]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
add update script to convert myisam tables to innodb (bump version)
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2# Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3# 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4# Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5# DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: messages\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:34+0100\n"
12"Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13"Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21#: backend.php:73
22msgid "Use default"
23msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25#: backend.php:74
26msgid "Never purge"
27msgstr "Nunca purgar"
28
29#: backend.php:75
30msgid "1 week old"
31msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33#: backend.php:76
34msgid "2 weeks old"
35msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37#: backend.php:77
38msgid "1 month old"
39msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41#: backend.php:78
42msgid "2 months old"
43msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45#: backend.php:79
46msgid "3 months old"
47msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49#: backend.php:82
50msgid "Default interval"
51msgstr "Intervalo por defecto"
52
53#: backend.php:83
54#: backend.php:93
55msgid "Disable updates"
56msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58#: backend.php:84
59#: backend.php:94
60msgid "Each 15 minutes"
61msgstr "Cada 15 minutos"
62
63#: backend.php:85
64#: backend.php:95
65msgid "Each 30 minutes"
66msgstr "Cada 30 minutos"
67
68#: backend.php:86
69#: backend.php:96
70msgid "Hourly"
71msgstr "Cada hora"
72
73#: backend.php:87
74#: backend.php:97
75msgid "Each 4 hours"
76msgstr "Cada 4 horas"
77
78#: backend.php:88
79#: backend.php:98
80msgid "Each 12 hours"
81msgstr "Cada 12 horas"
82
83#: backend.php:89
84#: backend.php:99
85msgid "Daily"
86msgstr "Diariamente"
87
88#: backend.php:90
89#: backend.php:100
90msgid "Weekly"
91msgstr "Semanalmente"
92
93#: backend.php:103
94#: classes/pref/users.php:119
95#: classes/pref/system.php:51
96msgid "User"
97msgstr "Usuario"
98
99#: backend.php:104
100msgid "Power User"
101msgstr "Usuario con poder"
102
103#: backend.php:105
104msgid "Administrator"
105msgstr "Administrador"
106
107#: errors.php:9
108msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111#: errors.php:12
112msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115#: errors.php:15
116msgid "Backend sanity check failed."
117msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119#: errors.php:17
120msgid "Frontend sanity check failed."
121msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123#: errors.php:19
124msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127#: errors.php:21
128msgid "Request not authorized."
129msgstr "Petición no autorizada."
130
131#: errors.php:23
132msgid "No operation to perform."
133msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135#: errors.php:25
136msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139#: errors.php:27
140msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143#: errors.php:29
144msgid "Configuration check failed"
145msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147#: errors.php:31
148msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151#: errors.php:35
152msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155#: index.php:129
156#: index.php:146
157#: index.php:268
158#: prefs.php:98
159#: classes/backend.php:5
160#: classes/pref/labels.php:296
161#: classes/pref/filters.php:683
162#: classes/pref/feeds.php:1361
163#: js/feedlist.js:126
164#: js/feedlist.js:450
165#: js/functions.js:446
166#: js/functions.js:784
167#: js/functions.js:1194
168#: js/functions.js:1330
169#: js/functions.js:1642
170#: js/prefs.js:653
171#: js/prefs.js:854
172#: js/prefs.js:1441
173#: js/prefs.js:1494
174#: js/prefs.js:1534
175#: js/prefs.js:1551
176#: js/prefs.js:1567
177#: js/prefs.js:1587
178#: js/prefs.js:1760
179#: js/prefs.js:1776
180#: js/prefs.js:1794
181#: js/tt-rss.js:510
182#: js/tt-rss.js:527
183#: js/viewfeed.js:855
184#: js/viewfeed.js:1310
185#: plugins/import_export/import_export.js:17
186#: plugins/updater/updater.js:17
187msgid "Loading, please wait..."
188msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190#: index.php:160
191msgid "Collapse feedlist"
192msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194#: index.php:163
195msgid "Show articles"
196msgstr "Mostrar artículos"
197
198#: index.php:166
199msgid "Adaptive"
200msgstr "Adaptable"
201
202#: index.php:167
203msgid "All Articles"
204msgstr "Todos"
205
206#: index.php:168
207#: include/functions.php:2064
208#: classes/feeds.php:101
209msgid "Starred"
210msgstr "Favoritos"
211
212#: index.php:169
213#: include/functions.php:2065
214#: classes/feeds.php:102
215msgid "Published"
216msgstr "Publicados"
217
218#: index.php:170
219#: classes/feeds.php:88
220#: classes/feeds.php:100
221msgid "Unread"
222msgstr "Sin leer"
223
224#: index.php:171
225msgid "Unread First"
226msgstr "Sin leer primero"
227
228#: index.php:172
229msgid "With Note"
230msgstr "Con anotación"
231
232#: index.php:173
233msgid "Ignore Scoring"
234msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236#: index.php:176
237msgid "Sort articles"
238msgstr "Ordenar artículos"
239
240#: index.php:179
241msgid "Default"
242msgstr "Por defecto"
243
244#: index.php:180
245msgid "Newest first"
246msgstr "Recientes primero"
247
248#: index.php:181
249msgid "Oldest first"
250msgstr "Antiguos primero"
251
252#: index.php:182
253msgid "Title"
254msgstr "Título"
255
256#: index.php:186
257#: index.php:234
258#: include/functions.php:2054
259#: classes/feeds.php:106
260#: classes/feeds.php:433
261#: js/FeedTree.js:128
262#: js/FeedTree.js:156
263msgid "Mark as read"
264msgstr "Marcar como leído"
265
266#: index.php:189
267msgid "Older than one day"
268msgstr "Más de un día"
269
270#: index.php:192
271msgid "Older than one week"
272msgstr "Más de una semana"
273
274#: index.php:195
275msgid "Older than two weeks"
276msgstr "Más de dos semanas"
277
278#: index.php:211
279msgid "Communication problem with server."
280msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
281
282#: index.php:219
283msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
285
286#: index.php:224
287msgid "Actions..."
288msgstr "Acciones..."
289
290#: index.php:226
291msgid "Preferences..."
292msgstr "Preferencias..."
293
294#: index.php:227
295msgid "Search..."
296msgstr "Buscar..."
297
298#: index.php:228
299msgid "Feed actions:"
300msgstr "Acciones de la fuente:"
301
302#: index.php:229
303#: classes/handler/public.php:594
304msgid "Subscribe to feed..."
305msgstr "Suscribirse a una fuente..."
306
307#: index.php:230
308msgid "Edit this feed..."
309msgstr "Editar esta fuente..."
310
311#: index.php:231
312msgid "Rescore feed"
313msgstr "Reiniciar la puntuación"
314
315#: index.php:232
316#: classes/pref/feeds.php:756
317#: classes/pref/feeds.php:1316
318#: js/PrefFeedTree.js:74
319msgid "Unsubscribe"
320msgstr "Cancelar la suscripción"
321
322#: index.php:233
323msgid "All feeds:"
324msgstr "Todas las fuentes:"
325
326#: index.php:235
327msgid "(Un)hide read feeds"
328msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
329
330#: index.php:236
331msgid "Other actions:"
332msgstr "Otras acciones:"
333
334#: index.php:237
335#: include/functions.php:2040
336msgid "Toggle widescreen mode"
337msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
338
339#: index.php:238
340msgid "Select by tags..."
341msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
342
343#: index.php:239
344msgid "Create label..."
345msgstr "Crear marcador..."
346
347#: index.php:240
348msgid "Create filter..."
349msgstr "Crear filtro..."
350
351#: index.php:241
352msgid "Keyboard shortcuts help"
353msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
354
355#: index.php:250
356msgid "Logout"
357msgstr "Cerrar sesión"
358
359#: prefs.php:33
360#: prefs.php:116
361#: include/functions.php:2067
362#: classes/pref/prefs.php:440
363msgid "Preferences"
364msgstr "Preferencias"
365
366#: prefs.php:107
367msgid "Keyboard shortcuts"
368msgstr "Atajos de teclado"
369
370#: prefs.php:108
371msgid "Exit preferences"
372msgstr "Salir de las preferencias"
373
374#: prefs.php:119
375#: classes/pref/feeds.php:109
376#: classes/pref/feeds.php:1242
377#: classes/pref/feeds.php:1305
378msgid "Feeds"
379msgstr "Fuentes"
380
381#: prefs.php:122
382#: classes/pref/filters.php:158
383msgid "Filters"
384msgstr "Filtros"
385
386#: prefs.php:125
387#: include/functions.php:1226
388#: include/functions.php:1889
389#: classes/pref/labels.php:90
390msgid "Labels"
391msgstr "Marcadores"
392
393#: prefs.php:129
394msgid "Users"
395msgstr "Usuarios"
396
397#: prefs.php:132
398msgid "System"
399msgstr "Sistema"
400
401#: register.php:186
402#: include/login_form.php:238
403msgid "Create new account"
404msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406#: register.php:192
407msgid "New user registrations are administratively disabled."
408msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410#: register.php:196
411#: register.php:241
412#: register.php:254
413#: register.php:269
414#: register.php:288
415#: register.php:336
416#: register.php:346
417#: register.php:358
418#: classes/handler/public.php:664
419#: classes/handler/public.php:755
420#: classes/handler/public.php:839
421#: classes/handler/public.php:916
422#: classes/handler/public.php:930
423#: classes/handler/public.php:937
424#: classes/handler/public.php:962
425msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428#: register.php:217
429msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432#: register.php:223
433msgid "Desired login:"
434msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436#: register.php:226
437msgid "Check availability"
438msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440#: register.php:228
441#: classes/handler/public.php:797
442msgid "Email:"
443msgstr "Correo electrónico:"
444
445#: register.php:231
446#: classes/handler/public.php:802
447msgid "How much is two plus two:"
448msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450#: register.php:234
451msgid "Submit registration"
452msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454#: register.php:252
455msgid "Your registration information is incomplete."
456msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458#: register.php:267
459msgid "Sorry, this username is already taken."
460msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462#: register.php:286
463msgid "Registration failed."
464msgstr "El registro ha fallado."
465
466#: register.php:333
467msgid "Account created successfully."
468msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470#: register.php:355
471msgid "New user registrations are currently closed."
472msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474#: update.php:55
475msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478#: include/digest.php:109
479#: include/functions.php:1235
480#: include/functions.php:1790
481#: include/functions.php:1875
482#: include/functions.php:1897
483#: classes/opml.php:421
484#: classes/pref/feeds.php:225
485msgid "Uncategorized"
486msgstr "Sin clasificar"
487
488#: include/feedbrowser.php:83
489#, php-format
490msgid "%d archived article"
491msgid_plural "%d archived articles"
492msgstr[0] "%d artículo archivado"
493msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495#: include/feedbrowser.php:107
496msgid "No feeds found."
497msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499#: include/functions.php:1224
500#: include/functions.php:1887
501msgid "Special"
502msgstr "Especial"
503
504#: include/functions.php:1738
505#: classes/feeds.php:1116
506#: classes/pref/filters.php:429
507msgid "All feeds"
508msgstr "Todas las fuentes"
509
510#: include/functions.php:1942
511msgid "Starred articles"
512msgstr "Favoritos"
513
514#: include/functions.php:1944
515msgid "Published articles"
516msgstr "Publicados"
517
518#: include/functions.php:1946
519msgid "Fresh articles"
520msgstr "Recientes"
521
522#: include/functions.php:1948
523#: include/functions.php:2062
524msgid "All articles"
525msgstr "Todos"
526
527#: include/functions.php:1950
528msgid "Archived articles"
529msgstr "Artículos archivados"
530
531#: include/functions.php:1952
532msgid "Recently read"
533msgstr "Leídos recientemente"
534
535#: include/functions.php:2014
536msgid "Navigation"
537msgstr "Navegación"
538
539#: include/functions.php:2015
540msgid "Open next feed"
541msgstr "Abrir la fuente siguiente"
542
543#: include/functions.php:2016
544msgid "Open previous feed"
545msgstr "Abrir la fuente siguiente"
546
547#: include/functions.php:2017
548msgid "Open next article"
549msgstr "Abrir el artículo siguiente"
550
551#: include/functions.php:2018
552msgid "Open previous article"
553msgstr "Abrir el artículo anterior"
554
555#: include/functions.php:2019
556msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
557msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
558
559#: include/functions.php:2020
560msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
561msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
562
563#: include/functions.php:2021
564msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
565msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
566
567#: include/functions.php:2022
568msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
569msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
570
571#: include/functions.php:2023
572msgid "Show search dialog"
573msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
574
575#: include/functions.php:2024
576msgid "Article"
577msgstr "Artículo"
578
579#: include/functions.php:2025
580#: js/viewfeed.js:1973
581msgid "Toggle starred"
582msgstr "Alternar favoritos"
583
584#: include/functions.php:2026
585#: js/viewfeed.js:1984
586msgid "Toggle published"
587msgstr "Alternar publicados"
588
589#: include/functions.php:2027
590#: js/viewfeed.js:1962
591msgid "Toggle unread"
592msgstr "Alternar sin leer"
593
594#: include/functions.php:2028
595msgid "Edit tags"
596msgstr "Editar etiquetas"
597
598#: include/functions.php:2029
599msgid "Dismiss selected"
600msgstr "Desechar la selección"
601
602#: include/functions.php:2030
603msgid "Dismiss read"
604msgstr "Desechar leídos"
605
606#: include/functions.php:2031
607msgid "Open in new window"
608msgstr "Abrir en ventana nueva"
609
610#: include/functions.php:2032
611#: js/viewfeed.js:2003
612msgid "Mark below as read"
613msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
614
615#: include/functions.php:2033
616#: js/viewfeed.js:1997
617msgid "Mark above as read"
618msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
619
620#: include/functions.php:2034
621msgid "Scroll down"
622msgstr "Desplazarse abajo"
623
624#: include/functions.php:2035
625msgid "Scroll up"
626msgstr "Desplazarse hacia arriba"
627
628#: include/functions.php:2036
629msgid "Select article under cursor"
630msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
631
632#: include/functions.php:2037
633msgid "Email article"
634msgstr "Enviar artículo por correo"
635
636#: include/functions.php:2038
637msgid "Close/collapse article"
638msgstr "Cerrar/plegar artículo"
639
640#: include/functions.php:2039
641msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
643
644#: include/functions.php:2041
645#: plugins/embed_original/init.php:31
646msgid "Toggle embed original"
647msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
648
649#: include/functions.php:2042
650msgid "Article selection"
651msgstr "Selección de artículos"
652
653#: include/functions.php:2043
654msgid "Select all articles"
655msgstr "Seleccionar todos los artículos"
656
657#: include/functions.php:2044
658msgid "Select unread"
659msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
660
661#: include/functions.php:2045
662msgid "Select starred"
663msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
664
665#: include/functions.php:2046
666msgid "Select published"
667msgstr "Seleccionar artículos publicados"
668
669#: include/functions.php:2047
670msgid "Invert selection"
671msgstr "Invertir selección "
672
673#: include/functions.php:2048
674msgid "Deselect everything"
675msgstr "Deseleccionar todo"
676
677#: include/functions.php:2049
678#: classes/pref/feeds.php:549
679#: classes/pref/feeds.php:793
680msgid "Feed"
681msgstr "Fuente"
682
683#: include/functions.php:2050
684msgid "Refresh current feed"
685msgstr "Actualizar la fuente activa"
686
687#: include/functions.php:2051
688msgid "Un/hide read feeds"
689msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
690
691#: include/functions.php:2052
692#: classes/pref/feeds.php:1308
693msgid "Subscribe to feed"
694msgstr "Suscribirse a una fuente"
695
696#: include/functions.php:2053
697#: js/FeedTree.js:135
698#: js/PrefFeedTree.js:68
699msgid "Edit feed"
700msgstr "Editar fuente"
701
702#: include/functions.php:2055
703msgid "Reverse headlines"
704msgstr "Invertir orden de titulares"
705
706#: include/functions.php:2056
707msgid "Debug feed update"
708msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
709
710#: include/functions.php:2057
711#: js/FeedTree.js:178
712msgid "Mark all feeds as read"
713msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
714
715#: include/functions.php:2058
716msgid "Un/collapse current category"
717msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
718
719#: include/functions.php:2059
720msgid "Toggle combined mode"
721msgstr "Alternar modo combinado"
722
723#: include/functions.php:2060
724msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
726
727#: include/functions.php:2061
728msgid "Go to"
729msgstr "Ir a"
730
731#: include/functions.php:2063
732msgid "Fresh"
733msgstr "Reciente"
734
735#: include/functions.php:2066
736#: js/tt-rss.js:460
737#: js/tt-rss.js:649
738msgid "Tag cloud"
739msgstr "Nube de etiquetas"
740
741#: include/functions.php:2068
742msgid "Other"
743msgstr "Otro"
744
745#: include/functions.php:2069
746#: classes/pref/labels.php:281
747msgid "Create label"
748msgstr "Crear marcador"
749
750#: include/functions.php:2070
751#: classes/pref/filters.php:657
752msgid "Create filter"
753msgstr "Crear filtro"
754
755#: include/functions.php:2071
756msgid "Un/collapse sidebar"
757msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
758
759#: include/functions.php:2072
760msgid "Show help dialog"
761msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
762
763#: include/functions.php:2617
764#, php-format
765msgid "Search results: %s"
766msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
767
768#: include/functions.php:3224
769#: classes/feeds.php:706
770#, fuzzy
771msgid "comment"
772msgid_plural "comments"
773msgstr[0] "comentarios"
774msgstr[1] "comentarios"
775
776#: include/functions.php:3228
777#: classes/feeds.php:710
778msgid "comments"
779msgstr "comentarios"
780
781#: include/functions.php:3263
782msgid " - "
783msgstr " - "
784
785#: include/functions.php:3296
786#: include/functions.php:3544
787#: classes/article.php:281
788msgid "no tags"
789msgstr "sin etiquetas"
790
791#: include/functions.php:3306
792#: classes/feeds.php:692
793msgid "Edit tags for this article"
794msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
795
796#: include/functions.php:3338
797#: classes/feeds.php:644
798msgid "Originally from:"
799msgstr "Original de:"
800
801#: include/functions.php:3351
802#: classes/feeds.php:657
803#: classes/pref/feeds.php:568
804msgid "Feed URL"
805msgstr "URL de la fuente"
806
807#: include/functions.php:3385
808#: classes/dlg.php:37
809#: classes/dlg.php:60
810#: classes/dlg.php:93
811#: classes/dlg.php:159
812#: classes/dlg.php:190
813#: classes/dlg.php:217
814#: classes/dlg.php:250
815#: classes/dlg.php:262
816#: classes/backend.php:105
817#: classes/pref/users.php:95
818#: classes/pref/filters.php:149
819#: classes/pref/prefs.php:1100
820#: classes/pref/feeds.php:1607
821#: classes/pref/feeds.php:1675
822#: plugins/import_export/init.php:407
823#: plugins/import_export/init.php:452
824#: plugins/googlereaderimport/init.php:194
825#: plugins/share/init.php:123
826#: plugins/updater/init.php:370
827msgid "Close this window"
828msgstr "Cerrar esta ventana"
829
830#: include/functions.php:3581
831msgid "(edit note)"
832msgstr "(editar nota)"
833
834#: include/functions.php:3817
835msgid "unknown type"
836msgstr "tipo desconocido"
837
838#: include/functions.php:3877
839msgid "Attachments"
840msgstr "Adjuntos"
841
842#: include/functions.php:4357
843#, php-format
844msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
845msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
846
847#: include/login_form.php:183
848#: classes/handler/public.php:506
849#: classes/handler/public.php:792
850msgid "Login:"
851msgstr "Nombre de usuario:"
852
853#: include/login_form.php:193
854#: classes/handler/public.php:509
855msgid "Password:"
856msgstr "Contraseña:"
857
858#: include/login_form.php:199
859msgid "I forgot my password"
860msgstr "Olvidé mi contraseña"
861
862#: include/login_form.php:205
863msgid "Profile:"
864msgstr "Perfil:"
865
866#: include/login_form.php:209
867#: classes/handler/public.php:258
868#: classes/rpc.php:63
869#: classes/pref/prefs.php:1038
870msgid "Default profile"
871msgstr "Perfil por defecto"
872
873#: include/login_form.php:217
874msgid "Use less traffic"
875msgstr "Usar menos tráfico"
876
877#: include/login_form.php:221
878msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
880
881#: include/login_form.php:229
882msgid "Remember me"
883msgstr "Recordarme"
884
885#: include/login_form.php:235
886#: classes/handler/public.php:514
887msgid "Log in"
888msgstr "Iniciar sesión"
889
890#: include/sessions.php:61
891msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
893
894#: include/sessions.php:67
895msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
897
898#: include/sessions.php:73
899msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
900msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
901
902#: include/sessions.php:85
903msgid "Session failed to validate (user not found)"
904msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
905
906#: include/sessions.php:94
907msgid "Session failed to validate (password changed)"
908msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
909
910#: classes/article.php:25
911msgid "Article not found."
912msgstr "Artículo no encontrado."
913
914#: classes/article.php:179
915msgid "Tags for this article (separated by commas):"
916msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
917
918#: classes/article.php:204
919#: classes/pref/users.php:168
920#: classes/pref/labels.php:79
921#: classes/pref/filters.php:407
922#: classes/pref/prefs.php:984
923#: classes/pref/feeds.php:772
924#: classes/pref/feeds.php:899
925#: plugins/nsfw/init.php:85
926#: plugins/note/init.php:51
927#: plugins/instances/init.php:245
928msgid "Save"
929msgstr "Guardar"
930
931#: classes/article.php:206
932#: classes/handler/public.php:483
933#: classes/handler/public.php:517
934#: classes/feeds.php:1043
935#: classes/feeds.php:1095
936#: classes/feeds.php:1155
937#: classes/pref/users.php:170
938#: classes/pref/labels.php:81
939#: classes/pref/filters.php:410
940#: classes/pref/filters.php:806
941#: classes/pref/filters.php:882
942#: classes/pref/filters.php:949
943#: classes/pref/prefs.php:986
944#: classes/pref/feeds.php:773
945#: classes/pref/feeds.php:902
946#: classes/pref/feeds.php:1815
947#: plugins/mail/init.php:129
948#: plugins/note/init.php:53
949#: plugins/instances/init.php:248
950#: plugins/instances/init.php:436
951msgid "Cancel"
952msgstr "Cancelar"
953
954#: classes/handler/public.php:447
955#: plugins/bookmarklets/init.php:40
956msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
957msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
958
959#: classes/handler/public.php:455
960msgid "Title:"
961msgstr "Título:"
962
963#: classes/handler/public.php:457
964#: classes/pref/feeds.php:566
965#: plugins/instances/init.php:212
966#: plugins/instances/init.php:401
967msgid "URL:"
968msgstr "URL:"
969
970#: classes/handler/public.php:459
971msgid "Content:"
972msgstr "Contenido:"
973
974#: classes/handler/public.php:461
975msgid "Labels:"
976msgstr "Marcadores:"
977
978#: classes/handler/public.php:480
979msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
981
982#: classes/handler/public.php:482
983msgid "Share"
984msgstr "Compartir"
985
986#: classes/handler/public.php:504
987msgid "Not logged in"
988msgstr "No ha iniciado sesión"
989
990#: classes/handler/public.php:563
991msgid "Incorrect username or password"
992msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
993
994#: classes/handler/public.php:600
995#: classes/handler/public.php:698
996#, php-format
997msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
999
1000#: classes/handler/public.php:603
1001#: classes/handler/public.php:689
1002#, php-format
1003msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1005
1006#: classes/handler/public.php:606
1007#: classes/handler/public.php:692
1008#, php-format
1009msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1011
1012#: classes/handler/public.php:609
1013#: classes/handler/public.php:695
1014#, php-format
1015msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1017
1018#: classes/handler/public.php:612
1019#: classes/handler/public.php:701
1020msgid "Multiple feed URLs found."
1021msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1022
1023#: classes/handler/public.php:616
1024#: classes/handler/public.php:708
1025#, php-format
1026msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1028
1029#: classes/handler/public.php:634
1030#: classes/handler/public.php:726
1031msgid "Subscribe to selected feed"
1032msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1033
1034#: classes/handler/public.php:659
1035#: classes/handler/public.php:750
1036msgid "Edit subscription options"
1037msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1038
1039#: classes/handler/public.php:779
1040msgid "Password recovery"
1041msgstr "Recuperación de contraseña"
1042
1043#: classes/handler/public.php:785
1044msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1045msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1046
1047#: classes/handler/public.php:807
1048#: classes/pref/users.php:352
1049msgid "Reset password"
1050msgstr "Redefinir contraseña"
1051
1052#: classes/handler/public.php:817
1053msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1055
1056#: classes/handler/public.php:821
1057#: classes/handler/public.php:847
1058msgid "Go back"
1059msgstr "Volver"
1060
1061#: classes/handler/public.php:843
1062msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1064
1065#: classes/handler/public.php:865
1066msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1068
1069#: classes/handler/public.php:889
1070msgid "Database Updater"
1071msgstr "Actualizador de la base de datos"
1072
1073#: classes/handler/public.php:954
1074msgid "Perform updates"
1075msgstr "Actualizar"
1076
1077#: classes/dlg.php:16
1078msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1080
1081#: classes/dlg.php:48
1082msgid "Your Public OPML URL is:"
1083msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1084
1085#: classes/dlg.php:57
1086#: classes/dlg.php:214
1087#: plugins/share/init.php:120
1088msgid "Generate new URL"
1089msgstr "Generar URL nueva"
1090
1091#: classes/dlg.php:71
1092msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1094
1095#: classes/dlg.php:75
1096#: classes/dlg.php:84
1097msgid "Last update:"
1098msgstr "Última actualización:"
1099
1100#: classes/dlg.php:80
1101msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1103
1104#: classes/dlg.php:166
1105msgid "Match:"
1106msgstr "Coincidir:"
1107
1108#: classes/dlg.php:168
1109msgid "Any"
1110msgstr "Cu‫alquiera"
1111
1112#: classes/dlg.php:171
1113msgid "All tags."
1114msgstr "Todas las etiquetas"
1115
1116#: classes/dlg.php:173
1117msgid "Which Tags?"
1118msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1119
1120#: classes/dlg.php:186
1121msgid "Display entries"
1122msgstr "Mostrar artículos"
1123
1124#: classes/dlg.php:205
1125msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1127
1128#: classes/dlg.php:233
1129#: plugins/updater/init.php:333
1130#, php-format
1131msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1133
1134#: classes/dlg.php:241
1135msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1137
1138#: classes/dlg.php:245
1139#: plugins/updater/init.php:337
1140msgid "See the release notes"
1141msgstr "Ver las notas de la versión"
1142
1143#: classes/dlg.php:247
1144msgid "Download"
1145msgstr "Descargar"
1146
1147#: classes/dlg.php:255
1148msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1150
1151#: classes/feeds.php:58
1152#, php-format
1153msgid "Last updated: %s"
1154msgstr "Última actualización: %s"
1155
1156#: classes/feeds.php:78
1157msgid "View as RSS feed"
1158msgstr "Ver como fuente RSS"
1159
1160#: classes/feeds.php:79
1161#: classes/feeds.php:131
1162#: classes/pref/feeds.php:1467
1163msgid "View as RSS"
1164msgstr "Ver como RSS"
1165
1166#: classes/feeds.php:86
1167msgid "Select:"
1168msgstr "Seleccionar:"
1169
1170#: classes/feeds.php:87
1171#: classes/pref/users.php:337
1172#: classes/pref/labels.php:275
1173#: classes/pref/filters.php:284
1174#: classes/pref/filters.php:332
1175#: classes/pref/filters.php:651
1176#: classes/pref/filters.php:739
1177#: classes/pref/filters.php:766
1178#: classes/pref/prefs.php:998
1179#: classes/pref/feeds.php:1299
1180#: classes/pref/feeds.php:1556
1181#: classes/pref/feeds.php:1622
1182#: plugins/instances/init.php:287
1183msgid "All"
1184msgstr "Todo"
1185
1186#: classes/feeds.php:89
1187msgid "Invert"
1188msgstr "Invertir"
1189
1190#: classes/feeds.php:90
1191#: classes/pref/users.php:339
1192#: classes/pref/labels.php:277
1193#: classes/pref/filters.php:286
1194#: classes/pref/filters.php:334
1195#: classes/pref/filters.php:653
1196#: classes/pref/filters.php:741
1197#: classes/pref/filters.php:768
1198#: classes/pref/prefs.php:1000
1199#: classes/pref/feeds.php:1301
1200#: classes/pref/feeds.php:1558
1201#: classes/pref/feeds.php:1624
1202#: plugins/instances/init.php:289
1203msgid "None"
1204msgstr "Nada"
1205
1206#: classes/feeds.php:96
1207msgid "More..."
1208msgstr "Más..."
1209
1210#: classes/feeds.php:98
1211msgid "Selection toggle:"
1212msgstr "Alternar la selección:"
1213
1214#: classes/feeds.php:104
1215msgid "Selection:"
1216msgstr "Selección:"
1217
1218#: classes/feeds.php:107
1219msgid "Set score"
1220msgstr "Definir puntuación"
1221
1222#: classes/feeds.php:110
1223msgid "Archive"
1224msgstr "Archivar"
1225
1226#: classes/feeds.php:112
1227msgid "Move back"
1228msgstr "Mover a la fuente original"
1229
1230#: classes/feeds.php:113
1231#: classes/pref/filters.php:293
1232#: classes/pref/filters.php:341
1233#: classes/pref/filters.php:748
1234#: classes/pref/filters.php:775
1235msgid "Delete"
1236msgstr "Borrar"
1237
1238#: classes/feeds.php:118
1239#: classes/feeds.php:123
1240#: plugins/mailto/init.php:25
1241#: plugins/mail/init.php:26
1242msgid "Forward by email"
1243msgstr "Enviar por correo electrónico"
1244
1245#: classes/feeds.php:127
1246msgid "Feed:"
1247msgstr "Fuente:"
1248
1249#: classes/feeds.php:200
1250#: classes/feeds.php:843
1251msgid "Feed not found."
1252msgstr "Fuente no encontrada."
1253
1254#: classes/feeds.php:257
1255msgid "Never"
1256msgstr "Nunca "
1257
1258#: classes/feeds.php:374
1259#, php-format
1260msgid "Imported at %s"
1261msgstr "Importado en %s"
1262
1263#: classes/feeds.php:527
1264msgid "mark as read"
1265msgstr "marcar como leído"
1266
1267#: classes/feeds.php:584
1268msgid "Collapse article"
1269msgstr "Cerrar artículo"
1270
1271#: classes/feeds.php:744
1272msgid "No unread articles found to display."
1273msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1274
1275#: classes/feeds.php:747
1276msgid "No updated articles found to display."
1277msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1278
1279#: classes/feeds.php:750
1280msgid "No starred articles found to display."
1281msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1282
1283#: classes/feeds.php:754
1284msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1286
1287#: classes/feeds.php:756
1288msgid "No articles found to display."
1289msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1290
1291#: classes/feeds.php:771
1292#: classes/feeds.php:938
1293#, php-format
1294msgid "Feeds last updated at %s"
1295msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1296
1297#: classes/feeds.php:781
1298#: classes/feeds.php:948
1299msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1301
1302#: classes/feeds.php:928
1303msgid "No feed selected."
1304msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1305
1306#: classes/feeds.php:981
1307#: classes/feeds.php:989
1308msgid "Feed or site URL"
1309msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1310
1311#: classes/feeds.php:995
1312#: classes/pref/feeds.php:589
1313#: classes/pref/feeds.php:800
1314#: classes/pref/feeds.php:1779
1315msgid "Place in category:"
1316msgstr "Categoría:"
1317
1318#: classes/feeds.php:1003
1319msgid "Available feeds"
1320msgstr "Fuentes disponibles"
1321
1322#: classes/feeds.php:1015
1323#: classes/pref/users.php:133
1324#: classes/pref/feeds.php:619
1325#: classes/pref/feeds.php:836
1326msgid "Authentication"
1327msgstr "Autenticación"
1328
1329#: classes/feeds.php:1019
1330#: classes/pref/users.php:397
1331#: classes/pref/feeds.php:625
1332#: classes/pref/feeds.php:840
1333#: classes/pref/feeds.php:1793
1334msgid "Login"
1335msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337#: classes/feeds.php:1022
1338#: classes/pref/prefs.php:260
1339#: classes/pref/feeds.php:638
1340#: classes/pref/feeds.php:846
1341#: classes/pref/feeds.php:1796
1342msgid "Password"
1343msgstr "Contraseña:"
1344
1345#: classes/feeds.php:1032
1346msgid "This feed requires authentication."
1347msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1348
1349#: classes/feeds.php:1037
1350#: classes/feeds.php:1093
1351#: classes/pref/feeds.php:1814
1352msgid "Subscribe"
1353msgstr "Suscribir"
1354
1355#: classes/feeds.php:1040
1356msgid "More feeds"
1357msgstr "Más fuentes"
1358
1359#: classes/feeds.php:1063
1360#: classes/feeds.php:1154
1361#: classes/pref/users.php:324
1362#: classes/pref/filters.php:644
1363#: classes/pref/feeds.php:1292
1364#: js/tt-rss.js:174
1365msgid "Search"
1366msgstr "Buscar"
1367
1368#: classes/feeds.php:1067
1369msgid "Popular feeds"
1370msgstr "Fuentes populares"
1371
1372#: classes/feeds.php:1068
1373msgid "Feed archive"
1374msgstr "Archivo de fuentes"
1375
1376#: classes/feeds.php:1071
1377msgid "limit:"
1378msgstr "límite:"
1379
1380#: classes/feeds.php:1094
1381#: classes/pref/users.php:350
1382#: classes/pref/labels.php:284
1383#: classes/pref/filters.php:400
1384#: classes/pref/filters.php:670
1385#: classes/pref/feeds.php:743
1386#: plugins/instances/init.php:294
1387msgid "Remove"
1388msgstr "Eliminar"
1389
1390#: classes/feeds.php:1105
1391msgid "Look for"
1392msgstr "Buscar"
1393
1394#: classes/feeds.php:1113
1395msgid "Limit search to:"
1396msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1397
1398#: classes/feeds.php:1129
1399msgid "This feed"
1400msgstr "Esta fuente"
1401
1402#: classes/backend.php:33
1403msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1404msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1405
1406#: classes/backend.php:38
1407msgid "Keyboard Shortcuts"
1408msgstr "Atajos de teclado"
1409
1410#: classes/backend.php:61
1411msgid "Shift"
1412msgstr "Mayúsculas"
1413
1414#: classes/backend.php:64
1415msgid "Ctrl"
1416msgstr "Ctrl"
1417
1418#: classes/backend.php:99
1419msgid "Help topic not found."
1420msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1421
1422#: classes/opml.php:28
1423#: classes/opml.php:33
1424msgid "OPML Utility"
1425msgstr "Utilidad OPML"
1426
1427#: classes/opml.php:37
1428msgid "Importing OPML..."
1429msgstr "Importando OPML..."
1430
1431#: classes/opml.php:41
1432msgid "Return to preferences"
1433msgstr "Volver a las preferencias"
1434
1435#: classes/opml.php:271
1436#, php-format
1437msgid "Adding feed: %s"
1438msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1439
1440#: classes/opml.php:282
1441#, php-format
1442msgid "Duplicate feed: %s"
1443msgstr "Duplicar fuente: %s"
1444
1445#: classes/opml.php:296
1446#, php-format
1447msgid "Adding label %s"
1448msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1449
1450#: classes/opml.php:299
1451#, php-format
1452msgid "Duplicate label: %s"
1453msgstr "Duplicar marcador: %s"
1454
1455#: classes/opml.php:311
1456#, php-format
1457msgid "Setting preference key %s to %s"
1458msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1459
1460#: classes/opml.php:343
1461msgid "Adding filter..."
1462msgstr "Añadiendo filtro..."
1463
1464#: classes/opml.php:421
1465#, php-format
1466msgid "Processing category: %s"
1467msgstr "Procesando categoría: %s"
1468
1469#: classes/opml.php:470
1470#: plugins/import_export/init.php:420
1471#: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1472#, php-format
1473msgid "Upload failed with error code %d"
1474msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1475
1476#: classes/opml.php:484
1477#: plugins/import_export/init.php:434
1478#: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1479msgid "Unable to move uploaded file."
1480msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1481
1482#: classes/opml.php:488
1483#: plugins/import_export/init.php:438
1484#: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1485msgid "Error: please upload OPML file."
1486msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1487
1488#: classes/opml.php:497
1489msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1490msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1491
1492#: classes/opml.php:504
1493#: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1494msgid "Error while parsing document."
1495msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1496
1497#: classes/pref/users.php:6
1498#: classes/pref/system.php:8
1499#: plugins/instances/init.php:154
1500msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1501msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1502
1503#: classes/pref/users.php:34
1504msgid "User not found"
1505msgstr "Usuario no encontrado"
1506
1507#: classes/pref/users.php:53
1508#: classes/pref/users.php:399
1509msgid "Registered"
1510msgstr "Registrado"
1511
1512#: classes/pref/users.php:54
1513msgid "Last logged in"
1514msgstr "Última sesión el"
1515
1516#: classes/pref/users.php:61
1517msgid "Subscribed feeds count"
1518msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1519
1520#: classes/pref/users.php:65
1521msgid "Subscribed feeds"
1522msgstr "Fuentes suscritas"
1523
1524#: classes/pref/users.php:136
1525msgid "Access level: "
1526msgstr "Nivel de acceso:"
1527
1528#: classes/pref/users.php:154
1529#: classes/pref/feeds.php:646
1530#: classes/pref/feeds.php:852
1531msgid "Options"
1532msgstr "Opciones"
1533
1534#: classes/pref/users.php:232
1535#, php-format
1536msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1537msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1538
1539#: classes/pref/users.php:239
1540#, php-format
1541msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1542msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1543
1544#: classes/pref/users.php:243
1545#, php-format
1546msgid "User <b>%s</b> already exists."
1547msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1548
1549#: classes/pref/users.php:265
1550#, php-format
1551msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1553
1554#: classes/pref/users.php:267
1555#, php-format
1556msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1558
1559#: classes/pref/users.php:291
1560msgid "[tt-rss] Password change notification"
1561msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1562
1563#: classes/pref/users.php:334
1564#: classes/pref/labels.php:272
1565#: classes/pref/filters.php:281
1566#: classes/pref/filters.php:329
1567#: classes/pref/filters.php:648
1568#: classes/pref/filters.php:736
1569#: classes/pref/filters.php:763
1570#: classes/pref/prefs.php:995
1571#: classes/pref/feeds.php:1296
1572#: classes/pref/feeds.php:1553
1573#: classes/pref/feeds.php:1619
1574#: plugins/instances/init.php:284
1575msgid "Select"
1576msgstr "Seleccionar"
1577
1578#: classes/pref/users.php:342
1579msgid "Create user"
1580msgstr "Crear usuario"
1581
1582#: classes/pref/users.php:346
1583msgid "Details"
1584msgstr "Detalles"
1585
1586#: classes/pref/users.php:348
1587#: classes/pref/filters.php:663
1588#: plugins/instances/init.php:293
1589msgid "Edit"
1590msgstr "Editar"
1591
1592#: classes/pref/users.php:398
1593msgid "Access Level"
1594msgstr "Nivel de acceso"
1595
1596#: classes/pref/users.php:400
1597msgid "Last login"
1598msgstr "Última sesión"
1599
1600#: classes/pref/users.php:419
1601#: plugins/instances/init.php:334
1602msgid "Click to edit"
1603msgstr "Pulse aquí para editar"
1604
1605#: classes/pref/users.php:439
1606msgid "No users defined."
1607msgstr "No se han definido usuarios."
1608
1609#: classes/pref/users.php:441
1610msgid "No matching users found."
1611msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1612
1613#: classes/pref/labels.php:22
1614#: classes/pref/filters.php:270
1615#: classes/pref/filters.php:727
1616msgid "Caption"
1617msgstr "Leyenda"
1618
1619#: classes/pref/labels.php:37
1620msgid "Colors"
1621msgstr "Colores"
1622
1623#: classes/pref/labels.php:42
1624msgid "Foreground:"
1625msgstr "Primer plano:"
1626
1627#: classes/pref/labels.php:42
1628msgid "Background:"
1629msgstr "Fondo:"
1630
1631#: classes/pref/labels.php:232
1632#, php-format
1633msgid "Created label <b>%s</b>"
1634msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1635
1636#: classes/pref/labels.php:287
1637msgid "Clear colors"
1638msgstr "Limpiar los colores"
1639
1640#: classes/pref/filters.php:94
1641msgid "Articles matching this filter:"
1642msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1643
1644#: classes/pref/filters.php:135
1645msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1646msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1647
1648#: classes/pref/filters.php:139
1649msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1650msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1651
1652#: classes/pref/filters.php:276
1653#: classes/pref/filters.php:731
1654#: classes/pref/filters.php:846
1655msgid "Match"
1656msgstr "Coincidir"
1657
1658#: classes/pref/filters.php:290
1659#: classes/pref/filters.php:338
1660#: classes/pref/filters.php:745
1661#: classes/pref/filters.php:772
1662msgid "Add"
1663msgstr "Añadir"
1664
1665#: classes/pref/filters.php:324
1666#: classes/pref/filters.php:758
1667msgid "Apply actions"
1668msgstr "Aplicar acciones"
1669
1670#: classes/pref/filters.php:374
1671#: classes/pref/filters.php:787
1672msgid "Enabled"
1673msgstr "Habilitado"
1674
1675#: classes/pref/filters.php:383
1676#: classes/pref/filters.php:790
1677msgid "Match any rule"
1678msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1679
1680#: classes/pref/filters.php:392
1681#: classes/pref/filters.php:793
1682msgid "Inverse matching"
1683msgstr "Coincidencia inversa"
1684
1685#: classes/pref/filters.php:404
1686#: classes/pref/filters.php:800
1687msgid "Test"
1688msgstr "Probar"
1689
1690#: classes/pref/filters.php:437
1691msgid "(inverse)"
1692msgstr "(inverso)"
1693
1694#: classes/pref/filters.php:436
1695#, php-format
1696msgid "%s on %s in %s %s"
1697msgstr "%s en %s en %s %s"
1698
1699#: classes/pref/filters.php:660
1700msgid "Combine"
1701msgstr "Combinar"
1702
1703#: classes/pref/filters.php:666
1704#: classes/pref/feeds.php:1312
1705#: classes/pref/feeds.php:1326
1706msgid "Reset sort order"
1707msgstr "Reiniciar orden"
1708
1709#: classes/pref/filters.php:674
1710#: classes/pref/feeds.php:1348
1711msgid "Rescore articles"
1712msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1713
1714#: classes/pref/filters.php:803
1715msgid "Create"
1716msgstr "Crear"
1717
1718#: classes/pref/filters.php:858
1719msgid "Inverse regular expression matching"
1720msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1721
1722#: classes/pref/filters.php:860
1723msgid "on field"
1724msgstr "en el campo"
1725
1726#: classes/pref/filters.php:866
1727#: js/PrefFilterTree.js:53
1728msgid "in"
1729msgstr "en"
1730
1731#: classes/pref/filters.php:879
1732msgid "Save rule"
1733msgstr "Guardar regla"
1734
1735#: classes/pref/filters.php:879
1736#: js/functions.js:1013
1737msgid "Add rule"
1738msgstr "Añadir regla"
1739
1740#: classes/pref/filters.php:902
1741msgid "Perform Action"
1742msgstr "Realizar la acción"
1743
1744#: classes/pref/filters.php:928
1745msgid "with parameters:"
1746msgstr "con los parámetros:"
1747
1748#: classes/pref/filters.php:946
1749msgid "Save action"
1750msgstr "Guardar acción"
1751
1752#: classes/pref/filters.php:946
1753#: js/functions.js:1039
1754msgid "Add action"
1755msgstr "Añadir acción"
1756
1757#: classes/pref/filters.php:969
1758msgid "[No caption]"
1759msgstr "[Sin leyenda]"
1760
1761#: classes/pref/filters.php:971
1762#, fuzzy, php-format
1763msgid "%s (%d rule)"
1764msgid_plural "%s (%d rules)"
1765msgstr[0] "Añadir regla"
1766msgstr[1] "Añadir regla"
1767
1768#: classes/pref/filters.php:986
1769#, fuzzy, php-format
1770msgid "%s (+%d action)"
1771msgid_plural "%s (+%d actions)"
1772msgstr[0] "Añadir acción"
1773msgstr[1] "Añadir acción"
1774
1775#: classes/pref/prefs.php:18
1776msgid "General"
1777msgstr "General"
1778
1779#: classes/pref/prefs.php:19
1780msgid "Interface"
1781msgstr "Interfaz"
1782
1783#: classes/pref/prefs.php:20
1784msgid "Advanced"
1785msgstr "Avanzado"
1786
1787#: classes/pref/prefs.php:21
1788msgid "Digest"
1789msgstr "Correos recopilatorios"
1790
1791#: classes/pref/prefs.php:25
1792msgid "Allow duplicate articles"
1793msgstr "Permitir artículos duplicados"
1794
1795#: classes/pref/prefs.php:26
1796msgid "Assign articles to labels automatically"
1797msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1798
1799#: classes/pref/prefs.php:27
1800msgid "Blacklisted tags"
1801msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1802
1803#: classes/pref/prefs.php:27
1804msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1805msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1806
1807#: classes/pref/prefs.php:28
1808msgid "Automatically mark articles as read"
1809msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1810
1811#: classes/pref/prefs.php:28
1812msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1814
1815#: classes/pref/prefs.php:29
1816msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1818
1819#: classes/pref/prefs.php:30
1820msgid "Combined feed display"
1821msgstr "Modo de fuente combinada"
1822
1823#: classes/pref/prefs.php:30
1824msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1826
1827#: classes/pref/prefs.php:31
1828msgid "Confirm marking feed as read"
1829msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1830
1831#: classes/pref/prefs.php:32
1832msgid "Amount of articles to display at once"
1833msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1834
1835#: classes/pref/prefs.php:33
1836msgid "Default feed update interval"
1837msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1838
1839#: classes/pref/prefs.php:33
1840msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1841msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1842
1843#: classes/pref/prefs.php:34
1844msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1845msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1846
1847#: classes/pref/prefs.php:35
1848msgid "Enable e-mail digest"
1849msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1850
1851#: classes/pref/prefs.php:35
1852msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1853msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1854
1855#: classes/pref/prefs.php:36
1856msgid "Try to send digests around specified time"
1857msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1858
1859#: classes/pref/prefs.php:36
1860msgid "Uses UTC timezone"
1861msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1862
1863#: classes/pref/prefs.php:37
1864msgid "Enable API access"
1865msgstr "Habilitar API"
1866
1867#: classes/pref/prefs.php:37
1868msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1869msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1870
1871#: classes/pref/prefs.php:38
1872msgid "Enable feed categories"
1873msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1874
1875#: classes/pref/prefs.php:39
1876msgid "Sort feeds by unread articles count"
1877msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1878
1879#: classes/pref/prefs.php:40
1880msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1881msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1882
1883#: classes/pref/prefs.php:41
1884msgid "Hide feeds with no unread articles"
1885msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1886
1887#: classes/pref/prefs.php:42
1888msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1889msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1890
1891#: classes/pref/prefs.php:43
1892msgid "Long date format"
1893msgstr "Formato de fecha largo"
1894
1895#: classes/pref/prefs.php:43
1896msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1897msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1898
1899#: classes/pref/prefs.php:44
1900msgid "On catchup show next feed"
1901msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1902
1903#: classes/pref/prefs.php:44
1904msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1905msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1906
1907#: classes/pref/prefs.php:45
1908msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1909msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1910
1911#: classes/pref/prefs.php:46
1912msgid "Purge unread articles"
1913msgstr "Purgar artículos sin leer"
1914
1915#: classes/pref/prefs.php:47
1916msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1917msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1918
1919#: classes/pref/prefs.php:48
1920msgid "Short date format"
1921msgstr "Formato de fecha corto"
1922
1923#: classes/pref/prefs.php:49
1924msgid "Show content preview in headlines list"
1925msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1926
1927#: classes/pref/prefs.php:50
1928msgid "Sort headlines by feed date"
1929msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1930
1931#: classes/pref/prefs.php:50
1932msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1933msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1934
1935#: classes/pref/prefs.php:51
1936msgid "Login with an SSL certificate"
1937msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1938
1939#: classes/pref/prefs.php:51
1940msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1941msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1942
1943#: classes/pref/prefs.php:52
1944msgid "Do not embed images in articles"
1945msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1946
1947#: classes/pref/prefs.php:53
1948msgid "Strip unsafe tags from articles"
1949msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1950
1951#: classes/pref/prefs.php:53
1952msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1953msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1954
1955#: classes/pref/prefs.php:54
1956#: js/prefs.js:1687
1957msgid "Customize stylesheet"
1958msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1959
1960#: classes/pref/prefs.php:54
1961msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1962msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1963
1964#: classes/pref/prefs.php:55
1965msgid "Time zone"
1966msgstr "Zona horaria "
1967
1968#: classes/pref/prefs.php:56
1969msgid "Group headlines in virtual feeds"
1970msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1971
1972#: classes/pref/prefs.php:56
1973msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1974msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1975
1976#: classes/pref/prefs.php:57
1977msgid "Language"
1978msgstr "Idioma"
1979
1980#: classes/pref/prefs.php:58
1981msgid "Theme"
1982msgstr "Tema"
1983
1984#: classes/pref/prefs.php:58
1985msgid "Select one of the available CSS themes"
1986msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1987
1988#: classes/pref/prefs.php:69
1989msgid "Old password cannot be blank."
1990msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1991
1992#: classes/pref/prefs.php:74
1993msgid "New password cannot be blank."
1994msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1995
1996#: classes/pref/prefs.php:79
1997msgid "Entered passwords do not match."
1998msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1999
2000#: classes/pref/prefs.php:88
2001msgid "Function not supported by authentication module."
2002msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2003
2004#: classes/pref/prefs.php:127
2005msgid "The configuration was saved."
2006msgstr "La configuración ha sido guardada."
2007
2008#: classes/pref/prefs.php:142
2009#, php-format
2010msgid "Unknown option: %s"
2011msgstr "Opción desconocida: %s"
2012
2013#: classes/pref/prefs.php:156
2014msgid "Your personal data has been saved."
2015msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2016
2017#: classes/pref/prefs.php:176
2018msgid "Your preferences are now set to default values."
2019msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2020
2021#: classes/pref/prefs.php:198
2022msgid "Personal data / Authentication"
2023msgstr "Datos personales / Autenticación"
2024
2025#: classes/pref/prefs.php:218
2026msgid "Personal data"
2027msgstr "Datos personales"
2028
2029#: classes/pref/prefs.php:228
2030msgid "Full name"
2031msgstr "Nombre completo"
2032
2033#: classes/pref/prefs.php:232
2034msgid "E-mail"
2035msgstr "Correo electrónico"
2036
2037#: classes/pref/prefs.php:238
2038msgid "Access level"
2039msgstr "Nivel de acceso"
2040
2041#: classes/pref/prefs.php:248
2042msgid "Save data"
2043msgstr "Guardar datos"
2044
2045#: classes/pref/prefs.php:267
2046msgid "Your password is at default value, please change it."
2047msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2048
2049#: classes/pref/prefs.php:294
2050msgid "Changing your current password will disable OTP."
2051msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2052
2053#: classes/pref/prefs.php:299
2054msgid "Old password"
2055msgstr "Antigua contraseña"
2056
2057#: classes/pref/prefs.php:302
2058msgid "New password"
2059msgstr "Nueva contraseña"
2060
2061#: classes/pref/prefs.php:307
2062msgid "Confirm password"
2063msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2064
2065#: classes/pref/prefs.php:317
2066msgid "Change password"
2067msgstr "Cambiar contraseña"
2068
2069#: classes/pref/prefs.php:323
2070msgid "One time passwords / Authenticator"
2071msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2072
2073#: classes/pref/prefs.php:327
2074msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2075msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2076
2077#: classes/pref/prefs.php:352
2078#: classes/pref/prefs.php:403
2079msgid "Enter your password"
2080msgstr "Introduzca su contraseña"
2081
2082#: classes/pref/prefs.php:363
2083msgid "Disable OTP"
2084msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2085
2086#: classes/pref/prefs.php:369
2087msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2088msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2089
2090#: classes/pref/prefs.php:371
2091msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2092msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2093
2094#: classes/pref/prefs.php:408
2095msgid "Enter the generated one time password"
2096msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2097
2098#: classes/pref/prefs.php:422
2099msgid "Enable OTP"
2100msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2101
2102#: classes/pref/prefs.php:428
2103msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2104msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2105
2106#: classes/pref/prefs.php:471
2107msgid "Some preferences are only available in default profile."
2108msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2109
2110#: classes/pref/prefs.php:569
2111msgid "Customize"
2112msgstr "Personalizar"
2113
2114#: classes/pref/prefs.php:629
2115msgid "Register"
2116msgstr "Registro"
2117
2118#: classes/pref/prefs.php:633
2119msgid "Clear"
2120msgstr "Limpiar"
2121
2122#: classes/pref/prefs.php:639
2123#, php-format
2124msgid "Current server time: %s (UTC)"
2125msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2126
2127#: classes/pref/prefs.php:671
2128msgid "Save configuration"
2129msgstr "Guardar la configuración"
2130
2131#: classes/pref/prefs.php:675
2132msgid "Save and exit preferences"
2133msgstr "Guardar preferencias y salir"
2134
2135#: classes/pref/prefs.php:680
2136msgid "Manage profiles"
2137msgstr "Gestionar perfiles"
2138
2139#: classes/pref/prefs.php:683
2140msgid "Reset to defaults"
2141msgstr "Opciones por defecto"
2142
2143#: classes/pref/prefs.php:706
2144msgid "Plugins"
2145msgstr "Plugins"
2146
2147#: classes/pref/prefs.php:708
2148msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2149msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2150
2151#: classes/pref/prefs.php:710
2152msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2153msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2154
2155#: classes/pref/prefs.php:736
2156msgid "System plugins"
2157msgstr "Plugins de sistema"
2158
2159#: classes/pref/prefs.php:740
2160#: classes/pref/prefs.php:796
2161msgid "Plugin"
2162msgstr "Plugin"
2163
2164#: classes/pref/prefs.php:741
2165#: classes/pref/prefs.php:797
2166msgid "Description"
2167msgstr "Descripción"
2168
2169#: classes/pref/prefs.php:742
2170#: classes/pref/prefs.php:798
2171msgid "Version"
2172msgstr "Versión"
2173
2174#: classes/pref/prefs.php:743
2175#: classes/pref/prefs.php:799
2176msgid "Author"
2177msgstr "Autor"
2178
2179#: classes/pref/prefs.php:774
2180#: classes/pref/prefs.php:833
2181msgid "more info"
2182msgstr "más información"
2183
2184#: classes/pref/prefs.php:783
2185#: classes/pref/prefs.php:842
2186msgid "Clear data"
2187msgstr "Borrar datos"
2188
2189#: classes/pref/prefs.php:792
2190msgid "User plugins"
2191msgstr "Plugins de usuario"
2192
2193#: classes/pref/prefs.php:857
2194msgid "Enable selected plugins"
2195msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2196
2197#: classes/pref/prefs.php:924
2198msgid "Incorrect one time password"
2199msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2200
2201#: classes/pref/prefs.php:927
2202#: classes/pref/prefs.php:944
2203msgid "Incorrect password"
2204msgstr "Contraseña incorrecta"
2205
2206#: classes/pref/prefs.php:969
2207#, php-format
2208msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2209msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2210
2211#: classes/pref/prefs.php:1009
2212msgid "Create profile"
2213msgstr "Crear perfil"
2214
2215#: classes/pref/prefs.php:1032
2216#: classes/pref/prefs.php:1060
2217msgid "(active)"
2218msgstr "(activo)"
2219
2220#: classes/pref/prefs.php:1094
2221msgid "Remove selected profiles"
2222msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2223
2224#: classes/pref/prefs.php:1096
2225msgid "Activate profile"
2226msgstr "Activar perfil"
2227
2228#: classes/pref/feeds.php:13
2229msgid "Check to enable field"
2230msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2231
2232#: classes/pref/feeds.php:62
2233#: classes/pref/feeds.php:211
2234#: classes/pref/feeds.php:255
2235#: classes/pref/feeds.php:261
2236#: classes/pref/feeds.php:287
2237#, fuzzy, php-format
2238msgid "(%d feed)"
2239msgid_plural "(%d feeds)"
2240msgstr[0] "Editar la fuente"
2241msgstr[1] "Editar la fuente"
2242
2243#: classes/pref/feeds.php:555
2244msgid "Feed Title"
2245msgstr "Título de la fuente"
2246
2247#: classes/pref/feeds.php:597
2248#: classes/pref/feeds.php:811
2249msgid "Update"
2250msgstr "Actualizar"
2251
2252#: classes/pref/feeds.php:612
2253#: classes/pref/feeds.php:827
2254msgid "Article purging:"
2255msgstr "Purga de artículos"
2256
2257#: classes/pref/feeds.php:642
2258msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2259msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2260
2261#: classes/pref/feeds.php:658
2262#: classes/pref/feeds.php:856
2263msgid "Hide from Popular feeds"
2264msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2265
2266#: classes/pref/feeds.php:670
2267#: classes/pref/feeds.php:862
2268msgid "Include in e-mail digest"
2269msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2270
2271#: classes/pref/feeds.php:683
2272#: classes/pref/feeds.php:868
2273msgid "Always display image attachments"
2274msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2275
2276#: classes/pref/feeds.php:696
2277#: classes/pref/feeds.php:876
2278msgid "Do not embed images"
2279msgstr "No mostrar imágenes"
2280
2281#: classes/pref/feeds.php:709
2282#: classes/pref/feeds.php:884
2283msgid "Cache images locally"
2284msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2285
2286#: classes/pref/feeds.php:721
2287#: classes/pref/feeds.php:890
2288msgid "Mark updated articles as unread"
2289msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2290
2291#: classes/pref/feeds.php:727
2292msgid "Icon"
2293msgstr "Icono"
2294
2295#: classes/pref/feeds.php:741
2296msgid "Replace"
2297msgstr "Reemplazar"
2298
2299#: classes/pref/feeds.php:763
2300msgid "Resubscribe to push updates"
2301msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2302
2303#: classes/pref/feeds.php:770
2304msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2305msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2306
2307#: classes/pref/feeds.php:1145
2308#: classes/pref/feeds.php:1198
2309msgid "All done."
2310msgstr "Hecho."
2311
2312#: classes/pref/feeds.php:1253
2313msgid "Feeds with errors"
2314msgstr "Fuentes con errores"
2315
2316#: classes/pref/feeds.php:1273
2317msgid "Inactive feeds"
2318msgstr "Fuentes inactivas"
2319
2320#: classes/pref/feeds.php:1310
2321msgid "Edit selected feeds"
2322msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2323
2324#: classes/pref/feeds.php:1314
2325#: js/prefs.js:1732
2326msgid "Batch subscribe"
2327msgstr "Suscripción en lote"
2328
2329#: classes/pref/feeds.php:1321
2330msgid "Categories"
2331msgstr "Categorías"
2332
2333#: classes/pref/feeds.php:1324
2334msgid "Add category"
2335msgstr "Añadir categoría"
2336
2337#: classes/pref/feeds.php:1328
2338msgid "Remove selected"
2339msgstr "Eliminar seleccionadas"
2340
2341#: classes/pref/feeds.php:1339
2342msgid "More actions..."
2343msgstr "Más acciones..."
2344
2345#: classes/pref/feeds.php:1343
2346msgid "Manual purge"
2347msgstr "Purga manual"
2348
2349#: classes/pref/feeds.php:1347
2350msgid "Clear feed data"
2351msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2352
2353#: classes/pref/feeds.php:1398
2354msgid "OPML"
2355msgstr "OPML"
2356
2357#: classes/pref/feeds.php:1400
2358msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2359msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2360
2361#: classes/pref/feeds.php:1400
2362msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2364
2365#: classes/pref/feeds.php:1413
2366msgid "Import my OPML"
2367msgstr "Importar OPML"
2368
2369#: classes/pref/feeds.php:1417
2370msgid "Filename:"
2371msgstr "Nombre de archivo:"
2372
2373#: classes/pref/feeds.php:1419
2374msgid "Include settings"
2375msgstr "Incluir preferencias"
2376
2377#: classes/pref/feeds.php:1423
2378msgid "Export OPML"
2379msgstr "Exportar OPML"
2380
2381#: classes/pref/feeds.php:1427
2382msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2383msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2384
2385#: classes/pref/feeds.php:1429
2386msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2387msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2388
2389#: classes/pref/feeds.php:1431
2390msgid "Public OPML URL"
2391msgstr "URL del archivo OPML público"
2392
2393#: classes/pref/feeds.php:1432
2394msgid "Display published OPML URL"
2395msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2396
2397#: classes/pref/feeds.php:1441
2398msgid "Firefox integration"
2399msgstr "Integración con Firefox"
2400
2401#: classes/pref/feeds.php:1443
2402msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2403msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2404
2405#: classes/pref/feeds.php:1450
2406msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2407msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2408
2409#: classes/pref/feeds.php:1458
2410msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2411msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2412
2413#: classes/pref/feeds.php:1460
2414msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2415msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2416
2417#: classes/pref/feeds.php:1468
2418msgid "Display URL"
2419msgstr "Mostrar URL"
2420
2421#: classes/pref/feeds.php:1471
2422msgid "Clear all generated URLs"
2423msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2424
2425#: classes/pref/feeds.php:1549
2426msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2427msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2428
2429#: classes/pref/feeds.php:1585
2430#: classes/pref/feeds.php:1651
2431msgid "Click to edit feed"
2432msgstr "Pulse para editar fuente"
2433
2434#: classes/pref/feeds.php:1603
2435#: classes/pref/feeds.php:1671
2436msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2437msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2438
2439#: classes/pref/feeds.php:1776
2440msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2441msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2442
2443#: classes/pref/feeds.php:1785
2444msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2445msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2446
2447#: classes/pref/feeds.php:1807
2448msgid "Feeds require authentication."
2449msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2450
2451#: classes/pref/system.php:29
2452msgid "Error Log"
2453msgstr "Registro de errores"
2454
2455#: classes/pref/system.php:40
2456msgid "Refresh"
2457msgstr "Actualizar"
2458
2459#: classes/pref/system.php:43
2460msgid "Clear log"
2461msgstr "Borrar registro"
2462
2463#: classes/pref/system.php:48
2464msgid "Error"
2465msgstr "Error"
2466
2467#: classes/pref/system.php:49
2468msgid "Filename"
2469msgstr "Nombre de archivo"
2470
2471#: classes/pref/system.php:50
2472msgid "Message"
2473msgstr "Mensaje"
2474
2475#: classes/pref/system.php:52
2476msgid "Date"
2477msgstr "Fecha"
2478
2479#: plugins/close_button/init.php:22
2480msgid "Close article"
2481msgstr "Cerrar artículo"
2482
2483#: plugins/nsfw/init.php:30
2484#: plugins/nsfw/init.php:42
2485msgid "Not work safe (click to toggle)"
2486msgstr "NSFW (click para alternar)"
2487
2488#: plugins/nsfw/init.php:52
2489msgid "NSFW Plugin"
2490msgstr "Plugin NSFW"
2491
2492#: plugins/nsfw/init.php:79
2493msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2494msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2495
2496#: plugins/nsfw/init.php:100
2497msgid "Configuration saved."
2498msgstr "Configuración guardada."
2499
2500#: plugins/auth_internal/init.php:62
2501msgid "Please enter your one time password:"
2502msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2503
2504#: plugins/auth_internal/init.php:185
2505msgid "Password has been changed."
2506msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2507
2508#: plugins/auth_internal/init.php:187
2509msgid "Old password is incorrect."
2510msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2511
2512#: plugins/mailto/init.php:49
2513#: plugins/mailto/init.php:55
2514#: plugins/mail/init.php:64
2515#: plugins/mail/init.php:70
2516msgid "[Forwarded]"
2517msgstr "[Reenviado]"
2518
2519#: plugins/mailto/init.php:49
2520#: plugins/mail/init.php:64
2521msgid "Multiple articles"
2522msgstr "Múltiples artículos"
2523
2524#: plugins/mailto/init.php:71
2525msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2526msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2527
2528#: plugins/mailto/init.php:75
2529msgid "Forward selected article(s) by email."
2530msgstr "Enviar artículo por correo"
2531
2532#: plugins/mailto/init.php:78
2533msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2535
2536#: plugins/mailto/init.php:83
2537msgid "Close this dialog"
2538msgstr "Cerrar este diálogo"
2539
2540#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2541msgid "Bookmarklets"
2542msgstr "Bookmarklets"
2543
2544#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2545msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2546msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2547
2548#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2549#, php-format
2550msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2551msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2552
2553#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2554msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2555msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2556
2557#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2558msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2559msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2560
2561#: plugins/import_export/init.php:58
2562msgid "Import and export"
2563msgstr "Importar y exportar"
2564
2565#: plugins/import_export/init.php:60
2566msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2568
2569#: plugins/import_export/init.php:65
2570msgid "Export my data"
2571msgstr "Exportar mis datos"
2572
2573#: plugins/import_export/init.php:81
2574msgid "Import"
2575msgstr "Importar"
2576
2577#: plugins/import_export/init.php:219
2578msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2580
2581#: plugins/import_export/init.php:224
2582msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2584
2585#: plugins/import_export/init.php:383
2586msgid "Finished: "
2587msgstr "Terminado:"
2588
2589#: plugins/import_export/init.php:384
2590#, php-format
2591msgid "%d article processed, "
2592msgid_plural "%d articles processed, "
2593msgstr[0] "% artículo procesado, "
2594msgstr[1] "% artículos procesados, "
2595
2596#: plugins/import_export/init.php:385
2597#, php-format
2598msgid "%d imported, "
2599msgid_plural "%d imported, "
2600msgstr[0] "%d importado, "
2601msgstr[1] "%d importados, "
2602
2603#: plugins/import_export/init.php:386
2604#, php-format
2605msgid "%d feed created."
2606msgid_plural "%d feeds created."
2607msgstr[0] "%d fuente creada."
2608msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2609
2610#: plugins/import_export/init.php:391
2611msgid "Could not load XML document."
2612msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2613
2614#: plugins/import_export/init.php:403
2615msgid "Prepare data"
2616msgstr "Preparar datos"
2617
2618#: plugins/import_export/init.php:446
2619#: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2620msgid "No file uploaded."
2621msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2622
2623#: plugins/mail/init.php:90
2624msgid "From:"
2625msgstr "De:"
2626
2627#: plugins/mail/init.php:99
2628msgid "To:"
2629msgstr "Para:"
2630
2631#: plugins/mail/init.php:112
2632msgid "Subject:"
2633msgstr "Asunto:"
2634
2635#: plugins/mail/init.php:128
2636msgid "Send e-mail"
2637msgstr "Enviar correo electrónico"
2638
2639#: plugins/note/init.php:26
2640#: plugins/note/note.js:11
2641msgid "Edit article note"
2642msgstr "Editar nota del artículo"
2643
2644#: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2645#, php-format
2646msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2647msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2648
2649#: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2650msgid "The document has incorrect format."
2651msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2652
2653#: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2654msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2655msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2656
2657#: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2658msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2659msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2660
2661#: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2662msgid "Import my Starred items"
2663msgstr "Importar mis items favoritos"
2664
2665#: plugins/vf_shared/init.php:16
2666#: plugins/vf_shared/init.php:54
2667msgid "Shared articles"
2668msgstr "Artículos compartidos"
2669
2670#: plugins/instances/init.php:141
2671msgid "Linked"
2672msgstr "Enlazado"
2673
2674#: plugins/instances/init.php:204
2675#: plugins/instances/init.php:395
2676msgid "Instance"
2677msgstr "Instancia"
2678
2679#: plugins/instances/init.php:215
2680#: plugins/instances/init.php:312
2681#: plugins/instances/init.php:404
2682msgid "Instance URL"
2683msgstr "URL de la instancia"
2684
2685#: plugins/instances/init.php:226
2686#: plugins/instances/init.php:414
2687msgid "Access key:"
2688msgstr "Clave de acceso:"
2689
2690#: plugins/instances/init.php:229
2691#: plugins/instances/init.php:313
2692#: plugins/instances/init.php:417
2693msgid "Access key"
2694msgstr "Clave de acceso"
2695
2696#: plugins/instances/init.php:233
2697#: plugins/instances/init.php:421
2698msgid "Use one access key for both linked instances."
2699msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2700
2701#: plugins/instances/init.php:241
2702#: plugins/instances/init.php:429
2703msgid "Generate new key"
2704msgstr "Generar nueva clave"
2705
2706#: plugins/instances/init.php:292
2707msgid "Link instance"
2708msgstr "Enlazar instancia"
2709
2710#: plugins/instances/init.php:304
2711msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2712msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2713
2714#: plugins/instances/init.php:314
2715msgid "Last connected"
2716msgstr "Última sesión"
2717
2718#: plugins/instances/init.php:315
2719msgid "Status"
2720msgstr "Estatus"
2721
2722#: plugins/instances/init.php:316
2723msgid "Stored feeds"
2724msgstr "Fuentes archivadas"
2725
2726#: plugins/instances/init.php:433
2727msgid "Create link"
2728msgstr "Crear enlace"
2729
2730#: plugins/share/init.php:39
2731msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2732msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2733
2734#: plugins/share/init.php:44
2735msgid "Unshare all articles"
2736msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2737
2738#: plugins/share/init.php:77
2739msgid "Share by URL"
2740msgstr "Compartir mediante URL"
2741
2742#: plugins/share/init.php:99
2743msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2744msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2745
2746#: plugins/share/init.php:117
2747msgid "Unshare article"
2748msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2749
2750#: plugins/updater/init.php:323
2751#: plugins/updater/init.php:340
2752#: plugins/updater/updater.js:10
2753msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2754msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2755
2756#: plugins/updater/init.php:343
2757msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2758msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2759
2760#: plugins/updater/init.php:351
2761msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2762msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2763
2764#: plugins/updater/init.php:360
2765msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2766msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2767
2768#: plugins/updater/init.php:361
2769msgid "Your database will not be modified."
2770msgstr "Su base de datos no será modificada."
2771
2772#: plugins/updater/init.php:362
2773msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2774msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2775
2776#: plugins/updater/init.php:363
2777msgid "Ready to update."
2778msgstr "Listo para actualizar"
2779
2780#: plugins/updater/init.php:368
2781msgid "Start update"
2782msgstr "Empezar actualización"
2783
2784#: js/feedlist.js:406
2785#: js/feedlist.js:434
2786msgid "Mark all articles in %s as read?"
2787msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2788
2789#: js/feedlist.js:425
2790msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2791msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2792
2793#: js/feedlist.js:428
2794msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2795msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2796
2797#: js/feedlist.js:431
2798msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2799msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2800
2801#: js/functions.js:65
2802msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2803msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2804
2805#: js/functions.js:107
2806msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2807msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2808
2809#: js/functions.js:236
2810msgid "Click to close"
2811msgstr "Clic para cerrar"
2812
2813#: js/functions.js:612
2814msgid "Error explained"
2815msgstr "Error explicado"
2816
2817#: js/functions.js:694
2818msgid "Upload complete."
2819msgstr "Subida completa."
2820
2821#: js/functions.js:718
2822msgid "Remove stored feed icon?"
2823msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2824
2825#: js/functions.js:723
2826msgid "Removing feed icon..."
2827msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2828
2829#: js/functions.js:728
2830msgid "Feed icon removed."
2831msgstr "Icono de la fuente borrado."
2832
2833#: js/functions.js:750
2834msgid "Please select an image file to upload."
2835msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2836
2837#: js/functions.js:752
2838msgid "Upload new icon for this feed?"
2839msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2840
2841#: js/functions.js:753
2842msgid "Uploading, please wait..."
2843msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2844
2845#: js/functions.js:769
2846msgid "Please enter label caption:"
2847msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2848
2849#: js/functions.js:774
2850msgid "Can't create label: missing caption."
2851msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2852
2853#: js/functions.js:817
2854msgid "Subscribe to Feed"
2855msgstr "Suscribirse a fuente"
2856
2857#: js/functions.js:844
2858msgid "Subscribed to %s"
2859msgstr "Se ha suscrito a %s"
2860
2861#: js/functions.js:849
2862msgid "Specified URL seems to be invalid."
2863msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2864
2865#: js/functions.js:852
2866msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2867msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2868
2869#: js/functions.js:862
2870msgid "Expand to select feed"
2871msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2872
2873#: js/functions.js:874
2874msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2875msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2876
2877#: js/functions.js:878
2878msgid "XML validation failed: %s"
2879msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2880
2881#: js/functions.js:883
2882msgid "You are already subscribed to this feed."
2883msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2884
2885#: js/functions.js:1013
2886msgid "Edit rule"
2887msgstr "Editar regla"
2888
2889#: js/functions.js:1039
2890msgid "Edit action"
2891msgstr "Editar acción"
2892
2893#: js/functions.js:1076
2894msgid "Create Filter"
2895msgstr "Crear filtro"
2896
2897#: js/functions.js:1191
2898msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2899msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2900
2901#: js/functions.js:1202
2902msgid "Subscription reset."
2903msgstr "Suscripción reiniciada."
2904
2905#: js/functions.js:1212
2906#: js/tt-rss.js:684
2907msgid "Unsubscribe from %s?"
2908msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2909
2910#: js/functions.js:1215
2911msgid "Removing feed..."
2912msgstr "Eliminando la fuente..."
2913
2914#: js/functions.js:1324
2915msgid "Please enter category title:"
2916msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2917
2918#: js/functions.js:1355
2919msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2920msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2921
2922#: js/functions.js:1359
2923#: js/prefs.js:1218
2924msgid "Trying to change address..."
2925msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2926
2927#: js/functions.js:1546
2928#: js/tt-rss.js:425
2929#: js/tt-rss.js:665
2930msgid "You can't edit this kind of feed."
2931msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2932
2933#: js/functions.js:1561
2934msgid "Edit Feed"
2935msgstr "Editar fuente"
2936
2937#: js/functions.js:1567
2938#: js/prefs.js:99
2939#: js/prefs.js:211
2940#: js/prefs.js:736
2941msgid "Saving data..."
2942msgstr "Guardando datos..."
2943
2944#: js/functions.js:1599
2945msgid "More Feeds"
2946msgstr "Más fuentes"
2947
2948#: js/functions.js:1660
2949#: js/functions.js:1770
2950#: js/prefs.js:414
2951#: js/prefs.js:444
2952#: js/prefs.js:476
2953#: js/prefs.js:629
2954#: js/prefs.js:649
2955#: js/prefs.js:1194
2956#: js/prefs.js:1339
2957msgid "No feeds are selected."
2958msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2959
2960#: js/functions.js:1702
2961msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2963
2964#: js/functions.js:1741
2965msgid "Feeds with update errors"
2966msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2967
2968#: js/functions.js:1752
2969#: js/prefs.js:1176
2970msgid "Remove selected feeds?"
2971msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2972
2973#: js/functions.js:1755
2974#: js/prefs.js:1179
2975msgid "Removing selected feeds..."
2976msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2977
2978#: js/functions.js:1853
2979msgid "Help"
2980msgstr "Ayuda"
2981
2982#: js/PrefFeedTree.js:48
2983msgid "Edit category"
2984msgstr "Editar categoría"
2985
2986#: js/PrefFeedTree.js:55
2987msgid "Remove category"
2988msgstr "Borrar categoría"
2989
2990#: js/PrefFilterTree.js:56
2991msgid "Inverse"
2992msgstr "Inverso"
2993
2994#: js/prefs.js:55
2995msgid "Please enter login:"
2996msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2997
2998#: js/prefs.js:62
2999msgid "Can't create user: no login specified."
3000msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3001
3002#: js/prefs.js:66
3003msgid "Adding user..."
3004msgstr "Añadiendo usuario..."
3005
3006#: js/prefs.js:94
3007msgid "User Editor"
3008msgstr "Editor de usuario"
3009
3010#: js/prefs.js:134
3011msgid "Edit Filter"
3012msgstr "Editar filtro"
3013
3014#: js/prefs.js:181
3015msgid "Remove filter?"
3016msgstr "¿Borrar el filtro?"
3017
3018#: js/prefs.js:186
3019msgid "Removing filter..."
3020msgstr "Eliminando el filtro..."
3021
3022#: js/prefs.js:296
3023msgid "Remove selected labels?"
3024msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3025
3026#: js/prefs.js:299
3027msgid "Removing selected labels..."
3028msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3029
3030#: js/prefs.js:312
3031#: js/prefs.js:1380
3032msgid "No labels are selected."
3033msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3034
3035#: js/prefs.js:326
3036msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3037msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3038
3039#: js/prefs.js:329
3040msgid "Removing selected users..."
3041msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3042
3043#: js/prefs.js:343
3044#: js/prefs.js:487
3045#: js/prefs.js:508
3046#: js/prefs.js:547
3047msgid "No users are selected."
3048msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3049
3050#: js/prefs.js:361
3051msgid "Remove selected filters?"
3052msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3053
3054#: js/prefs.js:364
3055msgid "Removing selected filters..."
3056msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3057
3058#: js/prefs.js:376
3059#: js/prefs.js:584
3060#: js/prefs.js:603
3061msgid "No filters are selected."
3062msgstr "No se han seleccionado filtros."
3063
3064#: js/prefs.js:395
3065msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3066msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3067
3068#: js/prefs.js:399
3069msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3070msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3071
3072#: js/prefs.js:429
3073msgid "Please select only one feed."
3074msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3075
3076#: js/prefs.js:435
3077msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3078msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3079
3080#: js/prefs.js:438
3081msgid "Clearing selected feed..."
3082msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3083
3084#: js/prefs.js:457
3085msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3086msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3087
3088#: js/prefs.js:460
3089msgid "Purging selected feed..."
3090msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3091
3092#: js/prefs.js:492
3093#: js/prefs.js:513
3094#: js/prefs.js:552
3095msgid "Please select only one user."
3096msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3097
3098#: js/prefs.js:517
3099msgid "Reset password of selected user?"
3100msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3101
3102#: js/prefs.js:520
3103msgid "Resetting password for selected user..."
3104msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3105
3106#: js/prefs.js:565
3107msgid "User details"
3108msgstr "Detalles del usuario"
3109
3110#: js/prefs.js:589
3111msgid "Please select only one filter."
3112msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3113
3114#: js/prefs.js:607
3115msgid "Combine selected filters?"
3116msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3117
3118#: js/prefs.js:610
3119msgid "Joining filters..."
3120msgstr "Uniendo filtros..."
3121
3122#: js/prefs.js:671
3123msgid "Edit Multiple Feeds"
3124msgstr "Editar múltiples fuentes"
3125
3126#: js/prefs.js:695
3127msgid "Save changes to selected feeds?"
3128msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3129
3130#: js/prefs.js:772
3131msgid "OPML Import"
3132msgstr "Importar OPML"
3133
3134#: js/prefs.js:799
3135msgid "Please choose an OPML file first."
3136msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3137
3138#: js/prefs.js:802
3139#: plugins/import_export/import_export.js:115
3140#: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3141msgid "Importing, please wait..."
3142msgstr "Importando, espere por favor..."
3143
3144#: js/prefs.js:969
3145msgid "Reset to defaults?"
3146msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3147
3148#: js/prefs.js:1083
3149msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3150msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3151
3152#: js/prefs.js:1089
3153msgid "Removing category..."
3154msgstr "Borrando categoría..."
3155
3156#: js/prefs.js:1110
3157msgid "Remove selected categories?"
3158msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3159
3160#: js/prefs.js:1113
3161msgid "Removing selected categories..."
3162msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3163
3164#: js/prefs.js:1126
3165msgid "No categories are selected."
3166msgstr "No se han seleccionado categorías."
3167
3168#: js/prefs.js:1134
3169msgid "Category title:"
3170msgstr "Nombre de la categoría:"
3171
3172#: js/prefs.js:1138
3173msgid "Creating category..."
3174msgstr "Creando categoría..."
3175
3176#: js/prefs.js:1165
3177msgid "Feeds without recent updates"
3178msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3179
3180#: js/prefs.js:1214
3181msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3182msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3183
3184#: js/prefs.js:1303
3185msgid "Clearing feed..."
3186msgstr "Limpiando la fuente..."
3187
3188#: js/prefs.js:1323
3189msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3190msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3191
3192#: js/prefs.js:1326
3193msgid "Rescoring selected feeds..."
3194msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3195
3196#: js/prefs.js:1346
3197msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3198msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3199
3200#: js/prefs.js:1349
3201msgid "Rescoring feeds..."
3202msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3203
3204#: js/prefs.js:1366
3205msgid "Reset selected labels to default colors?"
3206msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3207
3208#: js/prefs.js:1403
3209msgid "Settings Profiles"
3210msgstr "Perfiles de preferencias"
3211
3212#: js/prefs.js:1412
3213msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3214msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3215
3216#: js/prefs.js:1415
3217msgid "Removing selected profiles..."
3218msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3219
3220#: js/prefs.js:1430
3221msgid "No profiles are selected."
3222msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3223
3224#: js/prefs.js:1438
3225#: js/prefs.js:1491
3226msgid "Activate selected profile?"
3227msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3228
3229#: js/prefs.js:1454
3230#: js/prefs.js:1507
3231msgid "Please choose a profile to activate."
3232msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3233
3234#: js/prefs.js:1459
3235msgid "Creating profile..."
3236msgstr "Creando perfil..."
3237
3238#: js/prefs.js:1515
3239msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3240msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3241
3242#: js/prefs.js:1518
3243#: plugins/share/share_prefs.js:6
3244msgid "Clearing URLs..."
3245msgstr "Limpiando URLs..."
3246
3247#: js/prefs.js:1525
3248msgid "Generated URLs cleared."
3249msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3250
3251#: js/prefs.js:1616
3252msgid "Label Editor"
3253msgstr "Editor de marcadores"
3254
3255#: js/prefs.js:1738
3256msgid "Subscribing to feeds..."
3257msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3258
3259#: js/prefs.js:1775
3260msgid "Clear stored data for this plugin?"
3261msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3262
3263#: js/prefs.js:1792
3264msgid "Clear all messages in the error log?"
3265msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3266
3267#: js/tt-rss.js:127
3268msgid "Mark all articles as read?"
3269msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3270
3271#: js/tt-rss.js:133
3272msgid "Marking all feeds as read..."
3273msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3274
3275#: js/tt-rss.js:384
3276msgid "Please enable mail plugin first."
3277msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3278
3279#: js/tt-rss.js:496
3280msgid "Please enable embed_original plugin first."
3281msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3282
3283#: js/tt-rss.js:652
3284msgid "Select item(s) by tags"
3285msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3286
3287#: js/tt-rss.js:673
3288msgid "You can't unsubscribe from the category."
3289msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3290
3291#: js/tt-rss.js:678
3292#: js/tt-rss.js:827
3293msgid "Please select some feed first."
3294msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3295
3296#: js/tt-rss.js:822
3297msgid "You can't rescore this kind of feed."
3298msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3299
3300#: js/tt-rss.js:832
3301msgid "Rescore articles in %s?"
3302msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3303
3304#: js/tt-rss.js:835
3305msgid "Rescoring articles..."
3306msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3307
3308#: js/tt-rss.js:976
3309msgid "New version available!"
3310msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3311
3312#: js/viewfeed.js:109
3313msgid "Cancel search"
3314msgstr "Cancelar búsqueda"
3315
3316#: js/viewfeed.js:472
3317msgid "Unstar article"
3318msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3319
3320#: js/viewfeed.js:476
3321msgid "Star article"
3322msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3323
3324#: js/viewfeed.js:530
3325msgid "Unpublish article"
3326msgstr "Despublicar artículo"
3327
3328#: js/viewfeed.js:534
3329msgid "Publish article"
3330msgstr "Publicar artículo"
3331
3332#: js/viewfeed.js:686
3333msgid "%d article selected"
3334msgid_plural "%d articles selected"
3335msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3336msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3337
3338#: js/viewfeed.js:758
3339#: js/viewfeed.js:786
3340#: js/viewfeed.js:813
3341#: js/viewfeed.js:878
3342#: js/viewfeed.js:912
3343#: js/viewfeed.js:1032
3344#: js/viewfeed.js:1075
3345#: js/viewfeed.js:1128
3346#: js/viewfeed.js:2187
3347#: plugins/mailto/init.js:7
3348#: plugins/mail/mail.js:7
3349msgid "No articles are selected."
3350msgstr "No se han seleccionado artículos."
3351
3352#: js/viewfeed.js:1040
3353msgid "Delete %d selected article in %s?"
3354msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3355msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3356msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3357
3358#: js/viewfeed.js:1042
3359msgid "Delete %d selected article?"
3360msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3361msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3362msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3363
3364#: js/viewfeed.js:1084
3365msgid "Archive %d selected article in %s?"
3366msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3367msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3368msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3369
3370#: js/viewfeed.js:1087
3371msgid "Move %d archived article back?"
3372msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3373msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3374msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3375
3376#: js/viewfeed.js:1089
3377msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3378msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3379
3380#: js/viewfeed.js:1134
3381msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3382msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3383msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3384msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3385
3386#: js/viewfeed.js:1158
3387msgid "Edit article Tags"
3388msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3389
3390#: js/viewfeed.js:1164
3391msgid "Saving article tags..."
3392msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3393
3394#: js/viewfeed.js:1403
3395msgid "No article is selected."
3396msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3397
3398#: js/viewfeed.js:1438
3399msgid "No articles found to mark"
3400msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3401
3402#: js/viewfeed.js:1440
3403msgid "Mark %d article as read?"
3404msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3405msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3406msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3407
3408#: js/viewfeed.js:1948
3409msgid "Open original article"
3410msgstr "Abrir artículo original"
3411
3412#: js/viewfeed.js:1954
3413msgid "Display article URL"
3414msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3415
3416#: js/viewfeed.js:2054
3417msgid "Assign label"
3418msgstr "Asignar marcador"
3419
3420#: js/viewfeed.js:2059
3421msgid "Remove label"
3422msgstr "Borrar marcador"
3423
3424#: js/viewfeed.js:2156
3425msgid "Please enter new score for selected articles:"
3426msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3427
3428#: js/viewfeed.js:2198
3429msgid "Please enter new score for this article:"
3430msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3431
3432#: js/viewfeed.js:2231
3433msgid "Article URL:"
3434msgstr "URL del artículo:"
3435
3436#: plugins/embed_original/init.js:6
3437msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3438msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3439
3440#: plugins/mailto/init.js:21
3441#: plugins/mail/mail.js:21
3442msgid "Forward article by email"
3443msgstr "Enviar artículo por correo"
3444
3445#: plugins/import_export/import_export.js:13
3446msgid "Export Data"
3447msgstr "Exportar datos"
3448
3449#: plugins/import_export/import_export.js:40
3450msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3451msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3452msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3453msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3454
3455#: plugins/import_export/import_export.js:93
3456msgid "Data Import"
3457msgstr "Importación de datos"
3458
3459#: plugins/import_export/import_export.js:112
3460msgid "Please choose the file first."
3461msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3462
3463#: plugins/note/note.js:17
3464msgid "Saving article note..."
3465msgstr "Guardando nota del artículo..."
3466
3467#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3468msgid "Click to expand article"
3469msgstr "Desplegar el artículo"
3470
3471#: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3472msgid "Google Reader Import"
3473msgstr "Importación de Google Reader"
3474
3475#: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3476msgid "Please choose a file first."
3477msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3478
3479#: plugins/instances/instances.js:10
3480msgid "Link Instance"
3481msgstr "Enlazar instancia"
3482
3483#: plugins/instances/instances.js:73
3484msgid "Edit Instance"
3485msgstr "Editar instancia"
3486
3487#: plugins/instances/instances.js:122
3488msgid "Remove selected instances?"
3489msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3490
3491#: plugins/instances/instances.js:125
3492msgid "Removing selected instances..."
3493msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3494
3495#: plugins/instances/instances.js:139
3496#: plugins/instances/instances.js:151
3497msgid "No instances are selected."
3498msgstr "No se han seleccionado instancias."
3499
3500#: plugins/instances/instances.js:156
3501msgid "Please select only one instance."
3502msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3503
3504#: plugins/share/share_prefs.js:3
3505msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3506msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3507
3508#: plugins/share/share_prefs.js:13
3509msgid "Shared URLs cleared."
3510msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3511
3512#: plugins/share/share.js:10
3513msgid "Share article by URL"
3514msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3515
3516#: plugins/share/share.js:14
3517msgid "Generate new share URL for this article?"
3518msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3519
3520#: plugins/share/share.js:18
3521msgid "Trying to change URL..."
3522msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3523
3524#: plugins/share/share.js:55
3525msgid "Remove sharing for this article?"
3526msgstr "¿No compartir este artículo?"
3527
3528#: plugins/share/share.js:59
3529msgid "Trying to unshare..."
3530msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3531
3532#: plugins/updater/updater.js:58
3533msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3534msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3535
3536#~ msgid "Change password to"
3537#~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3538
3539#~ msgid "E-mail: "
3540#~ msgstr "Correo electrónico:"
3541
3542#~ msgid "Login field cannot be blank."
3543#~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3544
3545#~ msgid "Saving user..."
3546#~ msgstr "Guardando usuario..."
3547
3548#~ msgid "Toggle marked"
3549#~ msgstr "Alternar favorito"
3550
3551#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3552#~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3553
3554#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3555#~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3556
3557#~ msgid "Articles shared by URL"
3558#~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3559
3560#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3561#~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3562
3563#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3564#~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3565
3566#~ msgid "Hello,"
3567#~ msgstr "Hola,"
3568
3569#~ msgid "Regular version"
3570#~ msgstr "Versión estándar"
3571
3572#~ msgid "Home"
3573#~ msgstr "Página principal"
3574
3575#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3576#~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3577
3578#~ msgid "Open regular version"
3579#~ msgstr "Abrir versión estándar"
3580
3581#~ msgid "Enable categories"
3582#~ msgstr "Habilitar categorías"
3583
3584#~ msgid "ON"
3585#~ msgstr "ON"
3586
3587#~ msgid "OFF"
3588#~ msgstr "OFF"
3589
3590#~ msgid "Browse categories like folders"
3591#~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3592
3593#~ msgid "Show images in posts"
3594#~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3595
3596#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597#~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3598
3599#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3600#~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3601
3602#~ msgid "Article archive"
3603#~ msgstr "Archivo de artículos"
3604
3605#~ msgid "Example Pane"
3606#~ msgstr "Panel de ejemplo"
3607
3608#~ msgid "Sample value"
3609#~ msgstr "Valor de muestra"
3610
3611#~ msgid "Set value"
3612#~ msgstr "Definir valor"
3613
3614#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3615#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3616#~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3617#~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3618
3619#~ msgid "Error: unable to load article."
3620#~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3621
3622#~ msgid "Click to expand article."
3623#~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3624
3625#~ msgid "%d more..."
3626#~ msgid_plural "%d more..."
3627#~ msgstr[0] "%d más..."
3628#~ msgstr[1] "%d más..."
3629
3630#~ msgid "No unread feeds."
3631#~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3632
3633#~ msgid "Load more..."
3634#~ msgstr "Cargar más..."
3635
3636#~ msgid "Switch to digest..."
3637#~ msgstr "Modo resumen..."
3638
3639#~ msgid "Show tag cloud..."
3640#~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3641
3642#~ msgid "Click to play"
3643#~ msgstr "Clic para reproducir"
3644
3645#~ msgid "Play"
3646#~ msgstr "Reproducir"
3647
3648#~ msgid "Visit the website"
3649#~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3650
3651#~ msgid "Select theme"
3652#~ msgstr "Seleccionar tema"
3653
3654#~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3655#~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3656
3657#~ msgid "close"
3658#~ msgstr "cerrar"
3659
3660#~ msgid "Playing..."
3661#~ msgstr "Reproduciendo..."
3662
3663#~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3664#~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3665
3666#~ msgid "Default interval between feed updates"
3667#~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3668
3669#~ msgid "Could not update database"
3670#~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3671
3672#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3673#~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3674
3675#~ msgid ", found: "
3676#~ msgstr ", encontrado:"
3677
3678#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3679#~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3680
3681#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3682#~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3683
3684#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3685#~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3686
3687#~ msgid "Performing updates..."
3688#~ msgstr "Actualizando..."
3689
3690#~ msgid "Updating to version %d..."
3691#~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3692
3693#~ msgid "Checking version... "
3694#~ msgstr "Comprobando la versión..."
3695
3696#~ msgid "OK!"
3697#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3698
3699#~ msgid "ERROR!"
3700#~ msgstr "¡ERROR!"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3704#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3705#~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3706#~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3707
3708#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3709#~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3710
3711#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3712#~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3713
3714#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3715#~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3716
3717#~ msgid "Mark feed as read"
3718#~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3719
3720#~ msgid "Enable external API"
3721#~ msgstr "Habilitar API externa"
3722
3723#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3724#~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3725
3726#~ msgid "Title or Content"
3727#~ msgstr "Título o contenido"
3728
3729#~ msgid "Link"
3730#~ msgstr "Enlace"
3731
3732#~ msgid "Content"
3733#~ msgstr "Contenido"
3734
3735#~ msgid "Article Date"
3736#~ msgstr "Fecha del artículo"
3737
3738#~ msgid "Delete article"
3739#~ msgstr "Borrar artículo"
3740
3741#~ msgid "Set starred"
3742#~ msgstr "Marcar como favorito"
3743
3744#~ msgid "Assign tags"
3745#~ msgstr "Asignar etiquetas"
3746
3747#~ msgid "Modify score"
3748#~ msgstr "Modificar puntuación"
3749
3750#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3751#~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3752
3753#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3754#~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3755
3756#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3757#~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3758
3759#~ msgid "Notice"
3760#~ msgstr "Aviso"
3761
3762#~ msgid "Tag Cloud"
3763#~ msgstr "Nube de etiquetas"
3764
3765#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766#~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3767
3768#~ msgid "Score"
3769#~ msgstr "Puntuación"
3770
3771#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3772#~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid "Share on identi.ca"
3776#~ msgstr "Título"
3777
3778#, fuzzy
3779#~ msgid "Flattr this article."
3780#~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "Share on Google+"
3784#~ msgstr "Título"
3785
3786#, fuzzy
3787#~ msgid "Share on Twitter"
3788#~ msgstr "Título"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "Show additional preferences"
3792#~ msgstr "Salir de las preferencias"
3793
3794#, fuzzy
3795#~ msgid "Back to feeds"
3796#~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3797
3798#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3799#~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Clearing credentials..."
3803#~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3804
3805#~ msgid "Updated"
3806#~ msgstr "Actualizados"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3810#~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3811#~ "\t\t\tbrowser settings."
3812#~ msgstr ""
3813#~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3814#~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3815#~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3816
3817#~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3818#~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3819
3820#~ msgid "Related"
3821#~ msgstr "Relacionado"
3822
3823#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3824#~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3825
3826#~ msgid "Yes"
3827#~ msgstr "Sí"
3828
3829#~ msgid "No"
3830#~ msgstr "No"
3831
3832#~ msgid "Comments?"
3833#~ msgstr "¿Comentarios?"
3834
3835#~ msgid "News"
3836#~ msgstr "Noticias"
3837
3838#~ msgid "Move between feeds"
3839#~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3840
3841#~ msgid "Move between articles"
3842#~ msgstr "Moverse entre artículos"
3843
3844#~ msgid "Active article actions"
3845#~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3846
3847#~ msgid "Dismiss read articles"
3848#~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3849
3850#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3851#~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3852
3853#~ msgid "Scroll article content"
3854#~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3855
3856#~ msgid "Other actions"
3857#~ msgstr "Otras acciones"
3858
3859#~ msgid "Display this help dialog"
3860#~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3861
3862#~ msgid "Multiple articles actions"
3863#~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3864
3865#~ msgid "Select starred articles"
3866#~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3867
3868#~ msgid "Feed actions"
3869#~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3870
3871#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3872#~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3873
3874#~ msgid "Press any key to close this window."
3875#~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3876
3877#~ msgid "My Feeds"
3878#~ msgstr "Mis fuentes"
3879
3880#~ msgid "Other Feeds"
3881#~ msgstr "Otras fuentes"
3882
3883#~ msgid "Panel actions"
3884#~ msgstr "Acciones del panel"
3885
3886#~ msgid "Top 25 feeds"
3887#~ msgstr "25 primeras fuentes"
3888
3889#~ msgid "Edit feed categories"
3890#~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3891
3892#~ msgid "Focus search (if present)"
3893#~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3894
3895#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3896#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3897
3898#~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3899#~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3900
3901#~ msgid "Open article in new tab"
3902#~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3903
3904#~ msgid "Right-to-left content"
3905#~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Cache content locally"
3909#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3910
3911#~ msgid "Loading..."
3912#~ msgstr "Cargando..."
3913
3914#~ msgid "View in a tt-rss tab"
3915#~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3916
3917#~ msgid "Magpie"
3918#~ msgstr "Magpie"
3919
3920#~ msgid "SimplePie"
3921#~ msgstr "SimplePie"
3922
3923#~ msgid "using"
3924#~ msgstr "usando"
3925
3926#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3927#~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3928
3929#~ msgid "match on"
3930#~ msgstr "coincidencia con"
3931
3932#~ msgid "Title or content"
3933#~ msgstr "Título o contenido"
3934
3935#~ msgid "Your request could not be completed."
3936#~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3937
3938#~ msgid "Feed update has been scheduled."
3939#~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3940
3941#~ msgid "Can't update this kind of feed."
3942#~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3943
3944#~ msgid "Original article"
3945#~ msgstr "Artículo original"
3946
3947#~ msgid "Update feed"
3948#~ msgstr "Actualizar fuente"
3949
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "With subcategories"
3952#~ msgstr "Con subcategorías"
3953
3954#, fuzzy
3955#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3956#~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3957
3958#, fuzzy
3959#~ msgid "OK"
3960#~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3961
3962#~ msgid "before"
3963#~ msgstr "antes"
3964
3965#~ msgid "after"
3966#~ msgstr "después"
3967
3968#~ msgid "Check it"
3969#~ msgstr "Comprobarlo"
3970
3971#, fuzzy
3972#~ msgid "Apply to category"
3973#~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3974
3975#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3976#~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3977
3978#~ msgid "No feed categories defined."
3979#~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Remove selected categories"
3983#~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Twitter"
3987#~ msgstr "Título"
3988
3989#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3990#~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3991
3992#~ msgid "Attachment:"
3993#~ msgstr "Adjunto:"
3994
3995#~ msgid "Subscribing to feed..."
3996#~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Feed Categories"
4000#~ msgstr "Volver a categorizar"
4001
4002#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4003#~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4004
4005#, fuzzy
4006#~ msgid "Importing using DOMXML."
4007#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Importing using DOMDocument."
4011#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4012
4013#~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4014#~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4015
4016#, fuzzy
4017#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4018#~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Publish"
4022#~ msgstr "Publicado"
4023
4024#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4025#~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4026
4027#~ msgid "Content filtering"
4028#~ msgstr "Filtrado de contenido"
4029
4030#~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4031#~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4032
4033#~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4034#~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4035
4036#~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4037#~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4038
4039#~ msgid "See also:"
4040#~ msgstr "Ver también:"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Remove:"
4044#~ msgstr "Eliminar"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Assign:"
4048#~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4049
4050#~ msgid "Toggle category reordering mode"
4051#~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4052
4053#~ msgid "Update all feeds"
4054#~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4055
4056#~ msgid "Sort by name or unread count"
4057#~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "feeds"
4061#~ msgstr "Fuentes"
4062
4063#~ msgid "Update post on checksum change"
4064#~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4065
4066#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4067#~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4068
4069#~ msgid "Set articles as unread on update"
4070#~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4071
4072#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4073#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4074
4075#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4076#~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4077
4078#~ msgid "Error: can't find body element."
4079#~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "No profiles selected."
4083#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4084
4085#~ msgid "Unknown error"
4086#~ msgstr "Error desconocido"
4087
4088#~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4089#~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4090
4091#~ msgid "Publish article with a note"
4092#~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4093
4094#, fuzzy
4095#~ msgid "View article"
4096#~ msgstr "Filtrar artículo"
4097
4098#, fuzzy
4099#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4100#~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4104#~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4105
4106#~ msgid "audio/mpeg"
4107#~ msgstr "audio/mpeg"
4108
4109#~ msgid "Enable offline reading"
4110#~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4111
4112#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4113#~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4114
4115#~ msgid "Default article limit"
4116#~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4117
4118#~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4119#~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4120
4121#~ msgid "Enable search toolbar"
4122#~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4123
4124#~ msgid "Open article links in new browser window"
4125#~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4126
4127#~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4128#~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4129
4130#~ msgid "Hide feedlist"
4131#~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4132
4133#~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4134#~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4135
4136#~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4137#~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4138
4139#~ msgid "Show additional information in feedlist"
4140#~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4141
4142#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4143#~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4144
4145#~ msgid "Enable inline MP3 player"
4146#~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4147
4148#~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4149#~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4150
4151#, fuzzy
4152#~ msgid "Activate"
4153#~ msgstr "Adaptable"
4154
4155#~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4156#~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4157
4158#~ msgid "Feed Browser"
4159#~ msgstr "Navegador de fuentes"
4160
4161#~ msgid "Update Errors"
4162#~ msgstr "Errores de actualización"
4163
4164#~ msgid "Show last article times"
4165#~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4166
4167#~ msgid "Last&nbsp;Article"
4168#~ msgstr "Último artículo"
4169
4170#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4171#~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4172
4173#~ msgid "No matching feeds found."
4174#~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4175
4176#~ msgid "Filter Editor"
4177#~ msgstr "Editor de filtros"
4178
4179#~ msgid "Field"
4180#~ msgstr "campo"
4181
4182#~ msgid "Params"
4183#~ msgstr "Parámetros"
4184
4185#~ msgid "No filters defined."
4186#~ msgstr "No se han definido filtros."
4187
4188#~ msgid "Click to change color"
4189#~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4190
4191#~ msgid "No labels defined."
4192#~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4193
4194#~ msgid "No matching labels found."
4195#~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4196
4197#~ msgid "custom color:"
4198#~ msgstr "color personalizado:"
4199
4200#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4201#~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4202
4203#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4204#~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4205
4206#~ msgid "Error: No feed URL given."
4207#~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4208
4209#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4210#~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4214#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4215
4216#~ msgid "Can't add category: no name specified."
4217#~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4218
4219#~ msgid "Save current configuration?"
4220#~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4221
4222#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4223#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4224
4225#~ msgid "Please enter new label background color:"
4226#~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4227
4228#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4229#~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4230
4231#~ msgid "Tags"
4232#~ msgstr "Etiquetas"
4233
4234#~ msgid "Show article summary in new window"
4235#~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4236
4237#~ msgid "toggle unread"
4238#~ msgstr "cambiar a sin leer"
4239
4240#~ msgid "(remove)"
4241#~ msgstr "(eliminar)"
4242
4243#~ msgid "Offline reading"
4244#~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4245
4246#~ msgid "Cancel synchronization"
4247#~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4248
4249#~ msgid "Synchronize"
4250#~ msgstr "Sincronizar"
4251
4252#~ msgid "Remove stored data"
4253#~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4254
4255#~ msgid "Go offline"
4256#~ msgstr "Poner fuera de línea"
4257
4258#~ msgid "Go online"
4259#~ msgstr "Poner en línea"
4260
4261#~ msgid "Reset UI layout"
4262#~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4263
4264#~ msgid "Drag me to resize panels"
4265#~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4266
4267#~ msgid "Showing most popular tags "
4268#~ msgstr "Etiquetas más populares"
4269
4270#, fuzzy
4271#~ msgid "more tags"
4272#~ msgstr "sin etiquetas"
4273
4274#~ msgid "Link to feed:"
4275#~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4276
4277#~ msgid "Not linked"
4278#~ msgstr "No enlazada"
4279
4280#~ msgid "(linked to %s)"
4281#~ msgstr "(enlazado a %s)"
4282
4283#~ msgid "E-mail has been changed."
4284#~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4285
4286#~ msgid "Change e-mail"
4287#~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4288
4289#~ msgid "Please wait..."
4290#~ msgstr "Por favor, espere..."
4291
4292#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4293#~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4294
4295#~ msgid "Synchronizing feeds..."
4296#~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4297
4298#~ msgid "Synchronizing categories..."
4299#~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4300
4301#~ msgid "Synchronizing labels..."
4302#~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4303
4304#~ msgid "Synchronizing articles..."
4305#~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4306
4307#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4308#~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4309
4310#~ msgid "Last sync: %s"
4311#~ msgstr "Última sincronización: %s"
4312
4313#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4314#~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4315
4316#~ msgid "Synchronizing..."
4317#~ msgstr "Sincronizando..."
4318
4319#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4320#~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4321
4322#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4323#~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4324
4325#~ msgid "Last sync: Cancelled."
4326#~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4327
4328#~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4329#~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4330
4331#~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4332#~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4333
4334#~ msgid "Reset category order?"
4335#~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4336
4337#~ msgid "No feeds to display."
4338#~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4339
4340#, fuzzy
4341#~ msgid "Published Articles"
4342#~ msgstr "Publicados"
4343
4344#, fuzzy
4345#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4346#~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4347
4348#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4349#~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4350
4351#~ msgid "Limit bandwidth usage"
4352#~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4353
4354#~ msgid "Remove selected users?"
4355#~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4356
4357#~ msgid "Adding feed..."
4358#~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4359
4360#~ msgid "Assign score to article:"
4361#~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4362
4363#~ msgid "Assign selected articles to label?"
4364#~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4365
4366#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4367#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4368
4369#~ msgid "Category reordering disabled"
4370#~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4371
4372#~ msgid "Category reordering enabled"
4373#~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4374
4375#, fuzzy
4376#~ msgid "Changing password..."
4377#~ msgstr "Cambiar contraseña"
4378
4379#~ msgid "Could not change feed URL."
4380#~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4381
4382#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4383#~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4384
4385#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4386#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4387
4388#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4389#~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4390
4391#~ msgid "Failed to load article in new window"
4392#~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4393
4394#~ msgid "Failed to open window for the article"
4395#~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4396
4397#~ msgid "Local data removed."
4398#~ msgstr "Datos locales eliminados."
4399
4400#~ msgid "Mark as read:"
4401#~ msgstr "Marcar como leído"
4402
4403#~ msgid "Please wait until operation finishes."
4404#~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4405
4406#~ msgid "Remove selected articles from label?"
4407#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4408
4409#~ msgid "Removing offline data..."
4410#~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4411
4412#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4413#~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4414
4415#~ msgid "Saving feeds..."
4416#~ msgstr "Guardando fuentes..."
4417
4418#~ msgid "Saving filter..."
4419#~ msgstr "Guardando filtro..."
4420
4421#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4422#~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4423
4424#~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4425#~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4426
4427#~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4428#~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4429
4430#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4431#~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4432
4433#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4434#~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4435
4436#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4437#~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4438
4439#~ msgid "Trying to change password..."
4440#~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4441
4442#~ msgid "You can't clear this type of feed."
4443#~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4444
4445#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4446#~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4447
4448#~ msgid "Done."
4449#~ msgstr "Hecho."
4450
4451#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4452#~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4453
4454#~ msgid "Change theme"
4455#~ msgstr "Cambiar plantilla"
4456
4457#, fuzzy
4458#~ msgid "Hide read items"
4459#~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4460
4461#, fuzzy
4462#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4463#~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4464
4465#~ msgid "Searched for"
4466#~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4467
4468#~ msgid "More feeds..."
4469#~ msgstr "Más fuentes..."
4470
4471#~ msgid "Toggle Feedlist"
4472#~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4473
4474#~ msgid "Search:"
4475#~ msgstr "Buscar:"
4476
4477#~ msgid "Order:"
4478#~ msgstr "Orden:"
4479
4480#~ msgid "browse more"
4481#~ msgstr "navegar más"
4482
4483#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4484#~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4485
4486#~ msgid "Show"
4487#~ msgstr "Mostrar"
4488
4489#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4490#~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4491
4492#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4493#~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4494
4495#~ msgid "(Hidden)"
4496#~ msgstr "(oculto)"
4497
4498#~ msgid "Generate another link"
4499#~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4500
4501#~ msgid "Back"
4502#~ msgstr "Volver atrás"
4503
4504#~ msgid "View:"
4505#~ msgstr "Ver:"
4506
4507#~ msgid "Page"
4508#~ msgstr "Página"
4509
4510#~ msgid "Tags:"
4511#~ msgstr "Etiquetas"
4512
4513#~ msgid "Mark as unread"
4514#~ msgstr "Marcar como no leídas"
4515
4516#~ msgid "Where:"
4517#~ msgstr "Dónde:"
4518
4519#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4520#~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4521
4522#, fuzzy
4523#~ msgid "Click to view"
4524#~ msgstr "Pulse aquí para editar"