]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL | |
2 | # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org | |
3 | # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:11+0300\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | ||
16 | #: backend.php:102 | |
17 | msgid "Use default" | |
18 | msgstr "Usar configuración por defecto" | |
19 | ||
20 | #: backend.php:103 | |
21 | msgid "Never purge" | |
22 | msgstr "Nunca purgar" | |
23 | ||
24 | #: backend.php:104 | |
25 | msgid "1 week old" | |
26 | msgstr "1 semana de antigüedad" | |
27 | ||
28 | #: backend.php:105 | |
29 | msgid "2 weeks old" | |
30 | msgstr "2 semanas de antigüedad" | |
31 | ||
32 | #: backend.php:106 | |
33 | msgid "1 month old" | |
34 | msgstr "1 mes de antigüedad" | |
35 | ||
36 | #: backend.php:107 | |
37 | msgid "2 months old" | |
38 | msgstr "2 meses de antigüedad" | |
39 | ||
40 | #: backend.php:108 | |
41 | msgid "3 months old" | |
42 | msgstr "3 meses de antigüedad" | |
43 | ||
44 | #: backend.php:111 | |
45 | msgid "Default interval" | |
46 | msgstr "Intervalo por defecto" | |
47 | ||
48 | #: backend.php:112 backend.php:122 | |
49 | msgid "Disable updates" | |
50 | msgstr "Desactivar actualizaciones" | |
51 | ||
52 | #: backend.php:113 backend.php:123 | |
53 | msgid "Each 15 minutes" | |
54 | msgstr "Cada 15 minutos" | |
55 | ||
56 | #: backend.php:114 backend.php:124 | |
57 | msgid "Each 30 minutes" | |
58 | msgstr "Cada 30 minutos" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:115 backend.php:125 | |
61 | msgid "Hourly" | |
62 | msgstr "Cada hora" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:116 backend.php:126 | |
65 | msgid "Each 4 hours" | |
66 | msgstr "Cada 4 horas" | |
67 | ||
68 | #: backend.php:117 backend.php:127 | |
69 | msgid "Each 12 hours" | |
70 | msgstr "Cada 12 horas" | |
71 | ||
72 | #: backend.php:118 backend.php:128 | |
73 | msgid "Daily" | |
74 | msgstr "Diariamente" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:119 backend.php:129 | |
77 | msgid "Weekly" | |
78 | msgstr "Semanalmente" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:132 tt-rss.php:153 modules/pref-prefs.php:349 | |
81 | msgid "Default" | |
82 | msgstr "Por defecto" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:133 | |
85 | msgid "Magpie" | |
86 | msgstr "Magpie" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:134 | |
89 | msgid "SimplePie" | |
90 | msgstr "SimplePie" | |
91 | ||
92 | #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131 | |
93 | msgid "User" | |
94 | msgstr "Usuario" | |
95 | ||
96 | #: backend.php:144 | |
97 | msgid "Power User" | |
98 | msgstr "Usuario con poder" | |
99 | ||
100 | #: backend.php:145 | |
101 | msgid "Administrator" | |
102 | msgstr "Administrador" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62 | |
105 | #: modules/popup-dialog.php:109 | |
106 | #, fuzzy | |
107 | msgid "Default profile" | |
108 | msgstr "Límite de artículos por defecto" | |
109 | ||
110 | #: db-updater.php:16 | |
111 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
112 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa." | |
113 | ||
114 | #: db-updater.php:41 | |
115 | msgid "Database Updater" | |
116 | msgstr "Actualizador de la base de datos" | |
117 | ||
118 | #: db-updater.php:82 | |
119 | msgid "Could not update database" | |
120 | msgstr "No se puede actualizar la base de datos" | |
121 | ||
122 | #: db-updater.php:85 | |
123 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
124 | msgstr "" | |
125 | "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:" | |
126 | ||
127 | #: db-updater.php:86 | |
128 | msgid ", found: " | |
129 | msgstr ", encontrado:" | |
130 | ||
131 | #: db-updater.php:89 | |
132 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
133 | msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." | |
134 | ||
135 | #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 | |
136 | #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 | |
137 | #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785 | |
138 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
139 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
140 | ||
141 | #: db-updater.php:99 | |
142 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
143 | msgstr "" | |
144 | "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de " | |
145 | "continuar." | |
146 | ||
147 | #: db-updater.php:101 | |
148 | #, php-format | |
149 | msgid "" | |
150 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
151 | "<b>%d</b>)." | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión " | |
154 | "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
155 | ||
156 | #: db-updater.php:115 | |
157 | msgid "Perform updates" | |
158 | msgstr "Actualizar" | |
159 | ||
160 | #: db-updater.php:120 | |
161 | msgid "Performing updates..." | |
162 | msgstr "Actualizando..." | |
163 | ||
164 | #: db-updater.php:126 | |
165 | #, php-format | |
166 | msgid "Updating to version %d..." | |
167 | msgstr "Actualizando a la versión %d..." | |
168 | ||
169 | #: db-updater.php:139 | |
170 | msgid "Checking version... " | |
171 | msgstr "Comprobando la versión..." | |
172 | ||
173 | #: db-updater.php:145 | |
174 | msgid "OK!" | |
175 | msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
176 | ||
177 | #: db-updater.php:147 | |
178 | msgid "ERROR!" | |
179 | msgstr "¡ERROR!" | |
180 | ||
181 | #: db-updater.php:155 | |
182 | #, php-format | |
183 | msgid "" | |
184 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
185 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del " | |
188 | "esquema <b>%d</b>." | |
189 | ||
190 | #: digest.php:56 | |
191 | #, fuzzy | |
192 | msgid "" | |
193 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
194 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
195 | "\t\t\tbrowser settings." | |
196 | msgstr "" | |
197 | "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " | |
198 | "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " | |
199 | "configuración de su navegador." | |
200 | ||
201 | #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:205 | |
202 | #: digest.js:129 viewfeed.js:1639 | |
203 | msgid "Loading, please wait..." | |
204 | msgstr "Cargando. Por favor, espere..." | |
205 | ||
206 | #: digest.php:70 | |
207 | msgid "Fatal Exception" | |
208 | msgstr "" | |
209 | ||
210 | #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21 | |
211 | #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157 | |
212 | #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233 | |
213 | #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649 | |
214 | #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948 | |
215 | #: modules/pref-users.php:99 | |
216 | msgid "Close this window" | |
217 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
218 | ||
219 | #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95 | |
220 | msgid "Hello," | |
221 | msgstr "Hola," | |
222 | ||
223 | #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59 | |
224 | #: mobile/functions.php:232 | |
225 | msgid "Logout" | |
226 | msgstr "Cerrar sesión" | |
227 | ||
228 | #: digest.php:112 | |
229 | #, fuzzy | |
230 | msgid "feeds" | |
231 | msgstr "Fuentes" | |
232 | ||
233 | #: digest.php:118 | |
234 | msgid "headlines" | |
235 | msgstr "" | |
236 | ||
237 | #: digest.php:140 | |
238 | msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." | |
239 | msgstr "" | |
240 | ||
241 | #: errors.php:3 | |
242 | msgid "Unknown error" | |
243 | msgstr "Error desconocido" | |
244 | ||
245 | #: errors.php:5 | |
246 | msgid "" | |
247 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
248 | "doesn't seem to support it." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece " | |
251 | "que su navegador no lo soporta." | |
252 | ||
253 | #: errors.php:8 | |
254 | msgid "" | |
255 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
256 | "seem to support them." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su " | |
259 | "navegador no las soporta." | |
260 | ||
261 | #: errors.php:11 | |
262 | msgid "Backend sanity check failed" | |
263 | msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado" | |
264 | ||
265 | #: errors.php:13 | |
266 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
267 | msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado" | |
268 | ||
269 | #: errors.php:15 | |
270 | #, fuzzy | |
271 | msgid "" | |
272 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
273 | "update</a>." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update." | |
276 | "php'>Por favor, actualice</a>." | |
277 | ||
278 | #: errors.php:17 | |
279 | msgid "Request not authorized." | |
280 | msgstr "Petición no autorizada." | |
281 | ||
282 | #: errors.php:19 | |
283 | msgid "No operation to perform." | |
284 | msgstr "Ninguna operación a realizar." | |
285 | ||
286 | #: errors.php:21 | |
287 | msgid "" | |
288 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
289 | "local configuration." | |
290 | msgstr "" | |
291 | "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la " | |
292 | "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." | |
293 | ||
294 | #: errors.php:23 | |
295 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
296 | msgstr "" | |
297 | "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página." | |
298 | ||
299 | #: errors.php:25 | |
300 | msgid "Configuration check failed" | |
301 | msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." | |
302 | ||
303 | #: errors.php:27 | |
304 | msgid "" | |
305 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" | |
306 | "\t\tofficial site for more information." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio " | |
309 | "oficial para obtener más información." | |
310 | ||
311 | #: errors.php:32 | |
312 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su " | |
315 | "base de datos y PHP." | |
316 | ||
317 | #: functions.php:1900 | |
318 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
319 | msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)" | |
320 | ||
321 | #: functions.php:1970 | |
322 | msgid "Incorrect username or password" | |
323 | msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | |
324 | ||
325 | #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407 | |
326 | #: modules/pref-filters.php:421 | |
327 | msgid "All feeds" | |
328 | msgstr "Todas las fuentes" | |
329 | ||
330 | #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331 | |
331 | #: modules/pref-feeds.php:1140 | |
332 | msgid "Uncategorized" | |
333 | msgstr "Sin clasificar" | |
334 | ||
335 | #: functions.php:3001 | |
336 | #, fuzzy | |
337 | msgid "Add category..." | |
338 | msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." | |
339 | ||
340 | #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168 | |
341 | msgid "Special" | |
342 | msgstr "Especial" | |
343 | ||
344 | #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12 | |
345 | #: mobile/functions.php:195 | |
346 | msgid "Labels" | |
347 | msgstr "Etiquetas" | |
348 | ||
349 | #: functions.php:3059 help/3.php:61 | |
350 | msgid "Starred articles" | |
351 | msgstr "Favoritos" | |
352 | ||
353 | #: functions.php:3061 help/3.php:62 | |
354 | msgid "Published articles" | |
355 | msgstr "Publicados" | |
356 | ||
357 | #: functions.php:3063 help/3.php:60 | |
358 | msgid "Fresh articles" | |
359 | msgstr "Recientes" | |
360 | ||
361 | #: functions.php:3065 help/3.php:59 | |
362 | msgid "All articles" | |
363 | msgstr "Todos" | |
364 | ||
365 | #: functions.php:3067 | |
366 | #, fuzzy | |
367 | msgid "Archived articles" | |
368 | msgstr "Favoritos" | |
369 | ||
370 | #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895 | |
371 | #: modules/pref-feeds.php:1106 modules/pref-filters.php:378 | |
372 | #: modules/pref-labels.php:212 modules/pref-users.php:428 | |
373 | msgid "Select:" | |
374 | msgstr "Seleccione:" | |
375 | ||
376 | #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896 | |
377 | #: modules/pref-feeds.php:1107 modules/pref-filters.php:379 | |
378 | #: modules/pref-labels.php:213 modules/pref-users.php:429 | |
379 | msgid "All" | |
380 | msgstr "No" | |
381 | ||
382 | #: functions.php:4095 tt-rss.php:146 | |
383 | msgid "Unread" | |
384 | msgstr "Sin leer" | |
385 | ||
386 | #: functions.php:4096 | |
387 | msgid "Invert" | |
388 | msgstr "Invertir" | |
389 | ||
390 | #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897 | |
391 | #: modules/pref-feeds.php:1108 modules/pref-filters.php:380 | |
392 | #: modules/pref-labels.php:214 modules/pref-users.php:430 | |
393 | msgid "None" | |
394 | msgstr "Ninguno" | |
395 | ||
396 | #: functions.php:4103 tt-rss.php:169 | |
397 | msgid "Actions..." | |
398 | msgstr "Acciones..." | |
399 | ||
400 | #: functions.php:4107 help/3.php:18 | |
401 | msgid "Toggle unread" | |
402 | msgstr "Alternar no leídos" | |
403 | ||
404 | #: functions.php:4108 help/3.php:16 | |
405 | msgid "Toggle starred" | |
406 | msgstr "Alternar favoritos" | |
407 | ||
408 | #: functions.php:4109 help/3.php:17 | |
409 | msgid "Toggle published" | |
410 | msgstr "Alternar publicados" | |
411 | ||
412 | #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:163 tt-rss.php:178 | |
413 | #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586 | |
414 | msgid "Mark as read" | |
415 | msgstr "Marcar como leído" | |
416 | ||
417 | #: functions.php:4119 | |
418 | msgid "Archive" | |
419 | msgstr "" | |
420 | ||
421 | #: functions.php:4121 | |
422 | #, fuzzy | |
423 | msgid "Move back" | |
424 | msgstr "Volver atrás" | |
425 | ||
426 | #: functions.php:4122 | |
427 | #, fuzzy | |
428 | msgid "Delete" | |
429 | msgstr "Por defecto" | |
430 | ||
431 | #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272 | |
432 | msgid "Forward by email" | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772 | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "View as RSS" | |
438 | msgstr "Ver etiquetas" | |
439 | ||
440 | #: functions.php:4148 functions.php:4715 | |
441 | #, fuzzy | |
442 | msgid "Visit the website" | |
443 | msgstr "Visitar el sitio oficial" | |
444 | ||
445 | #: functions.php:4198 | |
446 | #, fuzzy | |
447 | msgid "View as RSS feed" | |
448 | msgstr "Ver fuentes" | |
449 | ||
450 | #: functions.php:4494 | |
451 | msgid "audio/mpeg" | |
452 | msgstr "audio/mpeg" | |
453 | ||
454 | #: functions.php:4625 | |
455 | msgid " - " | |
456 | msgstr " - " | |
457 | ||
458 | #: functions.php:4651 functions.php:5257 | |
459 | msgid "Edit tags for this article" | |
460 | msgstr "Editar las etiquetas de este artículo" | |
461 | ||
462 | #: functions.php:4657 functions.php:5266 | |
463 | #, fuzzy | |
464 | msgid "Open article in new tab" | |
465 | msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
466 | ||
467 | #: functions.php:4664 functions.php:5280 | |
468 | msgid "Publish article with a note" | |
469 | msgstr "Publicar el artículo con una nota" | |
470 | ||
471 | #: functions.php:4676 | |
472 | #, fuzzy | |
473 | msgid "Close this panel" | |
474 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
475 | ||
476 | #: functions.php:4693 functions.php:5188 | |
477 | msgid "Originally from:" | |
478 | msgstr "" | |
479 | ||
480 | #: functions.php:4706 functions.php:5201 | |
481 | #, fuzzy | |
482 | msgid "Feed URL" | |
483 | msgstr "Fuente" | |
484 | ||
485 | #: functions.php:4804 | |
486 | msgid "Feed not found." | |
487 | msgstr "Fuente no encontrada." | |
488 | ||
489 | #: functions.php:4873 | |
490 | msgid "" | |
491 | "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
492 | "local configuration." | |
493 | msgstr "" | |
494 | "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la " | |
495 | "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." | |
496 | ||
497 | #: functions.php:5028 functions.php:5107 | |
498 | msgid "mark as read" | |
499 | msgstr "marcar como leído" | |
500 | ||
501 | #: functions.php:5285 | |
502 | #, fuzzy | |
503 | msgid "Dismiss article" | |
504 | msgstr "Publicar artículo" | |
505 | ||
506 | #: functions.php:5304 | |
507 | msgid "No unread articles found to display." | |
508 | msgstr "No se han encontrado artículos sin leer." | |
509 | ||
510 | #: functions.php:5307 | |
511 | msgid "No updated articles found to display." | |
512 | msgstr "No se han encontrado artículos actualizados." | |
513 | ||
514 | #: functions.php:5310 | |
515 | msgid "No starred articles found to display." | |
516 | msgstr "No se han encontrado artículos favoritos." | |
517 | ||
518 | #: functions.php:5314 | |
519 | msgid "" | |
520 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
521 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
522 | msgstr "" | |
523 | "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar " | |
524 | "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o usar " | |
525 | "un filtro." | |
526 | ||
527 | #: functions.php:5316 | |
528 | msgid "No articles found to display." | |
529 | msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar." | |
530 | ||
531 | #: functions.php:5331 functions.php:6640 | |
532 | #, php-format | |
533 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
534 | msgstr "" | |
535 | ||
536 | #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:971 | |
537 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
538 | msgstr "" | |
539 | "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)" | |
540 | ||
541 | #: functions.php:6147 tt-rss.php:185 | |
542 | msgid "Create label..." | |
543 | msgstr "Crear etiqueta..." | |
544 | ||
545 | #: functions.php:6161 | |
546 | #, fuzzy | |
547 | msgid "Remove:" | |
548 | msgstr "Eliminar" | |
549 | ||
550 | #: functions.php:6165 | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "Assign:" | |
553 | msgstr "Asignar etiqueta:" | |
554 | ||
555 | #: functions.php:6213 | |
556 | msgid "no tags" | |
557 | msgstr "sin etiquetas" | |
558 | ||
559 | #: functions.php:6242 | |
560 | msgid "edit note" | |
561 | msgstr "editar nota" | |
562 | ||
563 | #: functions.php:6630 | |
564 | msgid "No feed selected." | |
565 | msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." | |
566 | ||
567 | #: functions.php:6795 | |
568 | #, fuzzy | |
569 | msgid "Add label..." | |
570 | msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." | |
571 | ||
572 | #: functions.php:6817 | |
573 | msgid "unknown type" | |
574 | msgstr "tipo desconocido" | |
575 | ||
576 | #: functions.php:6857 | |
577 | msgid "Attachment:" | |
578 | msgstr "Adjunto:" | |
579 | ||
580 | #: functions.php:6859 | |
581 | msgid "Attachments:" | |
582 | msgstr "Adjuntos:" | |
583 | ||
584 | #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:155 modules/popup-dialog.php:393 | |
585 | #: modules/pref-feeds.php:1117 modules/pref-feeds.php:1168 | |
586 | msgid "Title" | |
587 | msgstr "Título" | |
588 | ||
589 | #: localized_schema.php:10 | |
590 | msgid "Title or Content" | |
591 | msgstr "Título o contenido" | |
592 | ||
593 | #: localized_schema.php:11 | |
594 | msgid "Link" | |
595 | msgstr "Enlace" | |
596 | ||
597 | #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394 | |
598 | msgid "Content" | |
599 | msgstr "Contenido" | |
600 | ||
601 | #: localized_schema.php:13 | |
602 | msgid "Article Date" | |
603 | msgstr "Fecha del artículo" | |
604 | ||
605 | #: localized_schema.php:15 | |
606 | msgid "Filter article" | |
607 | msgstr "Filtrar artículo" | |
608 | ||
609 | #: localized_schema.php:17 | |
610 | msgid "Set starred" | |
611 | msgstr "Fijar como favorito" | |
612 | ||
613 | #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487 | |
614 | msgid "Publish article" | |
615 | msgstr "Publicar artículo" | |
616 | ||
617 | #: localized_schema.php:19 | |
618 | msgid "Assign tags" | |
619 | msgstr "Asignar etiquetas" | |
620 | ||
621 | #: localized_schema.php:20 | |
622 | msgid "Assign label" | |
623 | msgstr "Asignar etiqueta" | |
624 | ||
625 | #: localized_schema.php:24 | |
626 | msgid "General" | |
627 | msgstr "General" | |
628 | ||
629 | #: localized_schema.php:26 | |
630 | msgid "Allow duplicate posts" | |
631 | msgstr "Permitir envíos duplicados" | |
632 | ||
633 | #: localized_schema.php:27 | |
634 | msgid "" | |
635 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
636 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
637 | "different feeds to appear only once." | |
638 | msgstr "" | |
639 | "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta" | |
640 | "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, " | |
641 | "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes " | |
642 | "aparezcan una sola vez." | |
643 | ||
644 | #: localized_schema.php:28 | |
645 | msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)" | |
648 | ||
649 | #: localized_schema.php:29 | |
650 | msgid "Enable e-mail digest" | |
651 | msgstr "Activar los correos recopilatorios" | |
652 | ||
653 | #: localized_schema.php:30 | |
654 | msgid "" | |
655 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
656 | "your configured e-mail address" | |
657 | msgstr "" | |
658 | "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares " | |
659 | "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la " | |
660 | "configuración" | |
661 | ||
662 | #: localized_schema.php:31 | |
663 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
664 | msgstr "" | |
665 | "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)" | |
666 | ||
667 | #: localized_schema.php:32 | |
668 | msgid "Update post on checksum change" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")" | |
671 | ||
672 | #: localized_schema.php:33 | |
673 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
674 | msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación" | |
675 | ||
676 | #: localized_schema.php:34 | |
677 | msgid "Enable offline reading" | |
678 | msgstr "Activar la lectura fuera de línea" | |
679 | ||
680 | #: localized_schema.php:35 | |
681 | msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
682 | msgstr "" | |
683 | "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando " | |
684 | "\"Google Gears\"." | |
685 | ||
686 | #: localized_schema.php:37 | |
687 | msgid "Interface" | |
688 | msgstr "Interfaz" | |
689 | ||
690 | #: localized_schema.php:39 | |
691 | msgid "Combined feed display" | |
692 | msgstr "Despliegue combinado de la fuente" | |
693 | ||
694 | #: localized_schema.php:40 | |
695 | msgid "" | |
696 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
697 | "headlines and article content" | |
698 | msgstr "" | |
699 | "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de " | |
700 | "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos." | |
701 | ||
702 | #: localized_schema.php:41 | |
703 | msgid "Default article limit" | |
704 | msgstr "Límite de artículos por defecto" | |
705 | ||
706 | #: localized_schema.php:42 | |
707 | msgid "" | |
708 | "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
709 | "disables)." | |
710 | msgstr "" | |
711 | "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número " | |
712 | "personalizado que quieras (0 = desactivado)." | |
713 | ||
714 | #: localized_schema.php:43 | |
715 | msgid "Enable feed categories" | |
716 | msgstr "Habilitar las categorías de fuentes" | |
717 | ||
718 | #: localized_schema.php:44 | |
719 | msgid "Enable search toolbar" | |
720 | msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda" | |
721 | ||
722 | #: localized_schema.php:45 | |
723 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
724 | msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer" | |
725 | ||
726 | #: localized_schema.php:46 | |
727 | msgid "Mark articles as read automatically" | |
728 | msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente" | |
729 | ||
730 | #: localized_schema.php:47 | |
731 | msgid "" | |
732 | "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " | |
733 | "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos " | |
736 | "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos " | |
737 | "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos " | |
738 | "recientes)." | |
739 | ||
740 | #: localized_schema.php:48 | |
741 | msgid "On catchup show next feed" | |
742 | msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente" | |
743 | ||
744 | #: localized_schema.php:49 | |
745 | msgid "" | |
746 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
747 | "feed with unread articles." | |
748 | msgstr "" | |
749 | "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, " | |
750 | "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer." | |
751 | ||
752 | #: localized_schema.php:50 | |
753 | msgid "Open article links in new browser window" | |
754 | msgstr "" | |
755 | "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador" | |
756 | ||
757 | #: localized_schema.php:51 | |
758 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
759 | msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" | |
760 | ||
761 | #: localized_schema.php:52 | |
762 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
763 | msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares" | |
764 | ||
765 | #: localized_schema.php:53 | |
766 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
767 | msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" | |
768 | ||
769 | #: localized_schema.php:54 | |
770 | msgid "User stylesheet URL" | |
771 | msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario" | |
772 | ||
773 | #: localized_schema.php:55 | |
774 | msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
775 | msgstr "" | |
776 | "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por " | |
777 | "defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)." | |
778 | ||
779 | #: localized_schema.php:56 | |
780 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
781 | msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)" | |
782 | ||
783 | #: localized_schema.php:57 | |
784 | msgid "Hide feedlist" | |
785 | msgstr "Ocultar la lista de fuentes" | |
786 | ||
787 | #: localized_schema.php:58 | |
788 | msgid "" | |
789 | "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
790 | "for small screens." | |
791 | msgstr "" | |
792 | "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo " | |
793 | "(útil para pequeñas pantallas)." | |
794 | ||
795 | #: localized_schema.php:59 | |
796 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
797 | msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales" | |
798 | ||
799 | #: localized_schema.php:60 | |
800 | msgid "" | |
801 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
802 | "grouped by feeds" | |
803 | msgstr "" | |
804 | "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y " | |
805 | "etiquetas son agrupados por fuentes" | |
806 | ||
807 | #: localized_schema.php:62 | |
808 | msgid "Advanced" | |
809 | msgstr "Avanzado" | |
810 | ||
811 | #: localized_schema.php:64 | |
812 | msgid "Blacklisted tags" | |
813 | msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" | |
814 | ||
815 | #: localized_schema.php:65 | |
816 | msgid "" | |
817 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
818 | "separated list)." | |
819 | msgstr "" | |
820 | "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, " | |
821 | "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)" | |
822 | ||
823 | #: localized_schema.php:66 | |
824 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
825 | msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída" | |
826 | ||
827 | #: localized_schema.php:67 | |
828 | msgid "Enable feed icons" | |
829 | msgstr "Habilitar los iconos de la fuente" | |
830 | ||
831 | #: localized_schema.php:68 | |
832 | msgid "Enable labels" | |
833 | msgstr "Habilitar las etiquetas" | |
834 | ||
835 | #: localized_schema.php:69 | |
836 | msgid "" | |
837 | "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
838 | "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " | |
839 | "with caution." | |
840 | msgstr "" | |
841 | "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL " | |
842 | "diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada " | |
843 | "amigable para el usuario. Úsela con cautela." | |
844 | ||
845 | #: localized_schema.php:70 | |
846 | msgid "Long date format" | |
847 | msgstr "Formato de fecha largo" | |
848 | ||
849 | #: localized_schema.php:71 | |
850 | msgid "Set articles as unread on update" | |
851 | msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos" | |
852 | ||
853 | #: localized_schema.php:72 | |
854 | msgid "Short date format" | |
855 | msgstr "Formato de fecha corto" | |
856 | ||
857 | #: localized_schema.php:73 | |
858 | msgid "Show additional information in feedlist" | |
859 | msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes" | |
860 | ||
861 | #: localized_schema.php:74 | |
862 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
863 | msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos" | |
864 | ||
865 | #: localized_schema.php:75 | |
866 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
867 | msgstr "" | |
868 | "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los " | |
869 | "artículos." | |
870 | ||
871 | #: localized_schema.php:76 | |
872 | msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
873 | msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares" | |
874 | ||
875 | #: localized_schema.php:77 | |
876 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
877 | msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado" | |
878 | ||
879 | #: localized_schema.php:78 | |
880 | msgid "Purge unread articles" | |
881 | msgstr "Purgar los artículos no leídos" | |
882 | ||
883 | #: localized_schema.php:79 | |
884 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
885 | msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas" | |
886 | ||
887 | #: localized_schema.php:80 | |
888 | msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
889 | msgstr "" | |
890 | "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la " | |
891 | "interfaz de usuario" | |
892 | ||
893 | #: localized_schema.php:81 | |
894 | msgid "Enable inline MP3 player" | |
895 | msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea" | |
896 | ||
897 | #: localized_schema.php:82 | |
898 | msgid "" | |
899 | "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
900 | msgstr "" | |
901 | "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros " | |
902 | "de sonido MP3." | |
903 | ||
904 | #: localized_schema.php:83 | |
905 | msgid "Do not show images in articles" | |
906 | msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" | |
907 | ||
908 | #: localized_schema.php:84 | |
909 | msgid "Enable external API" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168 | |
913 | #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38 | |
914 | msgid "Login:" | |
915 | msgstr "Nombre de usuario:" | |
916 | ||
917 | #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173 | |
918 | #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43 | |
919 | msgid "Password:" | |
920 | msgstr "Contraseña:" | |
921 | ||
922 | #: login_form.php:129 | |
923 | msgid "Language:" | |
924 | msgstr "Idioma:" | |
925 | ||
926 | #: login_form.php:139 | |
927 | #, fuzzy | |
928 | msgid "Profile:" | |
929 | msgstr "Fichero:" | |
930 | ||
931 | #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 | |
932 | msgid "Log in" | |
933 | msgstr "Iniciar sesión" | |
934 | ||
935 | #: login_form.php:155 register.php:145 | |
936 | msgid "Create new account" | |
937 | msgstr "Crear una nueva cuenta" | |
938 | ||
939 | #: login_form.php:169 | |
940 | msgid "Use less traffic" | |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
943 | #: opml.php:157 opml.php:162 | |
944 | msgid "OPML Utility" | |
945 | msgstr "Utilidad OPML" | |
946 | ||
947 | #: opml.php:183 | |
948 | msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
949 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
950 | ||
951 | #: opml.php:187 | |
952 | msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
953 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
954 | ||
955 | #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47 | |
956 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
957 | msgstr "" | |
958 | "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las " | |
959 | "versiones de PHP inferiores a la 5." | |
960 | ||
961 | #: opml.php:195 | |
962 | msgid "Return to preferences" | |
963 | msgstr "Volver a las preferencias" | |
964 | ||
965 | #: prefs.php:75 tt-rss.php:72 | |
966 | msgid "" | |
967 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
968 | "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
969 | "\t\tbrowser settings." | |
970 | msgstr "" | |
971 | "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " | |
972 | "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " | |
973 | "configuración de su navegador." | |
974 | ||
975 | #: prefs.php:97 help/4.php:14 | |
976 | msgid "Exit preferences" | |
977 | msgstr "Salir de las preferencias" | |
978 | ||
979 | #: prefs.php:98 | |
980 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
981 | msgstr "Atajos de teclado" | |
982 | ||
983 | #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 modules/pref-prefs.php:290 help/3.php:64 | |
984 | #: help/4.php:8 | |
985 | msgid "Preferences" | |
986 | msgstr "Preferencias" | |
987 | ||
988 | #: prefs.php:113 modules/pref-feeds.php:959 | |
989 | msgid "Feeds" | |
990 | msgstr "Fuentes" | |
991 | ||
992 | #: prefs.php:116 help/4.php:11 | |
993 | msgid "Filters" | |
994 | msgstr "Filtros" | |
995 | ||
996 | #: prefs.php:123 help/4.php:13 | |
997 | msgid "Users" | |
998 | msgstr "Usuarios" | |
999 | ||
1000 | #: register.php:149 | |
1001 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
1002 | msgstr "" | |
1003 | "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador." | |
1004 | ||
1005 | #: register.php:173 | |
1006 | msgid "" | |
1007 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
1008 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
1009 | "password is sent." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. " | |
1012 | "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a " | |
1013 | "las 24 horas de enviar la contraseña temporal." | |
1014 | ||
1015 | #: register.php:179 | |
1016 | msgid "Desired login:" | |
1017 | msgstr "Nombre de usuario deseado:" | |
1018 | ||
1019 | #: register.php:182 | |
1020 | msgid "Check availability" | |
1021 | msgstr "Comprobar la disponibilidad" | |
1022 | ||
1023 | #: register.php:184 | |
1024 | msgid "Email:" | |
1025 | msgstr "Correo electrónico:" | |
1026 | ||
1027 | #: register.php:187 | |
1028 | msgid "How much is two plus two:" | |
1029 | msgstr "¿Cuánto es dos más dos?" | |
1030 | ||
1031 | #: register.php:190 | |
1032 | msgid "Submit registration" | |
1033 | msgstr "Enviar solicitud de registro" | |
1034 | ||
1035 | #: register.php:208 | |
1036 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
1037 | msgstr "Su información de registro está incompleta" | |
1038 | ||
1039 | #: register.php:223 | |
1040 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
1041 | msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe." | |
1042 | ||
1043 | #: register.php:241 | |
1044 | msgid "Registration failed." | |
1045 | msgstr "El registro ha fallado." | |
1046 | ||
1047 | #: register.php:325 | |
1048 | msgid "Account created successfully." | |
1049 | msgstr "Cuenta creada correctamente." | |
1050 | ||
1051 | #: register.php:347 | |
1052 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
1053 | msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos." | |
1054 | ||
1055 | #: tt-rss.php:101 | |
1056 | msgid "Comments?" | |
1057 | msgstr "¿Comentarios?" | |
1058 | ||
1059 | #: tt-rss.php:111 | |
1060 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
1061 | msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" | |
1062 | ||
1063 | #: tt-rss.php:137 | |
1064 | msgid "Collapse feedlist" | |
1065 | msgstr "Plegar la lista de fuentes" | |
1066 | ||
1067 | #: tt-rss.php:140 | |
1068 | #, fuzzy | |
1069 | msgid "Show articles" | |
1070 | msgstr "Recientes" | |
1071 | ||
1072 | #: tt-rss.php:142 | |
1073 | msgid "Adaptive" | |
1074 | msgstr "Adaptable" | |
1075 | ||
1076 | #: tt-rss.php:143 | |
1077 | msgid "All Articles" | |
1078 | msgstr "Todos" | |
1079 | ||
1080 | #: tt-rss.php:144 | |
1081 | msgid "Starred" | |
1082 | msgstr "Favoritos" | |
1083 | ||
1084 | #: tt-rss.php:145 | |
1085 | msgid "Published" | |
1086 | msgstr "Publicado" | |
1087 | ||
1088 | #: tt-rss.php:147 | |
1089 | msgid "Ignore Scoring" | |
1090 | msgstr "Ignorar la puntuación" | |
1091 | ||
1092 | #: tt-rss.php:148 modules/pref-feeds.php:1123 modules/pref-feeds.php:1176 | |
1093 | msgid "Updated" | |
1094 | msgstr "Actualizados" | |
1095 | ||
1096 | #: tt-rss.php:151 | |
1097 | #, fuzzy | |
1098 | msgid "Sort articles" | |
1099 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
1100 | ||
1101 | #: tt-rss.php:154 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53 | |
1102 | #: modules/pref-filters.php:476 | |
1103 | msgid "Date" | |
1104 | msgstr "Fecha" | |
1105 | ||
1106 | #: tt-rss.php:156 | |
1107 | msgid "Score" | |
1108 | msgstr "Puntos" | |
1109 | ||
1110 | #: tt-rss.php:160 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356 | |
1111 | msgid "Update" | |
1112 | msgstr "Actualizar" | |
1113 | ||
1114 | #: tt-rss.php:170 | |
1115 | msgid "Search..." | |
1116 | msgstr "Buscar..." | |
1117 | ||
1118 | #: tt-rss.php:171 | |
1119 | msgid "Feed actions:" | |
1120 | msgstr "Acciones de la fuente:" | |
1121 | ||
1122 | #: tt-rss.php:172 | |
1123 | msgid "Subscribe to feed..." | |
1124 | msgstr "Suscribir a la fuente..." | |
1125 | ||
1126 | #: tt-rss.php:173 | |
1127 | msgid "Edit this feed..." | |
1128 | msgstr "Editar esta fuente..." | |
1129 | ||
1130 | #: tt-rss.php:174 | |
1131 | msgid "Rescore feed" | |
1132 | msgstr "Reiniciar la puntuación" | |
1133 | ||
1134 | #: tt-rss.php:175 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1006 | |
1135 | msgid "Unsubscribe" | |
1136 | msgstr "Cancelar la suscripción" | |
1137 | ||
1138 | #: tt-rss.php:177 | |
1139 | msgid "All feeds:" | |
1140 | msgstr "Todas las fuentes:" | |
1141 | ||
1142 | #: tt-rss.php:179 help/3.php:46 | |
1143 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
1144 | msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
1145 | ||
1146 | #: tt-rss.php:182 | |
1147 | msgid "Other actions:" | |
1148 | msgstr "Otras acciones:" | |
1149 | ||
1150 | #: tt-rss.php:184 | |
1151 | #, fuzzy | |
1152 | msgid "Show tag cloud..." | |
1153 | msgstr "nube de etiquetas" | |
1154 | ||
1155 | #: tt-rss.php:186 | |
1156 | msgid "Create filter..." | |
1157 | msgstr "Crear filtro..." | |
1158 | ||
1159 | #: tt-rss.php:187 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
1162 | msgstr "Atajos de teclado" | |
1163 | ||
1164 | #: modules/backend-rpc.php:967 | |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "Your request could not be completed." | |
1167 | msgstr "Su información de registro está incompleta" | |
1168 | ||
1169 | #: modules/backend-rpc.php:971 | |
1170 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: modules/backend-rpc.php:979 | |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | msgid "Category update has been scheduled." | |
1176 | msgstr "La contraseña ha sido cambiada." | |
1177 | ||
1178 | #: modules/backend-rpc.php:992 | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
1181 | msgstr "No puede editar esta clase de fuente." | |
1182 | ||
1183 | #: modules/help.php:6 | |
1184 | msgid "Help" | |
1185 | msgstr "Ayuda" | |
1186 | ||
1187 | #: modules/help.php:17 | |
1188 | msgid "Help topic not found." | |
1189 | msgstr "Tema de ayuda no encontrado." | |
1190 | ||
1191 | #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 | |
1192 | #, fuzzy, php-format | |
1193 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
1194 | msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>." | |
1195 | ||
1196 | #: modules/opml_domdoc.php:82 | |
1197 | #, php-format | |
1198 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1199 | msgstr "" | |
1200 | ||
1201 | #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 | |
1202 | #, fuzzy | |
1203 | msgid "is already imported." | |
1204 | msgstr "Ya importado." | |
1205 | ||
1206 | #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 | |
1207 | #, fuzzy | |
1208 | msgid "OK" | |
1209 | msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
1210 | ||
1211 | #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 | |
1212 | msgid "Error while parsing document." | |
1213 | msgstr "Error mientras se analizaba el documento." | |
1214 | ||
1215 | #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 | |
1216 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1217 | msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
1218 | ||
1219 | #: modules/opml_domxml.php:135 | |
1220 | msgid "Error: can't find body element." | |
1221 | msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"." | |
1222 | ||
1223 | #: modules/popup-dialog.php:9 | |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "OPML Import" | |
1226 | msgstr "Importar" | |
1227 | ||
1228 | #: modules/popup-dialog.php:36 | |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "Importing using DOMXML." | |
1231 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
1232 | ||
1233 | #: modules/popup-dialog.php:42 | |
1234 | #, fuzzy | |
1235 | msgid "Importing using DOMDocument." | |
1236 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
1237 | ||
1238 | #: modules/popup-dialog.php:71 | |
1239 | msgid "Settings Profiles" | |
1240 | msgstr "" | |
1241 | ||
1242 | #: modules/popup-dialog.php:78 | |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | msgid "Create profile" | |
1245 | msgstr "Crear filtro" | |
1246 | ||
1247 | #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131 | |
1248 | #, fuzzy | |
1249 | msgid "(active)" | |
1250 | msgstr "Adaptable" | |
1251 | ||
1252 | #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360 | |
1253 | #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944 | |
1254 | #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:316 | |
1255 | #: modules/pref-labels.php:169 modules/pref-users.php:387 | |
1256 | msgid "Remove" | |
1257 | msgstr "Eliminar" | |
1258 | ||
1259 | #: modules/popup-dialog.php:153 | |
1260 | #, fuzzy | |
1261 | msgid "Activate" | |
1262 | msgstr "Adaptable" | |
1263 | ||
1264 | #: modules/popup-dialog.php:167 | |
1265 | msgid "Public OPML URL" | |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
1268 | #: modules/popup-dialog.php:172 | |
1269 | #, fuzzy | |
1270 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1271 | msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." | |
1272 | ||
1273 | #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792 | |
1274 | #, fuzzy | |
1275 | msgid "Generate new URL" | |
1276 | msgstr "Fuente generada" | |
1277 | ||
1278 | #: modules/popup-dialog.php:194 | |
1279 | msgid "Notice" | |
1280 | msgstr "Aviso" | |
1281 | ||
1282 | #: modules/popup-dialog.php:200 | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1285 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1286 | "process or contact instance owner." | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el " | |
1289 | "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la " | |
1290 | "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio " | |
1291 | "o solicítelo al propietario de la instancia." | |
1292 | ||
1293 | #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224 | |
1294 | msgid "Last update:" | |
1295 | msgstr "Última actualización:" | |
1296 | ||
1297 | #: modules/popup-dialog.php:212 | |
1298 | msgid "" | |
1299 | "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " | |
1300 | "seeing this dialog is probably a bug." | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que " | |
1303 | "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error." | |
1304 | ||
1305 | #: modules/popup-dialog.php:220 | |
1306 | msgid "" | |
1307 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1308 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1309 | "contact instance owner." | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una " | |
1312 | "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor " | |
1313 | "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise " | |
1314 | "al propietario de la instancia." | |
1315 | ||
1316 | #: modules/popup-dialog.php:243 | |
1317 | msgid "Subscribe to Feed" | |
1318 | msgstr "Suscribir a la fuente" | |
1319 | ||
1320 | #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92 | |
1321 | #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408 | |
1322 | msgid "Feed" | |
1323 | msgstr "Fuente" | |
1324 | ||
1325 | #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108 | |
1326 | #: modules/pref-feeds.php:334 | |
1327 | msgid "URL:" | |
1328 | msgstr "URL:" | |
1329 | ||
1330 | #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120 | |
1331 | #: modules/pref-feeds.php:346 | |
1332 | msgid "Place in category:" | |
1333 | msgstr "Colocar en la categoría:" | |
1334 | ||
1335 | #: modules/popup-dialog.php:272 | |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "Available feeds" | |
1338 | msgstr "Todas las fuentes" | |
1339 | ||
1340 | #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161 | |
1341 | #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:246 | |
1342 | #: modules/pref-users.php:147 | |
1343 | msgid "Authentication" | |
1344 | msgstr "Autenticación" | |
1345 | ||
1346 | #: modules/popup-dialog.php:295 | |
1347 | msgid "This feed requires authentication." | |
1348 | msgstr "Esta fuente requiere autenticación." | |
1349 | ||
1350 | #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359 | |
1351 | msgid "Subscribe" | |
1352 | msgstr "Suscribir" | |
1353 | ||
1354 | #: modules/popup-dialog.php:302 | |
1355 | #, fuzzy | |
1356 | msgid "More feeds" | |
1357 | msgstr "Más fuentes" | |
1358 | ||
1359 | #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361 | |
1360 | #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558 | |
1361 | #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763 | |
1362 | #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453 | |
1363 | #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186 | |
1364 | msgid "Cancel" | |
1365 | msgstr "Cancelar" | |
1366 | ||
1367 | #: modules/popup-dialog.php:312 | |
1368 | msgid "Feed Browser" | |
1369 | msgstr "Navegador de fuentes" | |
1370 | ||
1371 | #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369 | |
1372 | #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:990 | |
1373 | #: modules/pref-filters.php:306 modules/pref-labels.php:162 | |
1374 | #: modules/pref-users.php:370 | |
1375 | msgid "Search" | |
1376 | msgstr "Buscar" | |
1377 | ||
1378 | #: modules/popup-dialog.php:335 | |
1379 | #, fuzzy | |
1380 | msgid "Popular feeds" | |
1381 | msgstr "desplegar fuentes" | |
1382 | ||
1383 | #: modules/popup-dialog.php:336 | |
1384 | #, fuzzy | |
1385 | msgid "Feed archive" | |
1386 | msgstr "Acciones de las fuentes" | |
1387 | ||
1388 | #: modules/popup-dialog.php:339 | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "limit:" | |
1391 | msgstr "Límite:" | |
1392 | ||
1393 | #: modules/popup-dialog.php:381 | |
1394 | msgid "Look for" | |
1395 | msgstr "Buscar" | |
1396 | ||
1397 | #: modules/popup-dialog.php:390 | |
1398 | msgid "match on" | |
1399 | msgstr "coincidencia con" | |
1400 | ||
1401 | #: modules/popup-dialog.php:395 | |
1402 | msgid "Title or content" | |
1403 | msgstr "Título o contenido" | |
1404 | ||
1405 | #: modules/popup-dialog.php:404 | |
1406 | msgid "Limit search to:" | |
1407 | msgstr "Limitar la búsqueda a:" | |
1408 | ||
1409 | #: modules/popup-dialog.php:420 | |
1410 | msgid "This feed" | |
1411 | msgstr "Esta fuente" | |
1412 | ||
1413 | #: modules/popup-dialog.php:454 | |
1414 | msgid "Create Filter" | |
1415 | msgstr "Crear filtro" | |
1416 | ||
1417 | #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44 | |
1418 | #: modules/pref-filters.php:407 | |
1419 | msgid "Match" | |
1420 | msgstr "Coincidir" | |
1421 | ||
1422 | #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56 | |
1423 | #: modules/pref-filters.php:448 | |
1424 | msgid "before" | |
1425 | msgstr "antes" | |
1426 | ||
1427 | #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57 | |
1428 | #: modules/pref-filters.php:449 | |
1429 | msgid "after" | |
1430 | msgstr "después" | |
1431 | ||
1432 | #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69 | |
1433 | msgid "Check it" | |
1434 | msgstr "Comprobarlo" | |
1435 | ||
1436 | #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72 | |
1437 | msgid "on field" | |
1438 | msgstr "en el campo" | |
1439 | ||
1440 | #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389 | |
1441 | msgid "in" | |
1442 | msgstr "en" | |
1443 | ||
1444 | #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83 | |
1445 | msgid "Perform Action" | |
1446 | msgstr "Realizar la acción" | |
1447 | ||
1448 | #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103 | |
1449 | msgid "with parameters:" | |
1450 | msgstr "con los parámetros:" | |
1451 | ||
1452 | #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184 | |
1453 | #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122 | |
1454 | #: modules/pref-users.php:169 | |
1455 | msgid "Options" | |
1456 | msgstr "Opciones" | |
1457 | ||
1458 | #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134 | |
1459 | msgid "Enabled" | |
1460 | msgstr "Habilitado" | |
1461 | ||
1462 | #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143 | |
1463 | msgid "Inverse match" | |
1464 | msgstr "coincidencia inversa" | |
1465 | ||
1466 | #: modules/popup-dialog.php:556 | |
1467 | msgid "Create" | |
1468 | msgstr "Crear" | |
1469 | ||
1470 | #: modules/popup-dialog.php:570 | |
1471 | msgid "Update Errors" | |
1472 | msgstr "Errores de actualización" | |
1473 | ||
1474 | #: modules/popup-dialog.php:573 | |
1475 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" | |
1478 | ||
1479 | #: modules/popup-dialog.php:599 | |
1480 | msgid "Edit Tags" | |
1481 | msgstr "Editar etiquetas" | |
1482 | ||
1483 | #: modules/popup-dialog.php:604 | |
1484 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1485 | msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):" | |
1486 | ||
1487 | #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296 | |
1488 | #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158 | |
1489 | #: modules/pref-users.php:184 | |
1490 | msgid "Save" | |
1491 | msgstr "Guardar" | |
1492 | ||
1493 | #: modules/popup-dialog.php:635 | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "Tag Cloud" | |
1496 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
1497 | ||
1498 | #: modules/popup-dialog.php:659 | |
1499 | msgid "Forward article by email" | |
1500 | msgstr "" | |
1501 | ||
1502 | #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707 | |
1503 | msgid "[Forwarded]" | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | ||
1506 | #: modules/popup-dialog.php:701 | |
1507 | #, fuzzy | |
1508 | msgid "Multiple articles" | |
1509 | msgstr "Todos" | |
1510 | ||
1511 | #: modules/popup-dialog.php:722 | |
1512 | msgid "From:" | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | ||
1515 | #: modules/popup-dialog.php:732 | |
1516 | #, fuzzy | |
1517 | msgid "To:" | |
1518 | msgstr "Arriba" | |
1519 | ||
1520 | #: modules/popup-dialog.php:745 | |
1521 | #, fuzzy | |
1522 | msgid "Subject:" | |
1523 | msgstr "Seleccione:" | |
1524 | ||
1525 | #: modules/popup-dialog.php:762 | |
1526 | #, fuzzy | |
1527 | msgid "Send e-mail" | |
1528 | msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
1529 | ||
1530 | #: modules/popup-dialog.php:783 | |
1531 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1532 | msgstr "" | |
1533 | ||
1534 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1535 | msgid "Check to enable field" | |
1536 | msgstr "Marcar para habilitar el campo" | |
1537 | ||
1538 | #: modules/pref-feeds.php:65 | |
1539 | msgid "Feed Editor" | |
1540 | msgstr "Editor de fuente" | |
1541 | ||
1542 | #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368 | |
1543 | msgid "using" | |
1544 | msgstr "usando" | |
1545 | ||
1546 | #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379 | |
1547 | msgid "Article purging:" | |
1548 | msgstr "Purgando el artículo" | |
1549 | ||
1550 | #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412 | |
1551 | #, fuzzy | |
1552 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1553 | msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes" | |
1554 | ||
1555 | #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417 | |
1556 | msgid "Right-to-left content" | |
1557 | msgstr "Contenido de derecha a izquierda" | |
1558 | ||
1559 | #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423 | |
1560 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1561 | msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" | |
1562 | ||
1563 | #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429 | |
1564 | msgid "Always display image attachments" | |
1565 | msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas" | |
1566 | ||
1567 | #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437 | |
1568 | msgid "Cache images locally" | |
1569 | msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
1570 | ||
1571 | #: modules/pref-feeds.php:268 | |
1572 | msgid "Icon" | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | ||
1575 | #: modules/pref-feeds.php:282 | |
1576 | msgid "Replace" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | ||
1579 | #: modules/pref-feeds.php:311 | |
1580 | msgid "Multiple Feed Editor" | |
1581 | msgstr "Editor de múltiples fuentes" | |
1582 | ||
1583 | #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720 | |
1584 | msgid "All done." | |
1585 | msgstr "Hecho." | |
1586 | ||
1587 | #: modules/pref-feeds.php:751 | |
1588 | #, php-format | |
1589 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1590 | msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1591 | ||
1592 | #: modules/pref-feeds.php:754 | |
1593 | #, fuzzy, php-format | |
1594 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1595 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1596 | ||
1597 | #: modules/pref-feeds.php:757 | |
1598 | #, php-format | |
1599 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1600 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1601 | ||
1602 | #: modules/pref-feeds.php:780 | |
1603 | msgid "Edit subscription options" | |
1604 | msgstr "Editar las opciones de suscripción" | |
1605 | ||
1606 | #: modules/pref-feeds.php:859 | |
1607 | msgid "Category editor" | |
1608 | msgstr "Editor de categorías" | |
1609 | ||
1610 | #: modules/pref-feeds.php:867 | |
1611 | #, php-format | |
1612 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1613 | msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos." | |
1614 | ||
1615 | #: modules/pref-feeds.php:885 | |
1616 | msgid "Create category" | |
1617 | msgstr "Crear categoría" | |
1618 | ||
1619 | #: modules/pref-feeds.php:938 | |
1620 | msgid "No feed categories defined." | |
1621 | msgstr "No se han definido categorías de fuentes." | |
1622 | ||
1623 | #: modules/pref-feeds.php:994 help/3.php:47 help/4.php:22 | |
1624 | msgid "Subscribe to feed" | |
1625 | msgstr "Suscribir a la fuente" | |
1626 | ||
1627 | #: modules/pref-feeds.php:997 | |
1628 | #, fuzzy | |
1629 | msgid "Edit feeds" | |
1630 | msgstr "Editar la fuente" | |
1631 | ||
1632 | #: modules/pref-feeds.php:1002 | |
1633 | msgid "Edit categories" | |
1634 | msgstr "Editar categorías" | |
1635 | ||
1636 | #: modules/pref-feeds.php:1011 | |
1637 | #, fuzzy | |
1638 | msgid "More actions..." | |
1639 | msgstr "Acciones..." | |
1640 | ||
1641 | #: modules/pref-feeds.php:1015 | |
1642 | msgid "Manual purge" | |
1643 | msgstr "Purga manual" | |
1644 | ||
1645 | #: modules/pref-feeds.php:1019 | |
1646 | msgid "Clear feed data" | |
1647 | msgstr "Limpiar los datos de la fuente" | |
1648 | ||
1649 | #: modules/pref-feeds.php:1020 modules/pref-filters.php:320 | |
1650 | msgid "Rescore articles" | |
1651 | msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" | |
1652 | ||
1653 | #: modules/pref-feeds.php:1105 | |
1654 | msgid "Show last article times" | |
1655 | msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos" | |
1656 | ||
1657 | #: modules/pref-feeds.php:1120 modules/pref-feeds.php:1172 | |
1658 | msgid "Last Article" | |
1659 | msgstr "Último artículo" | |
1660 | ||
1661 | #: modules/pref-feeds.php:1198 modules/pref-filters.php:494 | |
1662 | #: modules/pref-users.php:466 | |
1663 | msgid "Click to edit" | |
1664 | msgstr "Pulse aquí para editar" | |
1665 | ||
1666 | #: modules/pref-feeds.php:1231 | |
1667 | msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
1668 | msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." | |
1669 | ||
1670 | #: modules/pref-feeds.php:1233 | |
1671 | msgid "No matching feeds found." | |
1672 | msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes." | |
1673 | ||
1674 | #: modules/pref-feeds.php:1241 | |
1675 | msgid "OPML" | |
1676 | msgstr "OPML" | |
1677 | ||
1678 | #: modules/pref-feeds.php:1243 | |
1679 | msgid "" | |
1680 | "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | ||
1683 | #: modules/pref-feeds.php:1245 | |
1684 | msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #: modules/pref-feeds.php:1260 | |
1688 | msgid "Import" | |
1689 | msgstr "Importar" | |
1690 | ||
1691 | #: modules/pref-feeds.php:1264 | |
1692 | msgid "Export OPML" | |
1693 | msgstr "Exportar OPML" | |
1694 | ||
1695 | #: modules/pref-feeds.php:1266 | |
1696 | #, fuzzy | |
1697 | msgid "" | |
1698 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1699 | "knows the URL below." | |
1700 | msgstr "" | |
1701 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
1702 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
1703 | "continuación." | |
1704 | ||
1705 | #: modules/pref-feeds.php:1268 | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " | |
1708 | "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | ||
1711 | #: modules/pref-feeds.php:1271 modules/pref-feeds.php:1317 | |
1712 | msgid "Display URL" | |
1713 | msgstr "" | |
1714 | ||
1715 | #: modules/pref-feeds.php:1278 | |
1716 | #, fuzzy | |
1717 | msgid "Firefox integration" | |
1718 | msgstr "Integración con Firefox" | |
1719 | ||
1720 | #: modules/pref-feeds.php:1280 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1723 | "link below." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de " | |
1726 | "Firefox si pulsa en el enlace de abajo." | |
1727 | ||
1728 | #: modules/pref-feeds.php:1287 | |
1729 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1730 | msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes." | |
1731 | ||
1732 | #: modules/pref-feeds.php:1295 | |
1733 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: modules/pref-feeds.php:1297 | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1739 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | #: modules/pref-feeds.php:1301 | |
1743 | #, fuzzy, php-format | |
1744 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1745 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
1746 | ||
1747 | #: modules/pref-feeds.php:1305 | |
1748 | #, fuzzy | |
1749 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1750 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
1751 | ||
1752 | #: modules/pref-feeds.php:1309 | |
1753 | #, fuzzy | |
1754 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
1757 | ||
1758 | #: modules/pref-feeds.php:1311 | |
1759 | msgid "" | |
1760 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1761 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
1764 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
1765 | "continuación." | |
1766 | ||
1767 | #: modules/pref-feeds.php:1320 | |
1768 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | ||
1771 | #: modules/pref-feeds.php:1427 | |
1772 | #, fuzzy, php-format | |
1773 | msgid "%d archived articles" | |
1774 | msgstr "Favoritos" | |
1775 | ||
1776 | #: modules/pref-feeds.php:1456 | |
1777 | msgid "No feeds found." | |
1778 | msgstr "No se han encontrado fuentes." | |
1779 | ||
1780 | #: modules/pref-filters.php:12 | |
1781 | msgid "Filter Editor" | |
1782 | msgstr "Editor de filtros" | |
1783 | ||
1784 | #: modules/pref-filters.php:262 | |
1785 | #, php-format | |
1786 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1787 | msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>" | |
1788 | ||
1789 | #: modules/pref-filters.php:310 help/3.php:33 help/4.php:25 | |
1790 | msgid "Create filter" | |
1791 | msgstr "Crear filtro" | |
1792 | ||
1793 | #: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-users.php:385 | |
1794 | msgid "Edit" | |
1795 | msgstr "Editar" | |
1796 | ||
1797 | #: modules/pref-filters.php:409 | |
1798 | msgid "Field" | |
1799 | msgstr "campo" | |
1800 | ||
1801 | #: modules/pref-filters.php:410 | |
1802 | msgid "Params" | |
1803 | msgstr "Parámetros" | |
1804 | ||
1805 | #: modules/pref-filters.php:483 | |
1806 | msgid "(Disabled)" | |
1807 | msgstr "(desactivado)" | |
1808 | ||
1809 | #: modules/pref-filters.php:499 | |
1810 | msgid "(Inverse)" | |
1811 | msgstr "(inverso)" | |
1812 | ||
1813 | #: modules/pref-filters.php:519 | |
1814 | msgid "No filters defined." | |
1815 | msgstr "No se han definido filtros." | |
1816 | ||
1817 | #: modules/pref-filters.php:521 | |
1818 | msgid "No matching filters found." | |
1819 | msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes." | |
1820 | ||
1821 | #: modules/pref-labels.php:118 | |
1822 | #, php-format | |
1823 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1824 | msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>" | |
1825 | ||
1826 | #: modules/pref-labels.php:166 help/3.php:32 help/4.php:26 | |
1827 | msgid "Create label" | |
1828 | msgstr "Crear etiqueta" | |
1829 | ||
1830 | #: modules/pref-labels.php:172 | |
1831 | msgid "Clear colors" | |
1832 | msgstr "Limpiar los colores" | |
1833 | ||
1834 | #: modules/pref-labels.php:246 | |
1835 | msgid "Click to change color" | |
1836 | msgstr "Pulse aquí para cambiar el color" | |
1837 | ||
1838 | #: modules/pref-labels.php:269 | |
1839 | msgid "No labels defined." | |
1840 | msgstr "No se han definido etiquetas." | |
1841 | ||
1842 | #: modules/pref-labels.php:271 | |
1843 | msgid "No matching labels found." | |
1844 | msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes." | |
1845 | ||
1846 | #: modules/pref-labels.php:332 | |
1847 | msgid "custom color:" | |
1848 | msgstr "color personalizado:" | |
1849 | ||
1850 | #: modules/pref-labels.php:333 | |
1851 | msgid "foreground" | |
1852 | msgstr "primer plano" | |
1853 | ||
1854 | #: modules/pref-labels.php:334 | |
1855 | msgid "background" | |
1856 | msgstr "fondo" | |
1857 | ||
1858 | #: modules/pref-prefs.php:38 | |
1859 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1860 | msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco." | |
1861 | ||
1862 | #: modules/pref-prefs.php:43 | |
1863 | msgid "New password cannot be blank." | |
1864 | msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco." | |
1865 | ||
1866 | #: modules/pref-prefs.php:48 | |
1867 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1868 | msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." | |
1869 | ||
1870 | #: modules/pref-prefs.php:75 | |
1871 | msgid "Password has been changed." | |
1872 | msgstr "La contraseña ha sido cambiada." | |
1873 | ||
1874 | #: modules/pref-prefs.php:77 | |
1875 | msgid "Old password is incorrect." | |
1876 | msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." | |
1877 | ||
1878 | #: modules/pref-prefs.php:105 | |
1879 | msgid "The configuration was saved." | |
1880 | msgstr "La configuración ha sido guardada." | |
1881 | ||
1882 | #: modules/pref-prefs.php:121 | |
1883 | #, php-format | |
1884 | msgid "Unknown option: %s" | |
1885 | msgstr "Opción desconocida: %s" | |
1886 | ||
1887 | #: modules/pref-prefs.php:134 | |
1888 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | ||
1891 | #: modules/pref-prefs.php:174 | |
1892 | msgid "" | |
1893 | "Your password is at default value, \n" | |
1894 | "\t\t\t\t\t\tplease change it." | |
1895 | msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela." | |
1896 | ||
1897 | #: modules/pref-prefs.php:199 | |
1898 | msgid "Personal data" | |
1899 | msgstr "Datos personales" | |
1900 | ||
1901 | #: modules/pref-prefs.php:212 | |
1902 | msgid "Full name" | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | ||
1905 | #: modules/pref-prefs.php:219 | |
1906 | msgid "E-mail" | |
1907 | msgstr "Correo electrónico" | |
1908 | ||
1909 | #: modules/pref-prefs.php:230 | |
1910 | msgid "Access level" | |
1911 | msgstr "Nivel de acceso" | |
1912 | ||
1913 | #: modules/pref-prefs.php:243 | |
1914 | #, fuzzy | |
1915 | msgid "Save data" | |
1916 | msgstr "Guardar" | |
1917 | ||
1918 | #: modules/pref-prefs.php:253 | |
1919 | msgid "Old password" | |
1920 | msgstr "Antigua contraseña" | |
1921 | ||
1922 | #: modules/pref-prefs.php:260 | |
1923 | msgid "New password" | |
1924 | msgstr "Nueva contraseña" | |
1925 | ||
1926 | #: modules/pref-prefs.php:268 | |
1927 | msgid "Confirm password" | |
1928 | msgstr "Confirme la nueva contraseña" | |
1929 | ||
1930 | #: modules/pref-prefs.php:284 | |
1931 | msgid "Change password" | |
1932 | msgstr "Cambiar contraseña" | |
1933 | ||
1934 | #: modules/pref-prefs.php:343 | |
1935 | msgid "Select theme" | |
1936 | msgstr "Seleccionar plantilla" | |
1937 | ||
1938 | #: modules/pref-prefs.php:409 modules/pref-prefs.php:414 | |
1939 | msgid "Yes" | |
1940 | msgstr "Sí" | |
1941 | ||
1942 | #: modules/pref-prefs.php:411 modules/pref-prefs.php:414 | |
1943 | msgid "No" | |
1944 | msgstr "No" | |
1945 | ||
1946 | #: modules/pref-prefs.php:435 | |
1947 | msgid "Save configuration" | |
1948 | msgstr "Guardar la configuración" | |
1949 | ||
1950 | #: modules/pref-prefs.php:438 | |
1951 | msgid "Manage profiles" | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | ||
1954 | #: modules/pref-prefs.php:441 | |
1955 | msgid "Reset to defaults" | |
1956 | msgstr "Opciones por defecto" | |
1957 | ||
1958 | #: modules/pref-users.php:7 | |
1959 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1960 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña." | |
1961 | ||
1962 | #: modules/pref-users.php:20 | |
1963 | msgid "User details" | |
1964 | msgstr "Detalles del usuario" | |
1965 | ||
1966 | #: modules/pref-users.php:34 | |
1967 | msgid "User not found" | |
1968 | msgstr "Usuario no encontrado" | |
1969 | ||
1970 | #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:437 | |
1971 | msgid "Registered" | |
1972 | msgstr "Registrado" | |
1973 | ||
1974 | #: modules/pref-users.php:54 | |
1975 | msgid "Last logged in" | |
1976 | msgstr "Última sesión el" | |
1977 | ||
1978 | #: modules/pref-users.php:61 | |
1979 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1980 | msgstr "Contador de fuentes suscritas" | |
1981 | ||
1982 | #: modules/pref-users.php:65 | |
1983 | msgid "Subscribed feeds" | |
1984 | msgstr "Fuentes suscritas" | |
1985 | ||
1986 | #: modules/pref-users.php:114 | |
1987 | msgid "User Editor" | |
1988 | msgstr "Editor de usuario" | |
1989 | ||
1990 | #: modules/pref-users.php:150 | |
1991 | msgid "Access level: " | |
1992 | msgstr "Nivel de acceso:" | |
1993 | ||
1994 | #: modules/pref-users.php:163 | |
1995 | msgid "Change password to" | |
1996 | msgstr "Cambiar la contraseña a" | |
1997 | ||
1998 | #: modules/pref-users.php:172 | |
1999 | msgid "E-mail: " | |
2000 | msgstr "Correo electrónico:" | |
2001 | ||
2002 | #: modules/pref-users.php:206 | |
2003 | #, php-format | |
2004 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
2005 | msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>." | |
2006 | ||
2007 | #: modules/pref-users.php:254 | |
2008 | #, php-format | |
2009 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
2010 | msgstr "" | |
2011 | "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</" | |
2012 | "strong>" | |
2013 | ||
2014 | #: modules/pref-users.php:261 | |
2015 | #, php-format | |
2016 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
2017 | msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>" | |
2018 | ||
2019 | #: modules/pref-users.php:265 | |
2020 | #, php-format | |
2021 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
2022 | msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe." | |
2023 | ||
2024 | #: modules/pref-users.php:285 | |
2025 | #, php-format | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
2028 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
2029 | msgstr "" | |
2030 | "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</" | |
2031 | "strong>" | |
2032 | ||
2033 | #: modules/pref-users.php:289 | |
2034 | #, php-format | |
2035 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
2036 | msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>." | |
2037 | ||
2038 | #: modules/pref-users.php:326 | |
2039 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
2040 | msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" | |
2041 | ||
2042 | #: modules/pref-users.php:379 help/4.php:27 | |
2043 | msgid "Create user" | |
2044 | msgstr "Crear usuario" | |
2045 | ||
2046 | #: modules/pref-users.php:383 | |
2047 | #, fuzzy | |
2048 | msgid "Details" | |
2049 | msgstr "Diariamente" | |
2050 | ||
2051 | #: modules/pref-users.php:389 | |
2052 | msgid "Reset password" | |
2053 | msgstr "Redefinir contraseña" | |
2054 | ||
2055 | #: modules/pref-users.php:435 | |
2056 | msgid "Login" | |
2057 | msgstr "Iniciar sesión" | |
2058 | ||
2059 | #: modules/pref-users.php:436 | |
2060 | msgid "Access Level" | |
2061 | msgstr "Nivel de acceso" | |
2062 | ||
2063 | #: modules/pref-users.php:438 | |
2064 | msgid "Last login" | |
2065 | msgstr "Última sesión" | |
2066 | ||
2067 | #: modules/pref-users.php:486 | |
2068 | msgid "No users defined." | |
2069 | msgstr "No se han definido usuarios." | |
2070 | ||
2071 | #: modules/pref-users.php:488 | |
2072 | msgid "No matching users found." | |
2073 | msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." | |
2074 | ||
2075 | #: help/2.php:1 | |
2076 | msgid "Content filtering" | |
2077 | msgstr "Filtrado de contenido" | |
2078 | ||
2079 | #: help/2.php:3 | |
2080 | msgid "" | |
2081 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
2082 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
2083 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
2084 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El " | |
2087 | "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base " | |
2088 | "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con " | |
2089 | "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de " | |
2090 | "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas." | |
2091 | ||
2092 | #: help/2.php:5 | |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
2095 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
2096 | "and for some specific feed." | |
2097 | msgstr "" | |
2098 | "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, " | |
2099 | "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los " | |
2100 | "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas." | |
2101 | ||
2102 | #: help/2.php:7 | |
2103 | msgid "" | |
2104 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
2105 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
2106 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
2107 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
2108 | "containing string XYZZY in title." | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de " | |
2111 | "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado " | |
2112 | "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas " | |
2113 | "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el " | |
2114 | "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean " | |
2115 | "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título." | |
2116 | ||
2117 | #: help/2.php:9 | |
2118 | msgid "See also:" | |
2119 | msgstr "Ver también:" | |
2120 | ||
2121 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2122 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2123 | msgstr "Atajos de teclado" | |
2124 | ||
2125 | #: help/3.php:5 | |
2126 | msgid "Navigation" | |
2127 | msgstr "Navegación" | |
2128 | ||
2129 | #: help/3.php:8 | |
2130 | msgid "Move between feeds" | |
2131 | msgstr "Mover entre fuentes" | |
2132 | ||
2133 | #: help/3.php:9 | |
2134 | msgid "Move between articles" | |
2135 | msgstr "Mover entre artículos" | |
2136 | ||
2137 | #: help/3.php:10 | |
2138 | msgid "Show search dialog" | |
2139 | msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" | |
2140 | ||
2141 | #: help/3.php:13 | |
2142 | msgid "Active article actions" | |
2143 | msgstr "Activar las acciones de los artículos" | |
2144 | ||
2145 | #: help/3.php:19 | |
2146 | msgid "Edit tags" | |
2147 | msgstr "Editar etiquetas" | |
2148 | ||
2149 | #: help/3.php:20 | |
2150 | #, fuzzy | |
2151 | msgid "Dismiss selected articles" | |
2152 | msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
2153 | ||
2154 | #: help/3.php:21 | |
2155 | #, fuzzy | |
2156 | msgid "Dismiss read articles" | |
2157 | msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles" | |
2158 | ||
2159 | #: help/3.php:22 | |
2160 | msgid "Open article in new window" | |
2161 | msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2162 | ||
2163 | #: help/3.php:23 | |
2164 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2165 | msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste" | |
2166 | ||
2167 | #: help/3.php:24 | |
2168 | msgid "Scroll article content" | |
2169 | msgstr "Desplazar el contenido del artículo" | |
2170 | ||
2171 | #: help/3.php:28 help/4.php:30 | |
2172 | msgid "Other actions" | |
2173 | msgstr "Otras acciones" | |
2174 | ||
2175 | #: help/3.php:31 | |
2176 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2177 | msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón" | |
2178 | ||
2179 | #: help/3.php:34 | |
2180 | msgid "Collapse sidebar" | |
2181 | msgstr "Plegar la barra lateral" | |
2182 | ||
2183 | #: help/3.php:35 | |
2184 | msgid "Toggle category reordering mode" | |
2185 | msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
2186 | ||
2187 | #: help/3.php:36 help/4.php:34 | |
2188 | msgid "Display this help dialog" | |
2189 | msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda" | |
2190 | ||
2191 | #: help/3.php:41 | |
2192 | msgid "Feed actions" | |
2193 | msgstr "Acciones de las fuentes" | |
2194 | ||
2195 | #: help/3.php:44 | |
2196 | msgid "Update active feed" | |
2197 | msgstr "Actualizar las fuentes activas" | |
2198 | ||
2199 | #: help/3.php:45 | |
2200 | msgid "Update all feeds" | |
2201 | msgstr "Actualizar todas las fuentes" | |
2202 | ||
2203 | #: help/3.php:48 | |
2204 | msgid "Edit feed" | |
2205 | msgstr "Editar la fuente" | |
2206 | ||
2207 | #: help/3.php:49 | |
2208 | msgid "Sort by name or unread count" | |
2209 | msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos" | |
2210 | ||
2211 | #: help/3.php:50 | |
2212 | msgid "Mark feed as read" | |
2213 | msgstr "Marcar la fuente como leída" | |
2214 | ||
2215 | #: help/3.php:51 | |
2216 | #, fuzzy | |
2217 | msgid "Reverse headlines order" | |
2218 | msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" | |
2219 | ||
2220 | #: help/3.php:52 | |
2221 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2222 | msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas" | |
2223 | ||
2224 | #: help/3.php:53 | |
2225 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2226 | msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela" | |
2227 | ||
2228 | #: help/3.php:56 help/4.php:5 | |
2229 | msgid "Go to..." | |
2230 | msgstr "Ir a..." | |
2231 | ||
2232 | #: help/3.php:63 | |
2233 | msgid "Tag cloud" | |
2234 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
2235 | ||
2236 | #: help/3.php:70 help/4.php:41 | |
2237 | msgid "Press any key to close this window." | |
2238 | msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana." | |
2239 | ||
2240 | #: help/4.php:9 | |
2241 | msgid "My Feeds" | |
2242 | msgstr "Mis fuentes" | |
2243 | ||
2244 | #: help/4.php:10 | |
2245 | msgid "Other Feeds" | |
2246 | msgstr "Otras fuentes" | |
2247 | ||
2248 | #: help/4.php:19 | |
2249 | msgid "Panel actions" | |
2250 | msgstr "Acciones del panel" | |
2251 | ||
2252 | #: help/4.php:23 | |
2253 | msgid "Top 25 feeds" | |
2254 | msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes" | |
2255 | ||
2256 | #: help/4.php:24 | |
2257 | msgid "Edit feed categories" | |
2258 | msgstr "Editar las categorías de fuentes" | |
2259 | ||
2260 | #: help/4.php:33 | |
2261 | msgid "Focus search (if present)" | |
2262 | msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)" | |
2263 | ||
2264 | #: help/4.php:39 | |
2265 | msgid "" | |
2266 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2267 | "configuration and your access level." | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la " | |
2270 | "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso." | |
2271 | ||
2272 | #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 | |
2273 | #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354 | |
2274 | #: mobile/prefs.php:25 | |
2275 | msgid "Home" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | ||
2278 | #: mobile/functions.php:390 | |
2279 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | ||
2282 | #: mobile/prefs.php:30 | |
2283 | #, fuzzy | |
2284 | msgid "Enable categories" | |
2285 | msgstr "Habilitar las categorías de fuentes" | |
2286 | ||
2287 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 | |
2288 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2289 | msgid "ON" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | ||
2292 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 | |
2293 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2294 | msgid "OFF" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #: mobile/prefs.php:35 | |
2298 | #, fuzzy | |
2299 | msgid "Show images in posts" | |
2300 | msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" | |
2301 | ||
2302 | #: mobile/prefs.php:40 | |
2303 | #, fuzzy | |
2304 | msgid "Hide read feeds" | |
2305 | msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
2306 | ||
2307 | #: mobile/prefs.php:45 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
2310 | msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" | |
2311 | ||
2312 | #: digest.js:24 tt-rss.js:509 tt-rss.js:522 | |
2313 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2314 | msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?" | |
2315 | ||
2316 | #: digest.js:70 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2319 | msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" | |
2320 | ||
2321 | #: digest.js:155 | |
2322 | #, fuzzy | |
2323 | msgid "Error: unable to load article." | |
2324 | msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
2325 | ||
2326 | #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444 | |
2327 | msgid "Unstar article" | |
2328 | msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" | |
2329 | ||
2330 | #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449 | |
2331 | msgid "Star article" | |
2332 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2333 | ||
2334 | #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482 | |
2335 | msgid "Unpublish article" | |
2336 | msgstr "Anular la publicación del artículo" | |
2337 | ||
2338 | #: digest.js:416 | |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Click to expand article." | |
2341 | msgstr "Desplegar el artículo" | |
2342 | ||
2343 | #: digest.js:438 | |
2344 | msgid "Click to expand article" | |
2345 | msgstr "Desplegar el artículo" | |
2346 | ||
2347 | #: digest.js:483 | |
2348 | msgid "%d more..." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | ||
2351 | #: digest.js:588 | |
2352 | #, fuzzy | |
2353 | msgid "Load more..." | |
2354 | msgstr "Ir a..." | |
2355 | ||
2356 | #: feedlist.js:271 | |
2357 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2358 | msgstr "" | |
2359 | ||
2360 | #: functions.js:502 | |
2361 | msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
2362 | msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia." | |
2363 | ||
2364 | #: functions.js:562 | |
2365 | msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
2366 | msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2367 | ||
2368 | #: functions.js:566 | |
2369 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2370 | msgstr "Suscribiéndose a la fuente..." | |
2371 | ||
2372 | #: functions.js:581 | |
2373 | msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed." | |
2374 | msgstr "" | |
2375 | ||
2376 | #: functions.js:595 | |
2377 | #, fuzzy | |
2378 | msgid "Subscribed to %s" | |
2379 | msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
2380 | ||
2381 | #: functions.js:604 | |
2382 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2383 | msgstr "" | |
2384 | ||
2385 | #: functions.js:607 | |
2386 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #: functions.js:633 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2392 | msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2393 | ||
2394 | #: functions.js:636 | |
2395 | #, fuzzy | |
2396 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2397 | msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." | |
2398 | ||
2399 | #: functions.js:1031 | |
2400 | #, fuzzy | |
2401 | msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
2402 | msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
2403 | ||
2404 | #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:569 prefs.js:599 prefs.js:631 | |
2405 | #: prefs.js:932 prefs.js:952 prefs.js:1651 | |
2406 | msgid "No feeds are selected." | |
2407 | msgstr "No se han seleccionado fuentes." | |
2408 | ||
2409 | #: functions.js:1056 | |
2410 | msgid "" | |
2411 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2412 | "be removed." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
2415 | #: functions.js:1108 | |
2416 | #, fuzzy | |
2417 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2418 | msgstr "Eliminar los datos almacenados" | |
2419 | ||
2420 | #: functions.js:1140 | |
2421 | #, fuzzy | |
2422 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2423 | msgstr "Por favor, seleccione una fuente." | |
2424 | ||
2425 | #: functions.js:1142 | |
2426 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
2429 | #: functions.js:1159 | |
2430 | msgid "Please enter label caption:" | |
2431 | msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:" | |
2432 | ||
2433 | #: functions.js:1164 | |
2434 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2435 | msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título." | |
2436 | ||
2437 | #: functions.js:1209 tt-rss.js:397 | |
2438 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2439 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" | |
2440 | ||
2441 | #: functions.js:1326 | |
2442 | #, fuzzy | |
2443 | msgid "Please enter category title:" | |
2444 | msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
2445 | ||
2446 | #: functions.js:1357 | |
2447 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
2450 | #: prefs.js:220 | |
2451 | msgid "Error: No feed URL given." | |
2452 | msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2453 | ||
2454 | #: prefs.js:222 | |
2455 | msgid "Error: Invalid feed URL." | |
2456 | msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida." | |
2457 | ||
2458 | #: prefs.js:250 | |
2459 | #, fuzzy | |
2460 | msgid "Can't add profile: no name specified." | |
2461 | msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
2462 | ||
2463 | #: prefs.js:272 | |
2464 | msgid "Can't add category: no name specified." | |
2465 | msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
2466 | ||
2467 | #: prefs.js:294 | |
2468 | msgid "Please enter login:" | |
2469 | msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" | |
2470 | ||
2471 | #: prefs.js:301 | |
2472 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario." | |
2475 | ||
2476 | #: prefs.js:450 | |
2477 | msgid "Remove selected labels?" | |
2478 | msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?" | |
2479 | ||
2480 | #: prefs.js:466 | |
2481 | msgid "No labels are selected." | |
2482 | msgstr "No se han seleccionado etiquetas." | |
2483 | ||
2484 | #: prefs.js:480 | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2487 | "removed." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: prefs.js:497 prefs.js:822 prefs.js:843 prefs.js:882 | |
2491 | msgid "No users are selected." | |
2492 | msgstr "No se han seleccionado usuarios." | |
2493 | ||
2494 | #: prefs.js:515 | |
2495 | msgid "Remove selected filters?" | |
2496 | msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2497 | ||
2498 | #: prefs.js:531 prefs.js:912 | |
2499 | msgid "No filters are selected." | |
2500 | msgstr "No se han seleccionado filtros." | |
2501 | ||
2502 | #: prefs.js:550 | |
2503 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2504 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
2505 | ||
2506 | #: prefs.js:584 | |
2507 | msgid "Please select only one feed." | |
2508 | msgstr "Por favor, seleccione una única fuente." | |
2509 | ||
2510 | #: prefs.js:590 | |
2511 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2512 | msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?" | |
2513 | ||
2514 | #: prefs.js:612 | |
2515 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)" | |
2518 | ||
2519 | #: prefs.js:644 | |
2520 | msgid "" | |
2521 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: prefs.js:660 | |
2525 | #, fuzzy | |
2526 | msgid "No profiles selected." | |
2527 | msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
2528 | ||
2529 | #: prefs.js:672 | |
2530 | msgid "Remove selected categories?" | |
2531 | msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" | |
2532 | ||
2533 | #: prefs.js:690 | |
2534 | msgid "No categories are selected." | |
2535 | msgstr "No se han seleccionado categorías." | |
2536 | ||
2537 | #: prefs.js:744 | |
2538 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2539 | msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco." | |
2540 | ||
2541 | #: prefs.js:827 prefs.js:848 prefs.js:887 | |
2542 | msgid "Please select only one user." | |
2543 | msgstr "Por favor, seleccione un único usuario." | |
2544 | ||
2545 | #: prefs.js:852 | |
2546 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2547 | msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?" | |
2548 | ||
2549 | #: prefs.js:917 | |
2550 | msgid "Please select only one filter." | |
2551 | msgstr "Por favor, seleccione un único filtro." | |
2552 | ||
2553 | #: prefs.js:993 | |
2554 | msgid "No OPML file to upload." | |
2555 | msgstr "No hay fichero OPML que subir." | |
2556 | ||
2557 | #: prefs.js:1170 | |
2558 | msgid "Reset to defaults?" | |
2559 | msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?" | |
2560 | ||
2561 | #: prefs.js:1498 | |
2562 | #, fuzzy | |
2563 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2564 | msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" | |
2565 | ||
2566 | #: prefs.js:1534 | |
2567 | msgid "Save current configuration?" | |
2568 | msgstr "¿Guardar la configuración actual?" | |
2569 | ||
2570 | #: prefs.js:1635 | |
2571 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2572 | msgstr "" | |
2573 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
2574 | ||
2575 | #: prefs.js:1658 | |
2576 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2577 | msgstr "" | |
2578 | "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede tomar " | |
2579 | "algo de tiempo." | |
2580 | ||
2581 | #: prefs.js:1677 | |
2582 | msgid "Remove filter %s?" | |
2583 | msgstr "¿Eliminar el filtro %s?" | |
2584 | ||
2585 | #: prefs.js:1707 | |
2586 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2587 | msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?" | |
2588 | ||
2589 | #: prefs.js:1787 | |
2590 | msgid "Reset label colors to default?" | |
2591 | msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?" | |
2592 | ||
2593 | #: prefs.js:1812 | |
2594 | msgid "Please enter new label foreground color:" | |
2595 | msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:" | |
2596 | ||
2597 | #: prefs.js:1814 | |
2598 | msgid "Please enter new label background color:" | |
2599 | msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:" | |
2600 | ||
2601 | #: prefs.js:1946 | |
2602 | #, fuzzy | |
2603 | msgid "Activate selected profile?" | |
2604 | msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2605 | ||
2606 | #: prefs.js:1962 | |
2607 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
2610 | #: prefs.js:1986 | |
2611 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
2614 | #: tt-rss.js:161 | |
2615 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2616 | msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" | |
2617 | ||
2618 | #: tt-rss.js:386 | |
2619 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2620 | msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría." | |
2621 | ||
2622 | #: tt-rss.js:391 tt-rss.js:537 tt-rss.js:665 tt-rss.js:1128 | |
2623 | msgid "Please select some feed first." | |
2624 | msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero." | |
2625 | ||
2626 | #: tt-rss.js:542 | |
2627 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2628 | msgstr "No puede editar esta clase de fuente." | |
2629 | ||
2630 | #: tt-rss.js:660 | |
2631 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2632 | msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente." | |
2633 | ||
2634 | #: tt-rss.js:670 | |
2635 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2636 | msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?" | |
2637 | ||
2638 | #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809 | |
2639 | #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049 | |
2640 | #: viewfeed.js:1860 | |
2641 | msgid "No articles are selected." | |
2642 | msgstr "No se han seleccionado artículos." | |
2643 | ||
2644 | #: viewfeed.js:937 | |
2645 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2646 | msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?" | |
2647 | ||
2648 | #: viewfeed.js:966 | |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2651 | msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2652 | ||
2653 | #: viewfeed.js:968 | |
2654 | #, fuzzy | |
2655 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2656 | msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
2657 | ||
2658 | #: viewfeed.js:1009 | |
2659 | #, fuzzy | |
2660 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2661 | msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2662 | ||
2663 | #: viewfeed.js:1012 | |
2664 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: viewfeed.js:1055 | |
2668 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2669 | msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2670 | ||
2671 | #: viewfeed.js:1536 | |
2672 | msgid "No article is selected." | |
2673 | msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
2674 | ||
2675 | #: viewfeed.js:1571 | |
2676 | msgid "No articles found to mark" | |
2677 | msgstr "No se han encontrado artículos que marcar" | |
2678 | ||
2679 | #: viewfeed.js:1573 | |
2680 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2681 | msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" | |
2682 | ||
2683 | #: viewfeed.js:1658 | |
2684 | #, fuzzy | |
2685 | msgid "Unable to load article." | |
2686 | msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
2687 | ||
2688 | #: viewfeed.js:1719 | |
2689 | #, fuzzy | |
2690 | msgid "Loading..." | |
2691 | msgstr "Cargando la lista de la fuente..." | |
2692 | ||
2693 | #: viewfeed.js:1843 | |
2694 | msgid "Please enter a note for this article:" | |
2695 | msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
2696 | ||
2697 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
2698 | #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>" | |
2699 | ||
2700 | #, fuzzy | |
2701 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
2702 | #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
2703 | ||
2704 | #~ msgid "Selection toggle:" | |
2705 | #~ msgstr "Cambiar la selección:" | |
2706 | ||
2707 | #~ msgid "Selection:" | |
2708 | #~ msgstr "Selección:" | |
2709 | ||
2710 | #, fuzzy | |
2711 | #~ msgid "Feed:" | |
2712 | #~ msgstr "Fuente" | |
2713 | ||
2714 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
2715 | #~ msgstr "Plegar la categoría" | |
2716 | ||
2717 | #~ msgid "Tags" | |
2718 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
2719 | ||
2720 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
2721 | #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2722 | ||
2723 | #~ msgid "toggle unread" | |
2724 | #~ msgstr "cambiar a sin leer" | |
2725 | ||
2726 | #~ msgid "(remove)" | |
2727 | #~ msgstr "(eliminar)" | |
2728 | ||
2729 | #~ msgid "Offline reading" | |
2730 | #~ msgstr "Lectura fuera de línea" | |
2731 | ||
2732 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
2733 | #~ msgstr "Cancelar la sincronización" | |
2734 | ||
2735 | #~ msgid "Synchronize" | |
2736 | #~ msgstr "Sincronizar" | |
2737 | ||
2738 | #~ msgid "Remove stored data" | |
2739 | #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados" | |
2740 | ||
2741 | #~ msgid "Go offline" | |
2742 | #~ msgstr "Poner fuera de línea" | |
2743 | ||
2744 | #~ msgid "Go online" | |
2745 | #~ msgstr "Poner en línea" | |
2746 | ||
2747 | #, fuzzy | |
2748 | #~ msgid "Categories:" | |
2749 | #~ msgstr "Volver a categorizar" | |
2750 | ||
2751 | #, fuzzy | |
2752 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
2753 | #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
2754 | ||
2755 | #, fuzzy | |
2756 | #~ msgid "Reset order" | |
2757 | #~ msgstr "Redefinir contraseña" | |
2758 | ||
2759 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
2760 | #~ msgstr "Reajustar la interfaz" | |
2761 | ||
2762 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
2763 | #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles" | |
2764 | ||
2765 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
2766 | #~ msgstr "Etiquetas más populares" | |
2767 | ||
2768 | #, fuzzy | |
2769 | #~ msgid "more tags" | |
2770 | #~ msgstr "sin etiquetas" | |
2771 | ||
2772 | #~ msgid "Link to feed:" | |
2773 | #~ msgstr "Enlace a la fuente:" | |
2774 | ||
2775 | #~ msgid "Not linked" | |
2776 | #~ msgstr "No enlazada" | |
2777 | ||
2778 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
2779 | #~ msgstr "(enlazado a %s)" | |
2780 | ||
2781 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
2782 | #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado." | |
2783 | ||
2784 | #~ msgid "Change e-mail" | |
2785 | #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
2786 | ||
2787 | #~ msgid "Please wait..." | |
2788 | #~ msgstr "Por favor, espere..." | |
2789 | ||
2790 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
2791 | #~ msgstr "" | |
2792 | #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados." | |
2793 | ||
2794 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
2795 | #~ msgstr "Sincronizando fuentes..." | |
2796 | ||
2797 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
2798 | #~ msgstr "Sincronizando categorías..." | |
2799 | ||
2800 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
2801 | #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..." | |
2802 | ||
2803 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
2804 | #~ msgstr "Sincronizando artículos..." | |
2805 | ||
2806 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
2807 | #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..." | |
2808 | ||
2809 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
2810 | #~ msgstr "Última sincronización: %s" | |
2811 | ||
2812 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
2813 | #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos." | |
2814 | ||
2815 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
2816 | #~ msgstr "Sincronizando..." | |
2817 | ||
2818 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
2819 | #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?" | |
2820 | ||
2821 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
2822 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?" | |
2823 | ||
2824 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
2825 | #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada." | |
2826 | ||
2827 | #~ msgid "" | |
2828 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
2829 | #~ "computer. Continue?" | |
2830 | #~ msgstr "" | |
2831 | #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny " | |
2832 | #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?" | |
2833 | ||
2834 | #~ msgid "" | |
2835 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
2836 | #~ "offline?" | |
2837 | #~ msgstr "" | |
2838 | #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo " | |
2839 | #~ "en modo fuera de línea?" | |
2840 | ||
2841 | #~ msgid "display feeds" | |
2842 | #~ msgstr "desplegar fuentes" | |
2843 | ||
2844 | #~ msgid "Reset category order?" | |
2845 | #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?" | |
2846 | ||
2847 | #~ msgid "Generated feed" | |
2848 | #~ msgstr "Fuente generada" | |
2849 | ||
2850 | #~ msgid "No feeds to display." | |
2851 | #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar." | |
2852 | ||
2853 | #, fuzzy | |
2854 | #~ msgid "Published Articles" | |
2855 | #~ msgstr "Publicados" | |
2856 | ||
2857 | #, fuzzy | |
2858 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
2859 | #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." | |
2860 | ||
2861 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
2862 | #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" | |
2863 | ||
2864 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
2865 | #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda" | |
2866 | ||
2867 | #~ msgid "Reset category order" | |
2868 | #~ msgstr "Reordenar categorías" | |
2869 | ||
2870 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
2871 | #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?" | |
2872 | ||
2873 | #~ msgid "Adding feed..." | |
2874 | #~ msgstr "Añadiendo fuente..." | |
2875 | ||
2876 | #, fuzzy | |
2877 | #~ msgid "Adding profile..." | |
2878 | #~ msgstr "Añadiendo fuente..." | |
2879 | ||
2880 | #~ msgid "Adding user..." | |
2881 | #~ msgstr "Añadiendo usuario..." | |
2882 | ||
2883 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
2884 | #~ msgstr "Puntuar el artículo:" | |
2885 | ||
2886 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
2887 | #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?" | |
2888 | ||
2889 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
2890 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. " | |
2891 | ||
2892 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
2893 | #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada" | |
2894 | ||
2895 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
2896 | #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada" | |
2897 | ||
2898 | #, fuzzy | |
2899 | #~ msgid "Changing password..." | |
2900 | #~ msgstr "Cambiar contraseña" | |
2901 | ||
2902 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
2903 | #~ msgstr "Limpiando la fuente..." | |
2904 | ||
2905 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
2906 | #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." | |
2907 | ||
2908 | #~ msgid "comments" | |
2909 | #~ msgstr "comentarios" | |
2910 | ||
2911 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
2912 | #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente." | |
2913 | ||
2914 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
2915 | #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)" | |
2916 | ||
2917 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
2918 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)" | |
2919 | ||
2920 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
2921 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)" | |
2922 | ||
2923 | #~ msgid "Entire feed" | |
2924 | #~ msgstr "Fuente completa" | |
2925 | ||
2926 | #~ msgid "Error while trying to load more headlines" | |
2927 | #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares" | |
2928 | ||
2929 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
2930 | #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2931 | ||
2932 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
2933 | #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo" | |
2934 | ||
2935 | #, fuzzy | |
2936 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
2937 | #~ msgstr "Fuente no encontrada." | |
2938 | ||
2939 | #~ msgid "Local data removed." | |
2940 | #~ msgstr "Datos locales eliminados." | |
2941 | ||
2942 | #~ msgid "Mark as read:" | |
2943 | #~ msgstr "Marcar como leído" | |
2944 | ||
2945 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
2946 | #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..." | |
2947 | ||
2948 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
2949 | #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado." | |
2950 | ||
2951 | #~ msgid "Purging selected feed..." | |
2952 | #~ msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." | |
2953 | ||
2954 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
2955 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
2956 | ||
2957 | #~ msgid "Removing feed..." | |
2958 | #~ msgstr "Eliminando la fuente..." | |
2959 | ||
2960 | #~ msgid "Removing filter..." | |
2961 | #~ msgstr "Eliminando el filtro..." | |
2962 | ||
2963 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
2964 | #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..." | |
2965 | ||
2966 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
2967 | #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." | |
2968 | ||
2969 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
2970 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
2971 | ||
2972 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
2973 | #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..." | |
2974 | ||
2975 | #, fuzzy | |
2976 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
2977 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
2978 | ||
2979 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
2980 | #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." | |
2981 | ||
2982 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
2983 | #~ msgstr "" | |
2984 | #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes " | |
2985 | #~ "seleccionadas?" | |
2986 | ||
2987 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
2988 | #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." | |
2989 | ||
2990 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
2991 | #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..." | |
2992 | ||
2993 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
2994 | #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." | |
2995 | ||
2996 | #~ msgid "Saving feed..." | |
2997 | #~ msgstr "Guardando fuente..." | |
2998 | ||
2999 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3000 | #~ msgstr "Guardando fuentes..." | |
3001 | ||
3002 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3003 | #~ msgstr "Guardando filtro..." | |
3004 | ||
3005 | #~ msgid "Saving user..." | |
3006 | #~ msgstr "Guardando usuario..." | |
3007 | ||
3008 | #~ msgid "Selection" | |
3009 | #~ msgstr "Selección" | |
3010 | ||
3011 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3012 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea." | |
3013 | ||
3014 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3015 | #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..." | |
3016 | ||
3017 | #~ msgid "" | |
3018 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3019 | #~ msgstr "" | |
3020 | #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de " | |
3021 | #~ "línea." | |
3022 | ||
3023 | #~ msgid "" | |
3024 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3025 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3026 | #~ msgstr "" | |
3027 | #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que " | |
3028 | #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "Display original article content" | |
3031 | #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo" | |
3032 | ||
3033 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3034 | #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes." | |
3035 | ||
3036 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3037 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido." | |
3038 | ||
3039 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3040 | #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..." | |
3041 | ||
3042 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3043 | #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?" | |
3044 | ||
3045 | #~ msgid "Published feed URL changed." | |
3046 | #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada." | |
3047 | ||
3048 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3049 | #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..." | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3052 | #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..." | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3055 | #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3058 | #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente." | |
3059 | ||
3060 | #~ msgid "Clear articles" | |
3061 | #~ msgstr "Limpiar los artículos" | |
3062 | ||
3063 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3064 | #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "Done." | |
3067 | #~ msgstr "Hecho." | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "Close" | |
3070 | #~ msgstr "Cerrar" | |
3071 | ||
3072 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3073 | #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto." | |
3074 | ||
3075 | #~ msgid "Themes" | |
3076 | #~ msgstr "Plantillas" | |
3077 | ||
3078 | #~ msgid "Change theme" | |
3079 | #~ msgstr "Cambiar plantilla" | |
3080 | ||
3081 | #, fuzzy | |
3082 | #~ msgid "Hide read items" | |
3083 | #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
3084 | ||
3085 | #, fuzzy | |
3086 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3087 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
3088 | ||
3089 | #~ msgid "Search results" | |
3090 | #~ msgstr "Buscar resultados" | |
3091 | ||
3092 | #~ msgid "Searched for" | |
3093 | #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para" | |
3094 | ||
3095 | #~ msgid "More feeds..." | |
3096 | #~ msgstr "Más fuentes..." | |
3097 | ||
3098 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3099 | #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes" | |
3100 | ||
3101 | #~ msgid "Search:" | |
3102 | #~ msgstr "Buscar:" | |
3103 | ||
3104 | #~ msgid "Order:" | |
3105 | #~ msgstr "Orden:" | |
3106 | ||
3107 | #~ msgid "browse more" | |
3108 | #~ msgstr "navegar más" | |
3109 | ||
3110 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3111 | #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador." | |
3112 | ||
3113 | #~ msgid "Show" | |
3114 | #~ msgstr "Mostrar" | |
3115 | ||
3116 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3117 | #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\"" | |
3118 | ||
3119 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3120 | #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías." | |
3121 | ||
3122 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3123 | #~ msgstr "(oculto)" | |
3124 | ||
3125 | #~ msgid "Other:" | |
3126 | #~ msgstr "Otro:" | |
3127 | ||
3128 | #~ msgid "Generate another link" | |
3129 | #~ msgstr "Generar un nuevo enlace" | |
3130 | ||
3131 | #~ msgid "Back" | |
3132 | #~ msgstr "Volver atrás" | |
3133 | ||
3134 | #~ msgid "View:" | |
3135 | #~ msgstr "Ver:" | |
3136 | ||
3137 | #~ msgid "Refresh" | |
3138 | #~ msgstr "Refrescar" | |
3139 | ||
3140 | #~ msgid "Page" | |
3141 | #~ msgstr "Página" | |
3142 | ||
3143 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3144 | #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes" | |
3145 | ||
3146 | #~ msgid "Tags:" | |
3147 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3150 | #~ msgstr "Marcar como no leídas" | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "Where:" | |
3153 | #~ msgstr "Dónde:" | |
3154 | ||
3155 | #~ msgid "Match on:" | |
3156 | #~ msgstr "Coincidencia en:" | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
3159 | #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada" | |
3160 | ||
3161 | #, fuzzy | |
3162 | #~ msgid "Click to view" | |
3163 | #~ msgstr "Pulse aquí para editar" |