]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
version: do not hardcode master branch
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3# 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5# DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12"Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13"Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14"Language: es_ES\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "Nunca purgar"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "Intervalo por defecto"
52
53#: backend.php:83
54#: backend.php:93
55msgid "Disable updates"
56msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58#: backend.php:84
59#: backend.php:94
60#, fuzzy
61msgid "15 minutes"
62msgstr "Cada 15 minutos"
63
64#: backend.php:85
65#: backend.php:95
66#, fuzzy
67msgid "30 minutes"
68msgstr "Cada 30 minutos"
69
70#: backend.php:86
71#: backend.php:96
72msgid "Hourly"
73msgstr "Cada hora"
74
75#: backend.php:87
76#: backend.php:97
77#, fuzzy
78msgid "4 hours"
79msgstr "Cada 4 horas"
80
81#: backend.php:88
82#: backend.php:98
83#, fuzzy
84msgid "12 hours"
85msgstr "Cada 12 horas"
86
87#: backend.php:89
88#: backend.php:99
89msgid "Daily"
90msgstr "Diariamente"
91
92#: backend.php:90
93#: backend.php:100
94msgid "Weekly"
95msgstr "Semanalmente"
96
97#: backend.php:103
98#: classes/pref/users.php:42
99#: classes/pref/system.php:51
100msgid "User"
101msgstr "Usuario"
102
103#: backend.php:104
104msgid "Power User"
105msgstr "Usuario con poder"
106
107#: backend.php:105
108msgid "Administrator"
109msgstr "Administrador"
110
111#: errors.php:9
112msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115#: errors.php:12
116msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119#: errors.php:15
120msgid "Backend sanity check failed."
121msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123#: errors.php:17
124msgid "Frontend sanity check failed."
125msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127#: errors.php:19
128msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131#: errors.php:21
132msgid "Request not authorized."
133msgstr "Petición no autorizada."
134
135#: errors.php:23
136msgid "No operation to perform."
137msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139#: errors.php:25
140msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143#: errors.php:27
144msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147#: errors.php:29
148msgid "Configuration check failed"
149msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151#: errors.php:31
152msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155#: errors.php:35
156msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159#: errors.php:37
160#, fuzzy
161msgid "Method not found"
162msgstr "Fuente no encontrada."
163
164#: errors.php:39
165#, fuzzy
166msgid "Plugin not found"
167msgstr "Usuario no encontrado"
168
169#: index.php:133
170#: index.php:149
171#: index.php:267
172#: prefs.php:102
173#: classes/pref/feeds.php:1405
174#: classes/pref/filters.php:778
175#: classes/pref/labels.php:296
176#: classes/backend.php:5
177#: js/feedlist.js:158
178#: js/functions.js:1293
179#: js/functions.js:1427
180#: js/functions.js:1739
181#: js/prefs.js:658
182#: js/prefs.js:859
183#: js/prefs.js:1765
184#: js/prefs.js:1781
185#: js/prefs.js:1799
186#: js/tt-rss.js:55
187#: js/tt-rss.js:530
188#: js/viewfeed.js:1313
189#: plugins/import_export/import_export.js:17
190#: js/feedlist.js:489
191#: js/functions.js:449
192#: js/functions.js:772
193#: js/prefs.js:1446
194#: js/prefs.js:1499
195#: js/prefs.js:1539
196#: js/prefs.js:1556
197#: js/prefs.js:1572
198#: js/prefs.js:1592
199#: js/tt-rss.js:547
200#: js/viewfeed.js:856
201msgid "Loading, please wait..."
202msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
203
204#: index.php:167
205msgid "Collapse feedlist"
206msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
207
208#: index.php:170
209msgid "Show articles"
210msgstr "Mostrar artículos"
211
212#: index.php:173
213msgid "Adaptive"
214msgstr "Adaptable"
215
216#: index.php:174
217msgid "All Articles"
218msgstr "Todos"
219
220#: index.php:175
221#: include/functions2.php:103
222#: classes/feeds.php:104
223msgid "Starred"
224msgstr "Favoritos"
225
226#: index.php:176
227#: include/functions2.php:104
228#: classes/feeds.php:105
229msgid "Published"
230msgstr "Publicados"
231
232#: index.php:177
233#: classes/feeds.php:91
234#: classes/feeds.php:103
235msgid "Unread"
236msgstr "Sin leer"
237
238#: index.php:178
239msgid "With Note"
240msgstr "Con anotación"
241
242#: index.php:179
243msgid "Ignore Scoring"
244msgstr "Ignorar la puntuación"
245
246#: index.php:182
247msgid "Sort articles"
248msgstr "Ordenar artículos"
249
250#: index.php:185
251msgid "Default"
252msgstr "Por defecto"
253
254#: index.php:186
255msgid "Newest first"
256msgstr "Recientes primero"
257
258#: index.php:187
259msgid "Oldest first"
260msgstr "Antiguos primero"
261
262#: index.php:188
263msgid "Title"
264msgstr "Título"
265
266#: index.php:192
267#: index.php:233
268#: include/functions2.php:92
269#: classes/feeds.php:109
270#: js/FeedTree.js:132
271#: js/FeedTree.js:160
272msgid "Mark as read"
273msgstr "Marcar como leído"
274
275#: index.php:195
276msgid "Older than one day"
277msgstr "Más de un día"
278
279#: index.php:198
280msgid "Older than one week"
281msgstr "Más de una semana"
282
283#: index.php:201
284msgid "Older than two weeks"
285msgstr "Más de dos semanas"
286
287#: index.php:217
288msgid "Communication problem with server."
289msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
290
291#: index.php:223
292msgid "Actions..."
293msgstr "Acciones..."
294
295#: index.php:225
296msgid "Preferences..."
297msgstr "Preferencias..."
298
299#: index.php:226
300msgid "Search..."
301msgstr "Buscar..."
302
303#: index.php:227
304msgid "Feed actions:"
305msgstr "Acciones de la fuente:"
306
307#: index.php:228
308#: classes/handler/public.php:660
309msgid "Subscribe to feed..."
310msgstr "Suscribirse a una fuente..."
311
312#: index.php:229
313msgid "Edit this feed..."
314msgstr "Editar esta fuente..."
315
316#: index.php:230
317msgid "Rescore feed"
318msgstr "Reiniciar la puntuación"
319
320#: index.php:231
321#: classes/pref/feeds.php:783
322#: classes/pref/feeds.php:1360
323#: js/PrefFeedTree.js:74
324msgid "Unsubscribe"
325msgstr "Cancelar la suscripción"
326
327#: index.php:232
328msgid "All feeds:"
329msgstr "Todas las fuentes:"
330
331#: index.php:234
332msgid "(Un)hide read feeds"
333msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
334
335#: index.php:235
336msgid "Other actions:"
337msgstr "Otras acciones:"
338
339#: index.php:236
340#: include/functions2.php:78
341msgid "Toggle widescreen mode"
342msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
343
344#: index.php:237
345msgid "Create label..."
346msgstr "Crear marcador..."
347
348#: index.php:238
349msgid "Create filter..."
350msgstr "Crear filtro..."
351
352#: index.php:239
353msgid "Keyboard shortcuts help"
354msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
355
356#: index.php:248
357msgid "Logout"
358msgstr "Cerrar sesión"
359
360#: index.php:254
361msgid "Updates are available from Git."
362msgstr ""
363
364#: prefs.php:33
365#: prefs.php:120
366#: include/functions2.php:106
367#: classes/pref/prefs.php:435
368msgid "Preferences"
369msgstr "Preferencias"
370
371#: prefs.php:111
372msgid "Keyboard shortcuts"
373msgstr "Atajos de teclado"
374
375#: prefs.php:112
376msgid "Exit preferences"
377msgstr "Salir de las preferencias"
378
379#: prefs.php:123
380#: classes/pref/feeds.php:112
381#: classes/pref/feeds.php:1300
382#: classes/pref/feeds.php:1349
383msgid "Feeds"
384msgstr "Fuentes"
385
386#: prefs.php:126
387#: classes/pref/filters.php:247
388msgid "Filters"
389msgstr "Filtros"
390
391#: prefs.php:129
392#: include/functions.php:1247
393#: include/functions.php:1900
394#: classes/pref/labels.php:90
395msgid "Labels"
396msgstr "Marcadores"
397
398#: prefs.php:133
399msgid "Users"
400msgstr "Usuarios"
401
402#: prefs.php:136
403msgid "System"
404msgstr "Sistema"
405
406#: register.php:187
407#: include/login_form.php:252
408msgid "Create new account"
409msgstr "Crear nueva cuenta"
410
411#: register.php:193
412msgid "New user registrations are administratively disabled."
413msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
414
415#: register.php:197
416#: register.php:242
417#: register.php:255
418#: register.php:270
419#: register.php:289
420#: register.php:337
421#: register.php:347
422#: register.php:359
423#: classes/handler/public.php:730
424#: classes/handler/public.php:801
425#: classes/handler/public.php:899
426#: classes/handler/public.php:978
427#: classes/handler/public.php:992
428#: classes/handler/public.php:999
429#: classes/handler/public.php:1024
430msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
432
433#: register.php:218
434msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
436
437#: register.php:224
438msgid "Desired login:"
439msgstr "Nombre de usuario deseado:"
440
441#: register.php:227
442msgid "Check availability"
443msgstr "Comprobar la disponibilidad"
444
445#: register.php:229
446#: classes/handler/public.php:817
447msgid "Email:"
448msgstr "Correo electrónico:"
449
450#: register.php:232
451#: classes/handler/public.php:822
452msgid "How much is two plus two:"
453msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
454
455#: register.php:235
456msgid "Submit registration"
457msgstr "Enviar solicitud de registro"
458
459#: register.php:253
460msgid "Your registration information is incomplete."
461msgstr "Su información de registro está incompleta"
462
463#: register.php:268
464msgid "Sorry, this username is already taken."
465msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
466
467#: register.php:287
468msgid "Registration failed."
469msgstr "El registro ha fallado."
470
471#: register.php:334
472msgid "Account created successfully."
473msgstr "Cuenta creada correctamente."
474
475#: register.php:356
476msgid "New user registrations are currently closed."
477msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
478
479#: update.php:66
480msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
482
483#: include/digest.php:109
484#: include/functions.php:1256
485#: include/functions.php:1801
486#: include/functions.php:1886
487#: include/functions.php:1908
488#: classes/pref/feeds.php:228
489#: classes/opml.php:421
490msgid "Uncategorized"
491msgstr "Sin clasificar"
492
493#: include/feedbrowser.php:84
494#, php-format
495msgid "%d archived article"
496msgid_plural "%d archived articles"
497msgstr[0] "%d artículo archivado"
498msgstr[1] "%d artículos archivados"
499
500#: include/feedbrowser.php:108
501msgid "No feeds found."
502msgstr "No se han encontrado fuentes."
503
504#: include/functions.php:949
505#, php-format
506msgid "%d min"
507msgstr ""
508
509#: include/functions.php:1245
510#: include/functions.php:1898
511msgid "Special"
512msgstr "Especial"
513
514#: include/functions.php:1749
515#: classes/pref/filters.php:228
516#: classes/pref/filters.php:506
517msgid "All feeds"
518msgstr "Todas las fuentes"
519
520#: include/functions.php:1953
521msgid "Starred articles"
522msgstr "Favoritos"
523
524#: include/functions.php:1955
525msgid "Published articles"
526msgstr "Publicados"
527
528#: include/functions.php:1957
529msgid "Fresh articles"
530msgstr "Recientes"
531
532#: include/functions.php:1959
533#: include/functions2.php:101
534msgid "All articles"
535msgstr "Todos"
536
537#: include/functions.php:1961
538msgid "Archived articles"
539msgstr "Artículos archivados"
540
541#: include/functions.php:1963
542msgid "Recently read"
543msgstr "Leídos recientemente"
544
545#: include/functions2.php:52
546msgid "Navigation"
547msgstr "Navegación"
548
549#: include/functions2.php:53
550msgid "Open next feed"
551msgstr "Abrir la fuente siguiente"
552
553#: include/functions2.php:54
554msgid "Open previous feed"
555msgstr "Abrir la fuente siguiente"
556
557#: include/functions2.php:55
558msgid "Open next article"
559msgstr "Abrir el artículo siguiente"
560
561#: include/functions2.php:56
562msgid "Open previous article"
563msgstr "Abrir el artículo anterior"
564
565#: include/functions2.php:57
566msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
568
569#: include/functions2.php:58
570msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
572
573#: include/functions2.php:59
574msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
575msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
576
577#: include/functions2.php:60
578msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
579msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
580
581#: include/functions2.php:61
582msgid "Show search dialog"
583msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
584
585#: include/functions2.php:62
586msgid "Article"
587msgstr "Artículo"
588
589#: include/functions2.php:63
590#: js/viewfeed.js:2006
591msgid "Toggle starred"
592msgstr "Alternar favoritos"
593
594#: include/functions2.php:64
595#: js/viewfeed.js:2017
596msgid "Toggle published"
597msgstr "Alternar publicados"
598
599#: include/functions2.php:65
600#: js/viewfeed.js:1995
601msgid "Toggle unread"
602msgstr "Alternar sin leer"
603
604#: include/functions2.php:66
605msgid "Edit tags"
606msgstr "Editar etiquetas"
607
608#: include/functions2.php:67
609msgid "Dismiss selected"
610msgstr "Desechar la selección"
611
612#: include/functions2.php:68
613msgid "Dismiss read"
614msgstr "Desechar leídos"
615
616#: include/functions2.php:69
617msgid "Open in new window"
618msgstr "Abrir en ventana nueva"
619
620#: include/functions2.php:70
621#: js/viewfeed.js:2036
622msgid "Mark below as read"
623msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
624
625#: include/functions2.php:71
626#: js/viewfeed.js:2030
627msgid "Mark above as read"
628msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
629
630#: include/functions2.php:72
631msgid "Scroll down"
632msgstr "Desplazarse abajo"
633
634#: include/functions2.php:73
635msgid "Scroll up"
636msgstr "Desplazarse hacia arriba"
637
638#: include/functions2.php:74
639msgid "Select article under cursor"
640msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
641
642#: include/functions2.php:75
643msgid "Email article"
644msgstr "Enviar artículo por correo"
645
646#: include/functions2.php:76
647msgid "Close/collapse article"
648msgstr "Cerrar/plegar artículo"
649
650#: include/functions2.php:77
651msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
652msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
653
654#: include/functions2.php:79
655#: plugins/embed_original/init.php:31
656msgid "Toggle embed original"
657msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
658
659#: include/functions2.php:80
660msgid "Article selection"
661msgstr "Selección de artículos"
662
663#: include/functions2.php:81
664msgid "Select all articles"
665msgstr "Seleccionar todos los artículos"
666
667#: include/functions2.php:82
668msgid "Select unread"
669msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
670
671#: include/functions2.php:83
672msgid "Select starred"
673msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
674
675#: include/functions2.php:84
676msgid "Select published"
677msgstr "Seleccionar artículos publicados"
678
679#: include/functions2.php:85
680msgid "Invert selection"
681msgstr "Invertir selección "
682
683#: include/functions2.php:86
684msgid "Deselect everything"
685msgstr "Deseleccionar todo"
686
687#: include/functions2.php:87
688#: classes/pref/feeds.php:555
689#: classes/pref/feeds.php:821
690msgid "Feed"
691msgstr "Fuente"
692
693#: include/functions2.php:88
694msgid "Refresh current feed"
695msgstr "Actualizar la fuente activa"
696
697#: include/functions2.php:89
698msgid "Un/hide read feeds"
699msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
700
701#: include/functions2.php:90
702#: classes/pref/feeds.php:1352
703msgid "Subscribe to feed"
704msgstr "Suscribirse a una fuente"
705
706#: include/functions2.php:91
707#: js/FeedTree.js:139
708#: js/PrefFeedTree.js:68
709#: js/viewfeed.js:2206
710msgid "Edit feed"
711msgstr "Editar fuente"
712
713#: include/functions2.php:93
714msgid "Reverse headlines"
715msgstr "Invertir orden de titulares"
716
717#: include/functions2.php:94
718msgid "Debug feed update"
719msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
720
721#: include/functions2.php:95
722#, fuzzy
723msgid "Debug viewfeed()"
724msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
725
726#: include/functions2.php:96
727#: js/FeedTree.js:182
728msgid "Mark all feeds as read"
729msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
730
731#: include/functions2.php:97
732msgid "Un/collapse current category"
733msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
734
735#: include/functions2.php:98
736msgid "Toggle combined mode"
737msgstr "Alternar modo combinado"
738
739#: include/functions2.php:99
740msgid "Toggle auto expand in combined mode"
741msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
742
743#: include/functions2.php:100
744msgid "Go to"
745msgstr "Ir a"
746
747#: include/functions2.php:102
748msgid "Fresh"
749msgstr "Reciente"
750
751#: include/functions2.php:105
752#: js/tt-rss.js:474
753#: js/tt-rss.js:658
754msgid "Tag cloud"
755msgstr "Nube de etiquetas"
756
757#: include/functions2.php:107
758msgid "Other"
759msgstr "Otro"
760
761#: include/functions2.php:108
762#: classes/pref/labels.php:281
763msgid "Create label"
764msgstr "Crear marcador"
765
766#: include/functions2.php:109
767#: classes/pref/filters.php:752
768msgid "Create filter"
769msgstr "Crear filtro"
770
771#: include/functions2.php:110
772msgid "Un/collapse sidebar"
773msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
774
775#: include/functions2.php:111
776msgid "Show help dialog"
777msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
778
779#: include/functions2.php:667
780#, php-format
781msgid "Search results: %s"
782msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
783
784#: include/functions2.php:1313
785#: classes/feeds.php:727
786msgid "comment"
787msgid_plural "comments"
788msgstr[0] "comentario"
789msgstr[1] "comentarios"
790
791#: include/functions2.php:1317
792#: classes/feeds.php:731
793msgid "comments"
794msgstr "comentarios"
795
796#: include/functions2.php:1343
797msgid " - "
798msgstr " - "
799
800#: include/functions2.php:1376
801#: include/functions2.php:1627
802#: classes/article.php:292
803msgid "no tags"
804msgstr "sin etiquetas"
805
806#: include/functions2.php:1386
807#: classes/feeds.php:713
808msgid "Edit tags for this article"
809msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
810
811#: include/functions2.php:1418
812#: classes/feeds.php:660
813msgid "Originally from:"
814msgstr "Original de:"
815
816#: include/functions2.php:1431
817#: classes/feeds.php:673
818#: classes/pref/feeds.php:574
819msgid "Feed URL"
820msgstr "URL de la fuente"
821
822#: include/functions2.php:1468
823#: classes/pref/prefs.php:1105
824#: classes/pref/feeds.php:1654
825#: classes/pref/feeds.php:1720
826#: classes/pref/filters.php:204
827#: classes/dlg.php:37
828#: classes/dlg.php:60
829#: classes/dlg.php:93
830#: classes/dlg.php:159
831#: classes/dlg.php:186
832#: classes/backend.php:105
833#: plugins/import_export/init.php:415
834#: plugins/import_export/init.php:460
835#: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
836#: plugins/share/init.php:121
837msgid "Close this window"
838msgstr "Cerrar esta ventana"
839
840#: include/functions2.php:1665
841msgid "(edit note)"
842msgstr "(editar nota)"
843
844#: include/functions2.php:1920
845msgid "unknown type"
846msgstr "tipo desconocido"
847
848#: include/functions2.php:1997
849msgid "Attachments"
850msgstr "Adjuntos"
851
852#: include/login_form.php:197
853#: classes/handler/public.php:557
854#: classes/handler/public.php:812
855msgid "Login:"
856msgstr "Nombre de usuario:"
857
858#: include/login_form.php:207
859#: classes/handler/public.php:560
860msgid "Password:"
861msgstr "Contraseña:"
862
863#: include/login_form.php:213
864msgid "I forgot my password"
865msgstr "Olvidé mi contraseña"
866
867#: include/login_form.php:219
868msgid "Profile:"
869msgstr "Perfil:"
870
871#: include/login_form.php:223
872#: classes/rpc.php:63
873#: classes/pref/prefs.php:1043
874#: classes/handler/public.php:299
875msgid "Default profile"
876msgstr "Perfil por defecto"
877
878#: include/login_form.php:231
879msgid "Use less traffic"
880msgstr "Usar menos tráfico"
881
882#: include/login_form.php:235
883msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
885
886#: include/login_form.php:243
887msgid "Remember me"
888msgstr "Recordarme"
889
890#: include/login_form.php:249
891#: classes/handler/public.php:565
892msgid "Log in"
893msgstr "Iniciar sesión"
894
895#: include/sessions.php:44
896msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
897msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
898
899#: include/sessions.php:56
900msgid "Session failed to validate (user not found)"
901msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
902
903#: include/sessions.php:65
904msgid "Session failed to validate (password changed)"
905msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
906
907#: classes/article.php:25
908msgid "Article not found."
909msgstr "Artículo no encontrado."
910
911#: classes/article.php:178
912msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
914
915#: classes/article.php:203
916#: classes/pref/prefs.php:989
917#: classes/pref/feeds.php:799
918#: classes/pref/feeds.php:939
919#: classes/pref/filters.php:484
920#: classes/pref/users.php:98
921#: classes/pref/labels.php:79
922#: plugins/af_redditimgur/init.php:55
923#: plugins/nsfw/init.php:85
924#: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
925#: plugins/note/init.php:51
926#: plugins/instances/init.php:245
927#: plugins/mail/init.php:64
928msgid "Save"
929msgstr "Guardar"
930
931#: classes/article.php:205
932#: classes/feeds.php:1076
933#: classes/feeds.php:1126
934#: classes/feeds.php:1163
935#: classes/pref/prefs.php:991
936#: classes/pref/feeds.php:800
937#: classes/pref/feeds.php:942
938#: classes/pref/feeds.php:1860
939#: classes/pref/filters.php:487
940#: classes/pref/filters.php:901
941#: classes/pref/filters.php:982
942#: classes/pref/filters.php:1075
943#: classes/pref/users.php:100
944#: classes/pref/labels.php:81
945#: classes/handler/public.php:534
946#: classes/handler/public.php:568
947#: plugins/note/init.php:53
948#: plugins/instances/init.php:248
949#: plugins/instances/init.php:436
950#: plugins/mail/init.php:172
951msgid "Cancel"
952msgstr "Cancelar"
953
954#: classes/feeds.php:53
955msgid "View as RSS feed"
956msgstr "Ver como fuente RSS"
957
958#: classes/feeds.php:54
959#: classes/feeds.php:134
960#: classes/pref/feeds.php:1516
961msgid "View as RSS"
962msgstr "Ver como RSS"
963
964#: classes/feeds.php:62
965#, php-format
966msgid "Last updated: %s"
967msgstr "Última actualización: %s"
968
969#: classes/feeds.php:90
970#: classes/pref/prefs.php:1003
971#: classes/pref/feeds.php:1343
972#: classes/pref/feeds.php:1605
973#: classes/pref/feeds.php:1669
974#: classes/pref/filters.php:361
975#: classes/pref/filters.php:409
976#: classes/pref/filters.php:746
977#: classes/pref/filters.php:834
978#: classes/pref/filters.php:861
979#: classes/pref/users.php:337
980#: classes/pref/labels.php:275
981#: plugins/instances/init.php:287
982msgid "All"
983msgstr "Todo"
984
985#: classes/feeds.php:92
986msgid "Invert"
987msgstr "Invertir"
988
989#: classes/feeds.php:93
990#: classes/pref/prefs.php:1005
991#: classes/pref/feeds.php:1345
992#: classes/pref/feeds.php:1607
993#: classes/pref/feeds.php:1671
994#: classes/pref/filters.php:363
995#: classes/pref/filters.php:411
996#: classes/pref/filters.php:748
997#: classes/pref/filters.php:836
998#: classes/pref/filters.php:863
999#: classes/pref/users.php:339
1000#: classes/pref/labels.php:277
1001#: plugins/instances/init.php:289
1002msgid "None"
1003msgstr "Nada"
1004
1005#: classes/feeds.php:99
1006msgid "More..."
1007msgstr "Más..."
1008
1009#: classes/feeds.php:101
1010msgid "Selection toggle:"
1011msgstr "Alternar la selección:"
1012
1013#: classes/feeds.php:107
1014msgid "Selection:"
1015msgstr "Selección:"
1016
1017#: classes/feeds.php:110
1018msgid "Set score"
1019msgstr "Definir puntuación"
1020
1021#: classes/feeds.php:113
1022msgid "Archive"
1023msgstr "Archivar"
1024
1025#: classes/feeds.php:115
1026msgid "Move back"
1027msgstr "Mover a la fuente original"
1028
1029#: classes/feeds.php:116
1030#: classes/pref/filters.php:370
1031#: classes/pref/filters.php:418
1032#: classes/pref/filters.php:843
1033#: classes/pref/filters.php:870
1034msgid "Delete"
1035msgstr "Borrar"
1036
1037#: classes/feeds.php:121
1038#: classes/feeds.php:126
1039#: plugins/mailto/init.php:25
1040#: plugins/mail/init.php:75
1041msgid "Forward by email"
1042msgstr "Enviar por correo electrónico"
1043
1044#: classes/feeds.php:130
1045msgid "Feed:"
1046msgstr "Fuente:"
1047
1048#: classes/feeds.php:201
1049#: classes/feeds.php:867
1050msgid "Feed not found."
1051msgstr "Fuente no encontrada."
1052
1053#: classes/feeds.php:272
1054msgid "Never"
1055msgstr "Nunca "
1056
1057#: classes/feeds.php:385
1058#, php-format
1059msgid "Imported at %s"
1060msgstr "Importado en %s"
1061
1062#: classes/feeds.php:444
1063#: classes/feeds.php:541
1064msgid "mark feed as read"
1065msgstr "Marcar fuente como leída"
1066
1067#: classes/feeds.php:600
1068msgid "Collapse article"
1069msgstr "Cerrar artículo"
1070
1071#: classes/feeds.php:766
1072msgid "No unread articles found to display."
1073msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1074
1075#: classes/feeds.php:769
1076msgid "No updated articles found to display."
1077msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1078
1079#: classes/feeds.php:772
1080msgid "No starred articles found to display."
1081msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1082
1083#: classes/feeds.php:776
1084msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1085msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1086
1087#: classes/feeds.php:778
1088msgid "No articles found to display."
1089msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1090
1091#: classes/feeds.php:793
1092#: classes/feeds.php:967
1093#, php-format
1094msgid "Feeds last updated at %s"
1095msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1096
1097#: classes/feeds.php:803
1098#: classes/feeds.php:977
1099msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1100msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1101
1102#: classes/feeds.php:957
1103msgid "No feed selected."
1104msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1105
1106#: classes/feeds.php:1014
1107#: classes/feeds.php:1022
1108msgid "Feed or site URL"
1109msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1110
1111#: classes/feeds.php:1028
1112#: classes/pref/feeds.php:595
1113#: classes/pref/feeds.php:828
1114#: classes/pref/feeds.php:1824
1115msgid "Place in category:"
1116msgstr "Categoría:"
1117
1118#: classes/feeds.php:1036
1119msgid "Available feeds"
1120msgstr "Fuentes disponibles"
1121
1122#: classes/feeds.php:1048
1123#: classes/pref/feeds.php:637
1124#: classes/pref/feeds.php:876
1125#: classes/pref/users.php:56
1126msgid "Authentication"
1127msgstr "Autenticación"
1128
1129#: classes/feeds.php:1052
1130#: classes/pref/feeds.php:643
1131#: classes/pref/feeds.php:880
1132#: classes/pref/feeds.php:1838
1133#: classes/pref/users.php:397
1134msgid "Login"
1135msgstr "Iniciar sesión"
1136
1137#: classes/feeds.php:1055
1138#: classes/pref/prefs.php:245
1139#: classes/pref/feeds.php:656
1140#: classes/pref/feeds.php:886
1141#: classes/pref/feeds.php:1841
1142msgid "Password"
1143msgstr "Contraseña:"
1144
1145#: classes/feeds.php:1065
1146msgid "This feed requires authentication."
1147msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1148
1149#: classes/feeds.php:1070
1150#: classes/feeds.php:1124
1151#: classes/pref/feeds.php:1859
1152msgid "Subscribe"
1153msgstr "Suscribir"
1154
1155#: classes/feeds.php:1073
1156msgid "More feeds"
1157msgstr "Más fuentes"
1158
1159#: classes/feeds.php:1096
1160#: classes/feeds.php:1162
1161#: classes/pref/feeds.php:1336
1162#: classes/pref/filters.php:739
1163#: classes/pref/users.php:324
1164#: js/tt-rss.js:174
1165msgid "Search"
1166msgstr "Buscar"
1167
1168#: classes/feeds.php:1100
1169msgid "Popular feeds"
1170msgstr "Fuentes populares"
1171
1172#: classes/feeds.php:1101
1173msgid "Feed archive"
1174msgstr "Archivo de fuentes"
1175
1176#: classes/feeds.php:1104
1177msgid "limit:"
1178msgstr "límite:"
1179
1180#: classes/feeds.php:1125
1181#: classes/pref/feeds.php:765
1182#: classes/pref/filters.php:477
1183#: classes/pref/filters.php:765
1184#: classes/pref/users.php:348
1185#: classes/pref/labels.php:284
1186#: plugins/instances/init.php:294
1187msgid "Remove"
1188msgstr "Eliminar"
1189
1190#: classes/feeds.php:1136
1191msgid "Look for"
1192msgstr "Buscar"
1193
1194#: classes/feeds.php:1144
1195#, php-format
1196msgid "in %s"
1197msgstr ""
1198
1199#: classes/feeds.php:1149
1200msgid "Used for word stemming"
1201msgstr ""
1202
1203#: classes/feeds.php:1158
1204msgid "Search syntax"
1205msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1206
1207#: classes/pref/prefs.php:18
1208#: classes/pref/feeds.php:537
1209msgid "General"
1210msgstr "General"
1211
1212#: classes/pref/prefs.php:19
1213msgid "Interface"
1214msgstr "Interfaz"
1215
1216#: classes/pref/prefs.php:20
1217msgid "Advanced"
1218msgstr "Avanzado"
1219
1220#: classes/pref/prefs.php:21
1221msgid "Digest"
1222msgstr "Correos recopilatorios"
1223
1224#: classes/pref/prefs.php:25
1225msgid "Allow duplicate articles"
1226msgstr "Permitir artículos duplicados"
1227
1228#: classes/pref/prefs.php:26
1229msgid "Blacklisted tags"
1230msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1231
1232#: classes/pref/prefs.php:26
1233msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1234msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1235
1236#: classes/pref/prefs.php:27
1237msgid "Automatically mark articles as read"
1238msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1239
1240#: classes/pref/prefs.php:27
1241msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1242msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1243
1244#: classes/pref/prefs.php:28
1245msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1246msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1247
1248#: classes/pref/prefs.php:29
1249msgid "Combined feed display"
1250msgstr "Modo de fuente combinada"
1251
1252#: classes/pref/prefs.php:29
1253msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1254msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1255
1256#: classes/pref/prefs.php:30
1257msgid "Confirm marking feed as read"
1258msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1259
1260#: classes/pref/prefs.php:31
1261msgid "Amount of articles to display at once"
1262msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1263
1264#: classes/pref/prefs.php:32
1265msgid "Default feed update interval"
1266msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1267
1268#: classes/pref/prefs.php:32
1269msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1270msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1271
1272#: classes/pref/prefs.php:33
1273msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1274msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1275
1276#: classes/pref/prefs.php:34
1277msgid "Enable e-mail digest"
1278msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1279
1280#: classes/pref/prefs.php:34
1281msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1282msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1283
1284#: classes/pref/prefs.php:35
1285msgid "Try to send digests around specified time"
1286msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1287
1288#: classes/pref/prefs.php:35
1289msgid "Uses UTC timezone"
1290msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1291
1292#: classes/pref/prefs.php:36
1293msgid "Enable API access"
1294msgstr "Habilitar API"
1295
1296#: classes/pref/prefs.php:36
1297msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1298msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1299
1300#: classes/pref/prefs.php:37
1301msgid "Enable feed categories"
1302msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1303
1304#: classes/pref/prefs.php:38
1305msgid "Sort feeds by unread articles count"
1306msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1307
1308#: classes/pref/prefs.php:39
1309msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1310msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1311
1312#: classes/pref/prefs.php:40
1313msgid "Hide feeds with no unread articles"
1314msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1315
1316#: classes/pref/prefs.php:41
1317msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1318msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1319
1320#: classes/pref/prefs.php:42
1321msgid "Long date format"
1322msgstr "Formato de fecha largo"
1323
1324#: classes/pref/prefs.php:42
1325msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1326msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1327
1328#: classes/pref/prefs.php:43
1329msgid "On catchup show next feed"
1330msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1331
1332#: classes/pref/prefs.php:43
1333msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1334msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1335
1336#: classes/pref/prefs.php:44
1337msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1338msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1339
1340#: classes/pref/prefs.php:45
1341msgid "Purge unread articles"
1342msgstr "Purgar artículos sin leer"
1343
1344#: classes/pref/prefs.php:46
1345msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1346msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1347
1348#: classes/pref/prefs.php:47
1349msgid "Short date format"
1350msgstr "Formato de fecha corto"
1351
1352#: classes/pref/prefs.php:48
1353msgid "Show content preview in headlines list"
1354msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1355
1356#: classes/pref/prefs.php:49
1357msgid "Sort headlines by feed date"
1358msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1359
1360#: classes/pref/prefs.php:49
1361msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1362msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1363
1364#: classes/pref/prefs.php:50
1365msgid "Login with an SSL certificate"
1366msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1367
1368#: classes/pref/prefs.php:50
1369msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1370msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1371
1372#: classes/pref/prefs.php:51
1373msgid "Do not embed images in articles"
1374msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1375
1376#: classes/pref/prefs.php:52
1377msgid "Strip unsafe tags from articles"
1378msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1379
1380#: classes/pref/prefs.php:52
1381msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1382msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1383
1384#: classes/pref/prefs.php:53
1385#: js/prefs.js:1692
1386msgid "Customize stylesheet"
1387msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1388
1389#: classes/pref/prefs.php:53
1390msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1391msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1392
1393#: classes/pref/prefs.php:54
1394msgid "Time zone"
1395msgstr "Zona horaria "
1396
1397#: classes/pref/prefs.php:55
1398msgid "Group headlines in virtual feeds"
1399msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1400
1401#: classes/pref/prefs.php:55
1402msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1403msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1404
1405#: classes/pref/prefs.php:56
1406msgid "Language"
1407msgstr "Idioma"
1408
1409#: classes/pref/prefs.php:57
1410msgid "Theme"
1411msgstr "Tema"
1412
1413#: classes/pref/prefs.php:57
1414msgid "Select one of the available CSS themes"
1415msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1416
1417#: classes/pref/prefs.php:126
1418msgid "The configuration was saved."
1419msgstr "La configuración ha sido guardada."
1420
1421#: classes/pref/prefs.php:140
1422msgid "Your personal data has been saved."
1423msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1424
1425#: classes/pref/prefs.php:160
1426msgid "Your preferences are now set to default values."
1427msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1428
1429#: classes/pref/prefs.php:183
1430msgid "Personal data / Authentication"
1431msgstr "Datos personales / Autenticación"
1432
1433#: classes/pref/prefs.php:203
1434msgid "Personal data"
1435msgstr "Datos personales"
1436
1437#: classes/pref/prefs.php:213
1438msgid "Full name"
1439msgstr "Nombre completo"
1440
1441#: classes/pref/prefs.php:217
1442msgid "E-mail"
1443msgstr "Correo electrónico"
1444
1445#: classes/pref/prefs.php:223
1446msgid "Access level"
1447msgstr "Nivel de acceso"
1448
1449#: classes/pref/prefs.php:233
1450msgid "Save data"
1451msgstr "Guardar datos"
1452
1453#: classes/pref/prefs.php:254
1454msgid "Your password is at default value, please change it."
1455msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1456
1457#: classes/pref/prefs.php:289
1458msgid "Changing your current password will disable OTP."
1459msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1460
1461#: classes/pref/prefs.php:294
1462msgid "Old password"
1463msgstr "Antigua contraseña"
1464
1465#: classes/pref/prefs.php:297
1466msgid "New password"
1467msgstr "Nueva contraseña"
1468
1469#: classes/pref/prefs.php:302
1470msgid "Confirm password"
1471msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1472
1473#: classes/pref/prefs.php:312
1474msgid "Change password"
1475msgstr "Cambiar contraseña"
1476
1477#: classes/pref/prefs.php:318
1478msgid "One time passwords / Authenticator"
1479msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1480
1481#: classes/pref/prefs.php:322
1482msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1483msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
1484
1485#: classes/pref/prefs.php:347
1486#: classes/pref/prefs.php:398
1487msgid "Enter your password"
1488msgstr "Introduzca su contraseña"
1489
1490#: classes/pref/prefs.php:358
1491msgid "Disable OTP"
1492msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1493
1494#: classes/pref/prefs.php:364
1495msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1496msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1497
1498#: classes/pref/prefs.php:366
1499msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1500msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
1501
1502#: classes/pref/prefs.php:403
1503msgid "Enter the generated one time password"
1504msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
1505
1506#: classes/pref/prefs.php:417
1507msgid "Enable OTP"
1508msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
1509
1510#: classes/pref/prefs.php:423
1511msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1512msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
1513
1514#: classes/pref/prefs.php:466
1515msgid "Some preferences are only available in default profile."
1516msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1517
1518#: classes/pref/prefs.php:564
1519msgid "Customize"
1520msgstr "Personalizar"
1521
1522#: classes/pref/prefs.php:629
1523msgid "Register"
1524msgstr "Registro"
1525
1526#: classes/pref/prefs.php:633
1527msgid "Clear"
1528msgstr "Limpiar"
1529
1530#: classes/pref/prefs.php:639
1531#, php-format
1532msgid "Current server time: %s (UTC)"
1533msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
1534
1535#: classes/pref/prefs.php:671
1536msgid "Save configuration"
1537msgstr "Guardar la configuración"
1538
1539#: classes/pref/prefs.php:675
1540msgid "Save and exit preferences"
1541msgstr "Guardar preferencias y salir"
1542
1543#: classes/pref/prefs.php:680
1544msgid "Manage profiles"
1545msgstr "Gestionar perfiles"
1546
1547#: classes/pref/prefs.php:683
1548msgid "Reset to defaults"
1549msgstr "Opciones por defecto"
1550
1551#: classes/pref/prefs.php:706
1552#: classes/pref/feeds.php:770
1553msgid "Plugins"
1554msgstr "Plugins"
1555
1556#: classes/pref/prefs.php:708
1557msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1558msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
1559
1560#: classes/pref/prefs.php:710
1561msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1562msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1563
1564#: classes/pref/prefs.php:740
1565msgid "System plugins"
1566msgstr "Plugins de sistema"
1567
1568#: classes/pref/prefs.php:744
1569#: classes/pref/prefs.php:800
1570msgid "Plugin"
1571msgstr "Plugin"
1572
1573#: classes/pref/prefs.php:745
1574#: classes/pref/prefs.php:801
1575msgid "Description"
1576msgstr "Descripción"
1577
1578#: classes/pref/prefs.php:746
1579#: classes/pref/prefs.php:802
1580msgid "Version"
1581msgstr "Versión"
1582
1583#: classes/pref/prefs.php:747
1584#: classes/pref/prefs.php:803
1585msgid "Author"
1586msgstr "Autor"
1587
1588#: classes/pref/prefs.php:778
1589#: classes/pref/prefs.php:837
1590msgid "more info"
1591msgstr "más información"
1592
1593#: classes/pref/prefs.php:787
1594#: classes/pref/prefs.php:846
1595msgid "Clear data"
1596msgstr "Borrar datos"
1597
1598#: classes/pref/prefs.php:796
1599msgid "User plugins"
1600msgstr "Plugins de usuario"
1601
1602#: classes/pref/prefs.php:861
1603msgid "Enable selected plugins"
1604msgstr "Activar los plugins seleccionados"
1605
1606#: classes/pref/prefs.php:929
1607msgid "Incorrect one time password"
1608msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
1609
1610#: classes/pref/prefs.php:932
1611#: classes/pref/prefs.php:949
1612msgid "Incorrect password"
1613msgstr "Contraseña incorrecta"
1614
1615#: classes/pref/prefs.php:974
1616#, php-format
1617msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1618msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1619
1620#: classes/pref/prefs.php:1000
1621#: classes/pref/feeds.php:1340
1622#: classes/pref/feeds.php:1602
1623#: classes/pref/feeds.php:1666
1624#: classes/pref/filters.php:358
1625#: classes/pref/filters.php:406
1626#: classes/pref/filters.php:743
1627#: classes/pref/filters.php:831
1628#: classes/pref/filters.php:858
1629#: classes/pref/users.php:334
1630#: classes/pref/labels.php:272
1631#: plugins/instances/init.php:284
1632msgid "Select"
1633msgstr "Seleccionar"
1634
1635#: classes/pref/prefs.php:1014
1636msgid "Create profile"
1637msgstr "Crear perfil"
1638
1639#: classes/pref/prefs.php:1037
1640#: classes/pref/prefs.php:1065
1641msgid "(active)"
1642msgstr "(activo)"
1643
1644#: classes/pref/prefs.php:1099
1645msgid "Remove selected profiles"
1646msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1647
1648#: classes/pref/prefs.php:1101
1649msgid "Activate profile"
1650msgstr "Activar perfil"
1651
1652#: classes/pref/feeds.php:15
1653msgid "Check to enable field"
1654msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1655
1656#: classes/pref/feeds.php:65
1657#: classes/pref/feeds.php:214
1658#: classes/pref/feeds.php:258
1659#: classes/pref/feeds.php:264
1660#: classes/pref/feeds.php:290
1661#, php-format
1662msgid "(%d feed)"
1663msgid_plural "(%d feeds)"
1664msgstr[0] "(%d fuente)"
1665msgstr[1] "(%d fuentes)"
1666
1667#: classes/pref/feeds.php:561
1668msgid "Feed Title"
1669msgstr "Título de la fuente"
1670
1671#: classes/pref/feeds.php:572
1672#: classes/handler/public.php:508
1673#: plugins/instances/init.php:212
1674#: plugins/instances/init.php:401
1675msgid "URL:"
1676msgstr "URL:"
1677
1678#: classes/pref/feeds.php:608
1679#: classes/pref/feeds.php:842
1680#, fuzzy
1681msgid "Language:"
1682msgstr "Idioma"
1683
1684#: classes/pref/feeds.php:615
1685#: classes/pref/feeds.php:851
1686msgid "Update"
1687msgstr "Actualizar"
1688
1689#: classes/pref/feeds.php:630
1690#: classes/pref/feeds.php:867
1691msgid "Article purging:"
1692msgstr "Purga de artículos"
1693
1694#: classes/pref/feeds.php:660
1695msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1696msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1697
1698#: classes/pref/feeds.php:665
1699#: classes/pref/feeds.php:892
1700#: classes/pref/users.php:77
1701msgid "Options"
1702msgstr "Opciones"
1703
1704#: classes/pref/feeds.php:679
1705#: classes/pref/feeds.php:896
1706msgid "Hide from Popular feeds"
1707msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1708
1709#: classes/pref/feeds.php:691
1710#: classes/pref/feeds.php:902
1711msgid "Include in e-mail digest"
1712msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1713
1714#: classes/pref/feeds.php:704
1715#: classes/pref/feeds.php:908
1716msgid "Always display image attachments"
1717msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1718
1719#: classes/pref/feeds.php:717
1720#: classes/pref/feeds.php:916
1721msgid "Do not embed images"
1722msgstr "No mostrar imágenes"
1723
1724#: classes/pref/feeds.php:730
1725#: classes/pref/feeds.php:924
1726msgid "Cache images locally"
1727msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1728
1729#: classes/pref/feeds.php:742
1730#: classes/pref/feeds.php:930
1731msgid "Mark updated articles as unread"
1732msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1733
1734#: classes/pref/feeds.php:746
1735msgid "Icon"
1736msgstr "Icono"
1737
1738#: classes/pref/feeds.php:763
1739msgid "Replace"
1740msgstr "Reemplazar"
1741
1742#: classes/pref/feeds.php:790
1743msgid "Resubscribe to push updates"
1744msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1745
1746#: classes/pref/feeds.php:797
1747msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1748msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1749
1750#: classes/pref/feeds.php:1203
1751#: classes/pref/feeds.php:1256
1752msgid "All done."
1753msgstr "Hecho."
1754
1755#: classes/pref/feeds.php:1311
1756msgid "Feeds with errors"
1757msgstr "Fuentes con errores"
1758
1759#: classes/pref/feeds.php:1318
1760msgid "Inactive feeds"
1761msgstr "Fuentes inactivas"
1762
1763#: classes/pref/feeds.php:1354
1764msgid "Edit selected feeds"
1765msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1766
1767#: classes/pref/feeds.php:1356
1768#: classes/pref/feeds.php:1370
1769#: classes/pref/filters.php:761
1770msgid "Reset sort order"
1771msgstr "Reiniciar orden"
1772
1773#: classes/pref/feeds.php:1358
1774#: js/prefs.js:1737
1775msgid "Batch subscribe"
1776msgstr "Suscripción en lote"
1777
1778#: classes/pref/feeds.php:1365
1779msgid "Categories"
1780msgstr "Categorías"
1781
1782#: classes/pref/feeds.php:1368
1783msgid "Add category"
1784msgstr "Añadir categoría"
1785
1786#: classes/pref/feeds.php:1372
1787msgid "Remove selected"
1788msgstr "Eliminar seleccionadas"
1789
1790#: classes/pref/feeds.php:1383
1791msgid "More actions..."
1792msgstr "Más acciones..."
1793
1794#: classes/pref/feeds.php:1387
1795msgid "Manual purge"
1796msgstr "Purga manual"
1797
1798#: classes/pref/feeds.php:1391
1799msgid "Clear feed data"
1800msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1801
1802#: classes/pref/feeds.php:1392
1803#: classes/pref/filters.php:769
1804msgid "Rescore articles"
1805msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1806
1807#: classes/pref/feeds.php:1444
1808msgid "OPML"
1809msgstr "OPML"
1810
1811#: classes/pref/feeds.php:1446
1812msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1813msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1814
1815#: classes/pref/feeds.php:1447
1816msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1817msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1818
1819#: classes/pref/feeds.php:1460
1820msgid "Import my OPML"
1821msgstr "Importar OPML"
1822
1823#: classes/pref/feeds.php:1466
1824msgid "Filename:"
1825msgstr "Nombre de archivo:"
1826
1827#: classes/pref/feeds.php:1468
1828msgid "Include settings"
1829msgstr "Incluir preferencias"
1830
1831#: classes/pref/feeds.php:1472
1832msgid "Export OPML"
1833msgstr "Exportar OPML"
1834
1835#: classes/pref/feeds.php:1476
1836msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1837msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1838
1839#: classes/pref/feeds.php:1480
1840msgid "Public OPML URL"
1841msgstr "URL del archivo OPML público"
1842
1843#: classes/pref/feeds.php:1481
1844msgid "Display published OPML URL"
1845msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1846
1847#: classes/pref/feeds.php:1490
1848msgid "Firefox integration"
1849msgstr "Integración con Firefox"
1850
1851#: classes/pref/feeds.php:1492
1852msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1853msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1854
1855#: classes/pref/feeds.php:1499
1856msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1857msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1858
1859#: classes/pref/feeds.php:1507
1860msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1861msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1862
1863#: classes/pref/feeds.php:1509
1864msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1865msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1866
1867#: classes/pref/feeds.php:1517
1868msgid "Display URL"
1869msgstr "Mostrar URL"
1870
1871#: classes/pref/feeds.php:1520
1872msgid "Clear all generated URLs"
1873msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1874
1875#: classes/pref/feeds.php:1598
1876msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1877msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1878
1879#: classes/pref/feeds.php:1632
1880#: classes/pref/feeds.php:1696
1881msgid "Click to edit feed"
1882msgstr "Pulse para editar fuente"
1883
1884#: classes/pref/feeds.php:1650
1885#: classes/pref/feeds.php:1716
1886msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1887msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1888
1889#: classes/pref/feeds.php:1821
1890msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1891msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1892
1893#: classes/pref/feeds.php:1830
1894msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1895msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1896
1897#: classes/pref/feeds.php:1852
1898msgid "Feeds require authentication."
1899msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1900
1901#: classes/pref/filters.php:151
1902#, fuzzy
1903msgid "Preview article"
1904msgstr "Filtrar artículo"
1905
1906#: classes/pref/filters.php:238
1907#: classes/pref/filters.php:517
1908msgid "(inverse)"
1909msgstr "(inverso)"
1910
1911#: classes/pref/filters.php:234
1912#: classes/pref/filters.php:516
1913#, php-format
1914msgid "%s on %s in %s %s"
1915msgstr "%s en %s en %s %s"
1916
1917#: classes/pref/filters.php:347
1918#: classes/pref/filters.php:822
1919#: classes/pref/labels.php:22
1920msgid "Caption"
1921msgstr "Leyenda"
1922
1923#: classes/pref/filters.php:353
1924#: classes/pref/filters.php:826
1925#: classes/pref/filters.php:941
1926msgid "Match"
1927msgstr "Coincidir"
1928
1929#: classes/pref/filters.php:367
1930#: classes/pref/filters.php:415
1931#: classes/pref/filters.php:840
1932#: classes/pref/filters.php:867
1933msgid "Add"
1934msgstr "Añadir"
1935
1936#: classes/pref/filters.php:401
1937#: classes/pref/filters.php:853
1938msgid "Apply actions"
1939msgstr "Aplicar acciones"
1940
1941#: classes/pref/filters.php:451
1942#: classes/pref/filters.php:882
1943msgid "Enabled"
1944msgstr "Habilitado"
1945
1946#: classes/pref/filters.php:460
1947#: classes/pref/filters.php:885
1948msgid "Match any rule"
1949msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1950
1951#: classes/pref/filters.php:469
1952#: classes/pref/filters.php:888
1953msgid "Inverse matching"
1954msgstr "Coincidencia inversa"
1955
1956#: classes/pref/filters.php:481
1957#: classes/pref/filters.php:895
1958msgid "Test"
1959msgstr "Probar"
1960
1961#: classes/pref/filters.php:755
1962msgid "Combine"
1963msgstr "Combinar"
1964
1965#: classes/pref/filters.php:758
1966#: classes/pref/users.php:346
1967#: plugins/instances/init.php:293
1968msgid "Edit"
1969msgstr "Editar"
1970
1971#: classes/pref/filters.php:898
1972msgid "Create"
1973msgstr "Crear"
1974
1975#: classes/pref/filters.php:953
1976msgid "Inverse regular expression matching"
1977msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1978
1979#: classes/pref/filters.php:955
1980msgid "on field"
1981msgstr "en el campo"
1982
1983#: classes/pref/filters.php:961
1984#: js/PrefFilterTree.js:61
1985msgid "in"
1986msgstr "en"
1987
1988#: classes/pref/filters.php:974
1989msgid "Wiki: Filters"
1990msgstr "Wiki: Filtros"
1991
1992#: classes/pref/filters.php:979
1993msgid "Save rule"
1994msgstr "Guardar regla"
1995
1996#: classes/pref/filters.php:979
1997#: js/functions.js:1012
1998msgid "Add rule"
1999msgstr "Añadir regla"
2000
2001#: classes/pref/filters.php:1002
2002msgid "Perform Action"
2003msgstr "Realizar la acción"
2004
2005#: classes/pref/filters.php:1053
2006#, fuzzy
2007msgid "No actions available"
2008msgstr "¡Nueva versión disponible!"
2009
2010#: classes/pref/filters.php:1072
2011msgid "Save action"
2012msgstr "Guardar acción"
2013
2014#: classes/pref/filters.php:1072
2015#: js/functions.js:1038
2016msgid "Add action"
2017msgstr "Añadir acción"
2018
2019#: classes/pref/filters.php:1096
2020msgid "[No caption]"
2021msgstr "[Sin leyenda]"
2022
2023#: classes/pref/filters.php:1098
2024#, php-format
2025msgid "%s (%d rule)"
2026msgid_plural "%s (%d rules)"
2027msgstr[0] "%s (%d regla)"
2028msgstr[1] "%s (%d reglas)"
2029
2030#: classes/pref/filters.php:1113
2031#, fuzzy
2032msgid "matches any rule"
2033msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
2034
2035#: classes/pref/filters.php:1116
2036#, php-format
2037msgid "%s (+%d action)"
2038msgid_plural "%s (+%d actions)"
2039msgstr[0] "%s (+%d acción)"
2040msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
2041
2042#: classes/pref/users.php:6
2043#: classes/pref/system.php:8
2044#: plugins/instances/init.php:154
2045msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2046msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
2047
2048#: classes/pref/users.php:24
2049#, fuzzy
2050msgid "Edit user"
2051msgstr "Editar regla"
2052
2053#: classes/pref/users.php:59
2054msgid "Access level: "
2055msgstr "Nivel de acceso:"
2056
2057#: classes/pref/users.php:91
2058#: js/prefs.js:570
2059msgid "User details"
2060msgstr "Detalles del usuario"
2061
2062#: classes/pref/users.php:118
2063msgid "User not found"
2064msgstr "Usuario no encontrado"
2065
2066#: classes/pref/users.php:132
2067#: classes/pref/users.php:400
2068msgid "Registered"
2069msgstr "Registrado"
2070
2071#: classes/pref/users.php:133
2072msgid "Last logged in"
2073msgstr "Última sesión el"
2074
2075#: classes/pref/users.php:140
2076msgid "Subscribed feeds count"
2077msgstr "Contador de fuentes suscritas"
2078
2079#: classes/pref/users.php:141
2080#, fuzzy
2081msgid "Stored articles"
2082msgstr "Favoritos"
2083
2084#: classes/pref/users.php:145
2085#: classes/pref/users.php:399
2086msgid "Subscribed feeds"
2087msgstr "Fuentes suscritas"
2088
2089#: classes/pref/users.php:232
2090#, php-format
2091msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2092msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
2093
2094#: classes/pref/users.php:239
2095#, php-format
2096msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2097msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
2098
2099#: classes/pref/users.php:243
2100#, php-format
2101msgid "User <b>%s</b> already exists."
2102msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
2103
2104#: classes/pref/users.php:265
2105#, php-format
2106msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2107msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
2108
2109#: classes/pref/users.php:267
2110#, php-format
2111msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2112msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
2113
2114#: classes/pref/users.php:291
2115msgid "[tt-rss] Password change notification"
2116msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
2117
2118#: classes/pref/users.php:342
2119msgid "Create user"
2120msgstr "Crear usuario"
2121
2122#: classes/pref/users.php:350
2123#: classes/handler/public.php:827
2124msgid "Reset password"
2125msgstr "Redefinir contraseña"
2126
2127#: classes/pref/users.php:398
2128msgid "Access Level"
2129msgstr "Nivel de acceso"
2130
2131#: classes/pref/users.php:401
2132msgid "Last login"
2133msgstr "Última sesión"
2134
2135#: classes/pref/users.php:420
2136#: plugins/instances/init.php:334
2137msgid "Click to edit"
2138msgstr "Pulse aquí para editar"
2139
2140#: classes/pref/users.php:441
2141msgid "No users defined."
2142msgstr "No se han definido usuarios."
2143
2144#: classes/pref/users.php:443
2145msgid "No matching users found."
2146msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
2147
2148#: classes/pref/labels.php:37
2149msgid "Colors"
2150msgstr "Colores"
2151
2152#: classes/pref/labels.php:42
2153msgid "Foreground:"
2154msgstr "Primer plano:"
2155
2156#: classes/pref/labels.php:42
2157msgid "Background:"
2158msgstr "Fondo:"
2159
2160#: classes/pref/labels.php:232
2161#, php-format
2162msgid "Created label <b>%s</b>"
2163msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
2164
2165#: classes/pref/labels.php:287
2166msgid "Clear colors"
2167msgstr "Limpiar los colores"
2168
2169#: classes/pref/system.php:29
2170msgid "Error Log"
2171msgstr "Registro de errores"
2172
2173#: classes/pref/system.php:40
2174msgid "Refresh"
2175msgstr "Actualizar"
2176
2177#: classes/pref/system.php:43
2178msgid "Clear log"
2179msgstr "Borrar registro"
2180
2181#: classes/pref/system.php:48
2182msgid "Error"
2183msgstr "Error"
2184
2185#: classes/pref/system.php:49
2186msgid "Filename"
2187msgstr "Nombre de archivo"
2188
2189#: classes/pref/system.php:50
2190msgid "Message"
2191msgstr "Mensaje"
2192
2193#: classes/pref/system.php:52
2194msgid "Date"
2195msgstr "Fecha"
2196
2197#: classes/dlg.php:17
2198msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2199msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
2200
2201#: classes/dlg.php:48
2202msgid "Your Public OPML URL is:"
2203msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
2204
2205#: classes/dlg.php:57
2206#: classes/dlg.php:183
2207#: plugins/share/init.php:118
2208msgid "Generate new URL"
2209msgstr "Generar URL nueva"
2210
2211#: classes/dlg.php:71
2212msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2213msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
2214
2215#: classes/dlg.php:75
2216#: classes/dlg.php:84
2217msgid "Last update:"
2218msgstr "Última actualización:"
2219
2220#: classes/dlg.php:80
2221msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2222msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
2223
2224#: classes/dlg.php:174
2225msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2226msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2227
2228#: classes/opml.php:28
2229#: classes/opml.php:33
2230msgid "OPML Utility"
2231msgstr "Utilidad OPML"
2232
2233#: classes/opml.php:37
2234msgid "Importing OPML..."
2235msgstr "Importando OPML..."
2236
2237#: classes/opml.php:41
2238msgid "Return to preferences"
2239msgstr "Volver a las preferencias"
2240
2241#: classes/opml.php:271
2242#, php-format
2243msgid "Adding feed: %s"
2244msgstr "Añadiendo fuente: %s"
2245
2246#: classes/opml.php:282
2247#, php-format
2248msgid "Duplicate feed: %s"
2249msgstr "Duplicar fuente: %s"
2250
2251#: classes/opml.php:296
2252#, php-format
2253msgid "Adding label %s"
2254msgstr "Añadiendo el marcador %s"
2255
2256#: classes/opml.php:299
2257#, php-format
2258msgid "Duplicate label: %s"
2259msgstr "Duplicar marcador: %s"
2260
2261#: classes/opml.php:311
2262#, php-format
2263msgid "Setting preference key %s to %s"
2264msgstr "Configurando la opción %s como %s"
2265
2266#: classes/opml.php:343
2267msgid "Adding filter..."
2268msgstr "Añadiendo filtro..."
2269
2270#: classes/opml.php:421
2271#, php-format
2272msgid "Processing category: %s"
2273msgstr "Procesando categoría: %s"
2274
2275#: classes/opml.php:470
2276#: plugins/import_export/init.php:428
2277#, php-format
2278msgid "Upload failed with error code %d"
2279msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2280
2281#: classes/opml.php:484
2282#: plugins/import_export/init.php:442
2283msgid "Unable to move uploaded file."
2284msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
2285
2286#: classes/opml.php:488
2287#: plugins/import_export/init.php:446
2288msgid "Error: please upload OPML file."
2289msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
2290
2291#: classes/opml.php:499
2292msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2293msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
2294
2295#: classes/opml.php:506
2296msgid "Error while parsing document."
2297msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
2298
2299#: classes/handler/public.php:498
2300#: plugins/bookmarklets/init.php:40
2301msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2302msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
2303
2304#: classes/handler/public.php:506
2305msgid "Title:"
2306msgstr "Título:"
2307
2308#: classes/handler/public.php:510
2309msgid "Content:"
2310msgstr "Contenido:"
2311
2312#: classes/handler/public.php:512
2313msgid "Labels:"
2314msgstr "Marcadores:"
2315
2316#: classes/handler/public.php:531
2317msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2318msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
2319
2320#: classes/handler/public.php:533
2321msgid "Share"
2322msgstr "Compartir"
2323
2324#: classes/handler/public.php:555
2325msgid "Not logged in"
2326msgstr "No ha iniciado sesión"
2327
2328#: classes/handler/public.php:614
2329msgid "Incorrect username or password"
2330msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2331
2332#: classes/handler/public.php:666
2333#, php-format
2334msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2335msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
2336
2337#: classes/handler/public.php:669
2338#, php-format
2339msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2340msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
2341
2342#: classes/handler/public.php:672
2343#, php-format
2344msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2345msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
2346
2347#: classes/handler/public.php:675
2348#, php-format
2349msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2350msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
2351
2352#: classes/handler/public.php:678
2353msgid "Multiple feed URLs found."
2354msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
2355
2356#: classes/handler/public.php:682
2357#, php-format
2358msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2359msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
2360
2361#: classes/handler/public.php:700
2362msgid "Subscribe to selected feed"
2363msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
2364
2365#: classes/handler/public.php:725
2366msgid "Edit subscription options"
2367msgstr "Editar las opciones de suscripción"
2368
2369#: classes/handler/public.php:762
2370msgid "Password recovery"
2371msgstr "Recuperación de contraseña"
2372
2373#: classes/handler/public.php:805
2374msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2375msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
2376
2377#: classes/handler/public.php:837
2378msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2379msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
2380
2381#: classes/handler/public.php:841
2382#: classes/handler/public.php:907
2383msgid "Go back"
2384msgstr "Volver"
2385
2386#: classes/handler/public.php:878
2387msgid "[tt-rss] Password reset request"
2388msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
2389
2390#: classes/handler/public.php:903
2391msgid "Sorry, login and email combination not found."
2392msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
2393
2394#: classes/handler/public.php:925
2395msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2396msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
2397
2398#: classes/handler/public.php:951
2399msgid "Database Updater"
2400msgstr "Actualizador de la base de datos"
2401
2402#: classes/handler/public.php:1016
2403msgid "Perform updates"
2404msgstr "Actualizar"
2405
2406#: classes/backend.php:33
2407msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2408msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
2409
2410#: classes/backend.php:38
2411msgid "Keyboard Shortcuts"
2412msgstr "Atajos de teclado"
2413
2414#: classes/backend.php:61
2415msgid "Shift"
2416msgstr "Mayúsculas"
2417
2418#: classes/backend.php:64
2419msgid "Ctrl"
2420msgstr "Ctrl"
2421
2422#: classes/backend.php:99
2423msgid "Help topic not found."
2424msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
2425
2426#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2427msgid "Bookmarklets"
2428msgstr "Bookmarklets"
2429
2430#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2431msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2432msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2433
2434#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2435#, php-format
2436msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2437msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2438
2439#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2440msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2441msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2442
2443#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2444msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2445msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2446
2447#: plugins/af_comics/init.php:39
2448msgid "Feeds supported by af_comics"
2449msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2450
2451#: plugins/af_comics/init.php:41
2452msgid "The following comics are currently supported:"
2453msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2454
2455#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2456msgid "af_redditimgur settings"
2457msgstr ""
2458
2459#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2460msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2461msgstr ""
2462
2463#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2464msgid "Extract missing content using Readability"
2465msgstr ""
2466
2467#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2468#, fuzzy
2469msgid "Configuration saved"
2470msgstr "Configuración guardada."
2471
2472#: plugins/import_export/init.php:58
2473msgid "Import and export"
2474msgstr "Importar y exportar"
2475
2476#: plugins/import_export/init.php:60
2477msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2478msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2479
2480#: plugins/import_export/init.php:65
2481msgid "Export my data"
2482msgstr "Exportar mis datos"
2483
2484#: plugins/import_export/init.php:81
2485msgid "Import"
2486msgstr "Importar"
2487
2488#: plugins/import_export/init.php:225
2489msgid "Could not import: incorrect schema version."
2490msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2491
2492#: plugins/import_export/init.php:230
2493msgid "Could not import: unrecognized document format."
2494msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2495
2496#: plugins/import_export/init.php:391
2497msgid "Finished: "
2498msgstr "Terminado:"
2499
2500#: plugins/import_export/init.php:392
2501#, php-format
2502msgid "%d article processed, "
2503msgid_plural "%d articles processed, "
2504msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2505msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2506
2507#: plugins/import_export/init.php:393
2508#, php-format
2509msgid "%d imported, "
2510msgid_plural "%d imported, "
2511msgstr[0] "%d importado, "
2512msgstr[1] "%d importados, "
2513
2514#: plugins/import_export/init.php:394
2515#, php-format
2516msgid "%d feed created."
2517msgid_plural "%d feeds created."
2518msgstr[0] "%d fuente creada."
2519msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2520
2521#: plugins/import_export/init.php:399
2522msgid "Could not load XML document."
2523msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2524
2525#: plugins/import_export/init.php:411
2526msgid "Prepare data"
2527msgstr "Preparar datos"
2528
2529#: plugins/import_export/init.php:454
2530msgid "No file uploaded."
2531msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2532
2533#: plugins/vf_shared/init.php:16
2534#: plugins/vf_shared/init.php:69
2535msgid "Shared articles"
2536msgstr "Artículos compartidos"
2537
2538#: plugins/nsfw/init.php:30
2539#: plugins/nsfw/init.php:42
2540msgid "Not work safe (click to toggle)"
2541msgstr "NSFW (click para alternar)"
2542
2543#: plugins/nsfw/init.php:52
2544msgid "NSFW Plugin"
2545msgstr "Plugin NSFW"
2546
2547#: plugins/nsfw/init.php:79
2548msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2549msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2550
2551#: plugins/nsfw/init.php:100
2552msgid "Configuration saved."
2553msgstr "Configuración guardada."
2554
2555#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2556#, php-format
2557msgid "Data saved (%s, %d)"
2558msgstr ""
2559
2560#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2561#, fuzzy
2562msgid "Show related articles"
2563msgstr "Artículos compartidos"
2564
2565#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2566#: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2567#, fuzzy
2568msgid "Mark similar articles as read"
2569msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2570
2571#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2572msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2573msgstr ""
2574
2575#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2576#, fuzzy
2577msgid "Global settings"
2578msgstr "Incluir preferencias"
2579
2580#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2581msgid "Minimum similarity:"
2582msgstr ""
2583
2584#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2585msgid "Minimum title length:"
2586msgstr ""
2587
2588#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2589#, fuzzy
2590msgid "Enable for all feeds:"
2591msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2592
2593#: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2594#: plugins/af_readability/init.php:42
2595msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2596msgstr ""
2597
2598#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2599msgid "Similarity (pg_trgm)"
2600msgstr ""
2601
2602#: plugins/af_readability/init.php:25
2603#, fuzzy
2604msgid "Inline content"
2605msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2606
2607#: plugins/af_readability/init.php:31
2608msgid "af_readability settings"
2609msgstr ""
2610
2611#: plugins/af_readability/init.php:59
2612#, fuzzy
2613msgid "Readability"
2614msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2615
2616#: plugins/af_readability/init.php:70
2617#, fuzzy
2618msgid "Inline article content"
2619msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2620
2621#: plugins/note/init.php:26
2622#: plugins/note/note.js:11
2623msgid "Edit article note"
2624msgstr "Editar nota del artículo"
2625
2626#: plugins/instances/init.php:141
2627msgid "Linked"
2628msgstr "Enlazado"
2629
2630#: plugins/instances/init.php:204
2631#: plugins/instances/init.php:395
2632msgid "Instance"
2633msgstr "Instancia"
2634
2635#: plugins/instances/init.php:215
2636#: plugins/instances/init.php:312
2637#: plugins/instances/init.php:404
2638msgid "Instance URL"
2639msgstr "URL de la instancia"
2640
2641#: plugins/instances/init.php:226
2642#: plugins/instances/init.php:414
2643msgid "Access key:"
2644msgstr "Clave de acceso:"
2645
2646#: plugins/instances/init.php:229
2647#: plugins/instances/init.php:313
2648#: plugins/instances/init.php:417
2649msgid "Access key"
2650msgstr "Clave de acceso"
2651
2652#: plugins/instances/init.php:233
2653#: plugins/instances/init.php:421
2654msgid "Use one access key for both linked instances."
2655msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2656
2657#: plugins/instances/init.php:241
2658#: plugins/instances/init.php:429
2659msgid "Generate new key"
2660msgstr "Generar nueva clave"
2661
2662#: plugins/instances/init.php:292
2663msgid "Link instance"
2664msgstr "Enlazar instancia"
2665
2666#: plugins/instances/init.php:304
2667msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2669
2670#: plugins/instances/init.php:314
2671msgid "Last connected"
2672msgstr "Última sesión"
2673
2674#: plugins/instances/init.php:315
2675msgid "Status"
2676msgstr "Estatus"
2677
2678#: plugins/instances/init.php:316
2679msgid "Stored feeds"
2680msgstr "Fuentes archivadas"
2681
2682#: plugins/instances/init.php:433
2683msgid "Create link"
2684msgstr "Crear enlace"
2685
2686#: plugins/share/init.php:39
2687msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2688msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2689
2690#: plugins/share/init.php:42
2691msgid "Unshare all articles"
2692msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2693
2694#: plugins/share/init.php:75
2695msgid "Share by URL"
2696msgstr "Compartir mediante URL"
2697
2698#: plugins/share/init.php:97
2699msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2700msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2701
2702#: plugins/share/init.php:115
2703msgid "Unshare article"
2704msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2705
2706#: plugins/mailto/init.php:49
2707#: plugins/mailto/init.php:55
2708#: plugins/mail/init.php:112
2709#: plugins/mail/init.php:118
2710msgid "[Forwarded]"
2711msgstr "[Reenviado]"
2712
2713#: plugins/mailto/init.php:49
2714#: plugins/mail/init.php:112
2715msgid "Multiple articles"
2716msgstr "Múltiples artículos"
2717
2718#: plugins/mailto/init.php:71
2719msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2721
2722#: plugins/mailto/init.php:75
2723msgid "Forward selected article(s) by email."
2724msgstr "Enviar artículo por correo"
2725
2726#: plugins/mailto/init.php:78
2727msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2728msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2729
2730#: plugins/mailto/init.php:83
2731msgid "Close this dialog"
2732msgstr "Cerrar este diálogo"
2733
2734#: plugins/mail/init.php:28
2735msgid "Mail addresses saved."
2736msgstr ""
2737
2738#: plugins/mail/init.php:34
2739#, fuzzy
2740msgid "Mail plugin"
2741msgstr "Plugins de usuario"
2742
2743#: plugins/mail/init.php:36
2744msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2745msgstr ""
2746
2747#: plugins/mail/init.php:140
2748msgid "To:"
2749msgstr "Para:"
2750
2751#: plugins/mail/init.php:155
2752msgid "Subject:"
2753msgstr "Asunto:"
2754
2755#: plugins/mail/init.php:171
2756msgid "Send e-mail"
2757msgstr "Enviar correo electrónico"
2758
2759#: plugins/auth_internal/init.php:65
2760msgid "Please enter your one time password:"
2761msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2762
2763#: plugins/auth_internal/init.php:188
2764msgid "Password has been changed."
2765msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2766
2767#: plugins/auth_internal/init.php:190
2768msgid "Old password is incorrect."
2769msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2770
2771#: plugins/close_button/init.php:22
2772msgid "Close article"
2773msgstr "Cerrar artículo"
2774
2775#: js/PrefFeedTree.js:48
2776msgid "Edit category"
2777msgstr "Editar categoría"
2778
2779#: js/PrefFeedTree.js:55
2780msgid "Remove category"
2781msgstr "Borrar categoría"
2782
2783#: js/PrefFilterTree.js:64
2784msgid "Inverse"
2785msgstr "Inverso"
2786
2787#: js/functions.js:62
2788msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2789msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2790
2791#: js/functions.js:90
2792msgid "Report to tt-rss.org"
2793msgstr ""
2794
2795#: js/functions.js:93
2796#, fuzzy
2797msgid "Close"
2798msgstr "cerrar"
2799
2800#: js/functions.js:104
2801#, fuzzy
2802msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2803msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2804
2805#: js/functions.js:224
2806msgid "Click to close"
2807msgstr "Clic para cerrar"
2808
2809#: js/functions.js:1038
2810msgid "Edit action"
2811msgstr "Editar acción"
2812
2813#: js/functions.js:1083
2814#, perl-format
2815msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2816msgstr ""
2817
2818#: js/functions.js:1113
2819#, fuzzy, perl-format
2820msgid "Found %d articles matching this filter:"
2821msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2822
2823#: js/functions.js:1169
2824msgid "Create Filter"
2825msgstr "Crear filtro"
2826
2827#: js/functions.js:1290
2828msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2829msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2830
2831#: js/functions.js:1301
2832msgid "Subscription reset."
2833msgstr "Suscripción reiniciada."
2834
2835#: js/functions.js:1311
2836#: js/tt-rss.js:690
2837#, perl-format
2838msgid "Unsubscribe from %s?"
2839msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2840
2841#: js/functions.js:1314
2842msgid "Removing feed..."
2843msgstr "Eliminando la fuente..."
2844
2845#: js/functions.js:1421
2846msgid "Please enter category title:"
2847msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2848
2849#: js/functions.js:1452
2850msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2851msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2852
2853#: js/functions.js:1456
2854#: js/prefs.js:1223
2855msgid "Trying to change address..."
2856msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2857
2858#: js/functions.js:1757
2859#: js/functions.js:1867
2860#: js/prefs.js:419
2861#: js/prefs.js:449
2862#: js/prefs.js:481
2863#: js/prefs.js:634
2864#: js/prefs.js:654
2865#: js/prefs.js:1199
2866#: js/prefs.js:1344
2867msgid "No feeds are selected."
2868msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2869
2870#: js/functions.js:1799
2871msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2872msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2873
2874#: js/functions.js:1838
2875msgid "Feeds with update errors"
2876msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2877
2878#: js/functions.js:1849
2879#: js/prefs.js:1181
2880msgid "Remove selected feeds?"
2881msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2882
2883#: js/functions.js:1852
2884#: js/prefs.js:1184
2885msgid "Removing selected feeds..."
2886msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2887
2888#: js/prefs.js:69
2889msgid "Please enter login:"
2890msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2891
2892#: js/prefs.js:76
2893msgid "Can't create user: no login specified."
2894msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2895
2896#: js/prefs.js:80
2897msgid "Adding user..."
2898msgstr "Añadiendo usuario..."
2899
2900#: js/prefs.js:108
2901msgid "User Editor"
2902msgstr "Editor de usuario"
2903
2904#: js/prefs.js:112
2905#: js/prefs.js:216
2906#: js/prefs.js:741
2907#: plugins/instances/instances.js:26
2908#: plugins/instances/instances.js:89
2909#: js/functions.js:1664
2910msgid "Saving data..."
2911msgstr "Guardando datos..."
2912
2913#: js/prefs.js:147
2914msgid "Edit Filter"
2915msgstr "Editar filtro"
2916
2917#: js/prefs.js:186
2918msgid "Remove filter?"
2919msgstr "¿Borrar el filtro?"
2920
2921#: js/prefs.js:191
2922msgid "Removing filter..."
2923msgstr "Eliminando el filtro..."
2924
2925#: js/prefs.js:301
2926msgid "Remove selected labels?"
2927msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2928
2929#: js/prefs.js:304
2930msgid "Removing selected labels..."
2931msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2932
2933#: js/prefs.js:317
2934#: js/prefs.js:1385
2935msgid "No labels are selected."
2936msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2937
2938#: js/prefs.js:331
2939msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2940msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2941
2942#: js/prefs.js:334
2943msgid "Removing selected users..."
2944msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2945
2946#: js/prefs.js:348
2947#: js/prefs.js:492
2948#: js/prefs.js:513
2949#: js/prefs.js:552
2950msgid "No users are selected."
2951msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2952
2953#: js/prefs.js:366
2954msgid "Remove selected filters?"
2955msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2956
2957#: js/prefs.js:369
2958msgid "Removing selected filters..."
2959msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2960
2961#: js/prefs.js:381
2962#: js/prefs.js:589
2963#: js/prefs.js:608
2964msgid "No filters are selected."
2965msgstr "No se han seleccionado filtros."
2966
2967#: js/prefs.js:400
2968msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2969msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2970
2971#: js/prefs.js:404
2972msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2973msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2974
2975#: js/prefs.js:434
2976msgid "Please select only one feed."
2977msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2978
2979#: js/prefs.js:440
2980msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2981msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2982
2983#: js/prefs.js:443
2984msgid "Clearing selected feed..."
2985msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2986
2987#: js/prefs.js:462
2988msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2989msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2990
2991#: js/prefs.js:465
2992msgid "Purging selected feed..."
2993msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2994
2995#: js/prefs.js:497
2996#: js/prefs.js:518
2997#: js/prefs.js:557
2998msgid "Please select only one user."
2999msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3000
3001#: js/prefs.js:522
3002msgid "Reset password of selected user?"
3003msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3004
3005#: js/prefs.js:525
3006msgid "Resetting password for selected user..."
3007msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3008
3009#: js/prefs.js:594
3010msgid "Please select only one filter."
3011msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3012
3013#: js/prefs.js:612
3014msgid "Combine selected filters?"
3015msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3016
3017#: js/prefs.js:615
3018msgid "Joining filters..."
3019msgstr "Uniendo filtros..."
3020
3021#: js/prefs.js:676
3022msgid "Edit Multiple Feeds"
3023msgstr "Editar múltiples fuentes"
3024
3025#: js/prefs.js:700
3026msgid "Save changes to selected feeds?"
3027msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3028
3029#: js/prefs.js:777
3030msgid "OPML Import"
3031msgstr "Importar OPML"
3032
3033#: js/prefs.js:804
3034msgid "Please choose an OPML file first."
3035msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3036
3037#: js/prefs.js:807
3038#: plugins/import_export/import_export.js:115
3039msgid "Importing, please wait..."
3040msgstr "Importando, espere por favor..."
3041
3042#: js/prefs.js:974
3043msgid "Reset to defaults?"
3044msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3045
3046#: js/prefs.js:1743
3047msgid "Subscribing to feeds..."
3048msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3049
3050#: js/prefs.js:1780
3051msgid "Clear stored data for this plugin?"
3052msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3053
3054#: js/prefs.js:1797
3055msgid "Clear all messages in the error log?"
3056msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3057
3058#: js/tt-rss.js:127
3059msgid "Mark all articles as read?"
3060msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3061
3062#: js/tt-rss.js:133
3063msgid "Marking all feeds as read..."
3064msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3065
3066#: js/tt-rss.js:391
3067msgid "Please enable mail plugin first."
3068msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3069
3070#: js/tt-rss.js:439
3071#: js/functions.js:1643
3072#: js/tt-rss.js:671
3073msgid "You can't edit this kind of feed."
3074msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3075
3076#: js/tt-rss.js:510
3077msgid "Please enable embed_original plugin first."
3078msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3079
3080#: js/tt-rss.js:523
3081#: js/tt-rss.js:721
3082msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3083msgstr ""
3084
3085#: js/tt-rss.js:835
3086msgid "You can't rescore this kind of feed."
3087msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3088
3089#: js/tt-rss.js:840
3090#: js/tt-rss.js:684
3091msgid "Please select some feed first."
3092msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3093
3094#: js/tt-rss.js:845
3095#, perl-format
3096msgid "Rescore articles in %s?"
3097msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3098
3099#: js/tt-rss.js:848
3100msgid "Rescoring articles..."
3101msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3102
3103#: js/viewfeed.js:1035
3104#: js/viewfeed.js:1078
3105#: js/viewfeed.js:1131
3106#: js/viewfeed.js:2292
3107#: plugins/mailto/init.js:7
3108#: plugins/mail/mail.js:7
3109#: js/viewfeed.js:759
3110#: js/viewfeed.js:787
3111#: js/viewfeed.js:814
3112#: js/viewfeed.js:879
3113#: js/viewfeed.js:913
3114msgid "No articles are selected."
3115msgstr "No se han seleccionado artículos."
3116
3117#: js/viewfeed.js:1043
3118#, perl-format
3119msgid "Delete %d selected article in %s?"
3120msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3121msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3122msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3123
3124#: js/viewfeed.js:1045
3125#, perl-format
3126msgid "Delete %d selected article?"
3127msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3128msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3129msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3130
3131#: js/viewfeed.js:1087
3132#, perl-format
3133msgid "Archive %d selected article in %s?"
3134msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3135msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3136msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3137
3138#: js/viewfeed.js:1090
3139#, perl-format
3140msgid "Move %d archived article back?"
3141msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3142msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3143msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3144
3145#: js/viewfeed.js:1092
3146msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3147msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3148
3149#: js/viewfeed.js:1137
3150#, perl-format
3151msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3152msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3153msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3154msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3155
3156#: js/viewfeed.js:1161
3157msgid "Edit article Tags"
3158msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3159
3160#: js/viewfeed.js:1167
3161msgid "Saving article tags..."
3162msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3163
3164#: js/viewfeed.js:1981
3165msgid "Open original article"
3166msgstr "Abrir artículo original"
3167
3168#: js/viewfeed.js:2087
3169msgid "Assign label"
3170msgstr "Asignar marcador"
3171
3172#: js/viewfeed.js:2092
3173msgid "Remove label"
3174msgstr "Borrar marcador"
3175
3176#: js/viewfeed.js:2179
3177msgid "Select articles in group"
3178msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3179
3180#: js/viewfeed.js:2188
3181msgid "Mark group as read"
3182msgstr "Marcar grupo como leído"
3183
3184#: js/viewfeed.js:2200
3185msgid "Mark feed as read"
3186msgstr "Marcar fuente como leída"
3187
3188#: js/viewfeed.js:2261
3189msgid "Please enter new score for selected articles:"
3190msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3191
3192#: js/viewfeed.js:2331
3193msgid "Please enter new score for this article:"
3194msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3195
3196#: js/viewfeed.js:2365
3197msgid "Article URL:"
3198msgstr "URL del artículo:"
3199
3200#: plugins/import_export/import_export.js:13
3201msgid "Export Data"
3202msgstr "Exportar datos"
3203
3204#: plugins/import_export/import_export.js:40
3205#, perl-format
3206msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3207msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3208msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3209msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3210
3211#: plugins/import_export/import_export.js:93
3212msgid "Data Import"
3213msgstr "Importación de datos"
3214
3215#: plugins/import_export/import_export.js:112
3216msgid "Please choose the file first."
3217msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3218
3219#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3220#, fuzzy
3221msgid "Related articles"
3222msgstr "Borrar artículo"
3223
3224#: plugins/note/note.js:17
3225msgid "Saving article note..."
3226msgstr "Guardando nota del artículo..."
3227
3228#: plugins/instances/instances.js:10
3229msgid "Link Instance"
3230msgstr "Enlazar instancia"
3231
3232#: plugins/instances/instances.js:73
3233msgid "Edit Instance"
3234msgstr "Editar instancia"
3235
3236#: plugins/instances/instances.js:122
3237msgid "Remove selected instances?"
3238msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3239
3240#: plugins/instances/instances.js:125
3241msgid "Removing selected instances..."
3242msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3243
3244#: plugins/instances/instances.js:139
3245#: plugins/instances/instances.js:151
3246msgid "No instances are selected."
3247msgstr "No se han seleccionado instancias."
3248
3249#: plugins/instances/instances.js:156
3250msgid "Please select only one instance."
3251msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3252
3253#: plugins/share/share_prefs.js:3
3254msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3255msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3256
3257#: plugins/share/share_prefs.js:6
3258#: js/prefs.js:1523
3259msgid "Clearing URLs..."
3260msgstr "Limpiando URLs..."
3261
3262#: plugins/share/share_prefs.js:13
3263msgid "Shared URLs cleared."
3264msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3265
3266#: plugins/share/share.js:10
3267msgid "Share article by URL"
3268msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3269
3270#: plugins/share/share.js:14
3271msgid "Generate new share URL for this article?"
3272msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3273
3274#: plugins/share/share.js:18
3275msgid "Trying to change URL..."
3276msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3277
3278#: plugins/share/share.js:55
3279msgid "Remove sharing for this article?"
3280msgstr "¿No compartir este artículo?"
3281
3282#: plugins/share/share.js:59
3283msgid "Trying to unshare..."
3284msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3285
3286#: plugins/mailto/init.js:21
3287#: plugins/mail/mail.js:21
3288msgid "Forward article by email"
3289msgstr "Enviar artículo por correo"
3290
3291#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3292msgid "Click to expand article"
3293msgstr "Desplegar el artículo"
3294
3295#: plugins/mail/mail.js:36
3296msgid "Error sending email:"
3297msgstr ""
3298
3299#: plugins/mail/mail.js:38
3300#, fuzzy
3301msgid "Your message has been sent."
3302msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3303
3304#: plugins/embed_original/init.js:6
3305msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3306msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3307
3308#: js/feedlist.js:445
3309#: js/feedlist.js:473
3310msgid "Mark all articles in %s as read?"
3311msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3312
3313#: js/feedlist.js:464
3314msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3315msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3316
3317#: js/feedlist.js:467
3318msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3319msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3320
3321#: js/feedlist.js:470
3322msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3323msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3324
3325#: js/functions.js:600
3326msgid "Error explained"
3327msgstr "Error explicado"
3328
3329#: js/functions.js:682
3330msgid "Upload complete."
3331msgstr "Subida completa."
3332
3333#: js/functions.js:706
3334msgid "Remove stored feed icon?"
3335msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3336
3337#: js/functions.js:711
3338msgid "Removing feed icon..."
3339msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3340
3341#: js/functions.js:716
3342msgid "Feed icon removed."
3343msgstr "Icono de la fuente borrado."
3344
3345#: js/functions.js:738
3346msgid "Please select an image file to upload."
3347msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3348
3349#: js/functions.js:740
3350msgid "Upload new icon for this feed?"
3351msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3352
3353#: js/functions.js:741
3354msgid "Uploading, please wait..."
3355msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3356
3357#: js/functions.js:757
3358msgid "Please enter label caption:"
3359msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3360
3361#: js/functions.js:762
3362msgid "Can't create label: missing caption."
3363msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3364
3365#: js/functions.js:805
3366msgid "Subscribe to Feed"
3367msgstr "Suscribirse a fuente"
3368
3369#: js/functions.js:824
3370msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3371msgstr ""
3372
3373#: js/functions.js:839
3374msgid "Subscribed to %s"
3375msgstr "Se ha suscrito a %s"
3376
3377#: js/functions.js:844
3378msgid "Specified URL seems to be invalid."
3379msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3380
3381#: js/functions.js:847
3382msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3383msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3384
3385#: js/functions.js:859
3386msgid "Expand to select feed"
3387msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3388
3389#: js/functions.js:871
3390msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3391msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3392
3393#: js/functions.js:875
3394msgid "XML validation failed: %s"
3395msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3396
3397#: js/functions.js:880
3398msgid "You are already subscribed to this feed."
3399msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3400
3401#: js/functions.js:1012
3402msgid "Edit rule"
3403msgstr "Editar regla"
3404
3405#: js/functions.js:1658
3406msgid "Edit Feed"
3407msgstr "Editar fuente"
3408
3409#: js/functions.js:1696
3410msgid "More Feeds"
3411msgstr "Más fuentes"
3412
3413#: js/functions.js:1950
3414msgid "Help"
3415msgstr "Ayuda"
3416
3417#: js/prefs.js:1088
3418msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3419msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3420
3421#: js/prefs.js:1094
3422msgid "Removing category..."
3423msgstr "Borrando categoría..."
3424
3425#: js/prefs.js:1115
3426msgid "Remove selected categories?"
3427msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3428
3429#: js/prefs.js:1118
3430msgid "Removing selected categories..."
3431msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3432
3433#: js/prefs.js:1131
3434msgid "No categories are selected."
3435msgstr "No se han seleccionado categorías."
3436
3437#: js/prefs.js:1139
3438msgid "Category title:"
3439msgstr "Nombre de la categoría:"
3440
3441#: js/prefs.js:1143
3442msgid "Creating category..."
3443msgstr "Creando categoría..."
3444
3445#: js/prefs.js:1170
3446msgid "Feeds without recent updates"
3447msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3448
3449#: js/prefs.js:1219
3450msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3451msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3452
3453#: js/prefs.js:1308
3454msgid "Clearing feed..."
3455msgstr "Limpiando la fuente..."
3456
3457#: js/prefs.js:1328
3458msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3459msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3460
3461#: js/prefs.js:1331
3462msgid "Rescoring selected feeds..."
3463msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3464
3465#: js/prefs.js:1351
3466msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3467msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3468
3469#: js/prefs.js:1354
3470msgid "Rescoring feeds..."
3471msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3472
3473#: js/prefs.js:1371
3474msgid "Reset selected labels to default colors?"
3475msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3476
3477#: js/prefs.js:1408
3478msgid "Settings Profiles"
3479msgstr "Perfiles de preferencias"
3480
3481#: js/prefs.js:1417
3482msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3483msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3484
3485#: js/prefs.js:1420
3486msgid "Removing selected profiles..."
3487msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3488
3489#: js/prefs.js:1435
3490msgid "No profiles are selected."
3491msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3492
3493#: js/prefs.js:1443
3494#: js/prefs.js:1496
3495msgid "Activate selected profile?"
3496msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3497
3498#: js/prefs.js:1459
3499#: js/prefs.js:1512
3500msgid "Please choose a profile to activate."
3501msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3502
3503#: js/prefs.js:1464
3504msgid "Creating profile..."
3505msgstr "Creando perfil..."
3506
3507#: js/prefs.js:1520
3508msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3509msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3510
3511#: js/prefs.js:1530
3512msgid "Generated URLs cleared."
3513msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3514
3515#: js/prefs.js:1621
3516msgid "Label Editor"
3517msgstr "Editor de marcadores"
3518
3519#: js/tt-rss.js:679
3520msgid "You can't unsubscribe from the category."
3521msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3522
3523#: js/viewfeed.js:127
3524#: js/viewfeed.js:177
3525#: js/viewfeed.js:194
3526#, fuzzy
3527msgid "Click to open next unread feed."
3528msgstr "Pulse para editar fuente"
3529
3530#: js/viewfeed.js:131
3531msgid "Cancel search"
3532msgstr "Cancelar búsqueda"
3533
3534#: js/viewfeed.js:191
3535#, fuzzy
3536msgid "New articles found, reload feed to continue."
3537msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3538
3539#: js/viewfeed.js:466
3540msgid "Unstar article"
3541msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3542
3543#: js/viewfeed.js:470
3544msgid "Star article"
3545msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3546
3547#: js/viewfeed.js:524
3548msgid "Unpublish article"
3549msgstr "Despublicar artículo"
3550
3551#: js/viewfeed.js:528
3552msgid "Publish article"
3553msgstr "Publicar artículo"
3554
3555#: js/viewfeed.js:682
3556msgid "%d article selected"
3557msgid_plural "%d articles selected"
3558msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3559msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3560
3561#: js/viewfeed.js:1427
3562msgid "No article is selected."
3563msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3564
3565#: js/viewfeed.js:1462
3566msgid "No articles found to mark"
3567msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3568
3569#: js/viewfeed.js:1464
3570msgid "Mark %d article as read?"
3571msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3573msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3574
3575#: js/viewfeed.js:1987
3576msgid "Display article URL"
3577msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3578
3579#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3580#~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3581
3582#~ msgid "Details"
3583#~ msgstr "Detalles"
3584
3585#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3586#~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3587
3588#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3589#~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3590
3591#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3592#~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3593
3594#~ msgid "The document has incorrect format."
3595#~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3596
3597#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3598#~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3599
3600#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3601#~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3602
3603#~ msgid "Import my Starred items"
3604#~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3605
3606#, fuzzy
3607#~ msgid "Statistics"
3608#~ msgstr "Estatus"
3609
3610#, fuzzy
3611#~ msgid "Last matched articles"
3612#~ msgstr "Favoritos"
3613
3614#, fuzzy
3615#~ msgid "Clear database"
3616#~ msgstr "Borrar datos"
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Currently stored as: %s"
3620#~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3621
3622#~ msgid "Google Reader Import"
3623#~ msgstr "Importación de Google Reader"
3624
3625#~ msgid "Please choose a file first."
3626#~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3627
3628#, fuzzy
3629#~ msgid "Clear classifier database?"
3630#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3631
3632#~ msgid "with parameters:"
3633#~ msgstr "con los parámetros:"
3634
3635#~ msgid "Select by tags..."
3636#~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3637
3638#~ msgid "Limit search to:"
3639#~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3640
3641#~ msgid "This feed"
3642#~ msgstr "Esta fuente"
3643
3644#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3645#~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3646
3647#~ msgid "Old password cannot be blank."
3648#~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3649
3650#~ msgid "New password cannot be blank."
3651#~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3652
3653#~ msgid "Entered passwords do not match."
3654#~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3655
3656#~ msgid "Function not supported by authentication module."
3657#~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3658
3659#~ msgid "Match:"
3660#~ msgstr "Coincidir:"
3661
3662#~ msgid "Any"
3663#~ msgstr "Cu‫alquiera"
3664
3665#~ msgid "All tags."
3666#~ msgstr "Todas las etiquetas"
3667
3668#~ msgid "Which Tags?"
3669#~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3670
3671#~ msgid "Display entries"
3672#~ msgstr "Mostrar artículos"
3673
3674#~ msgid "Select item(s) by tags"
3675#~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3676
3677#~ msgid "Unread First"
3678#~ msgstr "Sin leer primero"
3679
3680#~ msgid "Unknown option: %s"
3681#~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3682
3683#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3684#~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3685
3686#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3687#~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3688
3689#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3690#~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3691
3692#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3693#~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3694
3695#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3696#~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3697
3698#~ msgid "See the release notes"
3699#~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3700
3701#~ msgid "Download"
3702#~ msgstr "Descargar"
3703
3704#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3705#~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3706
3707#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3708#~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3709
3710#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3711#~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3712
3713#~ msgid "Force update"
3714#~ msgstr "Forzar actualización"
3715
3716#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3717#~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3718
3719#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3720#~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3721
3722#~ msgid "Your database will not be modified."
3723#~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3724
3725#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3726#~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3727
3728#~ msgid "Ready to update."
3729#~ msgstr "Listo para actualizar"
3730
3731#~ msgid "Start update"
3732#~ msgstr "Empezar actualización"
3733
3734#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3735#~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3736
3737#~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3738#~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3739
3740#~ msgid "From:"
3741#~ msgstr "De:"
3742
3743#~ msgid "Select:"
3744#~ msgstr "Seleccionar:"
3745
3746#~ msgid "mark as read"
3747#~ msgstr "marcar como leído"
3748
3749#~ msgid "Change password to"
3750#~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3751
3752#~ msgid "E-mail: "
3753#~ msgstr "Correo electrónico:"
3754
3755#~ msgid "Login field cannot be blank."
3756#~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3757
3758#~ msgid "Saving user..."
3759#~ msgstr "Guardando usuario..."
3760
3761#~ msgid "Toggle marked"
3762#~ msgstr "Alternar favorito"
3763
3764#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3765#~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3766
3767#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3768#~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3769
3770#~ msgid "Articles shared by URL"
3771#~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3772
3773#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3774#~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3775
3776#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3777#~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3778
3779#~ msgid "Hello,"
3780#~ msgstr "Hola,"
3781
3782#~ msgid "Regular version"
3783#~ msgstr "Versión estándar"
3784
3785#~ msgid "Home"
3786#~ msgstr "Página principal"
3787
3788#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3789#~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3790
3791#~ msgid "Open regular version"
3792#~ msgstr "Abrir versión estándar"
3793
3794#~ msgid "Enable categories"
3795#~ msgstr "Habilitar categorías"
3796
3797#~ msgid "ON"
3798#~ msgstr "ON"
3799
3800#~ msgid "OFF"
3801#~ msgstr "OFF"
3802
3803#~ msgid "Browse categories like folders"
3804#~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3805
3806#~ msgid "Show images in posts"
3807#~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3808
3809#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3810#~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3811
3812#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3813#~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3814
3815#~ msgid "Article archive"
3816#~ msgstr "Archivo de artículos"
3817
3818#~ msgid "Example Pane"
3819#~ msgstr "Panel de ejemplo"
3820
3821#~ msgid "Sample value"
3822#~ msgstr "Valor de muestra"
3823
3824#~ msgid "Set value"
3825#~ msgstr "Definir valor"
3826
3827#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3828#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3829#~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3830#~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3831
3832#~ msgid "Error: unable to load article."
3833#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3834
3835#~ msgid "Click to expand article."
3836#~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3837
3838#~ msgid "%d more..."
3839#~ msgid_plural "%d more..."
3840#~ msgstr[0] "%d más..."
3841#~ msgstr[1] "%d más..."
3842
3843#~ msgid "No unread feeds."
3844#~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3845
3846#~ msgid "Load more..."
3847#~ msgstr "Cargar más..."
3848
3849#~ msgid "Switch to digest..."
3850#~ msgstr "Modo resumen..."
3851
3852#~ msgid "Show tag cloud..."
3853#~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3854
3855#~ msgid "Click to play"
3856#~ msgstr "Clic para reproducir"
3857
3858#~ msgid "Play"
3859#~ msgstr "Reproducir"
3860
3861#~ msgid "Visit the website"
3862#~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3863
3864#~ msgid "Select theme"
3865#~ msgstr "Seleccionar tema"
3866
3867#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3868#~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3869
3870#~ msgid "Playing..."
3871#~ msgstr "Reproduciendo..."
3872
3873#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3874#~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3875
3876#~ msgid "Default interval between feed updates"
3877#~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3878
3879#~ msgid "Could not update database"
3880#~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3881
3882#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3883#~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3884
3885#~ msgid ", found: "
3886#~ msgstr ", encontrado:"
3887
3888#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3889#~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3890
3891#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3892#~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3893
3894#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3895#~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3896
3897#~ msgid "Performing updates..."
3898#~ msgstr "Actualizando..."
3899
3900#~ msgid "Updating to version %d..."
3901#~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3902
3903#~ msgid "Checking version... "
3904#~ msgstr "Comprobando la versión..."
3905
3906#~ msgid "OK!"
3907#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3908
3909#~ msgid "ERROR!"
3910#~ msgstr "¡ERROR!"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3914#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3915#~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3916#~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3917
3918#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3919#~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3920
3921#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3922#~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3923
3924#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3925#~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3926
3927#~ msgid "Enable external API"
3928#~ msgstr "Habilitar API externa"
3929
3930#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3931#~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3932
3933#~ msgid "Title or Content"
3934#~ msgstr "Título o contenido"
3935
3936#~ msgid "Link"
3937#~ msgstr "Enlace"
3938
3939#~ msgid "Content"
3940#~ msgstr "Contenido"
3941
3942#~ msgid "Article Date"
3943#~ msgstr "Fecha del artículo"
3944
3945#~ msgid "Set starred"
3946#~ msgstr "Marcar como favorito"
3947
3948#~ msgid "Assign tags"
3949#~ msgstr "Asignar etiquetas"
3950
3951#~ msgid "Modify score"
3952#~ msgstr "Modificar puntuación"
3953
3954#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3955#~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3956
3957#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3958#~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3959
3960#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3961#~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3962
3963#~ msgid "Notice"
3964#~ msgstr "Aviso"
3965
3966#~ msgid "Tag Cloud"
3967#~ msgstr "Nube de etiquetas"
3968
3969#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3970#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3971
3972#~ msgid "Score"
3973#~ msgstr "Puntuación"
3974
3975#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3976#~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Share on identi.ca"
3980#~ msgstr "Título"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Flattr this article."
3984#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Share on Google+"
3988#~ msgstr "Título"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Share on Twitter"
3992#~ msgstr "Título"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Show additional preferences"
3996#~ msgstr "Salir de las preferencias"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Back to feeds"
4000#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4001
4002#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4003#~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Clearing credentials..."
4007#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4008
4009#~ msgid "Updated"
4010#~ msgstr "Actualizados"
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4014#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4015#~ "\t\t\tbrowser settings."
4016#~ msgstr ""
4017#~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4018#~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4019#~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4020
4021#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4022#~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4023
4024#~ msgid "Related"
4025#~ msgstr "Relacionado"
4026
4027#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028#~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4029
4030#~ msgid "Yes"
4031#~ msgstr "Sí"
4032
4033#~ msgid "No"
4034#~ msgstr "No"
4035
4036#~ msgid "Comments?"
4037#~ msgstr "¿Comentarios?"
4038
4039#~ msgid "News"
4040#~ msgstr "Noticias"
4041
4042#~ msgid "Move between feeds"
4043#~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4044
4045#~ msgid "Move between articles"
4046#~ msgstr "Moverse entre artículos"
4047
4048#~ msgid "Active article actions"
4049#~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4050
4051#~ msgid "Dismiss read articles"
4052#~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4053
4054#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4055#~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4056
4057#~ msgid "Other actions"
4058#~ msgstr "Otras acciones"
4059
4060#~ msgid "Display this help dialog"
4061#~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4062
4063#~ msgid "Multiple articles actions"
4064#~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4065
4066#~ msgid "Select starred articles"
4067#~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4068
4069#~ msgid "Feed actions"
4070#~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4071
4072#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4073#~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4074
4075#~ msgid "Press any key to close this window."
4076#~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4077
4078#~ msgid "My Feeds"
4079#~ msgstr "Mis fuentes"
4080
4081#~ msgid "Other Feeds"
4082#~ msgstr "Otras fuentes"
4083
4084#~ msgid "Panel actions"
4085#~ msgstr "Acciones del panel"
4086
4087#~ msgid "Top 25 feeds"
4088#~ msgstr "25 primeras fuentes"
4089
4090#~ msgid "Edit feed categories"
4091#~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4092
4093#~ msgid "Focus search (if present)"
4094#~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4095
4096#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4097#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4098
4099#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4100#~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4101
4102#~ msgid "Open article in new tab"
4103#~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4104
4105#~ msgid "Right-to-left content"
4106#~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4107
4108#, fuzzy
4109#~ msgid "Cache content locally"
4110#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4111
4112#~ msgid "Loading..."
4113#~ msgstr "Cargando..."
4114
4115#~ msgid "View in a tt-rss tab"
4116#~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4117
4118#~ msgid "Magpie"
4119#~ msgstr "Magpie"
4120
4121#~ msgid "SimplePie"
4122#~ msgstr "SimplePie"
4123
4124#~ msgid "using"
4125#~ msgstr "usando"
4126
4127#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4128#~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4129
4130#~ msgid "match on"
4131#~ msgstr "coincidencia con"
4132
4133#~ msgid "Title or content"
4134#~ msgstr "Título o contenido"
4135
4136#~ msgid "Your request could not be completed."
4137#~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4138
4139#~ msgid "Feed update has been scheduled."
4140#~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4141
4142#~ msgid "Can't update this kind of feed."
4143#~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4144
4145#~ msgid "Original article"
4146#~ msgstr "Artículo original"
4147
4148#~ msgid "Update feed"
4149#~ msgstr "Actualizar fuente"
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "With subcategories"
4153#~ msgstr "Con subcategorías"
4154
4155#, fuzzy
4156#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4157#~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4158
4159#, fuzzy
4160#~ msgid "OK"
4161#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4162
4163#~ msgid "before"
4164#~ msgstr "antes"
4165
4166#~ msgid "after"
4167#~ msgstr "después"
4168
4169#~ msgid "Check it"
4170#~ msgstr "Comprobarlo"
4171
4172#, fuzzy
4173#~ msgid "Apply to category"
4174#~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4175
4176#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4177#~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4178
4179#~ msgid "No feed categories defined."
4180#~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "Remove selected categories"
4184#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4185
4186#, fuzzy
4187#~ msgid "Twitter"
4188#~ msgstr "Título"
4189
4190#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4191#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4192
4193#~ msgid "Attachment:"
4194#~ msgstr "Adjunto:"
4195
4196#~ msgid "Subscribing to feed..."
4197#~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid "Feed Categories"
4201#~ msgstr "Volver a categorizar"
4202
4203#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4204#~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4205
4206#, fuzzy
4207#~ msgid "Importing using DOMXML."
4208#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4209
4210#, fuzzy
4211#~ msgid "Importing using DOMDocument."
4212#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4213
4214#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4215#~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4216
4217#, fuzzy
4218#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4219#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4220
4221#, fuzzy
4222#~ msgid "Publish"
4223#~ msgstr "Publicado"
4224
4225#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4226#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4227
4228#~ msgid "Content filtering"
4229#~ msgstr "Filtrado de contenido"
4230
4231#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4232#~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4233
4234#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4235#~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4236
4237#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4238#~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4239
4240#~ msgid "See also:"
4241#~ msgstr "Ver también:"
4242
4243#, fuzzy
4244#~ msgid "Remove:"
4245#~ msgstr "Eliminar"
4246
4247#, fuzzy
4248#~ msgid "Assign:"
4249#~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4250
4251#~ msgid "Toggle category reordering mode"
4252#~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4253
4254#~ msgid "Sort by name or unread count"
4255#~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4256
4257#, fuzzy
4258#~ msgid "feeds"
4259#~ msgstr "Fuentes"
4260
4261#~ msgid "Update post on checksum change"
4262#~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4263
4264#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4265#~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4266
4267#~ msgid "Set articles as unread on update"
4268#~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4269
4270#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4271#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4272
4273#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4274#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4275
4276#~ msgid "Error: can't find body element."
4277#~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4278
4279#, fuzzy
4280#~ msgid "No profiles selected."
4281#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4282
4283#~ msgid "Unknown error"
4284#~ msgstr "Error desconocido"
4285
4286#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4287#~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4288
4289#~ msgid "Publish article with a note"
4290#~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4291
4292#, fuzzy
4293#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4294#~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4295
4296#, fuzzy
4297#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4298#~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4299
4300#~ msgid "audio/mpeg"
4301#~ msgstr "audio/mpeg"
4302
4303#~ msgid "Enable offline reading"
4304#~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4305
4306#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4307#~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4308
4309#~ msgid "Default article limit"
4310#~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4311
4312#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4313#~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4314
4315#~ msgid "Enable search toolbar"
4316#~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4317
4318#~ msgid "Open article links in new browser window"
4319#~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4320
4321#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4322#~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4323
4324#~ msgid "Hide feedlist"
4325#~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4326
4327#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4328#~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4329
4330#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4331#~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4332
4333#~ msgid "Show additional information in feedlist"
4334#~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4335
4336#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4337#~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4338
4339#~ msgid "Enable inline MP3 player"
4340#~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4341
4342#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4343#~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4344
4345#, fuzzy
4346#~ msgid "Activate"
4347#~ msgstr "Adaptable"
4348
4349#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4350#~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4351
4352#~ msgid "Feed Browser"
4353#~ msgstr "Navegador de fuentes"
4354
4355#~ msgid "Update Errors"
4356#~ msgstr "Errores de actualización"
4357
4358#~ msgid "Show last article times"
4359#~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4360
4361#~ msgid "Last&nbsp;Article"
4362#~ msgstr "Último artículo"
4363
4364#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4365#~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4366
4367#~ msgid "No matching feeds found."
4368#~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4369
4370#~ msgid "Filter Editor"
4371#~ msgstr "Editor de filtros"
4372
4373#~ msgid "Field"
4374#~ msgstr "campo"
4375
4376#~ msgid "Params"
4377#~ msgstr "Parámetros"
4378
4379#~ msgid "No filters defined."
4380#~ msgstr "No se han definido filtros."
4381
4382#~ msgid "Click to change color"
4383#~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4384
4385#~ msgid "No labels defined."
4386#~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4387
4388#~ msgid "No matching labels found."
4389#~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4390
4391#~ msgid "custom color:"
4392#~ msgstr "color personalizado:"
4393
4394#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4395#~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4396
4397#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4398#~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4399
4400#~ msgid "Error: No feed URL given."
4401#~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4402
4403#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4404#~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4405
4406#, fuzzy
4407#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4408#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4409
4410#~ msgid "Can't add category: no name specified."
4411#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4412
4413#~ msgid "Save current configuration?"
4414#~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4415
4416#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4417#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4418
4419#~ msgid "Please enter new label background color:"
4420#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4421
4422#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4423#~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4424
4425#~ msgid "Tags"
4426#~ msgstr "Etiquetas"
4427
4428#~ msgid "Show article summary in new window"
4429#~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4430
4431#~ msgid "toggle unread"
4432#~ msgstr "cambiar a sin leer"
4433
4434#~ msgid "(remove)"
4435#~ msgstr "(eliminar)"
4436
4437#~ msgid "Offline reading"
4438#~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4439
4440#~ msgid "Cancel synchronization"
4441#~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4442
4443#~ msgid "Synchronize"
4444#~ msgstr "Sincronizar"
4445
4446#~ msgid "Remove stored data"
4447#~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4448
4449#~ msgid "Go offline"
4450#~ msgstr "Poner fuera de línea"
4451
4452#~ msgid "Go online"
4453#~ msgstr "Poner en línea"
4454
4455#~ msgid "Reset UI layout"
4456#~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4457
4458#~ msgid "Drag me to resize panels"
4459#~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4460
4461#~ msgid "Showing most popular tags "
4462#~ msgstr "Etiquetas más populares"
4463
4464#, fuzzy
4465#~ msgid "more tags"
4466#~ msgstr "sin etiquetas"
4467
4468#~ msgid "Link to feed:"
4469#~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4470
4471#~ msgid "Not linked"
4472#~ msgstr "No enlazada"
4473
4474#~ msgid "(linked to %s)"
4475#~ msgstr "(enlazado a %s)"
4476
4477#~ msgid "E-mail has been changed."
4478#~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4479
4480#~ msgid "Change e-mail"
4481#~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4482
4483#~ msgid "Please wait..."
4484#~ msgstr "Por favor, espere..."
4485
4486#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4487#~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4488
4489#~ msgid "Synchronizing feeds..."
4490#~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4491
4492#~ msgid "Synchronizing categories..."
4493#~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4494
4495#~ msgid "Synchronizing labels..."
4496#~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4497
4498#~ msgid "Synchronizing articles..."
4499#~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4500
4501#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4502#~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4503
4504#~ msgid "Last sync: %s"
4505#~ msgstr "Última sincronización: %s"
4506
4507#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4508#~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4509
4510#~ msgid "Synchronizing..."
4511#~ msgstr "Sincronizando..."
4512
4513#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4514#~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4515
4516#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4517#~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4518
4519#~ msgid "Last sync: Cancelled."
4520#~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4521
4522#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4523#~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4524
4525#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4526#~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4527
4528#~ msgid "Reset category order?"
4529#~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4530
4531#~ msgid "No feeds to display."
4532#~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4533
4534#, fuzzy
4535#~ msgid "Published Articles"
4536#~ msgstr "Publicados"
4537
4538#, fuzzy
4539#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4540#~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4541
4542#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4543#~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4544
4545#~ msgid "Limit bandwidth usage"
4546#~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4547
4548#~ msgid "Remove selected users?"
4549#~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4550
4551#~ msgid "Adding feed..."
4552#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4553
4554#~ msgid "Assign score to article:"
4555#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4556
4557#~ msgid "Assign selected articles to label?"
4558#~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4559
4560#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4561#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4562
4563#~ msgid "Category reordering disabled"
4564#~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4565
4566#~ msgid "Category reordering enabled"
4567#~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4568
4569#, fuzzy
4570#~ msgid "Changing password..."
4571#~ msgstr "Cambiar contraseña"
4572
4573#~ msgid "Could not change feed URL."
4574#~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4575
4576#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4577#~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4578
4579#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4580#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4581
4582#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4583#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4584
4585#~ msgid "Failed to load article in new window"
4586#~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4587
4588#~ msgid "Failed to open window for the article"
4589#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4590
4591#~ msgid "Local data removed."
4592#~ msgstr "Datos locales eliminados."
4593
4594#~ msgid "Mark as read:"
4595#~ msgstr "Marcar como leído"
4596
4597#~ msgid "Please wait until operation finishes."
4598#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4599
4600#~ msgid "Remove selected articles from label?"
4601#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4602
4603#~ msgid "Removing offline data..."
4604#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4605
4606#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4607#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4608
4609#~ msgid "Saving feeds..."
4610#~ msgstr "Guardando fuentes..."
4611
4612#~ msgid "Saving filter..."
4613#~ msgstr "Guardando filtro..."
4614
4615#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4616#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4617
4618#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4619#~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4620
4621#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4622#~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4623
4624#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4625#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4626
4627#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4628#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4629
4630#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4631#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4632
4633#~ msgid "Trying to change password..."
4634#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4635
4636#~ msgid "You can't clear this type of feed."
4637#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4638
4639#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4640#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4641
4642#~ msgid "Done."
4643#~ msgstr "Hecho."
4644
4645#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4646#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4647
4648#~ msgid "Change theme"
4649#~ msgstr "Cambiar plantilla"
4650
4651#, fuzzy
4652#~ msgid "Hide read items"
4653#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4654
4655#, fuzzy
4656#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4657#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4658
4659#~ msgid "Searched for"
4660#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4661
4662#~ msgid "More feeds..."
4663#~ msgstr "Más fuentes..."
4664
4665#~ msgid "Toggle Feedlist"
4666#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4667
4668#~ msgid "Search:"
4669#~ msgstr "Buscar:"
4670
4671#~ msgid "Order:"
4672#~ msgstr "Orden:"
4673
4674#~ msgid "browse more"
4675#~ msgstr "navegar más"
4676
4677#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4678#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4679
4680#~ msgid "Show"
4681#~ msgstr "Mostrar"
4682
4683#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4684#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4685
4686#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4687#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4688
4689#~ msgid "(Hidden)"
4690#~ msgstr "(oculto)"
4691
4692#~ msgid "Generate another link"
4693#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4694
4695#~ msgid "Back"
4696#~ msgstr "Volver atrás"
4697
4698#~ msgid "View:"
4699#~ msgstr "Ver:"
4700
4701#~ msgid "Page"
4702#~ msgstr "Página"
4703
4704#~ msgid "Tags:"
4705#~ msgstr "Etiquetas"
4706
4707#~ msgid "Mark as unread"
4708#~ msgstr "Marcar como no leídas"
4709
4710#~ msgid "Where:"
4711#~ msgstr "Dónde:"
4712
4713#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4714#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4715
4716#, fuzzy
4717#~ msgid "Click to view"
4718#~ msgstr "Pulse aquí para editar"