]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL | |
2 | # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa) 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org | |
3 | # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009. | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: messages\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:32+0400\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2009-11-10 00:12+0100\n" | |
10 | "Last-Translator: Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Español <manuel@utopiaverde.org>\n" | |
12 | "Language: \n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | ||
17 | #: backend.php:84 | |
18 | msgid "Use default" | |
19 | msgstr "Usar configuración por defecto" | |
20 | ||
21 | #: backend.php:85 | |
22 | msgid "Never purge" | |
23 | msgstr "Nunca purgar" | |
24 | ||
25 | #: backend.php:86 | |
26 | msgid "1 week old" | |
27 | msgstr "1 semana de antigüedad" | |
28 | ||
29 | #: backend.php:87 | |
30 | msgid "2 weeks old" | |
31 | msgstr "2 semanas de antigüedad" | |
32 | ||
33 | #: backend.php:88 | |
34 | msgid "1 month old" | |
35 | msgstr "1 mes de antigüedad" | |
36 | ||
37 | #: backend.php:89 | |
38 | msgid "2 months old" | |
39 | msgstr "2 meses de antigüedad" | |
40 | ||
41 | #: backend.php:90 | |
42 | msgid "3 months old" | |
43 | msgstr "3 meses de antigüedad" | |
44 | ||
45 | #: backend.php:93 | |
46 | msgid "Default interval" | |
47 | msgstr "Intervalo por defecto" | |
48 | ||
49 | #: backend.php:94 backend.php:104 | |
50 | msgid "Disable updates" | |
51 | msgstr "Desactivar actualizaciones" | |
52 | ||
53 | #: backend.php:95 backend.php:105 | |
54 | msgid "Each 15 minutes" | |
55 | msgstr "Cada 15 minutos" | |
56 | ||
57 | #: backend.php:96 backend.php:106 | |
58 | msgid "Each 30 minutes" | |
59 | msgstr "Cada 30 minutos" | |
60 | ||
61 | #: backend.php:97 backend.php:107 | |
62 | msgid "Hourly" | |
63 | msgstr "Cada hora" | |
64 | ||
65 | #: backend.php:98 backend.php:108 | |
66 | msgid "Each 4 hours" | |
67 | msgstr "Cada 4 horas" | |
68 | ||
69 | #: backend.php:99 backend.php:109 | |
70 | msgid "Each 12 hours" | |
71 | msgstr "Cada 12 horas" | |
72 | ||
73 | #: backend.php:100 backend.php:110 | |
74 | msgid "Daily" | |
75 | msgstr "Diariamente" | |
76 | ||
77 | #: backend.php:101 backend.php:111 | |
78 | msgid "Weekly" | |
79 | msgstr "Semanalmente" | |
80 | ||
81 | #: backend.php:114 index.php:142 modules/pref-prefs.php:350 | |
82 | msgid "Default" | |
83 | msgstr "Por defecto" | |
84 | ||
85 | #: backend.php:115 | |
86 | msgid "Magpie" | |
87 | msgstr "Magpie" | |
88 | ||
89 | #: backend.php:116 | |
90 | msgid "SimplePie" | |
91 | msgstr "SimplePie" | |
92 | ||
93 | #: backend.php:117 | |
94 | msgid "Twitter OAuth" | |
95 | msgstr "" | |
96 | ||
97 | #: backend.php:126 modules/pref-users.php:131 | |
98 | msgid "User" | |
99 | msgstr "Usuario" | |
100 | ||
101 | #: backend.php:127 | |
102 | msgid "Power User" | |
103 | msgstr "Usuario con poder" | |
104 | ||
105 | #: backend.php:128 | |
106 | msgid "Administrator" | |
107 | msgstr "Administrador" | |
108 | ||
109 | #: backend.php:173 prefs.php:94 modules/pref-feeds.php:45 | |
110 | #: modules/pref-feeds.php:1278 modules/pref-feeds.php:1348 | |
111 | msgid "Feeds" | |
112 | msgstr "Fuentes" | |
113 | ||
114 | #: backend.php:201 | |
115 | #, fuzzy | |
116 | msgid "Article not found." | |
117 | msgstr "Fuente no encontrada." | |
118 | ||
119 | #: backend.php:291 | |
120 | msgid "Feed not found." | |
121 | msgstr "Fuente no encontrada." | |
122 | ||
123 | #: backend.php:450 digest.php:63 index.php:64 index.php:108 index.php:193 | |
124 | #: prefs.php:67 modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:550 | |
125 | #: modules/pref-labels.php:293 | |
126 | msgid "Loading, please wait..." | |
127 | msgstr "Cargando. Por favor, espere..." | |
128 | ||
129 | #: db-updater.php:18 | |
130 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
131 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa." | |
132 | ||
133 | #: db-updater.php:43 | |
134 | msgid "Database Updater" | |
135 | msgstr "Actualizador de la base de datos" | |
136 | ||
137 | #: db-updater.php:84 | |
138 | msgid "Could not update database" | |
139 | msgstr "No se puede actualizar la base de datos" | |
140 | ||
141 | #: db-updater.php:87 | |
142 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
143 | msgstr "" | |
144 | "No se puede encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:" | |
145 | ||
146 | #: db-updater.php:88 | |
147 | msgid ", found: " | |
148 | msgstr ", encontrado:" | |
149 | ||
150 | #: db-updater.php:91 | |
151 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
152 | msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada." | |
153 | ||
154 | #: db-updater.php:93 db-updater.php:160 db-updater.php:173 register.php:193 | |
155 | #: register.php:238 register.php:251 register.php:266 register.php:284 | |
156 | #: register.php:369 register.php:379 register.php:391 twitter.php:110 | |
157 | #: twitter.php:122 modules/pref-feeds.php:1096 | |
158 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
159 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
160 | ||
161 | #: db-updater.php:99 | |
162 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de " | |
165 | "continuar." | |
166 | ||
167 | #: db-updater.php:101 | |
168 | #, php-format | |
169 | msgid "" | |
170 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
171 | "<b>%d</b>)." | |
172 | msgstr "" | |
173 | "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión " | |
174 | "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
175 | ||
176 | #: db-updater.php:115 | |
177 | msgid "Perform updates" | |
178 | msgstr "Actualizar" | |
179 | ||
180 | #: db-updater.php:120 | |
181 | msgid "Performing updates..." | |
182 | msgstr "Actualizando..." | |
183 | ||
184 | #: db-updater.php:126 | |
185 | #, php-format | |
186 | msgid "Updating to version %d..." | |
187 | msgstr "Actualizando a la versión %d..." | |
188 | ||
189 | #: db-updater.php:139 | |
190 | msgid "Checking version... " | |
191 | msgstr "Comprobando la versión..." | |
192 | ||
193 | #: db-updater.php:145 | |
194 | msgid "OK!" | |
195 | msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
196 | ||
197 | #: db-updater.php:147 | |
198 | msgid "ERROR!" | |
199 | msgstr "¡ERROR!" | |
200 | ||
201 | #: db-updater.php:155 | |
202 | #, php-format | |
203 | msgid "" | |
204 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
205 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del " | |
208 | "esquema <b>%d</b>." | |
209 | ||
210 | #: db-updater.php:165 | |
211 | msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
212 | msgstr "" | |
213 | ||
214 | #: db-updater.php:167 | |
215 | #, php-format | |
216 | msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
217 | msgstr "" | |
218 | ||
219 | #: db-updater.php:169 | |
220 | msgid "" | |
221 | "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
222 | "version and continue." | |
223 | msgstr "" | |
224 | ||
225 | #: digest.php:57 | |
226 | #, fuzzy | |
227 | msgid "" | |
228 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
229 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
230 | "\t\t\tbrowser settings." | |
231 | msgstr "" | |
232 | "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " | |
233 | "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " | |
234 | "configuración de su navegador." | |
235 | ||
236 | #: digest.php:71 index.php:74 | |
237 | msgid "Hello," | |
238 | msgstr "Hola," | |
239 | ||
240 | #: digest.php:74 index.php:84 mobile/mobile-functions.php:69 | |
241 | #: mobile/mobile-functions.php:244 | |
242 | msgid "Logout" | |
243 | msgstr "Cerrar sesión" | |
244 | ||
245 | #: errors.php:8 | |
246 | msgid "" | |
247 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
248 | "doesn't seem to support it." | |
249 | msgstr "" | |
250 | "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece " | |
251 | "que su navegador no lo soporta." | |
252 | ||
253 | #: errors.php:11 | |
254 | msgid "" | |
255 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
256 | "seem to support them." | |
257 | msgstr "" | |
258 | "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su " | |
259 | "navegador no las soporta." | |
260 | ||
261 | #: errors.php:14 | |
262 | msgid "Backend sanity check failed" | |
263 | msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado" | |
264 | ||
265 | #: errors.php:16 | |
266 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
267 | msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado" | |
268 | ||
269 | #: errors.php:18 | |
270 | #, fuzzy | |
271 | msgid "" | |
272 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
273 | "update</a>." | |
274 | msgstr "" | |
275 | "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update." | |
276 | "php'>Por favor, actualice</a>." | |
277 | ||
278 | #: errors.php:20 | |
279 | msgid "Request not authorized." | |
280 | msgstr "Petición no autorizada." | |
281 | ||
282 | #: errors.php:22 | |
283 | msgid "No operation to perform." | |
284 | msgstr "Ninguna operación a realizar." | |
285 | ||
286 | #: errors.php:24 | |
287 | msgid "" | |
288 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
289 | "local configuration." | |
290 | msgstr "" | |
291 | "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la " | |
292 | "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." | |
293 | ||
294 | #: errors.php:26 | |
295 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
296 | msgstr "" | |
297 | "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página." | |
298 | ||
299 | #: errors.php:28 | |
300 | msgid "Configuration check failed" | |
301 | msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado." | |
302 | ||
303 | #: errors.php:30 | |
304 | #, fuzzy | |
305 | msgid "" | |
306 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
307 | "\t\tofficial site for more information." | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Su versión de MySQL no está soportada actualmente. Por favor, vaya al sitio " | |
310 | "oficial para obtener más información." | |
311 | ||
312 | #: errors.php:35 | |
313 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
314 | msgstr "" | |
315 | "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su " | |
316 | "base de datos y PHP." | |
317 | ||
318 | #: index.php:76 prefs.php:91 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:71 | |
319 | #: help/4.php:8 | |
320 | msgid "Preferences" | |
321 | msgstr "Preferencias" | |
322 | ||
323 | #: index.php:80 | |
324 | msgid "Comments?" | |
325 | msgstr "¿Comentarios?" | |
326 | ||
327 | #: index.php:90 | |
328 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
329 | msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" | |
330 | ||
331 | #: index.php:115 | |
332 | msgid "News" | |
333 | msgstr "" | |
334 | ||
335 | #: index.php:124 | |
336 | msgid "Collapse feedlist" | |
337 | msgstr "Plegar la lista de fuentes" | |
338 | ||
339 | #: index.php:127 | |
340 | #, fuzzy | |
341 | msgid "Show articles" | |
342 | msgstr "Recientes" | |
343 | ||
344 | #: index.php:130 | |
345 | msgid "Adaptive" | |
346 | msgstr "Adaptable" | |
347 | ||
348 | #: index.php:131 | |
349 | msgid "All Articles" | |
350 | msgstr "Todos" | |
351 | ||
352 | #: index.php:132 | |
353 | msgid "Starred" | |
354 | msgstr "Favoritos" | |
355 | ||
356 | #: index.php:133 | |
357 | msgid "Published" | |
358 | msgstr "Publicado" | |
359 | ||
360 | #: index.php:134 | |
361 | msgid "Unread" | |
362 | msgstr "Sin leer" | |
363 | ||
364 | #: index.php:135 | |
365 | msgid "Ignore Scoring" | |
366 | msgstr "Ignorar la puntuación" | |
367 | ||
368 | #: index.php:136 | |
369 | msgid "Updated" | |
370 | msgstr "Actualizados" | |
371 | ||
372 | #: index.php:139 | |
373 | #, fuzzy | |
374 | msgid "Sort articles" | |
375 | msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
376 | ||
377 | #: index.php:143 modules/pref-filters.php:228 | |
378 | msgid "Date" | |
379 | msgstr "Fecha" | |
380 | ||
381 | #: index.php:144 localized_schema.php:3 modules/popup-dialog.php:378 | |
382 | msgid "Title" | |
383 | msgstr "Título" | |
384 | ||
385 | #: index.php:145 | |
386 | msgid "Score" | |
387 | msgstr "Puntos" | |
388 | ||
389 | #: index.php:150 modules/pref-feeds.php:347 modules/pref-feeds.php:600 | |
390 | msgid "Update" | |
391 | msgstr "Actualizar" | |
392 | ||
393 | #: index.php:154 index.php:169 localized_schema.php:10 | |
394 | msgid "Mark as read" | |
395 | msgstr "Marcar como leído" | |
396 | ||
397 | #: index.php:160 | |
398 | msgid "Actions..." | |
399 | msgstr "Acciones..." | |
400 | ||
401 | #: index.php:162 | |
402 | msgid "Search..." | |
403 | msgstr "Buscar..." | |
404 | ||
405 | #: index.php:163 | |
406 | msgid "Feed actions:" | |
407 | msgstr "Acciones de la fuente:" | |
408 | ||
409 | #: index.php:164 | |
410 | msgid "Subscribe to feed..." | |
411 | msgstr "Suscribir a la fuente..." | |
412 | ||
413 | #: index.php:165 | |
414 | msgid "Edit this feed..." | |
415 | msgstr "Editar esta fuente..." | |
416 | ||
417 | #: index.php:166 | |
418 | msgid "Rescore feed" | |
419 | msgstr "Reiniciar la puntuación" | |
420 | ||
421 | #: index.php:167 modules/pref-feeds.php:530 modules/pref-feeds.php:1374 | |
422 | msgid "Unsubscribe" | |
423 | msgstr "Cancelar la suscripción" | |
424 | ||
425 | #: index.php:168 | |
426 | msgid "All feeds:" | |
427 | msgstr "Todas las fuentes:" | |
428 | ||
429 | #: index.php:170 help/3.php:54 | |
430 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
431 | msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
432 | ||
433 | #: index.php:171 | |
434 | msgid "Other actions:" | |
435 | msgstr "Otras acciones:" | |
436 | ||
437 | #: index.php:172 | |
438 | msgid "Switch to digest..." | |
439 | msgstr "" | |
440 | ||
441 | #: index.php:173 | |
442 | #, fuzzy | |
443 | msgid "Show tag cloud..." | |
444 | msgstr "nube de etiquetas" | |
445 | ||
446 | #: index.php:174 | |
447 | msgid "Select by tags..." | |
448 | msgstr "" | |
449 | ||
450 | #: index.php:175 | |
451 | msgid "Create label..." | |
452 | msgstr "Crear etiqueta..." | |
453 | ||
454 | #: index.php:176 | |
455 | msgid "Create filter..." | |
456 | msgstr "Crear filtro..." | |
457 | ||
458 | #: index.php:177 | |
459 | #, fuzzy | |
460 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
461 | msgstr "Atajos de teclado" | |
462 | ||
463 | #: index.php:178 | |
464 | msgid "About..." | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #: localized_schema.php:4 | |
468 | msgid "Title or Content" | |
469 | msgstr "Título o contenido" | |
470 | ||
471 | #: localized_schema.php:5 | |
472 | msgid "Link" | |
473 | msgstr "Enlace" | |
474 | ||
475 | #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 | |
476 | msgid "Content" | |
477 | msgstr "Contenido" | |
478 | ||
479 | #: localized_schema.php:7 | |
480 | msgid "Article Date" | |
481 | msgstr "Fecha del artículo" | |
482 | ||
483 | #: localized_schema.php:9 | |
484 | #, fuzzy | |
485 | msgid "Delete article" | |
486 | msgstr "Limpiar los artículos" | |
487 | ||
488 | #: localized_schema.php:11 | |
489 | msgid "Set starred" | |
490 | msgstr "Fijar como favorito" | |
491 | ||
492 | #: localized_schema.php:12 | |
493 | msgid "Publish article" | |
494 | msgstr "Publicar artículo" | |
495 | ||
496 | #: localized_schema.php:13 | |
497 | msgid "Assign tags" | |
498 | msgstr "Asignar etiquetas" | |
499 | ||
500 | #: localized_schema.php:14 | |
501 | msgid "Assign label" | |
502 | msgstr "Asignar etiqueta" | |
503 | ||
504 | #: localized_schema.php:16 | |
505 | msgid "" | |
506 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
507 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
508 | "different feeds to appear only once." | |
509 | msgstr "" | |
510 | "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta" | |
511 | "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, " | |
512 | "fuerza a que los mismos envíos que hayan sido publicados por varias fuentes " | |
513 | "aparezcan una sola vez." | |
514 | ||
515 | #: localized_schema.php:17 | |
516 | msgid "" | |
517 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
518 | "headlines and article content" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de " | |
521 | "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos." | |
522 | ||
523 | #: localized_schema.php:18 | |
524 | msgid "" | |
525 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
526 | "feed with unread articles." | |
527 | msgstr "" | |
528 | "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, " | |
529 | "abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer." | |
530 | ||
531 | #: localized_schema.php:19 | |
532 | msgid "" | |
533 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
534 | "your configured e-mail address" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares " | |
537 | "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la " | |
538 | "configuración" | |
539 | ||
540 | #: localized_schema.php:20 | |
541 | #, fuzzy | |
542 | msgid "" | |
543 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
544 | "article list." | |
545 | msgstr "" | |
546 | "Esta opción habilita el marcado automático de los artículos como leídos " | |
547 | "cuando está activado el modo de despliegue combinado de las fuentes y nos " | |
548 | "desplazamos por la lista de artículos (excepción: fuente de artículos " | |
549 | "recientes)." | |
550 | ||
551 | #: localized_schema.php:21 | |
552 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
553 | msgstr "" | |
554 | "Quitar todo salvo las etiquetas HTML más comunes cuando se esté leyendo los " | |
555 | "artículos." | |
556 | ||
557 | #: localized_schema.php:22 | |
558 | msgid "" | |
559 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
560 | "separated list)." | |
561 | msgstr "" | |
562 | "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, " | |
563 | "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)" | |
564 | ||
565 | #: localized_schema.php:23 | |
566 | msgid "" | |
567 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
568 | "grouped by feeds" | |
569 | msgstr "" | |
570 | "Cuando esta opción está habilitada, los titulares de fuentes especiales y " | |
571 | "etiquetas son agrupados por fuentes" | |
572 | ||
573 | #: localized_schema.php:24 | |
574 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: localized_schema.php:25 | |
578 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: localized_schema.php:26 | |
582 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
583 | msgstr "" | |
584 | ||
585 | #: localized_schema.php:27 | |
586 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
587 | msgstr "" | |
588 | "Purgar los envíos antiguos después de este número de días (0 = desactivado)" | |
589 | ||
590 | #: localized_schema.php:28 | |
591 | #, fuzzy | |
592 | msgid "Default interval between feed updates" | |
593 | msgstr "" | |
594 | "Intervalo por defecto entre las actualizaciones de las fuentes (en minutos)" | |
595 | ||
596 | #: localized_schema.php:29 | |
597 | #, fuzzy | |
598 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
599 | msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar." | |
600 | ||
601 | #: localized_schema.php:30 | |
602 | msgid "Allow duplicate posts" | |
603 | msgstr "Permitir envíos duplicados" | |
604 | ||
605 | #: localized_schema.php:31 | |
606 | msgid "Enable feed categories" | |
607 | msgstr "Habilitar las categorías de fuentes" | |
608 | ||
609 | #: localized_schema.php:32 | |
610 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
611 | msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares" | |
612 | ||
613 | #: localized_schema.php:33 | |
614 | msgid "Short date format" | |
615 | msgstr "Formato de fecha corto" | |
616 | ||
617 | #: localized_schema.php:34 | |
618 | msgid "Long date format" | |
619 | msgstr "Formato de fecha largo" | |
620 | ||
621 | #: localized_schema.php:35 | |
622 | msgid "Combined feed display" | |
623 | msgstr "Despliegue combinado de la fuente" | |
624 | ||
625 | #: localized_schema.php:36 | |
626 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
627 | msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer" | |
628 | ||
629 | #: localized_schema.php:37 | |
630 | msgid "On catchup show next feed" | |
631 | msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente" | |
632 | ||
633 | #: localized_schema.php:38 | |
634 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
635 | msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" | |
636 | ||
637 | #: localized_schema.php:39 | |
638 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
639 | msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" | |
640 | ||
641 | #: localized_schema.php:40 | |
642 | msgid "Enable e-mail digest" | |
643 | msgstr "Activar los correos recopilatorios" | |
644 | ||
645 | #: localized_schema.php:41 | |
646 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
647 | msgstr "Confirmar el marcado de la fuente como leída" | |
648 | ||
649 | #: localized_schema.php:42 | |
650 | #, fuzzy | |
651 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
652 | msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado" | |
653 | ||
654 | #: localized_schema.php:43 | |
655 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
656 | msgstr "Quitar las etiquetas peligrosas de los artículos" | |
657 | ||
658 | #: localized_schema.php:44 | |
659 | msgid "Blacklisted tags" | |
660 | msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra" | |
661 | ||
662 | #: localized_schema.php:45 | |
663 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
664 | msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)" | |
665 | ||
666 | #: localized_schema.php:46 | |
667 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
668 | msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación" | |
669 | ||
670 | #: localized_schema.php:47 | |
671 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
672 | msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado" | |
673 | ||
674 | #: localized_schema.php:48 | |
675 | msgid "Purge unread articles" | |
676 | msgstr "Purgar los artículos no leídos" | |
677 | ||
678 | #: localized_schema.php:49 | |
679 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
680 | msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas" | |
681 | ||
682 | #: localized_schema.php:50 | |
683 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
684 | msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales" | |
685 | ||
686 | #: localized_schema.php:51 | |
687 | msgid "Do not show images in articles" | |
688 | msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" | |
689 | ||
690 | #: localized_schema.php:52 | |
691 | msgid "Enable external API" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: localized_schema.php:53 | |
695 | msgid "User timezone" | |
696 | msgstr "" | |
697 | ||
698 | #: localized_schema.php:54 | |
699 | #, fuzzy | |
700 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
701 | msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" | |
702 | ||
703 | #: localized_schema.php:55 | |
704 | #, fuzzy | |
705 | msgid "Customize stylesheet" | |
706 | msgstr "URL de la hoja de estilo del usuario" | |
707 | ||
708 | #: localized_schema.php:56 | |
709 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
710 | msgstr "" | |
711 | ||
712 | #: opml.php:165 opml.php:170 | |
713 | msgid "OPML Utility" | |
714 | msgstr "Utilidad OPML" | |
715 | ||
716 | #: opml.php:188 | |
717 | #, fuzzy | |
718 | msgid "Importing OPML..." | |
719 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
720 | ||
721 | #: opml.php:193 | |
722 | msgid "Return to preferences" | |
723 | msgstr "Volver a las preferencias" | |
724 | ||
725 | #: prefs.php:82 | |
726 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
727 | msgstr "Atajos de teclado" | |
728 | ||
729 | #: prefs.php:83 help/4.php:14 | |
730 | msgid "Exit preferences" | |
731 | msgstr "Salir de las preferencias" | |
732 | ||
733 | #: prefs.php:97 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11 | |
734 | msgid "Filters" | |
735 | msgstr "Filtros" | |
736 | ||
737 | #: prefs.php:100 modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 | |
738 | #: mobile/mobile-functions.php:205 | |
739 | msgid "Labels" | |
740 | msgstr "Etiquetas" | |
741 | ||
742 | #: prefs.php:104 help/4.php:13 | |
743 | msgid "Users" | |
744 | msgstr "Usuarios" | |
745 | ||
746 | #: prefs.php:109 | |
747 | #, fuzzy | |
748 | msgid "Linked" | |
749 | msgstr "Enlace" | |
750 | ||
751 | #: register.php:185 | |
752 | msgid "Create new account" | |
753 | msgstr "Crear una nueva cuenta" | |
754 | ||
755 | #: register.php:189 | |
756 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
757 | msgstr "" | |
758 | "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador." | |
759 | ||
760 | #: register.php:214 | |
761 | msgid "" | |
762 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
763 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
764 | "password is sent." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. " | |
767 | "Las cuentas en las que no se entre una vez serán borradas automáticamente a " | |
768 | "las 24 horas de enviar la contraseña temporal." | |
769 | ||
770 | #: register.php:220 | |
771 | msgid "Desired login:" | |
772 | msgstr "Nombre de usuario deseado:" | |
773 | ||
774 | #: register.php:223 | |
775 | msgid "Check availability" | |
776 | msgstr "Comprobar la disponibilidad" | |
777 | ||
778 | #: register.php:225 | |
779 | msgid "Email:" | |
780 | msgstr "Correo electrónico:" | |
781 | ||
782 | #: register.php:228 | |
783 | msgid "How much is two plus two:" | |
784 | msgstr "¿Cuánto es dos más dos?" | |
785 | ||
786 | #: register.php:231 | |
787 | msgid "Submit registration" | |
788 | msgstr "Enviar solicitud de registro" | |
789 | ||
790 | #: register.php:249 | |
791 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
792 | msgstr "Su información de registro está incompleta" | |
793 | ||
794 | #: register.php:264 | |
795 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
796 | msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe." | |
797 | ||
798 | #: register.php:282 | |
799 | msgid "Registration failed." | |
800 | msgstr "El registro ha fallado." | |
801 | ||
802 | #: register.php:366 | |
803 | msgid "Account created successfully." | |
804 | msgstr "Cuenta creada correctamente." | |
805 | ||
806 | #: register.php:388 | |
807 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
808 | msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos." | |
809 | ||
810 | #: twitter.php:97 | |
811 | msgid "Register with Twitter" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: twitter.php:101 | |
815 | msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
816 | msgstr "" | |
817 | ||
818 | #: twitter.php:105 | |
819 | msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
820 | msgstr "" | |
821 | ||
822 | #: twitter.php:117 modules/pref-prefs.php:464 | |
823 | #, fuzzy | |
824 | msgid "Register" | |
825 | msgstr "Registrado" | |
826 | ||
827 | #: modules/backend-rpc.php:66 modules/popup-dialog.php:109 | |
828 | #, fuzzy | |
829 | msgid "Default profile" | |
830 | msgstr "Límite de artículos por defecto" | |
831 | ||
832 | #: modules/backend-rpc.php:372 | |
833 | msgid "no tags" | |
834 | msgstr "sin etiquetas" | |
835 | ||
836 | #: modules/backend-rpc.php:836 | |
837 | #, fuzzy | |
838 | msgid "Your request could not be completed." | |
839 | msgstr "Su información de registro está incompleta" | |
840 | ||
841 | #: modules/backend-rpc.php:840 | |
842 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
843 | msgstr "" | |
844 | ||
845 | #: modules/backend-rpc.php:848 | |
846 | #, fuzzy | |
847 | msgid "Category update has been scheduled." | |
848 | msgstr "La contraseña ha sido cambiada." | |
849 | ||
850 | #: modules/backend-rpc.php:861 | |
851 | #, fuzzy | |
852 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
853 | msgstr "No puede editar esta clase de fuente." | |
854 | ||
855 | #: modules/help.php:6 | |
856 | msgid "Help" | |
857 | msgstr "Ayuda" | |
858 | ||
859 | #: modules/help.php:17 | |
860 | msgid "Help topic not found." | |
861 | msgstr "Tema de ayuda no encontrado." | |
862 | ||
863 | #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 | |
864 | #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 | |
865 | #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617 | |
866 | #: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736 | |
867 | #: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904 | |
868 | #: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021 | |
869 | #: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1269 | |
870 | #: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482 | |
871 | #: modules/pref-users.php:99 | |
872 | msgid "Close this window" | |
873 | msgstr "Cerrar esta ventana" | |
874 | ||
875 | #: modules/opml_domdoc.php:60 | |
876 | #, fuzzy, php-format | |
877 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
878 | msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>." | |
879 | ||
880 | #: modules/opml_domdoc.php:82 | |
881 | #, php-format | |
882 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
883 | msgstr "" | |
884 | ||
885 | #: modules/opml_domdoc.php:128 | |
886 | #, fuzzy | |
887 | msgid "is already imported." | |
888 | msgstr "Ya importado." | |
889 | ||
890 | #: modules/opml_domdoc.php:148 | |
891 | #, fuzzy | |
892 | msgid "OK" | |
893 | msgstr "¡TODO CORRECTO!" | |
894 | ||
895 | #: modules/opml_domdoc.php:157 | |
896 | msgid "Error while parsing document." | |
897 | msgstr "Error mientras se analizaba el documento." | |
898 | ||
899 | #: modules/opml_domdoc.php:161 | |
900 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
901 | msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
902 | ||
903 | #: modules/popup-dialog.php:34 | |
904 | #, fuzzy | |
905 | msgid "Importing using DOMXML." | |
906 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
907 | ||
908 | #: modules/popup-dialog.php:40 | |
909 | #, fuzzy | |
910 | msgid "Importing using DOMDocument." | |
911 | msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
912 | ||
913 | #: modules/popup-dialog.php:45 | |
914 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
915 | msgstr "" | |
916 | "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las " | |
917 | "versiones de PHP inferiores a la 5." | |
918 | ||
919 | #: modules/popup-dialog.php:80 | |
920 | #, fuzzy | |
921 | msgid "Create profile" | |
922 | msgstr "Crear filtro" | |
923 | ||
924 | #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 | |
925 | #, fuzzy | |
926 | msgid "(active)" | |
927 | msgstr "Adaptable" | |
928 | ||
929 | #: modules/popup-dialog.php:166 | |
930 | #, fuzzy | |
931 | msgid "Remove selected profiles" | |
932 | msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
933 | ||
934 | #: modules/popup-dialog.php:168 | |
935 | #, fuzzy | |
936 | msgid "Activate profile" | |
937 | msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
938 | ||
939 | #: modules/popup-dialog.php:179 | |
940 | msgid "Public OPML URL" | |
941 | msgstr "" | |
942 | ||
943 | #: modules/popup-dialog.php:184 | |
944 | #, fuzzy | |
945 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
946 | msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." | |
947 | ||
948 | #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901 | |
949 | #, fuzzy | |
950 | msgid "Generate new URL" | |
951 | msgstr "Fuente generada" | |
952 | ||
953 | #: modules/popup-dialog.php:206 | |
954 | msgid "Notice" | |
955 | msgstr "Aviso" | |
956 | ||
957 | #: modules/popup-dialog.php:212 | |
958 | msgid "" | |
959 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
960 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
961 | "process or contact instance owner." | |
962 | msgstr "" | |
963 | "La actualización del demonio está habilitada en la configuración, pero el " | |
964 | "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la " | |
965 | "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio " | |
966 | "o solicítelo al propietario de la instancia." | |
967 | ||
968 | #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 | |
969 | msgid "Last update:" | |
970 | msgstr "Última actualización:" | |
971 | ||
972 | #: modules/popup-dialog.php:221 | |
973 | msgid "" | |
974 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
975 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
976 | "contact instance owner." | |
977 | msgstr "" | |
978 | "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una " | |
979 | "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor " | |
980 | "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise " | |
981 | "al propietario de la instancia." | |
982 | ||
983 | #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:300 | |
984 | #: modules/pref-feeds.php:561 | |
985 | msgid "Feed" | |
986 | msgstr "Fuente" | |
987 | ||
988 | #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:319 | |
989 | #, fuzzy | |
990 | msgid "Feed URL" | |
991 | msgstr "Fuente" | |
992 | ||
993 | #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:339 | |
994 | #: modules/pref-feeds.php:589 | |
995 | msgid "Place in category:" | |
996 | msgstr "Colocar en la categoría:" | |
997 | ||
998 | #: modules/popup-dialog.php:265 | |
999 | #, fuzzy | |
1000 | msgid "Available feeds" | |
1001 | msgstr "Todas las fuentes" | |
1002 | ||
1003 | #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:379 | |
1004 | #: modules/pref-feeds.php:632 modules/pref-prefs.php:205 | |
1005 | #: modules/pref-users.php:147 | |
1006 | msgid "Authentication" | |
1007 | msgstr "Autenticación" | |
1008 | ||
1009 | #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:389 | |
1010 | #: modules/pref-feeds.php:636 modules/pref-users.php:438 | |
1011 | msgid "Login" | |
1012 | msgstr "Iniciar sesión" | |
1013 | ||
1014 | #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:397 | |
1015 | #: modules/pref-feeds.php:642 | |
1016 | #, fuzzy | |
1017 | msgid "Password" | |
1018 | msgstr "Contraseña:" | |
1019 | ||
1020 | #: modules/popup-dialog.php:294 | |
1021 | msgid "This feed requires authentication." | |
1022 | msgstr "Esta fuente requiere autenticación." | |
1023 | ||
1024 | #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 | |
1025 | msgid "Subscribe" | |
1026 | msgstr "Suscribir" | |
1027 | ||
1028 | #: modules/popup-dialog.php:300 | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | msgid "More feeds" | |
1031 | msgstr "Más fuentes" | |
1032 | ||
1033 | #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 | |
1034 | #: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544 | |
1035 | #: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873 | |
1036 | #: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989 | |
1037 | #: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:547 | |
1038 | #: modules/pref-feeds.php:704 modules/pref-filters.php:340 | |
1039 | #: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80 | |
1040 | #: modules/pref-users.php:186 | |
1041 | msgid "Cancel" | |
1042 | msgstr "Cancelar" | |
1043 | ||
1044 | #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432 | |
1045 | #: modules/pref-feeds.php:1335 modules/pref-users.php:369 | |
1046 | msgid "Search" | |
1047 | msgstr "Buscar" | |
1048 | ||
1049 | #: modules/popup-dialog.php:328 | |
1050 | #, fuzzy | |
1051 | msgid "Popular feeds" | |
1052 | msgstr "desplegar fuentes" | |
1053 | ||
1054 | #: modules/popup-dialog.php:329 | |
1055 | #, fuzzy | |
1056 | msgid "Feed archive" | |
1057 | msgstr "Acciones de las fuentes" | |
1058 | ||
1059 | #: modules/popup-dialog.php:332 | |
1060 | #, fuzzy | |
1061 | msgid "limit:" | |
1062 | msgstr "Límite:" | |
1063 | ||
1064 | #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:520 | |
1065 | #: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537 | |
1066 | #: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281 | |
1067 | #: modules/pref-users.php:395 | |
1068 | msgid "Remove" | |
1069 | msgstr "Eliminar" | |
1070 | ||
1071 | #: modules/popup-dialog.php:365 | |
1072 | msgid "Look for" | |
1073 | msgstr "Buscar" | |
1074 | ||
1075 | #: modules/popup-dialog.php:375 | |
1076 | msgid "match on" | |
1077 | msgstr "coincidencia con" | |
1078 | ||
1079 | #: modules/popup-dialog.php:380 | |
1080 | msgid "Title or content" | |
1081 | msgstr "Título o contenido" | |
1082 | ||
1083 | #: modules/popup-dialog.php:391 | |
1084 | msgid "Limit search to:" | |
1085 | msgstr "Limitar la búsqueda a:" | |
1086 | ||
1087 | #: modules/popup-dialog.php:394 | |
1088 | msgid "All feeds" | |
1089 | msgstr "Todas las fuentes" | |
1090 | ||
1091 | #: modules/popup-dialog.php:407 | |
1092 | msgid "This feed" | |
1093 | msgstr "Esta fuente" | |
1094 | ||
1095 | #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219 | |
1096 | msgid "Match" | |
1097 | msgstr "Coincidir" | |
1098 | ||
1099 | #: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231 | |
1100 | msgid "before" | |
1101 | msgstr "antes" | |
1102 | ||
1103 | #: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232 | |
1104 | msgid "after" | |
1105 | msgstr "después" | |
1106 | ||
1107 | #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245 | |
1108 | msgid "Check it" | |
1109 | msgstr "Comprobarlo" | |
1110 | ||
1111 | #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248 | |
1112 | msgid "on field" | |
1113 | msgstr "en el campo" | |
1114 | ||
1115 | #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 | |
1116 | msgid "in" | |
1117 | msgstr "en" | |
1118 | ||
1119 | #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260 | |
1120 | msgid "Perform Action" | |
1121 | msgstr "Realizar la acción" | |
1122 | ||
1123 | #: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280 | |
1124 | msgid "with parameters:" | |
1125 | msgstr "con los parámetros:" | |
1126 | ||
1127 | #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:407 | |
1128 | #: modules/pref-feeds.php:648 modules/pref-filters.php:300 | |
1129 | #: modules/pref-users.php:169 | |
1130 | msgid "Options" | |
1131 | msgstr "Opciones" | |
1132 | ||
1133 | #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312 | |
1134 | msgid "Enabled" | |
1135 | msgstr "Habilitado" | |
1136 | ||
1137 | #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321 | |
1138 | msgid "Inverse match" | |
1139 | msgstr "coincidencia inversa" | |
1140 | ||
1141 | #: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334 | |
1142 | msgid "Test" | |
1143 | msgstr "" | |
1144 | ||
1145 | #: modules/popup-dialog.php:541 | |
1146 | msgid "Create" | |
1147 | msgstr "Crear" | |
1148 | ||
1149 | #: modules/popup-dialog.php:571 | |
1150 | #, fuzzy | |
1151 | msgid "" | |
1152 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
1153 | "first):" | |
1154 | msgstr "" | |
1155 | "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" | |
1156 | ||
1157 | #: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655 | |
1158 | #, fuzzy | |
1159 | msgid "Click to edit feed" | |
1160 | msgstr "Pulse aquí para editar" | |
1161 | ||
1162 | #: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675 | |
1163 | #, fuzzy | |
1164 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1165 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
1166 | ||
1167 | #: modules/popup-dialog.php:628 | |
1168 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:" | |
1171 | ||
1172 | #: modules/popup-dialog.php:688 | |
1173 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1174 | msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):" | |
1175 | ||
1176 | #: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960 | |
1177 | #: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:546 | |
1178 | #: modules/pref-feeds.php:701 modules/pref-filters.php:337 | |
1179 | #: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78 | |
1180 | #: modules/pref-users.php:184 | |
1181 | msgid "Save" | |
1182 | msgstr "Guardar" | |
1183 | ||
1184 | #: modules/popup-dialog.php:721 | |
1185 | #, fuzzy | |
1186 | msgid "Tag Cloud" | |
1187 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
1188 | ||
1189 | #: modules/popup-dialog.php:743 | |
1190 | msgid "Select item(s) by tags" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: modules/popup-dialog.php:746 | |
1194 | #, fuzzy | |
1195 | msgid "Match:" | |
1196 | msgstr "Coincidir" | |
1197 | ||
1198 | #: modules/popup-dialog.php:751 | |
1199 | msgid "Which Tags?" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
1202 | #: modules/popup-dialog.php:764 | |
1203 | #, fuzzy | |
1204 | msgid "Display entries" | |
1205 | msgstr "desplegar fuentes" | |
1206 | ||
1207 | #: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819 | |
1208 | msgid "[Forwarded]" | |
1209 | msgstr "" | |
1210 | ||
1211 | #: modules/popup-dialog.php:813 | |
1212 | #, fuzzy | |
1213 | msgid "Multiple articles" | |
1214 | msgstr "Todos" | |
1215 | ||
1216 | #: modules/popup-dialog.php:834 | |
1217 | msgid "From:" | |
1218 | msgstr "" | |
1219 | ||
1220 | #: modules/popup-dialog.php:843 | |
1221 | #, fuzzy | |
1222 | msgid "To:" | |
1223 | msgstr "Arriba" | |
1224 | ||
1225 | #: modules/popup-dialog.php:856 | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "Subject:" | |
1228 | msgstr "Seleccione:" | |
1229 | ||
1230 | #: modules/popup-dialog.php:872 | |
1231 | #, fuzzy | |
1232 | msgid "Send e-mail" | |
1233 | msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
1234 | ||
1235 | #: modules/popup-dialog.php:881 | |
1236 | #, fuzzy | |
1237 | msgid "View as RSS" | |
1238 | msgstr "Ver etiquetas" | |
1239 | ||
1240 | #: modules/popup-dialog.php:892 | |
1241 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
1244 | #: modules/popup-dialog.php:919 | |
1245 | #, fuzzy, php-format | |
1246 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1247 | msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" | |
1248 | ||
1249 | #: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:391 | |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | msgid "Details" | |
1252 | msgstr "Diariamente" | |
1253 | ||
1254 | #: modules/popup-dialog.php:931 | |
1255 | msgid "Download" | |
1256 | msgstr "" | |
1257 | ||
1258 | #: modules/popup-dialog.php:945 | |
1259 | #, php-format | |
1260 | msgid "" | |
1261 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1262 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1263 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | ||
1266 | #: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54 | |
1267 | msgid "Instance" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
1270 | #: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:317 | |
1271 | #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-instances.php:62 | |
1272 | msgid "URL:" | |
1273 | msgstr "URL:" | |
1274 | ||
1275 | #: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65 | |
1276 | #: modules/pref-instances.php:162 | |
1277 | msgid "Instance URL" | |
1278 | msgstr "" | |
1279 | ||
1280 | #: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76 | |
1281 | #, fuzzy | |
1282 | msgid "Access key:" | |
1283 | msgstr "Nivel de acceso:" | |
1284 | ||
1285 | #: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79 | |
1286 | #: modules/pref-instances.php:163 | |
1287 | #, fuzzy | |
1288 | msgid "Access key" | |
1289 | msgstr "Nivel de acceso" | |
1290 | ||
1291 | #: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83 | |
1292 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91 | |
1296 | #, fuzzy | |
1297 | msgid "Generate new key" | |
1298 | msgstr "Fuente generada" | |
1299 | ||
1300 | #: modules/popup-dialog.php:1068 | |
1301 | #, fuzzy | |
1302 | msgid "Create link" | |
1303 | msgstr "Crear" | |
1304 | ||
1305 | #: modules/popup-dialog.php:1094 | |
1306 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1310 | msgid "Check to enable field" | |
1311 | msgstr "Marcar para habilitar el campo" | |
1312 | ||
1313 | #: modules/pref-feeds.php:83 modules/pref-feeds.php:121 | |
1314 | #: modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:150 | |
1315 | #, fuzzy, php-format | |
1316 | msgid "(%d feeds)" | |
1317 | msgstr "Editar la fuente" | |
1318 | ||
1319 | #: modules/pref-feeds.php:96 | |
1320 | msgid "Uncategorized" | |
1321 | msgstr "Sin clasificar" | |
1322 | ||
1323 | #: modules/pref-feeds.php:306 | |
1324 | #, fuzzy | |
1325 | msgid "Feed Title" | |
1326 | msgstr "Título" | |
1327 | ||
1328 | #: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:612 | |
1329 | msgid "using" | |
1330 | msgstr "usando" | |
1331 | ||
1332 | #: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:623 | |
1333 | msgid "Article purging:" | |
1334 | msgstr "Purgando el artículo" | |
1335 | ||
1336 | #: modules/pref-feeds.php:401 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
1339 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-feeds.php:652 | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1345 | msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes" | |
1346 | ||
1347 | #: modules/pref-feeds.php:432 modules/pref-feeds.php:657 | |
1348 | msgid "Right-to-left content" | |
1349 | msgstr "Contenido de derecha a izquierda" | |
1350 | ||
1351 | #: modules/pref-feeds.php:444 modules/pref-feeds.php:663 | |
1352 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1353 | msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" | |
1354 | ||
1355 | #: modules/pref-feeds.php:457 modules/pref-feeds.php:669 | |
1356 | msgid "Always display image attachments" | |
1357 | msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas" | |
1358 | ||
1359 | #: modules/pref-feeds.php:472 | |
1360 | #, fuzzy | |
1361 | msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
1362 | msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
1363 | ||
1364 | #: modules/pref-feeds.php:485 modules/pref-feeds.php:686 | |
1365 | #, fuzzy | |
1366 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1367 | msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" | |
1368 | ||
1369 | #: modules/pref-feeds.php:497 modules/pref-feeds.php:692 | |
1370 | msgid "Mark posts as updated on content change" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #: modules/pref-feeds.php:504 | |
1374 | msgid "Icon" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: modules/pref-feeds.php:518 | |
1378 | msgid "Replace" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #: modules/pref-feeds.php:537 | |
1382 | #, fuzzy | |
1383 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
1384 | msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
1385 | ||
1386 | #: modules/pref-feeds.php:544 | |
1387 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | ||
1390 | #: modules/pref-feeds.php:678 | |
1391 | msgid "Cache images locally" | |
1392 | msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local" | |
1393 | ||
1394 | #: modules/pref-feeds.php:942 modules/pref-feeds.php:995 | |
1395 | msgid "All done." | |
1396 | msgstr "Hecho." | |
1397 | ||
1398 | #: modules/pref-feeds.php:1027 | |
1399 | #, php-format | |
1400 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1401 | msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1402 | ||
1403 | #: modules/pref-feeds.php:1030 | |
1404 | #, fuzzy, php-format | |
1405 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1406 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1407 | ||
1408 | #: modules/pref-feeds.php:1033 | |
1409 | #, fuzzy, php-format | |
1410 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1411 | msgstr "No se han encontrado fuentes." | |
1412 | ||
1413 | #: modules/pref-feeds.php:1036 | |
1414 | #, php-format | |
1415 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1416 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1417 | ||
1418 | #: modules/pref-feeds.php:1044 | |
1419 | #, fuzzy, php-format | |
1420 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1421 | msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>." | |
1422 | ||
1423 | #: modules/pref-feeds.php:1066 | |
1424 | #, fuzzy | |
1425 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1426 | msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
1427 | ||
1428 | #: modules/pref-feeds.php:1091 | |
1429 | msgid "Edit subscription options" | |
1430 | msgstr "Editar las opciones de suscripción" | |
1431 | ||
1432 | #: modules/pref-feeds.php:1173 | |
1433 | #, php-format | |
1434 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1435 | msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos." | |
1436 | ||
1437 | #: modules/pref-feeds.php:1189 | |
1438 | msgid "Create category" | |
1439 | msgstr "Crear categoría" | |
1440 | ||
1441 | #: modules/pref-feeds.php:1259 | |
1442 | msgid "No feed categories defined." | |
1443 | msgstr "No se han definido categorías de fuentes." | |
1444 | ||
1445 | #: modules/pref-feeds.php:1265 | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "Remove selected categories" | |
1448 | msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" | |
1449 | ||
1450 | #: modules/pref-feeds.php:1293 | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "Feeds with errors" | |
1453 | msgstr "Editor de fuente" | |
1454 | ||
1455 | #: modules/pref-feeds.php:1316 | |
1456 | #, fuzzy | |
1457 | msgid "Inactive feeds" | |
1458 | msgstr "Fuente completa" | |
1459 | ||
1460 | #: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-filters.php:522 | |
1461 | #: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269 | |
1462 | #: modules/pref-users.php:379 | |
1463 | #, fuzzy | |
1464 | msgid "Select" | |
1465 | msgstr "Seleccione:" | |
1466 | ||
1467 | #: modules/pref-feeds.php:1342 modules/pref-filters.php:525 | |
1468 | #: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272 | |
1469 | #: modules/pref-users.php:382 | |
1470 | msgid "All" | |
1471 | msgstr "No" | |
1472 | ||
1473 | #: modules/pref-feeds.php:1344 modules/pref-filters.php:527 | |
1474 | #: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274 | |
1475 | #: modules/pref-users.php:384 | |
1476 | msgid "None" | |
1477 | msgstr "Ninguno" | |
1478 | ||
1479 | #: modules/pref-feeds.php:1351 help/3.php:55 help/4.php:22 | |
1480 | msgid "Subscribe to feed" | |
1481 | msgstr "Suscribir a la fuente" | |
1482 | ||
1483 | #: modules/pref-feeds.php:1353 | |
1484 | #, fuzzy | |
1485 | msgid "Edit selected feeds" | |
1486 | msgstr "Purgando la fuente seleccionada..." | |
1487 | ||
1488 | #: modules/pref-feeds.php:1355 modules/pref-feeds.php:1365 | |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | msgid "Reset sort order" | |
1491 | msgstr "Redefinir contraseña" | |
1492 | ||
1493 | #: modules/pref-feeds.php:1360 | |
1494 | #, fuzzy | |
1495 | msgid "Categories" | |
1496 | msgstr "Volver a categorizar" | |
1497 | ||
1498 | #: modules/pref-feeds.php:1363 | |
1499 | msgid "Edit categories" | |
1500 | msgstr "Editar categorías" | |
1501 | ||
1502 | #: modules/pref-feeds.php:1379 | |
1503 | #, fuzzy | |
1504 | msgid "More actions..." | |
1505 | msgstr "Acciones..." | |
1506 | ||
1507 | #: modules/pref-feeds.php:1383 | |
1508 | msgid "Manual purge" | |
1509 | msgstr "Purga manual" | |
1510 | ||
1511 | #: modules/pref-feeds.php:1387 | |
1512 | msgid "Clear feed data" | |
1513 | msgstr "Limpiar los datos de la fuente" | |
1514 | ||
1515 | #: modules/pref-feeds.php:1388 modules/pref-filters.php:541 | |
1516 | msgid "Rescore articles" | |
1517 | msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos" | |
1518 | ||
1519 | #: modules/pref-feeds.php:1430 | |
1520 | msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | ||
1523 | #: modules/pref-feeds.php:1438 | |
1524 | msgid "OPML" | |
1525 | msgstr "OPML" | |
1526 | ||
1527 | #: modules/pref-feeds.php:1440 | |
1528 | msgid "" | |
1529 | "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
1532 | #: modules/pref-feeds.php:1442 | |
1533 | msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1534 | msgstr "" | |
1535 | ||
1536 | #: modules/pref-feeds.php:1446 modules/pref-feeds.php:1459 | |
1537 | msgid "Import" | |
1538 | msgstr "Importar" | |
1539 | ||
1540 | #: modules/pref-feeds.php:1461 modules/pref-feeds.php:1469 | |
1541 | #, fuzzy | |
1542 | msgid "Export" | |
1543 | msgstr "Exportar OPML" | |
1544 | ||
1545 | #: modules/pref-feeds.php:1463 | |
1546 | msgid "Filename:" | |
1547 | msgstr "" | |
1548 | ||
1549 | #: modules/pref-feeds.php:1465 | |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "Include settings" | |
1552 | msgstr "Incluir en el correo recopilatorio" | |
1553 | ||
1554 | #: modules/pref-feeds.php:1471 | |
1555 | #, fuzzy | |
1556 | msgid "Publish" | |
1557 | msgstr "Publicado" | |
1558 | ||
1559 | #: modules/pref-feeds.php:1473 | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1563 | "knows the URL below." | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
1566 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
1567 | "continuación." | |
1568 | ||
1569 | #: modules/pref-feeds.php:1475 | |
1570 | msgid "" | |
1571 | "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " | |
1572 | "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1573 | msgstr "" | |
1574 | ||
1575 | #: modules/pref-feeds.php:1478 modules/pref-feeds.php:1526 | |
1576 | msgid "Display URL" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | ||
1579 | #: modules/pref-feeds.php:1485 | |
1580 | #, fuzzy | |
1581 | msgid "Firefox integration" | |
1582 | msgstr "Integración con Firefox" | |
1583 | ||
1584 | #: modules/pref-feeds.php:1487 | |
1585 | msgid "" | |
1586 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1587 | "link below." | |
1588 | msgstr "" | |
1589 | "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de " | |
1590 | "Firefox si pulsa en el enlace de abajo." | |
1591 | ||
1592 | #: modules/pref-feeds.php:1494 | |
1593 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1594 | msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes." | |
1595 | ||
1596 | #: modules/pref-feeds.php:1502 | |
1597 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #: modules/pref-feeds.php:1504 | |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1603 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | ||
1606 | #: modules/pref-feeds.php:1508 | |
1607 | #, fuzzy, php-format | |
1608 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1609 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
1610 | ||
1611 | #: modules/pref-feeds.php:1512 | |
1612 | #, fuzzy | |
1613 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1614 | msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
1615 | ||
1616 | #: modules/pref-feeds.php:1516 | |
1617 | #, fuzzy | |
1618 | msgid "Published & shared articles and generated feeds" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
1621 | ||
1622 | #: modules/pref-feeds.php:1518 | |
1623 | #, fuzzy | |
1624 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
1627 | ||
1628 | #: modules/pref-feeds.php:1520 | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1631 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la " | |
1634 | "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a " | |
1635 | "continuación." | |
1636 | ||
1637 | #: modules/pref-feeds.php:1529 | |
1638 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | ||
1641 | #: modules/pref-feeds.php:1531 | |
1642 | msgid "Articles shared by URL" | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | ||
1645 | #: modules/pref-feeds.php:1533 | |
1646 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
1647 | msgstr "" | |
1648 | ||
1649 | #: modules/pref-feeds.php:1536 | |
1650 | #, fuzzy | |
1651 | msgid "Unshare all articles" | |
1652 | msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" | |
1653 | ||
1654 | #: modules/pref-feeds.php:1542 | |
1655 | #, fuzzy | |
1656 | msgid "Twitter" | |
1657 | msgstr "Título" | |
1658 | ||
1659 | #: modules/pref-feeds.php:1551 | |
1660 | msgid "" | |
1661 | "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " | |
1662 | "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | ||
1665 | #: modules/pref-feeds.php:1553 | |
1666 | msgid "" | |
1667 | "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " | |
1668 | "access your Twitter feeds." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | ||
1671 | #: modules/pref-feeds.php:1557 | |
1672 | msgid "Register with Twitter.com" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #: modules/pref-feeds.php:1563 | |
1676 | #, fuzzy | |
1677 | msgid "Clear stored credentials" | |
1678 | msgstr "Limpiar los datos de la fuente" | |
1679 | ||
1680 | #: modules/pref-feeds.php:1654 | |
1681 | #, fuzzy, php-format | |
1682 | msgid "%d archived articles" | |
1683 | msgstr "Favoritos" | |
1684 | ||
1685 | #: modules/pref-feeds.php:1678 | |
1686 | msgid "No feeds found." | |
1687 | msgstr "No se han encontrado fuentes." | |
1688 | ||
1689 | #: modules/pref-filters.php:38 | |
1690 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
1693 | #: modules/pref-filters.php:75 | |
1694 | #, fuzzy | |
1695 | msgid "No articles matching this filter has been found." | |
1696 | msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes." | |
1697 | ||
1698 | #: modules/pref-filters.php:470 | |
1699 | #, php-format | |
1700 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1701 | msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>" | |
1702 | ||
1703 | #: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25 | |
1704 | msgid "Create filter" | |
1705 | msgstr "Crear filtro" | |
1706 | ||
1707 | #: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143 | |
1708 | #: modules/pref-users.php:393 | |
1709 | msgid "Edit" | |
1710 | msgstr "Editar" | |
1711 | ||
1712 | #: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7 | |
1713 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1714 | msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña." | |
1715 | ||
1716 | #: modules/pref-instances.php:142 | |
1717 | msgid "Link instance" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | ||
1720 | #: modules/pref-instances.php:154 | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
1723 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | ||
1726 | #: modules/pref-instances.php:164 | |
1727 | msgid "Last connected" | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | ||
1730 | #: modules/pref-instances.php:165 | |
1731 | #, fuzzy | |
1732 | msgid "Stored feeds" | |
1733 | msgstr "Más fuentes" | |
1734 | ||
1735 | #: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469 | |
1736 | msgid "Click to edit" | |
1737 | msgstr "Pulse aquí para editar" | |
1738 | ||
1739 | #: modules/pref-labels.php:21 | |
1740 | #, fuzzy | |
1741 | msgid "Caption" | |
1742 | msgstr "Opciones" | |
1743 | ||
1744 | #: modules/pref-labels.php:36 | |
1745 | #, fuzzy | |
1746 | msgid "Colors" | |
1747 | msgstr "Cerrar" | |
1748 | ||
1749 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1750 | #, fuzzy | |
1751 | msgid "Foreground:" | |
1752 | msgstr "primer plano" | |
1753 | ||
1754 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1755 | #, fuzzy | |
1756 | msgid "Background:" | |
1757 | msgstr "fondo" | |
1758 | ||
1759 | #: modules/pref-labels.php:231 | |
1760 | #, php-format | |
1761 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1762 | msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>" | |
1763 | ||
1764 | #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26 | |
1765 | msgid "Create label" | |
1766 | msgstr "Crear etiqueta" | |
1767 | ||
1768 | #: modules/pref-labels.php:284 | |
1769 | msgid "Clear colors" | |
1770 | msgstr "Limpiar los colores" | |
1771 | ||
1772 | #: modules/pref-prefs.php:29 | |
1773 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1774 | msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco." | |
1775 | ||
1776 | #: modules/pref-prefs.php:34 | |
1777 | msgid "New password cannot be blank." | |
1778 | msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco." | |
1779 | ||
1780 | #: modules/pref-prefs.php:39 | |
1781 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1782 | msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." | |
1783 | ||
1784 | #: modules/pref-prefs.php:63 | |
1785 | msgid "Password has been changed." | |
1786 | msgstr "La contraseña ha sido cambiada." | |
1787 | ||
1788 | #: modules/pref-prefs.php:65 | |
1789 | msgid "Old password is incorrect." | |
1790 | msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." | |
1791 | ||
1792 | #: modules/pref-prefs.php:93 | |
1793 | msgid "The configuration was saved." | |
1794 | msgstr "La configuración ha sido guardada." | |
1795 | ||
1796 | #: modules/pref-prefs.php:109 | |
1797 | #, php-format | |
1798 | msgid "Unknown option: %s" | |
1799 | msgstr "Opción desconocida: %s" | |
1800 | ||
1801 | #: modules/pref-prefs.php:122 | |
1802 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | ||
1805 | #: modules/pref-prefs.php:154 | |
1806 | msgid "Personal data" | |
1807 | msgstr "Datos personales" | |
1808 | ||
1809 | #: modules/pref-prefs.php:181 | |
1810 | msgid "Full name" | |
1811 | msgstr "" | |
1812 | ||
1813 | #: modules/pref-prefs.php:185 | |
1814 | msgid "E-mail" | |
1815 | msgstr "Correo electrónico" | |
1816 | ||
1817 | #: modules/pref-prefs.php:190 | |
1818 | msgid "Access level" | |
1819 | msgstr "Nivel de acceso" | |
1820 | ||
1821 | #: modules/pref-prefs.php:200 | |
1822 | #, fuzzy | |
1823 | msgid "Save data" | |
1824 | msgstr "Guardar" | |
1825 | ||
1826 | #: modules/pref-prefs.php:212 | |
1827 | #, fuzzy | |
1828 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1829 | msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela." | |
1830 | ||
1831 | #: modules/pref-prefs.php:240 | |
1832 | msgid "Old password" | |
1833 | msgstr "Antigua contraseña" | |
1834 | ||
1835 | #: modules/pref-prefs.php:243 | |
1836 | msgid "New password" | |
1837 | msgstr "Nueva contraseña" | |
1838 | ||
1839 | #: modules/pref-prefs.php:248 | |
1840 | msgid "Confirm password" | |
1841 | msgstr "Confirme la nueva contraseña" | |
1842 | ||
1843 | #: modules/pref-prefs.php:258 | |
1844 | msgid "Change password" | |
1845 | msgstr "Cambiar contraseña" | |
1846 | ||
1847 | #: modules/pref-prefs.php:344 | |
1848 | msgid "Select theme" | |
1849 | msgstr "Seleccionar plantilla" | |
1850 | ||
1851 | #: modules/pref-prefs.php:402 | |
1852 | msgid "Customize" | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | ||
1855 | #: modules/pref-prefs.php:422 modules/pref-prefs.php:429 | |
1856 | #: modules/pref-prefs.php:434 | |
1857 | msgid "Yes" | |
1858 | msgstr "Sí" | |
1859 | ||
1860 | #: modules/pref-prefs.php:424 modules/pref-prefs.php:434 | |
1861 | msgid "No" | |
1862 | msgstr "No" | |
1863 | ||
1864 | #: modules/pref-prefs.php:468 | |
1865 | msgid "Clear" | |
1866 | msgstr "" | |
1867 | ||
1868 | #: modules/pref-prefs.php:494 | |
1869 | msgid "Save configuration" | |
1870 | msgstr "Guardar la configuración" | |
1871 | ||
1872 | #: modules/pref-prefs.php:497 | |
1873 | msgid "Manage profiles" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | ||
1876 | #: modules/pref-prefs.php:500 | |
1877 | msgid "Reset to defaults" | |
1878 | msgstr "Opciones por defecto" | |
1879 | ||
1880 | #: modules/pref-users.php:20 | |
1881 | msgid "User details" | |
1882 | msgstr "Detalles del usuario" | |
1883 | ||
1884 | #: modules/pref-users.php:34 | |
1885 | msgid "User not found" | |
1886 | msgstr "Usuario no encontrado" | |
1887 | ||
1888 | #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 | |
1889 | msgid "Registered" | |
1890 | msgstr "Registrado" | |
1891 | ||
1892 | #: modules/pref-users.php:54 | |
1893 | msgid "Last logged in" | |
1894 | msgstr "Última sesión el" | |
1895 | ||
1896 | #: modules/pref-users.php:61 | |
1897 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1898 | msgstr "Contador de fuentes suscritas" | |
1899 | ||
1900 | #: modules/pref-users.php:65 | |
1901 | msgid "Subscribed feeds" | |
1902 | msgstr "Fuentes suscritas" | |
1903 | ||
1904 | #: modules/pref-users.php:114 | |
1905 | msgid "User Editor" | |
1906 | msgstr "Editor de usuario" | |
1907 | ||
1908 | #: modules/pref-users.php:150 | |
1909 | msgid "Access level: " | |
1910 | msgstr "Nivel de acceso:" | |
1911 | ||
1912 | #: modules/pref-users.php:163 | |
1913 | msgid "Change password to" | |
1914 | msgstr "Cambiar la contraseña a" | |
1915 | ||
1916 | #: modules/pref-users.php:172 | |
1917 | msgid "E-mail: " | |
1918 | msgstr "Correo electrónico:" | |
1919 | ||
1920 | #: modules/pref-users.php:206 | |
1921 | #, php-format | |
1922 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
1923 | msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>." | |
1924 | ||
1925 | #: modules/pref-users.php:254 | |
1926 | #, php-format | |
1927 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1928 | msgstr "" | |
1929 | "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</" | |
1930 | "strong>" | |
1931 | ||
1932 | #: modules/pref-users.php:261 | |
1933 | #, php-format | |
1934 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1935 | msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>" | |
1936 | ||
1937 | #: modules/pref-users.php:265 | |
1938 | #, php-format | |
1939 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1940 | msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe." | |
1941 | ||
1942 | #: modules/pref-users.php:285 | |
1943 | #, php-format | |
1944 | msgid "" | |
1945 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
1946 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</" | |
1949 | "strong>" | |
1950 | ||
1951 | #: modules/pref-users.php:291 | |
1952 | #, php-format | |
1953 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
1954 | msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>." | |
1955 | ||
1956 | #: modules/pref-users.php:328 | |
1957 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1958 | msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña" | |
1959 | ||
1960 | #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 | |
1961 | msgid "Create user" | |
1962 | msgstr "Crear usuario" | |
1963 | ||
1964 | #: modules/pref-users.php:397 | |
1965 | msgid "Reset password" | |
1966 | msgstr "Redefinir contraseña" | |
1967 | ||
1968 | #: modules/pref-users.php:439 | |
1969 | msgid "Access Level" | |
1970 | msgstr "Nivel de acceso" | |
1971 | ||
1972 | #: modules/pref-users.php:441 | |
1973 | msgid "Last login" | |
1974 | msgstr "Última sesión" | |
1975 | ||
1976 | #: modules/pref-users.php:489 | |
1977 | msgid "No users defined." | |
1978 | msgstr "No se han definido usuarios." | |
1979 | ||
1980 | #: modules/pref-users.php:491 | |
1981 | msgid "No matching users found." | |
1982 | msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes." | |
1983 | ||
1984 | #: help/2.php:1 | |
1985 | msgid "Content filtering" | |
1986 | msgstr "Filtrado de contenido" | |
1987 | ||
1988 | #: help/2.php:3 | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
1991 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
1992 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
1993 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El " | |
1996 | "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base " | |
1997 | "de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con " | |
1998 | "alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de " | |
1999 | "expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas." | |
2000 | ||
2001 | #: help/2.php:5 | |
2002 | msgid "" | |
2003 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
2004 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
2005 | "and for some specific feed." | |
2006 | msgstr "" | |
2007 | "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, " | |
2008 | "fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los " | |
2009 | "filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas." | |
2010 | ||
2011 | #: help/2.php:7 | |
2012 | msgid "" | |
2013 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
2014 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
2015 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
2016 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
2017 | "containing string XYZZY in title." | |
2018 | msgstr "" | |
2019 | "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de " | |
2020 | "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado " | |
2021 | "y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas " | |
2022 | "invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el " | |
2023 | "título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean " | |
2024 | "coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título." | |
2025 | ||
2026 | #: help/2.php:9 | |
2027 | msgid "See also:" | |
2028 | msgstr "Ver también:" | |
2029 | ||
2030 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2031 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2032 | msgstr "Atajos de teclado" | |
2033 | ||
2034 | #: help/3.php:5 | |
2035 | msgid "Navigation" | |
2036 | msgstr "Navegación" | |
2037 | ||
2038 | #: help/3.php:8 | |
2039 | msgid "Move between feeds" | |
2040 | msgstr "Mover entre fuentes" | |
2041 | ||
2042 | #: help/3.php:9 | |
2043 | msgid "Move between articles" | |
2044 | msgstr "Mover entre artículos" | |
2045 | ||
2046 | #: help/3.php:10 | |
2047 | msgid "Show search dialog" | |
2048 | msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda" | |
2049 | ||
2050 | #: help/3.php:13 | |
2051 | msgid "Active article actions" | |
2052 | msgstr "Activar las acciones de los artículos" | |
2053 | ||
2054 | #: help/3.php:16 | |
2055 | msgid "Toggle starred" | |
2056 | msgstr "Alternar favoritos" | |
2057 | ||
2058 | #: help/3.php:17 | |
2059 | msgid "Toggle published" | |
2060 | msgstr "Alternar publicados" | |
2061 | ||
2062 | #: help/3.php:18 | |
2063 | msgid "Toggle unread" | |
2064 | msgstr "Alternar no leídos" | |
2065 | ||
2066 | #: help/3.php:19 | |
2067 | msgid "Edit tags" | |
2068 | msgstr "Editar etiquetas" | |
2069 | ||
2070 | #: help/3.php:20 | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "Dismiss selected articles" | |
2073 | msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
2074 | ||
2075 | #: help/3.php:21 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Dismiss read articles" | |
2078 | msgstr "Ocultar los artículos leídos que estén visibles" | |
2079 | ||
2080 | #: help/3.php:22 | |
2081 | msgid "Open article in new window" | |
2082 | msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2083 | ||
2084 | #: help/3.php:23 | |
2085 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2086 | msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste" | |
2087 | ||
2088 | #: help/3.php:24 | |
2089 | msgid "Scroll article content" | |
2090 | msgstr "Desplazar el contenido del artículo" | |
2091 | ||
2092 | #: help/3.php:25 | |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "Email article" | |
2095 | msgstr "Todos" | |
2096 | ||
2097 | #: help/3.php:29 help/4.php:30 | |
2098 | msgid "Other actions" | |
2099 | msgstr "Otras acciones" | |
2100 | ||
2101 | #: help/3.php:32 | |
2102 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2103 | msgstr "Seleccionar el artículo que esté detrás del cursor del ratón" | |
2104 | ||
2105 | #: help/3.php:35 | |
2106 | msgid "Collapse sidebar" | |
2107 | msgstr "Plegar la barra lateral" | |
2108 | ||
2109 | #: help/3.php:36 help/4.php:34 | |
2110 | msgid "Display this help dialog" | |
2111 | msgstr "Desplegar este diálogo de ayuda" | |
2112 | ||
2113 | #: help/3.php:41 | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "Multiple articles actions" | |
2116 | msgstr "Todos" | |
2117 | ||
2118 | #: help/3.php:44 | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "Select all articles" | |
2121 | msgstr "Limpiar los artículos" | |
2122 | ||
2123 | #: help/3.php:45 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Select unread articles" | |
2126 | msgstr "Purgar los artículos no leídos" | |
2127 | ||
2128 | #: help/3.php:46 | |
2129 | #, fuzzy | |
2130 | msgid "Invert article selection" | |
2131 | msgstr "Activar las acciones de los artículos" | |
2132 | ||
2133 | #: help/3.php:47 | |
2134 | #, fuzzy | |
2135 | msgid "Deselect all articles" | |
2136 | msgstr "Limpiar los artículos" | |
2137 | ||
2138 | #: help/3.php:50 | |
2139 | msgid "Feed actions" | |
2140 | msgstr "Acciones de las fuentes" | |
2141 | ||
2142 | #: help/3.php:53 | |
2143 | #, fuzzy | |
2144 | msgid "Refresh active feed" | |
2145 | msgstr "Actualizar las fuentes activas" | |
2146 | ||
2147 | #: help/3.php:56 | |
2148 | msgid "Edit feed" | |
2149 | msgstr "Editar la fuente" | |
2150 | ||
2151 | #: help/3.php:57 | |
2152 | msgid "Mark feed as read" | |
2153 | msgstr "Marcar la fuente como leída" | |
2154 | ||
2155 | #: help/3.php:58 | |
2156 | #, fuzzy | |
2157 | msgid "Reverse headlines order" | |
2158 | msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)" | |
2159 | ||
2160 | #: help/3.php:59 | |
2161 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2162 | msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas" | |
2163 | ||
2164 | #: help/3.php:60 | |
2165 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2166 | msgstr "si se está viendo la categoría, (des)pliéguela" | |
2167 | ||
2168 | #: help/3.php:63 help/4.php:5 | |
2169 | msgid "Go to..." | |
2170 | msgstr "Ir a..." | |
2171 | ||
2172 | #: help/3.php:66 | |
2173 | msgid "All articles" | |
2174 | msgstr "Todos" | |
2175 | ||
2176 | #: help/3.php:67 | |
2177 | msgid "Fresh articles" | |
2178 | msgstr "Recientes" | |
2179 | ||
2180 | #: help/3.php:68 | |
2181 | msgid "Starred articles" | |
2182 | msgstr "Favoritos" | |
2183 | ||
2184 | #: help/3.php:69 | |
2185 | msgid "Published articles" | |
2186 | msgstr "Publicados" | |
2187 | ||
2188 | #: help/3.php:70 | |
2189 | msgid "Tag cloud" | |
2190 | msgstr "Nube de etiquetas" | |
2191 | ||
2192 | #: help/3.php:77 | |
2193 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | ||
2196 | #: help/3.php:79 help/4.php:41 | |
2197 | msgid "Press any key to close this window." | |
2198 | msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana." | |
2199 | ||
2200 | #: help/4.php:9 | |
2201 | msgid "My Feeds" | |
2202 | msgstr "Mis fuentes" | |
2203 | ||
2204 | #: help/4.php:10 | |
2205 | msgid "Other Feeds" | |
2206 | msgstr "Otras fuentes" | |
2207 | ||
2208 | #: help/4.php:19 | |
2209 | msgid "Panel actions" | |
2210 | msgstr "Acciones del panel" | |
2211 | ||
2212 | #: help/4.php:23 | |
2213 | msgid "Top 25 feeds" | |
2214 | msgstr "Primeros 25 puestos de las fuentes" | |
2215 | ||
2216 | #: help/4.php:24 | |
2217 | msgid "Edit feed categories" | |
2218 | msgstr "Editar las categorías de fuentes" | |
2219 | ||
2220 | #: help/4.php:33 | |
2221 | msgid "Focus search (if present)" | |
2222 | msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)" | |
2223 | ||
2224 | #: help/4.php:39 | |
2225 | msgid "" | |
2226 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2227 | "configuration and your access level." | |
2228 | msgstr "" | |
2229 | "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la " | |
2230 | "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso." | |
2231 | ||
2232 | #: mobile/login_form.php:28 | |
2233 | msgid "Log in" | |
2234 | msgstr "Iniciar sesión" | |
2235 | ||
2236 | #: mobile/login_form.php:38 | |
2237 | msgid "Login:" | |
2238 | msgstr "Nombre de usuario:" | |
2239 | ||
2240 | #: mobile/login_form.php:43 | |
2241 | msgid "Password:" | |
2242 | msgstr "Contraseña:" | |
2243 | ||
2244 | #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 | |
2245 | #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 | |
2246 | #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 | |
2247 | #: mobile/prefs.php:19 | |
2248 | msgid "Home" | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
2251 | #: mobile/mobile-functions.php:178 | |
2252 | msgid "Special" | |
2253 | msgstr "Especial" | |
2254 | ||
2255 | #: mobile/mobile-functions.php:418 | |
2256 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
2257 | msgstr "" | |
2258 | ||
2259 | #: mobile/prefs.php:24 | |
2260 | #, fuzzy | |
2261 | msgid "Enable categories" | |
2262 | msgstr "Habilitar las categorías de fuentes" | |
2263 | ||
2264 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
2265 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
2266 | msgid "ON" | |
2267 | msgstr "" | |
2268 | ||
2269 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
2270 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
2271 | msgid "OFF" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | ||
2274 | #: mobile/prefs.php:29 | |
2275 | #, fuzzy | |
2276 | msgid "Browse categories like folders" | |
2277 | msgstr "Reordenar categorías" | |
2278 | ||
2279 | #: mobile/prefs.php:35 | |
2280 | #, fuzzy | |
2281 | msgid "Show images in posts" | |
2282 | msgstr "No mostrar imágenes en los artículos" | |
2283 | ||
2284 | #: mobile/prefs.php:40 | |
2285 | #, fuzzy | |
2286 | msgid "Hide read articles and feeds" | |
2287 | msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
2288 | ||
2289 | #: mobile/prefs.php:45 | |
2290 | #, fuzzy | |
2291 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
2292 | msgstr "Ordenar las fuentes en función del número de artículos sin leer" | |
2293 | ||
2294 | #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
2295 | #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)" | |
2296 | ||
2297 | #~ msgid "Incorrect username or password" | |
2298 | #~ msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta" | |
2299 | ||
2300 | #, fuzzy | |
2301 | #~ msgid "Archived articles" | |
2302 | #~ msgstr "Favoritos" | |
2303 | ||
2304 | #~ msgid "Select:" | |
2305 | #~ msgstr "Seleccione:" | |
2306 | ||
2307 | #~ msgid "Invert" | |
2308 | #~ msgstr "Invertir" | |
2309 | ||
2310 | #~ msgid "Selection toggle:" | |
2311 | #~ msgstr "Cambiar la selección:" | |
2312 | ||
2313 | #~ msgid "Selection:" | |
2314 | #~ msgstr "Selección:" | |
2315 | ||
2316 | #, fuzzy | |
2317 | #~ msgid "Move back" | |
2318 | #~ msgstr "Volver atrás" | |
2319 | ||
2320 | #, fuzzy | |
2321 | #~ msgid "Delete" | |
2322 | #~ msgstr "Por defecto" | |
2323 | ||
2324 | #, fuzzy | |
2325 | #~ msgid "Feed:" | |
2326 | #~ msgstr "Fuente" | |
2327 | ||
2328 | #, fuzzy | |
2329 | #~ msgid "Visit the website" | |
2330 | #~ msgstr "Visitar el sitio oficial" | |
2331 | ||
2332 | #, fuzzy | |
2333 | #~ msgid "View as RSS feed" | |
2334 | #~ msgstr "Ver fuentes" | |
2335 | ||
2336 | #, fuzzy | |
2337 | #~ msgid "Click to play" | |
2338 | #~ msgstr "Pulse aquí para editar" | |
2339 | ||
2340 | #~ msgid " - " | |
2341 | #~ msgstr " - " | |
2342 | ||
2343 | #~ msgid "Edit tags for this article" | |
2344 | #~ msgstr "Editar las etiquetas de este artículo" | |
2345 | ||
2346 | #, fuzzy | |
2347 | #~ msgid "Open article in new tab" | |
2348 | #~ msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2349 | ||
2350 | #, fuzzy | |
2351 | #~ msgid "Edit article note" | |
2352 | #~ msgstr "Editar etiquetas" | |
2353 | ||
2354 | #, fuzzy | |
2355 | #~ msgid "Close this panel" | |
2356 | #~ msgstr "Cerrar esta ventana" | |
2357 | ||
2358 | #~ msgid "mark as read" | |
2359 | #~ msgstr "marcar como leído" | |
2360 | ||
2361 | #, fuzzy | |
2362 | #~ msgid "Dismiss article" | |
2363 | #~ msgstr "Publicar artículo" | |
2364 | ||
2365 | #~ msgid "No unread articles found to display." | |
2366 | #~ msgstr "No se han encontrado artículos sin leer." | |
2367 | ||
2368 | #~ msgid "No updated articles found to display." | |
2369 | #~ msgstr "No se han encontrado artículos actualizados." | |
2370 | ||
2371 | #~ msgid "No starred articles found to display." | |
2372 | #~ msgstr "No se han encontrado artículos favoritos." | |
2373 | ||
2374 | #~ msgid "" | |
2375 | #~ "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
2376 | #~ "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
2377 | #~ msgstr "" | |
2378 | #~ "No se han encontrado artículos que desplegar. Si lo desea, puede asignar " | |
2379 | #~ "artículos a las etiquetas manualmente (ver el menú Acciones -arriba-) o " | |
2380 | #~ "usar un filtro." | |
2381 | ||
2382 | #~ msgid "No articles found to display." | |
2383 | #~ msgstr "No se han encontrado artículos que desplegar." | |
2384 | ||
2385 | #~ msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
2386 | #~ msgstr "" | |
2387 | #~ "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)" | |
2388 | ||
2389 | #, fuzzy | |
2390 | #~ msgid "Remove:" | |
2391 | #~ msgstr "Eliminar" | |
2392 | ||
2393 | #, fuzzy | |
2394 | #~ msgid "Assign:" | |
2395 | #~ msgstr "Asignar etiqueta:" | |
2396 | ||
2397 | #, fuzzy | |
2398 | #~ msgid "(edit note)" | |
2399 | #~ msgstr "editar nota" | |
2400 | ||
2401 | #~ msgid "No feed selected." | |
2402 | #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente." | |
2403 | ||
2404 | #~ msgid "unknown type" | |
2405 | #~ msgstr "tipo desconocido" | |
2406 | ||
2407 | #~ msgid "Attachment:" | |
2408 | #~ msgstr "Adjunto:" | |
2409 | ||
2410 | #~ msgid "Attachments:" | |
2411 | #~ msgstr "Adjuntos:" | |
2412 | ||
2413 | #~ msgid "Language:" | |
2414 | #~ msgstr "Idioma:" | |
2415 | ||
2416 | #, fuzzy | |
2417 | #~ msgid "Profile:" | |
2418 | #~ msgstr "Fichero:" | |
2419 | ||
2420 | #~ msgid "Toggle category reordering mode" | |
2421 | #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
2422 | ||
2423 | #~ msgid "Update all feeds" | |
2424 | #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes" | |
2425 | ||
2426 | #~ msgid "Sort by name or unread count" | |
2427 | #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos" | |
2428 | ||
2429 | #~ msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2430 | #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?" | |
2431 | ||
2432 | #, fuzzy | |
2433 | #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2434 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" | |
2435 | ||
2436 | #~ msgid "Unstar article" | |
2437 | #~ msgstr "Quitar el artículo de los favoritos" | |
2438 | ||
2439 | #~ msgid "Star article" | |
2440 | #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2441 | ||
2442 | #~ msgid "Unpublish article" | |
2443 | #~ msgstr "Anular la publicación del artículo" | |
2444 | ||
2445 | #, fuzzy | |
2446 | #~ msgid "Original article" | |
2447 | #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo" | |
2448 | ||
2449 | #, fuzzy | |
2450 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
2451 | #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
2452 | ||
2453 | #, fuzzy | |
2454 | #~ msgid "Click to expand article." | |
2455 | #~ msgstr "Desplegar el artículo" | |
2456 | ||
2457 | #, fuzzy | |
2458 | #~ msgid "No unread feeds." | |
2459 | #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
2460 | ||
2461 | #, fuzzy | |
2462 | #~ msgid "Load more..." | |
2463 | #~ msgstr "Ir a..." | |
2464 | ||
2465 | #, fuzzy | |
2466 | #~ msgid "Update feed" | |
2467 | #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes" | |
2468 | ||
2469 | #, fuzzy | |
2470 | #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
2471 | #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." | |
2472 | ||
2473 | #, fuzzy | |
2474 | #~ msgid "Date syntax is incorrect." | |
2475 | #~ msgstr "La contraseña antigua es incorrecta." | |
2476 | ||
2477 | #, fuzzy | |
2478 | #~ msgid "Remove stored feed icon?" | |
2479 | #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados" | |
2480 | ||
2481 | #, fuzzy | |
2482 | #~ msgid "Please select an image file to upload." | |
2483 | #~ msgstr "Por favor, seleccione una fuente." | |
2484 | ||
2485 | #~ msgid "Please enter label caption:" | |
2486 | #~ msgstr "Por favor, introduzca el título de la etiqueta:" | |
2487 | ||
2488 | #~ msgid "Can't create label: missing caption." | |
2489 | #~ msgstr "No se puede crear la etiqueta: falta el título." | |
2490 | ||
2491 | #~ msgid "Subscribe to Feed" | |
2492 | #~ msgstr "Suscribir a la fuente" | |
2493 | ||
2494 | #~ msgid "Subscribing to feed..." | |
2495 | #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..." | |
2496 | ||
2497 | #, fuzzy | |
2498 | #~ msgid "Subscribed to %s" | |
2499 | #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
2500 | ||
2501 | #, fuzzy | |
2502 | #~ msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2503 | #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2504 | ||
2505 | #, fuzzy | |
2506 | #~ msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2507 | #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." | |
2508 | ||
2509 | #~ msgid "Create Filter" | |
2510 | #~ msgstr "Crear filtro" | |
2511 | ||
2512 | #~ msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2513 | #~ msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?" | |
2514 | ||
2515 | #, fuzzy | |
2516 | #~ msgid "Please enter category title:" | |
2517 | #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
2518 | ||
2519 | #~ msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2520 | #~ msgstr "No puede editar esta clase de fuente." | |
2521 | ||
2522 | #, fuzzy | |
2523 | #~ msgid "Edit Feed" | |
2524 | #~ msgstr "Editar la fuente" | |
2525 | ||
2526 | #, fuzzy | |
2527 | #~ msgid "More Feeds" | |
2528 | #~ msgstr "Más fuentes" | |
2529 | ||
2530 | #~ msgid "No feeds are selected." | |
2531 | #~ msgstr "No se han seleccionado fuentes." | |
2532 | ||
2533 | #, fuzzy | |
2534 | #~ msgid "Remove selected feeds?" | |
2535 | #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2536 | ||
2537 | #, fuzzy | |
2538 | #~ msgid "Inverse" | |
2539 | #~ msgstr "(inverso)" | |
2540 | ||
2541 | #~ msgid "Please enter login:" | |
2542 | #~ msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:" | |
2543 | ||
2544 | #~ msgid "Can't create user: no login specified." | |
2545 | #~ msgstr "" | |
2546 | #~ "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario." | |
2547 | ||
2548 | #, fuzzy | |
2549 | #~ msgid "Edit Filter" | |
2550 | #~ msgstr "Filtros" | |
2551 | ||
2552 | #~ msgid "Remove filter %s?" | |
2553 | #~ msgstr "¿Eliminar el filtro %s?" | |
2554 | ||
2555 | #~ msgid "Remove selected labels?" | |
2556 | #~ msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?" | |
2557 | ||
2558 | #~ msgid "No labels are selected." | |
2559 | #~ msgstr "No se han seleccionado etiquetas." | |
2560 | ||
2561 | #~ msgid "No users are selected." | |
2562 | #~ msgstr "No se han seleccionado usuarios." | |
2563 | ||
2564 | #~ msgid "Remove selected filters?" | |
2565 | #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2566 | ||
2567 | #~ msgid "No filters are selected." | |
2568 | #~ msgstr "No se han seleccionado filtros." | |
2569 | ||
2570 | #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2571 | #~ msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?" | |
2572 | ||
2573 | #~ msgid "Please select only one feed." | |
2574 | #~ msgstr "Por favor, seleccione una única fuente." | |
2575 | ||
2576 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2577 | #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?" | |
2578 | ||
2579 | #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2580 | #~ msgstr "" | |
2581 | #~ "¿Cuántos días desea guardar el artículo? (0 = configuración por defecto)" | |
2582 | ||
2583 | #~ msgid "Login field cannot be blank." | |
2584 | #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco." | |
2585 | ||
2586 | #~ msgid "Please select only one user." | |
2587 | #~ msgstr "Por favor, seleccione un único usuario." | |
2588 | ||
2589 | #~ msgid "Reset password of selected user?" | |
2590 | #~ msgstr "¿Reajustar la contraseña del usuario seleccionado?" | |
2591 | ||
2592 | #~ msgid "Please select only one filter." | |
2593 | #~ msgstr "Por favor, seleccione un único filtro." | |
2594 | ||
2595 | #, fuzzy | |
2596 | #~ msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2597 | #~ msgstr "Editor de múltiples fuentes" | |
2598 | ||
2599 | #~ msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2600 | #~ msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?" | |
2601 | ||
2602 | #, fuzzy | |
2603 | #~ msgid "OPML Import" | |
2604 | #~ msgstr "Importar" | |
2605 | ||
2606 | #, fuzzy | |
2607 | #~ msgid "Please choose an OPML file first." | |
2608 | #~ msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero." | |
2609 | ||
2610 | #~ msgid "Reset to defaults?" | |
2611 | #~ msgstr "¿Reajustar a las opciones por defecto?" | |
2612 | ||
2613 | #, fuzzy | |
2614 | #~ msgid "Feed Categories" | |
2615 | #~ msgstr "Volver a categorizar" | |
2616 | ||
2617 | #~ msgid "Remove selected categories?" | |
2618 | #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?" | |
2619 | ||
2620 | #~ msgid "No categories are selected." | |
2621 | #~ msgstr "No se han seleccionado categorías." | |
2622 | ||
2623 | #, fuzzy | |
2624 | #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2625 | #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" | |
2626 | ||
2627 | #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2628 | #~ msgstr "" | |
2629 | #~ "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?" | |
2630 | ||
2631 | #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2632 | #~ msgstr "" | |
2633 | #~ "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede " | |
2634 | #~ "tomar algo de tiempo." | |
2635 | ||
2636 | #, fuzzy | |
2637 | #~ msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2638 | #~ msgstr "¿Reajustar los colores de la etiqueta a las opciones por defecto?" | |
2639 | ||
2640 | #, fuzzy | |
2641 | #~ msgid "No profiles are selected." | |
2642 | #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
2643 | ||
2644 | #, fuzzy | |
2645 | #~ msgid "Activate selected profile?" | |
2646 | #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2647 | ||
2648 | #, fuzzy | |
2649 | #~ msgid "Label Editor" | |
2650 | #~ msgstr "Editor de fuente" | |
2651 | ||
2652 | #, fuzzy | |
2653 | #~ msgid "Edit Instance" | |
2654 | #~ msgstr "Editar etiquetas" | |
2655 | ||
2656 | #, fuzzy | |
2657 | #~ msgid "Remove selected instances?" | |
2658 | #~ msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?" | |
2659 | ||
2660 | #, fuzzy | |
2661 | #~ msgid "No instances are selected." | |
2662 | #~ msgstr "No se han seleccionado filtros." | |
2663 | ||
2664 | #, fuzzy | |
2665 | #~ msgid "Please select only one instance." | |
2666 | #~ msgstr "Por favor, seleccione un único filtro." | |
2667 | ||
2668 | #~ msgid "Mark all articles as read?" | |
2669 | #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?" | |
2670 | ||
2671 | #~ msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2672 | #~ msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría." | |
2673 | ||
2674 | #~ msgid "Please select some feed first." | |
2675 | #~ msgstr "Por favor, seleccione alguna fuente primero." | |
2676 | ||
2677 | #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2678 | #~ msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente." | |
2679 | ||
2680 | #~ msgid "Rescore articles in %s?" | |
2681 | #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?" | |
2682 | ||
2683 | #, fuzzy | |
2684 | #~ msgid "New version available!" | |
2685 | #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!" | |
2686 | ||
2687 | #~ msgid "No articles are selected." | |
2688 | #~ msgstr "No se han seleccionado artículos." | |
2689 | ||
2690 | #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2691 | #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?" | |
2692 | ||
2693 | #, fuzzy | |
2694 | #~ msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2695 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2696 | ||
2697 | #, fuzzy | |
2698 | #~ msgid "Delete %d selected articles?" | |
2699 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
2700 | ||
2701 | #, fuzzy | |
2702 | #~ msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2703 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2704 | ||
2705 | #~ msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2706 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?" | |
2707 | ||
2708 | #, fuzzy | |
2709 | #~ msgid "Edit article Tags" | |
2710 | #~ msgstr "Editar etiquetas" | |
2711 | ||
2712 | #~ msgid "No article is selected." | |
2713 | #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
2714 | ||
2715 | #~ msgid "No articles found to mark" | |
2716 | #~ msgstr "No se han encontrado artículos que marcar" | |
2717 | ||
2718 | #~ msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2719 | #~ msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?" | |
2720 | ||
2721 | #, fuzzy | |
2722 | #~ msgid "Loading..." | |
2723 | #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..." | |
2724 | ||
2725 | #, fuzzy | |
2726 | #~ msgid "Open original article" | |
2727 | #~ msgstr "Desplegar el contenido original del artículo" | |
2728 | ||
2729 | #, fuzzy | |
2730 | #~ msgid "View in a tt-rss tab" | |
2731 | #~ msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
2732 | ||
2733 | #, fuzzy | |
2734 | #~ msgid "Remove label" | |
2735 | #~ msgstr "¿Eliminar las etiquetas seleccionadas?" | |
2736 | ||
2737 | #, fuzzy | |
2738 | #~ msgid "Playing..." | |
2739 | #~ msgstr "Cargando la lista de la fuente..." | |
2740 | ||
2741 | #, fuzzy | |
2742 | #~ msgid "Click to pause" | |
2743 | #~ msgstr "Pulse aquí para editar" | |
2744 | ||
2745 | #, fuzzy | |
2746 | #~ msgid "Share article by URL" | |
2747 | #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito" | |
2748 | ||
2749 | #, fuzzy | |
2750 | #~ msgid "feeds" | |
2751 | #~ msgstr "Fuentes" | |
2752 | ||
2753 | #~ msgid "Click to expand article" | |
2754 | #~ msgstr "Desplegar el artículo" | |
2755 | ||
2756 | #, fuzzy | |
2757 | #~ msgid "Unable to load article." | |
2758 | #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML." | |
2759 | ||
2760 | #~ msgid "Update post on checksum change" | |
2761 | #~ msgstr "" | |
2762 | #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")" | |
2763 | ||
2764 | #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
2765 | #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares" | |
2766 | ||
2767 | #~ msgid "Set articles as unread on update" | |
2768 | #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos" | |
2769 | ||
2770 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
2771 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..." | |
2772 | ||
2773 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
2774 | #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..." | |
2775 | ||
2776 | #~ msgid "Error: can't find body element." | |
2777 | #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"." | |
2778 | ||
2779 | #, fuzzy | |
2780 | #~ msgid "No profiles selected." | |
2781 | #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo." | |
2782 | ||
2783 | #~ msgid "Unknown error" | |
2784 | #~ msgstr "Error desconocido" | |
2785 | ||
2786 | #~ msgid "" | |
2787 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
2788 | #~ "local configuration." | |
2789 | #~ msgstr "" | |
2790 | #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la " | |
2791 | #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local." | |
2792 | ||
2793 | #~ msgid "Mark articles as read automatically" | |
2794 | #~ msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente" | |
2795 | ||
2796 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
2797 | #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota" | |
2798 | ||
2799 | #~ msgid "Please enter a note for this article:" | |
2800 | #~ msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:" | |
2801 | ||
2802 | #, fuzzy | |
2803 | #~ msgid "View article" | |
2804 | #~ msgstr "Filtrar artículo" | |
2805 | ||
2806 | #, fuzzy | |
2807 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
2808 | #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares" | |
2809 | ||
2810 | #, fuzzy | |
2811 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
2812 | #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:" | |
2813 | ||
2814 | #, fuzzy | |
2815 | #~ msgid "Add category..." | |
2816 | #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." | |
2817 | ||
2818 | #~ msgid "audio/mpeg" | |
2819 | #~ msgstr "audio/mpeg" | |
2820 | ||
2821 | #, fuzzy | |
2822 | #~ msgid "Add label..." | |
2823 | #~ msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..." | |
2824 | ||
2825 | #~ msgid "General" | |
2826 | #~ msgstr "General" | |
2827 | ||
2828 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
2829 | #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea" | |
2830 | ||
2831 | #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
2832 | #~ msgstr "" | |
2833 | #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando " | |
2834 | #~ "\"Google Gears\"." | |
2835 | ||
2836 | #~ msgid "Interface" | |
2837 | #~ msgstr "Interfaz" | |
2838 | ||
2839 | #~ msgid "Default article limit" | |
2840 | #~ msgstr "Límite de artículos por defecto" | |
2841 | ||
2842 | #~ msgid "" | |
2843 | #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
2844 | #~ "disables)." | |
2845 | #~ msgstr "" | |
2846 | #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número " | |
2847 | #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)." | |
2848 | ||
2849 | #~ msgid "Enable search toolbar" | |
2850 | #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda" | |
2851 | ||
2852 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
2853 | #~ msgstr "" | |
2854 | #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del " | |
2855 | #~ "navegador" | |
2856 | ||
2857 | #~ msgid "" | |
2858 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
2859 | #~ msgstr "" | |
2860 | #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo " | |
2861 | #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)." | |
2862 | ||
2863 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
2864 | #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes" | |
2865 | ||
2866 | #~ msgid "" | |
2867 | #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
2868 | #~ "for small screens." | |
2869 | #~ msgstr "" | |
2870 | #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo " | |
2871 | #~ "(útil para pequeñas pantallas)." | |
2872 | ||
2873 | #~ msgid "Advanced" | |
2874 | #~ msgstr "Avanzado" | |
2875 | ||
2876 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
2877 | #~ msgstr "Habilitar los iconos de la fuente" | |
2878 | ||
2879 | #~ msgid "Enable labels" | |
2880 | #~ msgstr "Habilitar las etiquetas" | |
2881 | ||
2882 | #~ msgid "" | |
2883 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
2884 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
2885 | #~ "Use with caution." | |
2886 | #~ msgstr "" | |
2887 | #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas " | |
2888 | #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada " | |
2889 | #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela." | |
2890 | ||
2891 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
2892 | #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes" | |
2893 | ||
2894 | #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
2895 | #~ msgstr "" | |
2896 | #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de " | |
2897 | #~ "la interfaz de usuario" | |
2898 | ||
2899 | #~ msgid "Enable inline MP3 player" | |
2900 | #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea" | |
2901 | ||
2902 | #~ msgid "" | |
2903 | #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
2904 | #~ msgstr "" | |
2905 | #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los " | |
2906 | #~ "ficheros de sonido MP3." | |
2907 | ||
2908 | #~ msgid "" | |
2909 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
2910 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
2911 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
2912 | #~ msgstr "" | |
2913 | #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su " | |
2914 | #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de " | |
2915 | #~ "configuración de su navegador." | |
2916 | ||
2917 | #, fuzzy | |
2918 | #~ msgid "Activate" | |
2919 | #~ msgstr "Adaptable" | |
2920 | ||
2921 | #~ msgid "" | |
2922 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
2923 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
2924 | #~ msgstr "" | |
2925 | #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que " | |
2926 | #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error." | |
2927 | ||
2928 | #~ msgid "Feed Browser" | |
2929 | #~ msgstr "Navegador de fuentes" | |
2930 | ||
2931 | #~ msgid "Update Errors" | |
2932 | #~ msgstr "Errores de actualización" | |
2933 | ||
2934 | #~ msgid "Category editor" | |
2935 | #~ msgstr "Editor de categorías" | |
2936 | ||
2937 | #~ msgid "Show last article times" | |
2938 | #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos" | |
2939 | ||
2940 | #~ msgid "Last Article" | |
2941 | #~ msgstr "Último artículo" | |
2942 | ||
2943 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
2944 | #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente." | |
2945 | ||
2946 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
2947 | #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes." | |
2948 | ||
2949 | #~ msgid "Filter Editor" | |
2950 | #~ msgstr "Editor de filtros" | |
2951 | ||
2952 | #~ msgid "Field" | |
2953 | #~ msgstr "campo" | |
2954 | ||
2955 | #~ msgid "Params" | |
2956 | #~ msgstr "Parámetros" | |
2957 | ||
2958 | #~ msgid "(Disabled)" | |
2959 | #~ msgstr "(desactivado)" | |
2960 | ||
2961 | #~ msgid "No filters defined." | |
2962 | #~ msgstr "No se han definido filtros." | |
2963 | ||
2964 | #~ msgid "Click to change color" | |
2965 | #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color" | |
2966 | ||
2967 | #~ msgid "No labels defined." | |
2968 | #~ msgstr "No se han definido etiquetas." | |
2969 | ||
2970 | #~ msgid "No matching labels found." | |
2971 | #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes." | |
2972 | ||
2973 | #~ msgid "custom color:" | |
2974 | #~ msgstr "color personalizado:" | |
2975 | ||
2976 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
2977 | #~ msgstr "" | |
2978 | #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia." | |
2979 | ||
2980 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
2981 | #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2982 | ||
2983 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
2984 | #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente." | |
2985 | ||
2986 | #~ msgid "Error: Invalid feed URL." | |
2987 | #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida." | |
2988 | ||
2989 | #, fuzzy | |
2990 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
2991 | #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
2992 | ||
2993 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
2994 | #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre." | |
2995 | ||
2996 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
2997 | #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir." | |
2998 | ||
2999 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
3000 | #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?" | |
3001 | ||
3002 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
3003 | #~ msgstr "" | |
3004 | #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:" | |
3005 | ||
3006 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
3007 | #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:" | |
3008 | ||
3009 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
3010 | #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>" | |
3011 | ||
3012 | #, fuzzy | |
3013 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
3014 | #~ msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS" | |
3015 | ||
3016 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
3017 | #~ msgstr "Plegar la categoría" | |
3018 | ||
3019 | #~ msgid "Tags" | |
3020 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
3021 | ||
3022 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
3023 | #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
3024 | ||
3025 | #~ msgid "toggle unread" | |
3026 | #~ msgstr "cambiar a sin leer" | |
3027 | ||
3028 | #~ msgid "(remove)" | |
3029 | #~ msgstr "(eliminar)" | |
3030 | ||
3031 | #~ msgid "Offline reading" | |
3032 | #~ msgstr "Lectura fuera de línea" | |
3033 | ||
3034 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
3035 | #~ msgstr "Cancelar la sincronización" | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "Synchronize" | |
3038 | #~ msgstr "Sincronizar" | |
3039 | ||
3040 | #~ msgid "Remove stored data" | |
3041 | #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados" | |
3042 | ||
3043 | #~ msgid "Go offline" | |
3044 | #~ msgstr "Poner fuera de línea" | |
3045 | ||
3046 | #~ msgid "Go online" | |
3047 | #~ msgstr "Poner en línea" | |
3048 | ||
3049 | #, fuzzy | |
3050 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
3051 | #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías" | |
3052 | ||
3053 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3054 | #~ msgstr "Reajustar la interfaz" | |
3055 | ||
3056 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
3057 | #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles" | |
3058 | ||
3059 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3060 | #~ msgstr "Etiquetas más populares" | |
3061 | ||
3062 | #, fuzzy | |
3063 | #~ msgid "more tags" | |
3064 | #~ msgstr "sin etiquetas" | |
3065 | ||
3066 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3067 | #~ msgstr "Enlace a la fuente:" | |
3068 | ||
3069 | #~ msgid "Not linked" | |
3070 | #~ msgstr "No enlazada" | |
3071 | ||
3072 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
3073 | #~ msgstr "(enlazado a %s)" | |
3074 | ||
3075 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3076 | #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado." | |
3077 | ||
3078 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3079 | #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico" | |
3080 | ||
3081 | #~ msgid "Please wait..." | |
3082 | #~ msgstr "Por favor, espere..." | |
3083 | ||
3084 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
3085 | #~ msgstr "" | |
3086 | #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados." | |
3087 | ||
3088 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3089 | #~ msgstr "Sincronizando fuentes..." | |
3090 | ||
3091 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3092 | #~ msgstr "Sincronizando categorías..." | |
3093 | ||
3094 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3095 | #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..." | |
3096 | ||
3097 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3098 | #~ msgstr "Sincronizando artículos..." | |
3099 | ||
3100 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3101 | #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..." | |
3102 | ||
3103 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
3104 | #~ msgstr "Última sincronización: %s" | |
3105 | ||
3106 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
3107 | #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos." | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
3110 | #~ msgstr "Sincronizando..." | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
3113 | #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?" | |
3114 | ||
3115 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
3116 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?" | |
3117 | ||
3118 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
3119 | #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada." | |
3120 | ||
3121 | #~ msgid "" | |
3122 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
3123 | #~ "computer. Continue?" | |
3124 | #~ msgstr "" | |
3125 | #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny " | |
3126 | #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?" | |
3127 | ||
3128 | #~ msgid "" | |
3129 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
3130 | #~ "offline?" | |
3131 | #~ msgstr "" | |
3132 | #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo " | |
3133 | #~ "en modo fuera de línea?" | |
3134 | ||
3135 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3136 | #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?" | |
3137 | ||
3138 | #~ msgid "Generated feed" | |
3139 | #~ msgstr "Fuente generada" | |
3140 | ||
3141 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3142 | #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar." | |
3143 | ||
3144 | #, fuzzy | |
3145 | #~ msgid "Published Articles" | |
3146 | #~ msgstr "Publicados" | |
3147 | ||
3148 | #, fuzzy | |
3149 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3150 | #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados." | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3153 | #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?" | |
3154 | ||
3155 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
3156 | #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda" | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3159 | #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?" | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3162 | #~ msgstr "Añadiendo fuente..." | |
3163 | ||
3164 | #, fuzzy | |
3165 | #~ msgid "Adding profile..." | |
3166 | #~ msgstr "Añadiendo fuente..." | |
3167 | ||
3168 | #~ msgid "Adding user..." | |
3169 | #~ msgstr "Añadiendo usuario..." | |
3170 | ||
3171 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3172 | #~ msgstr "Puntuar el artículo:" | |
3173 | ||
3174 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3175 | #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?" | |
3176 | ||
3177 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
3178 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. " | |
3179 | ||
3180 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3181 | #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada" | |
3182 | ||
3183 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3184 | #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada" | |
3185 | ||
3186 | #, fuzzy | |
3187 | #~ msgid "Changing password..." | |
3188 | #~ msgstr "Cambiar contraseña" | |
3189 | ||
3190 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3191 | #~ msgstr "Limpiando la fuente..." | |
3192 | ||
3193 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3194 | #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..." | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "comments" | |
3197 | #~ msgstr "comentarios" | |
3198 | ||
3199 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3200 | #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente." | |
3201 | ||
3202 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3203 | #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3206 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3209 | #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3212 | #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana" | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3215 | #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo" | |
3216 | ||
3217 | #, fuzzy | |
3218 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3219 | #~ msgstr "Fuente no encontrada." | |
3220 | ||
3221 | #~ msgid "Local data removed." | |
3222 | #~ msgstr "Datos locales eliminados." | |
3223 | ||
3224 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3225 | #~ msgstr "Marcar como leído" | |
3226 | ||
3227 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3228 | #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..." | |
3229 | ||
3230 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
3231 | #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado." | |
3232 | ||
3233 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3234 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
3235 | ||
3236 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3237 | #~ msgstr "Eliminando la fuente..." | |
3238 | ||
3239 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3240 | #~ msgstr "Eliminando el filtro..." | |
3241 | ||
3242 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3243 | #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..." | |
3244 | ||
3245 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3246 | #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..." | |
3247 | ||
3248 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3249 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
3250 | ||
3251 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3252 | #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..." | |
3253 | ||
3254 | #, fuzzy | |
3255 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3256 | #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..." | |
3257 | ||
3258 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3259 | #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..." | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3262 | #~ msgstr "" | |
3263 | #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes " | |
3264 | #~ "seleccionadas?" | |
3265 | ||
3266 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3267 | #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..." | |
3268 | ||
3269 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3270 | #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..." | |
3271 | ||
3272 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3273 | #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..." | |
3274 | ||
3275 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3276 | #~ msgstr "Guardando fuente..." | |
3277 | ||
3278 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3279 | #~ msgstr "Guardando fuentes..." | |
3280 | ||
3281 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3282 | #~ msgstr "Guardando filtro..." | |
3283 | ||
3284 | #~ msgid "Saving user..." | |
3285 | #~ msgstr "Guardando usuario..." | |
3286 | ||
3287 | #~ msgid "Selection" | |
3288 | #~ msgstr "Selección" | |
3289 | ||
3290 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3291 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea." | |
3292 | ||
3293 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3294 | #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..." | |
3295 | ||
3296 | #~ msgid "" | |
3297 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3298 | #~ msgstr "" | |
3299 | #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de " | |
3300 | #~ "línea." | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "" | |
3303 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3304 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3305 | #~ msgstr "" | |
3306 | #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que " | |
3307 | #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?" | |
3308 | ||
3309 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3310 | #~ msgstr "Se han actualizado todas las fuentes." | |
3311 | ||
3312 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3313 | #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido." | |
3314 | ||
3315 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3316 | #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..." | |
3317 | ||
3318 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3319 | #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?" | |
3320 | ||
3321 | #~ msgid "Published feed URL changed." | |
3322 | #~ msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada." | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3325 | #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..." | |
3326 | ||
3327 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3328 | #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..." | |
3329 | ||
3330 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3331 | #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..." | |
3332 | ||
3333 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3334 | #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente." | |
3335 | ||
3336 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3337 | #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />" | |
3338 | ||
3339 | #~ msgid "Done." | |
3340 | #~ msgstr "Hecho." | |
3341 | ||
3342 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3343 | #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto." | |
3344 | ||
3345 | #~ msgid "Themes" | |
3346 | #~ msgstr "Plantillas" | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "Change theme" | |
3349 | #~ msgstr "Cambiar plantilla" | |
3350 | ||
3351 | #, fuzzy | |
3352 | #~ msgid "Hide read items" | |
3353 | #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas" | |
3354 | ||
3355 | #, fuzzy | |
3356 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3357 | #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?" | |
3358 | ||
3359 | #~ msgid "Search results" | |
3360 | #~ msgstr "Buscar resultados" | |
3361 | ||
3362 | #~ msgid "Searched for" | |
3363 | #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para" | |
3364 | ||
3365 | #~ msgid "More feeds..." | |
3366 | #~ msgstr "Más fuentes..." | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3369 | #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes" | |
3370 | ||
3371 | #~ msgid "Search:" | |
3372 | #~ msgstr "Buscar:" | |
3373 | ||
3374 | #~ msgid "Order:" | |
3375 | #~ msgstr "Orden:" | |
3376 | ||
3377 | #~ msgid "browse more" | |
3378 | #~ msgstr "navegar más" | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3381 | #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador." | |
3382 | ||
3383 | #~ msgid "Show" | |
3384 | #~ msgstr "Mostrar" | |
3385 | ||
3386 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3387 | #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\"" | |
3388 | ||
3389 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3390 | #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías." | |
3391 | ||
3392 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3393 | #~ msgstr "(oculto)" | |
3394 | ||
3395 | #~ msgid "Other:" | |
3396 | #~ msgstr "Otro:" | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "Generate another link" | |
3399 | #~ msgstr "Generar un nuevo enlace" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "Back" | |
3402 | #~ msgstr "Volver atrás" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "View:" | |
3405 | #~ msgstr "Ver:" | |
3406 | ||
3407 | #~ msgid "Refresh" | |
3408 | #~ msgstr "Refrescar" | |
3409 | ||
3410 | #~ msgid "Page" | |
3411 | #~ msgstr "Página" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3414 | #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Tags:" | |
3417 | #~ msgstr "Etiquetas" | |
3418 | ||
3419 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3420 | #~ msgstr "Marcar como no leídas" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "Where:" | |
3423 | #~ msgstr "Dónde:" | |
3424 | ||
3425 | #~ msgid "Match on:" | |
3426 | #~ msgstr "Coincidencia en:" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
3429 | #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada" | |
3430 | ||
3431 | #, fuzzy | |
3432 | #~ msgid "Click to view" | |
3433 | #~ msgstr "Pulse aquí para editar" |