]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL | |
2 | # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) | |
3 | # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org | |
4 | # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009. | |
5 | # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012 | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-12-24 13:34+0400\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n" | |
13 | "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n" | |
14 | "Language: \n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | ||
19 | #: backend.php:67 | |
20 | msgid "Use default" | |
21 | msgstr "Usar configuración por defecto" | |
22 | ||
23 | #: backend.php:68 | |
24 | msgid "Never purge" | |
25 | msgstr "Nunca purgar" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:69 | |
28 | msgid "1 week old" | |
29 | msgstr "1 semana de antigüedad" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:70 | |
32 | msgid "2 weeks old" | |
33 | msgstr "2 semanas de antigüedad" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:71 | |
36 | msgid "1 month old" | |
37 | msgstr "1 mes de antigüedad" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:72 | |
40 | msgid "2 months old" | |
41 | msgstr "2 meses de antigüedad" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:73 | |
44 | msgid "3 months old" | |
45 | msgstr "3 meses de antigüedad" | |
46 | ||
47 | #: backend.php:76 | |
48 | msgid "Default interval" | |
49 | msgstr "Intervalo por defecto" | |
50 | ||
51 | #: backend.php:77 backend.php:87 | |
52 | msgid "Disable updates" | |
53 | msgstr "Desactivar actualizaciones" | |
54 | ||
55 | #: backend.php:78 backend.php:88 | |
56 | msgid "Each 15 minutes" | |
57 | msgstr "Cada 15 minutos" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:79 backend.php:89 | |
60 | msgid "Each 30 minutes" | |
61 | msgstr "Cada 30 minutos" | |
62 | ||
63 | #: backend.php:80 backend.php:90 | |
64 | msgid "Hourly" | |
65 | msgstr "Cada hora" | |
66 | ||
67 | #: backend.php:81 backend.php:91 | |
68 | msgid "Each 4 hours" | |
69 | msgstr "Cada 4 horas" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:82 backend.php:92 | |
72 | msgid "Each 12 hours" | |
73 | msgstr "Cada 12 horas" | |
74 | ||
75 | #: backend.php:83 backend.php:93 | |
76 | msgid "Daily" | |
77 | msgstr "Diariamente" | |
78 | ||
79 | #: backend.php:84 backend.php:94 | |
80 | msgid "Weekly" | |
81 | msgstr "Semanalmente" | |
82 | ||
83 | #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139 | |
84 | msgid "User" | |
85 | msgstr "Usuario" | |
86 | ||
87 | #: backend.php:98 | |
88 | msgid "Power User" | |
89 | msgstr "Usuario con poder" | |
90 | ||
91 | #: backend.php:99 | |
92 | msgid "Administrator" | |
93 | msgstr "Administrador" | |
94 | ||
95 | #: db-updater.php:19 | |
96 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
97 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa." | |
98 | ||
99 | #: db-updater.php:44 | |
100 | msgid "Database Updater" | |
101 | msgstr "Actualizador de la base de datos" | |
102 | ||
103 | #: db-updater.php:85 | |
104 | msgid "Could not update database" | |
105 | msgstr "No se pudo actualizar la base de datos" | |
106 | ||
107 | #: db-updater.php:88 | |
108 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
109 | msgstr "" | |
110 | "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:" | |
111 | ||
112 | #: db-updater.php:89 | |
113 | msgid ", found: " | |
114 | msgstr ", encontrado:" | |
115 | ||
116 | #: db-updater.php:92 | |
117 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
118 | msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." | |
119 | ||
120 | #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194 | |
121 | #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 | |
122 | #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 | |
123 | #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725 | |
124 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
125 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
126 | ||
127 | #: db-updater.php:100 | |
128 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
129 | msgstr "" | |
130 | "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de " | |
131 | "continuar." | |
132 | ||
133 | #: db-updater.php:102 | |
134 | #, php-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
137 | "<b>%d</b>)." | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión " | |
140 | "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
141 | ||
142 | #: db-updater.php:116 | |
143 | msgid "Perform updates" | |
144 | msgstr "Actualizar" | |
145 | ||
146 | #: db-updater.php:121 | |
147 | msgid "Performing updates..." | |
148 | msgstr "Actualizando..." | |
149 | ||
150 | #: db-updater.php:127 | |
151 | #, php-format | |
152 | msgid "Updating to version %d..." | |
153 | msgstr "Actualizando a la versión %d..." | |
154 | ||
155 | #: db-updater.php:142 | |
156 | msgid "Checking version... " | |
157 | msgstr "Comprobando la versión..." | |
158 | ||
159 | #: db-updater.php:148 | |
160 | msgid "OK!" | |
161 | msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
162 | ||
163 | #: db-updater.php:150 | |
164 | msgid "ERROR!" | |
165 | msgstr "¡ERROR!" | |
166 | ||
167 | #: db-updater.php:158 | |
168 | #, php-format | |
169 | msgid "" | |
170 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
171 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del " | |
174 | "esquema <b>%d</b>." | |
175 | ||
176 | #: db-updater.php:168 | |
177 | msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
178 | msgstr "" | |
179 | "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de " | |
180 | "Tiny Tiny RSS." | |
181 | ||
182 | #: db-updater.php:170 | |
183 | #, php-format | |
184 | msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
185 | msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>." | |
186 | ||
187 | #: db-updater.php:172 | |
188 | msgid "" | |
189 | "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
190 | "version and continue." | |
191 | msgstr "" | |
192 | "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la " | |
193 | "última versión y continúe." | |
194 | ||
195 | #: errors.php:9 | |
196 | msgid "" | |
197 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
198 | "doesn't seem to support it." | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece " | |
201 | "que su navegador no lo soporta." | |
202 | ||
203 | #: errors.php:12 | |
204 | msgid "" | |
205 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
206 | "seem to support them." | |
207 | msgstr "" | |
208 | "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su " | |
209 | "navegador no las soporta." | |
210 | ||
211 | #: errors.php:15 | |
212 | msgid "Backend sanity check failed" | |
213 | msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado" | |
214 | ||
215 | #: errors.php:17 | |
216 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
217 | msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado" | |
218 | ||
219 | #: errors.php:19 | |
220 | msgid "" | |
221 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
222 | "update</a>." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update." | |
225 | "php'>Por favor, actualice</a>." | |
226 | ||
227 | #: errors.php:21 | |
228 | msgid "Request not authorized." | |
229 | msgstr "Petición no autorizada." | |
230 | ||
231 | #: errors.php:23 | |
232 | msgid "No operation to perform." | |
233 | msgstr "Ninguna operación a realizar." | |
234 | ||
235 | #: errors.php:25 | |
236 | msgid "" | |
237 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
238 | "local configuration." | |
239 | msgstr "" | |
240 | "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la " | |
241 | "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local." | |
242 | ||
243 | #: errors.php:27 | |
244 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página." | |
247 | ||
248 | #: errors.php:29 | |
249 | msgid "Configuration check failed" | |
250 | msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." | |
251 | ||
252 | #: errors.php:31 | |
253 | msgid "" | |
254 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
255 | "\t\tofficial site for more information." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial " | |
258 | "para obtener más información." | |
259 | ||
260 | #: errors.php:36 | |
261 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
262 | msgstr "" | |
263 | "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su " | |
264 | "base de datos y PHP." | |
265 | ||
266 | #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86 | |
267 | #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296 | |
268 | #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342 | |
269 | #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 | |
270 | msgid "Loading, please wait..." | |
271 | msgstr "Cargando. Por favor, espere..." | |
272 | ||
273 | #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56 | |
274 | msgid "Hello," | |
275 | msgstr "Hola," | |
276 | ||
277 | #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8 | |
278 | #: classes/pref/prefs.php:371 | |
279 | msgid "Preferences" | |
280 | msgstr "Preferencias" | |
281 | ||
282 | #: index.php:124 | |
283 | msgid "Comments?" | |
284 | msgstr "¿Comentarios?" | |
285 | ||
286 | #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69 | |
287 | #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59 | |
288 | msgid "Logout" | |
289 | msgstr "Cerrar sesión" | |
290 | ||
291 | #: index.php:134 | |
292 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
293 | msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" | |
294 | ||
295 | #: index.php:157 | |
296 | msgid "News" | |
297 | msgstr "Noticias" | |
298 | ||
299 | #: index.php:166 | |
300 | msgid "Collapse feedlist" | |
301 | msgstr "Colapsar la lista de fuentes" | |
302 | ||
303 | #: index.php:169 | |
304 | msgid "Show articles" | |
305 | msgstr "Mostrar artículos" | |
306 | ||
307 | #: index.php:172 | |
308 | msgid "Adaptive" | |
309 | msgstr "Adaptable" | |
310 | ||
311 | #: index.php:173 | |
312 | msgid "All Articles" | |
313 | msgstr "Todos" | |
314 | ||
315 | #: index.php:174 classes/feeds.php:106 | |
316 | msgid "Starred" | |
317 | msgstr "Favoritos" | |
318 | ||
319 | #: index.php:175 classes/feeds.php:107 | |
320 | msgid "Published" | |
321 | msgstr "Publicados" | |
322 | ||
323 | #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105 | |
324 | msgid "Unread" | |
325 | msgstr "Sin leer" | |
326 | ||
327 | #: index.php:177 | |
328 | msgid "Ignore Scoring" | |
329 | msgstr "Ignorar la puntuación" | |
330 | ||
331 | #: index.php:178 | |
332 | msgid "Updated" | |
333 | msgstr "Actualizados" | |
334 | ||
335 | #: index.php:181 | |
336 | msgid "Sort articles" | |
337 | msgstr "Ordenar artículos" | |
338 | ||
339 | #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462 | |
340 | msgid "Default" | |
341 | msgstr "Por defecto" | |
342 | ||
343 | #: index.php:185 | |
344 | msgid "Date" | |
345 | msgstr "Fecha" | |
346 | ||
347 | #: index.php:186 include/localized_schema.php:3 | |
348 | msgid "Title" | |
349 | msgstr "Título" | |
350 | ||
351 | #: index.php:187 | |
352 | msgid "Score" | |
353 | msgstr "Puntuación" | |
354 | ||
355 | #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786 | |
356 | msgid "Update" | |
357 | msgstr "Actualizar" | |
358 | ||
359 | #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10 | |
360 | #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128 | |
361 | #: js/FeedTree.js:156 | |
362 | msgid "Mark as read" | |
363 | msgstr "Marcar como leído" | |
364 | ||
365 | #: index.php:202 classes/feeds.php:101 | |
366 | msgid "Actions..." | |
367 | msgstr "Acciones..." | |
368 | ||
369 | #: index.php:204 | |
370 | msgid "Search..." | |
371 | msgstr "Buscar..." | |
372 | ||
373 | #: index.php:205 | |
374 | msgid "Feed actions:" | |
375 | msgstr "Acciones de la fuente:" | |
376 | ||
377 | #: index.php:206 classes/handler/public.php:567 | |
378 | msgid "Subscribe to feed..." | |
379 | msgstr "Suscribirse a una fuente..." | |
380 | ||
381 | #: index.php:207 | |
382 | msgid "Edit this feed..." | |
383 | msgstr "Editar esta fuente..." | |
384 | ||
385 | #: index.php:208 | |
386 | msgid "Rescore feed" | |
387 | msgstr "Reiniciar la puntuación" | |
388 | ||
389 | #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315 | |
390 | #: js/PrefFeedTree.js:73 | |
391 | msgid "Unsubscribe" | |
392 | msgstr "Cancelar la suscripción" | |
393 | ||
394 | #: index.php:210 | |
395 | msgid "All feeds:" | |
396 | msgstr "Todas las fuentes:" | |
397 | ||
398 | #: index.php:212 help/main.php:56 | |
399 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
400 | msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas" | |
401 | ||
402 | #: index.php:213 | |
403 | msgid "Other actions:" | |
404 | msgstr "Otras acciones:" | |
405 | ||
406 | #: index.php:215 | |
407 | msgid "Switch to digest..." | |
408 | msgstr "Modo resumen..." | |
409 | ||
410 | #: index.php:217 | |
411 | msgid "Show tag cloud..." | |
412 | msgstr "Nube de etiquetas..." | |
413 | ||
414 | #: index.php:218 | |
415 | msgid "Select by tags..." | |
416 | msgstr "Seleccionar por etiquetas..." | |
417 | ||
418 | #: index.php:219 | |
419 | msgid "Create label..." | |
420 | msgstr "Crear marcador..." | |
421 | ||
422 | #: index.php:220 | |
423 | msgid "Create filter..." | |
424 | msgstr "Crear filtro..." | |
425 | ||
426 | #: index.php:221 | |
427 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
428 | msgstr "Ayuda para atajos de teclado" | |
429 | ||
430 | #: prefs.php:99 | |
431 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
432 | msgstr "Atajos de teclado" | |
433 | ||
434 | #: prefs.php:100 help/prefs.php:14 | |
435 | msgid "Exit preferences" | |
436 | msgstr "Salir de las preferencias" | |
437 | ||
438 | #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220 | |
439 | #: classes/pref/feeds.php:1283 | |
440 | msgid "Feeds" | |
441 | msgstr "Fuentes" | |
442 | ||
443 | #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110 | |
444 | msgid "Filters" | |
445 | msgstr "Filtros" | |
446 | ||
447 | #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 | |
448 | #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836 | |
449 | #: classes/pref/labels.php:90 | |
450 | msgid "Labels" | |
451 | msgstr "Marcadores" | |
452 | ||
453 | #: prefs.php:121 help/prefs.php:13 | |
454 | msgid "Users" | |
455 | msgstr "Usuarios" | |
456 | ||
457 | #: register.php:186 include/login_form.php:212 | |
458 | msgid "Create new account" | |
459 | msgstr "Crear nueva cuenta" | |
460 | ||
461 | #: register.php:190 | |
462 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador." | |
465 | ||
466 | #: register.php:215 | |
467 | msgid "" | |
468 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
469 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
470 | "password is sent." | |
471 | msgstr "" | |
472 | "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. " | |
473 | "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas " | |
474 | "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal." | |
475 | ||
476 | #: register.php:221 | |
477 | msgid "Desired login:" | |
478 | msgstr "Nombre de usuario deseado:" | |
479 | ||
480 | #: register.php:224 | |
481 | msgid "Check availability" | |
482 | msgstr "Comprobar la disponibilidad" | |
483 | ||
484 | #: register.php:226 | |
485 | msgid "Email:" | |
486 | msgstr "Correo electrónico:" | |
487 | ||
488 | #: register.php:229 | |
489 | msgid "How much is two plus two:" | |
490 | msgstr "¿Cuánto es dos más dos?" | |
491 | ||
492 | #: register.php:232 | |
493 | msgid "Submit registration" | |
494 | msgstr "Enviar solicitud de registro" | |
495 | ||
496 | #: register.php:250 | |
497 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
498 | msgstr "Su información de registro está incompleta" | |
499 | ||
500 | #: register.php:265 | |
501 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
502 | msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe." | |
503 | ||
504 | #: register.php:284 | |
505 | msgid "Registration failed." | |
506 | msgstr "El registro ha fallado." | |
507 | ||
508 | #: register.php:368 | |
509 | msgid "Account created successfully." | |
510 | msgstr "Cuenta creada correctamente." | |
511 | ||
512 | #: register.php:390 | |
513 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
514 | msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos." | |
515 | ||
516 | #: update.php:38 | |
517 | #, fuzzy | |
518 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
519 | msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." | |
520 | ||
521 | #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 | |
522 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
523 | msgstr "Atajos de teclado" | |
524 | ||
525 | #: help/main.php:5 | |
526 | msgid "Navigation" | |
527 | msgstr "Navegación" | |
528 | ||
529 | #: help/main.php:8 | |
530 | msgid "Move between feeds" | |
531 | msgstr "Moverse entre fuentes" | |
532 | ||
533 | #: help/main.php:9 | |
534 | msgid "Move between articles" | |
535 | msgstr "Moverse entre artículos" | |
536 | ||
537 | #: help/main.php:10 | |
538 | msgid "Show search dialog" | |
539 | msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" | |
540 | ||
541 | #: help/main.php:13 | |
542 | msgid "Active article actions" | |
543 | msgstr "Activar acciones de los artículos" | |
544 | ||
545 | #: help/main.php:16 | |
546 | msgid "Toggle starred" | |
547 | msgstr "Alternar favoritos" | |
548 | ||
549 | #: help/main.php:17 | |
550 | msgid "Toggle published" | |
551 | msgstr "Alternar publicados" | |
552 | ||
553 | #: help/main.php:18 | |
554 | msgid "Toggle unread" | |
555 | msgstr "Alternar no leídos" | |
556 | ||
557 | #: help/main.php:19 | |
558 | msgid "Edit tags" | |
559 | msgstr "Editar etiquetas" | |
560 | ||
561 | #: help/main.php:20 | |
562 | msgid "Dismiss selected articles" | |
563 | msgstr "Descartar artículos seleccionados" | |
564 | ||
565 | #: help/main.php:21 | |
566 | msgid "Dismiss read articles" | |
567 | msgstr "Descartar artículos leídos" | |
568 | ||
569 | #: help/main.php:22 | |
570 | msgid "Open article in new window" | |
571 | msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
572 | ||
573 | #: help/main.php:23 | |
574 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
575 | msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste" | |
576 | ||
577 | #: help/main.php:24 | |
578 | msgid "Scroll article content" | |
579 | msgstr "Desplazar el contenido del artículo" | |
580 | ||
581 | #: help/main.php:25 | |
582 | msgid "Email article" | |
583 | msgstr "Enviar artículo por correo" | |
584 | ||
585 | #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 | |
586 | msgid "Other actions" | |
587 | msgstr "Otras acciones" | |
588 | ||
589 | #: help/main.php:32 | |
590 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
591 | msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón" | |
592 | ||
593 | #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281 | |
594 | msgid "Create label" | |
595 | msgstr "Crear marcador" | |
596 | ||
597 | #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580 | |
598 | msgid "Create filter" | |
599 | msgstr "Crear filtro" | |
600 | ||
601 | #: help/main.php:35 | |
602 | msgid "Collapse sidebar" | |
603 | msgstr "Colapsar la barra lateral" | |
604 | ||
605 | #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 | |
606 | msgid "Display this help dialog" | |
607 | msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda" | |
608 | ||
609 | #: help/main.php:41 | |
610 | msgid "Multiple articles actions" | |
611 | msgstr "Acciones para artículos múltiples" | |
612 | ||
613 | #: help/main.php:44 | |
614 | msgid "Select all articles" | |
615 | msgstr "Seleccionar todos los artículos" | |
616 | ||
617 | #: help/main.php:45 | |
618 | msgid "Select unread articles" | |
619 | msgstr "Seleccionar artículos sin leer" | |
620 | ||
621 | #: help/main.php:46 | |
622 | msgid "Select starred articles" | |
623 | msgstr "Seleccionar artículos favoritos" | |
624 | ||
625 | #: help/main.php:47 | |
626 | msgid "Select published articles" | |
627 | msgstr "Seleccionar artículos publicados" | |
628 | ||
629 | #: help/main.php:48 | |
630 | msgid "Invert article selection" | |
631 | msgstr "Invertir selección de artículos" | |
632 | ||
633 | #: help/main.php:49 | |
634 | msgid "Deselect all articles" | |
635 | msgstr "Deseleccionar todos los artículos" | |
636 | ||
637 | #: help/main.php:52 | |
638 | msgid "Feed actions" | |
639 | msgstr "Acciones para las fuentes" | |
640 | ||
641 | #: help/main.php:55 | |
642 | msgid "Refresh active feed" | |
643 | msgstr "Actualizar la fuente activa" | |
644 | ||
645 | #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286 | |
646 | msgid "Subscribe to feed" | |
647 | msgstr "Suscribirse a una fuente" | |
648 | ||
649 | #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67 | |
650 | msgid "Edit feed" | |
651 | msgstr "Editar fuente" | |
652 | ||
653 | #: help/main.php:59 | |
654 | msgid "Mark feed as read" | |
655 | msgstr "Marcar fuente como leída" | |
656 | ||
657 | #: help/main.php:60 | |
658 | msgid "Reverse headlines order" | |
659 | msgstr "Invertir orden de titulares" | |
660 | ||
661 | #: help/main.php:61 | |
662 | msgid "Mark all feeds as read" | |
663 | msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas" | |
664 | ||
665 | #: help/main.php:62 | |
666 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
667 | msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela" | |
668 | ||
669 | #: help/main.php:65 help/prefs.php:5 | |
670 | msgid "Go to..." | |
671 | msgstr "Ir a..." | |
672 | ||
673 | #: help/main.php:68 include/functions.php:1893 | |
674 | msgid "All articles" | |
675 | msgstr "Todos" | |
676 | ||
677 | #: help/main.php:69 include/functions.php:1891 | |
678 | msgid "Fresh articles" | |
679 | msgstr "Recientes" | |
680 | ||
681 | #: help/main.php:70 include/functions.php:1887 | |
682 | msgid "Starred articles" | |
683 | msgstr "Favoritos" | |
684 | ||
685 | #: help/main.php:71 include/functions.php:1889 | |
686 | msgid "Published articles" | |
687 | msgstr "Publicados" | |
688 | ||
689 | #: help/main.php:72 | |
690 | msgid "Tag cloud" | |
691 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
692 | ||
693 | #: help/main.php:79 | |
694 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
695 | msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS." | |
696 | ||
697 | #: help/main.php:81 help/prefs.php:41 | |
698 | msgid "Press any key to close this window." | |
699 | msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana." | |
700 | ||
701 | #: help/prefs.php:9 | |
702 | msgid "My Feeds" | |
703 | msgstr "Mis fuentes" | |
704 | ||
705 | #: help/prefs.php:10 | |
706 | msgid "Other Feeds" | |
707 | msgstr "Otras fuentes" | |
708 | ||
709 | #: help/prefs.php:19 | |
710 | msgid "Panel actions" | |
711 | msgstr "Acciones del panel" | |
712 | ||
713 | #: help/prefs.php:23 | |
714 | msgid "Top 25 feeds" | |
715 | msgstr "25 primeras fuentes" | |
716 | ||
717 | #: help/prefs.php:24 | |
718 | msgid "Edit feed categories" | |
719 | msgstr "Editar las categorías de fuentes" | |
720 | ||
721 | #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386 | |
722 | msgid "Create user" | |
723 | msgstr "Crear usuario" | |
724 | ||
725 | #: help/prefs.php:33 | |
726 | msgid "Focus search (if present)" | |
727 | msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)" | |
728 | ||
729 | #: help/prefs.php:39 | |
730 | msgid "" | |
731 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
732 | "configuration and your access level." | |
733 | msgstr "" | |
734 | "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la " | |
735 | "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso." | |
736 | ||
737 | #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209 | |
738 | #: classes/handler/public.php:495 | |
739 | msgid "Log in" | |
740 | msgstr "Iniciar sesión" | |
741 | ||
742 | #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169 | |
743 | #: classes/handler/public.php:479 | |
744 | msgid "Login:" | |
745 | msgstr "Nombre de usuario:" | |
746 | ||
747 | #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178 | |
748 | #: classes/handler/public.php:482 | |
749 | msgid "Password:" | |
750 | msgstr "Contraseña:" | |
751 | ||
752 | #: mobile/login_form.php:52 | |
753 | msgid "Open regular version" | |
754 | msgstr "Abrir versión estándar" | |
755 | ||
756 | #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 | |
757 | #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 | |
758 | #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 | |
759 | #: mobile/prefs.php:19 | |
760 | msgid "Home" | |
761 | msgstr "Página principal" | |
762 | ||
763 | #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187 | |
764 | #: include/functions.php:1834 | |
765 | msgid "Special" | |
766 | msgstr "Especial" | |
767 | ||
768 | #: mobile/mobile-functions.php:418 | |
769 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
770 | msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)." | |
771 | ||
772 | #: mobile/prefs.php:24 | |
773 | msgid "Enable categories" | |
774 | msgstr "Habilitar categorías" | |
775 | ||
776 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
777 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
778 | msgid "ON" | |
779 | msgstr "ON" | |
780 | ||
781 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
782 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
783 | msgid "OFF" | |
784 | msgstr "OFF" | |
785 | ||
786 | #: mobile/prefs.php:29 | |
787 | msgid "Browse categories like folders" | |
788 | msgstr "Ver categorías como carpetas" | |
789 | ||
790 | #: mobile/prefs.php:35 | |
791 | msgid "Show images in posts" | |
792 | msgstr "Mostrar imágenes en los artículos" | |
793 | ||
794 | #: mobile/prefs.php:40 | |
795 | msgid "Hide read articles and feeds" | |
796 | msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos" | |
797 | ||
798 | #: mobile/prefs.php:45 | |
799 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
800 | msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer" | |
801 | ||
802 | #: include/functions.php:564 | |
803 | #, php-format | |
804 | msgid "Fatal: authentication module %s not found." | |
805 | msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s." | |
806 | ||
807 | #: include/functions.php:682 | |
808 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
809 | msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)" | |
810 | ||
811 | #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737 | |
812 | #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844 | |
813 | #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193 | |
814 | msgid "Uncategorized" | |
815 | msgstr "Sin clasificar" | |
816 | ||
817 | #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361 | |
818 | msgid "All feeds" | |
819 | msgstr "Todas las fuentes" | |
820 | ||
821 | #: include/functions.php:1895 | |
822 | msgid "Archived articles" | |
823 | msgstr "Artículos archivados" | |
824 | ||
825 | #: include/functions.php:1897 | |
826 | msgid "Recently read" | |
827 | msgstr "Leídos recientemente" | |
828 | ||
829 | #: include/functions.php:2346 | |
830 | #, php-format | |
831 | msgid "Search results: %s" | |
832 | msgstr "Resultados de búsqueda: %s" | |
833 | ||
834 | #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 | |
835 | msgid "Click to play" | |
836 | msgstr "Clic para reproducir" | |
837 | ||
838 | #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 | |
839 | msgid "Play" | |
840 | msgstr "Reproducir" | |
841 | ||
842 | #: include/functions.php:3203 | |
843 | msgid " - " | |
844 | msgstr " - " | |
845 | ||
846 | #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414 | |
847 | msgid "no tags" | |
848 | msgstr "sin etiquetas" | |
849 | ||
850 | #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680 | |
851 | msgid "Edit tags for this article" | |
852 | msgstr "Editar las etiquetas de este artículo" | |
853 | ||
854 | #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707 | |
855 | msgid "Open article in new tab" | |
856 | msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña" | |
857 | ||
858 | #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718 | |
859 | msgid "Close article" | |
860 | msgstr "Cerrar artículo" | |
861 | ||
862 | #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616 | |
863 | msgid "Originally from:" | |
864 | msgstr "Original de:" | |
865 | ||
866 | #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511 | |
867 | msgid "Feed URL" | |
868 | msgstr "URL de la fuente" | |
869 | ||
870 | #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68 | |
871 | msgid "Visit the website" | |
872 | msgstr "Visitar el sitio oficial" | |
873 | ||
874 | #: include/functions.php:3327 | |
875 | msgid "Related" | |
876 | msgstr "Relacionado" | |
877 | ||
878 | #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61 | |
879 | #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240 | |
880 | #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590 | |
881 | #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106 | |
882 | #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638 | |
883 | #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61 | |
884 | #: plugins/updater/updater.php:301 | |
885 | msgid "Close this window" | |
886 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
887 | ||
888 | #: include/functions.php:4053 | |
889 | msgid "(edit note)" | |
890 | msgstr "(editar nota)" | |
891 | ||
892 | #: include/functions.php:4525 | |
893 | msgid "No feed selected." | |
894 | msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." | |
895 | ||
896 | #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766 | |
897 | #, php-format | |
898 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
899 | msgstr "Última actualización de las fuentes: %s" | |
900 | ||
901 | #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776 | |
902 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
903 | msgstr "" | |
904 | "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)" | |
905 | ||
906 | #: include/functions.php:4689 | |
907 | msgid "unknown type" | |
908 | msgstr "tipo desconocido" | |
909 | ||
910 | #: include/functions.php:4731 | |
911 | msgid "Attachments" | |
912 | msgstr "Adjuntos" | |
913 | ||
914 | #: include/functions.php:5191 | |
915 | #, php-format | |
916 | msgid "%d archived articles" | |
917 | msgstr "%d artículos archivados" | |
918 | ||
919 | #: include/functions.php:5215 | |
920 | msgid "No feeds found." | |
921 | msgstr "No se han encontrado fuentes." | |
922 | ||
923 | #: include/functions.php:5261 | |
924 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
925 | msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta." | |
926 | ||
927 | #: include/functions.php:5266 | |
928 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
929 | msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento." | |
930 | ||
931 | #: include/functions.php:5425 | |
932 | #, php-format | |
933 | msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
934 | msgstr "" | |
935 | "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas." | |
936 | ||
937 | #: include/functions.php:5431 | |
938 | msgid "Could not load XML document." | |
939 | msgstr "No se pudo cargar documento XML." | |
940 | ||
941 | #: include/localized_schema.php:4 | |
942 | msgid "Title or Content" | |
943 | msgstr "Título o contenido" | |
944 | ||
945 | #: include/localized_schema.php:5 | |
946 | msgid "Link" | |
947 | msgstr "Enlace" | |
948 | ||
949 | #: include/localized_schema.php:6 | |
950 | msgid "Content" | |
951 | msgstr "Contenido" | |
952 | ||
953 | #: include/localized_schema.php:7 | |
954 | msgid "Article Date" | |
955 | msgstr "Fecha del artículo" | |
956 | ||
957 | #: include/localized_schema.php:9 | |
958 | msgid "Delete article" | |
959 | msgstr "Borrar artículo" | |
960 | ||
961 | #: include/localized_schema.php:11 | |
962 | msgid "Set starred" | |
963 | msgstr "Marcar como favorito" | |
964 | ||
965 | #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 | |
966 | msgid "Publish article" | |
967 | msgstr "Publicar artículo" | |
968 | ||
969 | #: include/localized_schema.php:13 | |
970 | msgid "Assign tags" | |
971 | msgstr "Asignar etiquetas" | |
972 | ||
973 | #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 | |
974 | msgid "Assign label" | |
975 | msgstr "Asignar marcador" | |
976 | ||
977 | #: include/localized_schema.php:15 | |
978 | msgid "Modify score" | |
979 | msgstr "Modificar puntuación" | |
980 | ||
981 | #: include/localized_schema.php:17 | |
982 | msgid "General" | |
983 | msgstr "General" | |
984 | ||
985 | #: include/localized_schema.php:18 | |
986 | msgid "Interface" | |
987 | msgstr "Interfaz" | |
988 | ||
989 | #: include/localized_schema.php:19 | |
990 | msgid "Advanced" | |
991 | msgstr "Avanzado" | |
992 | ||
993 | #: include/localized_schema.php:21 | |
994 | msgid "" | |
995 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
996 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
997 | "different feeds to appear only once." | |
998 | msgstr "" | |
999 | "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta" | |
1000 | "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, " | |
1001 | "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias " | |
1002 | "fuentes aparezcan una sola vez." | |
1003 | ||
1004 | #: include/localized_schema.php:22 | |
1005 | msgid "" | |
1006 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
1007 | "headlines and article content" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de " | |
1010 | "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos." | |
1011 | ||
1012 | #: include/localized_schema.php:23 | |
1013 | msgid "" | |
1014 | "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de " | |
1017 | "marcar una fuente como leída" | |
1018 | ||
1019 | #: include/localized_schema.php:24 | |
1020 | msgid "" | |
1021 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
1022 | "your configured e-mail address" | |
1023 | msgstr "" | |
1024 | "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares " | |
1025 | "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la " | |
1026 | "configuración" | |
1027 | ||
1028 | #: include/localized_schema.php:25 | |
1029 | msgid "" | |
1030 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
1031 | "article list." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los " | |
1034 | "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente." | |
1035 | ||
1036 | #: include/localized_schema.php:26 | |
1037 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los " | |
1040 | "artículos." | |
1041 | ||
1042 | #: include/localized_schema.php:27 | |
1043 | msgid "" | |
1044 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
1045 | "separated list)." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, " | |
1048 | "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)" | |
1049 | ||
1050 | #: include/localized_schema.php:28 | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
1053 | "grouped by feeds" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y " | |
1056 | "marcadores son agrupados por fuentes" | |
1057 | ||
1058 | #: include/localized_schema.php:29 | |
1059 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
1060 | msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS" | |
1061 | ||
1062 | #: include/localized_schema.php:30 | |
1063 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1064 | msgstr "" | |
1065 | "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de " | |
1066 | "la fecha local de importación." | |
1067 | ||
1068 | #: include/localized_schema.php:31 | |
1069 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1070 | msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss" | |
1071 | ||
1072 | #: include/localized_schema.php:32 | |
1073 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1074 | msgstr "Usa la zona horaria UTC" | |
1075 | ||
1076 | #: include/localized_schema.php:33 | |
1077 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1078 | msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)" | |
1079 | ||
1080 | #: include/localized_schema.php:34 | |
1081 | msgid "Default interval between feed updates" | |
1082 | msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes" | |
1083 | ||
1084 | #: include/localized_schema.php:35 | |
1085 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1086 | msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente" | |
1087 | ||
1088 | #: include/localized_schema.php:36 | |
1089 | msgid "Allow duplicate posts" | |
1090 | msgstr "Permitir artículos duplicados" | |
1091 | ||
1092 | #: include/localized_schema.php:37 | |
1093 | msgid "Enable feed categories" | |
1094 | msgstr "Habilitar categorías de fuentes" | |
1095 | ||
1096 | #: include/localized_schema.php:38 | |
1097 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1098 | msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares" | |
1099 | ||
1100 | #: include/localized_schema.php:39 | |
1101 | msgid "Short date format" | |
1102 | msgstr "Formato de fecha corto" | |
1103 | ||
1104 | #: include/localized_schema.php:40 | |
1105 | msgid "Long date format" | |
1106 | msgstr "Formato de fecha largo" | |
1107 | ||
1108 | #: include/localized_schema.php:41 | |
1109 | msgid "Combined feed display" | |
1110 | msgstr "Despliegue combinado de la fuente" | |
1111 | ||
1112 | #: include/localized_schema.php:42 | |
1113 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
1114 | msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer" | |
1115 | ||
1116 | #: include/localized_schema.php:43 | |
1117 | msgid "On catchup show next feed" | |
1118 | msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente" | |
1119 | ||
1120 | #: include/localized_schema.php:44 | |
1121 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1122 | msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer" | |
1123 | ||
1124 | #: include/localized_schema.php:45 | |
1125 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1126 | msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" | |
1127 | ||
1128 | #: include/localized_schema.php:46 | |
1129 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1130 | msgstr "Activar los correos recopilatorios" | |
1131 | ||
1132 | #: include/localized_schema.php:47 | |
1133 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1134 | msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída" | |
1135 | ||
1136 | #: include/localized_schema.php:48 | |
1137 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1138 | msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente" | |
1139 | ||
1140 | #: include/localized_schema.php:49 | |
1141 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1142 | msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos" | |
1143 | ||
1144 | #: include/localized_schema.php:50 | |
1145 | msgid "Blacklisted tags" | |
1146 | msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" | |
1147 | ||
1148 | #: include/localized_schema.php:51 | |
1149 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1150 | msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)" | |
1151 | ||
1152 | #: include/localized_schema.php:52 | |
1153 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1154 | msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación" | |
1155 | ||
1156 | #: include/localized_schema.php:53 | |
1157 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1158 | msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado" | |
1159 | ||
1160 | #: include/localized_schema.php:54 | |
1161 | msgid "Purge unread articles" | |
1162 | msgstr "Purgar artículos sin leer" | |
1163 | ||
1164 | #: include/localized_schema.php:55 | |
1165 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1166 | msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas" | |
1167 | ||
1168 | #: include/localized_schema.php:56 | |
1169 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
1170 | msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales" | |
1171 | ||
1172 | #: include/localized_schema.php:57 | |
1173 | msgid "Do not show images in articles" | |
1174 | msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" | |
1175 | ||
1176 | #: include/localized_schema.php:58 | |
1177 | msgid "Enable external API" | |
1178 | msgstr "Habilitar API externa" | |
1179 | ||
1180 | #: include/localized_schema.php:59 | |
1181 | msgid "User timezone" | |
1182 | msgstr "Zona horaria del usuario" | |
1183 | ||
1184 | #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 | |
1185 | msgid "Customize stylesheet" | |
1186 | msgstr "Personalizar hoja de estilo" | |
1187 | ||
1188 | #: include/localized_schema.php:61 | |
1189 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1190 | msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente" | |
1191 | ||
1192 | #: include/localized_schema.php:62 | |
1193 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1194 | msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL" | |
1195 | ||
1196 | #: include/localized_schema.php:63 | |
1197 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1198 | msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada" | |
1199 | ||
1200 | #: include/localized_schema.php:64 | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "Assign articles to labels automatically" | |
1203 | msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente" | |
1204 | ||
1205 | #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485 | |
1206 | msgid "Language:" | |
1207 | msgstr "Idioma:" | |
1208 | ||
1209 | #: include/login_form.php:193 | |
1210 | msgid "Profile:" | |
1211 | msgstr "Perfil:" | |
1212 | ||
1213 | #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208 | |
1214 | #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116 | |
1215 | msgid "Default profile" | |
1216 | msgstr "Perfil por defecto" | |
1217 | ||
1218 | #: include/login_form.php:205 | |
1219 | msgid "Use less traffic" | |
1220 | msgstr "Usar menos tráfico" | |
1221 | ||
1222 | #: classes/article.php:25 | |
1223 | msgid "Article not found." | |
1224 | msgstr "Artículo no encontrado." | |
1225 | ||
1226 | #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480 | |
1227 | #, fuzzy | |
1228 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
1229 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
1230 | ||
1231 | #: classes/handler/public.php:428 | |
1232 | #, fuzzy | |
1233 | msgid "Title:" | |
1234 | msgstr "Título" | |
1235 | ||
1236 | #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667 | |
1237 | #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762 | |
1238 | #: plugins/instances/instances.php:100 | |
1239 | msgid "URL:" | |
1240 | msgstr "URL:" | |
1241 | ||
1242 | #: classes/handler/public.php:432 | |
1243 | #, fuzzy | |
1244 | msgid "Content:" | |
1245 | msgstr "Contenido" | |
1246 | ||
1247 | #: classes/handler/public.php:434 | |
1248 | #, fuzzy | |
1249 | msgid "Labels:" | |
1250 | msgstr "Marcadores" | |
1251 | ||
1252 | #: classes/handler/public.php:453 | |
1253 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
1256 | #: classes/handler/public.php:455 | |
1257 | msgid "Share" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | ||
1260 | #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498 | |
1261 | #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426 | |
1262 | #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702 | |
1263 | #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81 | |
1264 | #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722 | |
1265 | #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858 | |
1266 | #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880 | |
1267 | #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49 | |
1268 | #: plugins/instances/instances.php:136 | |
1269 | msgid "Cancel" | |
1270 | msgstr "Cancelar" | |
1271 | ||
1272 | #: classes/handler/public.php:477 | |
1273 | #, fuzzy | |
1274 | msgid "Not logged in" | |
1275 | msgstr "Última sesión el" | |
1276 | ||
1277 | #: classes/handler/public.php:537 | |
1278 | msgid "Incorrect username or password" | |
1279 | msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | |
1280 | ||
1281 | #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670 | |
1282 | #, php-format | |
1283 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1284 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1285 | ||
1286 | #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661 | |
1287 | #, php-format | |
1288 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1289 | msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1290 | ||
1291 | #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664 | |
1292 | #, fuzzy, php-format | |
1293 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1294 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1295 | ||
1296 | #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667 | |
1297 | #, fuzzy, php-format | |
1298 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1299 | msgstr "No se han encontrado fuentes." | |
1300 | ||
1301 | #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673 | |
1302 | #, fuzzy | |
1303 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
1304 | msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada." | |
1305 | ||
1306 | #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678 | |
1307 | #, fuzzy, php-format | |
1308 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1309 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1310 | ||
1311 | #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696 | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1314 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
1315 | ||
1316 | #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720 | |
1317 | msgid "Edit subscription options" | |
1318 | msgstr "Editar las opciones de suscripción" | |
1319 | ||
1320 | #: classes/auth/internal.php:45 | |
1321 | #, fuzzy | |
1322 | msgid "Please enter your one time password:" | |
1323 | msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
1324 | ||
1325 | #: classes/auth/internal.php:168 | |
1326 | msgid "Password has been changed." | |
1327 | msgstr "La contraseña ha sido cambiada." | |
1328 | ||
1329 | #: classes/auth/internal.php:170 | |
1330 | msgid "Old password is incorrect." | |
1331 | msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." | |
1332 | ||
1333 | #: classes/dlg.php:26 | |
1334 | msgid "Prepare data" | |
1335 | msgstr "Preparar datos" | |
1336 | ||
1337 | #: classes/dlg.php:40 | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " | |
1340 | "preferences to see your new data." | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las " | |
1343 | "preferencia para ver sus nuevos datos." | |
1344 | ||
1345 | #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272 | |
1346 | #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270 | |
1347 | #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650 | |
1348 | #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274 | |
1349 | #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652 | |
1350 | #: plugins/instances/instances.php:172 | |
1351 | msgid "Select" | |
1352 | msgstr "Seleccionar" | |
1353 | ||
1354 | #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381 | |
1355 | #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226 | |
1356 | #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574 | |
1357 | #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680 | |
1358 | #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586 | |
1359 | #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175 | |
1360 | msgid "All" | |
1361 | msgstr "Todo" | |
1362 | ||
1363 | #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383 | |
1364 | #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228 | |
1365 | #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576 | |
1366 | #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682 | |
1367 | #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588 | |
1368 | #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177 | |
1369 | msgid "None" | |
1370 | msgstr "Nada" | |
1371 | ||
1372 | #: classes/dlg.php:87 | |
1373 | msgid "Create profile" | |
1374 | msgstr "Crear perfil" | |
1375 | ||
1376 | #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140 | |
1377 | msgid "(active)" | |
1378 | msgstr "(activo)" | |
1379 | ||
1380 | #: classes/dlg.php:174 | |
1381 | msgid "Remove selected profiles" | |
1382 | msgstr "Borrar los perfiles seleccionados" | |
1383 | ||
1384 | #: classes/dlg.php:176 | |
1385 | msgid "Activate profile" | |
1386 | msgstr "Activar perfil" | |
1387 | ||
1388 | #: classes/dlg.php:186 | |
1389 | msgid "Public OPML URL" | |
1390 | msgstr "URL del archivo OPML público" | |
1391 | ||
1392 | #: classes/dlg.php:191 | |
1393 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1394 | msgstr "La URL de su archivo OPML público es:" | |
1395 | ||
1396 | #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587 | |
1397 | msgid "Generate new URL" | |
1398 | msgstr "Generar URL nueva" | |
1399 | ||
1400 | #: classes/dlg.php:212 | |
1401 | msgid "Notice" | |
1402 | msgstr "Aviso" | |
1403 | ||
1404 | #: classes/dlg.php:218 | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1407 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1408 | "process or contact instance owner." | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el " | |
1411 | "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la " | |
1412 | "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio " | |
1413 | "o solicítelo al propietario de la instancia." | |
1414 | ||
1415 | #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231 | |
1416 | msgid "Last update:" | |
1417 | msgstr "Última actualización:" | |
1418 | ||
1419 | #: classes/dlg.php:227 | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1422 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1423 | "contact instance owner." | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una " | |
1426 | "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor " | |
1427 | "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise " | |
1428 | "al propietario de la instancia." | |
1429 | ||
1430 | #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261 | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | msgid "Feed or site URL" | |
1433 | msgstr "URL de la fuente" | |
1434 | ||
1435 | #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531 | |
1436 | #: classes/pref/feeds.php:775 | |
1437 | msgid "Place in category:" | |
1438 | msgstr "Colocar en la categoría:" | |
1439 | ||
1440 | #: classes/dlg.php:275 | |
1441 | msgid "Available feeds" | |
1442 | msgstr "Fuentes disponibles" | |
1443 | ||
1444 | #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561 | |
1445 | #: classes/pref/feeds.php:811 | |
1446 | msgid "Authentication" | |
1447 | msgstr "Autenticación" | |
1448 | ||
1449 | #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438 | |
1450 | #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815 | |
1451 | msgid "Login" | |
1452 | msgstr "Iniciar sesión" | |
1453 | ||
1454 | #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200 | |
1455 | #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821 | |
1456 | msgid "Password" | |
1457 | msgstr "Contraseña:" | |
1458 | ||
1459 | #: classes/dlg.php:304 | |
1460 | msgid "This feed requires authentication." | |
1461 | msgstr "Esta fuente requiere autenticación." | |
1462 | ||
1463 | #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773 | |
1464 | msgid "Subscribe" | |
1465 | msgstr "Suscribir" | |
1466 | ||
1467 | #: classes/dlg.php:312 | |
1468 | msgid "More feeds" | |
1469 | msgstr "Más fuentes" | |
1470 | ||
1471 | #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368 | |
1472 | #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234 | |
1473 | msgid "Search" | |
1474 | msgstr "Buscar" | |
1475 | ||
1476 | #: classes/dlg.php:340 | |
1477 | msgid "Popular feeds" | |
1478 | msgstr "Fuentes populares" | |
1479 | ||
1480 | #: classes/dlg.php:341 | |
1481 | msgid "Feed archive" | |
1482 | msgstr "Archivo de fuentes" | |
1483 | ||
1484 | #: classes/dlg.php:344 | |
1485 | msgid "limit:" | |
1486 | msgstr "límite:" | |
1487 | ||
1488 | #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284 | |
1489 | #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589 | |
1490 | #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182 | |
1491 | msgid "Remove" | |
1492 | msgstr "Eliminar" | |
1493 | ||
1494 | #: classes/dlg.php:376 | |
1495 | msgid "Look for" | |
1496 | msgstr "Buscar" | |
1497 | ||
1498 | #: classes/dlg.php:384 | |
1499 | msgid "Limit search to:" | |
1500 | msgstr "Limitar la búsqueda a:" | |
1501 | ||
1502 | #: classes/dlg.php:400 | |
1503 | msgid "This feed" | |
1504 | msgstr "Esta fuente" | |
1505 | ||
1506 | #: classes/dlg.php:432 | |
1507 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1508 | msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):" | |
1509 | ||
1510 | #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192 | |
1511 | #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339 | |
1512 | #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877 | |
1513 | #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133 | |
1514 | msgid "Save" | |
1515 | msgstr "Guardar" | |
1516 | ||
1517 | #: classes/dlg.php:463 | |
1518 | msgid "Tag Cloud" | |
1519 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
1520 | ||
1521 | #: classes/dlg.php:532 | |
1522 | msgid "Select item(s) by tags" | |
1523 | msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas" | |
1524 | ||
1525 | #: classes/dlg.php:535 | |
1526 | msgid "Match:" | |
1527 | msgstr "Coincidir:" | |
1528 | ||
1529 | #: classes/dlg.php:537 | |
1530 | msgid "Any" | |
1531 | msgstr "" | |
1532 | ||
1533 | #: classes/dlg.php:540 | |
1534 | #, fuzzy | |
1535 | msgid "All tags." | |
1536 | msgstr "sin etiquetas" | |
1537 | ||
1538 | #: classes/dlg.php:542 | |
1539 | msgid "Which Tags?" | |
1540 | msgstr "¿Cuáles etiquetas?" | |
1541 | ||
1542 | #: classes/dlg.php:555 | |
1543 | msgid "Display entries" | |
1544 | msgstr "Mostrar artículos" | |
1545 | ||
1546 | #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129 | |
1547 | msgid "View as RSS" | |
1548 | msgstr "Ver como RSS" | |
1549 | ||
1550 | #: classes/dlg.php:578 | |
1551 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1552 | msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:" | |
1553 | ||
1554 | #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276 | |
1555 | #, php-format | |
1556 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1557 | msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)." | |
1558 | ||
1559 | #: classes/dlg.php:614 | |
1560 | msgid "" | |
1561 | "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update." | |
1562 | "php" | |
1563 | msgstr "" | |
1564 | "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso " | |
1565 | "utilizando update.php" | |
1566 | ||
1567 | #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390 | |
1568 | msgid "Details" | |
1569 | msgstr "Detalles" | |
1570 | ||
1571 | #: classes/dlg.php:620 | |
1572 | msgid "Download" | |
1573 | msgstr "Descargar" | |
1574 | ||
1575 | #: classes/dlg.php:634 | |
1576 | #, php-format | |
1577 | msgid "" | |
1578 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1579 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1580 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante " | |
1583 | "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=" | |
1584 | "\"%s\">este archivo</a> como referencia." | |
1585 | ||
1586 | #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92 | |
1587 | msgid "Instance" | |
1588 | msgstr "Instancia" | |
1589 | ||
1590 | #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103 | |
1591 | #: plugins/instances/instances.php:200 | |
1592 | msgid "Instance URL" | |
1593 | msgstr "URL de la instancia" | |
1594 | ||
1595 | #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114 | |
1596 | msgid "Access key:" | |
1597 | msgstr "Clave de acceso:" | |
1598 | ||
1599 | #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117 | |
1600 | #: plugins/instances/instances.php:201 | |
1601 | msgid "Access key" | |
1602 | msgstr "Clave de acceso" | |
1603 | ||
1604 | #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121 | |
1605 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
1606 | msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas." | |
1607 | ||
1608 | #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129 | |
1609 | msgid "Generate new key" | |
1610 | msgstr "Generar nueva clave" | |
1611 | ||
1612 | #: classes/dlg.php:699 | |
1613 | msgid "Create link" | |
1614 | msgstr "Crear enlace" | |
1615 | ||
1616 | #: classes/dlg.php:717 | |
1617 | #, php-format | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" | |
1620 | "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" | |
1621 | msgstr "" | |
1622 | "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro " | |
1623 | "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)" | |
1624 | ||
1625 | #: classes/dlg.php:735 | |
1626 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de " | |
1629 | "fuentes)" | |
1630 | ||
1631 | #: classes/dlg.php:744 | |
1632 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
1633 | msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea" | |
1634 | ||
1635 | #: classes/dlg.php:766 | |
1636 | msgid "Feeds require authentication." | |
1637 | msgstr "Las fuentes requieren autenticación." | |
1638 | ||
1639 | #: classes/feeds.php:83 | |
1640 | msgid "View as RSS feed" | |
1641 | msgstr "Ver como fuente RSS" | |
1642 | ||
1643 | #: classes/feeds.php:91 | |
1644 | msgid "Select:" | |
1645 | msgstr "Seleccionar:" | |
1646 | ||
1647 | #: classes/feeds.php:94 | |
1648 | msgid "Invert" | |
1649 | msgstr "Invertir" | |
1650 | ||
1651 | #: classes/feeds.php:103 | |
1652 | msgid "Selection toggle:" | |
1653 | msgstr "Alternar la selección:" | |
1654 | ||
1655 | #: classes/feeds.php:109 | |
1656 | msgid "Selection:" | |
1657 | msgstr "Selección:" | |
1658 | ||
1659 | #: classes/feeds.php:112 | |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid "Set score" | |
1662 | msgstr "Puntuación" | |
1663 | ||
1664 | #: classes/feeds.php:115 | |
1665 | msgid "Archive" | |
1666 | msgstr "Archivar" | |
1667 | ||
1668 | #: classes/feeds.php:117 | |
1669 | msgid "Move back" | |
1670 | msgstr "Mover a la fuente original" | |
1671 | ||
1672 | #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235 | |
1673 | #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662 | |
1674 | #: classes/pref/filters.php:689 | |
1675 | msgid "Delete" | |
1676 | msgstr "Borrar" | |
1677 | ||
1678 | #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22 | |
1679 | msgid "Forward by email" | |
1680 | msgstr "Enviar por correo electrónico" | |
1681 | ||
1682 | #: classes/feeds.php:125 | |
1683 | msgid "Feed:" | |
1684 | msgstr "Fuente:" | |
1685 | ||
1686 | #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844 | |
1687 | msgid "Feed not found." | |
1688 | msgstr "Fuente no encontrada." | |
1689 | ||
1690 | #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516 | |
1691 | msgid "mark as read" | |
1692 | msgstr "marcar como leído" | |
1693 | ||
1694 | #: classes/feeds.php:739 | |
1695 | msgid "No unread articles found to display." | |
1696 | msgstr "No se han encontrado artículos sin leer." | |
1697 | ||
1698 | #: classes/feeds.php:742 | |
1699 | msgid "No updated articles found to display." | |
1700 | msgstr "No se han encontrado artículos actualizados." | |
1701 | ||
1702 | #: classes/feeds.php:745 | |
1703 | msgid "No starred articles found to display." | |
1704 | msgstr "No se han encontrado artículos favoritos." | |
1705 | ||
1706 | #: classes/feeds.php:749 | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
1709 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
1710 | msgstr "" | |
1711 | "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar " | |
1712 | "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar " | |
1713 | "un filtro." | |
1714 | ||
1715 | #: classes/feeds.php:751 | |
1716 | msgid "No articles found to display." | |
1717 | msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar." | |
1718 | ||
1719 | #: classes/backend.php:26 | |
1720 | msgid "Help topic not found." | |
1721 | msgstr "Tema de ayuda no encontrado." | |
1722 | ||
1723 | #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33 | |
1724 | msgid "OPML Utility" | |
1725 | msgstr "Utilidad OPML" | |
1726 | ||
1727 | #: classes/opml.php:37 | |
1728 | msgid "Importing OPML..." | |
1729 | msgstr "Importando OPML..." | |
1730 | ||
1731 | #: classes/opml.php:41 | |
1732 | msgid "Return to preferences" | |
1733 | msgstr "Volver a las preferencias" | |
1734 | ||
1735 | #: classes/opml.php:270 | |
1736 | #, php-format | |
1737 | msgid "Adding feed: %s" | |
1738 | msgstr "Añadiendo fuente: %s" | |
1739 | ||
1740 | #: classes/opml.php:281 | |
1741 | #, php-format | |
1742 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
1743 | msgstr "Duplicar fuente: %s" | |
1744 | ||
1745 | #: classes/opml.php:295 | |
1746 | #, php-format | |
1747 | msgid "Adding label %s" | |
1748 | msgstr "Añadiendo el marcador %s" | |
1749 | ||
1750 | #: classes/opml.php:298 | |
1751 | #, php-format | |
1752 | msgid "Duplicate label: %s" | |
1753 | msgstr "Duplicar marcador: %s" | |
1754 | ||
1755 | #: classes/opml.php:310 | |
1756 | #, php-format | |
1757 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1758 | msgstr "Configurando la opción %s como %s" | |
1759 | ||
1760 | #: classes/opml.php:339 | |
1761 | msgid "Adding filter..." | |
1762 | msgstr "Añadiendo filtro..." | |
1763 | ||
1764 | #: classes/opml.php:416 | |
1765 | #, php-format | |
1766 | msgid "Processing category: %s" | |
1767 | msgstr "Procesando categoría: %s" | |
1768 | ||
1769 | #: classes/opml.php:467 | |
1770 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1771 | msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
1772 | ||
1773 | #: classes/opml.php:474 | |
1774 | msgid "Error while parsing document." | |
1775 | msgstr "Error mientras se analizaba el documento." | |
1776 | ||
1777 | #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42 | |
1778 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1779 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña." | |
1780 | ||
1781 | #: classes/pref/users.php:27 | |
1782 | msgid "User details" | |
1783 | msgstr "Detalles del usuario" | |
1784 | ||
1785 | #: classes/pref/users.php:41 | |
1786 | msgid "User not found" | |
1787 | msgstr "Usuario no encontrado" | |
1788 | ||
1789 | #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440 | |
1790 | msgid "Registered" | |
1791 | msgstr "Registrado" | |
1792 | ||
1793 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1794 | msgid "Last logged in" | |
1795 | msgstr "Última sesión el" | |
1796 | ||
1797 | #: classes/pref/users.php:68 | |
1798 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1799 | msgstr "Contador de fuentes suscritas" | |
1800 | ||
1801 | #: classes/pref/users.php:72 | |
1802 | msgid "Subscribed feeds" | |
1803 | msgstr "Fuentes suscritas" | |
1804 | ||
1805 | #: classes/pref/users.php:122 | |
1806 | msgid "User Editor" | |
1807 | msgstr "Editor de usuario" | |
1808 | ||
1809 | #: classes/pref/users.php:158 | |
1810 | msgid "Access level: " | |
1811 | msgstr "Nivel de acceso:" | |
1812 | ||
1813 | #: classes/pref/users.php:171 | |
1814 | msgid "Change password to" | |
1815 | msgstr "Cambiar la contraseña a" | |
1816 | ||
1817 | #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581 | |
1818 | #: classes/pref/feeds.php:827 | |
1819 | msgid "Options" | |
1820 | msgstr "Opciones" | |
1821 | ||
1822 | #: classes/pref/users.php:180 | |
1823 | msgid "E-mail: " | |
1824 | msgstr "Correo electrónico:" | |
1825 | ||
1826 | #: classes/pref/users.php:258 | |
1827 | #, php-format | |
1828 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1829 | msgstr "" | |
1830 | "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</" | |
1831 | "strong>" | |
1832 | ||
1833 | #: classes/pref/users.php:265 | |
1834 | #, php-format | |
1835 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1836 | msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>" | |
1837 | ||
1838 | #: classes/pref/users.php:269 | |
1839 | #, php-format | |
1840 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1841 | msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe." | |
1842 | ||
1843 | #: classes/pref/users.php:292 | |
1844 | #, fuzzy, php-format | |
1845 | msgid "" | |
1846 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
1847 | "\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</" | |
1850 | "strong>" | |
1851 | ||
1852 | #: classes/pref/users.php:299 | |
1853 | #, php-format | |
1854 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
1855 | msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>." | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref/users.php:336 | |
1858 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1859 | msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586 | |
1862 | #: plugins/instances/instances.php:181 | |
1863 | msgid "Edit" | |
1864 | msgstr "Editar" | |
1865 | ||
1866 | #: classes/pref/users.php:396 | |
1867 | msgid "Reset password" | |
1868 | msgstr "Redefinir contraseña" | |
1869 | ||
1870 | #: classes/pref/users.php:439 | |
1871 | msgid "Access Level" | |
1872 | msgstr "Nivel de acceso" | |
1873 | ||
1874 | #: classes/pref/users.php:441 | |
1875 | msgid "Last login" | |
1876 | msgstr "Última sesión" | |
1877 | ||
1878 | #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222 | |
1879 | msgid "Click to edit" | |
1880 | msgstr "Pulse aquí para editar" | |
1881 | ||
1882 | #: classes/pref/users.php:481 | |
1883 | msgid "No users defined." | |
1884 | msgstr "No se han definido usuarios." | |
1885 | ||
1886 | #: classes/pref/users.php:483 | |
1887 | msgid "No matching users found." | |
1888 | msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." | |
1889 | ||
1890 | #: classes/pref/labels.php:22 | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "Caption" | |
1893 | msgstr "Opciones" | |
1894 | ||
1895 | #: classes/pref/labels.php:37 | |
1896 | #, fuzzy | |
1897 | msgid "Colors" | |
1898 | msgstr "Cerrar" | |
1899 | ||
1900 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1901 | #, fuzzy | |
1902 | msgid "Foreground:" | |
1903 | msgstr "primer plano" | |
1904 | ||
1905 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | msgid "Background:" | |
1908 | msgstr "fondo" | |
1909 | ||
1910 | #: classes/pref/labels.php:232 | |
1911 | #, php-format | |
1912 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1913 | msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>" | |
1914 | ||
1915 | #: classes/pref/labels.php:287 | |
1916 | msgid "Clear colors" | |
1917 | msgstr "Limpiar los colores" | |
1918 | ||
1919 | #: classes/pref/filters.php:57 | |
1920 | #, fuzzy | |
1921 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1922 | msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes." | |
1923 | ||
1924 | #: classes/pref/filters.php:94 | |
1925 | #, fuzzy | |
1926 | msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
1927 | msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes." | |
1928 | ||
1929 | #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645 | |
1930 | #: classes/pref/filters.php:760 | |
1931 | msgid "Match" | |
1932 | msgstr "Coincidir" | |
1933 | ||
1934 | #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279 | |
1935 | #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686 | |
1936 | msgid "Add" | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | ||
1939 | #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672 | |
1940 | #, fuzzy | |
1941 | msgid "Apply actions" | |
1942 | msgstr "Añadir acción" | |
1943 | ||
1944 | #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701 | |
1945 | msgid "Enabled" | |
1946 | msgstr "Habilitado" | |
1947 | ||
1948 | #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704 | |
1949 | #, fuzzy | |
1950 | msgid "Match any rule" | |
1951 | msgstr "Coincidencia en:" | |
1952 | ||
1953 | #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716 | |
1954 | msgid "Test" | |
1955 | msgstr "" | |
1956 | ||
1957 | #: classes/pref/filters.php:368 | |
1958 | #, php-format | |
1959 | msgid "%s on %s in %s" | |
1960 | msgstr "" | |
1961 | ||
1962 | #: classes/pref/filters.php:583 | |
1963 | msgid "Combine" | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329 | |
1967 | msgid "Rescore articles" | |
1968 | msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" | |
1969 | ||
1970 | #: classes/pref/filters.php:719 | |
1971 | msgid "Create" | |
1972 | msgstr "Crear" | |
1973 | ||
1974 | #: classes/pref/filters.php:769 | |
1975 | msgid "on field" | |
1976 | msgstr "en el campo" | |
1977 | ||
1978 | #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29 | |
1979 | msgid "in" | |
1980 | msgstr "en" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/filters.php:788 | |
1983 | #, fuzzy | |
1984 | msgid "Save rule" | |
1985 | msgstr "Guardar" | |
1986 | ||
1987 | #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 | |
1988 | msgid "Add rule" | |
1989 | msgstr "Añadir regla" | |
1990 | ||
1991 | #: classes/pref/filters.php:811 | |
1992 | msgid "Perform Action" | |
1993 | msgstr "Realizar la acción" | |
1994 | ||
1995 | #: classes/pref/filters.php:837 | |
1996 | msgid "with parameters:" | |
1997 | msgstr "con los parámetros:" | |
1998 | ||
1999 | #: classes/pref/filters.php:855 | |
2000 | #, fuzzy | |
2001 | msgid "Save action" | |
2002 | msgstr "Acciones del panel" | |
2003 | ||
2004 | #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 | |
2005 | msgid "Add action" | |
2006 | msgstr "Añadir acción" | |
2007 | ||
2008 | #: classes/pref/prefs.php:17 | |
2009 | msgid "Old password cannot be blank." | |
2010 | msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco." | |
2011 | ||
2012 | #: classes/pref/prefs.php:22 | |
2013 | msgid "New password cannot be blank." | |
2014 | msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco." | |
2015 | ||
2016 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
2017 | msgid "Entered passwords do not match." | |
2018 | msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." | |
2019 | ||
2020 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
2021 | msgid "Function not supported by authentication module." | |
2022 | msgstr "" | |
2023 | ||
2024 | #: classes/pref/prefs.php:68 | |
2025 | msgid "The configuration was saved." | |
2026 | msgstr "La configuración ha sido guardada." | |
2027 | ||
2028 | #: classes/pref/prefs.php:83 | |
2029 | #, php-format | |
2030 | msgid "Unknown option: %s" | |
2031 | msgstr "Opción desconocida: %s" | |
2032 | ||
2033 | #: classes/pref/prefs.php:97 | |
2034 | #, fuzzy | |
2035 | msgid "Your personal data has been saved." | |
2036 | msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría." | |
2037 | ||
2038 | #: classes/pref/prefs.php:137 | |
2039 | #, fuzzy | |
2040 | msgid "Personal data / Authentication" | |
2041 | msgstr "Autenticación" | |
2042 | ||
2043 | #: classes/pref/prefs.php:157 | |
2044 | msgid "Personal data" | |
2045 | msgstr "Datos personales" | |
2046 | ||
2047 | #: classes/pref/prefs.php:167 | |
2048 | msgid "Full name" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: classes/pref/prefs.php:171 | |
2052 | msgid "E-mail" | |
2053 | msgstr "Correo electrónico" | |
2054 | ||
2055 | #: classes/pref/prefs.php:177 | |
2056 | msgid "Access level" | |
2057 | msgstr "Nivel de acceso" | |
2058 | ||
2059 | #: classes/pref/prefs.php:187 | |
2060 | #, fuzzy | |
2061 | msgid "Save data" | |
2062 | msgstr "Guardar" | |
2063 | ||
2064 | #: classes/pref/prefs.php:207 | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
2067 | msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela." | |
2068 | ||
2069 | #: classes/pref/prefs.php:239 | |
2070 | msgid "Old password" | |
2071 | msgstr "Antigua contraseña" | |
2072 | ||
2073 | #: classes/pref/prefs.php:242 | |
2074 | msgid "New password" | |
2075 | msgstr "Nueva contraseña" | |
2076 | ||
2077 | #: classes/pref/prefs.php:247 | |
2078 | msgid "Confirm password" | |
2079 | msgstr "Confirme la nueva contraseña" | |
2080 | ||
2081 | #: classes/pref/prefs.php:257 | |
2082 | msgid "Change password" | |
2083 | msgstr "Cambiar contraseña" | |
2084 | ||
2085 | #: classes/pref/prefs.php:263 | |
2086 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | ||
2089 | #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343 | |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "Enter your password" | |
2092 | msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | |
2093 | ||
2094 | #: classes/pref/prefs.php:303 | |
2095 | #, fuzzy | |
2096 | msgid "Disable OTP" | |
2097 | msgstr "(desactivado)" | |
2098 | ||
2099 | #: classes/pref/prefs.php:309 | |
2100 | msgid "" | |
2101 | "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password " | |
2102 | "would automatically disable OTP." | |
2103 | msgstr "" | |
2104 | ||
2105 | #: classes/pref/prefs.php:311 | |
2106 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | ||
2109 | #: classes/pref/prefs.php:352 | |
2110 | msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" | |
2111 | msgstr "" | |
2112 | ||
2113 | #: classes/pref/prefs.php:360 | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "Enable OTP" | |
2116 | msgstr "Habilitado" | |
2117 | ||
2118 | #: classes/pref/prefs.php:456 | |
2119 | msgid "Select theme" | |
2120 | msgstr "Seleccionar plantilla" | |
2121 | ||
2122 | #: classes/pref/prefs.php:508 | |
2123 | #, fuzzy | |
2124 | msgid "Customize" | |
2125 | msgstr "Personalizar hoja de estilo" | |
2126 | ||
2127 | #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534 | |
2128 | #: classes/pref/prefs.php:539 | |
2129 | msgid "Yes" | |
2130 | msgstr "Sí" | |
2131 | ||
2132 | #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539 | |
2133 | msgid "No" | |
2134 | msgstr "No" | |
2135 | ||
2136 | #: classes/pref/prefs.php:569 | |
2137 | #, fuzzy | |
2138 | msgid "Register" | |
2139 | msgstr "Registrado" | |
2140 | ||
2141 | #: classes/pref/prefs.php:573 | |
2142 | msgid "Clear" | |
2143 | msgstr "" | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/prefs.php:579 | |
2146 | #, php-format | |
2147 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2148 | msgstr "" | |
2149 | ||
2150 | #: classes/pref/prefs.php:604 | |
2151 | msgid "Save configuration" | |
2152 | msgstr "Guardar la configuración" | |
2153 | ||
2154 | #: classes/pref/prefs.php:607 | |
2155 | #, fuzzy | |
2156 | msgid "Manage profiles" | |
2157 | msgstr "Crear perfil" | |
2158 | ||
2159 | #: classes/pref/prefs.php:610 | |
2160 | msgid "Reset to defaults" | |
2161 | msgstr "Opciones por defecto" | |
2162 | ||
2163 | #: classes/pref/prefs.php:622 | |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Show additional preferences" | |
2166 | msgstr "Salir de las preferencias" | |
2167 | ||
2168 | #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697 | |
2169 | #, fuzzy | |
2170 | msgid "Incorrect password" | |
2171 | msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | |
2172 | ||
2173 | #: classes/pref/feeds.php:12 | |
2174 | msgid "Check to enable field" | |
2175 | msgstr "Marcar para habilitar el campo" | |
2176 | ||
2177 | #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180 | |
2178 | #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229 | |
2179 | #: classes/pref/feeds.php:254 | |
2180 | #, fuzzy, php-format | |
2181 | msgid "(%d feeds)" | |
2182 | msgstr "Editar la fuente" | |
2183 | ||
2184 | #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747 | |
2185 | msgid "Feed" | |
2186 | msgstr "Fuente" | |
2187 | ||
2188 | #: classes/pref/feeds.php:498 | |
2189 | #, fuzzy | |
2190 | msgid "Feed Title" | |
2191 | msgstr "Título" | |
2192 | ||
2193 | #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802 | |
2194 | msgid "Article purging:" | |
2195 | msgstr "Purgando el artículo" | |
2196 | ||
2197 | #: classes/pref/feeds.php:577 | |
2198 | msgid "" | |
2199 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
2200 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831 | |
2204 | #, fuzzy | |
2205 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
2206 | msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes" | |
2207 | ||
2208 | #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836 | |
2209 | msgid "Right-to-left content" | |
2210 | msgstr "Contenido de derecha a izquierda" | |
2211 | ||
2212 | #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842 | |
2213 | msgid "Include in e-mail digest" | |
2214 | msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" | |
2215 | ||
2216 | #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848 | |
2217 | msgid "Always display image attachments" | |
2218 | msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas" | |
2219 | ||
2220 | #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856 | |
2221 | msgid "Cache images locally" | |
2222 | msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
2223 | ||
2224 | #: classes/pref/feeds.php:656 | |
2225 | #, fuzzy | |
2226 | msgid "Cache content locally" | |
2227 | msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
2228 | ||
2229 | #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862 | |
2230 | #, fuzzy | |
2231 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
2232 | msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" | |
2233 | ||
2234 | #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868 | |
2235 | msgid "Mark posts as updated on content change" | |
2236 | msgstr "" | |
2237 | ||
2238 | #: classes/pref/feeds.php:686 | |
2239 | msgid "Icon" | |
2240 | msgstr "" | |
2241 | ||
2242 | #: classes/pref/feeds.php:700 | |
2243 | msgid "Replace" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #: classes/pref/feeds.php:719 | |
2247 | #, fuzzy | |
2248 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
2249 | msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
2250 | ||
2251 | #: classes/pref/feeds.php:726 | |
2252 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | ||
2255 | #: classes/pref/feeds.php:741 | |
2256 | msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176 | |
2260 | msgid "All done." | |
2261 | msgstr "Hecho." | |
2262 | ||
2263 | #: classes/pref/feeds.php:1231 | |
2264 | #, fuzzy | |
2265 | msgid "Feeds with errors" | |
2266 | msgstr "Editor de fuente" | |
2267 | ||
2268 | #: classes/pref/feeds.php:1251 | |
2269 | #, fuzzy | |
2270 | msgid "Inactive feeds" | |
2271 | msgstr "Fuente completa" | |
2272 | ||
2273 | #: classes/pref/feeds.php:1288 | |
2274 | #, fuzzy | |
2275 | msgid "Edit selected feeds" | |
2276 | msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." | |
2277 | ||
2278 | #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304 | |
2279 | #, fuzzy | |
2280 | msgid "Reset sort order" | |
2281 | msgstr "Redefinir contraseña" | |
2282 | ||
2283 | #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 | |
2284 | msgid "Batch subscribe" | |
2285 | msgstr "Suscripción en lote" | |
2286 | ||
2287 | #: classes/pref/feeds.php:1297 | |
2288 | #, fuzzy | |
2289 | msgid "Categories" | |
2290 | msgstr "Volver a categorizar" | |
2291 | ||
2292 | #: classes/pref/feeds.php:1300 | |
2293 | #, fuzzy | |
2294 | msgid "Add category" | |
2295 | msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." | |
2296 | ||
2297 | #: classes/pref/feeds.php:1302 | |
2298 | #, fuzzy | |
2299 | msgid "(Un)hide empty categories" | |
2300 | msgstr "Editar categorías" | |
2301 | ||
2302 | #: classes/pref/feeds.php:1306 | |
2303 | #, fuzzy | |
2304 | msgid "Remove selected" | |
2305 | msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?" | |
2306 | ||
2307 | #: classes/pref/feeds.php:1320 | |
2308 | #, fuzzy | |
2309 | msgid "More actions..." | |
2310 | msgstr "Acciones..." | |
2311 | ||
2312 | #: classes/pref/feeds.php:1324 | |
2313 | msgid "Manual purge" | |
2314 | msgstr "Purga manual" | |
2315 | ||
2316 | #: classes/pref/feeds.php:1328 | |
2317 | msgid "Clear feed data" | |
2318 | msgstr "Limpiar los datos de la fuente" | |
2319 | ||
2320 | #: classes/pref/feeds.php:1379 | |
2321 | msgid "Import and export" | |
2322 | msgstr "" | |
2323 | ||
2324 | #: classes/pref/feeds.php:1381 | |
2325 | msgid "OPML" | |
2326 | msgstr "OPML" | |
2327 | ||
2328 | #: classes/pref/feeds.php:1383 | |
2329 | msgid "" | |
2330 | "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " | |
2331 | "Tiny RSS settings." | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #: classes/pref/feeds.php:1385 | |
2335 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | ||
2338 | #: classes/pref/feeds.php:1398 | |
2339 | #, fuzzy | |
2340 | msgid "Import my OPML" | |
2341 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
2342 | ||
2343 | #: classes/pref/feeds.php:1402 | |
2344 | msgid "Filename:" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | ||
2347 | #: classes/pref/feeds.php:1404 | |
2348 | #, fuzzy | |
2349 | msgid "Include settings" | |
2350 | msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" | |
2351 | ||
2352 | #: classes/pref/feeds.php:1408 | |
2353 | #, fuzzy | |
2354 | msgid "Export OPML" | |
2355 | msgstr "Exportar OPML" | |
2356 | ||
2357 | #: classes/pref/feeds.php:1412 | |
2358 | #, fuzzy | |
2359 | msgid "" | |
2360 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
2361 | "knows the URL below." | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
2364 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
2365 | "continuación." | |
2366 | ||
2367 | #: classes/pref/feeds.php:1414 | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " | |
2370 | "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #: classes/pref/feeds.php:1417 | |
2374 | #, fuzzy | |
2375 | msgid "Display published OPML URL" | |
2376 | msgstr "URL del archivo OPML público" | |
2377 | ||
2378 | #: classes/pref/feeds.php:1420 | |
2379 | #, fuzzy | |
2380 | msgid "Article archive" | |
2381 | msgstr "Fecha del artículo" | |
2382 | ||
2383 | #: classes/pref/feeds.php:1422 | |
2384 | msgid "" | |
2385 | "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " | |
2386 | "or when migrating between tt-rss instances." | |
2387 | msgstr "" | |
2388 | ||
2389 | #: classes/pref/feeds.php:1425 | |
2390 | #, fuzzy | |
2391 | msgid "Export my data" | |
2392 | msgstr "Exportar OPML" | |
2393 | ||
2394 | #: classes/pref/feeds.php:1440 | |
2395 | msgid "Import" | |
2396 | msgstr "Importar" | |
2397 | ||
2398 | #: classes/pref/feeds.php:1447 | |
2399 | #, fuzzy | |
2400 | msgid "Firefox integration" | |
2401 | msgstr "Integración con Firefox" | |
2402 | ||
2403 | #: classes/pref/feeds.php:1449 | |
2404 | msgid "" | |
2405 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
2406 | "link below." | |
2407 | msgstr "" | |
2408 | "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de " | |
2409 | "Firefox si pulsa en el enlace de abajo." | |
2410 | ||
2411 | #: classes/pref/feeds.php:1456 | |
2412 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
2413 | msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes." | |
2414 | ||
2415 | #: classes/pref/feeds.php:1464 | |
2416 | msgid "Bookmarklets" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
2419 | #: classes/pref/feeds.php:1466 | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
2422 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | ||
2425 | #: classes/pref/feeds.php:1470 | |
2426 | #, fuzzy, php-format | |
2427 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2428 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
2429 | ||
2430 | #: classes/pref/feeds.php:1474 | |
2431 | #, fuzzy | |
2432 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2433 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
2434 | ||
2435 | #: classes/pref/feeds.php:1476 | |
2436 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2437 | msgstr "" | |
2438 | ||
2439 | #: classes/pref/feeds.php:1484 | |
2440 | #, fuzzy | |
2441 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
2442 | msgstr "" | |
2443 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
2444 | ||
2445 | #: classes/pref/feeds.php:1486 | |
2446 | #, fuzzy | |
2447 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
2450 | ||
2451 | #: classes/pref/feeds.php:1488 | |
2452 | msgid "" | |
2453 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
2454 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
2455 | msgstr "" | |
2456 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
2457 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
2458 | "continuación." | |
2459 | ||
2460 | #: classes/pref/feeds.php:1494 | |
2461 | #, fuzzy | |
2462 | msgid "Display URL" | |
2463 | msgstr "Mostrar artículos" | |
2464 | ||
2465 | #: classes/pref/feeds.php:1497 | |
2466 | msgid "Clear all generated URLs" | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: classes/pref/feeds.php:1499 | |
2470 | #, fuzzy | |
2471 | msgid "Articles shared by URL" | |
2472 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2473 | ||
2474 | #: classes/pref/feeds.php:1501 | |
2475 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: classes/pref/feeds.php:1504 | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Unshare all articles" | |
2481 | msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" | |
2482 | ||
2483 | #: classes/pref/feeds.php:1579 | |
2484 | #, fuzzy | |
2485 | msgid "" | |
2486 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
2487 | "first):" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" | |
2490 | ||
2491 | #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685 | |
2492 | #, fuzzy | |
2493 | msgid "Click to edit feed" | |
2494 | msgstr "Pulse aquí para editar" | |
2495 | ||
2496 | #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705 | |
2497 | #, fuzzy | |
2498 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
2499 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
2500 | ||
2501 | #: classes/pref/feeds.php:1645 | |
2502 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" | |
2505 | ||
2506 | #: plugins/pocket/pocket.php:24 | |
2507 | msgid "Pocket" | |
2508 | msgstr "" | |
2509 | ||
2510 | #: plugins/digest/digest_body.php:39 | |
2511 | msgid "" | |
2512 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
2513 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
2514 | "\t\t\tbrowser settings." | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n" | |
2517 | "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n" | |
2518 | "Por favor, revise la configuración de su navegador." | |
2519 | ||
2520 | #: plugins/digest/digest_body.php:51 | |
2521 | #, fuzzy | |
2522 | msgid "Back to feeds" | |
2523 | msgstr "Volver a la lista de fuentes" | |
2524 | ||
2525 | #: plugins/digest/digest_body.php:62 | |
2526 | msgid "Regular version" | |
2527 | msgstr "Versión estándar" | |
2528 | ||
2529 | #: plugins/pinterest/pinterest.php:23 | |
2530 | msgid "Pinterest" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
2533 | #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 | |
2534 | msgid "[Forwarded]" | |
2535 | msgstr "" | |
2536 | ||
2537 | #: plugins/mail/mail.php:66 | |
2538 | #, fuzzy | |
2539 | msgid "Multiple articles" | |
2540 | msgstr "Todos" | |
2541 | ||
2542 | #: plugins/mail/mail.php:87 | |
2543 | msgid "From:" | |
2544 | msgstr "" | |
2545 | ||
2546 | #: plugins/mail/mail.php:96 | |
2547 | #, fuzzy | |
2548 | msgid "To:" | |
2549 | msgstr "Arriba" | |
2550 | ||
2551 | #: plugins/mail/mail.php:109 | |
2552 | #, fuzzy | |
2553 | msgid "Subject:" | |
2554 | msgstr "Seleccione:" | |
2555 | ||
2556 | #: plugins/mail/mail.php:125 | |
2557 | #, fuzzy | |
2558 | msgid "Send e-mail" | |
2559 | msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
2560 | ||
2561 | #: plugins/note/note.php:22 | |
2562 | msgid "Edit article note" | |
2563 | msgstr "Editar nota del artículo" | |
2564 | ||
2565 | #: plugins/example/example.php:29 | |
2566 | msgid "Example Pane" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
2569 | #: plugins/example/example.php:53 | |
2570 | msgid "Sample value" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
2573 | #: plugins/example/example.php:59 | |
2574 | #, fuzzy | |
2575 | msgid "Set value" | |
2576 | msgstr "Marcar como favorito" | |
2577 | ||
2578 | #: plugins/identica/identica.php:23 | |
2579 | #, fuzzy | |
2580 | msgid "Share on identi.ca" | |
2581 | msgstr "Título" | |
2582 | ||
2583 | #: plugins/instances/instances.php:29 | |
2584 | msgid "Linked" | |
2585 | msgstr "Enlazado" | |
2586 | ||
2587 | #: plugins/instances/instances.php:180 | |
2588 | #, fuzzy | |
2589 | msgid "Link instance" | |
2590 | msgstr "Enlazar instancia" | |
2591 | ||
2592 | #: plugins/instances/instances.php:192 | |
2593 | msgid "" | |
2594 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
2595 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
2596 | msgstr "" | |
2597 | ||
2598 | #: plugins/instances/instances.php:202 | |
2599 | msgid "Last connected" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | ||
2602 | #: plugins/instances/instances.php:203 | |
2603 | msgid "Status" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
2606 | #: plugins/instances/instances.php:204 | |
2607 | #, fuzzy | |
2608 | msgid "Stored feeds" | |
2609 | msgstr "Más fuentes" | |
2610 | ||
2611 | #: plugins/share/share.php:21 | |
2612 | #, fuzzy | |
2613 | msgid "Share by URL" | |
2614 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2615 | ||
2616 | #: plugins/share/share.php:43 | |
2617 | #, fuzzy | |
2618 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2619 | msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:" | |
2620 | ||
2621 | #: plugins/flattr/flattr.php:37 | |
2622 | #, fuzzy | |
2623 | msgid "Flattr article" | |
2624 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2625 | ||
2626 | #: plugins/googleplus/googleplus.php:23 | |
2627 | #, fuzzy | |
2628 | msgid "Share on Google+" | |
2629 | msgstr "Título" | |
2630 | ||
2631 | #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279 | |
2632 | msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
2633 | msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS" | |
2634 | ||
2635 | #: plugins/updater/updater.php:282 | |
2636 | #, fuzzy | |
2637 | msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
2638 | msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." | |
2639 | ||
2640 | #: plugins/updater/updater.php:291 | |
2641 | #, fuzzy | |
2642 | msgid "" | |
2643 | "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss " | |
2644 | "directory before continuing." | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia " | |
2647 | "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para " | |
2648 | "continuar." | |
2649 | ||
2650 | #: plugins/updater/updater.php:294 | |
2651 | #, fuzzy | |
2652 | msgid "Ready to update." | |
2653 | msgstr "Última actualización:" | |
2654 | ||
2655 | #: plugins/updater/updater.php:299 | |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | msgid "Start update" | |
2658 | msgstr "Última actualización:" | |
2659 | ||
2660 | #: js/feedlist.js:283 | |
2661 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2662 | msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)" | |
2663 | ||
2664 | #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 | |
2665 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2666 | msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?" | |
2667 | ||
2668 | #: js/functions.js:91 | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2671 | "your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2672 | msgstr "" | |
2673 | "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe " | |
2674 | "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada." | |
2675 | ||
2676 | #: js/functions.js:618 | |
2677 | msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
2678 | msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:" | |
2679 | ||
2680 | #: js/functions.js:621 | |
2681 | msgid "Date syntax is incorrect." | |
2682 | msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta." | |
2683 | ||
2684 | #: js/functions.js:748 | |
2685 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2686 | msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?" | |
2687 | ||
2688 | #: js/functions.js:780 | |
2689 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2690 | msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar." | |
2691 | ||
2692 | #: js/functions.js:782 | |
2693 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2694 | msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?" | |
2695 | ||
2696 | #: js/functions.js:799 | |
2697 | msgid "Please enter label caption:" | |
2698 | msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:" | |
2699 | ||
2700 | #: js/functions.js:804 | |
2701 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2702 | msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre." | |
2703 | ||
2704 | #: js/functions.js:847 | |
2705 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2706 | msgstr "Suscribirse a fuente" | |
2707 | ||
2708 | #: js/functions.js:874 | |
2709 | msgid "Subscribed to %s" | |
2710 | msgstr "Se ha suscrito a %s" | |
2711 | ||
2712 | #: js/functions.js:879 | |
2713 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2714 | msgstr "La URL especificada parece ser inválida." | |
2715 | ||
2716 | #: js/functions.js:882 | |
2717 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2718 | msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes." | |
2719 | ||
2720 | #: js/functions.js:935 | |
2721 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2722 | msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s" | |
2723 | ||
2724 | #: js/functions.js:939 | |
2725 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2726 | msgstr "Ya está suscrito a esta fuente." | |
2727 | ||
2728 | #: js/functions.js:1067 | |
2729 | msgid "Edit rule" | |
2730 | msgstr "Editar regla" | |
2731 | ||
2732 | #: js/functions.js:1093 | |
2733 | msgid "Edit action" | |
2734 | msgstr "Editar acción" | |
2735 | ||
2736 | #: js/functions.js:1130 | |
2737 | msgid "Create Filter" | |
2738 | msgstr "Crear filtro" | |
2739 | ||
2740 | #: js/functions.js:1234 | |
2741 | msgid "" | |
2742 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2743 | "hub again on next feed update." | |
2744 | msgstr "" | |
2745 | "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub " | |
2746 | "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes." | |
2747 | ||
2748 | #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 | |
2749 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2750 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" | |
2751 | ||
2752 | #: js/functions.js:1362 | |
2753 | msgid "Please enter category title:" | |
2754 | msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:" | |
2755 | ||
2756 | #: js/functions.js:1393 | |
2757 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2758 | msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?" | |
2759 | ||
2760 | #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 | |
2761 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2762 | msgstr "No puede editar esta clase de fuente." | |
2763 | ||
2764 | #: js/functions.js:1599 | |
2765 | msgid "Edit Feed" | |
2766 | msgstr "Editar fuente" | |
2767 | ||
2768 | #: js/functions.js:1637 | |
2769 | msgid "More Feeds" | |
2770 | msgstr "Más fuentes" | |
2771 | ||
2772 | #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438 | |
2773 | #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326 | |
2774 | #: js/prefs.js:1471 | |
2775 | msgid "No feeds are selected." | |
2776 | msgstr "No se han seleccionado fuentes." | |
2777 | ||
2778 | #: js/functions.js:1740 | |
2779 | msgid "" | |
2780 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2781 | "be removed." | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos " | |
2784 | "archivados no serán eliminadas." | |
2785 | ||
2786 | #: js/functions.js:1779 | |
2787 | msgid "Feeds with update errors" | |
2788 | msgstr "Fuentes con errores de actualización" | |
2789 | ||
2790 | #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 | |
2791 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2792 | msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?" | |
2793 | ||
2794 | #: js/PrefFeedTree.js:47 | |
2795 | msgid "Edit category" | |
2796 | msgstr "Editar categoría" | |
2797 | ||
2798 | #: js/PrefFeedTree.js:54 | |
2799 | msgid "Remove category" | |
2800 | msgstr "Borrar categoría" | |
2801 | ||
2802 | #: js/PrefFilterTree.js:32 | |
2803 | msgid "Inverse" | |
2804 | msgstr "Inverso" | |
2805 | ||
2806 | #: js/prefs.js:55 | |
2807 | msgid "Please enter login:" | |
2808 | msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" | |
2809 | ||
2810 | #: js/prefs.js:62 | |
2811 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario." | |
2814 | ||
2815 | #: js/prefs.js:128 | |
2816 | msgid "Edit Filter" | |
2817 | msgstr "Editar filtro" | |
2818 | ||
2819 | #: js/prefs.js:175 | |
2820 | msgid "Remove filter?" | |
2821 | msgstr "¿Borrar el filtro?" | |
2822 | ||
2823 | #: js/prefs.js:290 | |
2824 | msgid "Remove selected labels?" | |
2825 | msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?" | |
2826 | ||
2827 | #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 | |
2828 | msgid "No labels are selected." | |
2829 | msgstr "No se han seleccionado marcadores." | |
2830 | ||
2831 | #: js/prefs.js:320 | |
2832 | msgid "" | |
2833 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2834 | "removed." | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador " | |
2837 | "por defecto no serán borradas." | |
2838 | ||
2839 | #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578 | |
2840 | msgid "No users are selected." | |
2841 | msgstr "No se han seleccionado usuarios." | |
2842 | ||
2843 | #: js/prefs.js:355 | |
2844 | msgid "Remove selected filters?" | |
2845 | msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2846 | ||
2847 | #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 | |
2848 | msgid "No filters are selected." | |
2849 | msgstr "No se han seleccionado filtros." | |
2850 | ||
2851 | #: js/prefs.js:389 | |
2852 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2853 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
2854 | ||
2855 | #: js/prefs.js:423 | |
2856 | msgid "Please select only one feed." | |
2857 | msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente." | |
2858 | ||
2859 | #: js/prefs.js:429 | |
2860 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2861 | msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?" | |
2862 | ||
2863 | #: js/prefs.js:451 | |
2864 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)" | |
2867 | ||
2868 | #: js/prefs.js:489 | |
2869 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2870 | msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco." | |
2871 | ||
2872 | #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 | |
2873 | msgid "Please select only one user." | |
2874 | msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario." | |
2875 | ||
2876 | #: js/prefs.js:548 | |
2877 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2878 | msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?" | |
2879 | ||
2880 | #: js/prefs.js:613 | |
2881 | msgid "Please select only one filter." | |
2882 | msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro." | |
2883 | ||
2884 | #: js/prefs.js:631 | |
2885 | msgid "Combine selected filters?" | |
2886 | msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?" | |
2887 | ||
2888 | #: js/prefs.js:695 | |
2889 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2890 | msgstr "Editar múltiples fuentes" | |
2891 | ||
2892 | #: js/prefs.js:719 | |
2893 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2894 | msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?" | |
2895 | ||
2896 | #: js/prefs.js:811 | |
2897 | msgid "OPML Import" | |
2898 | msgstr "Importar OPML" | |
2899 | ||
2900 | #: js/prefs.js:838 | |
2901 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2902 | msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML." | |
2903 | ||
2904 | #: js/prefs.js:854 | |
2905 | msgid "Please choose the file first." | |
2906 | msgstr "Por favor, seleccione un archivo." | |
2907 | ||
2908 | #: js/prefs.js:1010 | |
2909 | msgid "Reset to defaults?" | |
2910 | msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?" | |
2911 | ||
2912 | #: js/prefs.js:1215 | |
2913 | msgid "" | |
2914 | "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría." | |
2917 | ||
2918 | #: js/prefs.js:1242 | |
2919 | msgid "Remove selected categories?" | |
2920 | msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" | |
2921 | ||
2922 | #: js/prefs.js:1258 | |
2923 | msgid "No categories are selected." | |
2924 | msgstr "No se han seleccionado categorías." | |
2925 | ||
2926 | #: js/prefs.js:1266 | |
2927 | msgid "Category title:" | |
2928 | msgstr "Nombre de la categoría:" | |
2929 | ||
2930 | #: js/prefs.js:1297 | |
2931 | msgid "Feeds without recent updates" | |
2932 | msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes" | |
2933 | ||
2934 | #: js/prefs.js:1346 | |
2935 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2936 | msgstr "" | |
2937 | "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección " | |
2938 | "nueva?" | |
2939 | ||
2940 | #: js/prefs.js:1455 | |
2941 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2942 | msgstr "" | |
2943 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
2944 | ||
2945 | #: js/prefs.js:1478 | |
2946 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar " | |
2949 | "cierto tiempo." | |
2950 | ||
2951 | #: js/prefs.js:1498 | |
2952 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2953 | msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?" | |
2954 | ||
2955 | #: js/prefs.js:1535 | |
2956 | msgid "Settings Profiles" | |
2957 | msgstr "Perfiles de preferencias" | |
2958 | ||
2959 | #: js/prefs.js:1544 | |
2960 | msgid "" | |
2961 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto " | |
2964 | "no serán borrados." | |
2965 | ||
2966 | #: js/prefs.js:1562 | |
2967 | msgid "No profiles are selected." | |
2968 | msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil." | |
2969 | ||
2970 | #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 | |
2971 | msgid "Activate selected profile?" | |
2972 | msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?" | |
2973 | ||
2974 | #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 | |
2975 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2976 | msgstr "Seleccione un perfil para activar." | |
2977 | ||
2978 | #: js/prefs.js:1647 | |
2979 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2980 | msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?" | |
2981 | ||
2982 | #: js/prefs.js:1666 | |
2983 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
2984 | msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?" | |
2985 | ||
2986 | #: js/prefs.js:1764 | |
2987 | msgid "Label Editor" | |
2988 | msgstr "Editor de marcadores" | |
2989 | ||
2990 | #: js/prefs.js:1827 | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. " | |
2995 | "¿Continuar?" | |
2996 | ||
2997 | #: js/prefs.js:1911 | |
2998 | msgid "Export Data" | |
2999 | msgstr "Exportar datos" | |
3000 | ||
3001 | #: js/prefs.js:1938 | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " | |
3004 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a " | |
3007 | "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>." | |
3008 | ||
3009 | #: js/prefs.js:1991 | |
3010 | msgid "Data Import" | |
3011 | msgstr "Importación de datos" | |
3012 | ||
3013 | #: js/prefs.js:2027 | |
3014 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3015 | msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..." | |
3016 | ||
3017 | #: js/tt-rss.js:147 | |
3018 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3019 | msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" | |
3020 | ||
3021 | #: js/tt-rss.js:410 | |
3022 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3023 | msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría." | |
3024 | ||
3025 | #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 | |
3026 | msgid "Please select some feed first." | |
3027 | msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente." | |
3028 | ||
3029 | #: js/tt-rss.js:591 | |
3030 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3031 | msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente." | |
3032 | ||
3033 | #: js/tt-rss.js:601 | |
3034 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3035 | msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?" | |
3036 | ||
3037 | #: js/tt-rss.js:1062 | |
3038 | msgid "New version available!" | |
3039 | msgstr "¡Nueva versión disponible!" | |
3040 | ||
3041 | #: js/viewfeed.js:108 | |
3042 | #, fuzzy | |
3043 | msgid "Cancel search" | |
3044 | msgstr "Cancelar" | |
3045 | ||
3046 | #: js/viewfeed.js:456 | |
3047 | msgid "Unstar article" | |
3048 | msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" | |
3049 | ||
3050 | #: js/viewfeed.js:461 | |
3051 | msgid "Star article" | |
3052 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
3053 | ||
3054 | #: js/viewfeed.js:496 | |
3055 | msgid "Unpublish article" | |
3056 | msgstr "Despublicar artículo" | |
3057 | ||
3058 | #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 | |
3059 | #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005 | |
3060 | #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 | |
3061 | msgid "No articles are selected." | |
3062 | msgstr "No se han seleccionado artículos." | |
3063 | ||
3064 | #: js/viewfeed.js:942 | |
3065 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
3066 | msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?" | |
3067 | ||
3068 | #: js/viewfeed.js:970 | |
3069 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
3070 | msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?" | |
3071 | ||
3072 | #: js/viewfeed.js:972 | |
3073 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
3074 | msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?" | |
3075 | ||
3076 | #: js/viewfeed.js:1014 | |
3077 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
3078 | msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?" | |
3079 | ||
3080 | #: js/viewfeed.js:1017 | |
3081 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
3082 | msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?" | |
3083 | ||
3084 | #: js/viewfeed.js:1061 | |
3085 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3086 | msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
3087 | ||
3088 | #: js/viewfeed.js:1085 | |
3089 | msgid "Edit article Tags" | |
3090 | msgstr "Editar las etiquetas del artículo" | |
3091 | ||
3092 | #: js/viewfeed.js:1247 | |
3093 | msgid "No article is selected." | |
3094 | msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
3095 | ||
3096 | #: js/viewfeed.js:1282 | |
3097 | msgid "No articles found to mark" | |
3098 | msgstr "No se han encontrado artículos que marcar" | |
3099 | ||
3100 | #: js/viewfeed.js:1284 | |
3101 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
3102 | msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" | |
3103 | ||
3104 | #: js/viewfeed.js:1402 | |
3105 | msgid "Loading..." | |
3106 | msgstr "Cargando..." | |
3107 | ||
3108 | #: js/viewfeed.js:1891 | |
3109 | msgid "Open original article" | |
3110 | msgstr "Abrir artículo original" | |
3111 | ||
3112 | #: js/viewfeed.js:1897 | |
3113 | msgid "View in a tt-rss tab" | |
3114 | msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss" | |
3115 | ||
3116 | #: js/viewfeed.js:1905 | |
3117 | msgid "Mark above as read" | |
3118 | msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos" | |
3119 | ||
3120 | #: js/viewfeed.js:1911 | |
3121 | msgid "Mark below as read" | |
3122 | msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos" | |
3123 | ||
3124 | #: js/viewfeed.js:1967 | |
3125 | msgid "Remove label" | |
3126 | msgstr "Borrar marcador" | |
3127 | ||
3128 | #: js/viewfeed.js:1991 | |
3129 | msgid "Playing..." | |
3130 | msgstr "Reproduciendo..." | |
3131 | ||
3132 | #: js/viewfeed.js:1992 | |
3133 | msgid "Click to pause" | |
3134 | msgstr "Clic para pausar" | |
3135 | ||
3136 | #: js/viewfeed.js:2150 | |
3137 | #, fuzzy | |
3138 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3139 | msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
3140 | ||
3141 | #: js/viewfeed.js:2192 | |
3142 | #, fuzzy | |
3143 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3144 | msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
3145 | ||
3146 | #~ msgid "Magpie" | |
3147 | #~ msgstr "Magpie" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "SimplePie" | |
3150 | #~ msgstr "SimplePie" | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "using" | |
3153 | #~ msgstr "usando" | |
3154 | ||
3155 | #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
3156 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?" | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
3159 | #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo." | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "Click to expand article." | |
3162 | #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo." | |
3163 | ||
3164 | #~ msgid "%d more..." | |
3165 | #~ msgstr "%d más..." | |
3166 | ||
3167 | #~ msgid "No unread feeds." | |
3168 | #~ msgstr "No hay fuentes sin leer." | |
3169 | ||
3170 | #~ msgid "Load more..." | |
3171 | #~ msgstr "Cargar más..." | |
3172 | ||
3173 | #~ msgid "Forward article by email" | |
3174 | #~ msgstr "Enviar artículo por correo" | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "Link Instance" | |
3177 | #~ msgstr "Enlazar instancia" | |
3178 | ||
3179 | #~ msgid "Edit Instance" | |
3180 | #~ msgstr "Editar instancia" | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "Remove selected instances?" | |
3183 | #~ msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?" | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "No instances are selected." | |
3186 | #~ msgstr "No se han seleccionado instancias." | |
3187 | ||
3188 | #~ msgid "Please select only one instance." | |
3189 | #~ msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia." | |
3190 | ||
3191 | #~ msgid "" | |
3192 | #~ "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory " | |
3193 | #~ "before continuing. Please type 'yes' to continue." | |
3194 | #~ msgstr "" | |
3195 | #~ "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una " | |
3196 | #~ "copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba " | |
3197 | #~ "'yes' para continuar." | |
3198 | ||
3199 | #~ msgid "Share article by URL" | |
3200 | #~ msgstr "Compartir artículo mediante URL" | |
3201 | ||
3202 | #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." | |
3203 | #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter." | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "match on" | |
3206 | #~ msgstr "coincidencia con" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Title or content" | |
3209 | #~ msgstr "Título o contenido" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "Your request could not be completed." | |
3212 | #~ msgstr "Su petición no pudo completarse." | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "Feed update has been scheduled." | |
3215 | #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente." | |
3216 | ||
3217 | #~ msgid "Can't update this kind of feed." | |
3218 | #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse." | |
3219 | ||
3220 | #~ msgid "Original article" | |
3221 | #~ msgstr "Artículo original" | |
3222 | ||
3223 | #~ msgid "Close this panel" | |
3224 | #~ msgstr "Cerrar este panel" | |
3225 | ||
3226 | #~ msgid "Update feed" | |
3227 | #~ msgstr "Actualizar fuente" | |
3228 | ||
3229 | #, fuzzy | |
3230 | #~ msgid "With subcategories" | |
3231 | #~ msgstr "Con subcategorías" | |
3232 | ||
3233 | #, fuzzy | |
3234 | #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
3235 | #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>." | |
3236 | ||
3237 | #, fuzzy | |
3238 | #~ msgid "is already imported." | |
3239 | #~ msgstr "Ya importado." | |
3240 | ||
3241 | #, fuzzy | |
3242 | #~ msgid "OK" | |
3243 | #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
3244 | ||
3245 | #~ msgid "before" | |
3246 | #~ msgstr "antes" | |
3247 | ||
3248 | #~ msgid "after" | |
3249 | #~ msgstr "después" | |
3250 | ||
3251 | #~ msgid "Check it" | |
3252 | #~ msgstr "Comprobarlo" | |
3253 | ||
3254 | #~ msgid "Inverse match" | |
3255 | #~ msgstr "coincidencia inversa" | |
3256 | ||
3257 | #, fuzzy | |
3258 | #~ msgid "Apply to category" | |
3259 | #~ msgstr "Colocar en la categoría:" | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
3262 | #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos." | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "No feed categories defined." | |
3265 | #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes." | |
3266 | ||
3267 | #, fuzzy | |
3268 | #~ msgid "Remove selected categories" | |
3269 | #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" | |
3270 | ||
3271 | #, fuzzy | |
3272 | #~ msgid "Twitter" | |
3273 | #~ msgstr "Título" | |
3274 | ||
3275 | #, fuzzy | |
3276 | #~ msgid "Clear stored credentials" | |
3277 | #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente" | |
3278 | ||
3279 | #~ msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
3280 | #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>" | |
3281 | ||
3282 | #~ msgid "Attachment:" | |
3283 | #~ msgstr "Adjunto:" | |
3284 | ||
3285 | #~ msgid "Subscribing to feed..." | |
3286 | #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..." | |
3287 | ||
3288 | #, fuzzy | |
3289 | #~ msgid "Feed Categories" | |
3290 | #~ msgstr "Volver a categorizar" | |
3291 | ||
3292 | #~ msgid "" | |
3293 | #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open " | |
3294 | #~ "next feed with unread articles." | |
3295 | #~ msgstr "" | |
3296 | #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de " | |
3297 | #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga " | |
3298 | #~ "artículos sin leer." | |
3299 | ||
3300 | #~ msgid "Help" | |
3301 | #~ msgstr "Ayuda" | |
3302 | ||
3303 | #, fuzzy | |
3304 | #~ msgid "Importing using DOMXML." | |
3305 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
3306 | ||
3307 | #, fuzzy | |
3308 | #~ msgid "Importing using DOMDocument." | |
3309 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "" | |
3312 | #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
3313 | #~ msgstr "" | |
3314 | #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las " | |
3315 | #~ "versiones de PHP inferiores a la 5." | |
3316 | ||
3317 | #, fuzzy | |
3318 | #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
3319 | #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
3320 | ||
3321 | #, fuzzy | |
3322 | #~ msgid "Publish" | |
3323 | #~ msgstr "Publicado" | |
3324 | ||
3325 | #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
3326 | #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>." | |
3327 | ||
3328 | #~ msgid "Content filtering" | |
3329 | #~ msgstr "Filtrado de contenido" | |
3330 | ||
3331 | #~ msgid "" | |
3332 | #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " | |
3333 | #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " | |
3334 | #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " | |
3335 | #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
3336 | #~ msgstr "" | |
3337 | #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El " | |
3338 | #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la " | |
3339 | #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se " | |
3340 | #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La " | |
3341 | #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y " | |
3342 | #~ "minúsculas." | |
3343 | ||
3344 | #~ msgid "" | |
3345 | #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " | |
3346 | #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " | |
3347 | #~ "globally and for some specific feed." | |
3348 | #~ msgstr "" | |
3349 | #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como " | |
3350 | #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. " | |
3351 | #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes " | |
3352 | #~ "concretas." | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "" | |
3355 | #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
3356 | #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
3357 | #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
3358 | #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
3359 | #~ "containing string XYZZY in title." | |
3360 | #~ msgstr "" | |
3361 | #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de " | |
3362 | #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo " | |
3363 | #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las " | |
3364 | #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro " | |
3365 | #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, " | |
3366 | #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan " | |
3367 | #~ "XYZZY en el título." | |
3368 | ||
3369 | #~ msgid "See also:" | |
3370 | #~ msgstr "Ver también:" | |
3371 | ||
3372 | #, fuzzy | |
3373 | #~ msgid "description" | |
3374 | #~ msgstr "Selección" | |
3375 | ||
3376 | #, fuzzy | |
3377 | #~ msgid "Dismiss article" | |
3378 | #~ msgstr "Publicar artículo" | |
3379 | ||
3380 | #, fuzzy | |
3381 | #~ msgid "Remove:" | |
3382 | #~ msgstr "Eliminar" | |
3383 | ||
3384 | #, fuzzy | |
3385 | #~ msgid "Assign:" | |
3386 | #~ msgstr "Asignar etiqueta:" | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "Toggle category reordering mode" | |
3389 | #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "Update all feeds" | |
3392 | #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes" | |
3393 | ||
3394 | #~ msgid "Sort by name or unread count" | |
3395 | #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos" | |
3396 | ||
3397 | #, fuzzy | |
3398 | #~ msgid "feeds" | |
3399 | #~ msgstr "Fuentes" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "Click to expand article" | |
3402 | #~ msgstr "Desplegar el artículo" | |
3403 | ||
3404 | #, fuzzy | |
3405 | #~ msgid "Unable to load article." | |
3406 | #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "Update post on checksum change" | |
3409 | #~ msgstr "" | |
3410 | #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")" | |
3411 | ||
3412 | #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
3413 | #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares" | |
3414 | ||
3415 | #~ msgid "Set articles as unread on update" | |
3416 | #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
3419 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
3422 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
3423 | ||
3424 | #~ msgid "Error: can't find body element." | |
3425 | #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"." | |
3426 | ||
3427 | #, fuzzy | |
3428 | #~ msgid "No profiles selected." | |
3429 | #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "Unknown error" | |
3432 | #~ msgstr "Error desconocido" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "" | |
3435 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
3436 | #~ "local configuration." | |
3437 | #~ msgstr "" | |
3438 | #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la " | |
3439 | #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." | |
3440 | ||
3441 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
3442 | #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota" | |
3443 | ||
3444 | #, fuzzy | |
3445 | #~ msgid "View article" | |
3446 | #~ msgstr "Filtrar artículo" | |
3447 | ||
3448 | #, fuzzy | |
3449 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
3450 | #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares" | |
3451 | ||
3452 | #, fuzzy | |
3453 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
3454 | #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "audio/mpeg" | |
3457 | #~ msgstr "audio/mpeg" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
3460 | #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
3463 | #~ msgstr "" | |
3464 | #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando " | |
3465 | #~ "\"Google Gears\"." | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "Default article limit" | |
3468 | #~ msgstr "Límite de artículos por defecto" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "" | |
3471 | #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
3472 | #~ "disables)." | |
3473 | #~ msgstr "" | |
3474 | #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número " | |
3475 | #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)." | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "Enable search toolbar" | |
3478 | #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
3481 | #~ msgstr "" | |
3482 | #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del " | |
3483 | #~ "navegador" | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "" | |
3486 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
3487 | #~ msgstr "" | |
3488 | #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo " | |
3489 | #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)." | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
3492 | #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "" | |
3495 | #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
3496 | #~ "for small screens." | |
3497 | #~ msgstr "" | |
3498 | #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo " | |
3499 | #~ "(útil para pequeñas pantallas)." | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
3502 | #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente" | |
3503 | ||
3504 | #~ msgid "Enable labels" | |
3505 | #~ msgstr "Habilitar las etiquetas" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "" | |
3508 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
3509 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
3510 | #~ "Use with caution." | |
3511 | #~ msgstr "" | |
3512 | #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas " | |
3513 | #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada " | |
3514 | #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela." | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
3517 | #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
3520 | #~ msgstr "" | |
3521 | #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de " | |
3522 | #~ "la interfaz de usuario" | |
3523 | ||
3524 | #~ msgid "Enable inline MP3 player" | |
3525 | #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea" | |
3526 | ||
3527 | #~ msgid "" | |
3528 | #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
3529 | #~ msgstr "" | |
3530 | #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los " | |
3531 | #~ "ficheros de sonido MP3." | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "" | |
3534 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
3535 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
3536 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
3537 | #~ msgstr "" | |
3538 | #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " | |
3539 | #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " | |
3540 | #~ "configuración de su navegador." | |
3541 | ||
3542 | #, fuzzy | |
3543 | #~ msgid "Activate" | |
3544 | #~ msgstr "Adaptable" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "" | |
3547 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
3548 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
3549 | #~ msgstr "" | |
3550 | #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que " | |
3551 | #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error." | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Feed Browser" | |
3554 | #~ msgstr "Navegador de fuentes" | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Update Errors" | |
3557 | #~ msgstr "Errores de actualización" | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Show last article times" | |
3560 | #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Last Article" | |
3563 | #~ msgstr "Último artículo" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
3566 | #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
3569 | #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes." | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Filter Editor" | |
3572 | #~ msgstr "Editor de filtros" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Field" | |
3575 | #~ msgstr "campo" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Params" | |
3578 | #~ msgstr "Parámetros" | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "No filters defined." | |
3581 | #~ msgstr "No se han definido filtros." | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Click to change color" | |
3584 | #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "No labels defined." | |
3587 | #~ msgstr "No se han definido etiquetas." | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "No matching labels found." | |
3590 | #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes." | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "custom color:" | |
3593 | #~ msgstr "color personalizado:" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia." | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
3600 | #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
3603 | #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
3604 | ||
3605 | #~ msgid "Error: Invalid feed URL." | |
3606 | #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida." | |
3607 | ||
3608 | #, fuzzy | |
3609 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
3610 | #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
3613 | #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
3616 | #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir." | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
3619 | #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:" | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
3626 | #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
3629 | #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
3632 | #~ msgstr "Plegar la categoría" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Tags" | |
3635 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
3638 | #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "toggle unread" | |
3641 | #~ msgstr "cambiar a sin leer" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "(remove)" | |
3644 | #~ msgstr "(eliminar)" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid "Offline reading" | |
3647 | #~ msgstr "Lectura fuera de línea" | |
3648 | ||
3649 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
3650 | #~ msgstr "Cancelar la sincronización" | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "Synchronize" | |
3653 | #~ msgstr "Sincronizar" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "Remove stored data" | |
3656 | #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados" | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "Go offline" | |
3659 | #~ msgstr "Poner fuera de línea" | |
3660 | ||
3661 | #~ msgid "Go online" | |
3662 | #~ msgstr "Poner en línea" | |
3663 | ||
3664 | #, fuzzy | |
3665 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
3666 | #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3669 | #~ msgstr "Reajustar la interfaz" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
3672 | #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3675 | #~ msgstr "Etiquetas más populares" | |
3676 | ||
3677 | #, fuzzy | |
3678 | #~ msgid "more tags" | |
3679 | #~ msgstr "sin etiquetas" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3682 | #~ msgstr "Enlace a la fuente:" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Not linked" | |
3685 | #~ msgstr "No enlazada" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
3688 | #~ msgstr "(enlazado a %s)" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3691 | #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado." | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3694 | #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Please wait..." | |
3697 | #~ msgstr "Por favor, espere..." | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados." | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3704 | #~ msgstr "Sincronizando fuentes..." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3707 | #~ msgstr "Sincronizando categorías..." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3710 | #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..." | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3713 | #~ msgstr "Sincronizando artículos..." | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3716 | #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..." | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
3719 | #~ msgstr "Última sincronización: %s" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
3722 | #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
3725 | #~ msgstr "Sincronizando..." | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
3728 | #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
3731 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
3734 | #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada." | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "" | |
3737 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
3738 | #~ "computer. Continue?" | |
3739 | #~ msgstr "" | |
3740 | #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny " | |
3741 | #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
3745 | #~ "offline?" | |
3746 | #~ msgstr "" | |
3747 | #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo " | |
3748 | #~ "en modo fuera de línea?" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3751 | #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Generated feed" | |
3754 | #~ msgstr "Fuente generada" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3757 | #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar." | |
3758 | ||
3759 | #, fuzzy | |
3760 | #~ msgid "Published Articles" | |
3761 | #~ msgstr "Publicados" | |
3762 | ||
3763 | #, fuzzy | |
3764 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3765 | #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3768 | #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
3771 | #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3774 | #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3777 | #~ msgstr "Añadiendo fuente..." | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Adding user..." | |
3780 | #~ msgstr "Añadiendo usuario..." | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3783 | #~ msgstr "Puntuar el artículo:" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3786 | #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
3789 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. " | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3792 | #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3795 | #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada" | |
3796 | ||
3797 | #, fuzzy | |
3798 | #~ msgid "Changing password..." | |
3799 | #~ msgstr "Cambiar contraseña" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3802 | #~ msgstr "Limpiando la fuente..." | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3805 | #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "comments" | |
3808 | #~ msgstr "comentarios" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3811 | #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente." | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3814 | #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3817 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3820 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3823 | #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3826 | #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo" | |
3827 | ||
3828 | #, fuzzy | |
3829 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3830 | #~ msgstr "Fuente no encontrada." | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Local data removed." | |
3833 | #~ msgstr "Datos locales eliminados." | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3836 | #~ msgstr "Marcar como leído" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3839 | #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..." | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
3842 | #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado." | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3845 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3848 | #~ msgstr "Eliminando la fuente..." | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3851 | #~ msgstr "Eliminando el filtro..." | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3854 | #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..." | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3857 | #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3860 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3863 | #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..." | |
3864 | ||
3865 | #, fuzzy | |
3866 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3867 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3870 | #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3873 | #~ msgstr "" | |
3874 | #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes " | |
3875 | #~ "seleccionadas?" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3878 | #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." | |
3879 | ||
3880 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3881 | #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..." | |
3882 | ||
3883 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3884 | #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3887 | #~ msgstr "Guardando fuente..." | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3890 | #~ msgstr "Guardando fuentes..." | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3893 | #~ msgstr "Guardando filtro..." | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Saving user..." | |
3896 | #~ msgstr "Guardando usuario..." | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3899 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3902 | #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..." | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "" | |
3905 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3906 | #~ msgstr "" | |
3907 | #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de " | |
3908 | #~ "línea." | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "" | |
3911 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3912 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que " | |
3915 | #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3918 | #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes." | |
3919 | ||
3920 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3921 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido." | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3924 | #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..." | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3927 | #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3930 | #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..." | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3933 | #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..." | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3936 | #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3939 | #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente." | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3942 | #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Done." | |
3945 | #~ msgstr "Hecho." | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3948 | #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto." | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Themes" | |
3951 | #~ msgstr "Plantillas" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Change theme" | |
3954 | #~ msgstr "Cambiar plantilla" | |
3955 | ||
3956 | #, fuzzy | |
3957 | #~ msgid "Hide read items" | |
3958 | #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
3959 | ||
3960 | #, fuzzy | |
3961 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3962 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Searched for" | |
3965 | #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "More feeds..." | |
3968 | #~ msgstr "Más fuentes..." | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3971 | #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes" | |
3972 | ||
3973 | #~ msgid "Search:" | |
3974 | #~ msgstr "Buscar:" | |
3975 | ||
3976 | #~ msgid "Order:" | |
3977 | #~ msgstr "Orden:" | |
3978 | ||
3979 | #~ msgid "browse more" | |
3980 | #~ msgstr "navegar más" | |
3981 | ||
3982 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3983 | #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador." | |
3984 | ||
3985 | #~ msgid "Show" | |
3986 | #~ msgstr "Mostrar" | |
3987 | ||
3988 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3989 | #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\"" | |
3990 | ||
3991 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3992 | #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías." | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3995 | #~ msgstr "(oculto)" | |
3996 | ||
3997 | #~ msgid "Other:" | |
3998 | #~ msgstr "Otro:" | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "Generate another link" | |
4001 | #~ msgstr "Generar un nuevo enlace" | |
4002 | ||
4003 | #~ msgid "Back" | |
4004 | #~ msgstr "Volver atrás" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "View:" | |
4007 | #~ msgstr "Ver:" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Refresh" | |
4010 | #~ msgstr "Refrescar" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Page" | |
4013 | #~ msgstr "Página" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Tags:" | |
4016 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Mark as unread" | |
4019 | #~ msgstr "Marcar como no leídas" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Where:" | |
4022 | #~ msgstr "Dónde:" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
4025 | #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada" | |
4026 | ||
4027 | #, fuzzy | |
4028 | #~ msgid "Click to view" | |
4029 | #~ msgstr "Pulse aquí para editar" |