1296
1297#: classes/feeds.php:781
1298#: classes/feeds.php:948
1299msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1301
1302#: classes/feeds.php:928
1303msgid "No feed selected."
1304msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1305
1306#: classes/feeds.php:985
1307#: classes/feeds.php:993
1308msgid "Feed or site URL"
1309msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1310
1311#: classes/feeds.php:999
1312#: classes/pref/feeds.php:589
1313#: classes/pref/feeds.php:800
1314#: classes/pref/feeds.php:1779
1315msgid "Place in category:"
1316msgstr "Categoría:"
1317
1318#: classes/feeds.php:1007
1319msgid "Available feeds"
1320msgstr "Fuentes disponibles"
1321
1322#: classes/feeds.php:1019
1323#: classes/pref/users.php:133
1324#: classes/pref/feeds.php:619
1325#: classes/pref/feeds.php:836
1326msgid "Authentication"
1327msgstr "Autenticación"
1328
1329#: classes/feeds.php:1023
1330#: classes/pref/users.php:397
1331#: classes/pref/feeds.php:625
1332#: classes/pref/feeds.php:840
1333#: classes/pref/feeds.php:1793
1334msgid "Login"
1335msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337#: classes/feeds.php:1026
1338#: classes/pref/prefs.php:260
1339#: classes/pref/feeds.php:638
1340#: classes/pref/feeds.php:846
1341#: classes/pref/feeds.php:1796
1342msgid "Password"
1343msgstr "Contraseña:"
1344
1345#: classes/feeds.php:1036
1346msgid "This feed requires authentication."
1347msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1348
1349#: classes/feeds.php:1041
1350#: classes/feeds.php:1097
1351#: classes/pref/feeds.php:1814
1352msgid "Subscribe"
1353msgstr "Suscribir"
1354
1355#: classes/feeds.php:1044
1356msgid "More feeds"
1357msgstr "Más fuentes"
1358
1359#: classes/feeds.php:1067
1360#: classes/feeds.php:1158
1361#: classes/pref/users.php:324
1362#: classes/pref/filters.php:644
1363#: classes/pref/feeds.php:1292
1364#: js/tt-rss.js:174
1365msgid "Search"
1366msgstr "Buscar"
1367
1368#: classes/feeds.php:1071
1369msgid "Popular feeds"
1370msgstr "Fuentes populares"
1371
1372#: classes/feeds.php:1072
1373msgid "Feed archive"
1374msgstr "Archivo de fuentes"
1375
1376#: classes/feeds.php:1075
1377msgid "limit:"
1378msgstr "límite:"
1379
1380#: classes/feeds.php:1098
1381#: classes/pref/users.php:350
1382#: classes/pref/labels.php:284
1383#: classes/pref/filters.php:400
1384#: classes/pref/filters.php:670
1385#: classes/pref/feeds.php:743
1386#: plugins/instances/init.php:294
1387msgid "Remove"
1388msgstr "Eliminar"
1389
1390#: classes/feeds.php:1109
1391msgid "Look for"
1392msgstr "Buscar"
1393
1394#: classes/feeds.php:1117
1395msgid "Limit search to:"
1396msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1397
1398#: classes/feeds.php:1133
1399msgid "This feed"
1400msgstr "Esta fuente"
1401
1402#: classes/feeds.php:1154
1403#, fuzzy
1404msgid "Search syntax"
1405msgstr "Buscar"
1406
1407#: classes/backend.php:33
1408msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1409msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1410
1411#: classes/backend.php:38
1412msgid "Keyboard Shortcuts"
1413msgstr "Atajos de teclado"
1414
1415#: classes/backend.php:61
1416msgid "Shift"
1417msgstr "Mayúsculas"
1418
1419#: classes/backend.php:64
1420msgid "Ctrl"
1421msgstr "Ctrl"
1422
1423#: classes/backend.php:99
1424msgid "Help topic not found."
1425msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1426
1427#: classes/opml.php:28
1428#: classes/opml.php:33
1429msgid "OPML Utility"
1430msgstr "Utilidad OPML"
1431
1432#: classes/opml.php:37
1433msgid "Importing OPML..."
1434msgstr "Importando OPML..."
1435
1436#: classes/opml.php:41
1437msgid "Return to preferences"
1438msgstr "Volver a las preferencias"
1439
1440#: classes/opml.php:271
1441#, php-format
1442msgid "Adding feed: %s"
1443msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1444
1445#: classes/opml.php:282
1446#, php-format
1447msgid "Duplicate feed: %s"
1448msgstr "Duplicar fuente: %s"
1449
1450#: classes/opml.php:296
1451#, php-format
1452msgid "Adding label %s"
1453msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1454
1455#: classes/opml.php:299
1456#, php-format
1457msgid "Duplicate label: %s"
1458msgstr "Duplicar marcador: %s"
1459
1460#: classes/opml.php:311
1461#, php-format
1462msgid "Setting preference key %s to %s"
1463msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1464
1465#: classes/opml.php:343
1466msgid "Adding filter..."
1467msgstr "Añadiendo filtro..."
1468
1469#: classes/opml.php:421
1470#, php-format
1471msgid "Processing category: %s"
1472msgstr "Procesando categoría: %s"
1473
1474#: classes/opml.php:470
1475#: plugins/import_export/init.php:420
1476#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1477#, php-format
1478msgid "Upload failed with error code %d"
1479msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1480
1481#: classes/opml.php:484
1482#: plugins/import_export/init.php:434
1483#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1484msgid "Unable to move uploaded file."
1485msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1486
1487#: classes/opml.php:488
1488#: plugins/import_export/init.php:438
1489#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1490msgid "Error: please upload OPML file."
1491msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1492
1493#: classes/opml.php:497
1494msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1496
1497#: classes/opml.php:504
1498#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499msgid "Error while parsing document."
1500msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1501
1502#: classes/pref/users.php:6
1503#: classes/pref/system.php:8
1504#: plugins/instances/init.php:154
1505msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1507
1508#: classes/pref/users.php:34
1509msgid "User not found"
1510msgstr "Usuario no encontrado"
1511
1512#: classes/pref/users.php:53
1513#: classes/pref/users.php:399
1514msgid "Registered"
1515msgstr "Registrado"
1516
1517#: classes/pref/users.php:54
1518msgid "Last logged in"
1519msgstr "Última sesión el"
1520
1521#: classes/pref/users.php:61
1522msgid "Subscribed feeds count"
1523msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1524
1525#: classes/pref/users.php:65
1526msgid "Subscribed feeds"
1527msgstr "Fuentes suscritas"
1528
1529#: classes/pref/users.php:136
1530msgid "Access level: "
1531msgstr "Nivel de acceso:"
1532
1533#: classes/pref/users.php:154
1534#: classes/pref/feeds.php:646
1535#: classes/pref/feeds.php:852
1536msgid "Options"
1537msgstr "Opciones"
1538
1539#: classes/pref/users.php:232
1540#, php-format
1541msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1543
1544#: classes/pref/users.php:239
1545#, php-format
1546msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1548
1549#: classes/pref/users.php:243
1550#, php-format
1551msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1553
1554#: classes/pref/users.php:265
1555#, php-format
1556msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1558
1559#: classes/pref/users.php:267
1560#, php-format
1561msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1563
1564#: classes/pref/users.php:291
1565msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1567
1568#: classes/pref/users.php:334
1569#: classes/pref/labels.php:272
1570#: classes/pref/filters.php:281
1571#: classes/pref/filters.php:329
1572#: classes/pref/filters.php:648
1573#: classes/pref/filters.php:736
1574#: classes/pref/filters.php:763
1575#: classes/pref/prefs.php:995
1576#: classes/pref/feeds.php:1296
1577#: classes/pref/feeds.php:1553
1578#: classes/pref/feeds.php:1619
1579#: plugins/instances/init.php:284
1580msgid "Select"
1581msgstr "Seleccionar"
1582
1583#: classes/pref/users.php:342
1584msgid "Create user"
1585msgstr "Crear usuario"
1586
1587#: classes/pref/users.php:346
1588msgid "Details"
1589msgstr "Detalles"
1590
1591#: classes/pref/users.php:348
1592#: classes/pref/filters.php:663
1593#: plugins/instances/init.php:293
1594msgid "Edit"
1595msgstr "Editar"
1596
1597#: classes/pref/users.php:398
1598msgid "Access Level"
1599msgstr "Nivel de acceso"
1600
1601#: classes/pref/users.php:400
1602msgid "Last login"
1603msgstr "Última sesión"
1604
1605#: classes/pref/users.php:419
1606#: plugins/instances/init.php:334
1607msgid "Click to edit"
1608msgstr "Pulse aquí para editar"
1609
1610#: classes/pref/users.php:439
1611msgid "No users defined."
1612msgstr "No se han definido usuarios."
1613
1614#: classes/pref/users.php:441
1615msgid "No matching users found."
1616msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1617
1618#: classes/pref/labels.php:22
1619#: classes/pref/filters.php:270
1620#: classes/pref/filters.php:727
1621msgid "Caption"
1622msgstr "Leyenda"
1623
1624#: classes/pref/labels.php:37
1625msgid "Colors"
1626msgstr "Colores"
1627
1628#: classes/pref/labels.php:42
1629msgid "Foreground:"
1630msgstr "Primer plano:"
1631
1632#: classes/pref/labels.php:42
1633msgid "Background:"
1634msgstr "Fondo:"
1635
1636#: classes/pref/labels.php:232
1637#, php-format
1638msgid "Created label <b>%s</b>"
1639msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1640
1641#: classes/pref/labels.php:287
1642msgid "Clear colors"
1643msgstr "Limpiar los colores"
1644
1645#: classes/pref/filters.php:94
1646msgid "Articles matching this filter:"
1647msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1648
1649#: classes/pref/filters.php:135
1650msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1651msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1652
1653#: classes/pref/filters.php:139
1654msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1655msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1656
1657#: classes/pref/filters.php:276
1658#: classes/pref/filters.php:731
1659#: classes/pref/filters.php:846
1660msgid "Match"
1661msgstr "Coincidir"
1662
1663#: classes/pref/filters.php:290
1664#: classes/pref/filters.php:338
1665#: classes/pref/filters.php:745
1666#: classes/pref/filters.php:772
1667msgid "Add"
1668msgstr "Añadir"
1669
1670#: classes/pref/filters.php:324
1671#: classes/pref/filters.php:758
1672msgid "Apply actions"
1673msgstr "Aplicar acciones"
1674
1675#: classes/pref/filters.php:374
1676#: classes/pref/filters.php:787
1677msgid "Enabled"
1678msgstr "Habilitado"
1679
1680#: classes/pref/filters.php:383
1681#: classes/pref/filters.php:790
1682msgid "Match any rule"
1683msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1684
1685#: classes/pref/filters.php:392
1686#: classes/pref/filters.php:793
1687msgid "Inverse matching"
1688msgstr "Coincidencia inversa"
1689
1690#: classes/pref/filters.php:404
1691#: classes/pref/filters.php:800
1692msgid "Test"
1693msgstr "Probar"
1694
1695#: classes/pref/filters.php:437
1696msgid "(inverse)"
1697msgstr "(inverso)"
1698
1699#: classes/pref/filters.php:436
1700#, php-format
1701msgid "%s on %s in %s %s"
1702msgstr "%s en %s en %s %s"
1703
1704#: classes/pref/filters.php:660
1705msgid "Combine"
1706msgstr "Combinar"
1707
1708#: classes/pref/filters.php:666
1709#: classes/pref/feeds.php:1312
1710#: classes/pref/feeds.php:1326
1711msgid "Reset sort order"
1712msgstr "Reiniciar orden"
1713
1714#: classes/pref/filters.php:674
1715#: classes/pref/feeds.php:1348
1716msgid "Rescore articles"
1717msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1718
1719#: classes/pref/filters.php:803
1720msgid "Create"
1721msgstr "Crear"
1722
1723#: classes/pref/filters.php:858
1724msgid "Inverse regular expression matching"
1725msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1726
1727#: classes/pref/filters.php:860
1728msgid "on field"
1729msgstr "en el campo"
1730
1731#: classes/pref/filters.php:866
1732#: js/PrefFilterTree.js:53
1733msgid "in"
1734msgstr "en"
1735
1736#: classes/pref/filters.php:879
1737#, fuzzy
1738msgid "Wiki: Filters"
1739msgstr "Filtros"
1740
1741#: classes/pref/filters.php:884
1742msgid "Save rule"
1743msgstr "Guardar regla"
1744
1745#: classes/pref/filters.php:884
1746#: js/functions.js:1015
1747msgid "Add rule"
1748msgstr "Añadir regla"
1749
1750#: classes/pref/filters.php:907
1751msgid "Perform Action"
1752msgstr "Realizar la acción"
1753
1754#: classes/pref/filters.php:933
1755msgid "with parameters:"
1756msgstr "con los parámetros:"
1757
1758#: classes/pref/filters.php:951
1759msgid "Save action"
1760msgstr "Guardar acción"
1761
1762#: classes/pref/filters.php:951
1763#: js/functions.js:1041
1764msgid "Add action"
1765msgstr "Añadir acción"
1766
1767#: classes/pref/filters.php:974
1768msgid "[No caption]"
1769msgstr "[Sin leyenda]"
1770
1771#: classes/pref/filters.php:976
1772#, php-format
1773msgid "%s (%d rule)"
1774msgid_plural "%s (%d rules)"
1775msgstr[0] "%s (%d regla)"
1776msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1777
1778#: classes/pref/filters.php:991
1779#, php-format
1780msgid "%s (+%d action)"
1781msgid_plural "%s (+%d actions)"
1782msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1783msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1784
1785#: classes/pref/prefs.php:18
1786msgid "General"
1787msgstr "General"
1788
1789#: classes/pref/prefs.php:19
1790msgid "Interface"
1791msgstr "Interfaz"
1792
1793#: classes/pref/prefs.php:20
1794msgid "Advanced"
1795msgstr "Avanzado"
1796
1797#: classes/pref/prefs.php:21
1798msgid "Digest"
1799msgstr "Correos recopilatorios"
1800
1801#: classes/pref/prefs.php:25
1802msgid "Allow duplicate articles"
1803msgstr "Permitir artículos duplicados"
1804
1805#: classes/pref/prefs.php:26
1806msgid "Assign articles to labels automatically"
1807msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1808
1809#: classes/pref/prefs.php:27
1810msgid "Blacklisted tags"
1811msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1812
1813#: classes/pref/prefs.php:27
1814msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1815msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1816
1817#: classes/pref/prefs.php:28
1818msgid "Automatically mark articles as read"
1819msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1820
1821#: classes/pref/prefs.php:28
1822msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1823msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1824
1825#: classes/pref/prefs.php:29
1826msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1827msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1828
1829#: classes/pref/prefs.php:30
1830msgid "Combined feed display"
1831msgstr "Modo de fuente combinada"
1832
1833#: classes/pref/prefs.php:30
1834msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1835msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1836
1837#: classes/pref/prefs.php:31
1838msgid "Confirm marking feed as read"
1839msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1840
1841#: classes/pref/prefs.php:32
1842msgid "Amount of articles to display at once"
1843msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1844
1845#: classes/pref/prefs.php:33
1846msgid "Default feed update interval"
1847msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1848
1849#: classes/pref/prefs.php:33
1850msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1851msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1852
1853#: classes/pref/prefs.php:34
1854msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1855msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1856
1857#: classes/pref/prefs.php:35
1858msgid "Enable e-mail digest"
1859msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1860
1861#: classes/pref/prefs.php:35
1862msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1863msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1864
1865#: classes/pref/prefs.php:36
1866msgid "Try to send digests around specified time"
1867msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1868
1869#: classes/pref/prefs.php:36
1870msgid "Uses UTC timezone"
1871msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1872
1873#: classes/pref/prefs.php:37
1874msgid "Enable API access"
1875msgstr "Habilitar API"
1876
1877#: classes/pref/prefs.php:37
1878msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1879msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1880
1881#: classes/pref/prefs.php:38
1882msgid "Enable feed categories"
1883msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1884
1885#: classes/pref/prefs.php:39
1886msgid "Sort feeds by unread articles count"
1887msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1888
1889#: classes/pref/prefs.php:40
1890msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1891msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1892
1893#: classes/pref/prefs.php:41
1894msgid "Hide feeds with no unread articles"
1895msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1896
1897#: classes/pref/prefs.php:42
1898msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1899msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1900
1901#: classes/pref/prefs.php:43
1902msgid "Long date format"
1903msgstr "Formato de fecha largo"
1904
1905#: classes/pref/prefs.php:43
1906msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1907msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1908
1909#: classes/pref/prefs.php:44
1910msgid "On catchup show next feed"
1911msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1912
1913#: classes/pref/prefs.php:44
1914msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1915msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1916
1917#: classes/pref/prefs.php:45
1918msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1919msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1920
1921#: classes/pref/prefs.php:46
1922msgid "Purge unread articles"
1923msgstr "Purgar artículos sin leer"
1924
1925#: classes/pref/prefs.php:47
1926msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1927msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1928
1929#: classes/pref/prefs.php:48
1930msgid "Short date format"
1931msgstr "Formato de fecha corto"
1932
1933#: classes/pref/prefs.php:49
1934msgid "Show content preview in headlines list"
1935msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1936
1937#: classes/pref/prefs.php:50
1938msgid "Sort headlines by feed date"
1939msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1940
1941#: classes/pref/prefs.php:50
1942msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1943msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1944
1945#: classes/pref/prefs.php:51
1946msgid "Login with an SSL certificate"
1947msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1948
1949#: classes/pref/prefs.php:51
1950msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1951msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1952
1953#: classes/pref/prefs.php:52
1954msgid "Do not embed images in articles"
1955msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1956
1957#: classes/pref/prefs.php:53
1958msgid "Strip unsafe tags from articles"
1959msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1960
1961#: classes/pref/prefs.php:53
1962msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1963msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1964
1965#: classes/pref/prefs.php:54
1966#: js/prefs.js:1687
1967msgid "Customize stylesheet"
1968msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1969
1970#: classes/pref/prefs.php:54
1971msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1972msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1973
1974#: classes/pref/prefs.php:55
1975msgid "Time zone"
1976msgstr "Zona horaria "
1977
1978#: classes/pref/prefs.php:56
1979msgid "Group headlines in virtual feeds"
1980msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1981
1982#: classes/pref/prefs.php:56
1983msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1984msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1985
1986#: classes/pref/prefs.php:57
1987msgid "Language"
1988msgstr "Idioma"
1989
1990#: classes/pref/prefs.php:58
1991msgid "Theme"
1992msgstr "Tema"
1993
1994#: classes/pref/prefs.php:58
1995msgid "Select one of the available CSS themes"
1996msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1997
1998#: classes/pref/prefs.php:69
1999msgid "Old password cannot be blank."
2000msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2001
2002#: classes/pref/prefs.php:74
2003msgid "New password cannot be blank."
2004msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2005
2006#: classes/pref/prefs.php:79
2007msgid "Entered passwords do not match."
2008msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2009
2010#: classes/pref/prefs.php:88
2011msgid "Function not supported by authentication module."
2012msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2013
2014#: classes/pref/prefs.php:127
2015msgid "The configuration was saved."
2016msgstr "La configuración ha sido guardada."
2017
2018#: classes/pref/prefs.php:142
2019#, php-format
2020msgid "Unknown option: %s"
2021msgstr "Opción desconocida: %s"
2022
2023#: classes/pref/prefs.php:156
2024msgid "Your personal data has been saved."
2025msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2026
2027#: classes/pref/prefs.php:176
2028msgid "Your preferences are now set to default values."
2029msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2030
2031#: classes/pref/prefs.php:198
2032msgid "Personal data / Authentication"
2033msgstr "Datos personales / Autenticación"
2034
2035#: classes/pref/prefs.php:218
2036msgid "Personal data"
2037msgstr "Datos personales"
2038
2039#: classes/pref/prefs.php:228
2040msgid "Full name"
2041msgstr "Nombre completo"
2042
2043#: classes/pref/prefs.php:232
2044msgid "E-mail"
2045msgstr "Correo electrónico"
2046
2047#: classes/pref/prefs.php:238
2048msgid "Access level"
2049msgstr "Nivel de acceso"
2050
2051#: classes/pref/prefs.php:248
2052msgid "Save data"
2053msgstr "Guardar datos"
2054
2055#: classes/pref/prefs.php:267
2056msgid "Your password is at default value, please change it."
2057msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2058
2059#: classes/pref/prefs.php:294
2060msgid "Changing your current password will disable OTP."
2061msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2062
2063#: classes/pref/prefs.php:299
2064msgid "Old password"
2065msgstr "Antigua contraseña"
2066
2067#: classes/pref/prefs.php:302
2068msgid "New password"
2069msgstr "Nueva contraseña"
2070
2071#: classes/pref/prefs.php:307
2072msgid "Confirm password"
2073msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2074
2075#: classes/pref/prefs.php:317
2076msgid "Change password"
2077msgstr "Cambiar contraseña"
2078
2079#: classes/pref/prefs.php:323
2080msgid "One time passwords / Authenticator"
2081msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2082
2083#: classes/pref/prefs.php:327
2084msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2085msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2086
2087#: classes/pref/prefs.php:352
2088#: classes/pref/prefs.php:403
2089msgid "Enter your password"
2090msgstr "Introduzca su contraseña"
2091
2092#: classes/pref/prefs.php:363
2093msgid "Disable OTP"
2094msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2095
2096#: classes/pref/prefs.php:369
2097msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2098msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2099
2100#: classes/pref/prefs.php:371
2101msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2102msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2103
2104#: classes/pref/prefs.php:408
2105msgid "Enter the generated one time password"
2106msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2107
2108#: classes/pref/prefs.php:422
2109msgid "Enable OTP"
2110msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2111
2112#: classes/pref/prefs.php:428
2113msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2114msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2115
2116#: classes/pref/prefs.php:471
2117msgid "Some preferences are only available in default profile."
2118msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2119
2120#: classes/pref/prefs.php:569
2121msgid "Customize"
2122msgstr "Personalizar"
2123
2124#: classes/pref/prefs.php:629
2125msgid "Register"
2126msgstr "Registro"
2127
2128#: classes/pref/prefs.php:633
2129msgid "Clear"
2130msgstr "Limpiar"
2131
2132#: classes/pref/prefs.php:639
2133#, php-format
2134msgid "Current server time: %s (UTC)"
2135msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2136
2137#: classes/pref/prefs.php:671
2138msgid "Save configuration"
2139msgstr "Guardar la configuración"
2140
2141#: classes/pref/prefs.php:675
2142msgid "Save and exit preferences"
2143msgstr "Guardar preferencias y salir"
2144
2145#: classes/pref/prefs.php:680
2146msgid "Manage profiles"
2147msgstr "Gestionar perfiles"
2148
2149#: classes/pref/prefs.php:683
2150msgid "Reset to defaults"
2151msgstr "Opciones por defecto"
2152
2153#: classes/pref/prefs.php:706
2154msgid "Plugins"
2155msgstr "Plugins"
2156
2157#: classes/pref/prefs.php:708
2158msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2159msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2160
2161#: classes/pref/prefs.php:710
2162msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2163msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2164
2165#: classes/pref/prefs.php:736
2166msgid "System plugins"
2167msgstr "Plugins de sistema"
2168
2169#: classes/pref/prefs.php:740
2170#: classes/pref/prefs.php:796
2171msgid "Plugin"
2172msgstr "Plugin"
2173
2174#: classes/pref/prefs.php:741
2175#: classes/pref/prefs.php:797
2176msgid "Description"
2177msgstr "Descripción"
2178
2179#: classes/pref/prefs.php:742
2180#: classes/pref/prefs.php:798
2181msgid "Version"
2182msgstr "Versión"
2183
2184#: classes/pref/prefs.php:743
2185#: classes/pref/prefs.php:799
2186msgid "Author"
2187msgstr "Autor"
2188
2189#: classes/pref/prefs.php:774
2190#: classes/pref/prefs.php:833
2191msgid "more info"
2192msgstr "más información"
2193
2194#: classes/pref/prefs.php:783
2195#: classes/pref/prefs.php:842
2196msgid "Clear data"
2197msgstr "Borrar datos"
2198
2199#: classes/pref/prefs.php:792
2200msgid "User plugins"
2201msgstr "Plugins de usuario"
2202
2203#: classes/pref/prefs.php:857
2204msgid "Enable selected plugins"
2205msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2206
2207#: classes/pref/prefs.php:924
2208msgid "Incorrect one time password"
2209msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2210
2211#: classes/pref/prefs.php:927
2212#: classes/pref/prefs.php:944
2213msgid "Incorrect password"
2214msgstr "Contraseña incorrecta"
2215
2216#: classes/pref/prefs.php:969
2217#, php-format
2218msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2219msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2220
2221#: classes/pref/prefs.php:1009
2222msgid "Create profile"
2223msgstr "Crear perfil"
2224
2225#: classes/pref/prefs.php:1032
2226#: classes/pref/prefs.php:1060
2227msgid "(active)"
2228msgstr "(activo)"
2229
2230#: classes/pref/prefs.php:1094
2231msgid "Remove selected profiles"
2232msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2233
2234#: classes/pref/prefs.php:1096
2235msgid "Activate profile"
2236msgstr "Activar perfil"
2237
2238#: classes/pref/feeds.php:13
2239msgid "Check to enable field"
2240msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2241
2242#: classes/pref/feeds.php:62
2243#: classes/pref/feeds.php:211
2244#: classes/pref/feeds.php:255
2245#: classes/pref/feeds.php:261
2246#: classes/pref/feeds.php:287
2247#, php-format
2248msgid "(%d feed)"
2249msgid_plural "(%d feeds)"
2250msgstr[0] "(%d fuente)"
2251msgstr[1] "(%d fuentes)"
2252
2253#: classes/pref/feeds.php:555
2254msgid "Feed Title"
2255msgstr "Título de la fuente"
2256
2257#: classes/pref/feeds.php:597
2258#: classes/pref/feeds.php:811
2259msgid "Update"
2260msgstr "Actualizar"
2261
2262#: classes/pref/feeds.php:612
2263#: classes/pref/feeds.php:827
2264msgid "Article purging:"
2265msgstr "Purga de artículos"
2266
2267#: classes/pref/feeds.php:642
2268msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2269msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2270
2271#: classes/pref/feeds.php:658
2272#: classes/pref/feeds.php:856
2273msgid "Hide from Popular feeds"
2274msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2275
2276#: classes/pref/feeds.php:670
2277#: classes/pref/feeds.php:862
2278msgid "Include in e-mail digest"
2279msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2280
2281#: classes/pref/feeds.php:683
2282#: classes/pref/feeds.php:868
2283msgid "Always display image attachments"
2284msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2285
2286#: classes/pref/feeds.php:696
2287#: classes/pref/feeds.php:876
2288msgid "Do not embed images"
2289msgstr "No mostrar imágenes"
2290
2291#: classes/pref/feeds.php:709
2292#: classes/pref/feeds.php:884
2293msgid "Cache images locally"
2294msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2295
2296#: classes/pref/feeds.php:721
2297#: classes/pref/feeds.php:890
2298msgid "Mark updated articles as unread"
2299msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2300
2301#: classes/pref/feeds.php:727
2302msgid "Icon"
2303msgstr "Icono"
2304
2305#: classes/pref/feeds.php:741
2306msgid "Replace"
2307msgstr "Reemplazar"
2308
2309#: classes/pref/feeds.php:763
2310msgid "Resubscribe to push updates"
2311msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2312
2313#: classes/pref/feeds.php:770
2314msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2315msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2316
2317#: classes/pref/feeds.php:1145
2318#: classes/pref/feeds.php:1198
2319msgid "All done."
2320msgstr "Hecho."
2321
2322#: classes/pref/feeds.php:1253
2323msgid "Feeds with errors"
2324msgstr "Fuentes con errores"
2325
2326#: classes/pref/feeds.php:1273
2327msgid "Inactive feeds"
2328msgstr "Fuentes inactivas"
2329
2330#: classes/pref/feeds.php:1310
2331msgid "Edit selected feeds"
2332msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2333
2334#: classes/pref/feeds.php:1314
2335#: js/prefs.js:1732
2336msgid "Batch subscribe"
2337msgstr "Suscripción en lote"
2338
2339#: classes/pref/feeds.php:1321
2340msgid "Categories"
2341msgstr "Categorías"
2342
2343#: classes/pref/feeds.php:1324
2344msgid "Add category"
2345msgstr "Añadir categoría"
2346
2347#: classes/pref/feeds.php:1328
2348msgid "Remove selected"
2349msgstr "Eliminar seleccionadas"
2350
2351#: classes/pref/feeds.php:1339
2352msgid "More actions..."
2353msgstr "Más acciones..."
2354
2355#: classes/pref/feeds.php:1343
2356msgid "Manual purge"
2357msgstr "Purga manual"
2358
2359#: classes/pref/feeds.php:1347
2360msgid "Clear feed data"
2361msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2362
2363#: classes/pref/feeds.php:1398
2364msgid "OPML"
2365msgstr "OPML"
2366
2367#: classes/pref/feeds.php:1400
2368msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2369msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2370
2371#: classes/pref/feeds.php:1400
2372msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2373msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2374
2375#: classes/pref/feeds.php:1413
2376msgid "Import my OPML"
2377msgstr "Importar OPML"
2378
2379#: classes/pref/feeds.php:1417
2380msgid "Filename:"
2381msgstr "Nombre de archivo:"
2382
2383#: classes/pref/feeds.php:1419
2384msgid "Include settings"
2385msgstr "Incluir preferencias"
2386
2387#: classes/pref/feeds.php:1423
2388msgid "Export OPML"
2389msgstr "Exportar OPML"
2390
2391#: classes/pref/feeds.php:1427
2392msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2393msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2394
2395#: classes/pref/feeds.php:1429
2396msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2397msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2398
2399#: classes/pref/feeds.php:1431
2400msgid "Public OPML URL"
2401msgstr "URL del archivo OPML público"
2402
2403#: classes/pref/feeds.php:1432
2404msgid "Display published OPML URL"
2405msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2406
2407#: classes/pref/feeds.php:1441
2408msgid "Firefox integration"
2409msgstr "Integración con Firefox"
2410
2411#: classes/pref/feeds.php:1443
2412msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2413msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2414
2415#: classes/pref/feeds.php:1450
2416msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2417msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2418
2419#: classes/pref/feeds.php:1458
2420msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2421msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2422
2423#: classes/pref/feeds.php:1460
2424msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2425msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2426
2427#: classes/pref/feeds.php:1468
2428msgid "Display URL"
2429msgstr "Mostrar URL"
2430
2431#: classes/pref/feeds.php:1471
2432msgid "Clear all generated URLs"
2433msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2434
2435#: classes/pref/feeds.php:1549
2436msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2437msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2438
2439#: classes/pref/feeds.php:1585
2440#: classes/pref/feeds.php:1651
2441msgid "Click to edit feed"
2442msgstr "Pulse para editar fuente"
2443
2444#: classes/pref/feeds.php:1603
2445#: classes/pref/feeds.php:1671
2446msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2447msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2448
2449#: classes/pref/feeds.php:1776
2450msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2451msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2452
2453#: classes/pref/feeds.php:1785
2454msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2455msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2456
2457#: classes/pref/feeds.php:1807
2458msgid "Feeds require authentication."
2459msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2460
2461#: classes/pref/system.php:29
2462msgid "Error Log"
2463msgstr "Registro de errores"
2464
2465#: classes/pref/system.php:40
2466msgid "Refresh"
2467msgstr "Actualizar"
2468
2469#: classes/pref/system.php:43
2470msgid "Clear log"
2471msgstr "Borrar registro"
2472
2473#: classes/pref/system.php:48
2474msgid "Error"
2475msgstr "Error"
2476
2477#: classes/pref/system.php:49
2478msgid "Filename"
2479msgstr "Nombre de archivo"
2480
2481#: classes/pref/system.php:50
2482msgid "Message"
2483msgstr "Mensaje"
2484
2485#: classes/pref/system.php:52
2486msgid "Date"
2487msgstr "Fecha"
2488
2489#: plugins/close_button/init.php:22
2490msgid "Close article"
2491msgstr "Cerrar artículo"
2492
2493#: plugins/nsfw/init.php:30
2494#: plugins/nsfw/init.php:42
2495msgid "Not work safe (click to toggle)"
2496msgstr "NSFW (click para alternar)"
2497
2498#: plugins/nsfw/init.php:52
2499msgid "NSFW Plugin"
2500msgstr "Plugin NSFW"
2501
2502#: plugins/nsfw/init.php:79
2503msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2504msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2505
2506#: plugins/nsfw/init.php:100
2507msgid "Configuration saved."
2508msgstr "Configuración guardada."
2509
2510#: plugins/auth_internal/init.php:62
2511msgid "Please enter your one time password:"
2512msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2513
2514#: plugins/auth_internal/init.php:185
2515msgid "Password has been changed."
2516msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2517
2518#: plugins/auth_internal/init.php:187
2519msgid "Old password is incorrect."
2520msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2521
2522#: plugins/mailto/init.php:49
2523#: plugins/mailto/init.php:55
2524#: plugins/mail/init.php:64
2525#: plugins/mail/init.php:70
2526msgid "[Forwarded]"
2527msgstr "[Reenviado]"
2528
2529#: plugins/mailto/init.php:49
2530#: plugins/mail/init.php:64
2531msgid "Multiple articles"
2532msgstr "Múltiples artículos"
2533
2534#: plugins/mailto/init.php:71
2535msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2536msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2537
2538#: plugins/mailto/init.php:75
2539msgid "Forward selected article(s) by email."
2540msgstr "Enviar artículo por correo"
2541
2542#: plugins/mailto/init.php:78
2543msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2544msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2545
2546#: plugins/mailto/init.php:83
2547msgid "Close this dialog"
2548msgstr "Cerrar este diálogo"
2549
2550#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2551msgid "Bookmarklets"
2552msgstr "Bookmarklets"
2553
2554#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2555msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2556msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2557
2558#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2559#, php-format
2560msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2561msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2562
2563#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2564msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2565msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2566
2567#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2568msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2569msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2570
2571#: plugins/import_export/init.php:58
2572msgid "Import and export"
2573msgstr "Importar y exportar"
2574
2575#: plugins/import_export/init.php:60
2576msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2578
2579#: plugins/import_export/init.php:65
2580msgid "Export my data"
2581msgstr "Exportar mis datos"
2582
2583#: plugins/import_export/init.php:81
2584msgid "Import"
2585msgstr "Importar"
2586
2587#: plugins/import_export/init.php:219
2588msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2590
2591#: plugins/import_export/init.php:224
2592msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2594
2595#: plugins/import_export/init.php:383
2596msgid "Finished: "
2597msgstr "Terminado:"
2598
2599#: plugins/import_export/init.php:384
2600#, php-format
2601msgid "%d article processed, "
2602msgid_plural "%d articles processed, "
2603msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2604msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2605
2606#: plugins/import_export/init.php:385
2607#, php-format
2608msgid "%d imported, "
2609msgid_plural "%d imported, "
2610msgstr[0] "%d importado, "
2611msgstr[1] "%d importados, "
2612
2613#: plugins/import_export/init.php:386
2614#, php-format
2615msgid "%d feed created."
2616msgid_plural "%d feeds created."
2617msgstr[0] "%d fuente creada."
2618msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2619
2620#: plugins/import_export/init.php:391
2621msgid "Could not load XML document."
2622msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2623
2624#: plugins/import_export/init.php:403
2625msgid "Prepare data"
2626msgstr "Preparar datos"
2627
2628#: plugins/import_export/init.php:446
2629#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2630msgid "No file uploaded."
2631msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2632
2633#: plugins/mail/init.php:90
2634msgid "From:"
2635msgstr "De:"
2636
2637#: plugins/mail/init.php:99
2638msgid "To:"
2639msgstr "Para:"
2640
2641#: plugins/mail/init.php:112
2642msgid "Subject:"
2643msgstr "Asunto:"
2644
2645#: plugins/mail/init.php:128
2646msgid "Send e-mail"
2647msgstr "Enviar correo electrónico"
2648
2649#: plugins/note/init.php:26
2650#: plugins/note/note.js:11
2651msgid "Edit article note"
2652msgstr "Editar nota del artículo"
2653
2654#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2655#, php-format
2656msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2657msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2658
2659#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2660msgid "The document has incorrect format."
2661msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2662
2663#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2664msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2665msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2666
2667#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2668msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2669msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2670
2671#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2672msgid "Import my Starred items"
2673msgstr "Importar mis items favoritos"
2674
2675#: plugins/vf_shared/init.php:16
2676#: plugins/vf_shared/init.php:54
2677msgid "Shared articles"
2678msgstr "Artículos compartidos"
2679
2680#: plugins/instances/init.php:141
2681msgid "Linked"
2682msgstr "Enlazado"
2683
2684#: plugins/instances/init.php:204
2685#: plugins/instances/init.php:395
2686msgid "Instance"
2687msgstr "Instancia"
2688
2689#: plugins/instances/init.php:215
2690#: plugins/instances/init.php:312
2691#: plugins/instances/init.php:404
2692msgid "Instance URL"
2693msgstr "URL de la instancia"
2694
2695#: plugins/instances/init.php:226
2696#: plugins/instances/init.php:414
2697msgid "Access key:"
2698msgstr "Clave de acceso:"
2699
2700#: plugins/instances/init.php:229
2701#: plugins/instances/init.php:313
2702#: plugins/instances/init.php:417
2703msgid "Access key"
2704msgstr "Clave de acceso"
2705
2706#: plugins/instances/init.php:233
2707#: plugins/instances/init.php:421
2708msgid "Use one access key for both linked instances."
2709msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2710
2711#: plugins/instances/init.php:241
2712#: plugins/instances/init.php:429
2713msgid "Generate new key"
2714msgstr "Generar nueva clave"
2715
2716#: plugins/instances/init.php:292
2717msgid "Link instance"
2718msgstr "Enlazar instancia"
2719
2720#: plugins/instances/init.php:304
2721msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2722msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2723
2724#: plugins/instances/init.php:314
2725msgid "Last connected"
2726msgstr "Última sesión"
2727
2728#: plugins/instances/init.php:315
2729msgid "Status"
2730msgstr "Estatus"
2731
2732#: plugins/instances/init.php:316
2733msgid "Stored feeds"
2734msgstr "Fuentes archivadas"
2735
2736#: plugins/instances/init.php:433
2737msgid "Create link"
2738msgstr "Crear enlace"
2739
2740#: plugins/share/init.php:39
2741msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2742msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2743
2744#: plugins/share/init.php:44
2745msgid "Unshare all articles"
2746msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2747
2748#: plugins/share/init.php:77
2749msgid "Share by URL"
2750msgstr "Compartir mediante URL"
2751
2752#: plugins/share/init.php:99
2753msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2754msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2755
2756#: plugins/share/init.php:117
2757msgid "Unshare article"
2758msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2759
2760#: plugins/updater/init.php:323
2761#: plugins/updater/init.php:340
2762#: plugins/updater/updater.js:10
2763msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2764msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2765
2766#: plugins/updater/init.php:343
2767msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2768msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2769
2770#: plugins/updater/init.php:346
2771#, fuzzy
2772msgid "Force update"
2773msgstr "Actualizar"
2774
2775#: plugins/updater/init.php:355
2776msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2777msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2778
2779#: plugins/updater/init.php:364
2780msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2781msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2782
2783#: plugins/updater/init.php:365
2784msgid "Your database will not be modified."
2785msgstr "Su base de datos no será modificada."
2786
2787#: plugins/updater/init.php:366
2788msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2789msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2790
2791#: plugins/updater/init.php:367
2792msgid "Ready to update."
2793msgstr "Listo para actualizar"
2794
2795#: plugins/updater/init.php:372
2796msgid "Start update"
2797msgstr "Empezar actualización"
2798
2799#: js/feedlist.js:406
2800#: js/feedlist.js:434
2801msgid "Mark all articles in %s as read?"
2802msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2803
2804#: js/feedlist.js:425
2805msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2806msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2807
2808#: js/feedlist.js:428
2809msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2810msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2811
2812#: js/feedlist.js:431
2813msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2814msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2815
2816#: js/functions.js:65
2817msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2818msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2819
2820#: js/functions.js:107
2821msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2822msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2823
2824#: js/functions.js:236
2825msgid "Click to close"
2826msgstr "Clic para cerrar"
2827
2828#: js/functions.js:612
2829msgid "Error explained"
2830msgstr "Error explicado"
2831
2832#: js/functions.js:694
2833msgid "Upload complete."
2834msgstr "Subida completa."
2835
2836#: js/functions.js:718
2837msgid "Remove stored feed icon?"
2838msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2839
2840#: js/functions.js:723
2841msgid "Removing feed icon..."
2842msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2843
2844#: js/functions.js:728
2845msgid "Feed icon removed."
2846msgstr "Icono de la fuente borrado."
2847
2848#: js/functions.js:750
2849msgid "Please select an image file to upload."
2850msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2851
2852#: js/functions.js:752
2853msgid "Upload new icon for this feed?"
2854msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2855
2856#: js/functions.js:753
2857msgid "Uploading, please wait..."
2858msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2859
2860#: js/functions.js:769
2861msgid "Please enter label caption:"
2862msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2863
2864#: js/functions.js:774
2865msgid "Can't create label: missing caption."
2866msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2867
2868#: js/functions.js:817
2869msgid "Subscribe to Feed"
2870msgstr "Suscribirse a fuente"
2871
2872#: js/functions.js:844
2873msgid "Subscribed to %s"
2874msgstr "Se ha suscrito a %s"
2875
2876#: js/functions.js:849
2877msgid "Specified URL seems to be invalid."
2878msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2879
2880#: js/functions.js:852
2881msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2882msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2883
2884#: js/functions.js:864
2885msgid "Expand to select feed"
2886msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2887
2888#: js/functions.js:876
2889msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2890msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2891
2892#: js/functions.js:880
2893msgid "XML validation failed: %s"
2894msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2895
2896#: js/functions.js:885
2897msgid "You are already subscribed to this feed."
2898msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2899
2900#: js/functions.js:1015
2901msgid "Edit rule"
2902msgstr "Editar regla"
2903
2904#: js/functions.js:1041
2905msgid "Edit action"
2906msgstr "Editar acción"
2907
2908#: js/functions.js:1078
2909msgid "Create Filter"
2910msgstr "Crear filtro"
2911
2912#: js/functions.js:1208
2913msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2914msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2915
2916#: js/functions.js:1219
2917msgid "Subscription reset."
2918msgstr "Suscripción reiniciada."
2919
2920#: js/functions.js:1229
2921#: js/tt-rss.js:684
2922msgid "Unsubscribe from %s?"
2923msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2924
2925#: js/functions.js:1232
2926msgid "Removing feed..."
2927msgstr "Eliminando la fuente..."
2928
2929#: js/functions.js:1341
2930msgid "Please enter category title:"
2931msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2932
2933#: js/functions.js:1372
2934msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2936
2937#: js/functions.js:1376
2938#: js/prefs.js:1218
2939msgid "Trying to change address..."
2940msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2941
2942#: js/functions.js:1563
2943#: js/tt-rss.js:425
2944#: js/tt-rss.js:665
2945msgid "You can't edit this kind of feed."
2946msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2947
2948#: js/functions.js:1578
2949msgid "Edit Feed"
2950msgstr "Editar fuente"
2951
2952#: js/functions.js:1584
2953#: js/prefs.js:99
2954#: js/prefs.js:211
2955#: js/prefs.js:736
2956msgid "Saving data..."
2957msgstr "Guardando datos..."
2958
2959#: js/functions.js:1616
2960msgid "More Feeds"
2961msgstr "Más fuentes"
2962
2963#: js/functions.js:1677
2964#: js/functions.js:1787
2965#: js/prefs.js:414
2966#: js/prefs.js:444
2967#: js/prefs.js:476
2968#: js/prefs.js:629
2969#: js/prefs.js:649
2970#: js/prefs.js:1194
2971#: js/prefs.js:1339
2972msgid "No feeds are selected."
2973msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2974
2975#: js/functions.js:1719
2976msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2978
2979#: js/functions.js:1758
2980msgid "Feeds with update errors"
2981msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2982
2983#: js/functions.js:1769
2984#: js/prefs.js:1176
2985msgid "Remove selected feeds?"
2986msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2987
2988#: js/functions.js:1772
2989#: js/prefs.js:1179
2990msgid "Removing selected feeds..."
2991msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2992
2993#: js/functions.js:1870
2994msgid "Help"
2995msgstr "Ayuda"
2996
2997#: js/PrefFeedTree.js:48
2998msgid "Edit category"
2999msgstr "Editar categoría"
3000
3001#: js/PrefFeedTree.js:55
3002msgid "Remove category"
3003msgstr "Borrar categoría"
3004
3005#: js/PrefFilterTree.js:56
3006msgid "Inverse"
3007msgstr "Inverso"
3008
3009#: js/prefs.js:55
3010msgid "Please enter login:"
3011msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3012
3013#: js/prefs.js:62
3014msgid "Can't create user: no login specified."
3015msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3016
3017#: js/prefs.js:66
3018msgid "Adding user..."
3019msgstr "Añadiendo usuario..."
3020
3021#: js/prefs.js:94
3022msgid "User Editor"
3023msgstr "Editor de usuario"
3024
3025#: js/prefs.js:134
3026msgid "Edit Filter"
3027msgstr "Editar filtro"
3028
3029#: js/prefs.js:181
3030msgid "Remove filter?"
3031msgstr "¿Borrar el filtro?"
3032
3033#: js/prefs.js:186
3034msgid "Removing filter..."
3035msgstr "Eliminando el filtro..."
3036
3037#: js/prefs.js:296
3038msgid "Remove selected labels?"
3039msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3040
3041#: js/prefs.js:299
3042msgid "Removing selected labels..."
3043msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3044
3045#: js/prefs.js:312
3046#: js/prefs.js:1380
3047msgid "No labels are selected."
3048msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3049
3050#: js/prefs.js:326
3051msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3052msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3053
3054#: js/prefs.js:329
3055msgid "Removing selected users..."
3056msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3057
3058#: js/prefs.js:343
3059#: js/prefs.js:487
3060#: js/prefs.js:508
3061#: js/prefs.js:547
3062msgid "No users are selected."
3063msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3064
3065#: js/prefs.js:361
3066msgid "Remove selected filters?"
3067msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3068
3069#: js/prefs.js:364
3070msgid "Removing selected filters..."
3071msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3072
3073#: js/prefs.js:376
3074#: js/prefs.js:584
3075#: js/prefs.js:603
3076msgid "No filters are selected."
3077msgstr "No se han seleccionado filtros."
3078
3079#: js/prefs.js:395
3080msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3081msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3082
3083#: js/prefs.js:399
3084msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3085msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3086
3087#: js/prefs.js:429
3088msgid "Please select only one feed."
3089msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3090
3091#: js/prefs.js:435
3092msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3093msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3094
3095#: js/prefs.js:438
3096msgid "Clearing selected feed..."
3097msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3098
3099#: js/prefs.js:457
3100msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3102
3103#: js/prefs.js:460
3104msgid "Purging selected feed..."
3105msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3106
3107#: js/prefs.js:492
3108#: js/prefs.js:513
3109#: js/prefs.js:552
3110msgid "Please select only one user."
3111msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3112
3113#: js/prefs.js:517
3114msgid "Reset password of selected user?"
3115msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3116
3117#: js/prefs.js:520
3118msgid "Resetting password for selected user..."
3119msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3120
3121#: js/prefs.js:565
3122msgid "User details"
3123msgstr "Detalles del usuario"
3124
3125#: js/prefs.js:589
3126msgid "Please select only one filter."
3127msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3128
3129#: js/prefs.js:607
3130msgid "Combine selected filters?"
3131msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3132
3133#: js/prefs.js:610
3134msgid "Joining filters..."
3135msgstr "Uniendo filtros..."
3136
3137#: js/prefs.js:671
3138msgid "Edit Multiple Feeds"
3139msgstr "Editar múltiples fuentes"
3140
3141#: js/prefs.js:695
3142msgid "Save changes to selected feeds?"
3143msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3144
3145#: js/prefs.js:772
3146msgid "OPML Import"
3147msgstr "Importar OPML"
3148
3149#: js/prefs.js:799
3150msgid "Please choose an OPML file first."
3151msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3152
3153#: js/prefs.js:802
3154#: plugins/import_export/import_export.js:115
3155#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3156msgid "Importing, please wait..."
3157msgstr "Importando, espere por favor..."
3158
3159#: js/prefs.js:969
3160msgid "Reset to defaults?"
3161msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3162
3163#: js/prefs.js:1083
3164msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3166
3167#: js/prefs.js:1089
3168msgid "Removing category..."
3169msgstr "Borrando categoría..."
3170
3171#: js/prefs.js:1110
3172msgid "Remove selected categories?"
3173msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3174
3175#: js/prefs.js:1113
3176msgid "Removing selected categories..."
3177msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3178
3179#: js/prefs.js:1126
3180msgid "No categories are selected."
3181msgstr "No se han seleccionado categorías."
3182
3183#: js/prefs.js:1134
3184msgid "Category title:"
3185msgstr "Nombre de la categoría:"
3186
3187#: js/prefs.js:1138
3188msgid "Creating category..."
3189msgstr "Creando categoría..."
3190
3191#: js/prefs.js:1165
3192msgid "Feeds without recent updates"
3193msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3194
3195#: js/prefs.js:1214
3196msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3198
3199#: js/prefs.js:1303
3200msgid "Clearing feed..."
3201msgstr "Limpiando la fuente..."
3202
3203#: js/prefs.js:1323
3204msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3206
3207#: js/prefs.js:1326
3208msgid "Rescoring selected feeds..."
3209msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3210
3211#: js/prefs.js:1346
3212msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3214
3215#: js/prefs.js:1349
3216msgid "Rescoring feeds..."
3217msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3218
3219#: js/prefs.js:1366
3220msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3222
3223#: js/prefs.js:1403
3224msgid "Settings Profiles"
3225msgstr "Perfiles de preferencias"
3226
3227#: js/prefs.js:1412
3228msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3230
3231#: js/prefs.js:1415
3232msgid "Removing selected profiles..."
3233msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3234
3235#: js/prefs.js:1430
3236msgid "No profiles are selected."
3237msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3238
3239#: js/prefs.js:1438
3240#: js/prefs.js:1491
3241msgid "Activate selected profile?"
3242msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3243
3244#: js/prefs.js:1454
3245#: js/prefs.js:1507
3246msgid "Please choose a profile to activate."
3247msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3248
3249#: js/prefs.js:1459
3250msgid "Creating profile..."
3251msgstr "Creando perfil..."
3252
3253#: js/prefs.js:1515
3254msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3255msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3256
3257#: js/prefs.js:1518
3258#: plugins/share/share_prefs.js:6
3259msgid "Clearing URLs..."
3260msgstr "Limpiando URLs..."
3261
3262#: js/prefs.js:1525
3263msgid "Generated URLs cleared."
3264msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3265
3266#: js/prefs.js:1616
3267msgid "Label Editor"
3268msgstr "Editor de marcadores"
3269
3270#: js/prefs.js:1738
3271msgid "Subscribing to feeds..."
3272msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3273
3274#: js/prefs.js:1775
3275msgid "Clear stored data for this plugin?"
3276msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3277
3278#: js/prefs.js:1792
3279msgid "Clear all messages in the error log?"
3280msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3281
3282#: js/tt-rss.js:127
3283msgid "Mark all articles as read?"
3284msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3285
3286#: js/tt-rss.js:133
3287msgid "Marking all feeds as read..."
3288msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3289
3290#: js/tt-rss.js:384
3291msgid "Please enable mail plugin first."
3292msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3293
3294#: js/tt-rss.js:496
3295msgid "Please enable embed_original plugin first."
3296msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3297
3298#: js/tt-rss.js:652
3299msgid "Select item(s) by tags"
3300msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3301
3302#: js/tt-rss.js:673
3303msgid "You can't unsubscribe from the category."
3304msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3305
3306#: js/tt-rss.js:678
3307#: js/tt-rss.js:827
3308msgid "Please select some feed first."
3309msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3310
3311#: js/tt-rss.js:822
3312msgid "You can't rescore this kind of feed."
3313msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3314
3315#: js/tt-rss.js:832
3316msgid "Rescore articles in %s?"
3317msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3318
3319#: js/tt-rss.js:835
3320msgid "Rescoring articles..."
3321msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3322
3323#: js/tt-rss.js:976
3324msgid "New version available!"
3325msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3326
3327#: js/viewfeed.js:109
3328msgid "Cancel search"
3329msgstr "Cancelar búsqueda"
3330
3331#: js/viewfeed.js:472
3332msgid "Unstar article"
3333msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3334
3335#: js/viewfeed.js:476
3336msgid "Star article"
3337msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3338
3339#: js/viewfeed.js:530
3340msgid "Unpublish article"
3341msgstr "Despublicar artículo"
3342
3343#: js/viewfeed.js:534
3344msgid "Publish article"
3345msgstr "Publicar artículo"
3346
3347#: js/viewfeed.js:686
3348msgid "%d article selected"
3349msgid_plural "%d articles selected"
3350msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3351msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3352
3353#: js/viewfeed.js:758
3354#: js/viewfeed.js:786
3355#: js/viewfeed.js:813
3356#: js/viewfeed.js:878
3357#: js/viewfeed.js:912
3358#: js/viewfeed.js:1034
3359#: js/viewfeed.js:1077
3360#: js/viewfeed.js:1130
3361#: js/viewfeed.js:2255
3362#: plugins/mailto/init.js:7
3363#: plugins/mail/mail.js:7
3364msgid "No articles are selected."
3365msgstr "No se han seleccionado artículos."
3366
3367#: js/viewfeed.js:1042
3368msgid "Delete %d selected article in %s?"
3369msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3370msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3371msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3372
3373#: js/viewfeed.js:1044
3374msgid "Delete %d selected article?"
3375msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3376msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3377msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3378
3379#: js/viewfeed.js:1086
3380msgid "Archive %d selected article in %s?"
3381msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3382msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3383msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3384
3385#: js/viewfeed.js:1089
3386msgid "Move %d archived article back?"
3387msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3388msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3389msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3390
3391#: js/viewfeed.js:1091
3392msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3393msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3394
3395#: js/viewfeed.js:1136
3396msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3397msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3398msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3399msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3400
3401#: js/viewfeed.js:1160
3402msgid "Edit article Tags"
3403msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3404
3405#: js/viewfeed.js:1166
3406msgid "Saving article tags..."
3407msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3408
3409#: js/viewfeed.js:1405
3410msgid "No article is selected."
3411msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3412
3413#: js/viewfeed.js:1440
3414msgid "No articles found to mark"
3415msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3416
3417#: js/viewfeed.js:1442
3418msgid "Mark %d article as read?"
3419msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3420msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3421msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3422
3423#: js/viewfeed.js:1950
3424msgid "Open original article"
3425msgstr "Abrir artículo original"
3426
3427#: js/viewfeed.js:1956
3428msgid "Display article URL"
3429msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3430
3431#: js/viewfeed.js:2056
3432msgid "Assign label"
3433msgstr "Asignar marcador"
3434
3435#: js/viewfeed.js:2061
3436msgid "Remove label"
3437msgstr "Borrar marcador"
3438
3439#: js/viewfeed.js:2148
3440#, fuzzy
3441msgid "Select articles in group"
3442msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
3443
3444#: js/viewfeed.js:2157
3445#, fuzzy
3446msgid "Mark group as read"
3447msgstr "Marcar como leído"
3448
3449#: js/viewfeed.js:2169
3450msgid "Mark feed as read"
3451msgstr "Marcar fuente como leída"
3452
3453#: js/viewfeed.js:2224
3454msgid "Please enter new score for selected articles:"
3455msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3456
3457#: js/viewfeed.js:2266
3458msgid "Please enter new score for this article:"
3459msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3460
3461#: js/viewfeed.js:2299
3462msgid "Article URL:"
3463msgstr "URL del artículo:"
3464
3465#: plugins/embed_original/init.js:6
3466msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3467msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3468
3469#: plugins/mailto/init.js:21
3470#: plugins/mail/mail.js:21
3471msgid "Forward article by email"
3472msgstr "Enviar artículo por correo"
3473
3474#: plugins/import_export/import_export.js:13
3475msgid "Export Data"
3476msgstr "Exportar datos"
3477
3478#: plugins/import_export/import_export.js:40
3479msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3480msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3481msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3482msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3483
3484#: plugins/import_export/import_export.js:93
3485msgid "Data Import"
3486msgstr "Importación de datos"
3487
3488#: plugins/import_export/import_export.js:112
3489msgid "Please choose the file first."
3490msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3491
3492#: plugins/note/note.js:17
3493msgid "Saving article note..."
3494msgstr "Guardando nota del artículo..."
3495
3496#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3497msgid "Click to expand article"
3498msgstr "Desplegar el artículo"
3499
3500#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3501msgid "Google Reader Import"
3502msgstr "Importación de Google Reader"
3503
3504#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3505msgid "Please choose a file first."
3506msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3507
3508#: plugins/instances/instances.js:10
3509msgid "Link Instance"
3510msgstr "Enlazar instancia"
3511
3512#: plugins/instances/instances.js:73
3513msgid "Edit Instance"
3514msgstr "Editar instancia"
3515
3516#: plugins/instances/instances.js:122
3517msgid "Remove selected instances?"
3518msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3519
3520#: plugins/instances/instances.js:125
3521msgid "Removing selected instances..."
3522msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3523
3524#: plugins/instances/instances.js:139
3525#: plugins/instances/instances.js:151
3526msgid "No instances are selected."
3527msgstr "No se han seleccionado instancias."
3528
3529#: plugins/instances/instances.js:156
3530msgid "Please select only one instance."
3531msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3532
3533#: plugins/share/share_prefs.js:3
3534msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3535msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3536
3537#: plugins/share/share_prefs.js:13
3538msgid "Shared URLs cleared."
3539msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3540
3541#: plugins/share/share.js:10
3542msgid "Share article by URL"
3543msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3544
3545#: plugins/share/share.js:14
3546msgid "Generate new share URL for this article?"
3547msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3548
3549#: plugins/share/share.js:18
3550msgid "Trying to change URL..."
3551msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3552
3553#: plugins/share/share.js:55
3554msgid "Remove sharing for this article?"
3555msgstr "¿No compartir este artículo?"
3556
3557#: plugins/share/share.js:59
3558msgid "Trying to unshare..."
3559msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3560
3561#: plugins/updater/updater.js:58
3562msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3563msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3564
3565#~ msgid "mark as read"
3566#~ msgstr "marcar como leído"
3567
3568#~ msgid "Change password to"
3569#~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3570
3571#~ msgid "E-mail: "
3572#~ msgstr "Correo electrónico:"
3573
3574#~ msgid "Login field cannot be blank."
3575#~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3576
3577#~ msgid "Saving user..."
3578#~ msgstr "Guardando usuario..."
3579
3580#~ msgid "Toggle marked"
3581#~ msgstr "Alternar favorito"
3582
3583#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3584#~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3585
3586#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3587#~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3588
3589#~ msgid "Articles shared by URL"
3590#~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3591
3592#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3593#~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3594
3595#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3596#~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3597
3598#~ msgid "Hello,"
3599#~ msgstr "Hola,"
3600
3601#~ msgid "Regular version"
3602#~ msgstr "Versión estándar"
3603
3604#~ msgid "Home"
3605#~ msgstr "Página principal"
3606
3607#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3608#~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3609
3610#~ msgid "Open regular version"
3611#~ msgstr "Abrir versión estándar"
3612
3613#~ msgid "Enable categories"
3614#~ msgstr "Habilitar categorías"
3615
3616#~ msgid "ON"
3617#~ msgstr "ON"
3618
3619#~ msgid "OFF"
3620#~ msgstr "OFF"
3621
3622#~ msgid "Browse categories like folders"
3623#~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3624
3625#~ msgid "Show images in posts"
3626#~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3627
3628#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3629#~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3630
3631#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3632#~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3633
3634#~ msgid "Article archive"
3635#~ msgstr "Archivo de artículos"
3636
3637#~ msgid "Example Pane"
3638#~ msgstr "Panel de ejemplo"
3639
3640#~ msgid "Sample value"
3641#~ msgstr "Valor de muestra"
3642
3643#~ msgid "Set value"
3644#~ msgstr "Definir valor"
3645
3646#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3647#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3648#~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3649#~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3650
3651#~ msgid "Error: unable to load article."
3652#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3653
3654#~ msgid "Click to expand article."
3655#~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3656
3657#~ msgid "%d more..."
3658#~ msgid_plural "%d more..."
3659#~ msgstr[0] "%d más..."
3660#~ msgstr[1] "%d más..."
3661
3662#~ msgid "No unread feeds."
3663#~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3664
3665#~ msgid "Load more..."
3666#~ msgstr "Cargar más..."
3667
3668#~ msgid "Switch to digest..."
3669#~ msgstr "Modo resumen..."
3670
3671#~ msgid "Show tag cloud..."
3672#~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3673
3674#~ msgid "Click to play"
3675#~ msgstr "Clic para reproducir"
3676
3677#~ msgid "Play"
3678#~ msgstr "Reproducir"
3679
3680#~ msgid "Visit the website"
3681#~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3682
3683#~ msgid "Select theme"
3684#~ msgstr "Seleccionar tema"
3685
3686#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3687#~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3688
3689#~ msgid "close"
3690#~ msgstr "cerrar"
3691
3692#~ msgid "Playing..."
3693#~ msgstr "Reproduciendo..."
3694
3695#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3696#~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3697
3698#~ msgid "Default interval between feed updates"
3699#~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3700
3701#~ msgid "Could not update database"
3702#~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3703
3704#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3705#~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3706
3707#~ msgid ", found: "
3708#~ msgstr ", encontrado:"
3709
3710#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3711#~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3712
3713#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3714#~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3715
3716#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3717#~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3718
3719#~ msgid "Performing updates..."
3720#~ msgstr "Actualizando..."
3721
3722#~ msgid "Updating to version %d..."
3723#~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3724
3725#~ msgid "Checking version... "
3726#~ msgstr "Comprobando la versión..."
3727
3728#~ msgid "OK!"
3729#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3730
3731#~ msgid "ERROR!"
3732#~ msgstr "¡ERROR!"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3736#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3737#~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3738#~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3739
3740#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3741#~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3742
3743#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3744#~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3745
3746#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3747#~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3748
3749#~ msgid "Enable external API"
3750#~ msgstr "Habilitar API externa"
3751
3752#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3753#~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3754
3755#~ msgid "Title or Content"
3756#~ msgstr "Título o contenido"
3757
3758#~ msgid "Link"
3759#~ msgstr "Enlace"
3760
3761#~ msgid "Content"
3762#~ msgstr "Contenido"
3763
3764#~ msgid "Article Date"
3765#~ msgstr "Fecha del artículo"
3766
3767#~ msgid "Delete article"
3768#~ msgstr "Borrar artículo"
3769
3770#~ msgid "Set starred"
3771#~ msgstr "Marcar como favorito"
3772
3773#~ msgid "Assign tags"
3774#~ msgstr "Asignar etiquetas"
3775
3776#~ msgid "Modify score"
3777#~ msgstr "Modificar puntuación"
3778
3779#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3780#~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3781
3782#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3783#~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3784
3785#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3786#~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3787
3788#~ msgid "Notice"
3789#~ msgstr "Aviso"
3790
3791#~ msgid "Tag Cloud"
3792#~ msgstr "Nube de etiquetas"
3793
3794#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3795#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3796
3797#~ msgid "Score"
3798#~ msgstr "Puntuación"
3799
3800#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3801#~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3802
3803#, fuzzy
3804#~ msgid "Share on identi.ca"
3805#~ msgstr "Título"
3806
3807#, fuzzy
3808#~ msgid "Flattr this article."
3809#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Share on Google+"
3813#~ msgstr "Título"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Share on Twitter"
3817#~ msgstr "Título"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Show additional preferences"
3821#~ msgstr "Salir de las preferencias"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Back to feeds"
3825#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3826
3827#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3828#~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3829
3830#, fuzzy
3831#~ msgid "Clearing credentials..."
3832#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3833
3834#~ msgid "Updated"
3835#~ msgstr "Actualizados"
3836
3837#~ msgid ""
3838#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3839#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3840#~ "\t\t\tbrowser settings."
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3843#~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3844#~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3845
3846#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3847#~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3848
3849#~ msgid "Related"
3850#~ msgstr "Relacionado"
3851
3852#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3853#~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3854
3855#~ msgid "Yes"
3856#~ msgstr "Sí"
3857
3858#~ msgid "No"
3859#~ msgstr "No"
3860
3861#~ msgid "Comments?"
3862#~ msgstr "¿Comentarios?"
3863
3864#~ msgid "News"
3865#~ msgstr "Noticias"
3866
3867#~ msgid "Move between feeds"
3868#~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3869
3870#~ msgid "Move between articles"
3871#~ msgstr "Moverse entre artículos"
3872
3873#~ msgid "Active article actions"
3874#~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3875
3876#~ msgid "Dismiss read articles"
3877#~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3878
3879#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3880#~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3881
3882#~ msgid "Scroll article content"
3883#~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3884
3885#~ msgid "Other actions"
3886#~ msgstr "Otras acciones"
3887
3888#~ msgid "Display this help dialog"
3889#~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3890
3891#~ msgid "Multiple articles actions"
3892#~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3893
3894#~ msgid "Select starred articles"
3895#~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3896
3897#~ msgid "Feed actions"
3898#~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3899
3900#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3901#~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3902
3903#~ msgid "Press any key to close this window."
3904#~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3905
3906#~ msgid "My Feeds"
3907#~ msgstr "Mis fuentes"
3908
3909#~ msgid "Other Feeds"
3910#~ msgstr "Otras fuentes"
3911
3912#~ msgid "Panel actions"
3913#~ msgstr "Acciones del panel"
3914
3915#~ msgid "Top 25 feeds"
3916#~ msgstr "25 primeras fuentes"
3917
3918#~ msgid "Edit feed categories"
3919#~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3920
3921#~ msgid "Focus search (if present)"
3922#~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3923
3924#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3925#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3926
3927#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3928#~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3929
3930#~ msgid "Open article in new tab"
3931#~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3932
3933#~ msgid "Right-to-left content"
3934#~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3935
3936#, fuzzy
3937#~ msgid "Cache content locally"
3938#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3939
3940#~ msgid "Loading..."
3941#~ msgstr "Cargando..."
3942
3943#~ msgid "View in a tt-rss tab"
3944#~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3945
3946#~ msgid "Magpie"
3947#~ msgstr "Magpie"
3948
3949#~ msgid "SimplePie"
3950#~ msgstr "SimplePie"
3951
3952#~ msgid "using"
3953#~ msgstr "usando"
3954
3955#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3956#~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3957
3958#~ msgid "match on"
3959#~ msgstr "coincidencia con"
3960
3961#~ msgid "Title or content"
3962#~ msgstr "Título o contenido"
3963
3964#~ msgid "Your request could not be completed."
3965#~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3966
3967#~ msgid "Feed update has been scheduled."
3968#~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3969
3970#~ msgid "Can't update this kind of feed."
3971#~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3972
3973#~ msgid "Original article"
3974#~ msgstr "Artículo original"
3975
3976#~ msgid "Update feed"
3977#~ msgstr "Actualizar fuente"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "With subcategories"
3981#~ msgstr "Con subcategorías"
3982
3983#, fuzzy
3984#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3985#~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid "OK"
3989#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3990
3991#~ msgid "before"
3992#~ msgstr "antes"
3993
3994#~ msgid "after"
3995#~ msgstr "después"
3996
3997#~ msgid "Check it"
3998#~ msgstr "Comprobarlo"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Apply to category"
4002#~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4003
4004#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4005#~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4006
4007#~ msgid "No feed categories defined."
4008#~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Remove selected categories"
4012#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4013
4014#, fuzzy
4015#~ msgid "Twitter"
4016#~ msgstr "Título"
4017
4018#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4019#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4020
4021#~ msgid "Attachment:"
4022#~ msgstr "Adjunto:"
4023
4024#~ msgid "Subscribing to feed..."
4025#~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4026
4027#, fuzzy
4028#~ msgid "Feed Categories"
4029#~ msgstr "Volver a categorizar"
4030
4031#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4032#~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Importing using DOMXML."
4036#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Importing using DOMDocument."
4040#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4041
4042#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4043#~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4047#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4048
4049#, fuzzy
4050#~ msgid "Publish"
4051#~ msgstr "Publicado"
4052
4053#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4054#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4055
4056#~ msgid "Content filtering"
4057#~ msgstr "Filtrado de contenido"
4058
4059#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4060#~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4061
4062#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4063#~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4064
4065#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4066#~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4067
4068#~ msgid "See also:"
4069#~ msgstr "Ver también:"
4070
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Remove:"
4073#~ msgstr "Eliminar"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Assign:"
4077#~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4078
4079#~ msgid "Toggle category reordering mode"
4080#~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4081
4082#~ msgid "Update all feeds"
4083#~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4084
4085#~ msgid "Sort by name or unread count"
4086#~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4087
4088#, fuzzy
4089#~ msgid "feeds"
4090#~ msgstr "Fuentes"
4091
4092#~ msgid "Update post on checksum change"
4093#~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4094
4095#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4096#~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4097
4098#~ msgid "Set articles as unread on update"
4099#~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4100
4101#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4102#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4103
4104#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4105#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4106
4107#~ msgid "Error: can't find body element."
4108#~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4109
4110#, fuzzy
4111#~ msgid "No profiles selected."
4112#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4113
4114#~ msgid "Unknown error"
4115#~ msgstr "Error desconocido"
4116
4117#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4118#~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4119
4120#~ msgid "Publish article with a note"
4121#~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4122
4123#, fuzzy
4124#~ msgid "View article"
4125#~ msgstr "Filtrar artículo"
4126
4127#, fuzzy
4128#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4129#~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4130
4131#, fuzzy
4132#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4133#~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4134
4135#~ msgid "audio/mpeg"
4136#~ msgstr "audio/mpeg"
4137
4138#~ msgid "Enable offline reading"
4139#~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4140
4141#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4142#~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4143
4144#~ msgid "Default article limit"
4145#~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4146
4147#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4148#~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4149
4150#~ msgid "Enable search toolbar"
4151#~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4152
4153#~ msgid "Open article links in new browser window"
4154#~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4155
4156#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4157#~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4158
4159#~ msgid "Hide feedlist"
4160#~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4161
4162#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4163#~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4164
4165#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4166#~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4167
4168#~ msgid "Show additional information in feedlist"
4169#~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4170
4171#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4172#~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4173
4174#~ msgid "Enable inline MP3 player"
4175#~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4176
4177#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4178#~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Activate"
4182#~ msgstr "Adaptable"
4183
4184#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4185#~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4186
4187#~ msgid "Feed Browser"
4188#~ msgstr "Navegador de fuentes"
4189
4190#~ msgid "Update Errors"
4191#~ msgstr "Errores de actualización"
4192
4193#~ msgid "Show last article times"
4194#~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4195
4196#~ msgid "Last&nbsp;Article"
4197#~ msgstr "Último artículo"
4198
4199#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4200#~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4201
4202#~ msgid "No matching feeds found."
4203#~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4204
4205#~ msgid "Filter Editor"
4206#~ msgstr "Editor de filtros"
4207
4208#~ msgid "Field"
4209#~ msgstr "campo"
4210
4211#~ msgid "Params"
4212#~ msgstr "Parámetros"
4213
4214#~ msgid "No filters defined."
4215#~ msgstr "No se han definido filtros."
4216
4217#~ msgid "Click to change color"
4218#~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4219
4220#~ msgid "No labels defined."
4221#~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4222
4223#~ msgid "No matching labels found."
4224#~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4225
4226#~ msgid "custom color:"
4227#~ msgstr "color personalizado:"
4228
4229#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4230#~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4231
4232#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4233#~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4234
4235#~ msgid "Error: No feed URL given."
4236#~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4237
4238#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4239#~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4240
4241#, fuzzy
4242#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4243#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4244
4245#~ msgid "Can't add category: no name specified."
4246#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4247
4248#~ msgid "Save current configuration?"
4249#~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4250
4251#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4252#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4253
4254#~ msgid "Please enter new label background color:"
4255#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4256
4257#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4258#~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4259
4260#~ msgid "Tags"
4261#~ msgstr "Etiquetas"
4262
4263#~ msgid "Show article summary in new window"
4264#~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4265
4266#~ msgid "toggle unread"
4267#~ msgstr "cambiar a sin leer"
4268
4269#~ msgid "(remove)"
4270#~ msgstr "(eliminar)"
4271
4272#~ msgid "Offline reading"
4273#~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4274
4275#~ msgid "Cancel synchronization"
4276#~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4277
4278#~ msgid "Synchronize"
4279#~ msgstr "Sincronizar"
4280
4281#~ msgid "Remove stored data"
4282#~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4283
4284#~ msgid "Go offline"
4285#~ msgstr "Poner fuera de línea"
4286
4287#~ msgid "Go online"
4288#~ msgstr "Poner en línea"
4289
4290#~ msgid "Reset UI layout"
4291#~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4292
4293#~ msgid "Drag me to resize panels"
4294#~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4295
4296#~ msgid "Showing most popular tags "
4297#~ msgstr "Etiquetas más populares"
4298
4299#, fuzzy
4300#~ msgid "more tags"
4301#~ msgstr "sin etiquetas"
4302
4303#~ msgid "Link to feed:"
4304#~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4305
4306#~ msgid "Not linked"
4307#~ msgstr "No enlazada"
4308
4309#~ msgid "(linked to %s)"
4310#~ msgstr "(enlazado a %s)"
4311
4312#~ msgid "E-mail has been changed."
4313#~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4314
4315#~ msgid "Change e-mail"
4316#~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4317
4318#~ msgid "Please wait..."
4319#~ msgstr "Por favor, espere..."
4320
4321#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4322#~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4323
4324#~ msgid "Synchronizing feeds..."
4325#~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4326
4327#~ msgid "Synchronizing categories..."
4328#~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4329
4330#~ msgid "Synchronizing labels..."
4331#~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4332
4333#~ msgid "Synchronizing articles..."
4334#~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4335
4336#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4337#~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4338
4339#~ msgid "Last sync: %s"
4340#~ msgstr "Última sincronización: %s"
4341
4342#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4343#~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4344
4345#~ msgid "Synchronizing..."
4346#~ msgstr "Sincronizando..."
4347
4348#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4349#~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4350
4351#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4352#~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4353
4354#~ msgid "Last sync: Cancelled."
4355#~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4356
4357#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4358#~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4359
4360#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4361#~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4362
4363#~ msgid "Reset category order?"
4364#~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4365
4366#~ msgid "No feeds to display."
4367#~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4368
4369#, fuzzy
4370#~ msgid "Published Articles"
4371#~ msgstr "Publicados"
4372
4373#, fuzzy
4374#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4375#~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4376
4377#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4378#~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4379
4380#~ msgid "Limit bandwidth usage"
4381#~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4382
4383#~ msgid "Remove selected users?"
4384#~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4385
4386#~ msgid "Adding feed..."
4387#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4388
4389#~ msgid "Assign score to article:"
4390#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4391
4392#~ msgid "Assign selected articles to label?"
4393#~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4394
4395#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4396#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4397
4398#~ msgid "Category reordering disabled"
4399#~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4400
4401#~ msgid "Category reordering enabled"
4402#~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4403
4404#, fuzzy
4405#~ msgid "Changing password..."
4406#~ msgstr "Cambiar contraseña"
4407
4408#~ msgid "Could not change feed URL."
4409#~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4410
4411#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4412#~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4413
4414#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4415#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4416
4417#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4418#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4419
4420#~ msgid "Failed to load article in new window"
4421#~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4422
4423#~ msgid "Failed to open window for the article"
4424#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4425
4426#~ msgid "Local data removed."
4427#~ msgstr "Datos locales eliminados."
4428
4429#~ msgid "Mark as read:"
4430#~ msgstr "Marcar como leído"
4431
4432#~ msgid "Please wait until operation finishes."
4433#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4434
4435#~ msgid "Remove selected articles from label?"
4436#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4437
4438#~ msgid "Removing offline data..."
4439#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4440
4441#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4442#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4443
4444#~ msgid "Saving feeds..."
4445#~ msgstr "Guardando fuentes..."
4446
4447#~ msgid "Saving filter..."
4448#~ msgstr "Guardando filtro..."
4449
4450#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4451#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4452
4453#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4454#~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4455
4456#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4457#~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4458
4459#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4460#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4461
4462#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4463#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4464
4465#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4466#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4467
4468#~ msgid "Trying to change password..."
4469#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4470
4471#~ msgid "You can't clear this type of feed."
4472#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4473
4474#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4475#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4476
4477#~ msgid "Done."
4478#~ msgstr "Hecho."
4479
4480#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4481#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4482
4483#~ msgid "Change theme"
4484#~ msgstr "Cambiar plantilla"
4485
4486#, fuzzy
4487#~ msgid "Hide read items"
4488#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4489
4490#, fuzzy
4491#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4492#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4493
4494#~ msgid "Searched for"
4495#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4496
4497#~ msgid "More feeds..."
4498#~ msgstr "Más fuentes..."
4499
4500#~ msgid "Toggle Feedlist"
4501#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4502
4503#~ msgid "Search:"
4504#~ msgstr "Buscar:"
4505
4506#~ msgid "Order:"
4507#~ msgstr "Orden:"
4508
4509#~ msgid "browse more"
4510#~ msgstr "navegar más"
4511
4512#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4513#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4514
4515#~ msgid "Show"
4516#~ msgstr "Mostrar"
4517
4518#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4519#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4520
4521#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4522#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4523
4524#~ msgid "(Hidden)"
4525#~ msgstr "(oculto)"
4526
4527#~ msgid "Generate another link"
4528#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4529
4530#~ msgid "Back"
4531#~ msgstr "Volver atrás"
4532
4533#~ msgid "View:"
4534#~ msgstr "Ver:"
4535
4536#~ msgid "Page"
4537#~ msgstr "Página"
4538
4539#~ msgid "Tags:"
4540#~ msgstr "Etiquetas"
4541
4542#~ msgid "Mark as unread"
4543#~ msgstr "Marcar como no leídas"
4544
4545#~ msgid "Where:"
4546#~ msgstr "Dónde:"
4547
4548#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4549#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4550
4551#, fuzzy
4552#~ msgid "Click to view"
4553#~ msgstr "Pulse aquí para editar"