]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
updated italian translation
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7# dedioste <dedioste@gmail.com>, 2015
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2015-11-30 21:58+0100\n"
14"Last-Translator: dedioste <dedioste@gmail.com>\n"
15"Language-Team: \n"
16"Language: it\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22
23#: backend.php:73
24msgid "Use default"
25msgstr "Usa predefiniti"
26
27#: backend.php:74
28msgid "Never purge"
29msgstr "Non pulire mai"
30
31#: backend.php:75
32msgid "1 week old"
33msgstr "Vecchi di 1 settimana"
34
35#: backend.php:76
36msgid "2 weeks old"
37msgstr "Vecchi di 2 settimane"
38
39#: backend.php:77
40msgid "1 month old"
41msgstr "Vecchi di 1 mese"
42
43#: backend.php:78
44msgid "2 months old"
45msgstr "Vecchi di 2 mesi"
46
47#: backend.php:79
48msgid "3 months old"
49msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50
51#: backend.php:82
52msgid "Default interval"
53msgstr "Intervallo predefinito"
54
55#: backend.php:83 backend.php:93
56msgid "Disable updates"
57msgstr "Disattiva aggiornamenti"
58
59#: backend.php:84 backend.php:94
60msgid "15 minutes"
61msgstr "15 minuti"
62
63#: backend.php:85 backend.php:95
64msgid "30 minutes"
65msgstr "30 minuti"
66
67#: backend.php:86 backend.php:96
68msgid "Hourly"
69msgstr "Ogni ora"
70
71#: backend.php:87 backend.php:97
72msgid "4 hours"
73msgstr "4 ore"
74
75#: backend.php:88 backend.php:98
76msgid "12 hours"
77msgstr "12 ore"
78
79#: backend.php:89 backend.php:99
80msgid "Daily"
81msgstr "Ogni giorno"
82
83#: backend.php:90 backend.php:100
84msgid "Weekly"
85msgstr "Ogni settimana"
86
87#: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
88msgid "User"
89msgstr "Utente"
90
91#: backend.php:104
92msgid "Power User"
93msgstr "Utente con maggiori autorizzazioni"
94
95#: backend.php:105
96msgid "Administrator"
97msgstr "Amministratore"
98
99#: errors.php:9
100msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
101msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarlo."
102
103#: errors.php:12
104msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
105msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser non sembra supportarli."
106
107#: errors.php:15
108msgid "Backend sanity check failed."
109msgstr "Controllo sul backend fallito."
110
111#: errors.php:17
112msgid "Frontend sanity check failed."
113msgstr "Controllo sul frontend fallito."
114
115#: errors.php:19
116msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
117msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornala</a>."
118
119#: errors.php:21
120msgid "Request not authorized."
121msgstr "Richiesta non autorizzata."
122
123#: errors.php:23
124msgid "No operation to perform."
125msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
126
127#: errors.php:25
128msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
129msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
130
131#: errors.php:27
132msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
133msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
134
135#: errors.php:29
136msgid "Configuration check failed"
137msgstr "Controllo della configurazione fallito"
138
139#: errors.php:31
140msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
141msgstr "Questa versione di MySQL non è attualmente supportata. Visitare il sito ufficiale per maggiori informazioni."
142
143#: errors.php:35
144msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
145msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito, controllare il database e la configurazione di PHP"
146
147#: errors.php:37
148msgid "Method not found"
149msgstr "Metodo non trovato"
150
151#: errors.php:39
152msgid "Plugin not found"
153msgstr "Plugin non trovato"
154
155#: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
156#: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
157#: classes/pref/filters.php:778 classes/pref/feeds.php:1405 js/feedlist.js:139
158#: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
159#: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
160#: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:530 js/viewfeed.js:1311
161#: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
162#: js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446 js/prefs.js:1499
163#: js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572 js/prefs.js:1592
164#: js/tt-rss.js:547 js/viewfeed.js:854
165msgid "Loading, please wait..."
166msgstr "Caricamento, attendere prego..."
167
168#: index.php:167
169msgid "Collapse feedlist"
170msgstr "Riduci elenco notiziari"
171
172#: index.php:170
173msgid "Show articles"
174msgstr "Mostra articoli"
175
176#: index.php:173
177msgid "Adaptive"
178msgstr "Adattivo"
179
180#: index.php:174
181msgid "All Articles"
182msgstr "Tutti gli articoli"
183
184#: index.php:175 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:104
185msgid "Starred"
186msgstr "Con stella"
187
188#: index.php:176 include/functions2.php:104 classes/feeds.php:105
189msgid "Published"
190msgstr "Pubblicati"
191
192#: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
193msgid "Unread"
194msgstr "Non letti"
195
196#: index.php:178
197msgid "With Note"
198msgstr "Annotati"
199
200#: index.php:179
201msgid "Ignore Scoring"
202msgstr "Ignora punteggio"
203
204#: index.php:182
205msgid "Sort articles"
206msgstr "Ordina articoli"
207
208#: index.php:185
209msgid "Default"
210msgstr "Predefinito"
211
212#: index.php:186
213msgid "Newest first"
214msgstr "Prima i più nuovi"
215
216#: index.php:187
217msgid "Oldest first"
218msgstr "Prima i più vecchi"
219
220#: index.php:188
221msgid "Title"
222msgstr "Titolo"
223
224#: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
225#: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
226msgid "Mark as read"
227msgstr "Segna come letto"
228
229#: index.php:195
230msgid "Older than one day"
231msgstr "Più vecchi di un giorno"
232
233#: index.php:198
234msgid "Older than one week"
235msgstr "Più vecchi di una settimana"
236
237#: index.php:201
238msgid "Older than two weeks"
239msgstr "Più vecchi di due settimane"
240
241#: index.php:217
242msgid "Communication problem with server."
243msgstr "Problema di comunicazione con il server."
244
245#: index.php:223
246msgid "Actions..."
247msgstr "Azioni..."
248
249#: index.php:225
250msgid "Preferences..."
251msgstr "Preferenze..."
252
253#: index.php:226
254msgid "Search..."
255msgstr "Cerca..."
256
257#: index.php:227
258msgid "Feed actions:"
259msgstr "Azioni sul notiziario:"
260
261#: index.php:228 classes/handler/public.php:660
262msgid "Subscribe to feed..."
263msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
264
265#: index.php:229
266msgid "Edit this feed..."
267msgstr "Modifica questo notiziario..."
268
269#: index.php:230
270msgid "Rescore feed"
271msgstr "Cambia punteggio notiziario"
272
273#: index.php:231 classes/pref/feeds.php:783 classes/pref/feeds.php:1360
274#: js/PrefFeedTree.js:74
275msgid "Unsubscribe"
276msgstr "Annulla sottoscrizione"
277
278#: index.php:232
279msgid "All feeds:"
280msgstr "Tutti i notiziari:"
281
282#: index.php:234
283msgid "(Un)hide read feeds"
284msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
285
286#: index.php:235
287msgid "Other actions:"
288msgstr "Altre azioni:"
289
290#: index.php:236 include/functions2.php:78
291msgid "Toggle widescreen mode"
292msgstr "Modalità widescreen"
293
294#: index.php:237
295msgid "Create label..."
296msgstr "Crea etichetta..."
297
298#: index.php:238
299msgid "Create filter..."
300msgstr "Crea filtro..."
301
302#: index.php:239
303msgid "Keyboard shortcuts help"
304msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
305
306#: index.php:248
307msgid "Logout"
308msgstr "Esci"
309
310#: index.php:254
311msgid "Updates are available from Git."
312msgstr "Gli aggiornamenti sono disponibili via Git."
313
314#: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:106
315#: classes/pref/prefs.php:435
316msgid "Preferences"
317msgstr "Preferenze"
318
319#: prefs.php:111
320msgid "Keyboard shortcuts"
321msgstr "Scorciatoie da tastiera"
322
323#: prefs.php:112
324msgid "Exit preferences"
325msgstr "Esci dalle preferenze"
326
327#: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1300
328#: classes/pref/feeds.php:1349
329msgid "Feeds"
330msgstr "Notiziari"
331
332#: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:247
333msgid "Filters"
334msgstr "Filtri"
335
336#: prefs.php:129 include/functions.php:1247 include/functions.php:1900
337#: classes/pref/labels.php:90
338msgid "Labels"
339msgstr "Etichette"
340
341#: prefs.php:133
342msgid "Users"
343msgstr "Utenti"
344
345#: prefs.php:136
346msgid "System"
347msgstr "Sistema"
348
349#: register.php:187 include/login_form.php:252
350msgid "Create new account"
351msgstr "Crea un nuovo account"
352
353#: register.php:193
354msgid "New user registrations are administratively disabled."
355msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disattivata dall'amministratore."
356
357#: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
358#: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
359#: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
360#: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
361#: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
362#: classes/handler/public.php:1024
363msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
364msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
365
366#: register.php:218
367msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
368msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email specificata. Gli utenti che non eseguono l'accesso almeno una volta vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
369
370#: register.php:224
371msgid "Desired login:"
372msgstr "Nome utente desiderato:"
373
374#: register.php:227
375msgid "Check availability"
376msgstr "Controlla disponibilità"
377
378#: register.php:229 classes/handler/public.php:817
379msgid "Email:"
380msgstr "Email:"
381
382#: register.php:232 classes/handler/public.php:822
383msgid "How much is two plus two:"
384msgstr "Quanto fa due più due:"
385
386#: register.php:235
387msgid "Submit registration"
388msgstr "Invia registrazione"
389
390#: register.php:253
391msgid "Your registration information is incomplete."
392msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
393
394#: register.php:268
395msgid "Sorry, this username is already taken."
396msgstr "Il nome utente esiste già."
397
398#: register.php:287
399msgid "Registration failed."
400msgstr "Registrazione fallita."
401
402#: register.php:334
403msgid "Account created successfully."
404msgstr "Account creato con successo."
405
406#: register.php:356
407msgid "New user registrations are currently closed."
408msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
409
410#: update.php:63
411msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
412msgstr "Script di aggiornamento dei dati di Tiny Tiny RSS."
413
414#: include/digest.php:109 include/functions.php:1256
415#: include/functions.php:1801 include/functions.php:1886
416#: include/functions.php:1908 classes/pref/feeds.php:228 classes/opml.php:421
417msgid "Uncategorized"
418msgstr "Senza categoria"
419
420#: include/feedbrowser.php:84
421#, php-format
422msgid "%d archived article"
423msgid_plural "%d archived articles"
424msgstr[0] "%d articolo archiviato"
425msgstr[1] "%d articoli archiviati"
426
427#: include/feedbrowser.php:108
428msgid "No feeds found."
429msgstr "Nessun notiziario trovato."
430
431#: include/functions2.php:52
432msgid "Navigation"
433msgstr "Navigazione"
434
435#: include/functions2.php:53
436msgid "Open next feed"
437msgstr "Apri il notiziario successivo"
438
439#: include/functions2.php:54
440msgid "Open previous feed"
441msgstr "Apri il notiziario precedente"
442
443#: include/functions2.php:55
444msgid "Open next article"
445msgstr "Apri il prossimo articolo"
446
447#: include/functions2.php:56
448msgid "Open previous article"
449msgstr "Apri l'articolo precedente"
450
451#: include/functions2.php:57
452msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
453msgstr "Apri il prossimo articolo (non scorrere gli articoli lunghi)"
454
455#: include/functions2.php:58
456msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
457msgstr "Apri l'articolo precedente (non scorrere gli articoli lunghi)"
458
459#: include/functions2.php:59
460msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
461msgstr "Passa al prossimo articolo (senza espandere o segnare come letto)"
462
463#: include/functions2.php:60
464msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
465msgstr "Passa all'articolo precedente (senza espandere o segnare come letto)"
466
467#: include/functions2.php:61
468msgid "Show search dialog"
469msgstr "Mostra il campo di ricerca"
470
471#: include/functions2.php:62
472msgid "Article"
473msgstr "Articolo"
474
475#: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:2004
476msgid "Toggle starred"
477msgstr "Inverti articoli con stella"
478
479#: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2015
480msgid "Toggle published"
481msgstr "Inverti articoli pubblicati"
482
483#: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1993
484msgid "Toggle unread"
485msgstr "Inverti articoli non letti"
486
487#: include/functions2.php:66
488msgid "Edit tags"
489msgstr "Modifica etichette"
490
491#: include/functions2.php:67
492msgid "Dismiss selected"
493msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
494
495#: include/functions2.php:68
496msgid "Dismiss read"
497msgstr "Rimuovi articoli letti"
498
499#: include/functions2.php:69
500msgid "Open in new window"
501msgstr "Apri in una nuova finestra"
502
503#: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2034
504msgid "Mark below as read"
505msgstr "Segna gli articoli sotto come letti"
506
507#: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2028
508msgid "Mark above as read"
509msgstr "Segna gli articoli sopra come letti"
510
511#: include/functions2.php:72
512msgid "Scroll down"
513msgstr "Scorri giù"
514
515#: include/functions2.php:73
516msgid "Scroll up"
517msgstr "Scorri sù"
518
519#: include/functions2.php:74
520msgid "Select article under cursor"
521msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
522
523#: include/functions2.php:75
524msgid "Email article"
525msgstr "Invia articolo per email"
526
527#: include/functions2.php:76
528msgid "Close/collapse article"
529msgstr "Chiudi / collassa articolo"
530
531#: include/functions2.php:77
532msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
533msgstr "Inverti l'espansione degli articoli (modalità combinata)"
534
535#: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
536msgid "Toggle embed original"
537msgstr "Inserire gli originali"
538
539#: include/functions2.php:80
540msgid "Article selection"
541msgstr "Seleziona articolo"
542
543#: include/functions2.php:81
544msgid "Select all articles"
545msgstr "Seleziona tutti gli articoli"
546
547#: include/functions2.php:82
548msgid "Select unread"
549msgstr "Seleziona articoli non letti"
550
551#: include/functions2.php:83
552msgid "Select starred"
553msgstr "Seleziona articoli con stella"
554
555#: include/functions2.php:84
556msgid "Select published"
557msgstr "Seleziona articoli pubblicati"
558
559#: include/functions2.php:85
560msgid "Invert selection"
561msgstr "Inverti la selezione"
562
563#: include/functions2.php:86
564msgid "Deselect everything"
565msgstr "Deseleziona tutto"
566
567#: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:555
568#: classes/pref/feeds.php:821
569msgid "Feed"
570msgstr "Notiziario"
571
572#: include/functions2.php:88
573msgid "Refresh current feed"
574msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
575
576#: include/functions2.php:89
577msgid "Un/hide read feeds"
578msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
579
580#: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1352
581msgid "Subscribe to feed"
582msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
583
584#: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
585#: js/viewfeed.js:2204
586msgid "Edit feed"
587msgstr "Modifica notiziario"
588
589#: include/functions2.php:93
590msgid "Reverse headlines"
591msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
592
593#: include/functions2.php:94
594msgid "Debug feed update"
595msgstr "Debug aggiornamenti dei feed"
596
597#: include/functions2.php:95
598msgid "Debug viewfeed()"
599msgstr "Debug vista del feed (viewfeed())"
600
601#: include/functions2.php:96 js/FeedTree.js:182
602msgid "Mark all feeds as read"
603msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
604
605#: include/functions2.php:97
606msgid "Un/collapse current category"
607msgstr "Contrai la categoria corrente"
608
609#: include/functions2.php:98
610msgid "Toggle combined mode"
611msgstr "Attiva modalità combinata"
612
613#: include/functions2.php:99
614msgid "Toggle auto expand in combined mode"
615msgstr "Attiva espansione automatica in modalità combinata"
616
617#: include/functions2.php:100
618msgid "Go to"
619msgstr "Vai a"
620
621#: include/functions2.php:101 include/functions.php:1959
622msgid "All articles"
623msgstr "Tutti gli articoli"
624
625#: include/functions2.php:102
626msgid "Fresh"
627msgstr "Recenti"
628
629#: include/functions2.php:105 js/tt-rss.js:474 js/tt-rss.js:658
630msgid "Tag cloud"
631msgstr "Nuvola etichette"
632
633#: include/functions2.php:107
634msgid "Other"
635msgstr "Altri"
636
637#: include/functions2.php:108 classes/pref/labels.php:281
638msgid "Create label"
639msgstr "Crea etichetta"
640
641#: include/functions2.php:109 classes/pref/filters.php:752
642msgid "Create filter"
643msgstr "Crea filtro"
644
645#: include/functions2.php:110
646msgid "Un/collapse sidebar"
647msgstr "Espandi/Riduci la barra laterale"
648
649#: include/functions2.php:111
650msgid "Show help dialog"
651msgstr "Mostra la sezione di aiuto"
652
653#: include/functions2.php:667
654#, php-format
655msgid "Search results: %s"
656msgstr "Risultati di ricerca: %s"
657
658#: include/functions2.php:1295 classes/feeds.php:739
659msgid "comment"
660msgid_plural "comments"
661msgstr[0] "Commento"
662msgstr[1] "Commenti"
663
664#: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:743
665msgid "comments"
666msgstr "Commenti"
667
668#: include/functions2.php:1325
669msgid " - "
670msgstr " - "
671
672#: include/functions2.php:1358 include/functions2.php:1609
673#: classes/article.php:292
674msgid "no tags"
675msgstr "nessuna etichetta"
676
677#: include/functions2.php:1368 classes/feeds.php:725
678msgid "Edit tags for this article"
679msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
680
681#: include/functions2.php:1400 classes/feeds.php:672
682msgid "Originally from:"
683msgstr "Originariamente da:"
684
685#: include/functions2.php:1413 classes/pref/feeds.php:574
686#: classes/feeds.php:685
687msgid "Feed URL"
688msgstr "URL del notiziario"
689
690#: include/functions2.php:1450 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
691#: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
692#: classes/dlg.php:186 classes/pref/prefs.php:1101
693#: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/feeds.php:1654
694#: classes/pref/feeds.php:1720 plugins/import_export/init.php:415
695#: plugins/import_export/init.php:460 plugins/af_psql_trgm/init.php:102
696#: plugins/share/init.php:121
697msgid "Close this window"
698msgstr "Chiudi questa finestra"
699
700#: include/functions2.php:1647
701msgid "(edit note)"
702msgstr "(modifica nota)"
703
704#: include/functions2.php:1902
705msgid "unknown type"
706msgstr "tipo sconosciuto"
707
708#: include/functions2.php:1979
709msgid "Attachments"
710msgstr "Allegati"
711
712#: include/functions.php:949
713#, php-format
714msgid "%d min"
715msgstr "%d min"
716
717#: include/functions.php:1245 include/functions.php:1898
718msgid "Special"
719msgstr "Speciale"
720
721#: include/functions.php:1749 classes/pref/filters.php:228
722#: classes/pref/filters.php:506
723msgid "All feeds"
724msgstr "Tutti i notiziari"
725
726#: include/functions.php:1953
727msgid "Starred articles"
728msgstr "Articoli con stella"
729
730#: include/functions.php:1955
731msgid "Published articles"
732msgstr "Articoli pubblicati"
733
734#: include/functions.php:1957
735msgid "Fresh articles"
736msgstr "Articoli nuovi"
737
738#: include/functions.php:1961
739msgid "Archived articles"
740msgstr "Articoli archiviati"
741
742#: include/functions.php:1963
743msgid "Recently read"
744msgstr "Letti di recente"
745
746#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:557
747#: classes/handler/public.php:812
748msgid "Login:"
749msgstr "Nome utente:"
750
751#: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:560
752msgid "Password:"
753msgstr "Password:"
754
755#: include/login_form.php:213
756msgid "I forgot my password"
757msgstr "Ho dimenticato la mia password"
758
759#: include/login_form.php:219
760msgid "Profile:"
761msgstr "Profilo:"
762
763#: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:299
764#: classes/pref/prefs.php:1039 classes/rpc.php:63
765msgid "Default profile"
766msgstr "Profilo predefinito"
767
768#: include/login_form.php:231
769msgid "Use less traffic"
770msgstr "Usa minor traffico"
771
772#: include/login_form.php:235
773msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
774msgstr "Non mostra le immagini negli articoli, riduce i refresh automatici."
775
776#: include/login_form.php:243
777msgid "Remember me"
778msgstr "Ricordami"
779
780#: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:565
781msgid "Log in"
782msgstr "Accedi"
783
784#: include/sessions.php:44
785msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
786msgstr "La validazione della sessione è fallita (schema del database cambiato)"
787
788#: include/sessions.php:56
789msgid "Session failed to validate (user not found)"
790msgstr "La validazione della sessione è fallita (utente non trovato)"
791
792#: include/sessions.php:65
793msgid "Session failed to validate (password changed)"
794msgstr "La validazione della sessione è fallita (password cambiata)"
795
796#: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
797msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
798msgstr "Condividi con Tiny Tiny RSS"
799
800#: classes/handler/public.php:506
801msgid "Title:"
802msgstr "Titolo:"
803
804#: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:572
805#: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
806msgid "URL:"
807msgstr "URL:"
808
809#: classes/handler/public.php:510
810msgid "Content:"
811msgstr "Contenuto:"
812
813#: classes/handler/public.php:512
814msgid "Labels:"
815msgstr "Etichette:"
816
817#: classes/handler/public.php:531
818msgid "Shared article will appear in the Published feed."
819msgstr "Gli articoli condivisi appariranno nel notiziario Pubblicati."
820
821#: classes/handler/public.php:533
822msgid "Share"
823msgstr "Condividi"
824
825#: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
826#: classes/pref/users.php:100 classes/pref/labels.php:81
827#: classes/pref/prefs.php:987 classes/pref/filters.php:487
828#: classes/pref/filters.php:901 classes/pref/filters.php:982
829#: classes/pref/filters.php:1075 classes/pref/feeds.php:800
830#: classes/pref/feeds.php:942 classes/pref/feeds.php:1860
831#: classes/article.php:205 classes/feeds.php:1088 classes/feeds.php:1138
832#: classes/feeds.php:1175 plugins/mail/init.php:172 plugins/note/init.php:53
833#: plugins/instances/init.php:248 plugins/instances/init.php:436
834msgid "Cancel"
835msgstr "Annulla"
836
837#: classes/handler/public.php:555
838msgid "Not logged in"
839msgstr "Non connesso"
840
841#: classes/handler/public.php:614
842msgid "Incorrect username or password"
843msgstr "Nome utente o password sbagliati"
844
845#: classes/handler/public.php:666
846#, php-format
847msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
848msgstr "Notiziario <b>%s</b> già sottoscritto."
849
850#: classes/handler/public.php:669
851#, php-format
852msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
853msgstr "Notiziario <b>%s</b> sottoscritto."
854
855#: classes/handler/public.php:672
856#, php-format
857msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
858msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
859
860#: classes/handler/public.php:675
861#, php-format
862msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
863msgstr "Nessun notiziario trovato in <b>%s</b>."
864
865#: classes/handler/public.php:678
866msgid "Multiple feed URLs found."
867msgstr "Trovati più URL di notiziari."
868
869#: classes/handler/public.php:682
870#, php-format
871msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
872msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
873
874#: classes/handler/public.php:700
875msgid "Subscribe to selected feed"
876msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
877
878#: classes/handler/public.php:725
879msgid "Edit subscription options"
880msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
881
882#: classes/handler/public.php:762
883msgid "Password recovery"
884msgstr "Recupera password"
885
886#: classes/handler/public.php:805
887msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
888msgstr "Dovrai fornire un nome utente e una email collegata validi. Verrà spedito un link per resettare la password."
889
890#: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:350
891msgid "Reset password"
892msgstr "Reimposta password"
893
894#: classes/handler/public.php:837
895msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
896msgstr "Alcuni dei parametri richiesti sono mancanti o scorretti."
897
898#: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
899msgid "Go back"
900msgstr "Torna indietro"
901
902#: classes/handler/public.php:878
903msgid "[tt-rss] Password reset request"
904msgstr "[tt-rss] Richiesta di reset password"
905
906#: classes/handler/public.php:903
907msgid "Sorry, login and email combination not found."
908msgstr "Mi dispiace, nome utente e email non trovati."
909
910#: classes/handler/public.php:925
911msgid "Your access level is insufficient to run this script."
912msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
913
914#: classes/handler/public.php:951
915msgid "Database Updater"
916msgstr "Aggiornatore database"
917
918#: classes/handler/public.php:1016
919msgid "Perform updates"
920msgstr "Effettua gli aggiornamenti"
921
922#: classes/backend.php:33
923msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
924msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
925
926#: classes/backend.php:38
927msgid "Keyboard Shortcuts"
928msgstr "Scorciatoie da tastiera"
929
930#: classes/backend.php:61
931msgid "Shift"
932msgstr "Shift"
933
934#: classes/backend.php:64
935msgid "Ctrl"
936msgstr "Ctrl"
937
938#: classes/backend.php:99
939msgid "Help topic not found."
940msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
941
942#: classes/dlg.php:17
943msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
944msgstr "Se sono stati importati etichette e/o filtri, ricaricare le preferenze per visualizzare i nuovi dati."
945
946#: classes/dlg.php:48
947msgid "Your Public OPML URL is:"
948msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
949
950#: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
951msgid "Generate new URL"
952msgstr "Genera nuovo URL"
953
954#: classes/dlg.php:71
955msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
956msgstr "Il demone per l'aggiornamento è attivato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione; questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
957
958#: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
959msgid "Last update:"
960msgstr "Ultimo aggiornamento:"
961
962#: classes/dlg.php:80
963msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
964msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
965
966#: classes/dlg.php:174
967msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
968msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS usando il seguente URL:"
969
970#: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
971#: plugins/instances/init.php:154
972msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
973msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
974
975#: classes/pref/users.php:24
976msgid "Edit user"
977msgstr "Modifica utente"
978
979#: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
980#: classes/pref/feeds.php:876 classes/feeds.php:1060
981msgid "Authentication"
982msgstr "Autenticazione"
983
984#: classes/pref/users.php:59
985msgid "Access level: "
986msgstr "Livello di accesso: "
987
988#: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:665
989#: classes/pref/feeds.php:892
990msgid "Options"
991msgstr "Opzioni"
992
993#: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
994msgid "User details"
995msgstr "Dettagli utente"
996
997#: classes/pref/users.php:98 classes/pref/labels.php:79
998#: classes/pref/prefs.php:985 classes/pref/filters.php:484
999#: classes/pref/feeds.php:799 classes/pref/feeds.php:939
1000#: classes/article.php:203 plugins/mail/init.php:64
1001#: plugins/af_redditimgur/init.php:55 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1002#: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/note/init.php:51
1003#: plugins/instances/init.php:245
1004msgid "Save"
1005msgstr "Salva"
1006
1007#: classes/pref/users.php:118
1008msgid "User not found"
1009msgstr "Utente non trovato"
1010
1011#: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1012msgid "Registered"
1013msgstr "Registrato"
1014
1015#: classes/pref/users.php:133
1016msgid "Last logged in"
1017msgstr "Ultimo accesso"
1018
1019#: classes/pref/users.php:140
1020msgid "Subscribed feeds count"
1021msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1022
1023#: classes/pref/users.php:141
1024msgid "Stored articles"
1025msgstr "Articoli memorizzati"
1026
1027#: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1028msgid "Subscribed feeds"
1029msgstr "Notiziari sottoscritti"
1030
1031#: classes/pref/users.php:232
1032#, php-format
1033msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1034msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1035
1036#: classes/pref/users.php:239
1037#, php-format
1038msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1039msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1040
1041#: classes/pref/users.php:243
1042#, php-format
1043msgid "User <b>%s</b> already exists."
1044msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1045
1046#: classes/pref/users.php:265
1047#, php-format
1048msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1049msgstr "Modificata password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1050
1051#: classes/pref/users.php:267
1052#, php-format
1053msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1054msgstr "Inviata nuova password dell'utente <b>%s</b> a <b>%s</b> "
1055
1056#: classes/pref/users.php:291
1057msgid "[tt-rss] Password change notification"
1058msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1059
1060#: classes/pref/users.php:324 classes/pref/filters.php:739
1061#: classes/pref/feeds.php:1336 classes/feeds.php:1108 classes/feeds.php:1174
1062#: js/tt-rss.js:174
1063msgid "Search"
1064msgstr "Cerca"
1065
1066#: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1067#: classes/pref/prefs.php:996 classes/pref/filters.php:358
1068#: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:743
1069#: classes/pref/filters.php:831 classes/pref/filters.php:858
1070#: classes/pref/feeds.php:1340 classes/pref/feeds.php:1602
1071#: classes/pref/feeds.php:1666 plugins/instances/init.php:284
1072msgid "Select"
1073msgstr "Seleziona"
1074
1075#: classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1076#: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/filters.php:361
1077#: classes/pref/filters.php:409 classes/pref/filters.php:746
1078#: classes/pref/filters.php:834 classes/pref/filters.php:861
1079#: classes/pref/feeds.php:1343 classes/pref/feeds.php:1605
1080#: classes/pref/feeds.php:1669 classes/feeds.php:90
1081#: plugins/instances/init.php:287
1082msgid "All"
1083msgstr "Tutti"
1084
1085#: classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1086#: classes/pref/prefs.php:1001 classes/pref/filters.php:363
1087#: classes/pref/filters.php:411 classes/pref/filters.php:748
1088#: classes/pref/filters.php:836 classes/pref/filters.php:863
1089#: classes/pref/feeds.php:1345 classes/pref/feeds.php:1607
1090#: classes/pref/feeds.php:1671 classes/feeds.php:93
1091#: plugins/instances/init.php:289
1092msgid "None"
1093msgstr "Nessuno"
1094
1095#: classes/pref/users.php:342
1096msgid "Create user"
1097msgstr "Crea utente"
1098
1099#: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:758
1100#: plugins/instances/init.php:293
1101msgid "Edit"
1102msgstr "Modifica"
1103
1104#: classes/pref/users.php:348 classes/pref/labels.php:284
1105#: classes/pref/filters.php:477 classes/pref/filters.php:765
1106#: classes/pref/feeds.php:765 classes/feeds.php:1137
1107#: plugins/instances/init.php:294
1108msgid "Remove"
1109msgstr "Rimuovi"
1110
1111#: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1112#: classes/pref/feeds.php:880 classes/pref/feeds.php:1838
1113#: classes/feeds.php:1064
1114msgid "Login"
1115msgstr "Nome utente"
1116
1117#: classes/pref/users.php:398
1118msgid "Access Level"
1119msgstr "Livello di accesso"
1120
1121#: classes/pref/users.php:401
1122msgid "Last login"
1123msgstr "Ultimo accesso"
1124
1125#: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1126msgid "Click to edit"
1127msgstr "Fai clic per modificare"
1128
1129#: classes/pref/users.php:441
1130msgid "No users defined."
1131msgstr "Nessun utente definito."
1132
1133#: classes/pref/users.php:443
1134msgid "No matching users found."
1135msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1136
1137#: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:347
1138#: classes/pref/filters.php:822
1139msgid "Caption"
1140msgstr "Etichetta"
1141
1142#: classes/pref/labels.php:37
1143msgid "Colors"
1144msgstr "Colori"
1145
1146#: classes/pref/labels.php:42
1147msgid "Foreground:"
1148msgstr "Primo piano:"
1149
1150#: classes/pref/labels.php:42
1151msgid "Background:"
1152msgstr "Sfondo:"
1153
1154#: classes/pref/labels.php:232
1155#, php-format
1156msgid "Created label <b>%s</b>"
1157msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1158
1159#: classes/pref/labels.php:287
1160msgid "Clear colors"
1161msgstr "Cancella colori"
1162
1163#: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1164msgid "General"
1165msgstr "Generale"
1166
1167#: classes/pref/prefs.php:19
1168msgid "Interface"
1169msgstr "Interfaccia"
1170
1171#: classes/pref/prefs.php:20
1172msgid "Advanced"
1173msgstr "Avanzate"
1174
1175#: classes/pref/prefs.php:21
1176msgid "Digest"
1177msgstr "Digest"
1178
1179#: classes/pref/prefs.php:25
1180msgid "Allow duplicate articles"
1181msgstr "Permetti articoli duplicati"
1182
1183#: classes/pref/prefs.php:26
1184msgid "Blacklisted tags"
1185msgstr "Etichette in lista nera"
1186
1187#: classes/pref/prefs.php:26
1188msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1189msgstr "Quando è attiva l'individuazione automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1190
1191#: classes/pref/prefs.php:27
1192msgid "Automatically mark articles as read"
1193msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1194
1195#: classes/pref/prefs.php:27
1196msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1197msgstr "Attivando questa ozione, gli articoli vengono segnati automaticamente come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1198
1199#: classes/pref/prefs.php:28
1200msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1201msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1202
1203#: classes/pref/prefs.php:29
1204msgid "Combined feed display"
1205msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1206
1207#: classes/pref/prefs.php:29
1208msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1209msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per titolo e contenuto dell'articolo"
1210
1211#: classes/pref/prefs.php:30
1212msgid "Confirm marking feed as read"
1213msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1214
1215#: classes/pref/prefs.php:31
1216msgid "Amount of articles to display at once"
1217msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1218
1219#: classes/pref/prefs.php:32
1220msgid "Default feed update interval"
1221msgstr "Intervallo predefinito di aggiornamento notiziari"
1222
1223#: classes/pref/prefs.php:32
1224msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1225msgstr "Intevallo più corto in cui i notiziari verranno controllati per aggiornamenti, indipendentemente dal metodo"
1226
1227#: classes/pref/prefs.php:33
1228msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1229msgstr "Segna gli articoli del digest email come letti"
1230
1231#: classes/pref/prefs.php:34
1232msgid "Enable e-mail digest"
1233msgstr "Attiva e-mail digest"
1234
1235#: classes/pref/prefs.php:34
1236msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1237msgstr "Questa opzione attiva l'invio di un digest giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1238
1239#: classes/pref/prefs.php:35
1240msgid "Try to send digests around specified time"
1241msgstr "Prova a mandare i digest più o meno a quest'ora"
1242
1243#: classes/pref/prefs.php:35
1244msgid "Uses UTC timezone"
1245msgstr "Usa ora UTC"
1246
1247#: classes/pref/prefs.php:36
1248msgid "Enable API access"
1249msgstr "Attiva l'accesso alle API"
1250
1251#: classes/pref/prefs.php:36
1252msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1253msgstr "Permetti a client esterni di accedere a questo account attraverso le API"
1254
1255#: classes/pref/prefs.php:37
1256msgid "Enable feed categories"
1257msgstr "Attivare le categorie dei notiziari"
1258
1259#: classes/pref/prefs.php:38
1260msgid "Sort feeds by unread articles count"
1261msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1262
1263#: classes/pref/prefs.php:39
1264msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1265msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1266
1267#: classes/pref/prefs.php:40
1268msgid "Hide feeds with no unread articles"
1269msgstr "Nascondere i notiziari senza articoli non letti"
1270
1271#: classes/pref/prefs.php:41
1272msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1273msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1274
1275#: classes/pref/prefs.php:42
1276msgid "Long date format"
1277msgstr "Formato data lunga"
1278
1279#: classes/pref/prefs.php:42
1280msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1281msgstr "La sintassi usata è identica alla funzione <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> di PHP."
1282
1283#: classes/pref/prefs.php:43
1284msgid "On catchup show next feed"
1285msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1286
1287#: classes/pref/prefs.php:43
1288msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1289msgstr "Apri automaticamente il notiziario successivo quando ne segni uno come letto"
1290
1291#: classes/pref/prefs.php:44
1292msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1293msgstr "Eliminare gli articoli dopo questo numero di giorni (0 - disattivato)"
1294
1295#: classes/pref/prefs.php:45
1296msgid "Purge unread articles"
1297msgstr "Eliminare articoli non letti"
1298
1299#: classes/pref/prefs.php:46
1300msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1301msgstr "Invertire l'ordine dei titoli (prima i più vecchi)"
1302
1303#: classes/pref/prefs.php:47
1304msgid "Short date format"
1305msgstr "Formato data corta"
1306
1307#: classes/pref/prefs.php:48
1308msgid "Show content preview in headlines list"
1309msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco dei titoli"
1310
1311#: classes/pref/prefs.php:49
1312msgid "Sort headlines by feed date"
1313msgstr "Ordinare i titoli per data del notiziario"
1314
1315#: classes/pref/prefs.php:49
1316msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1317msgstr "Usare per l'ordinamento dei titoli la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1318
1319#: classes/pref/prefs.php:50
1320msgid "Login with an SSL certificate"
1321msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1322
1323#: classes/pref/prefs.php:50
1324msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1325msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1326
1327#: classes/pref/prefs.php:51
1328msgid "Do not embed images in articles"
1329msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1330
1331#: classes/pref/prefs.php:52
1332msgid "Strip unsafe tags from articles"
1333msgstr "Togliere le etichette non sicure dagli articoli"
1334
1335#: classes/pref/prefs.php:52
1336msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1337msgstr "Toglie le tag HTML meno comuni durante la lettura degli articoli."
1338
1339#: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1340msgid "Customize stylesheet"
1341msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1342
1343#: classes/pref/prefs.php:53
1344msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1345msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1346
1347#: classes/pref/prefs.php:54
1348msgid "Time zone"
1349msgstr "Fuso orario"
1350
1351#: classes/pref/prefs.php:55
1352msgid "Group headlines in virtual feeds"
1353msgstr "Raggruppare i titoli in notiziari virtuali"
1354
1355#: classes/pref/prefs.php:55
1356msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1357msgstr "Notiziari speciali, etichette e categorie sono raccolte in base dal notiziario da cui provengono"
1358
1359#: classes/pref/prefs.php:56
1360msgid "Language"
1361msgstr "Lingua"
1362
1363#: classes/pref/prefs.php:57
1364msgid "Theme"
1365msgstr "Tema"
1366
1367#: classes/pref/prefs.php:57
1368msgid "Select one of the available CSS themes"
1369msgstr "Scegliere uno dei temi CSS disponibili"
1370
1371#: classes/pref/prefs.php:126
1372msgid "The configuration was saved."
1373msgstr "La configurazione è stata salvata."
1374
1375#: classes/pref/prefs.php:140
1376msgid "Your personal data has been saved."
1377msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1378
1379#: classes/pref/prefs.php:160
1380msgid "Your preferences are now set to default values."
1381msgstr "Le preferenze sono ora impostate ai valori predefiniti."
1382
1383#: classes/pref/prefs.php:183
1384msgid "Personal data / Authentication"
1385msgstr "Dati personali / Autenticazione"
1386
1387#: classes/pref/prefs.php:203
1388msgid "Personal data"
1389msgstr "Dati personali"
1390
1391#: classes/pref/prefs.php:213
1392msgid "Full name"
1393msgstr "Nome completo"
1394
1395#: classes/pref/prefs.php:217
1396msgid "E-mail"
1397msgstr "E-mail"
1398
1399#: classes/pref/prefs.php:223
1400msgid "Access level"
1401msgstr "Livello di accesso"
1402
1403#: classes/pref/prefs.php:233
1404msgid "Save data"
1405msgstr "Salva dati"
1406
1407#: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:656
1408#: classes/pref/feeds.php:886 classes/pref/feeds.php:1841
1409#: classes/feeds.php:1067
1410msgid "Password"
1411msgstr "Password"
1412
1413#: classes/pref/prefs.php:254
1414msgid "Your password is at default value, please change it."
1415msgstr "La password è impostata al valore predefinito, cambiala, per favore."
1416
1417#: classes/pref/prefs.php:289
1418msgid "Changing your current password will disable OTP."
1419msgstr "Cambiare la password attuale disabiliterà le password usa e getta (OTP)."
1420
1421#: classes/pref/prefs.php:294
1422msgid "Old password"
1423msgstr "Vecchia password"
1424
1425#: classes/pref/prefs.php:297
1426msgid "New password"
1427msgstr "Nuova password"
1428
1429#: classes/pref/prefs.php:302
1430msgid "Confirm password"
1431msgstr "Conferma password"
1432
1433#: classes/pref/prefs.php:312
1434msgid "Change password"
1435msgstr "Cambia password"
1436
1437#: classes/pref/prefs.php:318
1438msgid "One time passwords / Authenticator"
1439msgstr "Password usa e getta(OTP) / Autenticatore"
1440
1441#: classes/pref/prefs.php:322
1442msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1443msgstr "Le password usa e getta (OTP) sono attualmente attive. Inserisci la password attuale per disattivarle."
1444
1445#: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1446msgid "Enter your password"
1447msgstr "Inserire la password"
1448
1449#: classes/pref/prefs.php:358
1450msgid "Disable OTP"
1451msgstr "Disattivare password usa e getta (OTP)"
1452
1453#: classes/pref/prefs.php:364
1454msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1455msgstr "Avrai bisogno di un Autenticatore compatibile per usare le OTP. Cambiare la tua password disabiliterà OTP automaticamente."
1456
1457#: classes/pref/prefs.php:366
1458msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1459msgstr "Scansiona questo codice con la tua app Autenticatore:"
1460
1461#: classes/pref/prefs.php:403
1462msgid "Enter the generated one time password"
1463msgstr "Inserire la password usa e getta creata"
1464
1465#: classes/pref/prefs.php:417
1466msgid "Enable OTP"
1467msgstr "Attiva OTP"
1468
1469#: classes/pref/prefs.php:423
1470msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1471msgstr "Le funzioni GD di PHP sono richieste per il supporto OTP."
1472
1473#: classes/pref/prefs.php:466
1474msgid "Some preferences are only available in default profile."
1475msgstr "Alcune preferenze sono disponibili solo nel profilo di default."
1476
1477#: classes/pref/prefs.php:564
1478msgid "Customize"
1479msgstr "Personalizza"
1480
1481#: classes/pref/prefs.php:629
1482msgid "Register"
1483msgstr "Registro"
1484
1485#: classes/pref/prefs.php:633
1486msgid "Clear"
1487msgstr "Cancella"
1488
1489#: classes/pref/prefs.php:639
1490#, php-format
1491msgid "Current server time: %s (UTC)"
1492msgstr "Ora attuale del server: %s (UTC)"
1493
1494#: classes/pref/prefs.php:671
1495msgid "Save configuration"
1496msgstr "Salva configurazione"
1497
1498#: classes/pref/prefs.php:675
1499msgid "Save and exit preferences"
1500msgstr "Salva e esci dalle preferenze"
1501
1502#: classes/pref/prefs.php:680
1503msgid "Manage profiles"
1504msgstr "Gestisci profili"
1505
1506#: classes/pref/prefs.php:683
1507msgid "Reset to defaults"
1508msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1509
1510#: classes/pref/prefs.php:706 classes/pref/feeds.php:770
1511msgid "Plugins"
1512msgstr "Plugin"
1513
1514#: classes/pref/prefs.php:708
1515msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1516msgstr "Ricaricare Tiny Tiny Rss per attivare le modifiche ai plugin."
1517
1518#: classes/pref/prefs.php:710
1519msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1520msgstr "Scarica altri plugin dai <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> o dalla <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> di tt-rss.org."
1521
1522#: classes/pref/prefs.php:736
1523msgid "System plugins"
1524msgstr "Plugin di sistema"
1525
1526#: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
1527msgid "Plugin"
1528msgstr "Plugin"
1529
1530#: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
1531msgid "Description"
1532msgstr "Descrizione"
1533
1534#: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
1535msgid "Version"
1536msgstr "Versione"
1537
1538#: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
1539msgid "Author"
1540msgstr "Autore"
1541
1542#: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
1543msgid "more info"
1544msgstr "Ulteriori informazioni"
1545
1546#: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
1547msgid "Clear data"
1548msgstr "Cancella i dati"
1549
1550#: classes/pref/prefs.php:792
1551msgid "User plugins"
1552msgstr "Plugin dell'utente"
1553
1554#: classes/pref/prefs.php:857
1555msgid "Enable selected plugins"
1556msgstr "Attiva i plugin selezionati"
1557
1558#: classes/pref/prefs.php:925
1559msgid "Incorrect one time password"
1560msgstr "Password usa e getta sbagliata"
1561
1562#: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
1563msgid "Incorrect password"
1564msgstr "Password sbagliata"
1565
1566#: classes/pref/prefs.php:970
1567#, php-format
1568msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1569msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere usato come esempio."
1570
1571#: classes/pref/prefs.php:1010
1572msgid "Create profile"
1573msgstr "Crea profilo"
1574
1575#: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
1576msgid "(active)"
1577msgstr "(attivo)"
1578
1579#: classes/pref/prefs.php:1095
1580msgid "Remove selected profiles"
1581msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1582
1583#: classes/pref/prefs.php:1097
1584msgid "Activate profile"
1585msgstr "Attiva profilo"
1586
1587#: classes/pref/system.php:29
1588msgid "Error Log"
1589msgstr "Log degli errori"
1590
1591#: classes/pref/system.php:40
1592msgid "Refresh"
1593msgstr "Aggiorna"
1594
1595#: classes/pref/system.php:43
1596msgid "Clear log"
1597msgstr "Cancella log"
1598
1599#: classes/pref/system.php:48
1600msgid "Error"
1601msgstr "Errore"
1602
1603#: classes/pref/system.php:49
1604msgid "Filename"
1605msgstr "Nome del file"
1606
1607#: classes/pref/system.php:50
1608msgid "Message"
1609msgstr "Messaggio"
1610
1611#: classes/pref/system.php:52
1612msgid "Date"
1613msgstr "Data"
1614
1615#: classes/pref/filters.php:151
1616msgid "Preview article"
1617msgstr "Anteprima articolo"
1618
1619#: classes/pref/filters.php:238 classes/pref/filters.php:517
1620msgid "(inverse)"
1621msgstr "(inverso)"
1622
1623#: classes/pref/filters.php:234 classes/pref/filters.php:516
1624#, php-format
1625msgid "%s on %s in %s %s"
1626msgstr "%s su %s in %s %s"
1627
1628#: classes/pref/filters.php:353 classes/pref/filters.php:826
1629#: classes/pref/filters.php:941
1630msgid "Match"
1631msgstr "Corrisponde"
1632
1633#: classes/pref/filters.php:367 classes/pref/filters.php:415
1634#: classes/pref/filters.php:840 classes/pref/filters.php:867
1635msgid "Add"
1636msgstr "Aggiungi"
1637
1638#: classes/pref/filters.php:370 classes/pref/filters.php:418
1639#: classes/pref/filters.php:843 classes/pref/filters.php:870
1640#: classes/feeds.php:116
1641msgid "Delete"
1642msgstr "Elimina"
1643
1644#: classes/pref/filters.php:401 classes/pref/filters.php:853
1645msgid "Apply actions"
1646msgstr "Applica azioni"
1647
1648#: classes/pref/filters.php:451 classes/pref/filters.php:882
1649msgid "Enabled"
1650msgstr "Attivato"
1651
1652#: classes/pref/filters.php:460 classes/pref/filters.php:885
1653msgid "Match any rule"
1654msgstr "Corrisponde a ogni regola"
1655
1656#: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:888
1657msgid "Inverse matching"
1658msgstr "Corrispondenza inversa"
1659
1660#: classes/pref/filters.php:481 classes/pref/filters.php:895
1661msgid "Test"
1662msgstr "Prova"
1663
1664#: classes/pref/filters.php:755
1665msgid "Combine"
1666msgstr "Combina"
1667
1668#: classes/pref/filters.php:761 classes/pref/feeds.php:1356
1669#: classes/pref/feeds.php:1370
1670msgid "Reset sort order"
1671msgstr "Reimposta ordinamento"
1672
1673#: classes/pref/filters.php:769 classes/pref/feeds.php:1392
1674msgid "Rescore articles"
1675msgstr "Cambia punteggio degli articoli"
1676
1677#: classes/pref/filters.php:898
1678msgid "Create"
1679msgstr "Crea"
1680
1681#: classes/pref/filters.php:953
1682msgid "Inverse regular expression matching"
1683msgstr "Corrispondenza inversa delle espressioni regolari"
1684
1685#: classes/pref/filters.php:955
1686msgid "on field"
1687msgstr "al campo"
1688
1689#: classes/pref/filters.php:961 js/PrefFilterTree.js:61
1690msgid "in"
1691msgstr "in"
1692
1693#: classes/pref/filters.php:974
1694msgid "Wiki: Filters"
1695msgstr "Wiki: Filtri"
1696
1697#: classes/pref/filters.php:979
1698msgid "Save rule"
1699msgstr "Salva regola"
1700
1701#: classes/pref/filters.php:979 js/functions.js:1012
1702msgid "Add rule"
1703msgstr "Aggiungi regola"
1704
1705#: classes/pref/filters.php:1002
1706msgid "Perform Action"
1707msgstr "Esegui azione"
1708
1709#: classes/pref/filters.php:1053
1710msgid "No actions available"
1711msgstr "Nessuna azione disponibile"
1712
1713#: classes/pref/filters.php:1072
1714msgid "Save action"
1715msgstr "Salva azione"
1716
1717#: classes/pref/filters.php:1072 js/functions.js:1038
1718msgid "Add action"
1719msgstr "Aggiungi azione"
1720
1721#: classes/pref/filters.php:1096
1722msgid "[No caption]"
1723msgstr "[Nessuna etichetta]"
1724
1725#: classes/pref/filters.php:1098
1726#, php-format
1727msgid "%s (%d rule)"
1728msgid_plural "%s (%d rules)"
1729msgstr[0] "%s (%d regola)"
1730msgstr[1] "%s (%d regole)"
1731
1732#: classes/pref/filters.php:1113
1733msgid "matches any rule"
1734msgstr "Corrisponde a qualsiasi regola"
1735
1736#: classes/pref/filters.php:1116
1737#, php-format
1738msgid "%s (+%d action)"
1739msgid_plural "%s (+%d actions)"
1740msgstr[0] "%s (+%d azione)"
1741msgstr[1] "%s (+%d azioni)"
1742
1743#: classes/pref/feeds.php:15
1744msgid "Check to enable field"
1745msgstr "Spuntare per attivare il campo"
1746
1747#: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1748#: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1749#: classes/pref/feeds.php:290
1750#, php-format
1751msgid "(%d feed)"
1752msgid_plural "(%d feeds)"
1753msgstr[0] "(%d notiziario)"
1754msgstr[1] "(%d notiziari)"
1755
1756#: classes/pref/feeds.php:561
1757msgid "Feed Title"
1758msgstr "Titolo del notiziario"
1759
1760#: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:828
1761#: classes/pref/feeds.php:1824 classes/feeds.php:1040
1762msgid "Place in category:"
1763msgstr "Mettere nella categoria:"
1764
1765#: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:842
1766msgid "Language:"
1767msgstr "Lingua:"
1768
1769#: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:851
1770msgid "Update"
1771msgstr "Aggiorna"
1772
1773#: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:867
1774msgid "Article purging:"
1775msgstr "Eliminazione articoli:"
1776
1777#: classes/pref/feeds.php:660
1778msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1779msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre fornire le credenziali di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto che per i notiziari di Twitter."
1780
1781#: classes/pref/feeds.php:679 classes/pref/feeds.php:896
1782msgid "Hide from Popular feeds"
1783msgstr "Nascondere dai notiziari popolari"
1784
1785#: classes/pref/feeds.php:691 classes/pref/feeds.php:902
1786msgid "Include in e-mail digest"
1787msgstr "Includere nell'email riassunto"
1788
1789#: classes/pref/feeds.php:704 classes/pref/feeds.php:908
1790msgid "Always display image attachments"
1791msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1792
1793#: classes/pref/feeds.php:717 classes/pref/feeds.php:916
1794msgid "Do not embed images"
1795msgstr "Non includere le immagini"
1796
1797#: classes/pref/feeds.php:730 classes/pref/feeds.php:924
1798msgid "Cache images locally"
1799msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1800
1801#: classes/pref/feeds.php:742 classes/pref/feeds.php:930
1802msgid "Mark updated articles as unread"
1803msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1804
1805#: classes/pref/feeds.php:746
1806msgid "Icon"
1807msgstr "Icona"
1808
1809#: classes/pref/feeds.php:763
1810msgid "Replace"
1811msgstr "Sostituisci"
1812
1813#: classes/pref/feeds.php:790
1814msgid "Resubscribe to push updates"
1815msgstr "Sottoscrivi di nuovo per inviare aggiornamenti"
1816
1817#: classes/pref/feeds.php:797
1818msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1819msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per i notiziari attivati all'invio."
1820
1821#: classes/pref/feeds.php:1203 classes/pref/feeds.php:1256
1822msgid "All done."
1823msgstr "Tutto fatto."
1824
1825#: classes/pref/feeds.php:1311
1826msgid "Feeds with errors"
1827msgstr "Notiziari con errori"
1828
1829#: classes/pref/feeds.php:1318
1830msgid "Inactive feeds"
1831msgstr "Notiziari non attivi"
1832
1833#: classes/pref/feeds.php:1354
1834msgid "Edit selected feeds"
1835msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1836
1837#: classes/pref/feeds.php:1358 js/prefs.js:1737
1838msgid "Batch subscribe"
1839msgstr "Sottoscrivi in gruppo"
1840
1841#: classes/pref/feeds.php:1365
1842msgid "Categories"
1843msgstr "Categorie"
1844
1845#: classes/pref/feeds.php:1368
1846msgid "Add category"
1847msgstr "Aggiungi categoria"
1848
1849#: classes/pref/feeds.php:1372
1850msgid "Remove selected"
1851msgstr "Rimuovere i selezionati"
1852
1853#: classes/pref/feeds.php:1383
1854msgid "More actions..."
1855msgstr "Altre azioni..."
1856
1857#: classes/pref/feeds.php:1387
1858msgid "Manual purge"
1859msgstr "Eliminazione manuale"
1860
1861#: classes/pref/feeds.php:1391
1862msgid "Clear feed data"
1863msgstr "Cancella i dati del notiziario"
1864
1865#: classes/pref/feeds.php:1444
1866msgid "OPML"
1867msgstr "OPML"
1868
1869#: classes/pref/feeds.php:1446
1870msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1871msgstr "Usando OML puoi esportare e importare i tuoi notiziari, i filtri, le etichette e le impostazioni di Tiny Tiny RSS."
1872
1873#: classes/pref/feeds.php:1447
1874msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1875msgstr "Puoi migrare con OPML solamente il profilo principale e le sue impostazioni."
1876
1877#: classes/pref/feeds.php:1460
1878msgid "Import my OPML"
1879msgstr "Importa il mio OPML"
1880
1881#: classes/pref/feeds.php:1466
1882msgid "Filename:"
1883msgstr "Nome del file:"
1884
1885#: classes/pref/feeds.php:1468
1886msgid "Include settings"
1887msgstr "Includi le impostazioni"
1888
1889#: classes/pref/feeds.php:1472
1890msgid "Export OPML"
1891msgstr "Esporta OPML"
1892
1893#: classes/pref/feeds.php:1476
1894msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1895msgstr "Il tuo OPML può essere reso pubblico e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
1896
1897#: classes/pref/feeds.php:1480
1898msgid "Public OPML URL"
1899msgstr "URL OPML pubblico"
1900
1901#: classes/pref/feeds.php:1481
1902msgid "Display published OPML URL"
1903msgstr "Mostra URL pubblico dell'OPML"
1904
1905#: classes/pref/feeds.php:1490
1906msgid "Firefox integration"
1907msgstr "Integrazione con Firefox"
1908
1909#: classes/pref/feeds.php:1492
1910msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1911msgstr "Questa istanza di Tiny Tiny RSS può essere impostata come lettore di notiziari in Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1912
1913#: classes/pref/feeds.php:1499
1914msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1915msgstr "Clicca qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1916
1917#: classes/pref/feeds.php:1507
1918msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1919msgstr "Articoli pubblicati e condivisi / Notiziari generati"
1920
1921#: classes/pref/feeds.php:1509
1922msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1923msgstr " Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario RSS pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
1924
1925#: classes/pref/feeds.php:1516 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1926msgid "View as RSS"
1927msgstr "Visualizza come RSS"
1928
1929#: classes/pref/feeds.php:1517
1930msgid "Display URL"
1931msgstr "Visualizza URL"
1932
1933#: classes/pref/feeds.php:1520
1934msgid "Clear all generated URLs"
1935msgstr "Cancella tutti gli URL generati"
1936
1937#: classes/pref/feeds.php:1598
1938msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1939msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (prima i più vecchi):"
1940
1941#: classes/pref/feeds.php:1632 classes/pref/feeds.php:1696
1942msgid "Click to edit feed"
1943msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1944
1945#: classes/pref/feeds.php:1650 classes/pref/feeds.php:1716
1946msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1947msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1948
1949#: classes/pref/feeds.php:1821
1950msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1951msgstr "Inserisci un indirizzo valido di notiziario per riga (non viene fatta una ricerca automatica)"
1952
1953#: classes/pref/feeds.php:1830
1954msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1955msgstr "Notiziari da sottoscrivere, uno per linea"
1956
1957#: classes/pref/feeds.php:1852
1958msgid "Feeds require authentication."
1959msgstr "I notiziari richiedono autenticazione."
1960
1961#: classes/pref/feeds.php:1859 classes/feeds.php:1082 classes/feeds.php:1136
1962msgid "Subscribe"
1963msgstr "Sottoscrivi"
1964
1965#: classes/article.php:25
1966msgid "Article not found."
1967msgstr "Articolo non trovato."
1968
1969#: classes/article.php:178
1970msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1971msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1972
1973#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1974msgid "OPML Utility"
1975msgstr "Utility OPML"
1976
1977#: classes/opml.php:37
1978msgid "Importing OPML..."
1979msgstr "Importazione OPML..."
1980
1981#: classes/opml.php:41
1982msgid "Return to preferences"
1983msgstr "Ritorna alle preferenze"
1984
1985#: classes/opml.php:271
1986#, php-format
1987msgid "Adding feed: %s"
1988msgstr "Aggiungendo notiziario: %s"
1989
1990#: classes/opml.php:282
1991#, php-format
1992msgid "Duplicate feed: %s"
1993msgstr "Notiziario duplicato: %s"
1994
1995#: classes/opml.php:296
1996#, php-format
1997msgid "Adding label %s"
1998msgstr "Aggiunta etichetta %s"
1999
2000#: classes/opml.php:299
2001#, php-format
2002msgid "Duplicate label: %s"
2003msgstr "Etichetta duplicata: %s"
2004
2005#: classes/opml.php:311
2006#, php-format
2007msgid "Setting preference key %s to %s"
2008msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
2009
2010#: classes/opml.php:343
2011msgid "Adding filter..."
2012msgstr "Aggiungendo filtro..."
2013
2014#: classes/opml.php:421
2015#, php-format
2016msgid "Processing category: %s"
2017msgstr "Elaborando categoria: %s"
2018
2019#: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:428
2020#, php-format
2021msgid "Upload failed with error code %d"
2022msgstr "Caricamento fallito con codice errore %d"
2023
2024#: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
2025msgid "Unable to move uploaded file."
2026msgstr "Non è possibile spostare il file caricato."
2027
2028#: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
2029msgid "Error: please upload OPML file."
2030msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2031
2032#: classes/opml.php:499
2033msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2034msgstr "Errore: non trovato il file OPML spostato."
2035
2036#: classes/opml.php:506
2037msgid "Error while parsing document."
2038msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
2039
2040#: classes/feeds.php:53
2041msgid "View as RSS feed"
2042msgstr "Visualizza come notiziario RSS"
2043
2044#: classes/feeds.php:62
2045#, php-format
2046msgid "Last updated: %s"
2047msgstr "Ultimo aggiornamento: %s"
2048
2049#: classes/feeds.php:92
2050msgid "Invert"
2051msgstr "Inverti"
2052
2053#: classes/feeds.php:99
2054msgid "More..."
2055msgstr "Altri..."
2056
2057#: classes/feeds.php:101
2058msgid "Selection toggle:"
2059msgstr "Inverti selezione:"
2060
2061#: classes/feeds.php:107
2062msgid "Selection:"
2063msgstr "Selezione:"
2064
2065#: classes/feeds.php:110
2066msgid "Set score"
2067msgstr "Imposta punteggio"
2068
2069#: classes/feeds.php:113
2070msgid "Archive"
2071msgstr "Archivio"
2072
2073#: classes/feeds.php:115
2074msgid "Move back"
2075msgstr "Sposta indietro"
2076
2077#: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2078#: plugins/mailto/init.php:25
2079msgid "Forward by email"
2080msgstr "Inoltra per email"
2081
2082#: classes/feeds.php:130
2083msgid "Feed:"
2084msgstr "Notiziario:"
2085
2086#: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:879
2087msgid "Feed not found."
2088msgstr "Notiziario non trovato."
2089
2090#: classes/feeds.php:272
2091msgid "Never"
2092msgstr "Mai"
2093
2094#: classes/feeds.php:397
2095#, php-format
2096msgid "Imported at %s"
2097msgstr "Importato alle %s"
2098
2099#: classes/feeds.php:456 classes/feeds.php:553
2100msgid "mark feed as read"
2101msgstr "Segna notiziario come letto"
2102
2103#: classes/feeds.php:612
2104msgid "Collapse article"
2105msgstr "Riduci articoli"
2106
2107#: classes/feeds.php:778
2108msgid "No unread articles found to display."
2109msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2110
2111#: classes/feeds.php:781
2112msgid "No updated articles found to display."
2113msgstr "Nessun articolo aggiornato trovato da visualizzare."
2114
2115#: classes/feeds.php:784
2116msgid "No starred articles found to display."
2117msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2118
2119#: classes/feeds.php:788
2120msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2121msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (ha effetto su tutti gli articoli selezionati) o usare un filtro."
2122
2123#: classes/feeds.php:790
2124msgid "No articles found to display."
2125msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
2126
2127#: classes/feeds.php:805 classes/feeds.php:979
2128#, php-format
2129msgid "Feeds last updated at %s"
2130msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
2131
2132#: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2133msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2134msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2135
2136#: classes/feeds.php:969
2137msgid "No feed selected."
2138msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2139
2140#: classes/feeds.php:1026 classes/feeds.php:1034
2141msgid "Feed or site URL"
2142msgstr "URL del sito o del notiziario"
2143
2144#: classes/feeds.php:1048
2145msgid "Available feeds"
2146msgstr "Notiziari disponibili"
2147
2148#: classes/feeds.php:1077
2149msgid "This feed requires authentication."
2150msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione."
2151
2152#: classes/feeds.php:1085
2153msgid "More feeds"
2154msgstr "Altri notiziari"
2155
2156#: classes/feeds.php:1112
2157msgid "Popular feeds"
2158msgstr "Notiziari popolari"
2159
2160#: classes/feeds.php:1113
2161msgid "Feed archive"
2162msgstr "Archivio notiziari"
2163
2164#: classes/feeds.php:1116
2165msgid "limit:"
2166msgstr "Limite:"
2167
2168#: classes/feeds.php:1148
2169msgid "Look for"
2170msgstr "Cerca"
2171
2172#: classes/feeds.php:1156
2173#, php-format
2174msgid "in %s"
2175msgstr "in %s"
2176
2177#: classes/feeds.php:1161
2178msgid "Used for word stemming"
2179msgstr "Usato per determinare la radice delle parole"
2180
2181#: classes/feeds.php:1170
2182msgid "Search syntax"
2183msgstr "Sintassi di ricerca"
2184
2185#: plugins/mail/init.php:28
2186msgid "Mail addresses saved."
2187msgstr "Indirizzi email salvati."
2188
2189#: plugins/mail/init.php:34
2190msgid "Mail plugin"
2191msgstr "Plugin Mail"
2192
2193#: plugins/mail/init.php:36
2194msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2195msgstr "Puoi inserire gli indirizzi email predefiniti qui (separati da virgole):"
2196
2197#: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2198#: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2199msgid "[Forwarded]"
2200msgstr "[Inoltrato]"
2201
2202#: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2203msgid "Multiple articles"
2204msgstr "Articoli multipli"
2205
2206#: plugins/mail/init.php:140
2207msgid "To:"
2208msgstr "A:"
2209
2210#: plugins/mail/init.php:155
2211msgid "Subject:"
2212msgstr "Oggetto:"
2213
2214#: plugins/mail/init.php:171
2215msgid "Send e-mail"
2216msgstr "Invia email"
2217
2218#: plugins/af_readability/init.php:25
2219msgid "Inline content"
2220msgstr "Contenuto completo dell'articolo"
2221
2222#: plugins/af_readability/init.php:31
2223msgid "af_readability settings"
2224msgstr "Impostazioni di af_readability"
2225
2226#: plugins/af_readability/init.php:42 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2227msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2228msgstr "Attualmente attivo per (clicca per modificare):"
2229
2230#: plugins/af_readability/init.php:59
2231msgid "Readability"
2232msgstr "Readability"
2233
2234#: plugins/af_readability/init.php:70
2235msgid "Inline article content"
2236msgstr "Contenuto completo dell'articolo."
2237
2238#: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2239msgid "af_redditimgur settings"
2240msgstr "Impostazioni di af_redditimgur"
2241
2242#: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2243msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2244msgstr "Usa Readability (full-text-rss) nell'implementazione di <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2245
2246#: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2247msgid "Extract missing content using Readability"
2248msgstr "Estrai il contenuto mancante usando Readability"
2249
2250#: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2251msgid "Configuration saved"
2252msgstr "La configurazione è stata salvata"
2253
2254#: plugins/import_export/init.php:58
2255msgid "Import and export"
2256msgstr "Importa e esporta"
2257
2258#: plugins/import_export/init.php:60
2259msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2260msgstr "Puoi esportare e importare i tuoi articoli preferiti e archiviati per backup o per portarli da un'installazione di Tiny Tiny RSS all'altra."
2261
2262#: plugins/import_export/init.php:65
2263msgid "Export my data"
2264msgstr "Esporta i miei dati"
2265
2266#: plugins/import_export/init.php:81
2267msgid "Import"
2268msgstr "Importa"
2269
2270#: plugins/import_export/init.php:225
2271msgid "Could not import: incorrect schema version."
2272msgstr "Import fallito: versione dello schema database non corretta."
2273
2274#: plugins/import_export/init.php:230
2275msgid "Could not import: unrecognized document format."
2276msgstr "Import fallito: formato documento sconosciuto."
2277
2278#: plugins/import_export/init.php:391
2279msgid "Finished: "
2280msgstr "Finito: "
2281
2282#: plugins/import_export/init.php:392
2283#, php-format
2284msgid "%d article processed, "
2285msgid_plural "%d articles processed, "
2286msgstr[0] "%d articolo elaborato,"
2287msgstr[1] "%d articoli elaborati,"
2288
2289#: plugins/import_export/init.php:393
2290#, php-format
2291msgid "%d imported, "
2292msgid_plural "%d imported, "
2293msgstr[0] "%d importato,"
2294msgstr[1] "%d importati,"
2295
2296#: plugins/import_export/init.php:394
2297#, php-format
2298msgid "%d feed created."
2299msgid_plural "%d feeds created."
2300msgstr[0] "%d notiziario creato."
2301msgstr[1] "%d notiziari creati."
2302
2303#: plugins/import_export/init.php:399
2304msgid "Could not load XML document."
2305msgstr "Documento XML non caricato."
2306
2307#: plugins/import_export/init.php:411
2308msgid "Prepare data"
2309msgstr "Prepara dati"
2310
2311#: plugins/import_export/init.php:454
2312msgid "No file uploaded."
2313msgstr "Nessun file caricato."
2314
2315#: plugins/mailto/init.php:71
2316msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2317msgstr "Clicca il link seguente per aprire il tuo client di posta:"
2318
2319#: plugins/mailto/init.php:75
2320msgid "Forward selected article(s) by email."
2321msgstr "Inoltra l'articolo per email."
2322
2323#: plugins/mailto/init.php:78
2324msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2325msgstr "Puoi modificare l'articolo nel tuo client di posta prima di inviarlo."
2326
2327#: plugins/mailto/init.php:83
2328msgid "Close this dialog"
2329msgstr "Chiudi questa finestra"
2330
2331#: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2332#, php-format
2333msgid "Data saved (%s, %d)"
2334msgstr "Data salvata (%s, %d)"
2335
2336#: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2337msgid "Show related articles"
2338msgstr "Mostra articoli collegati"
2339
2340#: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2341msgid "Mark similar articles as read"
2342msgstr "Segnare tutti gli articoli simili come letti"
2343
2344#: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2345msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2346msgstr "L'estensione di PostgreSQL Trigram ritorna la somiglianza di stringhe espressa come numero a virgola mobile (0-1). Impostare un valore troppo basso può produrre dei falsi positivi, impostarlo a zero disabilita il controllo."
2347
2348#: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2349msgid "Global settings"
2350msgstr "Impostazioni globali"
2351
2352#: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2353msgid "Minimum similarity:"
2354msgstr "Somiglianza minima:"
2355
2356#: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2357msgid "Minimum title length:"
2358msgstr "Lunghezza del titolo minima:"
2359
2360#: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2361msgid "Enable for all feeds:"
2362msgstr "Attiva per tutti i notiziari:"
2363
2364#: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2365msgid "Similarity (pg_trgm)"
2366msgstr "Somiglianza (pg_trgm)"
2367
2368#: plugins/share/init.php:39
2369msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2370msgstr "Puoi cancellare tutti gli articoli condivisi per Url unico qui."
2371
2372#: plugins/share/init.php:42
2373msgid "Unshare all articles"
2374msgstr "Togli la condivisione a tutti gli articoli."
2375
2376#: plugins/share/init.php:75
2377msgid "Share by URL"
2378msgstr "Condividi per URL"
2379
2380#: plugins/share/init.php:97
2381msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2382msgstr "Puoi condividere questo articolo usando il seguente URL unico:"
2383
2384#: plugins/share/init.php:115
2385msgid "Unshare article"
2386msgstr "Togli la condivisione all'articolo"
2387
2388#: plugins/bookmarklets/init.php:20
2389msgid "Bookmarklets"
2390msgstr "Bookmarklets"
2391
2392#: plugins/bookmarklets/init.php:22
2393msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2394msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser e fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2395
2396#: plugins/bookmarklets/init.php:26
2397#, php-format
2398msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2399msgstr "Sottoscrivi %s in Tiny Tiny RSS?"
2400
2401#: plugins/bookmarklets/init.php:31
2402msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2403msgstr "Sottoscrivi in Tiny Tiny RSS"
2404
2405#: plugins/bookmarklets/init.php:34
2406msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2407msgstr "Usa questo bookmarklet per condividere qualsiasi pagina usando Tiny Tiny RSS"
2408
2409#: plugins/auth_internal/init.php:65
2410msgid "Please enter your one time password:"
2411msgstr "Inserisci la password usa e getta:"
2412
2413#: plugins/auth_internal/init.php:188
2414msgid "Password has been changed."
2415msgstr "La password è stata cambiata."
2416
2417#: plugins/auth_internal/init.php:190
2418msgid "Old password is incorrect."
2419msgstr "La vecchia password non è corretta."
2420
2421#: plugins/close_button/init.php:22
2422msgid "Close article"
2423msgstr "Chiudi articolo"
2424
2425#: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2426msgid "Not work safe (click to toggle)"
2427msgstr "Non sicuro per luoghi di lavoro (clicca per attivare)"
2428
2429#: plugins/nsfw/init.php:52
2430msgid "NSFW Plugin"
2431msgstr "Plugin NSFW"
2432
2433#: plugins/nsfw/init.php:79
2434msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2435msgstr "Tag da considerare NSFW (divisi da virgole)"
2436
2437#: plugins/nsfw/init.php:100
2438msgid "Configuration saved."
2439msgstr "La configurazione è stata salvata."
2440
2441#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2442msgid "Edit article note"
2443msgstr "Modifica note articolo"
2444
2445#: plugins/af_comics/init.php:39
2446msgid "Feeds supported by af_comics"
2447msgstr "Notiziari supportati da af_comics"
2448
2449#: plugins/af_comics/init.php:41
2450msgid "The following comics are currently supported:"
2451msgstr "I seguenti fumetti sono attualmente supportati:"
2452
2453#: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2454msgid "Shared articles"
2455msgstr "Articoli condivisi"
2456
2457#: plugins/instances/init.php:141
2458msgid "Linked"
2459msgstr "Collegato"
2460
2461#: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2462msgid "Instance"
2463msgstr "Istanza"
2464
2465#: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2466#: plugins/instances/init.php:404
2467msgid "Instance URL"
2468msgstr "URL dell'istanza"
2469
2470#: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2471msgid "Access key:"
2472msgstr "Chiave di accesso:"
2473
2474#: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2475#: plugins/instances/init.php:417
2476msgid "Access key"
2477msgstr "Chiave di accesso"
2478
2479#: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2480msgid "Use one access key for both linked instances."
2481msgstr "Usare una sola chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2482
2483#: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2484msgid "Generate new key"
2485msgstr "Genera nuova chiave"
2486
2487#: plugins/instances/init.php:292
2488msgid "Link instance"
2489msgstr "Collega istanza"
2490
2491#: plugins/instances/init.php:304
2492msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2493msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari Popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS usando questo URL:"
2494
2495#: plugins/instances/init.php:314
2496msgid "Last connected"
2497msgstr "Ultimo connesso"
2498
2499#: plugins/instances/init.php:315
2500msgid "Status"
2501msgstr "Stato"
2502
2503#: plugins/instances/init.php:316
2504msgid "Stored feeds"
2505msgstr "Notiziari memorizzati"
2506
2507#: plugins/instances/init.php:433
2508msgid "Create link"
2509msgstr "Crea collegamento"
2510
2511#: js/functions.js:62
2512msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2513msgstr "Questo errore verrà riportato nel log, alla posizione stabilita."
2514
2515#: js/functions.js:90
2516msgid "Report to tt-rss.org"
2517msgstr "Riporta a tt-rss.org"
2518
2519#: js/functions.js:93
2520msgid "Close"
2521msgstr "Chiudi"
2522
2523#: js/functions.js:104
2524msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2525msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser e sulla configurazione di tt-rss. L'IP verrà salvato in un database."
2526
2527#: js/functions.js:224
2528msgid "Click to close"
2529msgstr "Clicca per chiudere"
2530
2531#: js/functions.js:1038
2532msgid "Edit action"
2533msgstr "Modifica azioni"
2534
2535#: js/functions.js:1083
2536#, perl-format
2537msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2538msgstr "Cercando articoli (%d processati, %f trovati)..."
2539
2540#: js/functions.js:1113
2541#, perl-format
2542msgid "Found %d articles matching this filter:"
2543msgstr "Trovati %d articoli che corrispondono a questo filtro:"
2544
2545#: js/functions.js:1169
2546msgid "Create Filter"
2547msgstr "Crea filtro"
2548
2549#: js/functions.js:1290
2550msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2551msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2552
2553#: js/functions.js:1301
2554msgid "Subscription reset."
2555msgstr "Sottoscrizione reimpostata."
2556
2557#: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:690
2558#, perl-format
2559msgid "Unsubscribe from %s?"
2560msgstr "Annullare la sottoscrizione a %s?"
2561
2562#: js/functions.js:1314
2563msgid "Removing feed..."
2564msgstr "Notiziario in cancellazione..."
2565
2566#: js/functions.js:1421
2567msgid "Please enter category title:"
2568msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2569
2570#: js/functions.js:1452
2571msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2572msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2573
2574#: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2575msgid "Trying to change address..."
2576msgstr "Provo a cambiare indirizzo..."
2577
2578#: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2579#: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2580#: js/prefs.js:1344
2581msgid "No feeds are selected."
2582msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2583
2584#: js/functions.js:1799
2585msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2586msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
2587
2588#: js/functions.js:1838
2589msgid "Feeds with update errors"
2590msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2591
2592#: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2593msgid "Remove selected feeds?"
2594msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2595
2596#: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2597msgid "Removing selected feeds..."
2598msgstr "Rimuovendo i notiziari selezionati..."
2599
2600#: js/PrefFeedTree.js:48
2601msgid "Edit category"
2602msgstr "Modifica categoria"
2603
2604#: js/PrefFeedTree.js:55
2605msgid "Remove category"
2606msgstr "Rimuovi la categoria"
2607
2608#: js/PrefFilterTree.js:64
2609msgid "Inverse"
2610msgstr "Inverso"
2611
2612#: js/prefs.js:69
2613msgid "Please enter login:"
2614msgstr "Inserire il nome utente:"
2615
2616#: js/prefs.js:76
2617msgid "Can't create user: no login specified."
2618msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun nome utente specificato."
2619
2620#: js/prefs.js:80
2621msgid "Adding user..."
2622msgstr "Creando utente..."
2623
2624#: js/prefs.js:108
2625msgid "User Editor"
2626msgstr "Editor utente"
2627
2628#: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2629#: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2630#: js/functions.js:1664
2631msgid "Saving data..."
2632msgstr "Salvando dati..."
2633
2634#: js/prefs.js:147
2635msgid "Edit Filter"
2636msgstr "Modifica filtro"
2637
2638#: js/prefs.js:186
2639msgid "Remove filter?"
2640msgstr "Rimuovere il filtro?"
2641
2642#: js/prefs.js:191
2643msgid "Removing filter..."
2644msgstr "Rimuovendo il filtro..."
2645
2646#: js/prefs.js:301
2647msgid "Remove selected labels?"
2648msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2649
2650#: js/prefs.js:304
2651msgid "Removing selected labels..."
2652msgstr "Rimuovendo le etichette selezionate..."
2653
2654#: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2655msgid "No labels are selected."
2656msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2657
2658#: js/prefs.js:331
2659msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2660msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
2661
2662#: js/prefs.js:334
2663msgid "Removing selected users..."
2664msgstr "Rimuovendo gli utenti selezionati..."
2665
2666#: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2667msgid "No users are selected."
2668msgstr "Nessun utente selezionato."
2669
2670#: js/prefs.js:366
2671msgid "Remove selected filters?"
2672msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2673
2674#: js/prefs.js:369
2675msgid "Removing selected filters..."
2676msgstr "Rimuovendo i filtri selezionati..."
2677
2678#: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2679msgid "No filters are selected."
2680msgstr "Nessun filtro selezionato."
2681
2682#: js/prefs.js:400
2683msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2684msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2685
2686#: js/prefs.js:404
2687msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2688msgstr "Annullando la sottoscrizione ai notiziari selezionati..."
2689
2690#: js/prefs.js:434
2691msgid "Please select only one feed."
2692msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2693
2694#: js/prefs.js:440
2695msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2696msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2697
2698#: js/prefs.js:443
2699msgid "Clearing selected feed..."
2700msgstr "Cancellando i notiziari selezionati..."
2701
2702#: js/prefs.js:462
2703msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2704msgstr "Per quanti giorni vuoi conservare gli articoli? (0 - usa il valore predefinito)?"
2705
2706#: js/prefs.js:465
2707msgid "Purging selected feed..."
2708msgstr "Pulendo i notiziari selezionati..."
2709
2710#: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2711msgid "Please select only one user."
2712msgstr "Selezionare un solo utente."
2713
2714#: js/prefs.js:522
2715msgid "Reset password of selected user?"
2716msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
2717
2718#: js/prefs.js:525
2719msgid "Resetting password for selected user..."
2720msgstr "Reimpostando la password per l'utente selezionato..."
2721
2722#: js/prefs.js:594
2723msgid "Please select only one filter."
2724msgstr "Selezionare solo un filtro."
2725
2726#: js/prefs.js:612
2727msgid "Combine selected filters?"
2728msgstr "Unire i filtri selezionati?"
2729
2730#: js/prefs.js:615
2731msgid "Joining filters..."
2732msgstr "Unendo filtri..."
2733
2734#: js/prefs.js:676
2735msgid "Edit Multiple Feeds"
2736msgstr "Modifica notiziari multipli"
2737
2738#: js/prefs.js:700
2739msgid "Save changes to selected feeds?"
2740msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2741
2742#: js/prefs.js:777
2743msgid "OPML Import"
2744msgstr "Importazione OPML"
2745
2746#: js/prefs.js:804
2747msgid "Please choose an OPML file first."
2748msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2749
2750#: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2751msgid "Importing, please wait..."
2752msgstr "Importando, attendere prego..."
2753
2754#: js/prefs.js:974
2755msgid "Reset to defaults?"
2756msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2757
2758#: js/prefs.js:1743
2759msgid "Subscribing to feeds..."
2760msgstr "Sottoscrivendo i notiziari..."
2761
2762#: js/prefs.js:1780
2763msgid "Clear stored data for this plugin?"
2764msgstr "Cancellare i dati salvati dei plugin?"
2765
2766#: js/prefs.js:1797
2767msgid "Clear all messages in the error log?"
2768msgstr "Cancellare tutti i messaggi nel log degli errori?"
2769
2770#: js/tt-rss.js:127
2771msgid "Mark all articles as read?"
2772msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2773
2774#: js/tt-rss.js:133
2775msgid "Marking all feeds as read..."
2776msgstr "Segnando tutti i notiziari come letti..."
2777
2778#: js/tt-rss.js:391
2779msgid "Please enable mail plugin first."
2780msgstr "Per favore, prima attiva il plugin email."
2781
2782#: js/tt-rss.js:439 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:671
2783msgid "You can't edit this kind of feed."
2784msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2785
2786#: js/tt-rss.js:510
2787msgid "Please enable embed_original plugin first."
2788msgstr "Per favore, prima attiva il plugin embed_original."
2789
2790#: js/tt-rss.js:523 js/tt-rss.js:721
2791msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2792msgstr "Widescreen non disponibile nella modalità combinata."
2793
2794#: js/tt-rss.js:835
2795msgid "You can't rescore this kind of feed."
2796msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2797
2798#: js/tt-rss.js:840 js/tt-rss.js:684
2799msgid "Please select some feed first."
2800msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2801
2802#: js/tt-rss.js:845
2803#, perl-format
2804msgid "Rescore articles in %s?"
2805msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in %s ?"
2806
2807#: js/tt-rss.js:848
2808msgid "Rescoring articles..."
2809msgstr "Cambiando punteggio degli articoli..."
2810
2811#: js/viewfeed.js:1033 js/viewfeed.js:1076 js/viewfeed.js:1129
2812#: js/viewfeed.js:2290 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2813#: js/viewfeed.js:757 js/viewfeed.js:785 js/viewfeed.js:812 js/viewfeed.js:877
2814#: js/viewfeed.js:911
2815msgid "No articles are selected."
2816msgstr "Nessun articolo selezionato."
2817
2818#: js/viewfeed.js:1041
2819#, perl-format
2820msgid "Delete %d selected article in %s?"
2821msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2822msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato in %s?"
2823msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in %s?"
2824
2825#: js/viewfeed.js:1043
2826#, perl-format
2827msgid "Delete %d selected article?"
2828msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2829msgstr[0] "Eliminare %d articolo selezionato?"
2830msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2831
2832#: js/viewfeed.js:1085
2833#, perl-format
2834msgid "Archive %d selected article in %s?"
2835msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2836msgstr[0] "Archiviare l' %d articolo selezionato in %s?"
2837msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in %s?"
2838
2839#: js/viewfeed.js:1088
2840#, perl-format
2841msgid "Move %d archived article back?"
2842msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2843msgstr[0] "Spostare %d articolo archiviato indietro?"
2844msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2845
2846#: js/viewfeed.js:1090
2847msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2848msgstr "Per favore, considera che gli articoli a cui è stata tolta la stella potrebbero essere cancellati al prossimo aggiornamento dei notiziari."
2849
2850#: js/viewfeed.js:1135
2851#, perl-format
2852msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2853msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2854msgstr[0] "Segnare %d articolo selezionato in %s come letto?"
2855msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in %s come letti?"
2856
2857#: js/viewfeed.js:1159
2858msgid "Edit article Tags"
2859msgstr "Modifica etichette articolo"
2860
2861#: js/viewfeed.js:1165
2862msgid "Saving article tags..."
2863msgstr "Salvando le etichette degli articoli..."
2864
2865#: js/viewfeed.js:1979
2866msgid "Open original article"
2867msgstr "Apri articolo originale"
2868
2869#: js/viewfeed.js:2085
2870msgid "Assign label"
2871msgstr "Assegna etichetta"
2872
2873#: js/viewfeed.js:2090
2874msgid "Remove label"
2875msgstr "Rimuovi etichetta"
2876
2877#: js/viewfeed.js:2177
2878msgid "Select articles in group"
2879msgstr "Seleziona gli articoli come gruppo"
2880
2881#: js/viewfeed.js:2186
2882msgid "Mark group as read"
2883msgstr "Segna il gruppo come letto"
2884
2885#: js/viewfeed.js:2198
2886msgid "Mark feed as read"
2887msgstr "Segna il notiziario come letto"
2888
2889#: js/viewfeed.js:2259
2890msgid "Please enter new score for selected articles:"
2891msgstr "Inserire il nuovo punteggio per gli articoli selezionati:"
2892
2893#: js/viewfeed.js:2329
2894msgid "Please enter new score for this article:"
2895msgstr "Inserire il nuovo punteggio per questo articolo:"
2896
2897#: js/viewfeed.js:2363
2898msgid "Article URL:"
2899msgstr "URL dell'articolo:"
2900
2901#: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
2902msgid "Forward article by email"
2903msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2904
2905#: plugins/mail/mail.js:36
2906msgid "Error sending email:"
2907msgstr "Errore nell'invio email:"
2908
2909#: plugins/mail/mail.js:38
2910msgid "Your message has been sent."
2911msgstr "Il messaggio è stato inviato."
2912
2913#: plugins/embed_original/init.js:6
2914msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2915msgstr "Mi dispiace, il browser non supporda gli iframe nella sandbox."
2916
2917#: plugins/import_export/import_export.js:13
2918msgid "Export Data"
2919msgstr "Esporta dati"
2920
2921#: plugins/import_export/import_export.js:40
2922#, perl-format
2923msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2924msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2925msgstr[0] "Completato, esportato %d articolo. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2926msgstr[1] "Completato, esportati %d articoli. Puoi scaricare i dati <a class='visibleLink' href='%u'>qui</a>."
2927
2928#: plugins/import_export/import_export.js:93
2929msgid "Data Import"
2930msgstr "Importa dati"
2931
2932#: plugins/import_export/import_export.js:112
2933msgid "Please choose the file first."
2934msgstr "Scegli prima il file, per favore."
2935
2936#: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2937msgid "Related articles"
2938msgstr "Articoli collegati"
2939
2940#: plugins/share/share_prefs.js:3
2941msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2942msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL degli articoli precedentemente condivisi. Procedere?"
2943
2944#: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
2945msgid "Clearing URLs..."
2946msgstr "Cancellando gli URL..."
2947
2948#: plugins/share/share_prefs.js:13
2949msgid "Shared URLs cleared."
2950msgstr "ULR condivisi cancellati."
2951
2952#: plugins/share/share.js:10
2953msgid "Share article by URL"
2954msgstr "Condividi l'articolo con l'URL"
2955
2956#: plugins/share/share.js:14
2957msgid "Generate new share URL for this article?"
2958msgstr "Generare un nuovo URL di condivisione per questo articolo?"
2959
2960#: plugins/share/share.js:18
2961msgid "Trying to change URL..."
2962msgstr "Provo a cambiare URL..."
2963
2964#: plugins/share/share.js:55
2965msgid "Remove sharing for this article?"
2966msgstr "Togliere la condivisione per questo articolo?"
2967
2968#: plugins/share/share.js:59
2969msgid "Trying to unshare..."
2970msgstr "Provando a togliere la condivisione..."
2971
2972#: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2973msgid "Click to expand article"
2974msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
2975
2976#: plugins/note/note.js:17
2977msgid "Saving article note..."
2978msgstr "Salvando le note dell'articolo..."
2979
2980#: plugins/instances/instances.js:10
2981msgid "Link Instance"
2982msgstr "Collega istanza"
2983
2984#: plugins/instances/instances.js:73
2985msgid "Edit Instance"
2986msgstr "Modifica istanza"
2987
2988#: plugins/instances/instances.js:122
2989msgid "Remove selected instances?"
2990msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2991
2992#: plugins/instances/instances.js:125
2993msgid "Removing selected instances..."
2994msgstr "Rimuovendo le istanze selezionate..."
2995
2996#: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2997msgid "No instances are selected."
2998msgstr "Nessuna istanza selezionata."
2999
3000#: plugins/instances/instances.js:156
3001msgid "Please select only one instance."
3002msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3003
3004#: js/feedlist.js:423 js/feedlist.js:451
3005msgid "Mark all articles in %s as read?"
3006msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s come letti?"
3007
3008#: js/feedlist.js:442
3009msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3010msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di un giorno come letti?"
3011
3012#: js/feedlist.js:445
3013msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3014msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di una settimana come letti?"
3015
3016#: js/feedlist.js:448
3017msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3018msgstr "Segnare tutti gli articoli in %s più vecchi di due settimane come letti?"
3019
3020#: js/functions.js:600
3021msgid "Error explained"
3022msgstr "Errore spiegato"
3023
3024#: js/functions.js:682
3025msgid "Upload complete."
3026msgstr "Caricamento completato."
3027
3028#: js/functions.js:706
3029msgid "Remove stored feed icon?"
3030msgstr "Rimuovi l'icona del notiziario salvata?"
3031
3032#: js/functions.js:711
3033msgid "Removing feed icon..."
3034msgstr "Rimuovendo l'icona del notiziario salvata..."
3035
3036#: js/functions.js:716
3037msgid "Feed icon removed."
3038msgstr "Icona del notiziario rimossa."
3039
3040#: js/functions.js:738
3041msgid "Please select an image file to upload."
3042msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
3043
3044#: js/functions.js:740
3045msgid "Upload new icon for this feed?"
3046msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
3047
3048#: js/functions.js:741
3049msgid "Uploading, please wait..."
3050msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3051
3052#: js/functions.js:757
3053msgid "Please enter label caption:"
3054msgstr "Inserire il nome dell'etichetta:"
3055
3056#: js/functions.js:762
3057msgid "Can't create label: missing caption."
3058msgstr "Impossibile creare l'etichetta: nome mancante."
3059
3060#: js/functions.js:805
3061msgid "Subscribe to Feed"
3062msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
3063
3064#: js/functions.js:824
3065msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3066msgstr "Errore nella creazione dell'output. Questo può essere dovuto a un timeout del server o a altri problemi di rete. Il messaggio del backend è stato inviato alla console del browser."
3067
3068#: js/functions.js:839
3069msgid "Subscribed to %s"
3070msgstr "Sottoscrizione effettuata a %s"
3071
3072#: js/functions.js:844
3073msgid "Specified URL seems to be invalid."
3074msgstr "L'URL indicata sembra non essere valida."
3075
3076#: js/functions.js:847
3077msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3078msgstr "L'URL indicata non sembra contenere alcun notiziario."
3079
3080#: js/functions.js:859
3081msgid "Expand to select feed"
3082msgstr "Espandi per selezionare i notiziari"
3083
3084#: js/functions.js:871
3085msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3086msgstr "Impossibile scaricare l'URL: $s"
3087
3088#: js/functions.js:875
3089msgid "XML validation failed: %s"
3090msgstr "Validazione dell'XML fallita: %s"
3091
3092#: js/functions.js:880
3093msgid "You are already subscribed to this feed."
3094msgstr "Hai già sottoscritto questo notiziario."
3095
3096#: js/functions.js:1012
3097msgid "Edit rule"
3098msgstr "Modifica regola"
3099
3100#: js/functions.js:1658
3101msgid "Edit Feed"
3102msgstr "Modifica notiziario"
3103
3104#: js/functions.js:1696
3105msgid "More Feeds"
3106msgstr "Altri notiziari"
3107
3108#: js/functions.js:1950
3109msgid "Help"
3110msgstr "Aiuto"
3111
3112#: js/prefs.js:1088
3113msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3114msgstr "Rimuovere la categoria %s ? Ogni notiziario incluso verrà inserito in Senza categoria."
3115
3116#: js/prefs.js:1094
3117msgid "Removing category..."
3118msgstr "Rimuovendo la categoria..."
3119
3120#: js/prefs.js:1115
3121msgid "Remove selected categories?"
3122msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3123
3124#: js/prefs.js:1118
3125msgid "Removing selected categories..."
3126msgstr "Rimuovendo le categorie selezionate..."
3127
3128#: js/prefs.js:1131
3129msgid "No categories are selected."
3130msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3131
3132#: js/prefs.js:1139
3133msgid "Category title:"
3134msgstr "Titolo categoria: "
3135
3136#: js/prefs.js:1143
3137msgid "Creating category..."
3138msgstr "Creando categoria..."
3139
3140#: js/prefs.js:1170
3141msgid "Feeds without recent updates"
3142msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3143
3144#: js/prefs.js:1219
3145msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3146msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3147
3148#: js/prefs.js:1308
3149msgid "Clearing feed..."
3150msgstr "Cancellando i notiziari..."
3151
3152#: js/prefs.js:1328
3153msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3154msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3155
3156#: js/prefs.js:1331
3157msgid "Rescoring selected feeds..."
3158msgstr "Cambiando il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato..."
3159
3160#: js/prefs.js:1351
3161msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3162msgstr "Cambiare il punteggio a tutti gli articoli? Questa operazione può durare molto tempo."
3163
3164#: js/prefs.js:1354
3165msgid "Rescoring feeds..."
3166msgstr "Cambiando punteggio dei notiziari..."
3167
3168#: js/prefs.js:1371
3169msgid "Reset selected labels to default colors?"
3170msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3171
3172#: js/prefs.js:1408
3173msgid "Settings Profiles"
3174msgstr "Impostazioni dei profili"
3175
3176#: js/prefs.js:1417
3177msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3178msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3179
3180#: js/prefs.js:1420
3181msgid "Removing selected profiles..."
3182msgstr "Rimuovendo i profili selezionati..."
3183
3184#: js/prefs.js:1435
3185msgid "No profiles are selected."
3186msgstr "Nessun profilo selezionato."
3187
3188#: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3189msgid "Activate selected profile?"
3190msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3191
3192#: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3193msgid "Please choose a profile to activate."
3194msgstr "Scegliere un profilo da attivare."
3195
3196#: js/prefs.js:1464
3197msgid "Creating profile..."
3198msgstr "Creando profilo..."
3199
3200#: js/prefs.js:1520
3201msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3202msgstr "Questo renderà non più accessibili tutti gli URL dei notiziari generati. Procedere?"
3203
3204#: js/prefs.js:1530
3205msgid "Generated URLs cleared."
3206msgstr "URL generati cancellati."
3207
3208#: js/prefs.js:1621
3209msgid "Label Editor"
3210msgstr "Editor etichette"
3211
3212#: js/tt-rss.js:679
3213msgid "You can't unsubscribe from the category."
3214msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3215
3216#: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3217msgid "Click to open next unread feed."
3218msgstr "Clicca per passare al prossimo notiziario da leggere."
3219
3220#: js/viewfeed.js:131
3221msgid "Cancel search"
3222msgstr "Annulla ricerca"
3223
3224#: js/viewfeed.js:191
3225msgid "New articles found, reload feed to continue."
3226msgstr "Nuovi articoli ricevuti, ricarica il notiziario per continuare."
3227
3228#: js/viewfeed.js:464
3229msgid "Unstar article"
3230msgstr "Togli la stella all'articolo"
3231
3232#: js/viewfeed.js:468
3233msgid "Star article"
3234msgstr "Metti la stella all'articolo"
3235
3236#: js/viewfeed.js:522
3237msgid "Unpublish article"
3238msgstr "Rendi l'articolo non più pubblico"
3239
3240#: js/viewfeed.js:526
3241msgid "Publish article"
3242msgstr "Pubblica articolo"
3243
3244#: js/viewfeed.js:680
3245msgid "%d article selected"
3246msgid_plural "%d articles selected"
3247msgstr[0] "%d articolo selezionato"
3248msgstr[1] "%d articoli selezionati"
3249
3250#: js/viewfeed.js:1425
3251msgid "No article is selected."
3252msgstr "Nessun articolo selezionato."
3253
3254#: js/viewfeed.js:1460
3255msgid "No articles found to mark"
3256msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3257
3258#: js/viewfeed.js:1462
3259msgid "Mark %d article as read?"
3260msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3261msgstr[0] "Segnare %d articolo come letto?"
3262msgstr[1] "Segnare %d articoli come letti?"
3263
3264#: js/viewfeed.js:1985
3265msgid "Display article URL"
3266msgstr "Visualizza URL articolo"
3267
3268#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3269#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
3270
3271#~ msgid "Details"
3272#~ msgstr "Dettagli"
3273
3274#~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3275#~ msgstr "L'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i notiziari che richiedono l'autenticazione o quelli nascosti dai notiziari Popolari."
3276
3277#~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3278#~ msgstr "Nessun articolo recente trovato che corrisponde a questo filtro."
3279
3280#~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3281#~ msgstr "Tutto fatto. %d articoli importati su %d."
3282
3283#~ msgid "The document has incorrect format."
3284#~ msgstr "Il documento ha un formato scorretto."
3285
3286#~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3287#~ msgstr "Importa articoli preferiti o condivisi da Google Reader"
3288
3289#~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3290#~ msgstr "Incolla il tuo starred.json o shared.json nel box sotto."
3291
3292#~ msgid "Import my Starred items"
3293#~ msgstr "Importa i miei articoli preferiti"
3294
3295#~ msgid "+1"
3296#~ msgstr "+1"
3297
3298#~ msgid "-1"
3299#~ msgstr "-1"
3300
3301#~ msgid "Show classifier info"
3302#~ msgstr "Mostra informazioni del classificatore"
3303
3304#~ msgid "Statistics"
3305#~ msgstr "Statistiche"
3306
3307#~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3308#~ msgstr "Numero di parole UGLY (pessime) richieste per il matching automatico: %d"
3309
3310#~ msgid "Last matched articles"
3311#~ msgstr "Ultimi articoli ordinati"
3312
3313#~ msgid "Clear database"
3314#~ msgstr "Cancella database"
3315
3316#~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3317#~ msgstr "Classificazione bayesiana (af_sort_bayes)"
3318
3319#~ msgid "Currently stored as: %s"
3320#~ msgstr "Attualmente salvato come: %s"
3321
3322#~ msgid "Classifier result"
3323#~ msgstr "Risultato del classificatore"
3324
3325#~ msgid "Google Reader Import"
3326#~ msgstr "Importa da Google Reader"
3327
3328#~ msgid "Please choose a file first."
3329#~ msgstr "Scegliere prima un file."
3330
3331#~ msgid "Clear classifier database?"
3332#~ msgstr "Cancellare il database del classificatore?"
3333
3334#~ msgid "Classifier information"
3335#~ msgstr "Informazioni del classificatore"
3336
3337#~ msgid "with parameters:"
3338#~ msgstr "con parametri:"
3339
3340#~ msgid "Select by tags..."
3341#~ msgstr "Scegli tramite tag..."
3342
3343#~ msgid "Limit search to:"
3344#~ msgstr "Limitare la ricerca a:"
3345
3346#~ msgid "This feed"
3347#~ msgstr "Questo notiziario"
3348
3349#~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3350#~ msgstr "Espressioni complesse potrebbero non mostrare i risultati corretti durante il test a causa di problemi del server con la gestione delle espressioni regolari."
3351
3352#~ msgid "Old password cannot be blank."
3353#~ msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
3354
3355#~ msgid "New password cannot be blank."
3356#~ msgstr "La nuova password non può essere vuota."
3357
3358#~ msgid "Entered passwords do not match."
3359#~ msgstr "Le password inserite non corrispondono."
3360
3361#~ msgid "Function not supported by authentication module."
3362#~ msgstr "Funzione non supportata dal modulo di autenticazione"
3363
3364#~ msgid "Match:"
3365#~ msgstr "Risultati:"
3366
3367#~ msgid "Any"
3368#~ msgstr "Qualsiasi"
3369
3370#, fuzzy
3371#~ msgid "All tags."
3372#~ msgstr "Tutte le etichette"
3373
3374#~ msgid "Which Tags?"
3375#~ msgstr "Quali etichette?"
3376
3377#~ msgid "Display entries"
3378#~ msgstr "Mostra voci"
3379
3380#~ msgid "Select item(s) by tags"
3381#~ msgstr "Seleziona articoli per tag"
3382
3383#, fuzzy
3384#~ msgid "Unread First"
3385#~ msgstr "Non letti"
3386
3387#~ msgid "Unknown option: %s"
3388#~ msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
3389
3390#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3391#~ msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
3392
3393#, fuzzy
3394#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3395#~ msgstr "La validazione della sessione è fallita (user agent del browser cambiato)"
3396
3397#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3398#~ msgstr "Assegnare automaticamente etichette agli articoli"
3399
3400#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3401#~ msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
3402
3403#~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3404#~ msgstr "Si può aggiornare tramite l&apos;updater incluso o tramite update.php"
3405
3406#~ msgid "See the release notes"
3407#~ msgstr "Leggere le note di rilascio"
3408
3409#~ msgid "Download"
3410#~ msgstr "Scarica"
3411
3412#~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3413#~ msgstr "Errore nel ricevere le informazioni sulla versione o nessuna nuova versione disponibile."
3414
3415#, fuzzy
3416#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3417#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3418
3419#, fuzzy
3420#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3421#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3422
3423#, fuzzy
3424#~ msgid "Force update"
3425#~ msgstr "Forza gli aggiornamenti"
3426
3427#~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3428#~ msgstr "Non chiudere questa finestra fino alla fine dell'aggiornamento"
3429
3430#~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3431#~ msgstr "Si suggerisce di fare prima un backup della directory di tt-rss"
3432
3433#~ msgid "Your database will not be modified."
3434#~ msgstr "Il tuo database non sarà modificato"
3435
3436#~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3437#~ msgstr "La tua attuale installazione di tt-rss non verrà modificata. Verrà rinominata e lasciate nella directory principale. Potrai migrare i tuoi file dopi la fine dell'update."
3438
3439#, fuzzy
3440#~ msgid "Ready to update."
3441#~ msgstr "Pronto a aggiornare."
3442
3443#, fuzzy
3444#~ msgid "Start update"
3445#~ msgstr "Avvia aggiornamento"
3446
3447#~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3448#~ msgstr "Fai il backup della directory di tt-rss. Scrivi 'sì' per continuare."
3449
3450#~ msgid "From:"
3451#~ msgstr "Da:"
3452
3453#~ msgid "Select:"
3454#~ msgstr "Seleziona:"
3455
3456#~ msgid "mark as read"
3457#~ msgstr "segna come letto"
3458
3459#~ msgid "Change password to"
3460#~ msgstr "Cambiare la password a"
3461
3462#~ msgid "E-mail: "
3463#~ msgstr "Email:"
3464
3465#~ msgid "Login field cannot be blank."
3466#~ msgstr "Il campo login non può essere vuoto."
3467
3468#, fuzzy
3469#~ msgid "Saving user..."
3470#~ msgstr "Crea filtro..."
3471
3472#, fuzzy
3473#~ msgid "Toggle marked"
3474#~ msgstr "Inverti con stella"
3475
3476#, fuzzy
3477#~ msgid "(Un)hide empty categories"
3478#~ msgstr "Modifica categorie"
3479
3480#~ msgid "Published articles and generated feeds"
3481#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3482
3483#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3484#~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3488#~ msgstr "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto da questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare le impostazioni del browser."
3489
3490#~ msgid "Hello,"
3491#~ msgstr "Salve,"
3492
3493#~ msgid "Home"
3494#~ msgstr "Casa"
3495
3496#~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3497#~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3498
3499#~ msgid "Enable categories"
3500#~ msgstr "Attiva le categorie"
3501
3502#~ msgid "ON"
3503#~ msgstr "Acceso"
3504
3505#~ msgid "OFF"
3506#~ msgstr "Spento"
3507
3508#~ msgid "Browse categories like folders"
3509#~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3510
3511#~ msgid "Show images in posts"
3512#~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3513
3514#, fuzzy
3515#~ msgid "Hide read articles and feeds"
3516#~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3517
3518#~ msgid "Sort feeds by unread count"
3519#~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Article archive"
3523#~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3524
3525#, fuzzy
3526#~ msgid "Set value"
3527#~ msgstr "Imposta valore"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3531#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3532#~ msgstr[0] "Segnare %d articolo visualizzato come letto?"
3533#~ msgstr[1] "Segnare %d articoli visualizzati come letti?"
3534
3535#~ msgid "Error: unable to load article."
3536#~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3537
3538#, fuzzy
3539#~ msgid "%d more..."
3540#~ msgid_plural "%d more..."
3541#~ msgstr[0] "%d altro..."
3542#~ msgstr[1] "%d altri..."
3543
3544#~ msgid "No unread feeds."
3545#~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3546
3547#~ msgid "Load more..."
3548#~ msgstr "Carica altri..."
3549
3550#~ msgid "Switch to digest..."
3551#~ msgstr "Passa al digest..."
3552
3553#~ msgid "Show tag cloud..."
3554#~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3555
3556#~ msgid "Click to play"
3557#~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3558
3559#~ msgid "Play"
3560#~ msgstr "Riproduci"
3561
3562#~ msgid "Visit the website"
3563#~ msgstr "Visita il sito web"
3564
3565#~ msgid "Select theme"
3566#~ msgstr "Seleziona tema"
3567
3568#~ msgid "Playing..."
3569#~ msgstr "In riproduzione..."
3570
3571#~ msgid "Default interval between feed updates"
3572#~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3573
3574#~ msgid "Could not update database"
3575#~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3576
3577#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3578#~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3579
3580#~ msgid ", found: "
3581#~ msgstr ", trovato: "
3582
3583#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3584#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3585
3586#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3587#~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3588
3589#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3590#~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3591
3592#~ msgid "Performing updates..."
3593#~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3594
3595#~ msgid "Updating to version %d..."
3596#~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3597
3598#~ msgid "Checking version... "
3599#~ msgstr "Controllo della versione..."
3600
3601#~ msgid "OK!"
3602#~ msgstr "OK"
3603
3604#~ msgid "ERROR!"
3605#~ msgstr "ERRORE!"
3606
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3609#~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3610#~ msgstr[0] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento fino allo schema versione <b>%d</b>."
3611#~ msgstr[1] "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamenti fino allo schema versione <b>%d</b>."
3612
3613#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3614#~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3615
3616#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3617#~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3618
3619#~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3620#~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3621
3622#~ msgid "Enable external API"
3623#~ msgstr "Attiva API esterna"
3624
3625#~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3626#~ msgstr "Quando questa opzione è attivata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3627
3628#~ msgid "Title or Content"
3629#~ msgstr "Titolo o contenuto"
3630
3631#~ msgid "Link"
3632#~ msgstr "Collegamento"
3633
3634#~ msgid "Content"
3635#~ msgstr "Contenuto"
3636
3637#~ msgid "Article Date"
3638#~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3639
3640#~ msgid "Set starred"
3641#~ msgstr "Imposta con stella"
3642
3643#~ msgid "Assign tags"
3644#~ msgstr "Assegna etichette"
3645
3646#~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3647#~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che si sovrappongono parzialmente. Quando disattivata forza articoli identici da notiziari differenti ad apparire una volta sola."
3648
3649#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3650#~ msgstr "La sintassi della data sembra corretta:"
3651
3652#~ msgid "Date syntax is incorrect."
3653#~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3654
3655#~ msgid "Notice"
3656#~ msgstr "Notifica"
3657
3658#~ msgid "Tag Cloud"
3659#~ msgstr "Nuvola etichette"
3660
3661#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3662#~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3663
3664#~ msgid "Score"
3665#~ msgstr "Punteggio"
3666
3667#~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3668#~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3669
3670#, fuzzy
3671#~ msgid "Share on identi.ca"
3672#~ msgstr "Condividi su identi.ca"
3673
3674#, fuzzy
3675#~ msgid "Flattr this article."
3676#~ msgstr "Usa Flattr per questo articolo"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Share on Google+"
3680#~ msgstr "Condividi su Google+"
3681
3682#, fuzzy
3683#~ msgid "Share on Twitter"
3684#~ msgstr "Condividi su Twitter"
3685
3686#, fuzzy
3687#~ msgid "Show additional preferences"
3688#~ msgstr "Mostra preferenze addizionali"
3689
3690#, fuzzy
3691#~ msgid "Back to feeds"
3692#~ msgstr "Torna ai notiziari"
3693
3694#~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3695#~ msgstr "Questo cancellerà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "Clearing credentials..."
3699#~ msgstr "Cancellando le credenziali memorizzate..."
3700
3701#~ msgid "Updated"
3702#~ msgstr "Aggiornato"
3703
3704#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3705#~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3706
3707#~ msgid "Yes"
3708#~ msgstr "Sì"
3709
3710#~ msgid "No"
3711#~ msgstr "No"
3712
3713#~ msgid "News"
3714#~ msgstr "Notizie"
3715
3716#~ msgid "Move between feeds"
3717#~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3718
3719#~ msgid "Move between articles"
3720#~ msgstr "Sposta tra articoli"
3721
3722#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3723#~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3724
3725#~ msgid "Other actions"
3726#~ msgstr "Altre azioni"
3727
3728#~ msgid "Display this help dialog"
3729#~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3730
3731#, fuzzy
3732#~ msgid "Select starred articles"
3733#~ msgstr "Articoli con stella"
3734
3735#~ msgid "Feed actions"
3736#~ msgstr "Azioni notiziari"
3737
3738#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3739#~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3740
3741#~ msgid "Press any key to close this window."
3742#~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3743
3744#~ msgid "My Feeds"
3745#~ msgstr "Notiziari"
3746
3747#~ msgid "Panel actions"
3748#~ msgstr "Riquadro azioni"
3749
3750#~ msgid "Top 25 feeds"
3751#~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3752
3753#~ msgid "Edit feed categories"
3754#~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3755
3756#~ msgid "Focus search (if present)"
3757#~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3758
3759#~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3760#~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3761
3762#~ msgid "Open article in new tab"
3763#~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3764
3765#~ msgid "Right-to-left content"
3766#~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Cache content locally"
3770#~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3771
3772#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3773#~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3774
3775#~ msgid "Loading..."
3776#~ msgstr "Caricamento..."
3777
3778#~ msgid "View in a tt-rss tab"
3779#~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3780
3781#~ msgid "Magpie"
3782#~ msgstr "Magpie"
3783
3784#~ msgid "SimplePie"
3785#~ msgstr "SimplePie"
3786
3787#~ msgid "using"
3788#~ msgstr "usando"
3789
3790#~ msgid "match on"
3791#~ msgstr "corrisponde a"
3792
3793#~ msgid "Title or content"
3794#~ msgstr "Titolo o contenuto"
3795
3796#~ msgid "Your request could not be completed."
3797#~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3798
3799#~ msgid "Feed update has been scheduled."
3800#~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3801
3802#~ msgid "Category update has been scheduled."
3803#~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3804
3805#~ msgid "Can't update this kind of feed."
3806#~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3807
3808#~ msgid "Update feed"
3809#~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3810
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "With subcategories"
3813#~ msgstr "Modifica categorie"
3814
3815#~ msgid "Twitter OAuth"
3816#~ msgstr "Twitter OAuth"
3817
3818#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3819#~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3820
3821#~ msgid "OK"
3822#~ msgstr "OK"
3823
3824#~ msgid "Register with Twitter"
3825#~ msgstr "Registra su Twitter"
3826
3827#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3828#~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
3829
3830#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3831#~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3832
3833#~ msgid "before"
3834#~ msgstr "prima"
3835
3836#~ msgid "after"
3837#~ msgstr "dopo"
3838
3839#~ msgid "Check it"
3840#~ msgstr "Controllalo"
3841
3842#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3843#~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3844
3845#~ msgid "No feed categories defined."
3846#~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3847
3848#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3849#~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
3850
3851#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3852#~ msgstr "Sottoscrizione usando bookmarklet"
3853
3854#~ msgid "Twitter"
3855#~ msgstr "Twitter"
3856
3857#~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3858#~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3859
3860#~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3861#~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
3862
3863#~ msgid "Register with Twitter.com"
3864#~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3865
3866#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3867#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3868
3869#~ msgid "Attachment:"
3870#~ msgstr "Allegato:"
3871
3872#~ msgid "Subscribing to feed..."
3873#~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3874
3875#~ msgid "Filter Test Results"
3876#~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3877
3878#~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3879#~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, aprire automaticamente il successvo notiziario con articoli non letti."