]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
release 1.5.7
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-10-21 13:54+0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-05-04 17:31+0200\n"
12"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: backend.php:78
21msgid "Use default"
22msgstr "Utilizza predefiniti"
23
24#: backend.php:79
25msgid "Never purge"
26msgstr "Non pulire mai"
27
28#: backend.php:80
29msgid "1 week old"
30msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31
32#: backend.php:81
33msgid "2 weeks old"
34msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35
36#: backend.php:82
37msgid "1 month old"
38msgstr "Vecchi di 1 mese"
39
40#: backend.php:83
41msgid "2 months old"
42msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43
44#: backend.php:84
45msgid "3 months old"
46msgstr "Vecchi di 3 mesi"
47
48#: backend.php:87
49msgid "Default interval"
50msgstr "Intervallo predefinito"
51
52#: backend.php:88 backend.php:98
53msgid "Disable updates"
54msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
55
56#: backend.php:89 backend.php:99
57msgid "Each 15 minutes"
58msgstr "Ogni 15 minuti"
59
60#: backend.php:90 backend.php:100
61msgid "Each 30 minutes"
62msgstr "Ogni 30 minuti"
63
64#: backend.php:91 backend.php:101
65msgid "Hourly"
66msgstr "A ogni ora"
67
68#: backend.php:92 backend.php:102
69msgid "Each 4 hours"
70msgstr "Ogni 4 ore"
71
72#: backend.php:93 backend.php:103
73msgid "Each 12 hours"
74msgstr "Ogni 12 ore"
75
76#: backend.php:94 backend.php:104
77msgid "Daily"
78msgstr "Giornalmente"
79
80#: backend.php:95 backend.php:105
81msgid "Weekly"
82msgstr "Settimanalmente"
83
84#: backend.php:108 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
85msgid "Default"
86msgstr "Predefinito"
87
88#: backend.php:109
89msgid "Magpie"
90msgstr "Magpie"
91
92#: backend.php:110
93msgid "SimplePie"
94msgstr "SimplePie"
95
96#: backend.php:111
97msgid "Twitter OAuth"
98msgstr "Twitter OAuth"
99
100#: backend.php:120 modules/pref-users.php:131
101msgid "User"
102msgstr "Utente"
103
104#: backend.php:121
105msgid "Power User"
106msgstr "Utente con più autorizzazioni"
107
108#: backend.php:122
109msgid "Administrator"
110msgstr "Amministratore"
111
112#: backend.php:174 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
113#: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1347
114msgid "Feeds"
115msgstr "Notiziari"
116
117#: backend.php:202
118msgid "Article not found."
119msgstr "Articolo non trovato."
120
121#: backend.php:292 functions.php:5064
122msgid "Feed not found."
123msgstr "Notiziario non trovato."
124
125#: backend.php:514 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
126#: tt-rss.php:193 modules/pref-feeds.php:1397 modules/pref-filters.php:550
127#: modules/pref-labels.php:293 viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1268
128msgid "Loading, please wait..."
129msgstr "Caricamento, attendere prego..."
130
131#: backend.php:528 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
132#: modules/popup-dialog.php:109
133msgid "Default profile"
134msgstr "Profilo predefinito"
135
136#: db-updater.php:16
137msgid "Your access level is insufficient to run this script."
138msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
139
140#: db-updater.php:41
141msgid "Database Updater"
142msgstr "Aggiornatore database"
143
144#: db-updater.php:82
145msgid "Could not update database"
146msgstr "Impossibile aggiornare il database"
147
148#: db-updater.php:85
149msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
150msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
151
152#: db-updater.php:86
153msgid ", found: "
154msgstr ", trovato: "
155
156#: db-updater.php:89
157msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
159
160#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
161#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
162#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
163#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1101
164msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
166
167#: db-updater.php:97
168msgid "Please backup your database before proceeding."
169msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
170
171#: db-updater.php:99
172#, php-format
173msgid ""
174"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175"<b>%d</b>)."
176msgstr ""
177"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
178"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
179
180#: db-updater.php:113
181msgid "Perform updates"
182msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
183
184#: db-updater.php:118
185msgid "Performing updates..."
186msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
187
188#: db-updater.php:124
189#, php-format
190msgid "Updating to version %d..."
191msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
192
193#: db-updater.php:137
194msgid "Checking version... "
195msgstr "Controllo della versione..."
196
197#: db-updater.php:143
198msgid "OK!"
199msgstr "OK"
200
201#: db-updater.php:145
202msgid "ERROR!"
203msgstr "ERRORE"
204
205#: db-updater.php:153
206#, php-format
207msgid ""
208"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
209"\t\t\tversion <b>%d</b>."
210msgstr ""
211"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
212"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
213
214#: db-updater.php:163
215msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
216msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
217
218#: db-updater.php:165
219#, php-format
220msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
221msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
222
223#: db-updater.php:167
224msgid ""
225"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226"version and continue."
227msgstr ""
228"Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
229"nuova versione e continuare."
230
231#: digest.php:55
232msgid ""
233"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
234"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
235"\t\t\tbrowser settings."
236msgstr ""
237"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
238"\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
239"\t\t\tle impostazioni del browser."
240
241#: digest.php:69 tt-rss.php:72
242msgid "Hello,"
243msgstr "Salve,"
244
245#: digest.php:72 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
246#: mobile/functions.php:234
247msgid "Logout"
248msgstr "Esci"
249
250#: errors.php:6
251msgid ""
252"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
253"doesn't seem to support it."
254msgstr ""
255"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
256"browser sembra non supportarla."
257
258#: errors.php:9
259msgid ""
260"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
261"seem to support them."
262msgstr ""
263"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
264"sembra non supportarli."
265
266#: errors.php:12
267msgid "Backend sanity check failed"
268msgstr "Controllo sul backend fallito"
269
270#: errors.php:14
271msgid "Frontend sanity check failed."
272msgstr "Controllo sul frontend fallito."
273
274#: errors.php:16
275msgid ""
276"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
277"update&lt;/a&gt;."
278msgstr ""
279"Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
280"php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
281
282#: errors.php:18
283msgid "Request not authorized."
284msgstr "Richiesta non autorizzata."
285
286#: errors.php:20
287msgid "No operation to perform."
288msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
289
290#: errors.php:22
291msgid ""
292"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
293"local configuration."
294msgstr ""
295"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
296"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
297
298#: errors.php:24
299msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
300msgstr ""
301"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
302
303#: errors.php:26
304msgid "Configuration check failed"
305msgstr "Controllo della configurazione fallito"
306
307#: errors.php:28
308msgid ""
309"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
310"\t\tofficial site for more information."
311msgstr ""
312"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
313"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
314
315#: errors.php:33
316msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
317msgstr ""
318"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
319"configurazione del PHP"
320
321#: functions.php:2070
322msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
323msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
324
325#: functions.php:2142
326msgid "Incorrect username or password"
327msgstr "Nome utente o password sbagliati"
328
329#: functions.php:3133 modules/popup-dialog.php:394
330msgid "All feeds"
331msgstr "Tutti i notiziari"
332
333#: functions.php:3165 functions.php:3208 functions.php:4551 functions.php:4560
334#: modules/pref-feeds.php:95
335msgid "Uncategorized"
336msgstr "Senza categoria"
337
338#: functions.php:3198 functions.php:3890 mobile/functions.php:168
339msgid "Special"
340msgstr "Speciale"
341
342#: functions.php:3200 functions.php:3892 prefs.php:101
343#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
344msgid "Labels"
345msgstr "Etichette"
346
347#: functions.php:3246 help/3.php:71
348msgid "Starred articles"
349msgstr "Articoli con stella"
350
351#: functions.php:3248 help/3.php:72
352msgid "Published articles"
353msgstr "Articoli pubblicati"
354
355#: functions.php:3250 help/3.php:70
356msgid "Fresh articles"
357msgstr "Articoli nuovi"
358
359#: functions.php:3252 help/3.php:69
360msgid "All articles"
361msgstr "Tutti gli articoli"
362
363#: functions.php:3254
364msgid "Archived articles"
365msgstr "Articoli archiviati"
366
367#: functions.php:4322
368msgid "Select:"
369msgstr "Seleziona:"
370
371#: functions.php:4323 modules/pref-feeds.php:1341 modules/pref-filters.php:525
372#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
373#: modules/pref-users.php:380
374msgid "All"
375msgstr "Tutti"
376
377#: functions.php:4324 functions.php:4336 tt-rss.php:134
378msgid "Unread"
379msgstr "Non letti"
380
381#: functions.php:4325
382msgid "Invert"
383msgstr "Inverti"
384
385#: functions.php:4326 modules/pref-feeds.php:1343 modules/pref-filters.php:527
386#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
387#: modules/pref-users.php:382
388msgid "None"
389msgstr "Nessuno"
390
391#: functions.php:4332 tt-rss.php:160
392msgid "Actions..."
393msgstr "Azioni..."
394
395#: functions.php:4334
396msgid "Selection toggle:"
397msgstr "Inverti selezione:"
398
399#: functions.php:4337 tt-rss.php:132
400msgid "Starred"
401msgstr "Con stella"
402
403#: functions.php:4338 tt-rss.php:133
404msgid "Published"
405msgstr "Pubblicati"
406
407#: functions.php:4340
408msgid "Selection:"
409msgstr "Selezione:"
410
411#: functions.php:4342 functions.php:4368 localized_schema.php:10
412#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:624
413msgid "Mark as read"
414msgstr "Segna come letto"
415
416#: functions.php:4345
417msgid "Archive"
418msgstr "Archivio"
419
420#: functions.php:4347
421msgid "Move back"
422msgstr "Sposta indietro"
423
424#: functions.php:4348
425msgid "Delete"
426msgstr "Elimina"
427
428#: functions.php:4352 functions.php:4920 functions.php:5535
429msgid "Forward by email"
430msgstr "Inoltra per email"
431
432#: functions.php:4366 PrefFilterTree.js:29
433msgid "Feed:"
434msgstr "Notiziario:"
435
436#: functions.php:4370 modules/popup-dialog.php:881
437msgid "View as RSS"
438msgstr "Visualizza come RSS"
439
440#: functions.php:4380 functions.php:4983
441msgid "Visit the website"
442msgstr "Visita il sito web"
443
444#: functions.php:4413
445msgid "View as RSS feed"
446msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
447
448#: functions.php:4738 viewfeed.js:2075
449msgid "Click to play"
450msgstr "Fare clic per riprodurre"
451
452#: functions.php:4739 viewfeed.js:2074
453msgid "Play"
454msgstr "Riproduci"
455
456#: functions.php:4864
457msgid " - "
458msgstr " - "
459
460#: functions.php:4887 functions.php:6494 modules/backend-rpc.php:381
461msgid "no tags"
462msgstr "nessuna etichetta"
463
464#: functions.php:4897 functions.php:5513
465msgid "Edit tags for this article"
466msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
467
468#: functions.php:4907 functions.php:5522
469msgid "Open article in new tab"
470msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
471
472#: functions.php:4914 functions.php:5529 viewfeed.js:2017
473msgid "Edit article note"
474msgstr "Modifica note articolo"
475
476#: functions.php:4927 functions.php:5542
477msgid "Share on Twitter"
478msgstr "Condividi su Twitter"
479
480#: functions.php:4933
481msgid "Share by URL"
482msgstr ""
483
484#: functions.php:4938 digest.js:267
485msgid "Close this panel"
486msgstr "Chiudi questo pannello"
487
488#: functions.php:4955 functions.php:5448
489msgid "Originally from:"
490msgstr "Originariamente da:"
491
492#: functions.php:4968 functions.php:5461 modules/popup-dialog.php:251
493#: modules/pref-feeds.php:317
494msgid "Feed URL"
495msgstr "URL del notiziario"
496
497#: functions.php:5007 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
498#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
499#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
500#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
501#: modules/popup-dialog.php:768 modules/popup-dialog.php:904
502#: modules/popup-dialog.php:934 modules/popup-dialog.php:1021
503#: modules/popup-dialog.php:1112 modules/pref-feeds.php:1274
504#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
505#: modules/pref-users.php:99
506msgid "Close this window"
507msgstr "Chiudi questa finestra"
508
509#: functions.php:5272 functions.php:5354
510msgid "mark as read"
511msgstr "segna come letto"
512
513#: functions.php:5548
514msgid "Dismiss article"
515msgstr "Rimuovi articolo"
516
517#: functions.php:5569
518msgid "No unread articles found to display."
519msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
520
521#: functions.php:5572
522msgid "No updated articles found to display."
523msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
524
525#: functions.php:5575
526msgid "No starred articles found to display."
527msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
528
529#: functions.php:5579
530msgid ""
531"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
532"(see the Actions menu above) or use a filter."
533msgstr ""
534"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
535"gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
536"filtro."
537
538#: functions.php:5581
539msgid "No articles found to display."
540msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
541
542#: functions.php:5596 functions.php:6942
543#, php-format
544msgid "Feeds last updated at %s"
545msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
546
547#: functions.php:5606 functions.php:6952
548msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
549msgstr ""
550"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
551
552#: functions.php:6434 tt-rss.php:175
553msgid "Create label..."
554msgstr "Crea etichetta..."
555
556#: functions.php:6448
557msgid "Remove:"
558msgstr "Rimuovi:"
559
560#: functions.php:6452
561msgid "Assign:"
562msgstr "Assegna:"
563
564#: functions.php:6519
565msgid "(edit note)"
566msgstr "(modifica note)"
567
568#: functions.php:6932
569msgid "No feed selected."
570msgstr "Nessun notiziario selezionato."
571
572#: functions.php:7116
573msgid "unknown type"
574msgstr "tipo sconosciuto"
575
576#: functions.php:7156
577msgid "Attachment:"
578msgstr "Allegato:"
579
580#: functions.php:7158
581msgid "Attachments:"
582msgstr "Allegati:"
583
584#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
585msgid "Title"
586msgstr "Titolo"
587
588#: localized_schema.php:4
589msgid "Title or Content"
590msgstr "Titolo o contenuto"
591
592#: localized_schema.php:5
593msgid "Link"
594msgstr "Collegamento"
595
596#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
597msgid "Content"
598msgstr "Contenuto"
599
600#: localized_schema.php:7
601msgid "Article Date"
602msgstr "Data dell&apos;articolo"
603
604#: localized_schema.php:9
605msgid "Delete article"
606msgstr "Elimina articolo"
607
608#: localized_schema.php:11
609msgid "Set starred"
610msgstr "Imposta con stella"
611
612#: localized_schema.php:12 digest.js:262 digest.js:728 viewfeed.js:460
613msgid "Publish article"
614msgstr "Pubblica articolo"
615
616#: localized_schema.php:13
617msgid "Assign tags"
618msgstr "Assegna etichette"
619
620#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:1958
621msgid "Assign label"
622msgstr "Assegna etichetta"
623
624#: localized_schema.php:16
625msgid ""
626"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
627"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
628"different feeds to appear only once."
629msgstr ""
630"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
631"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
632"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
633
634#: localized_schema.php:17
635msgid ""
636"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
637"headlines and article content"
638msgstr ""
639"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
640"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
641
642#: localized_schema.php:18
643msgid ""
644"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
645"feed with unread articles."
646msgstr ""
647"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
648"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
649"letti."
650
651#: localized_schema.php:19
652msgid ""
653"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
654"your configured e-mail address"
655msgstr ""
656"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
657"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
658
659#: localized_schema.php:20
660msgid ""
661"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
662"article list."
663msgstr ""
664"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
665"quando si scorre l'elenco articoli."
666
667#: localized_schema.php:21
668msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
669msgstr ""
670"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
671
672#: localized_schema.php:22
673msgid ""
674"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
675"separated list)."
676msgstr ""
677"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
678"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
679"virgola)."
680
681#: localized_schema.php:23
682msgid ""
683"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
684"grouped by feeds"
685msgstr ""
686"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
687"etichette vengono raggruppati per notiziario"
688
689#: localized_schema.php:24
690msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
691msgstr ""
692"Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
693"invece della data di importazione in locale."
694
695#: localized_schema.php:25
696msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
697msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
698
699#: localized_schema.php:26
700msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
701msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
702
703#: localized_schema.php:27
704msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
705msgstr ""
706"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
707
708#: localized_schema.php:28
709msgid "Default interval between feed updates"
710msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
711
712#: localized_schema.php:29
713msgid "Amount of articles to display at once"
714msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
715
716#: localized_schema.php:30
717msgid "Allow duplicate posts"
718msgstr "Permettere articoli duplicati"
719
720#: localized_schema.php:31
721msgid "Enable feed categories"
722msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
723
724#: localized_schema.php:32
725msgid "Show content preview in headlines list"
726msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
727
728#: localized_schema.php:33
729msgid "Short date format"
730msgstr "Formato data corta"
731
732#: localized_schema.php:34
733msgid "Long date format"
734msgstr "Formato data lunga"
735
736#: localized_schema.php:35
737msgid "Combined feed display"
738msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
739
740#: localized_schema.php:36
741msgid "Hide feeds with no unread messages"
742msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
743
744#: localized_schema.php:37
745msgid "On catchup show next feed"
746msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
747
748#: localized_schema.php:38
749msgid "Sort feeds by unread articles count"
750msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
751
752#: localized_schema.php:39
753msgid "Reverse headline order (oldest first)"
754msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
755
756#: localized_schema.php:40
757msgid "Enable e-mail digest"
758msgstr "Abilitare email riassunto"
759
760#: localized_schema.php:41
761msgid "Confirm marking feed as read"
762msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
763
764#: localized_schema.php:42
765msgid "Automatically mark articles as read"
766msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
767
768#: localized_schema.php:43
769msgid "Strip unsafe tags from articles"
770msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
771
772#: localized_schema.php:44
773msgid "Blacklisted tags"
774msgstr "Etichette in lista nera"
775
776#: localized_schema.php:45
777msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
778msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
779
780#: localized_schema.php:46
781msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
782msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
783
784#: localized_schema.php:47
785msgid "Automatically expand articles in combined mode"
786msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
787
788#: localized_schema.php:48
789msgid "Purge unread articles"
790msgstr "Eliminare articoli non letti"
791
792#: localized_schema.php:49
793msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
794msgstr ""
795"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
796
797#: localized_schema.php:50
798msgid "Group headlines in virtual feeds"
799msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
800
801#: localized_schema.php:51
802msgid "Do not show images in articles"
803msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
804
805#: localized_schema.php:52
806msgid "Enable external API"
807msgstr "Abilita API esterna"
808
809#: localized_schema.php:53
810msgid "User timezone"
811msgstr "Fuso orario dell'utente"
812
813#: localized_schema.php:54
814msgid "Sort headlines by feed date"
815msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
816
817#: localized_schema.php:55 prefs.js:1771
818msgid "Customize stylesheet"
819msgstr "Personalizza il foglio di stile"
820
821#: localized_schema.php:56
822msgid "Login with an SSL certificate"
823msgstr "Accesso con un certificato SSL"
824
825#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
826msgid "Login:"
827msgstr "Accesso:"
828
829#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
830msgid "Password:"
831msgstr "Password:"
832
833#: login_form.php:139
834msgid "Language:"
835msgstr "Lingua:"
836
837#: login_form.php:148
838msgid "Profile:"
839msgstr "Profilo:"
840
841#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
842msgid "Log in"
843msgstr "Accedi"
844
845#: login_form.php:164 register.php:145
846msgid "Create new account"
847msgstr "Crea un nuovo utente"
848
849#: login_form.php:178
850msgid "Use less traffic"
851msgstr "Utilizzare minor traffico"
852
853#: opml.php:163 opml.php:168
854msgid "OPML Utility"
855msgstr "Utilità OPML"
856
857#: opml.php:186
858msgid "Importing OPML..."
859msgstr "Importazione OPML..."
860
861#: opml.php:191
862msgid "Return to preferences"
863msgstr "Ritorna alle preferenze"
864
865#: prefs.php:83
866msgid "Keyboard shortcuts"
867msgstr "Scorciatoie da tastiera"
868
869#: prefs.php:84 help/4.php:14
870msgid "Exit preferences"
871msgstr "Esci dalle preferenze"
872
873#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:74
874#: help/4.php:8
875msgid "Preferences"
876msgstr "Preferenze"
877
878#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
879msgid "Filters"
880msgstr "Filtri"
881
882#: prefs.php:105 help/4.php:13
883msgid "Users"
884msgstr "Utenti"
885
886#: prefs.php:110
887msgid "Linked"
888msgstr "Collegato"
889
890#: register.php:149
891msgid "New user registrations are administratively disabled."
892msgstr ""
893"La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
894
895#: register.php:174
896msgid ""
897"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
898"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
899"password is sent."
900msgstr ""
901"La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
902"eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
903"ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
904
905#: register.php:180
906msgid "Desired login:"
907msgstr "Accesso desiderato:"
908
909#: register.php:183
910msgid "Check availability"
911msgstr "Controlla disponibilità"
912
913#: register.php:185
914msgid "Email:"
915msgstr "Email:"
916
917#: register.php:188
918msgid "How much is two plus two:"
919msgstr "Quanto fa due più due:"
920
921#: register.php:191
922msgid "Submit registration"
923msgstr "Invia registrazione"
924
925#: register.php:209
926msgid "Your registration information is incomplete."
927msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
928
929#: register.php:224
930msgid "Sorry, this username is already taken."
931msgstr "Il nome utente esiste già."
932
933#: register.php:242
934msgid "Registration failed."
935msgstr "Registrazione fallita."
936
937#: register.php:326
938msgid "Account created successfully."
939msgstr "Utente creato con successo."
940
941#: register.php:348
942msgid "New user registrations are currently closed."
943msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
944
945#: tt-rss.php:78
946msgid "Comments?"
947msgstr "Commenti?"
948
949#: tt-rss.php:88
950msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
951msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
952
953#: tt-rss.php:115
954msgid "News"
955msgstr "Notizie"
956
957#: tt-rss.php:124
958msgid "Collapse feedlist"
959msgstr "Contrai elenco notiziari"
960
961#: tt-rss.php:127
962msgid "Show articles"
963msgstr "Mostra articoli"
964
965#: tt-rss.php:130
966msgid "Adaptive"
967msgstr "Adattivo"
968
969#: tt-rss.php:131
970msgid "All Articles"
971msgstr "Tutti gli articoli"
972
973#: tt-rss.php:135
974msgid "Ignore Scoring"
975msgstr "Ignora punteggio"
976
977#: tt-rss.php:136
978msgid "Updated"
979msgstr "Aggiornato"
980
981#: tt-rss.php:139
982msgid "Sort articles"
983msgstr "Ordina articoli"
984
985#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
986msgid "Date"
987msgstr "Data"
988
989#: tt-rss.php:145
990msgid "Score"
991msgstr "Punteggio"
992
993#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:605
994msgid "Update"
995msgstr "Aggiorna"
996
997#: tt-rss.php:162
998msgid "Search..."
999msgstr "Cerca..."
1000
1001#: tt-rss.php:163
1002msgid "Feed actions:"
1003msgstr "Azioni notiziari:"
1004
1005#: tt-rss.php:164
1006msgid "Subscribe to feed..."
1007msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1008
1009#: tt-rss.php:165
1010msgid "Edit this feed..."
1011msgstr "Modifica questo notiziario..."
1012
1013#: tt-rss.php:166
1014msgid "Rescore feed"
1015msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1016
1017#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:535 modules/pref-feeds.php:1373
1018msgid "Unsubscribe"
1019msgstr "Annulla sottoscrizione"
1020
1021#: tt-rss.php:168
1022msgid "All feeds:"
1023msgstr "Tutti i notiziari:"
1024
1025#: tt-rss.php:170 help/3.php:56
1026msgid "(Un)hide read feeds"
1027msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1028
1029#: tt-rss.php:171
1030msgid "Other actions:"
1031msgstr "Altre azioni:"
1032
1033#: tt-rss.php:172
1034msgid "Switch to digest..."
1035msgstr "Passa al sommario..."
1036
1037#: tt-rss.php:173
1038msgid "Show tag cloud..."
1039msgstr "Mostra nuvola etichette..."
1040
1041#: tt-rss.php:174
1042msgid "Select by tags..."
1043msgstr ""
1044
1045#: tt-rss.php:176
1046msgid "Create filter..."
1047msgstr "Crea filtro..."
1048
1049#: tt-rss.php:177
1050msgid "Keyboard shortcuts help"
1051msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
1052
1053#: tt-rss.php:178 tt-rss.js:437
1054msgid "About..."
1055msgstr "Informazioni su..."
1056
1057#: twitter.php:95
1058msgid "Register with Twitter"
1059msgstr "Registra su Twitter"
1060
1061#: twitter.php:99
1062msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1063msgstr ""
1064"Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
1065
1066#: twitter.php:103
1067msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1068msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
1069
1070#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1071msgid "Register"
1072msgstr "Registro"
1073
1074#: modules/backend-rpc.php:843
1075msgid "Your request could not be completed."
1076msgstr "La richiesta non può essere completata."
1077
1078#: modules/backend-rpc.php:847
1079msgid "Feed update has been scheduled."
1080msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
1081
1082#: modules/backend-rpc.php:855
1083msgid "Category update has been scheduled."
1084msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
1085
1086#: modules/backend-rpc.php:868
1087msgid "Can't update this kind of feed."
1088msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
1089
1090#: modules/help.php:6
1091msgid "Help"
1092msgstr "Aiuto"
1093
1094#: modules/help.php:17
1095msgid "Help topic not found."
1096msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1097
1098#: modules/opml_domdoc.php:60
1099#, php-format
1100msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1101msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1102
1103#: modules/opml_domdoc.php:82
1104#, php-format
1105msgid "Setting preference key %s to %s"
1106msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1107
1108#: modules/opml_domdoc.php:128
1109msgid "is already imported."
1110msgstr "già importato."
1111
1112#: modules/opml_domdoc.php:148
1113msgid "OK"
1114msgstr "OK"
1115
1116#: modules/opml_domdoc.php:157
1117msgid "Error while parsing document."
1118msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1119
1120#: modules/opml_domdoc.php:161
1121msgid "Error: please upload OPML file."
1122msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1123
1124#: modules/popup-dialog.php:34
1125msgid "Importing using DOMXML."
1126msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1127
1128#: modules/popup-dialog.php:40
1129msgid "Importing using DOMDocument."
1130msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1131
1132#: modules/popup-dialog.php:45
1133msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1134msgstr ""
1135"L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1136"PHP inferiori alla 5."
1137
1138#: modules/popup-dialog.php:80
1139msgid "Create profile"
1140msgstr "Crea profilo"
1141
1142#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1143msgid "(active)"
1144msgstr "(attivo)"
1145
1146#: modules/popup-dialog.php:166
1147msgid "Remove selected profiles"
1148msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1149
1150#: modules/popup-dialog.php:168
1151msgid "Activate profile"
1152msgstr "Attiva profilo"
1153
1154#: modules/popup-dialog.php:179
1155msgid "Public OPML URL"
1156msgstr "URL OPML pubblico"
1157
1158#: modules/popup-dialog.php:184
1159msgid "Your Public OPML URL is:"
1160msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1161
1162#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:901
1163msgid "Generate new URL"
1164msgstr "Genera nuovo URL"
1165
1166#: modules/popup-dialog.php:206
1167msgid "Notice"
1168msgstr "Notifica"
1169
1170#: modules/popup-dialog.php:212
1171msgid ""
1172"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1173"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1174"process or contact instance owner."
1175msgstr ""
1176"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1177"processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1178"aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1179"contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1180
1181#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1182msgid "Last update:"
1183msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1184
1185#: modules/popup-dialog.php:221
1186msgid ""
1187"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1188"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1189"contact instance owner."
1190msgstr ""
1191"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1192"aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1193"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1194"proprietario dell&apos;istanza."
1195
1196#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:298
1197#: modules/pref-feeds.php:566
1198msgid "Feed"
1199msgstr "Notiziario"
1200
1201#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:337
1202#: modules/pref-feeds.php:594
1203msgid "Place in category:"
1204msgstr "Mettere nella categoria:"
1205
1206#: modules/popup-dialog.php:265
1207msgid "Available feeds"
1208msgstr "Notiziari disponibili"
1209
1210#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:384
1211#: modules/pref-feeds.php:637 modules/pref-prefs.php:205
1212#: modules/pref-users.php:147
1213msgid "Authentication"
1214msgstr "Autenticazione"
1215
1216#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:394
1217#: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-users.php:436
1218msgid "Login"
1219msgstr "Accesso"
1220
1221#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:402
1222#: modules/pref-feeds.php:647
1223msgid "Password"
1224msgstr "Password"
1225
1226#: modules/popup-dialog.php:294
1227msgid "This feed requires authentication."
1228msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1229
1230#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1231msgid "Subscribe"
1232msgstr "Sottoscrivi"
1233
1234#: modules/popup-dialog.php:300
1235msgid "More feeds"
1236msgstr "Altri notiziari"
1237
1238#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1239#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1240#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:873
1241#: modules/popup-dialog.php:962 modules/popup-dialog.php:989
1242#: modules/popup-dialog.php:1071 modules/pref-feeds.php:552
1243#: modules/pref-feeds.php:709 modules/pref-filters.php:340
1244#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1245#: modules/pref-users.php:186
1246msgid "Cancel"
1247msgstr "Annulla"
1248
1249#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1250#: modules/pref-feeds.php:1334 modules/pref-users.php:367 tt-rss.js:233
1251msgid "Search"
1252msgstr "Cerca"
1253
1254#: modules/popup-dialog.php:328
1255msgid "Popular feeds"
1256msgstr "Notiziari popolari"
1257
1258#: modules/popup-dialog.php:329
1259msgid "Feed archive"
1260msgstr "Archivio notiziari"
1261
1262#: modules/popup-dialog.php:332
1263msgid "limit:"
1264msgstr "limite:"
1265
1266#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:525
1267#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1268#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1269#: modules/pref-users.php:393
1270msgid "Remove"
1271msgstr "Rimuovi"
1272
1273#: modules/popup-dialog.php:365
1274msgid "Look for"
1275msgstr "Cerca"
1276
1277#: modules/popup-dialog.php:375
1278msgid "match on"
1279msgstr "corrisponde a"
1280
1281#: modules/popup-dialog.php:380
1282msgid "Title or content"
1283msgstr "Titolo o contenuto"
1284
1285#: modules/popup-dialog.php:391
1286msgid "Limit search to:"
1287msgstr "Limitare la ricerca a:"
1288
1289#: modules/popup-dialog.php:407
1290msgid "This feed"
1291msgstr "Questo notiziario"
1292
1293#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1294msgid "Match"
1295msgstr "Corrisponde"
1296
1297#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1298msgid "before"
1299msgstr "prima"
1300
1301#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1302msgid "after"
1303msgstr "dopo"
1304
1305#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1306msgid "Check it"
1307msgstr "Controllalo"
1308
1309#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1310msgid "on field"
1311msgstr "al campo"
1312
1313#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:239
1314msgid "in"
1315msgstr "in"
1316
1317#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1318msgid "Perform Action"
1319msgstr "Esegui azione"
1320
1321#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1322msgid "with parameters:"
1323msgstr "con parametri:"
1324
1325#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:412
1326#: modules/pref-feeds.php:653 modules/pref-filters.php:300
1327#: modules/pref-users.php:169
1328msgid "Options"
1329msgstr "Opzioni"
1330
1331#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1332msgid "Enabled"
1333msgstr "Abilitato"
1334
1335#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1336msgid "Inverse match"
1337msgstr "Corrispondenza inversa"
1338
1339#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1340msgid "Test"
1341msgstr "Prova"
1342
1343#: modules/popup-dialog.php:541
1344msgid "Create"
1345msgstr "Crea"
1346
1347#: modules/popup-dialog.php:571
1348msgid ""
1349"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1350"first):"
1351msgstr ""
1352"Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1353"(più vecchi prima):"
1354
1355#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1356msgid "Click to edit feed"
1357msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1358
1359#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1360msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1361msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1362
1363#: modules/popup-dialog.php:628
1364msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1365msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1366
1367#: modules/popup-dialog.php:688
1368msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1369msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1370
1371#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:960
1372#: modules/popup-dialog.php:987 modules/pref-feeds.php:551
1373#: modules/pref-feeds.php:706 modules/pref-filters.php:337
1374#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1375#: modules/pref-users.php:184
1376msgid "Save"
1377msgstr "Salva"
1378
1379#: modules/popup-dialog.php:721
1380msgid "Tag Cloud"
1381msgstr "Nuvola etichette"
1382
1383#: modules/popup-dialog.php:743
1384msgid "Select item(s) by tags"
1385msgstr ""
1386
1387#: modules/popup-dialog.php:746
1388#, fuzzy
1389msgid "Match:"
1390msgstr "Corrisponde"
1391
1392#: modules/popup-dialog.php:751
1393msgid "Which Tags?"
1394msgstr ""
1395
1396#: modules/popup-dialog.php:764
1397#, fuzzy
1398msgid "Display entries"
1399msgstr "visualizza notiziari"
1400
1401#: modules/popup-dialog.php:813 modules/popup-dialog.php:819
1402msgid "[Forwarded]"
1403msgstr "[Inoltrato]"
1404
1405#: modules/popup-dialog.php:813
1406msgid "Multiple articles"
1407msgstr "Articoli multipli"
1408
1409#: modules/popup-dialog.php:834
1410msgid "From:"
1411msgstr "Da:"
1412
1413#: modules/popup-dialog.php:843
1414msgid "To:"
1415msgstr "A:"
1416
1417#: modules/popup-dialog.php:856
1418msgid "Subject:"
1419msgstr "Oggetto:"
1420
1421#: modules/popup-dialog.php:872
1422msgid "Send e-mail"
1423msgstr "Invia email"
1424
1425#: modules/popup-dialog.php:892
1426msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1427msgstr ""
1428"È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1429
1430#: modules/popup-dialog.php:919
1431#, php-format
1432msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1433msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1434
1435#: modules/popup-dialog.php:929 modules/pref-users.php:389
1436msgid "Details"
1437msgstr "Dettagli"
1438
1439#: modules/popup-dialog.php:931
1440msgid "Download"
1441msgstr "Scarica"
1442
1443#: modules/popup-dialog.php:945
1444#, php-format
1445msgid ""
1446"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1447"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1448"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1449msgstr ""
1450"Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1451"correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1452"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1453"essere utilizzato come base."
1454
1455#: modules/popup-dialog.php:1030 modules/pref-instances.php:54
1456msgid "Instance"
1457msgstr "Istanza"
1458
1459#: modules/popup-dialog.php:1036 modules/pref-feeds.php:315
1460#: modules/pref-feeds.php:581 modules/pref-instances.php:62
1461msgid "URL:"
1462msgstr "URL:"
1463
1464#: modules/popup-dialog.php:1039 modules/pref-instances.php:65
1465#: modules/pref-instances.php:162
1466msgid "Instance URL"
1467msgstr "URL dell'istanza"
1468
1469#: modules/popup-dialog.php:1049 modules/pref-instances.php:76
1470msgid "Access key:"
1471msgstr "Chiave di accesso:"
1472
1473#: modules/popup-dialog.php:1052 modules/pref-instances.php:79
1474#: modules/pref-instances.php:163
1475msgid "Access key"
1476msgstr "Chiave di accesso"
1477
1478#: modules/popup-dialog.php:1056 modules/pref-instances.php:83
1479msgid "Use one access key for both linked instances."
1480msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1481
1482#: modules/popup-dialog.php:1064 modules/pref-instances.php:91
1483msgid "Generate new key"
1484msgstr "Genera nuova chiave"
1485
1486#: modules/popup-dialog.php:1068
1487msgid "Create link"
1488msgstr "Crea collegamento"
1489
1490#: modules/popup-dialog.php:1094
1491#, fuzzy
1492msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1493msgstr ""
1494"È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1495
1496#: modules/pref-feeds.php:4
1497msgid "Check to enable field"
1498msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1499
1500#: modules/pref-feeds.php:82 modules/pref-feeds.php:119
1501#: modules/pref-feeds.php:125 modules/pref-feeds.php:148
1502#, fuzzy, php-format
1503msgid "(%d feeds)"
1504msgstr "Modifica notiziari"
1505
1506#: modules/pref-feeds.php:304
1507msgid "Feed Title"
1508msgstr "Titolo notiziario"
1509
1510#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:617
1511msgid "using"
1512msgstr "utilizzando"
1513
1514#: modules/pref-feeds.php:372 modules/pref-feeds.php:628
1515msgid "Article purging:"
1516msgstr "Eliminazione articoli:"
1517
1518#: modules/pref-feeds.php:406
1519msgid ""
1520"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1521"requires authentication, except for Twitter feeds."
1522msgstr ""
1523"<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
1524"proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
1525"Twitter."
1526
1527#: modules/pref-feeds.php:426 modules/pref-feeds.php:657
1528msgid "Hide from Popular feeds"
1529msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1530
1531#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:662
1532msgid "Right-to-left content"
1533msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1534
1535#: modules/pref-feeds.php:449 modules/pref-feeds.php:668
1536msgid "Include in e-mail digest"
1537msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1538
1539#: modules/pref-feeds.php:462 modules/pref-feeds.php:674
1540msgid "Always display image attachments"
1541msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1542
1543#: modules/pref-feeds.php:477
1544msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1545msgstr "Memorizzare le immagini localmente (solo SimplePie)"
1546
1547#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:691
1548msgid "Mark updated articles as unread"
1549msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1550
1551#: modules/pref-feeds.php:502 modules/pref-feeds.php:697
1552msgid "Mark posts as updated on content change"
1553msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
1554
1555#: modules/pref-feeds.php:509
1556msgid "Icon"
1557msgstr "Icona"
1558
1559#: modules/pref-feeds.php:523
1560msgid "Replace"
1561msgstr "Sostituisci"
1562
1563#: modules/pref-feeds.php:542
1564msgid "Resubscribe to push updates"
1565msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1566
1567#: modules/pref-feeds.php:549
1568msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1569msgstr ""
1570"Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
1571"all'invio."
1572
1573#: modules/pref-feeds.php:683
1574msgid "Cache images locally"
1575msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1576
1577#: modules/pref-feeds.php:947 modules/pref-feeds.php:1000
1578msgid "All done."
1579msgstr "Fatto tutto."
1580
1581#: modules/pref-feeds.php:1032
1582#, php-format
1583msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1584msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1585
1586#: modules/pref-feeds.php:1035
1587#, php-format
1588msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1589msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1590
1591#: modules/pref-feeds.php:1038
1592#, fuzzy, php-format
1593msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1594msgstr "Nessun notiziario trovato."
1595
1596#: modules/pref-feeds.php:1041
1597#, php-format
1598msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1599msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1600
1601#: modules/pref-feeds.php:1049
1602#, php-format
1603msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1604msgstr ""
1605"Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1606"notiziario."
1607
1608#: modules/pref-feeds.php:1071
1609msgid "Subscribe to selected feed"
1610msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1611
1612#: modules/pref-feeds.php:1096
1613msgid "Edit subscription options"
1614msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1615
1616#: modules/pref-feeds.php:1178
1617#, php-format
1618msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1619msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1620
1621#: modules/pref-feeds.php:1194
1622msgid "Create category"
1623msgstr "Crea categoria"
1624
1625#: modules/pref-feeds.php:1264
1626msgid "No feed categories defined."
1627msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1628
1629#: modules/pref-feeds.php:1270
1630msgid "Remove selected categories"
1631msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
1632
1633#: modules/pref-feeds.php:1294
1634msgid "Feeds with errors"
1635msgstr "Notiziari con errori"
1636
1637#: modules/pref-feeds.php:1317
1638msgid "Inactive feeds"
1639msgstr "Notiziari non attivi"
1640
1641#: modules/pref-feeds.php:1338 modules/pref-filters.php:522
1642#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1643#: modules/pref-users.php:377
1644msgid "Select"
1645msgstr "Seleziona"
1646
1647#: modules/pref-feeds.php:1350 help/3.php:57 help/4.php:22
1648msgid "Subscribe to feed"
1649msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1650
1651#: modules/pref-feeds.php:1352
1652msgid "Edit selected feeds"
1653msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1654
1655#: modules/pref-feeds.php:1354 modules/pref-feeds.php:1364
1656msgid "Reset sort order"
1657msgstr "Reimposta ordinamento"
1658
1659#: modules/pref-feeds.php:1359
1660msgid "Categories"
1661msgstr "Categorie"
1662
1663#: modules/pref-feeds.php:1362
1664msgid "Edit categories"
1665msgstr "Modifica categorie"
1666
1667#: modules/pref-feeds.php:1378
1668msgid "More actions..."
1669msgstr "Altre azioni..."
1670
1671#: modules/pref-feeds.php:1382
1672msgid "Manual purge"
1673msgstr "Eliminazione manuale"
1674
1675#: modules/pref-feeds.php:1386
1676msgid "Clear feed data"
1677msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1678
1679#: modules/pref-feeds.php:1387 modules/pref-filters.php:541
1680msgid "Rescore articles"
1681msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1682
1683#: modules/pref-feeds.php:1426
1684msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1685msgstr ""
1686"<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
1687"categorie."
1688
1689#: modules/pref-feeds.php:1431
1690msgid "OPML"
1691msgstr "OPML"
1692
1693#: modules/pref-feeds.php:1433
1694msgid ""
1695"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1696msgstr ""
1697"Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei "
1698"notiziari e di Tiny Tiny RSS."
1699
1700#: modules/pref-feeds.php:1435
1701msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1702msgstr ""
1703"Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate "
1704"utilizzando OPML."
1705
1706#: modules/pref-feeds.php:1439 modules/pref-feeds.php:1452
1707msgid "Import"
1708msgstr "Importa"
1709
1710#: modules/pref-feeds.php:1454 modules/pref-feeds.php:1462
1711#, fuzzy
1712msgid "Export"
1713msgstr "Esporta OPML"
1714
1715#: modules/pref-feeds.php:1456
1716#, fuzzy
1717msgid "Filename:"
1718msgstr "Nome completo"
1719
1720#: modules/pref-feeds.php:1458
1721#, fuzzy
1722msgid "Include settings"
1723msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1724
1725#: modules/pref-feeds.php:1464
1726#, fuzzy
1727msgid "Publish"
1728msgstr "Pubblicati"
1729
1730#: modules/pref-feeds.php:1466
1731msgid ""
1732"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1733"knows the URL below."
1734msgstr ""
1735"OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
1736"l&apos;URL seguente."
1737
1738#: modules/pref-feeds.php:1468
1739msgid ""
1740"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1741"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1742msgstr ""
1743"Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i "
1744"notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai "
1745"notiziari popolari."
1746
1747#: modules/pref-feeds.php:1471 modules/pref-feeds.php:1519
1748msgid "Display URL"
1749msgstr "Visualizza URL"
1750
1751#: modules/pref-feeds.php:1478
1752msgid "Firefox integration"
1753msgstr "Integrazione con Firefox"
1754
1755#: modules/pref-feeds.php:1480
1756msgid ""
1757"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1758"link below."
1759msgstr ""
1760"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1761"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1762
1763#: modules/pref-feeds.php:1487
1764msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1765msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1766
1767#: modules/pref-feeds.php:1495
1768msgid "Subscribing using bookmarklet"
1769msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
1770
1771#: modules/pref-feeds.php:1497
1772msgid ""
1773"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1774"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1775msgstr ""
1776"Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
1777"aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
1778"collegamento per sottoscriverlo."
1779
1780#: modules/pref-feeds.php:1501
1781#, php-format
1782msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1783msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
1784
1785#: modules/pref-feeds.php:1505
1786msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1787msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1788
1789#: modules/pref-feeds.php:1509
1790#, fuzzy
1791msgid "Published & shared articles and generated feeds"
1792msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1793
1794#: modules/pref-feeds.php:1511
1795msgid "Published articles and generated feeds"
1796msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1797
1798#: modules/pref-feeds.php:1513
1799msgid ""
1800"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1801"by anyone who knows the URL specified below."
1802msgstr ""
1803"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1804"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1805"sotto."
1806
1807#: modules/pref-feeds.php:1522
1808msgid "Clear all generated URLs"
1809msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1810
1811#: modules/pref-feeds.php:1524
1812msgid "Articles shared by URL"
1813msgstr ""
1814
1815#: modules/pref-feeds.php:1526
1816msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1817msgstr ""
1818
1819#: modules/pref-feeds.php:1529
1820#, fuzzy
1821msgid "Unshare all articles"
1822msgstr "Articoli non letti"
1823
1824#: modules/pref-feeds.php:1535
1825msgid "Twitter"
1826msgstr "Twitter"
1827
1828#: modules/pref-feeds.php:1544
1829msgid ""
1830"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1831"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1832msgstr ""
1833"Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa "
1834"instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
1835
1836#: modules/pref-feeds.php:1546
1837msgid ""
1838"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1839"access your Twitter feeds."
1840msgstr ""
1841"La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
1842"grado di accedere a notiziari di Twitter."
1843
1844#: modules/pref-feeds.php:1550
1845msgid "Register with Twitter.com"
1846msgstr "Registra su Twitter.com"
1847
1848#: modules/pref-feeds.php:1556
1849msgid "Clear stored credentials"
1850msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
1851
1852#: modules/pref-feeds.php:1647
1853#, php-format
1854msgid "%d archived articles"
1855msgstr "%d articoli archiviati"
1856
1857#: modules/pref-feeds.php:1671
1858msgid "No feeds found."
1859msgstr "Nessun notiziario trovato."
1860
1861#: modules/pref-filters.php:38
1862msgid "Articles matching this filter:"
1863msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1864
1865#: modules/pref-filters.php:75
1866msgid "No articles matching this filter has been found."
1867msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1868
1869#: modules/pref-filters.php:470
1870#, php-format
1871msgid "Created filter <b>%s</b>"
1872msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1873
1874#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:34 help/4.php:25
1875msgid "Create filter"
1876msgstr "Crea filtro"
1877
1878#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1879#: modules/pref-users.php:391
1880msgid "Edit"
1881msgstr "Modifica"
1882
1883#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1884msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1885msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1886
1887#: modules/pref-instances.php:142
1888msgid "Link instance"
1889msgstr "Collega istanza"
1890
1891#: modules/pref-instances.php:154
1892msgid ""
1893"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1894"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1895msgstr ""
1896"Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
1897"condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
1898"utilizzando questo URL:"
1899
1900#: modules/pref-instances.php:164
1901msgid "Last connected"
1902msgstr "Ultimo connesso"
1903
1904#: modules/pref-instances.php:165
1905msgid "Stored feeds"
1906msgstr "Notiziari memorizzati"
1907
1908#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:467
1909msgid "Click to edit"
1910msgstr "Fare clic per modificare"
1911
1912#: modules/pref-labels.php:21
1913msgid "Caption"
1914msgstr "Intestazione"
1915
1916#: modules/pref-labels.php:36
1917msgid "Colors"
1918msgstr "Colori"
1919
1920#: modules/pref-labels.php:41
1921msgid "Foreground:"
1922msgstr "Primo piano:"
1923
1924#: modules/pref-labels.php:41
1925msgid "Background:"
1926msgstr "Sfondo:"
1927
1928#: modules/pref-labels.php:231
1929#, php-format
1930msgid "Created label <b>%s</b>"
1931msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1932
1933#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:33 help/4.php:26
1934msgid "Create label"
1935msgstr "Crea etichetta"
1936
1937#: modules/pref-labels.php:284
1938msgid "Clear colors"
1939msgstr "Pulisci colori"
1940
1941#: modules/pref-prefs.php:29
1942msgid "Old password cannot be blank."
1943msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1944
1945#: modules/pref-prefs.php:34
1946msgid "New password cannot be blank."
1947msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1948
1949#: modules/pref-prefs.php:39
1950msgid "Entered passwords do not match."
1951msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1952
1953#: modules/pref-prefs.php:63
1954msgid "Password has been changed."
1955msgstr "La password è stata cambiata"
1956
1957#: modules/pref-prefs.php:65
1958msgid "Old password is incorrect."
1959msgstr "La vecchia password non è corretta."
1960
1961#: modules/pref-prefs.php:93
1962msgid "The configuration was saved."
1963msgstr "La configurazione è stata salvata."
1964
1965#: modules/pref-prefs.php:109
1966#, php-format
1967msgid "Unknown option: %s"
1968msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1969
1970#: modules/pref-prefs.php:122
1971msgid "Your personal data has been saved."
1972msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1973
1974#: modules/pref-prefs.php:154
1975msgid "Personal data"
1976msgstr "Dati personali"
1977
1978#: modules/pref-prefs.php:181
1979msgid "Full name"
1980msgstr "Nome completo"
1981
1982#: modules/pref-prefs.php:185
1983msgid "E-mail"
1984msgstr "Email"
1985
1986#: modules/pref-prefs.php:190
1987msgid "Access level"
1988msgstr "Livello di accesso"
1989
1990#: modules/pref-prefs.php:200
1991msgid "Save data"
1992msgstr "Salva dati"
1993
1994#: modules/pref-prefs.php:212
1995msgid "Your password is at default value, please change it."
1996msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
1997
1998#: modules/pref-prefs.php:240
1999msgid "Old password"
2000msgstr "Vecchia password"
2001
2002#: modules/pref-prefs.php:243
2003msgid "New password"
2004msgstr "Nuova password"
2005
2006#: modules/pref-prefs.php:248
2007msgid "Confirm password"
2008msgstr "Conferma password"
2009
2010#: modules/pref-prefs.php:258
2011msgid "Change password"
2012msgstr "Cambia password"
2013
2014#: modules/pref-prefs.php:339
2015msgid "Select theme"
2016msgstr "Seleziona tema"
2017
2018#: modules/pref-prefs.php:397
2019msgid "Customize"
2020msgstr "Personalizza"
2021
2022#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2023msgid "Yes"
2024msgstr "Sì"
2025
2026#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2027msgid "No"
2028msgstr "No"
2029
2030#: modules/pref-prefs.php:448
2031msgid "Clear"
2032msgstr "Pulisci"
2033
2034#: modules/pref-prefs.php:471
2035msgid "Save configuration"
2036msgstr "Salva configurazione"
2037
2038#: modules/pref-prefs.php:474
2039msgid "Manage profiles"
2040msgstr "Gestisci profili"
2041
2042#: modules/pref-prefs.php:477
2043msgid "Reset to defaults"
2044msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2045
2046#: modules/pref-users.php:20
2047msgid "User details"
2048msgstr "Dettagli utente"
2049
2050#: modules/pref-users.php:34
2051msgid "User not found"
2052msgstr "Utente non trovato"
2053
2054#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:438
2055msgid "Registered"
2056msgstr "Registrato"
2057
2058#: modules/pref-users.php:54
2059msgid "Last logged in"
2060msgstr "Ultimo accesso"
2061
2062#: modules/pref-users.php:61
2063msgid "Subscribed feeds count"
2064msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2065
2066#: modules/pref-users.php:65
2067msgid "Subscribed feeds"
2068msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2069
2070#: modules/pref-users.php:114
2071msgid "User Editor"
2072msgstr "Editor utente"
2073
2074#: modules/pref-users.php:150
2075msgid "Access level: "
2076msgstr "Livello di accesso: "
2077
2078#: modules/pref-users.php:163
2079msgid "Change password to"
2080msgstr "Cambiare la password a"
2081
2082#: modules/pref-users.php:172
2083msgid "E-mail: "
2084msgstr "Email:"
2085
2086#: modules/pref-users.php:206
2087#, php-format
2088msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2089msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2090
2091#: modules/pref-users.php:254
2092#, php-format
2093msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2094msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2095
2096#: modules/pref-users.php:261
2097#, php-format
2098msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2099msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2100
2101#: modules/pref-users.php:265
2102#, php-format
2103msgid "User <b>%s</b> already exists."
2104msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2105
2106#: modules/pref-users.php:285
2107#, php-format
2108msgid ""
2109"Changed password of user <b>%s</b>\n"
2110"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2111msgstr ""
2112"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2113"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2114
2115#: modules/pref-users.php:289
2116#, php-format
2117msgid "Notifying <b>%s</b>."
2118msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2119
2120#: modules/pref-users.php:326
2121msgid "[tt-rss] Password change notification"
2122msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2123
2124#: modules/pref-users.php:385 help/4.php:27
2125msgid "Create user"
2126msgstr "Crea utente"
2127
2128#: modules/pref-users.php:395
2129msgid "Reset password"
2130msgstr "Reimposta password"
2131
2132#: modules/pref-users.php:437
2133msgid "Access Level"
2134msgstr "Livello di accesso"
2135
2136#: modules/pref-users.php:439
2137msgid "Last login"
2138msgstr "Ultimo accesso"
2139
2140#: modules/pref-users.php:487
2141msgid "No users defined."
2142msgstr "Nessun utente definito."
2143
2144#: modules/pref-users.php:489
2145msgid "No matching users found."
2146msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2147
2148#: help/2.php:1
2149msgid "Content filtering"
2150msgstr "Filtro contenuti"
2151
2152#: help/2.php:3
2153msgid ""
2154"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2155"is done once, when new article is imported to the database from the "
2156"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2157"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2158msgstr ""
2159"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2160"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2161"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2162"confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2163"azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2164"maiuscole e minuscole."
2165
2166#: help/2.php:5
2167msgid ""
2168"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2169"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2170"and for some specific feed."
2171msgstr ""
2172"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2173"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2174"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2175
2176#: help/2.php:7
2177msgid ""
2178"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2179"considered when article is being imported and all actions executed in "
2180"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2181"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2182"containing string XYZZY in title."
2183msgstr ""
2184"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2185"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2186"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2187"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2188"XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2189"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2190
2191#: help/2.php:9
2192msgid "See also:"
2193msgstr "Vedere anche:"
2194
2195#: help/3.php:1 help/4.php:1
2196msgid "Keyboard Shortcuts"
2197msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2198
2199#: help/3.php:5
2200msgid "Navigation"
2201msgstr "Navigazione"
2202
2203#: help/3.php:8
2204msgid "Move between feeds"
2205msgstr "Sposta tra notiziari"
2206
2207#: help/3.php:9
2208msgid "Move between articles"
2209msgstr "Sposta tra articoli"
2210
2211#: help/3.php:10
2212msgid "Show search dialog"
2213msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2214
2215#: help/3.php:13
2216msgid "Active article actions"
2217msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2218
2219#: help/3.php:16
2220msgid "Toggle starred"
2221msgstr "Inverti con stella"
2222
2223#: help/3.php:17
2224msgid "Toggle published"
2225msgstr "Inverti pubblicati"
2226
2227#: help/3.php:18
2228msgid "Toggle unread"
2229msgstr "Inverti non letti"
2230
2231#: help/3.php:19
2232msgid "Edit tags"
2233msgstr "Modifica etichette"
2234
2235#: help/3.php:20
2236msgid "Dismiss selected articles"
2237msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
2238
2239#: help/3.php:21
2240msgid "Dismiss read articles"
2241msgstr "Rimuovi articoli letti"
2242
2243#: help/3.php:22
2244msgid "Open article in new window"
2245msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2246
2247#: help/3.php:23
2248msgid "Mark articles below/above active one as read"
2249msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2250
2251#: help/3.php:24
2252msgid "Scroll article content"
2253msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2254
2255#: help/3.php:25
2256#, fuzzy
2257msgid "Email article"
2258msgstr "Tutti gli articoli"
2259
2260#: help/3.php:29 help/4.php:30
2261msgid "Other actions"
2262msgstr "Altre azioni"
2263
2264#: help/3.php:32
2265msgid "Select article under mouse cursor"
2266msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2267
2268#: help/3.php:35
2269msgid "Collapse sidebar"
2270msgstr "Contrai la barra laterale"
2271
2272#: help/3.php:36
2273msgid "Toggle category reordering mode"
2274msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2275
2276#: help/3.php:37 help/4.php:34
2277msgid "Display this help dialog"
2278msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2279
2280#: help/3.php:42
2281#, fuzzy
2282msgid "Multiple articles actions"
2283msgstr "Articoli multipli"
2284
2285#: help/3.php:45
2286#, fuzzy
2287msgid "Select all articles"
2288msgstr "Elimina articolo"
2289
2290#: help/3.php:46
2291#, fuzzy
2292msgid "Select unread articles"
2293msgstr "Eliminare articoli non letti"
2294
2295#: help/3.php:47
2296#, fuzzy
2297msgid "Invert article selection"
2298msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2299
2300#: help/3.php:48
2301#, fuzzy
2302msgid "Deselect all articles"
2303msgstr "Elimina articolo"
2304
2305#: help/3.php:51
2306msgid "Feed actions"
2307msgstr "Azioni notiziari"
2308
2309#: help/3.php:54
2310msgid "Refresh active feed"
2311msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2312
2313#: help/3.php:55
2314msgid "Update all feeds"
2315msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2316
2317#: help/3.php:58 FeedTree.js:125
2318msgid "Edit feed"
2319msgstr "Modifica notiziario"
2320
2321#: help/3.php:59
2322msgid "Sort by name or unread count"
2323msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2324
2325#: help/3.php:60
2326msgid "Mark feed as read"
2327msgstr "Segna notiziario come letto"
2328
2329#: help/3.php:61
2330msgid "Reverse headlines order"
2331msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2332
2333#: help/3.php:62
2334msgid "Mark all feeds as read"
2335msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2336
2337#: help/3.php:63
2338msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2339msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2340
2341#: help/3.php:66 help/4.php:5
2342msgid "Go to..."
2343msgstr "Vai a..."
2344
2345#: help/3.php:73
2346msgid "Tag cloud"
2347msgstr "Nuvola etichette"
2348
2349#: help/3.php:80
2350msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2351msgstr ""
2352"Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
2353"l'interfaccia."
2354
2355#: help/3.php:82 help/4.php:41
2356msgid "Press any key to close this window."
2357msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2358
2359#: help/4.php:9
2360msgid "My Feeds"
2361msgstr "Notiziari"
2362
2363#: help/4.php:10
2364msgid "Other Feeds"
2365msgstr "Altri notiziari"
2366
2367#: help/4.php:19
2368msgid "Panel actions"
2369msgstr "Riquadro azioni"
2370
2371#: help/4.php:23
2372msgid "Top 25 feeds"
2373msgstr "Primi 25 notiziari"
2374
2375#: help/4.php:24
2376msgid "Edit feed categories"
2377msgstr "Modifica categorie notiziari"
2378
2379#: help/4.php:33
2380msgid "Focus search (if present)"
2381msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2382
2383#: help/4.php:39
2384msgid ""
2385"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2386"configuration and your access level."
2387msgstr ""
2388"<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2389"alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2390
2391#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2392#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:372
2393#: mobile/prefs.php:25
2394msgid "Home"
2395msgstr "Casa"
2396
2397#: mobile/functions.php:408
2398msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2399msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2400
2401#: mobile/prefs.php:30
2402msgid "Enable categories"
2403msgstr "Abilitare le categorie"
2404
2405#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2406#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2407msgid "ON"
2408msgstr "Acceso"
2409
2410#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2411#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2412msgid "OFF"
2413msgstr "Spento"
2414
2415#: mobile/prefs.php:35
2416msgid "Browse categories like folders"
2417msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2418
2419#: mobile/prefs.php:41
2420msgid "Show images in posts"
2421msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2422
2423#: mobile/prefs.php:46
2424#, fuzzy
2425msgid "Hide read articles and feeds"
2426msgstr "Nascondi notiziari letti"
2427
2428#: mobile/prefs.php:51
2429msgid "Sort feeds by unread count"
2430msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2431
2432#: digest.js:23 tt-rss.js:521 tt-rss.js:534
2433msgid "Mark all articles in %s as read?"
2434msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2435
2436#: digest.js:69
2437msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2438msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2439
2440#: digest.js:255 digest.js:688 viewfeed.js:415
2441msgid "Unstar article"
2442msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2443
2444#: digest.js:257 digest.js:692 viewfeed.js:420
2445msgid "Star article"
2446msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2447
2448#: digest.js:260 digest.js:723 viewfeed.js:455
2449msgid "Unpublish article"
2450msgstr "Non pubblicare articolo"
2451
2452#: digest.js:265
2453#, fuzzy
2454msgid "Original article"
2455msgstr "Apri articolo di origine"
2456
2457#: digest.js:290
2458msgid "Error: unable to load article."
2459msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2460
2461#: digest.js:442
2462msgid "Click to expand article."
2463msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2464
2465#: digest.js:517
2466msgid "%d more..."
2467msgstr "%d altri..."
2468
2469#: digest.js:524
2470msgid "No unread feeds."
2471msgstr "Nessun notiziario non letto."
2472
2473#: digest.js:626
2474msgid "Load more..."
2475msgstr "Carica altri..."
2476
2477#: feedlist.js:268
2478msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2479msgstr ""
2480"Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2481
2482#: FeedTree.js:131
2483msgid "Update feed"
2484msgstr "Aggiorna notiziario"
2485
2486#: functions.js:72
2487msgid ""
2488"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2489"your browser information. Your IP would be saved in the database."
2490msgstr ""
2491"Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2492"informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2493
2494#: functions.js:634
2495msgid "Date syntax appears to be correct:"
2496msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2497
2498#: functions.js:637
2499msgid "Date syntax is incorrect."
2500msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2501
2502#: functions.js:773
2503msgid "Remove stored feed icon?"
2504msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2505
2506#: functions.js:805
2507msgid "Please select an image file to upload."
2508msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2509
2510#: functions.js:807
2511msgid "Upload new icon for this feed?"
2512msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2513
2514#: functions.js:824
2515msgid "Please enter label caption:"
2516msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2517
2518#: functions.js:829
2519msgid "Can't create label: missing caption."
2520msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2521
2522#: functions.js:871
2523msgid "Subscribe to Feed"
2524msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2525
2526#: functions.js:879
2527msgid "Subscribing to feed..."
2528msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2529
2530#: functions.js:897
2531msgid "Subscribed to %s"
2532msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2533
2534#: functions.js:902
2535msgid "Specified URL seems to be invalid."
2536msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2537
2538#: functions.js:905
2539msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2540msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2541
2542#: functions.js:941
2543msgid "Couldn't download the specified URL."
2544msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2545
2546#: functions.js:944
2547msgid "You are already subscribed to this feed."
2548msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2549
2550#: functions.js:973
2551msgid "Create Filter"
2552msgstr "Crea filtro"
2553
2554#: functions.js:983 prefs.js:214
2555msgid "Filter Test Results"
2556msgstr "Filtra risultati di prova"
2557
2558#: functions.js:1041
2559msgid ""
2560"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2561"hub again on next feed update."
2562msgstr ""
2563"Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2564"aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2565
2566#: functions.js:1062 tt-rss.js:396
2567msgid "Unsubscribe from %s?"
2568msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2569
2570#: functions.js:1169
2571msgid "Please enter category title:"
2572msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2573
2574#: functions.js:1200
2575msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2576msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2577
2578#: functions.js:1384 tt-rss.js:375 tt-rss.js:887
2579msgid "You can't edit this kind of feed."
2580msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2581
2582#: functions.js:1396
2583msgid "Edit Feed"
2584msgstr "Modifica notiziario"
2585
2586#: functions.js:1434
2587msgid "More Feeds"
2588msgstr "Altri notiziari"
2589
2590#: functions.js:1495 functions.js:1605 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2591#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2592msgid "No feeds are selected."
2593msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2594
2595#: functions.js:1537
2596msgid ""
2597"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2598"be removed."
2599msgstr ""
2600"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2601"archiviati non saranno rimossi."
2602
2603#: functions.js:1576
2604msgid "Feeds with update errors"
2605msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2606
2607#: functions.js:1587 prefs.js:1237
2608msgid "Remove selected feeds?"
2609msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2610
2611#: PrefFilterTree.js:32
2612msgid "Inverse"
2613msgstr "Inverso"
2614
2615#: prefs.js:114
2616msgid "Please enter login:"
2617msgstr "Inserire l'accesso:"
2618
2619#: prefs.js:121
2620msgid "Can't create user: no login specified."
2621msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2622
2623#: prefs.js:183
2624msgid "Edit Filter"
2625msgstr "Modifica filtro"
2626
2627#: prefs.js:187
2628msgid "Remove filter %s?"
2629msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2630
2631#: prefs.js:320
2632msgid "Remove selected labels?"
2633msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2634
2635#: prefs.js:336 prefs.js:1441
2636msgid "No labels are selected."
2637msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2638
2639#: prefs.js:350
2640msgid ""
2641"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2642"removed."
2643msgstr ""
2644"Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2645"predefinito e il proprio utente."
2646
2647#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2648msgid "No users are selected."
2649msgstr "Nessun utente selezionato."
2650
2651#: prefs.js:385
2652msgid "Remove selected filters?"
2653msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2654
2655#: prefs.js:400 prefs.js:638
2656msgid "No filters are selected."
2657msgstr "Nessun filtro selezionato."
2658
2659#: prefs.js:419
2660msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2661msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2662
2663#: prefs.js:453
2664msgid "Please select only one feed."
2665msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2666
2667#: prefs.js:459
2668msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2669msgstr ""
2670"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2671
2672#: prefs.js:481
2673msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2674msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2675
2676#: prefs.js:519
2677msgid "Login field cannot be blank."
2678msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2679
2680#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2681msgid "Please select only one user."
2682msgstr "Selezionare un solo utente."
2683
2684#: prefs.js:578
2685msgid "Reset password of selected user?"
2686msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2687
2688#: prefs.js:643
2689msgid "Please select only one filter."
2690msgstr "Selezionare solo un filtro."
2691
2692#: prefs.js:692
2693msgid "Edit Multiple Feeds"
2694msgstr "Modifica notiziari multipli"
2695
2696#: prefs.js:716
2697msgid "Save changes to selected feeds?"
2698msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2699
2700#: prefs.js:802
2701msgid "OPML Import"
2702msgstr "Importazione OPML"
2703
2704#: prefs.js:821
2705msgid "Please choose an OPML file first."
2706msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2707
2708#: prefs.js:941
2709msgid "Reset to defaults?"
2710msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2711
2712#: prefs.js:1157
2713msgid "Feed Categories"
2714msgstr "Categorie notiziario"
2715
2716#: prefs.js:1166
2717msgid "Remove selected categories?"
2718msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2719
2720#: prefs.js:1185
2721msgid "No categories are selected."
2722msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2723
2724#: prefs.js:1226
2725msgid "Feeds without recent updates"
2726msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2727
2728#: prefs.js:1275
2729msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2730msgstr ""
2731"Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2732
2733#: prefs.js:1384
2734msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2735msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2736
2737#: prefs.js:1407
2738msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2739msgstr ""
2740"Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2741"molto tempo."
2742
2743#: prefs.js:1427
2744msgid "Reset selected labels to default colors?"
2745msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2746
2747#: prefs.js:1464
2748msgid "Settings Profiles"
2749msgstr "Impostazioni dei profili"
2750
2751#: prefs.js:1473
2752msgid ""
2753"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2754msgstr ""
2755"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2756"saranno rimossi."
2757
2758#: prefs.js:1491
2759msgid "No profiles are selected."
2760msgstr "Nessun profilo selezionato."
2761
2762#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2763msgid "Activate selected profile?"
2764msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2765
2766#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2767msgid "Please choose a profile to activate."
2768msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2769
2770#: prefs.js:1576
2771msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2772msgstr ""
2773"Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2774"Continuare?"
2775
2776#: prefs.js:1595
2777#, fuzzy
2778msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2779msgstr ""
2780"Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2781"Continuare?"
2782
2783#: prefs.js:1678
2784msgid "Label Editor"
2785msgstr "Editor etichette"
2786
2787#: prefs.js:1742
2788msgid ""
2789"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2790msgstr ""
2791"Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2792"Continuare?"
2793
2794#: prefs.js:1813
2795msgid "Link Instance"
2796msgstr "Collega istanza"
2797
2798#: prefs.js:1864
2799msgid "Edit Instance"
2800msgstr "Modifica istanza"
2801
2802#: prefs.js:1913
2803msgid "Remove selected instances?"
2804msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2805
2806#: prefs.js:1930 prefs.js:1942
2807msgid "No instances are selected."
2808msgstr "Nessun istanza selezionata."
2809
2810#: prefs.js:1947
2811msgid "Please select only one instance."
2812msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2813
2814#: tt-rss.js:147
2815msgid "Mark all articles as read?"
2816msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2817
2818#: tt-rss.js:385
2819msgid "You can't unsubscribe from the category."
2820msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2821
2822#: tt-rss.js:390 tt-rss.js:606 tt-rss.js:1050
2823msgid "Please select some feed first."
2824msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2825
2826#: tt-rss.js:601
2827msgid "You can't rescore this kind of feed."
2828msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2829
2830#: tt-rss.js:611
2831msgid "Rescore articles in %s?"
2832msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2833
2834#: tt-rss.js:1090
2835msgid "New version available!"
2836msgstr "Nuova versione disponibile."
2837
2838#: viewfeed.js:626 viewfeed.js:654 viewfeed.js:681 viewfeed.js:743
2839#: viewfeed.js:775 viewfeed.js:891 viewfeed.js:935 viewfeed.js:985
2840#: viewfeed.js:1499
2841msgid "No articles are selected."
2842msgstr "Nessun articolo selezionato."
2843
2844#: viewfeed.js:871
2845msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2846msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2847
2848#: viewfeed.js:900
2849msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2850msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2851
2852#: viewfeed.js:902
2853msgid "Delete %d selected articles?"
2854msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2855
2856#: viewfeed.js:944
2857msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2858msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2859
2860#: viewfeed.js:947
2861msgid "Move %d archived articles back?"
2862msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2863
2864#: viewfeed.js:991
2865msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2866msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2867
2868#: viewfeed.js:1015
2869msgid "Edit article Tags"
2870msgstr "Modifica etichette articolo"
2871
2872#: viewfeed.js:1165
2873msgid "No article is selected."
2874msgstr "Nessun articolo selezionato."
2875
2876#: viewfeed.js:1200
2877msgid "No articles found to mark"
2878msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2879
2880#: viewfeed.js:1202
2881msgid "Mark %d article(s) as read?"
2882msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2883
2884#: viewfeed.js:1366
2885msgid "Loading..."
2886msgstr "Caricamento..."
2887
2888#: viewfeed.js:1513
2889msgid "Forward article by email"
2890msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2891
2892#: viewfeed.js:1910
2893msgid "Open original article"
2894msgstr "Apri articolo di origine"
2895
2896#: viewfeed.js:1916
2897msgid "View in a tt-rss tab"
2898msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2899
2900#: viewfeed.js:1963
2901msgid "Remove label"
2902msgstr "Rimuovi etichetta"
2903
2904#: viewfeed.js:2068
2905msgid "Playing..."
2906msgstr "In riproduzione..."
2907
2908#: viewfeed.js:2069
2909msgid "Click to pause"
2910msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2911
2912#: viewfeed.js:2213
2913#, fuzzy
2914msgid "Share article by URL"
2915msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2916
2917#~ msgid "feeds"
2918#~ msgstr "notiziari"
2919
2920#~ msgid "headlines"
2921#~ msgstr "sommari"
2922
2923#~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
2924#~ msgstr ""
2925#~ "Si sta visualizzando la pagina di sommario. Fare clic per aprire la "
2926#~ "versione completa."
2927
2928#~ msgid "Click to expand article"
2929#~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2930
2931#~ msgid "Unable to load article."
2932#~ msgstr "Impossibile caricare l'articolo."
2933
2934#~ msgid "Limit bandwidth usage"
2935#~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
2936
2937#~ msgid "MySQL Charset Updater"
2938#~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2939
2940#~ msgid ""
2941#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2942#~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2943
2944#~ msgid ""
2945#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2946#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2947#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2948#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2949#~ "config.php to 'utf8'."
2950#~ msgstr ""
2951#~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2952#~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2953#~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2954#~ "ecc.). \n"
2955#~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a "
2956#~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2957
2958#~ msgid "Converting database..."
2959#~ msgstr "Conversione del database..."
2960
2961#~ msgid "Error: can't find body element."
2962#~ msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
2963
2964#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2965#~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2966
2967#~ msgid "Feed information:"
2968#~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2969
2970#~ msgid "Site:"
2971#~ msgstr "Sito:"
2972
2973#~ msgid "Last updated:"
2974#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2975
2976#~ msgid "Last headlines:"
2977#~ msgstr "Ultimi sommari:"
2978
2979#~ msgid ""
2980#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2981#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2982#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2983#~ msgstr ""
2984#~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2985#~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2986#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2987
2988#~ msgid "Top"
2989#~ msgstr "Massimo"
2990
2991#~ msgid "Show"
2992#~ msgstr "Mostra"
2993
2994#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2995#~ msgstr ""
2996#~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2997
2998#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2999#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3000
3001#~ msgid ""
3002#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3003#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3004#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3005#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3006#~ "and requires some understanding of SQL."
3007#~ msgstr ""
3008#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3009#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3010#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3011#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3012#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3013#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3014#~ "qualche conoscenza di SQL."
3015
3016#~ msgid "Examples"
3017#~ msgstr "Esempi"
3018
3019#~ msgid "Match all unread articles:"
3020#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3021
3022#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3023#~ msgstr ""
3024#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3025
3026#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3027#~ msgstr ""
3028#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3029#~ "(PostgreSQL):"
3030
3031#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3032#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3033
3034#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3035#~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
3036
3037#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3038#~ msgstr ""
3039#~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
3040
3041#~ msgid "Synchronizing feeds..."
3042#~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
3043
3044#~ msgid "Synchronizing categories..."
3045#~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
3046
3047#~ msgid "Synchronizing labels..."
3048#~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
3049
3050#~ msgid "Synchronizing articles..."
3051#~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
3052
3053#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3054#~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
3055
3056#~ msgid "Last sync: %s"
3057#~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
3058
3059#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3060#~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
3061
3062#~ msgid "Synchronizing..."
3063#~ msgstr "Sincronizzazione..."
3064
3065#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3066#~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
3067
3068#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3069#~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
3070
3071#~ msgid "Last sync: Cancelled."
3072#~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
3073
3074#~ msgid ""
3075#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3076#~ "computer. Continue?"
3077#~ msgstr ""
3078#~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
3079#~ "questo computer. Continuare?"
3080
3081#~ msgid ""
3082#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3083#~ "offline?"
3084#~ msgstr ""
3085#~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
3086#~ "andare «fuori linea»?"
3087
3088#~ msgid "Update post on checksum change"
3089#~ msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
3090
3091#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3092#~ msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
3093
3094#~ msgid "Set articles as unread on update"
3095#~ msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
3096
3097#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3098#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
3099
3100#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3101#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
3102
3103#~ msgid "No profiles selected."
3104#~ msgstr "Nessun profilo selezionato."
3105
3106#~ msgid "Unknown error"
3107#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3108
3109#~ msgid ""
3110#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3111#~ "local configuration."
3112#~ msgstr ""
3113#~ "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). "
3114#~ "Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la "
3115#~ "configurazione locale."
3116
3117#~ msgid "Mark articles as read automatically"
3118#~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
3119
3120#~ msgid "Publish article with a note"
3121#~ msgstr "Pubblica articolo con una nota"
3122
3123#~ msgid "Please enter a note for this article:"
3124#~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
3125
3126#, fuzzy
3127#~ msgid "View article"
3128#~ msgstr "Filtra articoli"
3129
3130#, fuzzy
3131#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3132#~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
3133
3134#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3135#~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
3136
3137#~ msgid "Fatal Exception"
3138#~ msgstr "Errore fatale"
3139
3140#, fuzzy
3141#~ msgid "Add category..."
3142#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3143
3144#~ msgid "audio/mpeg"
3145#~ msgstr "audio/mpeg"
3146
3147#, fuzzy
3148#~ msgid "Add label..."
3149#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3150
3151#~ msgid "General"
3152#~ msgstr "Generali"
3153
3154#~ msgid "Enable offline reading"
3155#~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
3156
3157#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
3160#~ "Google Gears."
3161
3162#~ msgid "Interface"
3163#~ msgstr "Interfaccia"
3164
3165#~ msgid "Default article limit"
3166#~ msgstr "Limite articoli predefinito"
3167
3168#~ msgid ""
3169#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3170#~ "disables)."
3171#~ msgstr ""
3172#~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
3173#~ "- disabilitato)"
3174
3175#~ msgid "Enable search toolbar"
3176#~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
3177
3178#~ msgid "Open article links in new browser window"
3179#~ msgstr ""
3180#~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
3181
3182#~ msgid ""
3183#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3184#~ msgstr ""
3185#~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
3186#~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
3187
3188#~ msgid "Hide feedlist"
3189#~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
3190
3191#~ msgid ""
3192#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3193#~ "for small screens."
3194#~ msgstr ""
3195#~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
3196#~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
3197
3198#~ msgid "Advanced"
3199#~ msgstr "Avanzate"
3200
3201#~ msgid "Enable feed icons"
3202#~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
3203
3204#~ msgid "Enable labels"
3205#~ msgstr "Abilitare etichette"
3206
3207#~ msgid ""
3208#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3209#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3210#~ "Use with caution."
3211#~ msgstr ""
3212#~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
3213#~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
3214#~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
3215
3216#~ msgid "Show additional information in feedlist"
3217#~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
3218
3219#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3220#~ msgstr ""
3221#~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
3222#~ "l&apos;interfaccia grafica"
3223
3224#~ msgid "Enable inline MP3 player"
3225#~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3229#~ msgstr ""
3230#~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
3231#~ "podcast in formato MP3."
3232
3233#~ msgid ""
3234#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3235#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3236#~ "\t\tbrowser settings."
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3239#~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3240#~ "\t\tle impostazioni del browser."
3241
3242#~ msgid "Activate"
3243#~ msgstr "Attiva"
3244
3245#~ msgid ""
3246#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3247#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3248#~ msgstr ""
3249#~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
3250#~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
3251
3252#~ msgid "Feed Browser"
3253#~ msgstr "Browser notiziari"
3254
3255#~ msgid "Update Errors"
3256#~ msgstr "Errori di aggiornamento"
3257
3258#~ msgid "Category editor"
3259#~ msgstr "Editor categorie"
3260
3261#~ msgid "Show last article times"
3262#~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
3263
3264#~ msgid "Last&nbsp;Article"
3265#~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
3266
3267#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3268#~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
3269
3270#~ msgid "No matching feeds found."
3271#~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
3272
3273#~ msgid "Filter Editor"
3274#~ msgstr "Editor filtri"
3275
3276#~ msgid "Field"
3277#~ msgstr "Campo"
3278
3279#~ msgid "Params"
3280#~ msgstr "Parametri"
3281
3282#~ msgid "(Disabled)"
3283#~ msgstr "(disabilitato)"
3284
3285#~ msgid "No filters defined."
3286#~ msgstr "Nessun filtro definito."
3287
3288#~ msgid "Click to change color"
3289#~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
3290
3291#~ msgid "No labels defined."
3292#~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
3293
3294#~ msgid "No matching labels found."
3295#~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
3296
3297#~ msgid "custom color:"
3298#~ msgstr "colore personalizzato:"
3299
3300#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3301#~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
3302
3303#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
3306#~ "dato."
3307
3308#~ msgid "Error: No feed URL given."
3309#~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
3310
3311#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3312#~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
3313
3314#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3315#~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
3316
3317#~ msgid "Can't add category: no name specified."
3318#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
3319
3320#~ msgid "No OPML file to upload."
3321#~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
3322
3323#~ msgid "Save current configuration?"
3324#~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
3325
3326#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3327#~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
3328
3329#~ msgid "Please enter new label background color:"
3330#~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
3331
3332#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3333#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
3334
3335#, fuzzy
3336#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3337#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3338
3339#~ msgid "Click to collapse category"
3340#~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
3341
3342#~ msgid "Tags"
3343#~ msgstr "Etichette"
3344
3345#~ msgid "Show article summary in new window"
3346#~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
3347
3348#~ msgid "toggle unread"
3349#~ msgstr "inverti non letti"
3350
3351#~ msgid "(remove)"
3352#~ msgstr "(rimuovi)"
3353
3354#~ msgid "Offline reading"
3355#~ msgstr "Lettura fuori linea"
3356
3357#~ msgid "Cancel synchronization"
3358#~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
3359
3360#~ msgid "Synchronize"
3361#~ msgstr "Sincronizza"
3362
3363#~ msgid "Remove stored data"
3364#~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
3365
3366#~ msgid "Go offline"
3367#~ msgstr "Vai «fuori linea»"
3368
3369#~ msgid "Go online"
3370#~ msgstr "Vai «in linea»"
3371
3372#, fuzzy
3373#~ msgid "Toggle reordering mode"
3374#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
3375
3376#~ msgid "Reset UI layout"
3377#~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
3378
3379#~ msgid "Drag me to resize panels"
3380#~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
3381
3382#~ msgid "Showing most popular tags "
3383#~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
3384
3385#~ msgid "more tags"
3386#~ msgstr "altre etichette"
3387
3388#~ msgid "Link to feed:"
3389#~ msgstr "Collega al notiziario:"
3390
3391#~ msgid "Not linked"
3392#~ msgstr "Non collegato"
3393
3394#~ msgid "(linked to %s)"
3395#~ msgstr "(collegato a %s)"
3396
3397#~ msgid "E-mail has been changed."
3398#~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
3399
3400#~ msgid "Change e-mail"
3401#~ msgstr "Cambia email"
3402
3403#~ msgid "Please wait..."
3404#~ msgstr "Attendere prego..."
3405
3406#~ msgid "Reset category order?"
3407#~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3408
3409#~ msgid "Generated feed"
3410#~ msgstr "Notiziario generato"
3411
3412#~ msgid "No feeds to display."
3413#~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3414
3415#~ msgid "Published Articles"
3416#~ msgstr "Articoli pubblicati"
3417
3418#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3419#~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3420
3421#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3422#~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3423
3424#~ msgid "Remove selected users?"
3425#~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3426
3427#~ msgid "Adding feed..."
3428#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3429
3430#, fuzzy
3431#~ msgid "Adding profile..."
3432#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3433
3434#~ msgid "Adding user..."
3435#~ msgstr "Aggiunta utente..."
3436
3437#~ msgid "Assign score to article:"
3438#~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3439
3440#~ msgid "Assign selected articles to label?"
3441#~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3442
3443#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3444#~ msgstr ""
3445#~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3446#~ "valido"
3447
3448#~ msgid "Category reordering disabled"
3449#~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3450
3451#~ msgid "Category reordering enabled"
3452#~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3453
3454#, fuzzy
3455#~ msgid "Changing password..."
3456#~ msgstr "Cambia password"
3457
3458#~ msgid "Clearing feed..."
3459#~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3460
3461#~ msgid "Clearing selected feed..."
3462#~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3463
3464#~ msgid "comments"
3465#~ msgstr "commenti"
3466
3467#~ msgid "Could not change feed URL."
3468#~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3469
3470#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3471#~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3472
3473#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3474#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3475
3476#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3477#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3478
3479#~ msgid "Failed to load article in new window"
3480#~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3481
3482#~ msgid "Failed to open window for the article"
3483#~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3484
3485#, fuzzy
3486#~ msgid "Feed icon removed."
3487#~ msgstr "Notiziario non trovato."
3488
3489#~ msgid "Local data removed."
3490#~ msgstr "Dati locali rimossi."
3491
3492#~ msgid "Mark as read:"
3493#~ msgstr "Segna come letti:"
3494
3495#~ msgid "Marking all feeds as read..."
3496#~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3497
3498#~ msgid "Please wait until operation finishes."
3499#~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3500
3501#~ msgid "Remove selected articles from label?"
3502#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3503
3504#~ msgid "Removing feed..."
3505#~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3506
3507#~ msgid "Removing filter..."
3508#~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3509
3510#~ msgid "Removing offline data..."
3511#~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3512
3513#~ msgid "Removing selected categories..."
3514#~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3515
3516#~ msgid "Removing selected filters..."
3517#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3518
3519#~ msgid "Removing selected labels..."
3520#~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3521
3522#, fuzzy
3523#~ msgid "Removing selected profiles..."
3524#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3525
3526#~ msgid "Removing selected users..."
3527#~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3528
3529#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3532
3533#~ msgid "Rescoring articles..."
3534#~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3535
3536#~ msgid "Resetting password for selected user..."
3537#~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3538
3539#~ msgid "Saving article tags..."
3540#~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3541
3542#~ msgid "Saving feed..."
3543#~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3544
3545#~ msgid "Saving feeds..."
3546#~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3547
3548#~ msgid "Saving filter..."
3549#~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3550
3551#~ msgid "Saving user..."
3552#~ msgstr "Salvataggio utente..."
3553
3554#~ msgid "Selection"
3555#~ msgstr "Selezione"
3556
3557#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3558#~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3559
3560#~ msgid "Trying to change e-mail..."
3561#~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Upload failed."
3565#~ msgstr "Articoli aggiornati"
3566
3567#~ msgid ""
3568#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3571#~ "«fuori linea»."
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3575#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3576#~ msgstr ""
3577#~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3578#~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3579
3580#~ msgid "All feeds updated."
3581#~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3582
3583#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3584#~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3585
3586#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3587#~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3588
3589#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3590#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3591
3592#~ msgid "Published feed URL changed."
3593#~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3594
3595#~ msgid "Trying to change address..."
3596#~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3597
3598#~ msgid "Trying to change password..."
3599#~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3600
3601#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3602#~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3603
3604#~ msgid "You can't clear this type of feed."
3605#~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3606
3607#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3608#~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3609
3610#~ msgid "Done."
3611#~ msgstr "Fatto."
3612
3613#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3614#~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3615
3616#~ msgid "Themes"
3617#~ msgstr "Temi"
3618
3619#~ msgid "Change theme"
3620#~ msgstr "Cambia tema"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Hide read items"
3624#~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3628#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3629
3630#~ msgid "Search results"
3631#~ msgstr "Risultati della ricerca"
3632
3633#~ msgid "Searched for"
3634#~ msgstr "Ricerca"
3635
3636#~ msgid "More feeds..."
3637#~ msgstr "Altri notiziari..."
3638
3639#~ msgid "Toggle Feedlist"
3640#~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3641
3642#~ msgid "Search:"
3643#~ msgstr "Cerca:"
3644
3645#~ msgid "Order:"
3646#~ msgstr "Ordine:"
3647
3648#~ msgid "browse more"
3649#~ msgstr "sfoglia altre"
3650
3651#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3652#~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3653
3654#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3655#~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3656
3657#~ msgid "(Hidden)"
3658#~ msgstr "(Nascosto)"
3659
3660#~ msgid "Other:"
3661#~ msgstr "Altro:"
3662
3663#~ msgid "Generate another link"
3664#~ msgstr "Genera altro collegamento"
3665
3666#~ msgid "Back"
3667#~ msgstr "Indietro"
3668
3669#~ msgid "View:"
3670#~ msgstr "Vista:"
3671
3672#~ msgid "Refresh"
3673#~ msgstr "Aggiorna"
3674
3675#~ msgid "Page"
3676#~ msgstr "Pagina"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Back to feedlist"
3680#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3681
3682#~ msgid "Tags:"
3683#~ msgstr "Etichette:"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Mark as unread"
3687#~ msgstr "Segna come letto"
3688
3689#~ msgid "Where:"
3690#~ msgstr "Dove:"
3691
3692#~ msgid "Match on:"
3693#~ msgstr "Corrisponde a:"
3694
3695#, fuzzy
3696#~ msgid "Click to view"
3697#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3698
3699#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3700#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3701
3702#, fuzzy
3703#~ msgid "description"
3704#~ msgstr "Selezione"
3705
3706#~ msgid "Can't add user: no login specified."
3707#~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3708
3709#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3710#~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3711
3712#~ msgid "Saving label..."
3713#~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3714
3715#~ msgid "Please select only one label."
3716#~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3717
3718#~ msgid "Please select only one category."
3719#~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3720
3721#~ msgid "Address changed."
3722#~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3726#~ msgstr ""
3727#~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3728#~ "molto tempo."
3729
3730#~ msgid "Rescoring feeds..."
3731#~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Restart in offline mode"
3735#~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3739#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3742#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3746#~ msgstr ""
3747#~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3748#~ "dist.\n"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3752#~ "\t\t\toption from config.php\n"
3753#~ msgstr ""
3754#~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3755#~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3756
3757#~ msgid ""
3758#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3759#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3760#~ "them \n"
3761#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3764#~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3765#~ "utilizzati\n"
3766#~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3767
3768#~ msgid ""
3769#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3770#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3773#~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3774
3775#~ msgid ""
3776#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3777#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3780#~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3781
3782#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3783#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3784
3785#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3786#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3792#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3798#~ "SINGLE_USER_MODE"
3799
3800#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3803#~ "con MySQL"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3807#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3810#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3811
3812#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3815#~ "definita"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3819#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3820#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3821#~ msgstr ""
3822#~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3823#~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3824#~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3825
3826#~ msgid "Unknown Error"
3827#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3828
3829#~ msgid "Other feeds: Top 25"
3830#~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3831
3832#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3833#~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3834
3835#~ msgid "Top 25"
3836#~ msgstr "Primi 25"
3837
3838#~ msgid "Content Filtering"
3839#~ msgstr "Filtro contenuti"
3840
3841#~ msgid "User Manager"
3842#~ msgstr "Gestore utenti"
3843
3844#~ msgid "Toggle:"
3845#~ msgstr "Inverti:"
3846
3847#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3848#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3849
3850#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3851#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3852
3853#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3854#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3855
3856#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3857#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3858
3859#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3860#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3861
3862#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3863#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3864
3865#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3866#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3870#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3871
3872#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3873#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3874
3875#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3876#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3880#~ "case you are interested in them too."
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3883#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3884
3885#~ msgid "Match "
3886#~ msgstr "Corrisponde "
3887
3888#~ msgid "Title contains"
3889#~ msgstr "Il titolo contiene"
3890
3891#~ msgid "Content contains"
3892#~ msgstr "Il contenuto contiene"
3893
3894#~ msgid "Score equals"
3895#~ msgstr "Il punteggio è"
3896
3897#~ msgid "Score is greater than"
3898#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3899
3900#~ msgid "Score is less than"
3901#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3902
3903#~ msgid "Articles newer than X hours"
3904#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3905
3906#~ msgid "Articles newer than X days"
3907#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3908
3909#~ msgid "Add"
3910#~ msgstr "Aggiungi"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3914#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3915#~ "functionality."
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3918#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3919#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3920
3921#~ msgid "Match SQL"
3922#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3923
3924#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3925#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3926
3927#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3928#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3929
3930#~ msgid "SQL Expression"
3931#~ msgstr "Espressione SQL"
3932
3933#~ msgid "[No caption]"
3934#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3935
3936#~ msgid "Search to label"
3937#~ msgstr "Cerca per etichetta"
3938
3939#~ msgid "Convert to label"
3940#~ msgstr "Converti a etichetta"
3941
3942#~ msgid "Dashboard"
3943#~ msgstr "Bacheca"
3944
3945#~ msgid "Create Label"
3946#~ msgstr "Crea etichetta"