]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
add script to extract preference translations from the schema; update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2010-11-29 13:07+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: backend.php:102
18msgid "Use default"
19msgstr "Utilizza predefiniti"
20
21#: backend.php:103
22msgid "Never purge"
23msgstr "Non pulire mai"
24
25#: backend.php:104
26msgid "1 week old"
27msgstr "Vecchi di 1 settimana"
28
29#: backend.php:105
30msgid "2 weeks old"
31msgstr "Vecchi di 2 settimane"
32
33#: backend.php:106
34msgid "1 month old"
35msgstr "Vecchi di 1 mese"
36
37#: backend.php:107
38msgid "2 months old"
39msgstr "Vecchi di 2 mesi"
40
41#: backend.php:108
42msgid "3 months old"
43msgstr "Vecchi di 3 mesi"
44
45#: backend.php:111
46msgid "Default interval"
47msgstr "Intervallo predefinito"
48
49#: backend.php:112 backend.php:122
50msgid "Disable updates"
51msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
52
53#: backend.php:113 backend.php:123
54msgid "Each 15 minutes"
55msgstr "Ogni 15 minuti"
56
57#: backend.php:114 backend.php:124
58msgid "Each 30 minutes"
59msgstr "Ogni 30 minuti"
60
61#: backend.php:115 backend.php:125
62msgid "Hourly"
63msgstr "A ogni ora"
64
65#: backend.php:116 backend.php:126
66msgid "Each 4 hours"
67msgstr "Ogni 4 ore"
68
69#: backend.php:117 backend.php:127
70msgid "Each 12 hours"
71msgstr "Ogni 12 ore"
72
73#: backend.php:118 backend.php:128
74msgid "Daily"
75msgstr "Giornalmente"
76
77#: backend.php:119 backend.php:129
78msgid "Weekly"
79msgstr "Settimanalmente"
80
81#: backend.php:132 tt-rss.php:143 modules/pref-prefs.php:347
82msgid "Default"
83msgstr "Predefinito"
84
85#: backend.php:133
86msgid "Magpie"
87msgstr "Magpie"
88
89#: backend.php:134
90msgid "SimplePie"
91msgstr "SimplePie"
92
93#: backend.php:135
94msgid "Twitter OAuth"
95msgstr ""
96
97#: backend.php:144 modules/pref-users.php:131
98msgid "User"
99msgstr "Utente"
100
101#: backend.php:145
102msgid "Power User"
103msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104
105#: backend.php:146
106msgid "Administrator"
107msgstr "Amministratore"
108
109#: backend.php:192 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
110#: modules/pref-feeds.php:1131 modules/pref-feeds.php:1168
111msgid "Feeds"
112msgstr "Notiziari"
113
114#: backend.php:219
115#, fuzzy
116msgid "Article not found."
117msgstr "Notiziario non trovato."
118
119#: backend.php:530 digest.php:61 prefs.php:64 tt-rss.php:58 tt-rss.php:110
120#: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1217 modules/pref-filters.php:424
121#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1621
122msgid "Loading, please wait..."
123msgstr "Caricamento, attendere prego..."
124
125#: backend.php:543 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62
126#: modules/popup-dialog.php:109
127msgid "Default profile"
128msgstr "Profilo predefinito"
129
130#: db-updater.php:16
131msgid "Your access level is insufficient to run this script."
132msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
133
134#: db-updater.php:41
135msgid "Database Updater"
136msgstr "Aggiornatore database"
137
138#: db-updater.php:82
139msgid "Could not update database"
140msgstr "Impossibile aggiornare il database"
141
142#: db-updater.php:85
143msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
144msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
145
146#: db-updater.php:86
147msgid ", found: "
148msgstr ", trovato: "
149
150#: db-updater.php:89
151msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
152msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
153
154#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
155#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
156#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:106 twitter.php:118
157#: modules/pref-feeds.php:949
158msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
159msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
160
161#: db-updater.php:99
162msgid "Please backup your database before proceeding."
163msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
164
165#: db-updater.php:101
166#, php-format
167msgid ""
168"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
169"<b>%d</b>)."
170msgstr ""
171"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
172"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
173
174#: db-updater.php:115
175msgid "Perform updates"
176msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
177
178#: db-updater.php:120
179msgid "Performing updates..."
180msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
181
182#: db-updater.php:126
183#, php-format
184msgid "Updating to version %d..."
185msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
186
187#: db-updater.php:139
188msgid "Checking version... "
189msgstr "Controllo della versione..."
190
191#: db-updater.php:145
192msgid "OK!"
193msgstr "OK"
194
195#: db-updater.php:147
196msgid "ERROR!"
197msgstr "ERRORE"
198
199#: db-updater.php:155
200#, php-format
201msgid ""
202"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
203"\t\t\tversion <b>%d</b>."
204msgstr ""
205"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
206"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
207
208#: digest.php:55
209#, fuzzy
210msgid ""
211"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
212"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
213"\t\t\tbrowser settings."
214msgstr ""
215"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
216"\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
217"\t\tle impostazioni del browser."
218
219#: digest.php:70 prefs.php:85 tt-rss.php:83
220msgid "Hello,"
221msgstr "Salve,"
222
223#: digest.php:74 prefs.php:90 tt-rss.php:93 mobile/functions.php:59
224#: mobile/functions.php:232
225msgid "Logout"
226msgstr "Esci"
227
228#: digest.php:100
229#, fuzzy
230msgid "feeds"
231msgstr "Notiziari"
232
233#: digest.php:106
234#, fuzzy
235msgid "headlines"
236msgstr "Ultimi sommari:"
237
238#: digest.php:128
239msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
240msgstr ""
241
242#: errors.php:3
243msgid "Unknown error"
244msgstr "Errore sconosciuto"
245
246#: errors.php:5
247msgid ""
248"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
249"doesn't seem to support it."
250msgstr ""
251"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
252"browser sembra non supportarla."
253
254#: errors.php:8
255msgid ""
256"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
257"seem to support them."
258msgstr ""
259"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
260"sembra non supportarli."
261
262#: errors.php:11
263msgid "Backend sanity check failed"
264msgstr "Controllo sul backend fallito"
265
266#: errors.php:13
267msgid "Frontend sanity check failed."
268msgstr "Controllo sul frontend fallito."
269
270#: errors.php:15
271#, fuzzy
272msgid ""
273"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
274"update&lt;/a&gt;."
275msgstr ""
276"Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
277"Aggiornarla&lt;/a&gt;."
278
279#: errors.php:17
280msgid "Request not authorized."
281msgstr "Richiesta non autorizzata."
282
283#: errors.php:19
284msgid "No operation to perform."
285msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
286
287#: errors.php:21
288msgid ""
289"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
290"local configuration."
291msgstr ""
292"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
293"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
294
295#: errors.php:23
296msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
297msgstr ""
298"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
299
300#: errors.php:25
301msgid "Configuration check failed"
302msgstr "Controllo della configurazione fallito"
303
304#: errors.php:27
305msgid ""
306"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
307"\t\tofficial site for more information."
308msgstr ""
309"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
310"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
311
312#: errors.php:32
313msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
314msgstr ""
315"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
316"configurazione del PHP"
317
318#: functions.php:1922
319msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
320msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
321
322#: functions.php:1987
323msgid "Incorrect username or password"
324msgstr "Nome utente o password sbagliati"
325
326#: functions.php:2953 modules/popup-dialog.php:394
327msgid "All feeds"
328msgstr "Tutti i notiziari"
329
330#: functions.php:2985 functions.php:3028 functions.php:4290 functions.php:4299
331#: modules/pref-feeds.php:83
332msgid "Uncategorized"
333msgstr "Senza categoria"
334
335#: functions.php:3018 functions.php:3639 mobile/functions.php:168
336msgid "Special"
337msgstr "Speciale"
338
339#: functions.php:3020 functions.php:3641 prefs.php:109
340#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
341#: viewfeed.js:2290
342msgid "Labels"
343msgstr "Etichette"
344
345#: functions.php:3066 help/3.php:61
346msgid "Starred articles"
347msgstr "Articoli con stella"
348
349#: functions.php:3068 help/3.php:62
350msgid "Published articles"
351msgstr "Articoli pubblicati"
352
353#: functions.php:3070 help/3.php:60
354msgid "Fresh articles"
355msgstr "Articoli nuovi"
356
357#: functions.php:3072 help/3.php:59
358msgid "All articles"
359msgstr "Tutti gli articoli"
360
361#: functions.php:3074
362msgid "Archived articles"
363msgstr "Articoli archiviati"
364
365#: functions.php:4059
366msgid "Select:"
367msgstr "Seleziona:"
368
369#: functions.php:4060 modules/pref-feeds.php:1162 modules/pref-filters.php:399
370#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
371msgid "All"
372msgstr "Tutti"
373
374#: functions.php:4061 functions.php:4073 tt-rss.php:135
375msgid "Unread"
376msgstr "Non letti"
377
378#: functions.php:4062
379msgid "Invert"
380msgstr "Inverti"
381
382#: functions.php:4063 modules/pref-feeds.php:1164 modules/pref-filters.php:401
383#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
384msgid "None"
385msgstr "Nessuno"
386
387#: functions.php:4069 tt-rss.php:161
388msgid "Actions..."
389msgstr "Azioni..."
390
391#: functions.php:4071
392msgid "Selection toggle:"
393msgstr "Inverti selezione:"
394
395#: functions.php:4074 tt-rss.php:133
396msgid "Starred"
397msgstr "Con stella"
398
399#: functions.php:4075 tt-rss.php:134
400msgid "Published"
401msgstr "Pubblicati"
402
403#: functions.php:4077
404msgid "Selection:"
405msgstr "Selezione:"
406
407#: functions.php:4079 localized_schema.php:10 tt-rss.php:155 tt-rss.php:170
408#: digest.js:362 digest.js:433 digest.js:589
409msgid "Mark as read"
410msgstr "Segna come letto"
411
412#: functions.php:4082
413msgid "Archive"
414msgstr "Archivio"
415
416#: functions.php:4084
417msgid "Move back"
418msgstr "Sposta indietro"
419
420#: functions.php:4085
421msgid "Delete"
422msgstr "Elimina"
423
424#: functions.php:4089 functions.php:4631 functions.php:5248
425msgid "Forward by email"
426msgstr ""
427
428#: functions.php:4095 PrefFilterTree.js:29
429#, fuzzy
430msgid "Feed:"
431msgstr "Notiziario"
432
433#: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:737
434#, fuzzy
435msgid "View as RSS"
436msgstr "Visualizza etichette"
437
438#: functions.php:4107 functions.php:4683
439#, fuzzy
440msgid "Visit the website"
441msgstr "Visita sito ufficiale"
442
443#: functions.php:4153
444#, fuzzy
445msgid "View as RSS feed"
446msgstr "Visualizza notiziari"
447
448#: functions.php:4583
449msgid " - "
450msgstr " - "
451
452#: functions.php:4612 functions.php:5226
453msgid "Edit tags for this article"
454msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
455
456#: functions.php:4618 functions.php:5235
457#, fuzzy
458msgid "Open article in new tab"
459msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
460
461#: functions.php:4625 functions.php:5242
462msgid "Publish article with a note"
463msgstr "Pubblica articolo con una nota"
464
465#: functions.php:4638 functions.php:5255 digest.js:432
466msgid "Share on Twitter"
467msgstr ""
468
469#: functions.php:4644
470#, fuzzy
471msgid "Close this panel"
472msgstr "Chiudi questa finestra"
473
474#: functions.php:4661 functions.php:5157
475msgid "Originally from:"
476msgstr "Originariamente da:"
477
478#: functions.php:4674 functions.php:5170 modules/popup-dialog.php:251
479#: modules/pref-feeds.php:289
480msgid "Feed URL"
481msgstr "URL del notiziario"
482
483#: functions.php:4715 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
484#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
485#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
486#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
487#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1122
488#: modules/pref-users.php:99
489msgid "Close this window"
490msgstr "Chiudi questa finestra"
491
492#: functions.php:4768
493msgid "Feed not found."
494msgstr "Notiziario non trovato."
495
496#: functions.php:4837
497msgid ""
498"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
499"local configuration."
500msgstr ""
501"Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
502"che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
503
504#: functions.php:4992 functions.php:5073
505msgid "mark as read"
506msgstr "segna come letto"
507
508#: functions.php:5261
509#, fuzzy
510msgid "Dismiss article"
511msgstr "Pubblica articolo"
512
513#: functions.php:5280
514msgid "No unread articles found to display."
515msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
516
517#: functions.php:5283
518msgid "No updated articles found to display."
519msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
520
521#: functions.php:5286
522msgid "No starred articles found to display."
523msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
524
525#: functions.php:5290
526msgid ""
527"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
528"(see the Actions menu above) or use a filter."
529msgstr ""
530"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
531"gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
532"filtro."
533
534#: functions.php:5292
535msgid "No articles found to display."
536msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
537
538#: functions.php:5307 functions.php:6620
539#, php-format
540msgid "Feeds last updated at %s"
541msgstr ""
542
543#: functions.php:5317 functions.php:6630
544msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
545msgstr ""
546"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
547
548#: functions.php:6123 tt-rss.php:175
549msgid "Create label..."
550msgstr "Crea etichetta..."
551
552#: functions.php:6137
553#, fuzzy
554msgid "Remove:"
555msgstr "Rimuovi"
556
557#: functions.php:6141
558#, fuzzy
559msgid "Assign:"
560msgstr "Assegna etichetta:"
561
562#: functions.php:6189
563msgid "no tags"
564msgstr "nessuna etichetta"
565
566#: functions.php:6218
567msgid "edit note"
568msgstr "modifica note"
569
570#: functions.php:6610
571msgid "No feed selected."
572msgstr "Nessun notiziario selezionato."
573
574#: functions.php:6798
575msgid "unknown type"
576msgstr "tipo sconosciuto"
577
578#: functions.php:6838
579msgid "Attachment:"
580msgstr "Allegato:"
581
582#: functions.php:6840
583msgid "Attachments:"
584msgstr "Allegati:"
585
586#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:145 modules/popup-dialog.php:378
587msgid "Title"
588msgstr "Titolo"
589
590#: localized_schema.php:4
591msgid "Title or Content"
592msgstr "Titolo o contenuto"
593
594#: localized_schema.php:5
595msgid "Link"
596msgstr "Collegamento"
597
598#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
599msgid "Content"
600msgstr "Contenuto"
601
602#: localized_schema.php:7
603msgid "Article Date"
604msgstr "Data dell&apos;articolo"
605
606#: localized_schema.php:9
607#, fuzzy
608msgid "Filter article"
609msgstr "Pulisci articoli"
610
611#: localized_schema.php:11
612msgid "Set starred"
613msgstr "Imposta con stella"
614
615#: localized_schema.php:12 digest.js:409 digest.js:691 viewfeed.js:480
616msgid "Publish article"
617msgstr "Pubblica articolo"
618
619#: localized_schema.php:13
620msgid "Assign tags"
621msgstr "Assegna etichette"
622
623#: localized_schema.php:14
624msgid "Assign label"
625msgstr "Assegna etichetta"
626
627#: localized_schema.php:16
628msgid ""
629"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
630"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
631"different feeds to appear only once."
632msgstr ""
633"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
634"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
635"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
636
637#: localized_schema.php:17
638msgid ""
639"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
640"headlines and article content"
641msgstr ""
642"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
643"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
644
645#: localized_schema.php:18
646msgid ""
647"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
648"feed with unread articles."
649msgstr ""
650"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
651"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
652"letti."
653
654#: localized_schema.php:19
655msgid ""
656"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
657"your configured e-mail address"
658msgstr ""
659"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
660"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
661
662#: localized_schema.php:20
663msgid ""
664"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
665"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
666msgstr ""
667"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
668"modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
669"si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
670
671#: localized_schema.php:21
672msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
673msgstr ""
674"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
675
676#: localized_schema.php:22
677msgid ""
678"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
679"separated list)."
680msgstr ""
681"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
682"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
683"virgola)."
684
685#: localized_schema.php:23
686msgid ""
687"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
688"grouped by feeds"
689msgstr ""
690"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
691"etichette vengono raggruppati per notiziario"
692
693#: localized_schema.php:24
694msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
695msgstr ""
696
697#: localized_schema.php:25
698msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
699msgstr ""
700
701#: localized_schema.php:26
702msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
703msgstr ""
704"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
705
706#: localized_schema.php:27
707msgid "Update post on checksum change"
708msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
709
710#: localized_schema.php:28
711#, fuzzy
712msgid "Default interval between feed updates"
713msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
714
715#: localized_schema.php:29
716#, fuzzy
717msgid "Amount of articles to display at once"
718msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
719
720#: localized_schema.php:30
721msgid "Allow duplicate posts"
722msgstr "Permettere articoli duplicati"
723
724#: localized_schema.php:31
725msgid "Enable feed categories"
726msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
727
728#: localized_schema.php:32
729msgid "Show content preview in headlines list"
730msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
731
732#: localized_schema.php:33
733msgid "Short date format"
734msgstr "Formato data corta"
735
736#: localized_schema.php:34
737msgid "Long date format"
738msgstr "Formato data lunga"
739
740#: localized_schema.php:35
741msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
742msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
743
744#: localized_schema.php:36
745msgid "Combined feed display"
746msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
747
748#: localized_schema.php:37
749msgid "Hide feeds with no unread messages"
750msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
751
752#: localized_schema.php:38
753msgid "On catchup show next feed"
754msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
755
756#: localized_schema.php:39
757msgid "Sort feeds by unread articles count"
758msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
759
760#: localized_schema.php:40
761msgid "Set articles as unread on update"
762msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
763
764#: localized_schema.php:41
765msgid "Reverse headline order (oldest first)"
766msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
767
768#: localized_schema.php:42
769msgid "Enable e-mail digest"
770msgstr "Abilitare email riassunto"
771
772#: localized_schema.php:43
773msgid "Confirm marking feed as read"
774msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
775
776#: localized_schema.php:44
777msgid "Mark articles as read automatically"
778msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
779
780#: localized_schema.php:45
781msgid "Strip unsafe tags from articles"
782msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
783
784#: localized_schema.php:46
785msgid "Blacklisted tags"
786msgstr "Etichette in lista nera"
787
788#: localized_schema.php:47
789msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
790msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
791
792#: localized_schema.php:48
793msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
794msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
795
796#: localized_schema.php:49
797msgid "Automatically expand articles in combined mode"
798msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
799
800#: localized_schema.php:50
801msgid "Purge unread articles"
802msgstr "Eliminare articoli non letti"
803
804#: localized_schema.php:51
805msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
806msgstr ""
807"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
808
809#: localized_schema.php:52
810msgid "Group headlines in virtual feeds"
811msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
812
813#: localized_schema.php:53
814msgid "Do not show images in articles"
815msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
816
817#: localized_schema.php:54
818msgid "Enable external API"
819msgstr "Abilita API esterna"
820
821#: localized_schema.php:55
822msgid "User timezone"
823msgstr ""
824
825#: localized_schema.php:56
826#, fuzzy
827msgid "Sort headlines by feed date"
828msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
829
830#: localized_schema.php:57 prefs.js:1733
831#, fuzzy
832msgid "Customize stylesheet"
833msgstr "URL del foglio di stile utente"
834
835#: login_form.php:120 mobile/login_form.php:38
836msgid "Login:"
837msgstr "Accesso:"
838
839#: login_form.php:124 mobile/login_form.php:43
840msgid "Password:"
841msgstr "Password:"
842
843#: login_form.php:129
844msgid "Language:"
845msgstr "Lingua:"
846
847#: login_form.php:139
848msgid "Profile:"
849msgstr "Profilo:"
850
851#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
852msgid "Log in"
853msgstr "Accedi"
854
855#: login_form.php:155 register.php:145
856msgid "Create new account"
857msgstr "Crea un nuovo utente"
858
859#: login_form.php:169
860msgid "Use less traffic"
861msgstr ""
862
863#: opml.php:157 opml.php:162
864msgid "OPML Utility"
865msgstr "Utilità OPML"
866
867#: opml.php:183
868msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
869msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
870
871#: opml.php:187
872msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
873msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
874
875#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
876msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
877msgstr ""
878"L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
879"PHP inferiori alla 5."
880
881#: opml.php:195
882msgid "Return to preferences"
883msgstr "Ritorna alle preferenze"
884
885#: prefs.php:87 help/4.php:14
886msgid "Exit preferences"
887msgstr "Esci dalle preferenze"
888
889#: prefs.php:88
890msgid "Keyboard shortcuts"
891msgstr "Scorciatoie da tastiera"
892
893#: prefs.php:100 tt-rss.php:85 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
894#: help/4.php:8
895msgid "Preferences"
896msgstr "Preferenze"
897
898#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
899msgid "Filters"
900msgstr "Filtri"
901
902#: prefs.php:113 help/4.php:13
903msgid "Users"
904msgstr "Utenti"
905
906#: register.php:149
907msgid "New user registrations are administratively disabled."
908msgstr ""
909"La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
910
911#: register.php:173
912msgid ""
913"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
914"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
915"password is sent."
916msgstr ""
917"La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
918"eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
919"ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
920
921#: register.php:179
922msgid "Desired login:"
923msgstr "Accesso desiderato:"
924
925#: register.php:182
926msgid "Check availability"
927msgstr "Controlla disponibilità"
928
929#: register.php:184
930msgid "Email:"
931msgstr "Email:"
932
933#: register.php:187
934msgid "How much is two plus two:"
935msgstr "Quanto fa due più due:"
936
937#: register.php:190
938msgid "Submit registration"
939msgstr "Invia registrazione"
940
941#: register.php:208
942msgid "Your registration information is incomplete."
943msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
944
945#: register.php:223
946msgid "Sorry, this username is already taken."
947msgstr "Il nome utente esiste già."
948
949#: register.php:241
950msgid "Registration failed."
951msgstr "Registrazione fallita."
952
953#: register.php:325
954msgid "Account created successfully."
955msgstr "Utente creato con successo."
956
957#: register.php:347
958msgid "New user registrations are currently closed."
959msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
960
961#: tt-rss.php:89
962msgid "Comments?"
963msgstr "Commenti?"
964
965#: tt-rss.php:99
966msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
967msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
968
969#: tt-rss.php:125
970msgid "Collapse feedlist"
971msgstr "Contrai elenco notiziari"
972
973#: tt-rss.php:128
974msgid "Show articles"
975msgstr "Mostra articoli"
976
977#: tt-rss.php:131
978msgid "Adaptive"
979msgstr "Adattivo"
980
981#: tt-rss.php:132
982msgid "All Articles"
983msgstr "Tutti gli articoli"
984
985#: tt-rss.php:136
986msgid "Ignore Scoring"
987msgstr "Ignora punteggio"
988
989#: tt-rss.php:137
990msgid "Updated"
991msgstr "Aggiornato"
992
993#: tt-rss.php:140
994msgid "Sort articles"
995msgstr "Ordina articoli"
996
997#: tt-rss.php:144 modules/pref-filters.php:147
998msgid "Date"
999msgstr "Data"
1000
1001#: tt-rss.php:146
1002msgid "Score"
1003msgstr "Punteggio"
1004
1005#: tt-rss.php:151 modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:529
1006msgid "Update"
1007msgstr "Aggiorna"
1008
1009#: tt-rss.php:163
1010msgid "Search..."
1011msgstr "Cerca..."
1012
1013#: tt-rss.php:164
1014msgid "Feed actions:"
1015msgstr "Azioni notiziari:"
1016
1017#: tt-rss.php:165
1018msgid "Subscribe to feed..."
1019msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1020
1021#: tt-rss.php:166
1022msgid "Edit this feed..."
1023msgstr "Modifica questo notiziario..."
1024
1025#: tt-rss.php:167
1026msgid "Rescore feed"
1027msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1028
1029#: tt-rss.php:168 modules/pref-feeds.php:473 modules/pref-feeds.php:1193
1030msgid "Unsubscribe"
1031msgstr "Annulla sottoscrizione"
1032
1033#: tt-rss.php:169
1034msgid "All feeds:"
1035msgstr "Tutti i notiziari:"
1036
1037#: tt-rss.php:171 help/3.php:46
1038msgid "(Un)hide read feeds"
1039msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1040
1041#: tt-rss.php:172
1042msgid "Other actions:"
1043msgstr "Altre azioni:"
1044
1045#: tt-rss.php:173
1046msgid "Switch to digest..."
1047msgstr ""
1048
1049#: tt-rss.php:174
1050#, fuzzy
1051msgid "Show tag cloud..."
1052msgstr "nuvola etichette"
1053
1054#: tt-rss.php:176
1055msgid "Create filter..."
1056msgstr "Crea filtro..."
1057
1058#: tt-rss.php:177
1059#, fuzzy
1060msgid "Keyboard shortcuts help"
1061msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1062
1063#: twitter.php:93
1064msgid "Register with Twitter"
1065msgstr ""
1066
1067#: twitter.php:97
1068msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1069msgstr ""
1070
1071#: twitter.php:101
1072msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1073msgstr ""
1074
1075#: twitter.php:113
1076#, fuzzy
1077msgid "Register"
1078msgstr "Registrato"
1079
1080#: modules/backend-rpc.php:930
1081#, fuzzy
1082msgid "Your request could not be completed."
1083msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1084
1085#: modules/backend-rpc.php:934
1086msgid "Feed update has been scheduled."
1087msgstr ""
1088
1089#: modules/backend-rpc.php:942
1090#, fuzzy
1091msgid "Category update has been scheduled."
1092msgstr "La password è stata cambiata"
1093
1094#: modules/backend-rpc.php:955
1095#, fuzzy
1096msgid "Can't update this kind of feed."
1097msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1098
1099#: modules/help.php:6
1100msgid "Help"
1101msgstr "Aiuto"
1102
1103#: modules/help.php:17
1104msgid "Help topic not found."
1105msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1106
1107#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1108#, php-format
1109msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1110msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1111
1112#: modules/opml_domdoc.php:82
1113#, php-format
1114msgid "Setting preference key %s to %s"
1115msgstr ""
1116
1117#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1118msgid "is already imported."
1119msgstr "già importato."
1120
1121#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1122msgid "OK"
1123msgstr "OK"
1124
1125#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1126msgid "Error while parsing document."
1127msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1128
1129#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1130msgid "Error: please upload OPML file."
1131msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1132
1133#: modules/opml_domxml.php:135
1134msgid "Error: can't find body element."
1135msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1136
1137#: modules/popup-dialog.php:34
1138msgid "Importing using DOMXML."
1139msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1140
1141#: modules/popup-dialog.php:40
1142msgid "Importing using DOMDocument."
1143msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1144
1145#: modules/popup-dialog.php:80
1146msgid "Create profile"
1147msgstr "Crea profilo"
1148
1149#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1150msgid "(active)"
1151msgstr "(attivo)"
1152
1153#: modules/popup-dialog.php:166
1154#, fuzzy
1155msgid "Remove selected profiles"
1156msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
1157
1158#: modules/popup-dialog.php:168
1159#, fuzzy
1160msgid "Activate profile"
1161msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
1162
1163#: modules/popup-dialog.php:179
1164msgid "Public OPML URL"
1165msgstr ""
1166
1167#: modules/popup-dialog.php:184
1168#, fuzzy
1169msgid "Your Public OPML URL is:"
1170msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1171
1172#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1173msgid "Generate new URL"
1174msgstr "Genera nuovo URL"
1175
1176#: modules/popup-dialog.php:206
1177msgid "Notice"
1178msgstr "Notifica"
1179
1180#: modules/popup-dialog.php:212
1181msgid ""
1182"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1183"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1184"process or contact instance owner."
1185msgstr ""
1186"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1187"processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1188"aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1189"contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1190
1191#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1192msgid "Last update:"
1193msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1194
1195#: modules/popup-dialog.php:221
1196msgid ""
1197"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1198"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1199"contact instance owner."
1200msgstr ""
1201"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1202"aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1203"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1204"proprietario dell&apos;istanza."
1205
1206#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:270
1207#: modules/pref-feeds.php:490
1208msgid "Feed"
1209msgstr "Notiziario"
1210
1211#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:301
1212#: modules/pref-feeds.php:518
1213msgid "Place in category:"
1214msgstr "Mettere nella categoria:"
1215
1216#: modules/popup-dialog.php:265
1217#, fuzzy
1218msgid "Available feeds"
1219msgstr "Tutti i notiziari"
1220
1221#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:347
1222#: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-prefs.php:207
1223#: modules/pref-users.php:147
1224msgid "Authentication"
1225msgstr "Autenticazione"
1226
1227#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:357
1228#: modules/pref-feeds.php:565 modules/pref-users.php:438
1229msgid "Login"
1230msgstr "Accesso"
1231
1232#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:365
1233#: modules/pref-feeds.php:571
1234#, fuzzy
1235msgid "Password"
1236msgstr "Password:"
1237
1238#: modules/popup-dialog.php:294
1239msgid "This feed requires authentication."
1240msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1241
1242#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1243msgid "Subscribe"
1244msgstr "Sottoscrivi"
1245
1246#: modules/popup-dialog.php:300
1247msgid "More feeds"
1248msgstr "Altri notiziari"
1249
1250#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1251#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1252#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1253#: modules/popup-dialog.php:814 modules/pref-feeds.php:476
1254#: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:256
1255#: modules/pref-labels.php:80 modules/pref-users.php:186
1256msgid "Cancel"
1257msgstr "Annulla"
1258
1259#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1260#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1261msgid "Search"
1262msgstr "Cerca"
1263
1264#: modules/popup-dialog.php:328
1265msgid "Popular feeds"
1266msgstr "Notiziari popolari"
1267
1268#: modules/popup-dialog.php:329
1269msgid "Feed archive"
1270msgstr "Archivio notiziari"
1271
1272#: modules/popup-dialog.php:332
1273msgid "limit:"
1274msgstr "limite:"
1275
1276#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:463
1277#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1278#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1279msgid "Remove"
1280msgstr "Rimuovi"
1281
1282#: modules/popup-dialog.php:365
1283msgid "Look for"
1284msgstr "Cerca"
1285
1286#: modules/popup-dialog.php:375
1287msgid "match on"
1288msgstr "corrisponde a"
1289
1290#: modules/popup-dialog.php:380
1291msgid "Title or content"
1292msgstr "Titolo o contenuto"
1293
1294#: modules/popup-dialog.php:391
1295msgid "Limit search to:"
1296msgstr "Limitare la ricerca a:"
1297
1298#: modules/popup-dialog.php:407
1299msgid "This feed"
1300msgstr "Questo notiziario"
1301
1302#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1303msgid "Match"
1304msgstr "Corrisponde"
1305
1306#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1307msgid "before"
1308msgstr "prima"
1309
1310#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1311msgid "after"
1312msgstr "dopo"
1313
1314#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1315msgid "Check it"
1316msgstr "Controllalo"
1317
1318#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1319msgid "on field"
1320msgstr "al campo"
1321
1322#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:389
1323msgid "in"
1324msgstr "in"
1325
1326#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1327msgid "Perform Action"
1328msgstr "Esegui azione"
1329
1330#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1331msgid "with parameters:"
1332msgstr "con parametri:"
1333
1334#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:375
1335#: modules/pref-feeds.php:577 modules/pref-filters.php:219
1336#: modules/pref-users.php:169
1337msgid "Options"
1338msgstr "Opzioni"
1339
1340#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1341msgid "Enabled"
1342msgstr "Abilitato"
1343
1344#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1345msgid "Inverse match"
1346msgstr "Corrispondenza inversa"
1347
1348#: modules/popup-dialog.php:530
1349msgid "Create"
1350msgstr "Crea"
1351
1352#: modules/popup-dialog.php:542
1353msgid "Feeds with update errors"
1354msgstr ""
1355
1356#: modules/popup-dialog.php:545
1357msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1358msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1359
1360#: modules/popup-dialog.php:574
1361msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1362msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1363
1364#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:812
1365#: modules/pref-feeds.php:475 modules/pref-feeds.php:616
1366#: modules/pref-filters.php:253 modules/pref-labels.php:78
1367#: modules/pref-users.php:184
1368msgid "Save"
1369msgstr "Salva"
1370
1371#: modules/popup-dialog.php:607
1372msgid "Tag Cloud"
1373msgstr "Nuvola etichette"
1374
1375#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1376msgid "[Forwarded]"
1377msgstr ""
1378
1379#: modules/popup-dialog.php:669
1380#, fuzzy
1381msgid "Multiple articles"
1382msgstr "Tutti gli articoli"
1383
1384#: modules/popup-dialog.php:690
1385msgid "From:"
1386msgstr ""
1387
1388#: modules/popup-dialog.php:699
1389#, fuzzy
1390msgid "To:"
1391msgstr "N°"
1392
1393#: modules/popup-dialog.php:712
1394#, fuzzy
1395msgid "Subject:"
1396msgstr "Seleziona:"
1397
1398#: modules/popup-dialog.php:728
1399#, fuzzy
1400msgid "Send e-mail"
1401msgstr "Cambia email"
1402
1403#: modules/popup-dialog.php:748
1404msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1405msgstr ""
1406
1407#: modules/popup-dialog.php:775
1408#, fuzzy, php-format
1409msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1410msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1411
1412#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1413msgid "Details"
1414msgstr "Dettagli"
1415
1416#: modules/popup-dialog.php:787
1417msgid "Download"
1418msgstr ""
1419
1420#: modules/popup-dialog.php:799
1421#, php-format
1422msgid ""
1423"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1424"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1425"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1426msgstr ""
1427
1428#: modules/pref-feeds.php:4
1429msgid "Check to enable field"
1430msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1431
1432#: modules/pref-feeds.php:276
1433#, fuzzy
1434msgid "Feed Title"
1435msgstr "Titolo"
1436
1437#: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:505
1438msgid "URL:"
1439msgstr "URL:"
1440
1441#: modules/pref-feeds.php:324 modules/pref-feeds.php:541
1442msgid "using"
1443msgstr "utilizzando"
1444
1445#: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:552
1446msgid "Article purging:"
1447msgstr "Eliminazione articoli:"
1448
1449#: modules/pref-feeds.php:369
1450msgid ""
1451"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1452"requires authentication, except for Twitter feeds."
1453msgstr ""
1454
1455#: modules/pref-feeds.php:389 modules/pref-feeds.php:581
1456msgid "Hide from Popular feeds"
1457msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1458
1459#: modules/pref-feeds.php:400 modules/pref-feeds.php:586
1460msgid "Right-to-left content"
1461msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1462
1463#: modules/pref-feeds.php:412 modules/pref-feeds.php:592
1464msgid "Include in e-mail digest"
1465msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1466
1467#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:598
1468msgid "Always display image attachments"
1469msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1470
1471#: modules/pref-feeds.php:439
1472#, fuzzy
1473msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1474msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1475
1476#: modules/pref-feeds.php:447
1477msgid "Icon"
1478msgstr "Icona"
1479
1480#: modules/pref-feeds.php:461
1481msgid "Replace"
1482msgstr "Sostituisci"
1483
1484#: modules/pref-feeds.php:606
1485msgid "Cache images locally"
1486msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1487
1488#: modules/pref-feeds.php:831 modules/pref-feeds.php:884
1489msgid "All done."
1490msgstr "Fatto tutto."
1491
1492#: modules/pref-feeds.php:915
1493#, php-format
1494msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1495msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1496
1497#: modules/pref-feeds.php:918
1498#, php-format
1499msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1500msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1501
1502#: modules/pref-feeds.php:921
1503#, php-format
1504msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1505msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1506
1507#: modules/pref-feeds.php:944
1508msgid "Edit subscription options"
1509msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1510
1511#: modules/pref-feeds.php:1026
1512#, php-format
1513msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1514msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1515
1516#: modules/pref-feeds.php:1042
1517msgid "Create category"
1518msgstr "Crea categoria"
1519
1520#: modules/pref-feeds.php:1112
1521msgid "No feed categories defined."
1522msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1523
1524#: modules/pref-feeds.php:1118
1525#, fuzzy
1526msgid "Remove selected categories"
1527msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
1528
1529#: modules/pref-feeds.php:1142
1530#, fuzzy
1531msgid "Feeds with errors"
1532msgstr "Editor notiziari"
1533
1534#: modules/pref-feeds.php:1159 modules/pref-filters.php:396
1535#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1536#, fuzzy
1537msgid "Select"
1538msgstr "Seleziona:"
1539
1540#: modules/pref-feeds.php:1171 help/3.php:47 help/4.php:22
1541msgid "Subscribe to feed"
1542msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1543
1544#: modules/pref-feeds.php:1173
1545#, fuzzy
1546msgid "Edit selected feeds"
1547msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
1548
1549#: modules/pref-feeds.php:1175 modules/pref-feeds.php:1185
1550#, fuzzy
1551msgid "Reset sort order"
1552msgstr "Reimposta password"
1553
1554#: modules/pref-feeds.php:1180
1555#, fuzzy
1556msgid "Categories"
1557msgstr "Reimposta categoria"
1558
1559#: modules/pref-feeds.php:1183
1560msgid "Edit categories"
1561msgstr "Modifica categorie"
1562
1563#: modules/pref-feeds.php:1198
1564msgid "More actions..."
1565msgstr "Altre azioni..."
1566
1567#: modules/pref-feeds.php:1202
1568msgid "Manual purge"
1569msgstr "Eliminazione manuale"
1570
1571#: modules/pref-feeds.php:1206
1572msgid "Clear feed data"
1573msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1574
1575#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:415
1576msgid "Rescore articles"
1577msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1578
1579#: modules/pref-feeds.php:1246
1580msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1581msgstr ""
1582
1583#: modules/pref-feeds.php:1251
1584msgid "OPML"
1585msgstr "OPML"
1586
1587#: modules/pref-feeds.php:1253
1588msgid ""
1589"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1590msgstr ""
1591
1592#: modules/pref-feeds.php:1255
1593msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1594msgstr ""
1595
1596#: modules/pref-feeds.php:1270
1597msgid "Import"
1598msgstr "Importa"
1599
1600#: modules/pref-feeds.php:1271
1601msgid "Export OPML"
1602msgstr "Esporta OPML"
1603
1604#: modules/pref-feeds.php:1274
1605#, fuzzy
1606msgid ""
1607"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1608"knows the URL below."
1609msgstr ""
1610"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1611"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1612"sotto."
1613
1614#: modules/pref-feeds.php:1276
1615msgid ""
1616"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1617"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1618msgstr ""
1619
1620#: modules/pref-feeds.php:1279 modules/pref-feeds.php:1325
1621msgid "Display URL"
1622msgstr "Visualizza URL"
1623
1624#: modules/pref-feeds.php:1286
1625#, fuzzy
1626msgid "Firefox integration"
1627msgstr "Integrazione con Firefox"
1628
1629#: modules/pref-feeds.php:1288
1630msgid ""
1631"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1632"link below."
1633msgstr ""
1634"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1635"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1636
1637#: modules/pref-feeds.php:1295
1638msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1639msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1640
1641#: modules/pref-feeds.php:1303
1642msgid "Subscribing using bookmarklet"
1643msgstr ""
1644
1645#: modules/pref-feeds.php:1305
1646msgid ""
1647"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1648"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1649msgstr ""
1650
1651#: modules/pref-feeds.php:1309
1652#, fuzzy, php-format
1653msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1654msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1655
1656#: modules/pref-feeds.php:1313
1657#, fuzzy
1658msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1659msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1660
1661#: modules/pref-feeds.php:1317
1662#, fuzzy
1663msgid "Published articles and generated feeds"
1664msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
1665
1666#: modules/pref-feeds.php:1319
1667msgid ""
1668"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1669"by anyone who knows the URL specified below."
1670msgstr ""
1671"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1672"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1673"sotto."
1674
1675#: modules/pref-feeds.php:1328
1676msgid "Clear all generated URLs"
1677msgstr ""
1678
1679#: modules/pref-feeds.php:1334
1680#, fuzzy
1681msgid "Twitter"
1682msgstr "Titolo"
1683
1684#: modules/pref-feeds.php:1343
1685msgid ""
1686"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1687"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1688msgstr ""
1689
1690#: modules/pref-feeds.php:1345
1691msgid ""
1692"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1693"access your Twitter feeds."
1694msgstr ""
1695
1696#: modules/pref-feeds.php:1349
1697msgid "Register with Twitter.com"
1698msgstr ""
1699
1700#: modules/pref-feeds.php:1355
1701#, fuzzy
1702msgid "Clear stored credentials"
1703msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1704
1705#: modules/pref-feeds.php:1465
1706#, php-format
1707msgid "%d archived articles"
1708msgstr "%d articoli archiviati"
1709
1710#: modules/pref-feeds.php:1494
1711msgid "No feeds found."
1712msgstr "Nessun notiziario trovato."
1713
1714#: modules/pref-filters.php:358
1715#, php-format
1716msgid "Created filter <b>%s</b>"
1717msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1718
1719#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1720msgid "Create filter"
1721msgstr "Crea filtro"
1722
1723#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1724msgid "Edit"
1725msgstr "Modifica"
1726
1727#: modules/pref-labels.php:21
1728msgid "Caption"
1729msgstr "Intestazione"
1730
1731#: modules/pref-labels.php:36
1732#, fuzzy
1733msgid "Colors"
1734msgstr "Chiudi"
1735
1736#: modules/pref-labels.php:41
1737#, fuzzy
1738msgid "Foreground:"
1739msgstr "primo piano"
1740
1741#: modules/pref-labels.php:41
1742#, fuzzy
1743msgid "Background:"
1744msgstr "sfondo"
1745
1746#: modules/pref-labels.php:231
1747#, php-format
1748msgid "Created label <b>%s</b>"
1749msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1750
1751#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1752msgid "Create label"
1753msgstr "Crea etichetta"
1754
1755#: modules/pref-labels.php:284
1756msgid "Clear colors"
1757msgstr "Pulisci colori"
1758
1759#: modules/pref-prefs.php:31
1760msgid "Old password cannot be blank."
1761msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1762
1763#: modules/pref-prefs.php:36
1764msgid "New password cannot be blank."
1765msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1766
1767#: modules/pref-prefs.php:41
1768msgid "Entered passwords do not match."
1769msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1770
1771#: modules/pref-prefs.php:65
1772msgid "Password has been changed."
1773msgstr "La password è stata cambiata"
1774
1775#: modules/pref-prefs.php:67
1776msgid "Old password is incorrect."
1777msgstr "La vecchia password non è corretta."
1778
1779#: modules/pref-prefs.php:95
1780msgid "The configuration was saved."
1781msgstr "La configurazione è stata salvata."
1782
1783#: modules/pref-prefs.php:111
1784#, php-format
1785msgid "Unknown option: %s"
1786msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1787
1788#: modules/pref-prefs.php:124
1789msgid "Your personal data has been saved."
1790msgstr ""
1791
1792#: modules/pref-prefs.php:156
1793msgid "Personal data"
1794msgstr "Dati personali"
1795
1796#: modules/pref-prefs.php:183
1797msgid "Full name"
1798msgstr ""
1799
1800#: modules/pref-prefs.php:187
1801msgid "E-mail"
1802msgstr "Email"
1803
1804#: modules/pref-prefs.php:192
1805msgid "Access level"
1806msgstr "Livello di accesso"
1807
1808#: modules/pref-prefs.php:202
1809#, fuzzy
1810msgid "Save data"
1811msgstr "Salva"
1812
1813#: modules/pref-prefs.php:214
1814#, fuzzy
1815msgid "Your password is at default value, please change it."
1816msgstr ""
1817"La password è impostata al valore predefinito, \n"
1818"\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1819
1820#: modules/pref-prefs.php:242
1821msgid "Old password"
1822msgstr "Vecchia password"
1823
1824#: modules/pref-prefs.php:245
1825msgid "New password"
1826msgstr "Nuova password"
1827
1828#: modules/pref-prefs.php:250
1829msgid "Confirm password"
1830msgstr "Conferma password"
1831
1832#: modules/pref-prefs.php:260
1833msgid "Change password"
1834msgstr "Cambia password"
1835
1836#: modules/pref-prefs.php:341
1837msgid "Select theme"
1838msgstr "Seleziona tema"
1839
1840#: modules/pref-prefs.php:399
1841msgid "Customize"
1842msgstr ""
1843
1844#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1845msgid "Yes"
1846msgstr "Sì"
1847
1848#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1849msgid "No"
1850msgstr "No"
1851
1852#: modules/pref-prefs.php:456
1853msgid "Save configuration"
1854msgstr "Salva configurazione"
1855
1856#: modules/pref-prefs.php:459
1857msgid "Manage profiles"
1858msgstr "Gestisci profili"
1859
1860#: modules/pref-prefs.php:462
1861msgid "Reset to defaults"
1862msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1863
1864#: modules/pref-users.php:7
1865msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1866msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1867
1868#: modules/pref-users.php:20
1869msgid "User details"
1870msgstr "Dettagli utente"
1871
1872#: modules/pref-users.php:34
1873msgid "User not found"
1874msgstr "Utente non trovato"
1875
1876#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1877msgid "Registered"
1878msgstr "Registrato"
1879
1880#: modules/pref-users.php:54
1881msgid "Last logged in"
1882msgstr "Ultimo accesso"
1883
1884#: modules/pref-users.php:61
1885msgid "Subscribed feeds count"
1886msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1887
1888#: modules/pref-users.php:65
1889msgid "Subscribed feeds"
1890msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1891
1892#: modules/pref-users.php:114
1893msgid "User Editor"
1894msgstr "Editor utente"
1895
1896#: modules/pref-users.php:150
1897msgid "Access level: "
1898msgstr "Livello di accesso: "
1899
1900#: modules/pref-users.php:163
1901msgid "Change password to"
1902msgstr "Cambiare la password a"
1903
1904#: modules/pref-users.php:172
1905msgid "E-mail: "
1906msgstr "Email:"
1907
1908#: modules/pref-users.php:206
1909#, php-format
1910msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1911msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1912
1913#: modules/pref-users.php:254
1914#, php-format
1915msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1916msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1917
1918#: modules/pref-users.php:261
1919#, php-format
1920msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1921msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1922
1923#: modules/pref-users.php:265
1924#, php-format
1925msgid "User <b>%s</b> already exists."
1926msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1927
1928#: modules/pref-users.php:285
1929#, php-format
1930msgid ""
1931"Changed password of user <b>%s</b>\n"
1932"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1933msgstr ""
1934"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1935"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1936
1937#: modules/pref-users.php:289
1938#, php-format
1939msgid "Notifying <b>%s</b>."
1940msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1941
1942#: modules/pref-users.php:326
1943msgid "[tt-rss] Password change notification"
1944msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1945
1946#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1947msgid "Create user"
1948msgstr "Crea utente"
1949
1950#: modules/pref-users.php:397
1951msgid "Reset password"
1952msgstr "Reimposta password"
1953
1954#: modules/pref-users.php:439
1955msgid "Access Level"
1956msgstr "Livello di accesso"
1957
1958#: modules/pref-users.php:441
1959msgid "Last login"
1960msgstr "Ultimo accesso"
1961
1962#: modules/pref-users.php:469
1963msgid "Click to edit"
1964msgstr "Fare clic per modificare"
1965
1966#: modules/pref-users.php:489
1967msgid "No users defined."
1968msgstr "Nessun utente definito."
1969
1970#: modules/pref-users.php:491
1971msgid "No matching users found."
1972msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1973
1974#: help/2.php:1
1975msgid "Content filtering"
1976msgstr "Filtro contenuti"
1977
1978#: help/2.php:3
1979msgid ""
1980"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1981"is done once, when new article is imported to the database from the "
1982"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1983"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1984msgstr ""
1985"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
1986"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
1987"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
1988"confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
1989"azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
1990"maiuscole e minuscole."
1991
1992#: help/2.php:5
1993msgid ""
1994"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1995"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1996"and for some specific feed."
1997msgstr ""
1998"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
1999"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2000"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2001
2002#: help/2.php:7
2003msgid ""
2004"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2005"considered when article is being imported and all actions executed in "
2006"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2007"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2008"containing string XYZZY in title."
2009msgstr ""
2010"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2011"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2012"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2013"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2014"XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2015"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2016
2017#: help/2.php:9
2018msgid "See also:"
2019msgstr "Vedere anche:"
2020
2021#: help/3.php:1 help/4.php:1
2022msgid "Keyboard Shortcuts"
2023msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2024
2025#: help/3.php:5
2026msgid "Navigation"
2027msgstr "Navigazione"
2028
2029#: help/3.php:8
2030msgid "Move between feeds"
2031msgstr "Sposta tra notiziari"
2032
2033#: help/3.php:9
2034msgid "Move between articles"
2035msgstr "Sposta tra articoli"
2036
2037#: help/3.php:10
2038msgid "Show search dialog"
2039msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2040
2041#: help/3.php:13
2042msgid "Active article actions"
2043msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2044
2045#: help/3.php:16
2046msgid "Toggle starred"
2047msgstr "Inverti con stella"
2048
2049#: help/3.php:17
2050msgid "Toggle published"
2051msgstr "Inverti pubblicati"
2052
2053#: help/3.php:18
2054msgid "Toggle unread"
2055msgstr "Inverti non letti"
2056
2057#: help/3.php:19
2058msgid "Edit tags"
2059msgstr "Modifica etichette"
2060
2061#: help/3.php:20
2062#, fuzzy
2063msgid "Dismiss selected articles"
2064msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2065
2066#: help/3.php:21
2067#, fuzzy
2068msgid "Dismiss read articles"
2069msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2070
2071#: help/3.php:22
2072msgid "Open article in new window"
2073msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2074
2075#: help/3.php:23
2076msgid "Mark articles below/above active one as read"
2077msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2078
2079#: help/3.php:24
2080msgid "Scroll article content"
2081msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2082
2083#: help/3.php:28 help/4.php:30
2084msgid "Other actions"
2085msgstr "Altre azioni"
2086
2087#: help/3.php:31
2088msgid "Select article under mouse cursor"
2089msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2090
2091#: help/3.php:34
2092msgid "Collapse sidebar"
2093msgstr "Contrai la barra laterale"
2094
2095#: help/3.php:35
2096msgid "Toggle category reordering mode"
2097msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2098
2099#: help/3.php:36 help/4.php:34
2100msgid "Display this help dialog"
2101msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2102
2103#: help/3.php:41
2104msgid "Feed actions"
2105msgstr "Azioni notiziari"
2106
2107#: help/3.php:44
2108#, fuzzy
2109msgid "Refresh active feed"
2110msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2111
2112#: help/3.php:45
2113msgid "Update all feeds"
2114msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2115
2116#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2117msgid "Edit feed"
2118msgstr "Modifica notiziario"
2119
2120#: help/3.php:49
2121msgid "Sort by name or unread count"
2122msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2123
2124#: help/3.php:50
2125msgid "Mark feed as read"
2126msgstr "Segna notiziario come letto"
2127
2128#: help/3.php:51
2129msgid "Reverse headlines order"
2130msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2131
2132#: help/3.php:52
2133msgid "Mark all feeds as read"
2134msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2135
2136#: help/3.php:53
2137msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2138msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2139
2140#: help/3.php:56 help/4.php:5
2141msgid "Go to..."
2142msgstr "Vai a..."
2143
2144#: help/3.php:63
2145msgid "Tag cloud"
2146msgstr "Nuvola etichette"
2147
2148#: help/3.php:70
2149msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2150msgstr ""
2151
2152#: help/3.php:72 help/4.php:41
2153msgid "Press any key to close this window."
2154msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2155
2156#: help/4.php:9
2157msgid "My Feeds"
2158msgstr "Notiziari"
2159
2160#: help/4.php:10
2161msgid "Other Feeds"
2162msgstr "Altri notiziari"
2163
2164#: help/4.php:19
2165msgid "Panel actions"
2166msgstr "Riquadro azioni"
2167
2168#: help/4.php:23
2169msgid "Top 25 feeds"
2170msgstr "Primi 25 notiziari"
2171
2172#: help/4.php:24
2173msgid "Edit feed categories"
2174msgstr "Modifica categorie notiziari"
2175
2176#: help/4.php:33
2177msgid "Focus search (if present)"
2178msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2179
2180#: help/4.php:39
2181msgid ""
2182"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2183"configuration and your access level."
2184msgstr ""
2185"<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2186"alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2187
2188#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2189#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354
2190#: mobile/prefs.php:25
2191msgid "Home"
2192msgstr "Casa"
2193
2194#: mobile/functions.php:390
2195msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2196msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2197
2198#: mobile/prefs.php:30
2199msgid "Enable categories"
2200msgstr "Abilitare le categorie"
2201
2202#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2203#: mobile/prefs.php:46
2204msgid "ON"
2205msgstr "Acceso"
2206
2207#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2208#: mobile/prefs.php:46
2209msgid "OFF"
2210msgstr "Spento"
2211
2212#: mobile/prefs.php:35
2213msgid "Show images in posts"
2214msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2215
2216#: mobile/prefs.php:40
2217msgid "Hide read feeds"
2218msgstr "Nascondi notiziari letti"
2219
2220#: mobile/prefs.php:45
2221msgid "Sort feeds by unread count"
2222msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2223
2224#: digest.js:24 tt-rss.js:523 tt-rss.js:536
2225msgid "Mark all articles in %s as read?"
2226msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2227
2228#: digest.js:70
2229#, fuzzy
2230msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2231msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2232
2233#: digest.js:155
2234#, fuzzy
2235msgid "Error: unable to load article."
2236msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2237
2238#: digest.js:402 digest.js:651 viewfeed.js:437
2239msgid "Unstar article"
2240msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2241
2242#: digest.js:404 digest.js:655 viewfeed.js:442
2243msgid "Star article"
2244msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2245
2246#: digest.js:407 digest.js:686 viewfeed.js:475
2247msgid "Unpublish article"
2248msgstr "Non pubblicare articolo"
2249
2250#: digest.js:416
2251#, fuzzy
2252msgid "Click to expand article."
2253msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2254
2255#: digest.js:439
2256msgid "Click to expand article"
2257msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2258
2259#: digest.js:484
2260msgid "%d more..."
2261msgstr ""
2262
2263#: digest.js:491
2264#, fuzzy
2265msgid "No unread feeds."
2266msgstr "Nascondi notiziari letti"
2267
2268#: digest.js:591
2269#, fuzzy
2270msgid "Load more..."
2271msgstr "Caricamento manuale..."
2272
2273#: feedlist.js:276
2274msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2275msgstr ""
2276"Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2277
2278#: FeedTree.js:128
2279#, fuzzy
2280msgid "Update feed"
2281msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2282
2283#: functions.js:615
2284msgid "Date syntax appears to be correct."
2285msgstr ""
2286
2287#: functions.js:621
2288#, fuzzy
2289msgid "Date syntax is incorrect."
2290msgstr "La vecchia password non è corretta."
2291
2292#: functions.js:756
2293msgid "Remove stored feed icon?"
2294msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2295
2296#: functions.js:788
2297msgid "Please select an image file to upload."
2298msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2299
2300#: functions.js:790
2301msgid "Upload new icon for this feed?"
2302msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2303
2304#: functions.js:807
2305msgid "Please enter label caption:"
2306msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2307
2308#: functions.js:812
2309msgid "Can't create label: missing caption."
2310msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2311
2312#: functions.js:854
2313msgid "Subscribe to Feed"
2314msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2315
2316#: functions.js:862
2317msgid "Subscribing to feed..."
2318msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2319
2320#: functions.js:871
2321msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed."
2322msgstr ""
2323
2324#: functions.js:885
2325msgid "Subscribed to %s"
2326msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2327
2328#: functions.js:890
2329msgid "Specified URL seems to be invalid."
2330msgstr ""
2331
2332#: functions.js:893
2333msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2334msgstr ""
2335
2336#: functions.js:904
2337#, fuzzy
2338msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2339msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2340
2341#: functions.js:934
2342#, fuzzy
2343msgid "Couldn't download the specified URL."
2344msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2345
2346#: functions.js:937
2347msgid "You are already subscribed to this feed."
2348msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2349
2350#: functions.js:966
2351msgid "Create Filter"
2352msgstr "Crea filtro"
2353
2354#: functions.js:1019 tt-rss.js:408
2355msgid "Unsubscribe from %s?"
2356msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2357
2358#: functions.js:1136
2359#, fuzzy
2360msgid "Please enter category title:"
2361msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2362
2363#: functions.js:1167
2364#, fuzzy
2365msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2366msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2367
2368#: functions.js:1352 tt-rss.js:387 tt-rss.js:849
2369msgid "You can't edit this kind of feed."
2370msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2371
2372#: functions.js:1364
2373#, fuzzy
2374msgid "Edit Feed"
2375msgstr "Modifica notiziario"
2376
2377#: functions.js:1401
2378#, fuzzy
2379msgid "More Feeds"
2380msgstr "Altri notiziari"
2381
2382#: functions.js:1438
2383msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2384msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2385
2386#: functions.js:1446 prefs.js:416 prefs.js:446 prefs.js:478 prefs.js:664
2387#: prefs.js:684 prefs.js:1363
2388msgid "No feeds are selected."
2389msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2390
2391#: functions.js:1486
2392msgid ""
2393"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2394"be removed."
2395msgstr ""
2396"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2397"archiviati non saranno rimossi."
2398
2399#: PrefFilterTree.js:32
2400#, fuzzy
2401msgid "Inverse"
2402msgstr "(inverso)"
2403
2404#: prefs.js:105
2405msgid "Please enter login:"
2406msgstr "Inserire l'accesso:"
2407
2408#: prefs.js:112
2409msgid "Can't create user: no login specified."
2410msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2411
2412#: prefs.js:174
2413#, fuzzy
2414msgid "Edit Filter"
2415msgstr "Filtri"
2416
2417#: prefs.js:178
2418msgid "Remove filter %s?"
2419msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2420
2421#: prefs.js:297
2422msgid "Remove selected labels?"
2423msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2424
2425#: prefs.js:313 prefs.js:1404
2426msgid "No labels are selected."
2427msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2428
2429#: prefs.js:327
2430#, fuzzy
2431msgid ""
2432"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2433"removed."
2434msgstr ""
2435"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2436"saranno rimossi."
2437
2438#: prefs.js:344 prefs.js:554 prefs.js:575 prefs.js:614
2439msgid "No users are selected."
2440msgstr "Nessun utente selezionato."
2441
2442#: prefs.js:362
2443msgid "Remove selected filters?"
2444msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2445
2446#: prefs.js:378 prefs.js:644
2447msgid "No filters are selected."
2448msgstr "Nessun filtro selezionato."
2449
2450#: prefs.js:397
2451msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2452msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2453
2454#: prefs.js:431
2455msgid "Please select only one feed."
2456msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2457
2458#: prefs.js:437
2459msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2460msgstr ""
2461"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2462
2463#: prefs.js:459
2464msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2465msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2466
2467#: prefs.js:491 prefs.js:1436
2468msgid ""
2469"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2470msgstr ""
2471"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2472"saranno rimossi."
2473
2474#: prefs.js:507
2475msgid "No profiles selected."
2476msgstr "Nessun profilo selezionato."
2477
2478#: prefs.js:525
2479msgid "Login field cannot be blank."
2480msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2481
2482#: prefs.js:559 prefs.js:580 prefs.js:619
2483msgid "Please select only one user."
2484msgstr "Selezionare un solo utente."
2485
2486#: prefs.js:584
2487msgid "Reset password of selected user?"
2488msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2489
2490#: prefs.js:649
2491msgid "Please select only one filter."
2492msgstr "Selezionare solo un filtro."
2493
2494#: prefs.js:698
2495#, fuzzy
2496msgid "Edit Multiple Feeds"
2497msgstr "Editor di notiziari multipli"
2498
2499#: prefs.js:722
2500msgid "Save changes to selected feeds?"
2501msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2502
2503#: prefs.js:793
2504msgid "OPML Import"
2505msgstr "Importazione OPML"
2506
2507#: prefs.js:812
2508#, fuzzy
2509msgid "Please choose an OPML file first."
2510msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2511
2512#: prefs.js:956
2513msgid "Reset to defaults?"
2514msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2515
2516#: prefs.js:1173
2517#, fuzzy
2518msgid "Feed Categories"
2519msgstr "Reimposta categoria"
2520
2521#: prefs.js:1182
2522msgid "Remove selected categories?"
2523msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2524
2525#: prefs.js:1201
2526msgid "No categories are selected."
2527msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2528
2529#: prefs.js:1240
2530#, fuzzy
2531msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2532msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2533
2534#: prefs.js:1347
2535msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2536msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2537
2538#: prefs.js:1370
2539msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2540msgstr ""
2541"Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2542"molto tempo."
2543
2544#: prefs.js:1390
2545#, fuzzy
2546msgid "Reset selected labels to default colors?"
2547msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2548
2549#: prefs.js:1427
2550msgid "Settings Profiles"
2551msgstr "Impostazioni dei profili"
2552
2553#: prefs.js:1454
2554#, fuzzy
2555msgid "No profiles are selected."
2556msgstr "Nessun profilo selezionato."
2557
2558#: prefs.js:1462 prefs.js:1515
2559msgid "Activate selected profile?"
2560msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2561
2562#: prefs.js:1478 prefs.js:1531
2563msgid "Please choose a profile to activate."
2564msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2565
2566#: prefs.js:1539
2567msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2568msgstr ""
2569
2570#: prefs.js:1640
2571msgid "Label Editor"
2572msgstr "Editor etichette"
2573
2574#: prefs.js:1704
2575msgid ""
2576"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2577msgstr ""
2578
2579#: tt-rss.js:147
2580msgid "Mark all articles as read?"
2581msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2582
2583#: tt-rss.js:397
2584msgid "You can't unsubscribe from the category."
2585msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2586
2587#: tt-rss.js:402 tt-rss.js:610 tt-rss.js:1068
2588msgid "Please select some feed first."
2589msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2590
2591#: tt-rss.js:605
2592msgid "You can't rescore this kind of feed."
2593msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2594
2595#: tt-rss.js:615
2596msgid "Rescore articles in %s?"
2597msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2598
2599#: tt-rss.js:1108
2600#, fuzzy
2601msgid "New version available!"
2602msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
2603
2604#: viewfeed.js:666 viewfeed.js:704 viewfeed.js:741 viewfeed.js:803
2605#: viewfeed.js:835 viewfeed.js:951 viewfeed.js:995 viewfeed.js:1045
2606#: viewfeed.js:1846
2607msgid "No articles are selected."
2608msgstr "Nessun articolo selezionato."
2609
2610#: viewfeed.js:931
2611msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2612msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2613
2614#: viewfeed.js:960
2615msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2616msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2617
2618#: viewfeed.js:962
2619msgid "Delete %d selected articles?"
2620msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2621
2622#: viewfeed.js:1004
2623msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2624msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2625
2626#: viewfeed.js:1007
2627msgid "Move %d archived articles back?"
2628msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2629
2630#: viewfeed.js:1051
2631msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2632msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2633
2634#: viewfeed.js:1084
2635#, fuzzy
2636msgid "Edit article Tags"
2637msgstr "Modifica etichette"
2638
2639#: viewfeed.js:1518
2640msgid "No article is selected."
2641msgstr "Nessun articolo selezionato."
2642
2643#: viewfeed.js:1553
2644msgid "No articles found to mark"
2645msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2646
2647#: viewfeed.js:1555
2648msgid "Mark %d article(s) as read?"
2649msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2650
2651#: viewfeed.js:1644
2652#, fuzzy
2653msgid "Unable to load article."
2654msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2655
2656#: viewfeed.js:1705
2657#, fuzzy
2658msgid "Loading..."
2659msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2660
2661#: viewfeed.js:1829
2662msgid "Please enter a note for this article:"
2663msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2664
2665#: viewfeed.js:1860
2666msgid "Forward article by email"
2667msgstr ""
2668
2669#: viewfeed.js:2244
2670#, fuzzy
2671msgid "View article"
2672msgstr "Filtra articoli"
2673
2674#: viewfeed.js:2250
2675#, fuzzy
2676msgid "View in a new tab"
2677msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2678
2679#: viewfeed.js:2258
2680#, fuzzy
2681msgid "Open original article"
2682msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2683
2684#~ msgid "Fatal Exception"
2685#~ msgstr "Errore fatale"
2686
2687#, fuzzy
2688#~ msgid "Add category..."
2689#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2690
2691#~ msgid "audio/mpeg"
2692#~ msgstr "audio/mpeg"
2693
2694#, fuzzy
2695#~ msgid "Add label..."
2696#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2697
2698#~ msgid "General"
2699#~ msgstr "Generali"
2700
2701#~ msgid "Enable offline reading"
2702#~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
2703
2704#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2705#~ msgstr ""
2706#~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
2707#~ "Google Gears."
2708
2709#~ msgid "Interface"
2710#~ msgstr "Interfaccia"
2711
2712#~ msgid "Default article limit"
2713#~ msgstr "Limite articoli predefinito"
2714
2715#~ msgid ""
2716#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2717#~ "disables)."
2718#~ msgstr ""
2719#~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
2720#~ "- disabilitato)"
2721
2722#~ msgid "Enable search toolbar"
2723#~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
2724
2725#~ msgid "Open article links in new browser window"
2726#~ msgstr ""
2727#~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
2728
2729#~ msgid ""
2730#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2731#~ msgstr ""
2732#~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
2733#~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
2734
2735#~ msgid "Hide feedlist"
2736#~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
2737
2738#~ msgid ""
2739#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2740#~ "for small screens."
2741#~ msgstr ""
2742#~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
2743#~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
2744
2745#~ msgid "Advanced"
2746#~ msgstr "Avanzate"
2747
2748#~ msgid "Enable feed icons"
2749#~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
2750
2751#~ msgid "Enable labels"
2752#~ msgstr "Abilitare etichette"
2753
2754#~ msgid ""
2755#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2756#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2757#~ "Use with caution."
2758#~ msgstr ""
2759#~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
2760#~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
2761#~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
2762
2763#~ msgid "Show additional information in feedlist"
2764#~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
2765
2766#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2767#~ msgstr ""
2768#~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
2769#~ "l&apos;interfaccia grafica"
2770
2771#~ msgid "Enable inline MP3 player"
2772#~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
2773
2774#~ msgid ""
2775#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2776#~ msgstr ""
2777#~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
2778#~ "podcast in formato MP3."
2779
2780#~ msgid ""
2781#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2782#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2783#~ "\t\tbrowser settings."
2784#~ msgstr ""
2785#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2786#~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2787#~ "\t\tle impostazioni del browser."
2788
2789#~ msgid "Activate"
2790#~ msgstr "Attiva"
2791
2792#~ msgid ""
2793#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2794#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2795#~ msgstr ""
2796#~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
2797#~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
2798
2799#~ msgid "Feed Browser"
2800#~ msgstr "Browser notiziari"
2801
2802#~ msgid "Update Errors"
2803#~ msgstr "Errori di aggiornamento"
2804
2805#~ msgid "Category editor"
2806#~ msgstr "Editor categorie"
2807
2808#~ msgid "Edit feeds"
2809#~ msgstr "Modifica notiziari"
2810
2811#~ msgid "Show last article times"
2812#~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2813
2814#~ msgid "Last&nbsp;Article"
2815#~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2816
2817#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2818#~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
2819
2820#~ msgid "No matching feeds found."
2821#~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
2822
2823#~ msgid "Filter Editor"
2824#~ msgstr "Editor filtri"
2825
2826#~ msgid "Field"
2827#~ msgstr "Campo"
2828
2829#~ msgid "Params"
2830#~ msgstr "Parametri"
2831
2832#~ msgid "(Disabled)"
2833#~ msgstr "(disabilitato)"
2834
2835#~ msgid "No filters defined."
2836#~ msgstr "Nessun filtro definito."
2837
2838#~ msgid "No matching filters found."
2839#~ msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2840
2841#~ msgid "Click to change color"
2842#~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2843
2844#~ msgid "No labels defined."
2845#~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
2846
2847#~ msgid "No matching labels found."
2848#~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2849
2850#~ msgid "custom color:"
2851#~ msgstr "colore personalizzato:"
2852
2853#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2854#~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2855
2856#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2857#~ msgstr ""
2858#~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2859#~ "dato."
2860
2861#~ msgid "Error: No feed URL given."
2862#~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2863
2864#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2865#~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2866
2867#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2868#~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2869
2870#~ msgid "Can't add category: no name specified."
2871#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2872
2873#~ msgid "No OPML file to upload."
2874#~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2875
2876#~ msgid "Save current configuration?"
2877#~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2878
2879#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2880#~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2881
2882#~ msgid "Please enter new label background color:"
2883#~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2884
2885#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2886#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2887
2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2890#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2891
2892#~ msgid "Click to collapse category"
2893#~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2894
2895#~ msgid "Tags"
2896#~ msgstr "Etichette"
2897
2898#~ msgid "Show article summary in new window"
2899#~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2900
2901#~ msgid "toggle unread"
2902#~ msgstr "inverti non letti"
2903
2904#~ msgid "(remove)"
2905#~ msgstr "(rimuovi)"
2906
2907#~ msgid "Offline reading"
2908#~ msgstr "Lettura fuori linea"
2909
2910#~ msgid "Cancel synchronization"
2911#~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2912
2913#~ msgid "Synchronize"
2914#~ msgstr "Sincronizza"
2915
2916#~ msgid "Remove stored data"
2917#~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2918
2919#~ msgid "Go offline"
2920#~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2921
2922#~ msgid "Go online"
2923#~ msgstr "Vai «in linea»"
2924
2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Toggle reordering mode"
2927#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2928
2929#~ msgid "Reset UI layout"
2930#~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2931
2932#~ msgid "Drag me to resize panels"
2933#~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2934
2935#~ msgid "Showing most popular tags "
2936#~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2937
2938#~ msgid "more tags"
2939#~ msgstr "altre etichette"
2940
2941#~ msgid "Link to feed:"
2942#~ msgstr "Collega al notiziario:"
2943
2944#~ msgid "Not linked"
2945#~ msgstr "Non collegato"
2946
2947#~ msgid "(linked to %s)"
2948#~ msgstr "(collegato a %s)"
2949
2950#~ msgid "E-mail has been changed."
2951#~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2952
2953#~ msgid "Change e-mail"
2954#~ msgstr "Cambia email"
2955
2956#~ msgid "Please wait..."
2957#~ msgstr "Attendere prego..."
2958
2959#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2960#~ msgstr ""
2961#~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2962
2963#~ msgid "Synchronizing feeds..."
2964#~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2965
2966#~ msgid "Synchronizing categories..."
2967#~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2968
2969#~ msgid "Synchronizing labels..."
2970#~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2971
2972#~ msgid "Synchronizing articles..."
2973#~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2974
2975#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2976#~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2977
2978#~ msgid "Last sync: %s"
2979#~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
2980
2981#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2982#~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2983
2984#~ msgid "Synchronizing..."
2985#~ msgstr "Sincronizzazione..."
2986
2987#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2988#~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2989
2990#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2991#~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2992
2993#~ msgid "Last sync: Cancelled."
2994#~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2995
2996#~ msgid ""
2997#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2998#~ "computer. Continue?"
2999#~ msgstr ""
3000#~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
3001#~ "questo computer. Continuare?"
3002
3003#~ msgid ""
3004#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3005#~ "offline?"
3006#~ msgstr ""
3007#~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
3008#~ "andare «fuori linea»?"
3009
3010#~ msgid "display feeds"
3011#~ msgstr "visualizza notiziari"
3012
3013#~ msgid "Reset category order?"
3014#~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3015
3016#~ msgid "Generated feed"
3017#~ msgstr "Notiziario generato"
3018
3019#~ msgid "No feeds to display."
3020#~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3021
3022#~ msgid "Published Articles"
3023#~ msgstr "Articoli pubblicati"
3024
3025#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3026#~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3027
3028#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3029#~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3030
3031#~ msgid "Limit bandwidth usage"
3032#~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
3033
3034#~ msgid "Reset category order"
3035#~ msgstr "Reimposta ordine categoria"
3036
3037#~ msgid "Remove selected users?"
3038#~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3039
3040#~ msgid "MySQL Charset Updater"
3041#~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
3042
3043#~ msgid ""
3044#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3045#~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3049#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3050#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3051#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3052#~ "config.php to 'utf8'."
3053#~ msgstr ""
3054#~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3055#~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
3056#~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3057#~ "ecc.). \n"
3058#~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
3059#~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3060
3061#~ msgid "Converting database..."
3062#~ msgstr "Conversione del database..."
3063
3064#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3065#~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
3066
3067#~ msgid "Feed information:"
3068#~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3069
3070#~ msgid "Site:"
3071#~ msgstr "Sito:"
3072
3073#~ msgid "Last updated:"
3074#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3075
3076#~ msgid ""
3077#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3078#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3079#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3080#~ msgstr ""
3081#~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3082#~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3083#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3084
3085#~ msgid "Show"
3086#~ msgstr "Mostra"
3087
3088#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3089#~ msgstr ""
3090#~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3091
3092#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3093#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3097#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3098#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3099#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3100#~ "and requires some understanding of SQL."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3103#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3104#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3105#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3106#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3107#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3108#~ "qualche conoscenza di SQL."
3109
3110#~ msgid "Examples"
3111#~ msgstr "Esempi"
3112
3113#~ msgid "Match all unread articles:"
3114#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3115
3116#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3117#~ msgstr ""
3118#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3119
3120#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3121#~ msgstr ""
3122#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3123#~ "(PostgreSQL):"
3124
3125#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3126#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3127
3128#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3129#~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
3130
3131#~ msgid "Adding feed..."
3132#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3133
3134#, fuzzy
3135#~ msgid "Adding profile..."
3136#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3137
3138#~ msgid "Adding user..."
3139#~ msgstr "Aggiunta utente..."
3140
3141#~ msgid "Assign score to article:"
3142#~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3143
3144#~ msgid "Assign selected articles to label?"
3145#~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3146
3147#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3148#~ msgstr ""
3149#~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3150#~ "valido"
3151
3152#~ msgid "Category reordering disabled"
3153#~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3154
3155#~ msgid "Category reordering enabled"
3156#~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3157
3158#, fuzzy
3159#~ msgid "Changing password..."
3160#~ msgstr "Cambia password"
3161
3162#~ msgid "Clearing feed..."
3163#~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3164
3165#~ msgid "Clearing selected feed..."
3166#~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3167
3168#~ msgid "comments"
3169#~ msgstr "commenti"
3170
3171#~ msgid "Could not change feed URL."
3172#~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3173
3174#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3175#~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3176
3177#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3178#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3179
3180#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3181#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3182
3183#~ msgid "Entire feed"
3184#~ msgstr "Intero notiziario"
3185
3186#~ msgid "Failed to load article in new window"
3187#~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3188
3189#~ msgid "Failed to open window for the article"
3190#~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3191
3192#, fuzzy
3193#~ msgid "Feed icon removed."
3194#~ msgstr "Notiziario non trovato."
3195
3196#~ msgid "Local data removed."
3197#~ msgstr "Dati locali rimossi."
3198
3199#~ msgid "Mark as read:"
3200#~ msgstr "Segna come letti:"
3201
3202#~ msgid "Marking all feeds as read..."
3203#~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3204
3205#~ msgid "Please wait until operation finishes."
3206#~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3207
3208#~ msgid "Remove selected articles from label?"
3209#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3210
3211#~ msgid "Removing feed..."
3212#~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3213
3214#~ msgid "Removing filter..."
3215#~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3216
3217#~ msgid "Removing offline data..."
3218#~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3219
3220#~ msgid "Removing selected categories..."
3221#~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3222
3223#~ msgid "Removing selected filters..."
3224#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3225
3226#~ msgid "Removing selected labels..."
3227#~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3228
3229#, fuzzy
3230#~ msgid "Removing selected profiles..."
3231#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3232
3233#~ msgid "Removing selected users..."
3234#~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3235
3236#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3239
3240#~ msgid "Rescoring articles..."
3241#~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3242
3243#~ msgid "Resetting password for selected user..."
3244#~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3245
3246#~ msgid "Saving article tags..."
3247#~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3248
3249#~ msgid "Saving feed..."
3250#~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3251
3252#~ msgid "Saving feeds..."
3253#~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3254
3255#~ msgid "Saving filter..."
3256#~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3257
3258#~ msgid "Saving user..."
3259#~ msgstr "Salvataggio utente..."
3260
3261#~ msgid "Selection"
3262#~ msgstr "Selezione"
3263
3264#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3265#~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3266
3267#~ msgid "Trying to change e-mail..."
3268#~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3269
3270#, fuzzy
3271#~ msgid "Upload failed."
3272#~ msgstr "Articoli aggiornati"
3273
3274#~ msgid ""
3275#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3278#~ "«fuori linea»."
3279
3280#~ msgid ""
3281#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3282#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3283#~ msgstr ""
3284#~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3285#~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3286
3287#~ msgid "All feeds updated."
3288#~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3289
3290#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3291#~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3292
3293#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3294#~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3295
3296#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3297#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3298
3299#~ msgid "Published feed URL changed."
3300#~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3301
3302#~ msgid "Trying to change address..."
3303#~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3304
3305#~ msgid "Trying to change password..."
3306#~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3307
3308#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3309#~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3310
3311#~ msgid "You can't clear this type of feed."
3312#~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3313
3314#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3315#~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3316
3317#~ msgid "Done."
3318#~ msgstr "Fatto."
3319
3320#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3321#~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3322
3323#~ msgid "Themes"
3324#~ msgstr "Temi"
3325
3326#~ msgid "Change theme"
3327#~ msgstr "Cambia tema"
3328
3329#, fuzzy
3330#~ msgid "Hide read items"
3331#~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3332
3333#, fuzzy
3334#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3335#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3336
3337#~ msgid "Search results"
3338#~ msgstr "Risultati della ricerca"
3339
3340#~ msgid "Searched for"
3341#~ msgstr "Ricerca"
3342
3343#~ msgid "More feeds..."
3344#~ msgstr "Altri notiziari..."
3345
3346#~ msgid "Toggle Feedlist"
3347#~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3348
3349#~ msgid "Search:"
3350#~ msgstr "Cerca:"
3351
3352#~ msgid "Order:"
3353#~ msgstr "Ordine:"
3354
3355#~ msgid "browse more"
3356#~ msgstr "sfoglia altre"
3357
3358#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3359#~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3360
3361#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3362#~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3363
3364#~ msgid "(Hidden)"
3365#~ msgstr "(Nascosto)"
3366
3367#~ msgid "Other:"
3368#~ msgstr "Altro:"
3369
3370#~ msgid "Generate another link"
3371#~ msgstr "Genera altro collegamento"
3372
3373#~ msgid "Back"
3374#~ msgstr "Indietro"
3375
3376#~ msgid "View:"
3377#~ msgstr "Vista:"
3378
3379#~ msgid "Refresh"
3380#~ msgstr "Aggiorna"
3381
3382#~ msgid "Page"
3383#~ msgstr "Pagina"
3384
3385#, fuzzy
3386#~ msgid "Back to feedlist"
3387#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3388
3389#~ msgid "Tags:"
3390#~ msgstr "Etichette:"
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Mark as unread"
3394#~ msgstr "Segna come letto"
3395
3396#~ msgid "Where:"
3397#~ msgstr "Dove:"
3398
3399#~ msgid "Match on:"
3400#~ msgstr "Corrisponde a:"
3401
3402#, fuzzy
3403#~ msgid "Click to view"
3404#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3405
3406#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3407#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3408
3409#, fuzzy
3410#~ msgid "description"
3411#~ msgstr "Selezione"
3412
3413#~ msgid "Can't add user: no login specified."
3414#~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3415
3416#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3417#~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3418
3419#~ msgid "Saving label..."
3420#~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3421
3422#~ msgid "Please select only one label."
3423#~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3424
3425#~ msgid "Please select only one category."
3426#~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3427
3428#~ msgid "Address changed."
3429#~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3430
3431#~ msgid ""
3432#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3435#~ "molto tempo."
3436
3437#~ msgid "Rescoring feeds..."
3438#~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3439
3440#, fuzzy
3441#~ msgid "Restart in offline mode"
3442#~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3443
3444#~ msgid ""
3445#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3446#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3447#~ msgstr ""
3448#~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3449#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3450
3451#~ msgid ""
3452#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3453#~ msgstr ""
3454#~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3455#~ "dist.\n"
3456
3457#~ msgid ""
3458#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3459#~ "\t\t\toption from config.php\n"
3460#~ msgstr ""
3461#~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3462#~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3463
3464#~ msgid ""
3465#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3466#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3467#~ "them \n"
3468#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3469#~ msgstr ""
3470#~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3471#~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3472#~ "utilizzati\n"
3473#~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3477#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3478#~ msgstr ""
3479#~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3480#~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3484#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3485#~ msgstr ""
3486#~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3487#~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3488
3489#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3490#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3491
3492#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3493#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3494
3495#, fuzzy
3496#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3499#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3500
3501#~ msgid ""
3502#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3503#~ msgstr ""
3504#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3505#~ "SINGLE_USER_MODE"
3506
3507#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3510#~ "con MySQL"
3511
3512#~ msgid ""
3513#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3514#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3515#~ msgstr ""
3516#~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3517#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3518
3519#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3522#~ "definita"
3523
3524#~ msgid ""
3525#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3526#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3527#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3528#~ msgstr ""
3529#~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3530#~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3531#~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3532
3533#~ msgid "Unknown Error"
3534#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3535
3536#~ msgid "Other feeds: Top 25"
3537#~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3538
3539#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3540#~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3541
3542#~ msgid "Top 25"
3543#~ msgstr "Primi 25"
3544
3545#~ msgid "Content Filtering"
3546#~ msgstr "Filtro contenuti"
3547
3548#~ msgid "User Manager"
3549#~ msgstr "Gestore utenti"
3550
3551#~ msgid "Toggle:"
3552#~ msgstr "Inverti:"
3553
3554#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3555#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3556
3557#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3558#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3559
3560#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3561#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3562
3563#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3564#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3565
3566#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3567#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3568
3569#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3570#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3571
3572#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3573#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3574
3575#, fuzzy
3576#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3577#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3578
3579#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3580#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3581
3582#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3583#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3587#~ "case you are interested in them too."
3588#~ msgstr ""
3589#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3590#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3591
3592#~ msgid "Match "
3593#~ msgstr "Corrisponde "
3594
3595#~ msgid "Unread articles"
3596#~ msgstr "Articoli non letti"
3597
3598#~ msgid "Title contains"
3599#~ msgstr "Il titolo contiene"
3600
3601#~ msgid "Content contains"
3602#~ msgstr "Il contenuto contiene"
3603
3604#~ msgid "Score equals"
3605#~ msgstr "Il punteggio è"
3606
3607#~ msgid "Score is greater than"
3608#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3609
3610#~ msgid "Score is less than"
3611#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3612
3613#~ msgid "Articles newer than X hours"
3614#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3615
3616#~ msgid "Articles newer than X days"
3617#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3618
3619#~ msgid "Add"
3620#~ msgstr "Aggiungi"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3624#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3625#~ "functionality."
3626#~ msgstr ""
3627#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3628#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3629#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3630
3631#~ msgid "Match SQL"
3632#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3633
3634#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3635#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3636
3637#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3638#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3639
3640#~ msgid "SQL Expression"
3641#~ msgstr "Espressione SQL"
3642
3643#~ msgid "[No caption]"
3644#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3645
3646#~ msgid "Search to label"
3647#~ msgstr "Cerca per etichetta"
3648
3649#~ msgid "Convert to label"
3650#~ msgstr "Converti a etichetta"
3651
3652#~ msgid "Dashboard"
3653#~ msgstr "Bacheca"
3654
3655#~ msgid "Create Label"
3656#~ msgstr "Crea etichetta"
3657
3658#~ msgid "Test"
3659#~ msgstr "Prova"
3660
3661#~ msgid "Filter expression"
3662#~ msgstr "Espressione del filtro"