]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
moveToPost: fix when duplicate article IDs are present in the buffer
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-05-04 17:31+0200\n"
12"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: backend.php:82
21msgid "Use default"
22msgstr "Utilizza predefiniti"
23
24#: backend.php:83
25msgid "Never purge"
26msgstr "Non pulire mai"
27
28#: backend.php:84
29msgid "1 week old"
30msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31
32#: backend.php:85
33msgid "2 weeks old"
34msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35
36#: backend.php:86
37msgid "1 month old"
38msgstr "Vecchi di 1 mese"
39
40#: backend.php:87
41msgid "2 months old"
42msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43
44#: backend.php:88
45msgid "3 months old"
46msgstr "Vecchi di 3 mesi"
47
48#: backend.php:91
49msgid "Default interval"
50msgstr "Intervallo predefinito"
51
52#: backend.php:92 backend.php:102
53msgid "Disable updates"
54msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
55
56#: backend.php:93 backend.php:103
57msgid "Each 15 minutes"
58msgstr "Ogni 15 minuti"
59
60#: backend.php:94 backend.php:104
61msgid "Each 30 minutes"
62msgstr "Ogni 30 minuti"
63
64#: backend.php:95 backend.php:105
65msgid "Hourly"
66msgstr "A ogni ora"
67
68#: backend.php:96 backend.php:106
69msgid "Each 4 hours"
70msgstr "Ogni 4 ore"
71
72#: backend.php:97 backend.php:107
73msgid "Each 12 hours"
74msgstr "Ogni 12 ore"
75
76#: backend.php:98 backend.php:108
77msgid "Daily"
78msgstr "Giornalmente"
79
80#: backend.php:99 backend.php:109
81msgid "Weekly"
82msgstr "Settimanalmente"
83
84#: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351
85msgid "Default"
86msgstr "Predefinito"
87
88#: backend.php:113
89msgid "Magpie"
90msgstr "Magpie"
91
92#: backend.php:114
93msgid "SimplePie"
94msgstr "SimplePie"
95
96#: backend.php:115
97msgid "Twitter OAuth"
98msgstr "Twitter OAuth"
99
100#: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
101msgid "User"
102msgstr "Utente"
103
104#: backend.php:125
105msgid "Power User"
106msgstr "Utente con più autorizzazioni"
107
108#: backend.php:126
109msgid "Administrator"
110msgstr "Amministratore"
111
112#: db-updater.php:19
113msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
115
116#: db-updater.php:44
117msgid "Database Updater"
118msgstr "Aggiornatore database"
119
120#: db-updater.php:85
121msgid "Could not update database"
122msgstr "Impossibile aggiornare il database"
123
124#: db-updater.php:88
125msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
127
128#: db-updater.php:89
129msgid ", found: "
130msgstr ", trovato: "
131
132#: db-updater.php:92
133msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
134msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
135
136#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
137#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
138#: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
139#: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080
140msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
141msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
142
143#: db-updater.php:100
144msgid "Please backup your database before proceeding."
145msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
146
147#: db-updater.php:102
148#, php-format
149msgid ""
150"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
151"<b>%d</b>)."
152msgstr ""
153"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
154"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
155
156#: db-updater.php:116
157msgid "Perform updates"
158msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
159
160#: db-updater.php:121
161msgid "Performing updates..."
162msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
163
164#: db-updater.php:127
165#, php-format
166msgid "Updating to version %d..."
167msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
168
169#: db-updater.php:140
170msgid "Checking version... "
171msgstr "Controllo della versione..."
172
173#: db-updater.php:146
174msgid "OK!"
175msgstr "OK"
176
177#: db-updater.php:148
178msgid "ERROR!"
179msgstr "ERRORE"
180
181#: db-updater.php:156
182#, php-format
183msgid ""
184"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
185"\t\t\tversion <b>%d</b>."
186msgstr ""
187"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
188"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
189
190#: db-updater.php:166
191msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
193
194#: db-updater.php:168
195#, php-format
196msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
198
199#: db-updater.php:170
200msgid ""
201"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202"version and continue."
203msgstr ""
204"Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
205"nuova versione e continuare."
206
207#: digest.php:58
208msgid ""
209"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
210"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
211"\t\t\tbrowser settings."
212msgstr ""
213"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
214"\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
215"\t\t\tle impostazioni del browser."
216
217#: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
218#: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367
219#: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296
220#: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276
221msgid "Loading, please wait..."
222msgstr "Caricamento, attendere prego..."
223
224#: digest.php:72 index.php:97
225msgid "Hello,"
226msgstr "Salve,"
227
228#: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
229#: mobile/mobile-functions.php:244
230msgid "Logout"
231msgstr "Esci"
232
233#: errors.php:9
234msgid ""
235"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236"doesn't seem to support it."
237msgstr ""
238"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
239"browser sembra non supportarla."
240
241#: errors.php:12
242msgid ""
243"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244"seem to support them."
245msgstr ""
246"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
247"sembra non supportarli."
248
249#: errors.php:15
250msgid "Backend sanity check failed"
251msgstr "Controllo sul backend fallito"
252
253#: errors.php:17
254msgid "Frontend sanity check failed."
255msgstr "Controllo sul frontend fallito."
256
257#: errors.php:19
258msgid ""
259"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
260"update&lt;/a&gt;."
261msgstr ""
262"Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
263"php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
264
265#: errors.php:21
266msgid "Request not authorized."
267msgstr "Richiesta non autorizzata."
268
269#: errors.php:23
270msgid "No operation to perform."
271msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
272
273#: errors.php:25
274msgid ""
275"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
276"local configuration."
277msgstr ""
278"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
279"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
280
281#: errors.php:27
282msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
283msgstr ""
284"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
285
286#: errors.php:29
287msgid "Configuration check failed"
288msgstr "Controllo della configurazione fallito"
289
290#: errors.php:31
291msgid ""
292"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
293"\t\tofficial site for more information."
294msgstr ""
295"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
296"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
297
298#: errors.php:36
299msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
300msgstr ""
301"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
302"configurazione del PHP"
303
304#: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
305#: classes/pref_prefs.php:267
306msgid "Preferences"
307msgstr "Preferenze"
308
309#: index.php:103
310msgid "Comments?"
311msgstr "Commenti?"
312
313#: index.php:113
314msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
315msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
316
317#: index.php:136
318msgid "News"
319msgstr "Notizie"
320
321#: index.php:145
322msgid "Collapse feedlist"
323msgstr "Contrai elenco notiziari"
324
325#: index.php:148
326msgid "Show articles"
327msgstr "Mostra articoli"
328
329#: index.php:151
330msgid "Adaptive"
331msgstr "Adattivo"
332
333#: index.php:152
334msgid "All Articles"
335msgstr "Tutti gli articoli"
336
337#: index.php:153 classes/feeds.php:130
338msgid "Starred"
339msgstr "Con stella"
340
341#: index.php:154 classes/feeds.php:131
342msgid "Published"
343msgstr "Pubblicati"
344
345#: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
346msgid "Unread"
347msgstr "Non letti"
348
349#: index.php:156
350msgid "Ignore Scoring"
351msgstr "Ignora punteggio"
352
353#: index.php:157
354msgid "Updated"
355msgstr "Aggiornato"
356
357#: index.php:160
358msgid "Sort articles"
359msgstr "Ordina articoli"
360
361#: index.php:164 classes/pref_filters.php:246
362msgid "Date"
363msgstr "Data"
364
365#: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
366msgid "Title"
367msgstr "Titolo"
368
369#: index.php:166
370msgid "Score"
371msgstr "Punteggio"
372
373#: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584
374msgid "Update"
375msgstr "Aggiorna"
376
377#: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
378#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125
379#: js/FeedTree.js:151
380msgid "Mark as read"
381msgstr "Segna come letto"
382
383#: index.php:181 classes/feeds.php:125
384msgid "Actions..."
385msgstr "Azioni..."
386
387#: index.php:183
388msgid "Search..."
389msgstr "Cerca..."
390
391#: index.php:184
392msgid "Feed actions:"
393msgstr "Azioni notiziari:"
394
395#: index.php:185
396msgid "Subscribe to feed..."
397msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
398
399#: index.php:186
400msgid "Edit this feed..."
401msgstr "Modifica questo notiziario..."
402
403#: index.php:187
404msgid "Rescore feed"
405msgstr "Cambia punteggio notiziario"
406
407#: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340
408msgid "Unsubscribe"
409msgstr "Annulla sottoscrizione"
410
411#: index.php:189
412msgid "All feeds:"
413msgstr "Tutti i notiziari:"
414
415#: index.php:191 help/main.php:54
416msgid "(Un)hide read feeds"
417msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
418
419#: index.php:192
420msgid "Other actions:"
421msgstr "Altre azioni:"
422
423#: index.php:193
424msgid "Switch to digest..."
425msgstr "Passa al sommario..."
426
427#: index.php:194
428msgid "Show tag cloud..."
429msgstr "Mostra nuvola etichette..."
430
431#: index.php:195
432msgid "Select by tags..."
433msgstr ""
434
435#: index.php:196
436msgid "Create label..."
437msgstr "Crea etichetta..."
438
439#: index.php:197
440msgid "Create filter..."
441msgstr "Crea filtro..."
442
443#: index.php:198
444msgid "Keyboard shortcuts help"
445msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
446
447#: opml.php:70
448#, php-format
449msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
450msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
451
452#: opml.php:92
453#, php-format
454msgid "Setting preference key %s to %s"
455msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
456
457#: opml.php:112
458#, fuzzy, php-format
459msgid "Adding label %s"
460msgstr "Assegna etichetta"
461
462#: opml.php:115
463#, php-format
464msgid "Duplicate label: %s"
465msgstr ""
466
467#: opml.php:169
468#, fuzzy, php-format
469msgid "Adding filter %s"
470msgstr "Aggiunta notiziario..."
471
472#: opml.php:185
473#, fuzzy, php-format
474msgid "Duplicate filter %s"
475msgstr "Crea filtro"
476
477#: opml.php:230
478msgid "is already imported."
479msgstr "già importato."
480
481#: opml.php:250
482msgid "OK"
483msgstr "OK"
484
485#: opml.php:259
486msgid "Error while parsing document."
487msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
488
489#: opml.php:263
490msgid "Error: please upload OPML file."
491msgstr "Errore: caricare il file OPML."
492
493#: opml.php:469 opml.php:474
494msgid "OPML Utility"
495msgstr "Utilità OPML"
496
497#: opml.php:492
498msgid "Importing OPML..."
499msgstr "Importazione OPML..."
500
501#: opml.php:496
502msgid "Return to preferences"
503msgstr "Ritorna alle preferenze"
504
505#: prefs.php:81
506msgid "Keyboard shortcuts"
507msgstr "Scorciatoie da tastiera"
508
509#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
510msgid "Exit preferences"
511msgstr "Esci dalle preferenze"
512
513#: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43
514#: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312
515msgid "Feeds"
516msgstr "Notiziari"
517
518#: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95
519msgid "Filters"
520msgstr "Filtri"
521
522#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
523#: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433
524#: include/functions.php:2001
525msgid "Labels"
526msgstr "Etichette"
527
528#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
529msgid "Users"
530msgstr "Utenti"
531
532#: prefs.php:108
533msgid "Linked"
534msgstr "Collegato"
535
536#: register.php:186 include/login_form.php:164
537msgid "Create new account"
538msgstr "Crea un nuovo utente"
539
540#: register.php:190
541msgid "New user registrations are administratively disabled."
542msgstr ""
543"La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
544
545#: register.php:215
546msgid ""
547"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
548"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
549"password is sent."
550msgstr ""
551"La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
552"eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
553"ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
554
555#: register.php:221
556msgid "Desired login:"
557msgstr "Accesso desiderato:"
558
559#: register.php:224
560msgid "Check availability"
561msgstr "Controlla disponibilità"
562
563#: register.php:226
564msgid "Email:"
565msgstr "Email:"
566
567#: register.php:229
568msgid "How much is two plus two:"
569msgstr "Quanto fa due più due:"
570
571#: register.php:232
572msgid "Submit registration"
573msgstr "Invia registrazione"
574
575#: register.php:250
576msgid "Your registration information is incomplete."
577msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
578
579#: register.php:265
580msgid "Sorry, this username is already taken."
581msgstr "Il nome utente esiste già."
582
583#: register.php:284
584msgid "Registration failed."
585msgstr "Registrazione fallita."
586
587#: register.php:368
588msgid "Account created successfully."
589msgstr "Utente creato con successo."
590
591#: register.php:390
592msgid "New user registrations are currently closed."
593msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
594
595#: twitter.php:98
596msgid "Register with Twitter"
597msgstr "Registra su Twitter"
598
599#: twitter.php:102
600msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
601msgstr ""
602"Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
603
604#: twitter.php:106
605msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
606msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
607
608#: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458
609msgid "Register"
610msgstr "Registro"
611
612#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
613msgid "Keyboard Shortcuts"
614msgstr "Scorciatoie da tastiera"
615
616#: help/main.php:5
617msgid "Navigation"
618msgstr "Navigazione"
619
620#: help/main.php:8
621msgid "Move between feeds"
622msgstr "Sposta tra notiziari"
623
624#: help/main.php:9
625msgid "Move between articles"
626msgstr "Sposta tra articoli"
627
628#: help/main.php:10
629msgid "Show search dialog"
630msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
631
632#: help/main.php:13
633msgid "Active article actions"
634msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
635
636#: help/main.php:16
637msgid "Toggle starred"
638msgstr "Inverti con stella"
639
640#: help/main.php:17
641msgid "Toggle published"
642msgstr "Inverti pubblicati"
643
644#: help/main.php:18
645msgid "Toggle unread"
646msgstr "Inverti non letti"
647
648#: help/main.php:19
649msgid "Edit tags"
650msgstr "Modifica etichette"
651
652#: help/main.php:20
653msgid "Dismiss selected articles"
654msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
655
656#: help/main.php:21
657msgid "Dismiss read articles"
658msgstr "Rimuovi articoli letti"
659
660#: help/main.php:22
661msgid "Open article in new window"
662msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
663
664#: help/main.php:23
665msgid "Mark articles below/above active one as read"
666msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
667
668#: help/main.php:24
669msgid "Scroll article content"
670msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
671
672#: help/main.php:25
673#, fuzzy
674msgid "Email article"
675msgstr "Tutti gli articoli"
676
677#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
678msgid "Other actions"
679msgstr "Altre azioni"
680
681#: help/main.php:32
682msgid "Select article under mouse cursor"
683msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
684
685#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
686msgid "Create label"
687msgstr "Crea etichetta"
688
689#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583
690msgid "Create filter"
691msgstr "Crea filtro"
692
693#: help/main.php:35
694msgid "Collapse sidebar"
695msgstr "Contrai la barra laterale"
696
697#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
698msgid "Display this help dialog"
699msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
700
701#: help/main.php:41
702#, fuzzy
703msgid "Multiple articles actions"
704msgstr "Articoli multipli"
705
706#: help/main.php:44
707#, fuzzy
708msgid "Select all articles"
709msgstr "Elimina articolo"
710
711#: help/main.php:45
712#, fuzzy
713msgid "Select unread articles"
714msgstr "Eliminare articoli non letti"
715
716#: help/main.php:46
717#, fuzzy
718msgid "Invert article selection"
719msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
720
721#: help/main.php:47
722#, fuzzy
723msgid "Deselect all articles"
724msgstr "Elimina articolo"
725
726#: help/main.php:50
727msgid "Feed actions"
728msgstr "Azioni notiziari"
729
730#: help/main.php:53
731msgid "Refresh active feed"
732msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
733
734#: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315
735msgid "Subscribe to feed"
736msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
737
738#: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131
739msgid "Edit feed"
740msgstr "Modifica notiziario"
741
742#: help/main.php:57
743msgid "Mark feed as read"
744msgstr "Segna notiziario come letto"
745
746#: help/main.php:58
747msgid "Reverse headlines order"
748msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
749
750#: help/main.php:59
751msgid "Mark all feeds as read"
752msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
753
754#: help/main.php:60
755msgid "If viewing category, (un)collapse it"
756msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
757
758#: help/main.php:63 help/prefs.php:5
759msgid "Go to..."
760msgstr "Vai a..."
761
762#: help/main.php:66 include/functions.php:2053
763msgid "All articles"
764msgstr "Tutti gli articoli"
765
766#: help/main.php:67 include/functions.php:2051
767msgid "Fresh articles"
768msgstr "Articoli nuovi"
769
770#: help/main.php:68 include/functions.php:2047
771msgid "Starred articles"
772msgstr "Articoli con stella"
773
774#: help/main.php:69 include/functions.php:2049
775msgid "Published articles"
776msgstr "Articoli pubblicati"
777
778#: help/main.php:70
779msgid "Tag cloud"
780msgstr "Nuvola etichette"
781
782#: help/main.php:77
783msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
784msgstr ""
785"Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
786"l'interfaccia."
787
788#: help/main.php:79 help/prefs.php:41
789msgid "Press any key to close this window."
790msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
791
792#: help/prefs.php:9
793msgid "My Feeds"
794msgstr "Notiziari"
795
796#: help/prefs.php:10
797msgid "Other Feeds"
798msgstr "Altri notiziari"
799
800#: help/prefs.php:19
801msgid "Panel actions"
802msgstr "Riquadro azioni"
803
804#: help/prefs.php:23
805msgid "Top 25 feeds"
806msgstr "Primi 25 notiziari"
807
808#: help/prefs.php:24
809msgid "Edit feed categories"
810msgstr "Modifica categorie notiziari"
811
812#: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
813msgid "Create user"
814msgstr "Crea utente"
815
816#: help/prefs.php:33
817msgid "Focus search (if present)"
818msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
819
820#: help/prefs.php:39
821msgid ""
822"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
823"configuration and your access level."
824msgstr ""
825"<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
826"alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
827
828#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
829msgid "Log in"
830msgstr "Accedi"
831
832#: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
833msgid "Login:"
834msgstr "Accesso:"
835
836#: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
837msgid "Password:"
838msgstr "Password:"
839
840#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
841#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
842#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
843#: mobile/prefs.php:19
844msgid "Home"
845msgstr "Casa"
846
847#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431
848#: include/functions.php:1999
849msgid "Special"
850msgstr "Speciale"
851
852#: mobile/mobile-functions.php:418
853msgid "Nothing found (click to reload feed)."
854msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
855
856#: mobile/prefs.php:24
857msgid "Enable categories"
858msgstr "Abilitare le categorie"
859
860#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
861#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
862msgid "ON"
863msgstr "Acceso"
864
865#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
866#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
867msgid "OFF"
868msgstr "Spento"
869
870#: mobile/prefs.php:29
871msgid "Browse categories like folders"
872msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
873
874#: mobile/prefs.php:35
875msgid "Show images in posts"
876msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
877
878#: mobile/prefs.php:40
879#, fuzzy
880msgid "Hide read articles and feeds"
881msgstr "Nascondi notiziari letti"
882
883#: mobile/prefs.php:45
884msgid "Sort feeds by unread count"
885msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
886
887#: classes/article.php:25
888msgid "Article not found."
889msgstr "Articolo non trovato."
890
891#: classes/backend.php:22
892msgid "Help topic not found."
893msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
894
895#: classes/dlg.php:26
896#, fuzzy
897msgid "Prepare data"
898msgstr "Salva dati"
899
900#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
901#: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
902#: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
903#: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
904#: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453
905#: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106
906#: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419
907msgid "Close this window"
908msgstr "Chiudi questa finestra"
909
910#: classes/dlg.php:40
911msgid ""
912"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
913"preferences to see your new data."
914msgstr ""
915
916#: classes/dlg.php:87
917msgid "Create profile"
918msgstr "Crea profilo"
919
920#: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
921msgid "(active)"
922msgstr "(attivo)"
923
924#: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147
925#: include/login_form.php:151
926msgid "Default profile"
927msgstr "Profilo predefinito"
928
929#: classes/dlg.php:170
930msgid "Remove selected profiles"
931msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
932
933#: classes/dlg.php:172
934msgid "Activate profile"
935msgstr "Attiva profilo"
936
937#: classes/dlg.php:182
938msgid "Public OPML URL"
939msgstr "URL OPML pubblico"
940
941#: classes/dlg.php:187
942msgid "Your Public OPML URL is:"
943msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
944
945#: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
946msgid "Generate new URL"
947msgstr "Genera nuovo URL"
948
949#: classes/dlg.php:208
950msgid "Notice"
951msgstr "Notifica"
952
953#: classes/dlg.php:214
954msgid ""
955"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
956"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
957"process or contact instance owner."
958msgstr ""
959"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
960"processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
961"aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
962"contattare il proprietario dell&apos;istanza."
963
964#: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
965msgid "Last update:"
966msgstr "Ultimo aggiornamento:"
967
968#: classes/dlg.php:223
969msgid ""
970"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
971"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
972"contact instance owner."
973msgstr ""
974"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
975"aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
976"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
977"proprietario dell&apos;istanza."
978
979#: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545
980msgid "Feed"
981msgstr "Notiziario"
982
983#: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313
984#: include/functions.php:3380
985msgid "Feed URL"
986msgstr "URL del notiziario"
987
988#: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333
989#: classes/pref_feeds.php:573
990msgid "Place in category:"
991msgstr "Mettere nella categoria:"
992
993#: classes/dlg.php:266
994msgid "Available feeds"
995msgstr "Notiziari disponibili"
996
997#: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616
998#: classes/pref_users.php:155
999msgid "Authentication"
1000msgstr "Autenticazione"
1001
1002#: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379
1003#: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437
1004msgid "Login"
1005msgstr "Accesso"
1006
1007#: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385
1008#: classes/pref_feeds.php:626
1009msgid "Password"
1010msgstr "Password"
1011
1012#: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1013msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1014msgstr ""
1015
1016#: classes/dlg.php:296
1017msgid "This feed requires authentication."
1018msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1019
1020#: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1021msgid "Subscribe"
1022msgstr "Sottoscrivi"
1023
1024#: classes/dlg.php:302
1025msgid "More feeds"
1026msgstr "Altri notiziari"
1027
1028#: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1029#: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1030#: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1031#: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528
1032#: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380
1033#: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1034#: classes/pref_users.php:194
1035msgid "Cancel"
1036msgstr "Annulla"
1037
1038#: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299
1039#: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1040msgid "Search"
1041msgstr "Cerca"
1042
1043#: classes/dlg.php:326
1044msgid "Popular feeds"
1045msgstr "Notiziari popolari"
1046
1047#: classes/dlg.php:327
1048msgid "Feed archive"
1049msgstr "Archivio notiziari"
1050
1051#: classes/dlg.php:330
1052msgid "limit:"
1053msgstr "limite:"
1054
1055#: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370
1056#: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149
1057#: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1058msgid "Remove"
1059msgstr "Rimuovi"
1060
1061#: classes/dlg.php:362
1062msgid "Look for"
1063msgstr "Cerca"
1064
1065#: classes/dlg.php:372
1066msgid "match on"
1067msgstr "corrisponde a"
1068
1069#: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1070msgid "Content"
1071msgstr "Contenuto"
1072
1073#: classes/dlg.php:377
1074msgid "Title or content"
1075msgstr "Titolo o contenuto"
1076
1077#: classes/dlg.php:388
1078msgid "Limit search to:"
1079msgstr "Limitare la ricerca a:"
1080
1081#: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934
1082msgid "All feeds"
1083msgstr "Tutti i notiziari"
1084
1085#: classes/dlg.php:404
1086msgid "This feed"
1087msgstr "Questo notiziario"
1088
1089#: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237
1090msgid "Match"
1091msgstr "Corrisponde"
1092
1093#: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249
1094msgid "before"
1095msgstr "prima"
1096
1097#: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250
1098msgid "after"
1099msgstr "dopo"
1100
1101#: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263
1102msgid "Check it"
1103msgstr "Controllalo"
1104
1105#: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266
1106msgid "on field"
1107msgstr "al campo"
1108
1109#: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239
1110#: js/PrefFilterTree.js:29
1111msgid "in"
1112msgstr "in"
1113
1114#: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291
1115msgid "Perform Action"
1116msgstr "Esegui azione"
1117
1118#: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311
1119msgid "with parameters:"
1120msgstr "con parametri:"
1121
1122#: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632
1123#: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177
1124msgid "Options"
1125msgstr "Opzioni"
1126
1127#: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343
1128msgid "Enabled"
1129msgstr "Abilitato"
1130
1131#: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352
1132msgid "Inverse match"
1133msgstr "Corrispondenza inversa"
1134
1135#: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361
1136#, fuzzy
1137msgid "Apply to category"
1138msgstr "Mettere nella categoria:"
1139
1140#: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374
1141msgid "Test"
1142msgstr "Prova"
1143
1144#: classes/dlg.php:550
1145msgid "Create"
1146msgstr "Crea"
1147
1148#: classes/dlg.php:578
1149msgid ""
1150"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1151"first):"
1152msgstr ""
1153"Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1154"(più vecchi prima):"
1155
1156#: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1157msgid "Click to edit feed"
1158msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1159
1160#: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1161msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1162msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1163
1164#: classes/dlg.php:631
1165msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1166msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1167
1168#: classes/dlg.php:689
1169msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1170msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1171
1172#: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1173#: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682
1174#: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100
1175#: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1176msgid "Save"
1177msgstr "Salva"
1178
1179#: classes/dlg.php:720
1180msgid "Tag Cloud"
1181msgstr "Nuvola etichette"
1182
1183#: classes/dlg.php:789
1184msgid "Select item(s) by tags"
1185msgstr ""
1186
1187#: classes/dlg.php:792
1188#, fuzzy
1189msgid "Match:"
1190msgstr "Corrisponde"
1191
1192#: classes/dlg.php:797
1193msgid "Which Tags?"
1194msgstr ""
1195
1196#: classes/dlg.php:810
1197#, fuzzy
1198msgid "Display entries"
1199msgstr "visualizza notiziari"
1200
1201#: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1202msgid "View as RSS"
1203msgstr "Visualizza come RSS"
1204
1205#: classes/dlg.php:833
1206msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1207msgstr ""
1208"È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1209
1210#: classes/dlg.php:861
1211#, php-format
1212msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1213msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1214
1215#: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1216msgid "Details"
1217msgstr "Dettagli"
1218
1219#: classes/dlg.php:873
1220msgid "Download"
1221msgstr "Scarica"
1222
1223#: classes/dlg.php:886
1224#, php-format
1225msgid ""
1226"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1227"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1228"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1229msgstr ""
1230"Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1231"correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1232"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1233"essere utilizzato come base."
1234
1235#: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1236msgid "Instance"
1237msgstr "Istanza"
1238
1239#: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560
1240#: classes/pref_instances.php:67
1241msgid "URL:"
1242msgstr "URL:"
1243
1244#: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1245#: classes/pref_instances.php:167
1246msgid "Instance URL"
1247msgstr "URL dell'istanza"
1248
1249#: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1250msgid "Access key:"
1251msgstr "Chiave di accesso:"
1252
1253#: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1254#: classes/pref_instances.php:168
1255msgid "Access key"
1256msgstr "Chiave di accesso"
1257
1258#: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1259msgid "Use one access key for both linked instances."
1260msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1261
1262#: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1263msgid "Generate new key"
1264msgstr "Genera nuova chiave"
1265
1266#: classes/dlg.php:950
1267msgid "Create link"
1268msgstr "Crea collegamento"
1269
1270#: classes/dlg.php:968
1271#, php-format
1272msgid ""
1273"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1274"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1275msgstr ""
1276
1277#: classes/dlg.php:986
1278msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1279msgstr ""
1280
1281#: classes/dlg.php:995
1282msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1283msgstr ""
1284
1285#: classes/dlg.php:1018
1286#, fuzzy
1287msgid "Feeds require authentication."
1288msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1289
1290#: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395
1291msgid "Visit the website"
1292msgstr "Visita il sito web"
1293
1294#: classes/feeds.php:107
1295msgid "View as RSS feed"
1296msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1297
1298#: classes/feeds.php:115
1299msgid "Select:"
1300msgstr "Seleziona:"
1301
1302#: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306
1303#: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142
1304#: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1305msgid "All"
1306msgstr "Tutti"
1307
1308#: classes/feeds.php:118
1309msgid "Invert"
1310msgstr "Inverti"
1311
1312#: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308
1313#: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144
1314#: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1315msgid "None"
1316msgstr "Nessuno"
1317
1318#: classes/feeds.php:127
1319msgid "Selection toggle:"
1320msgstr "Inverti selezione:"
1321
1322#: classes/feeds.php:133
1323msgid "Selection:"
1324msgstr "Selezione:"
1325
1326#: classes/feeds.php:138
1327msgid "Archive"
1328msgstr "Archivio"
1329
1330#: classes/feeds.php:140
1331msgid "Move back"
1332msgstr "Sposta indietro"
1333
1334#: classes/feeds.php:141
1335msgid "Delete"
1336msgstr "Elimina"
1337
1338#: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1339msgid "Forward by email"
1340msgstr "Inoltra per email"
1341
1342#: classes/feeds.php:148
1343msgid "Feed:"
1344msgstr "Notiziario:"
1345
1346#: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037
1347msgid "Feed not found."
1348msgstr "Notiziario non trovato."
1349
1350#: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528
1351msgid "mark as read"
1352msgstr "segna come letto"
1353
1354#: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367
1355msgid "Originally from:"
1356msgstr "Originariamente da:"
1357
1358#: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324
1359msgid "Edit tags for this article"
1360msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
1361
1362#: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334
1363msgid "Open article in new tab"
1364msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
1365
1366#: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350
1367#, fuzzy
1368msgid "Close article"
1369msgstr "Elimina articolo"
1370
1371#: classes/feeds.php:744
1372msgid "No unread articles found to display."
1373msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1374
1375#: classes/feeds.php:747
1376msgid "No updated articles found to display."
1377msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1378
1379#: classes/feeds.php:750
1380msgid "No starred articles found to display."
1381msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1382
1383#: classes/feeds.php:754
1384msgid ""
1385"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1386"(see the Actions menu above) or use a filter."
1387msgstr ""
1388"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1389"gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1390"filtro."
1391
1392#: classes/feeds.php:756
1393msgid "No articles found to display."
1394msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1395
1396#: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524
1397#, php-format
1398msgid "Feeds last updated at %s"
1399msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1400
1401#: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534
1402msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1403msgstr ""
1404"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1405
1406#: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94
1407#: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966
1408#: include/functions.php:2009
1409msgid "Uncategorized"
1410msgstr "Senza categoria"
1411
1412#: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1413msgid "[Forwarded]"
1414msgstr "[Inoltrato]"
1415
1416#: classes/mail_button.php:52
1417msgid "Multiple articles"
1418msgstr "Articoli multipli"
1419
1420#: classes/mail_button.php:73
1421msgid "From:"
1422msgstr "Da:"
1423
1424#: classes/mail_button.php:82
1425msgid "To:"
1426msgstr "A:"
1427
1428#: classes/mail_button.php:95
1429msgid "Subject:"
1430msgstr "Oggetto:"
1431
1432#: classes/mail_button.php:111
1433msgid "Send e-mail"
1434msgstr "Invia email"
1435
1436#: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1437msgid "Edit article note"
1438msgstr "Modifica note articolo"
1439
1440#: classes/pref_feeds.php:12
1441msgid "Check to enable field"
1442msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1443
1444#: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119
1445#: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148
1446#, fuzzy, php-format
1447msgid "(%d feeds)"
1448msgstr "Modifica notiziari"
1449
1450#: classes/pref_feeds.php:300
1451msgid "Feed Title"
1452msgstr "Titolo notiziario"
1453
1454#: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596
1455msgid "using"
1456msgstr "utilizzando"
1457
1458#: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607
1459msgid "Article purging:"
1460msgstr "Eliminazione articoli:"
1461
1462#: classes/pref_feeds.php:389
1463msgid ""
1464"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1465"requires authentication, except for Twitter feeds."
1466msgstr ""
1467"<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
1468"proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
1469"Twitter."
1470
1471#: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636
1472msgid "Hide from Popular feeds"
1473msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1474
1475#: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641
1476msgid "Right-to-left content"
1477msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1478
1479#: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647
1480msgid "Include in e-mail digest"
1481msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1482
1483#: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653
1484msgid "Always display image attachments"
1485msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1486
1487#: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661
1488msgid "Cache images locally"
1489msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1490
1491#: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667
1492msgid "Mark updated articles as unread"
1493msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1494
1495#: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673
1496msgid "Mark posts as updated on content change"
1497msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
1498
1499#: classes/pref_feeds.php:485
1500msgid "Icon"
1501msgstr "Icona"
1502
1503#: classes/pref_feeds.php:499
1504msgid "Replace"
1505msgstr "Sostituisci"
1506
1507#: classes/pref_feeds.php:518
1508msgid "Resubscribe to push updates"
1509msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1510
1511#: classes/pref_feeds.php:525
1512msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1513msgstr ""
1514"Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
1515"all'invio."
1516
1517#: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980
1518msgid "All done."
1519msgstr "Fatto tutto."
1520
1521#: classes/pref_feeds.php:1011
1522#, php-format
1523msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1524msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1525
1526#: classes/pref_feeds.php:1014
1527#, php-format
1528msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1529msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1530
1531#: classes/pref_feeds.php:1017
1532#, fuzzy, php-format
1533msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1534msgstr "Nessun notiziario trovato."
1535
1536#: classes/pref_feeds.php:1020
1537#, php-format
1538msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1539msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1540
1541#: classes/pref_feeds.php:1028
1542#, php-format
1543msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1544msgstr ""
1545"Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1546"notiziario."
1547
1548#: classes/pref_feeds.php:1050
1549msgid "Subscribe to selected feed"
1550msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1551
1552#: classes/pref_feeds.php:1075
1553msgid "Edit subscription options"
1554msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1555
1556#: classes/pref_feeds.php:1154
1557#, php-format
1558msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1559msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1560
1561#: classes/pref_feeds.php:1170
1562msgid "Create category"
1563msgstr "Crea categoria"
1564
1565#: classes/pref_feeds.php:1230
1566msgid "No feed categories defined."
1567msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1568
1569#: classes/pref_feeds.php:1236
1570msgid "Remove selected categories"
1571msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
1572
1573#: classes/pref_feeds.php:1260
1574msgid "Feeds with errors"
1575msgstr "Notiziari con errori"
1576
1577#: classes/pref_feeds.php:1280
1578msgid "Inactive feeds"
1579msgstr "Notiziari non attivi"
1580
1581#: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574
1582#: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1583#: classes/pref_users.php:377
1584msgid "Select"
1585msgstr "Seleziona"
1586
1587#: classes/pref_feeds.php:1317
1588msgid "Edit selected feeds"
1589msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1590
1591#: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331
1592msgid "Reset sort order"
1593msgstr "Reimposta ordinamento"
1594
1595#: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085
1596#, fuzzy
1597msgid "Batch subscribe"
1598msgstr "Annulla sottoscrizione"
1599
1600#: classes/pref_feeds.php:1326
1601msgid "Categories"
1602msgstr "Categorie"
1603
1604#: classes/pref_feeds.php:1329
1605msgid "Edit categories"
1606msgstr "Modifica categorie"
1607
1608#: classes/pref_feeds.php:1345
1609msgid "More actions..."
1610msgstr "Altre azioni..."
1611
1612#: classes/pref_feeds.php:1349
1613msgid "Manual purge"
1614msgstr "Eliminazione manuale"
1615
1616#: classes/pref_feeds.php:1353
1617msgid "Clear feed data"
1618msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1619
1620#: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593
1621msgid "Rescore articles"
1622msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1623
1624#: classes/pref_feeds.php:1396
1625msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1626msgstr ""
1627"<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
1628"categorie."
1629
1630#: classes/pref_feeds.php:1404
1631msgid "Import and export"
1632msgstr ""
1633
1634#: classes/pref_feeds.php:1406
1635msgid "OPML"
1636msgstr "OPML"
1637
1638#: classes/pref_feeds.php:1408
1639#, fuzzy
1640msgid ""
1641"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1642"Tiny RSS settings."
1643msgstr ""
1644"Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei "
1645"notiziari e di Tiny Tiny RSS."
1646
1647#: classes/pref_feeds.php:1410
1648#, fuzzy
1649msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1650msgstr ""
1651"Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate "
1652"utilizzando OPML."
1653
1654#: classes/pref_feeds.php:1423
1655#, fuzzy
1656msgid "Import my OPML"
1657msgstr "Importazione OPML..."
1658
1659#: classes/pref_feeds.php:1427
1660#, fuzzy
1661msgid "Filename:"
1662msgstr "Nome completo"
1663
1664#: classes/pref_feeds.php:1429
1665#, fuzzy
1666msgid "Include settings"
1667msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1668
1669#: classes/pref_feeds.php:1433
1670#, fuzzy
1671msgid "Export OPML"
1672msgstr "Esporta OPML"
1673
1674#: classes/pref_feeds.php:1437
1675msgid ""
1676"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1677"knows the URL below."
1678msgstr ""
1679"OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
1680"l&apos;URL seguente."
1681
1682#: classes/pref_feeds.php:1439
1683#, fuzzy
1684msgid ""
1685"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1686"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1687msgstr ""
1688"Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i "
1689"notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai "
1690"notiziari popolari."
1691
1692#: classes/pref_feeds.php:1442
1693#, fuzzy
1694msgid "Display published OPML URL"
1695msgstr "URL OPML pubblico"
1696
1697#: classes/pref_feeds.php:1445
1698#, fuzzy
1699msgid "Article archive"
1700msgstr "Data dell&apos;articolo"
1701
1702#: classes/pref_feeds.php:1447
1703msgid ""
1704"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1705"or when migrating between tt-rss instances."
1706msgstr ""
1707
1708#: classes/pref_feeds.php:1450
1709#, fuzzy
1710msgid "Export my data"
1711msgstr "Esporta OPML"
1712
1713#: classes/pref_feeds.php:1465
1714msgid "Import"
1715msgstr "Importa"
1716
1717#: classes/pref_feeds.php:1472
1718msgid "Firefox integration"
1719msgstr "Integrazione con Firefox"
1720
1721#: classes/pref_feeds.php:1474
1722msgid ""
1723"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1724"link below."
1725msgstr ""
1726"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1727"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1728
1729#: classes/pref_feeds.php:1481
1730msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1731msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1732
1733#: classes/pref_feeds.php:1489
1734msgid "Subscribing using bookmarklet"
1735msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
1736
1737#: classes/pref_feeds.php:1491
1738msgid ""
1739"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1740"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1741msgstr ""
1742"Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
1743"aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
1744"collegamento per sottoscriverlo."
1745
1746#: classes/pref_feeds.php:1495
1747#, php-format
1748msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1749msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
1750
1751#: classes/pref_feeds.php:1499
1752msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1753msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1754
1755#: classes/pref_feeds.php:1503
1756#, fuzzy
1757msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1759
1760#: classes/pref_feeds.php:1505
1761msgid "Published articles and generated feeds"
1762msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1763
1764#: classes/pref_feeds.php:1507
1765msgid ""
1766"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1767"by anyone who knows the URL specified below."
1768msgstr ""
1769"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1770"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1771"sotto."
1772
1773#: classes/pref_feeds.php:1513
1774msgid "Display URL"
1775msgstr "Visualizza URL"
1776
1777#: classes/pref_feeds.php:1516
1778msgid "Clear all generated URLs"
1779msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1780
1781#: classes/pref_feeds.php:1518
1782msgid "Articles shared by URL"
1783msgstr ""
1784
1785#: classes/pref_feeds.php:1520
1786msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1787msgstr ""
1788
1789#: classes/pref_feeds.php:1523
1790#, fuzzy
1791msgid "Unshare all articles"
1792msgstr "Articoli non letti"
1793
1794#: classes/pref_feeds.php:1529
1795msgid "Twitter"
1796msgstr "Twitter"
1797
1798#: classes/pref_feeds.php:1538
1799msgid ""
1800"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1801"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1802msgstr ""
1803"Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa "
1804"instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
1805
1806#: classes/pref_feeds.php:1540
1807msgid ""
1808"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1809"access your Twitter feeds."
1810msgstr ""
1811"La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
1812"grado di accedere a notiziari di Twitter."
1813
1814#: classes/pref_feeds.php:1544
1815msgid "Register with Twitter.com"
1816msgstr "Registra su Twitter.com"
1817
1818#: classes/pref_feeds.php:1550
1819msgid "Clear stored credentials"
1820msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
1821
1822#: classes/pref_filters.php:47
1823msgid "Articles matching this filter:"
1824msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1825
1826#: classes/pref_filters.php:84
1827msgid "No articles matching this filter has been found."
1828msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1829
1830#: classes/pref_filters.php:523
1831#, php-format
1832msgid "Created filter <b>%s</b>"
1833msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1834
1835#: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148
1836#: classes/pref_users.php:391
1837msgid "Edit"
1838msgstr "Modifica"
1839
1840#: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1841msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1842msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1843
1844#: classes/pref_instances.php:147
1845msgid "Link instance"
1846msgstr "Collega istanza"
1847
1848#: classes/pref_instances.php:159
1849msgid ""
1850"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1851"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1852msgstr ""
1853"Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
1854"condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
1855"utilizzando questo URL:"
1856
1857#: classes/pref_instances.php:169
1858msgid "Last connected"
1859msgstr "Ultimo connesso"
1860
1861#: classes/pref_instances.php:170
1862msgid "Stored feeds"
1863msgstr "Notiziari memorizzati"
1864
1865#: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1866msgid "Click to edit"
1867msgstr "Fare clic per modificare"
1868
1869#: classes/pref_labels.php:22
1870msgid "Caption"
1871msgstr "Intestazione"
1872
1873#: classes/pref_labels.php:37
1874msgid "Colors"
1875msgstr "Colori"
1876
1877#: classes/pref_labels.php:42
1878msgid "Foreground:"
1879msgstr "Primo piano:"
1880
1881#: classes/pref_labels.php:42
1882msgid "Background:"
1883msgstr "Sfondo:"
1884
1885#: classes/pref_labels.php:232
1886#, php-format
1887msgid "Created label <b>%s</b>"
1888msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1889
1890#: classes/pref_labels.php:287
1891msgid "Clear colors"
1892msgstr "Pulisci colori"
1893
1894#: classes/pref_prefs.php:17
1895msgid "Old password cannot be blank."
1896msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1897
1898#: classes/pref_prefs.php:22
1899msgid "New password cannot be blank."
1900msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1901
1902#: classes/pref_prefs.php:27
1903msgid "Entered passwords do not match."
1904msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1905
1906#: classes/pref_prefs.php:64
1907msgid "Password has been changed."
1908msgstr "La password è stata cambiata"
1909
1910#: classes/pref_prefs.php:66
1911msgid "Old password is incorrect."
1912msgstr "La vecchia password non è corretta."
1913
1914#: classes/pref_prefs.php:88
1915msgid "The configuration was saved."
1916msgstr "La configurazione è stata salvata."
1917
1918#: classes/pref_prefs.php:103
1919#, php-format
1920msgid "Unknown option: %s"
1921msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1922
1923#: classes/pref_prefs.php:117
1924msgid "Your personal data has been saved."
1925msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1926
1927#: classes/pref_prefs.php:159
1928#, fuzzy
1929msgid "Personal data / Authentication"
1930msgstr "Autenticazione"
1931
1932#: classes/pref_prefs.php:186
1933msgid "Full name"
1934msgstr "Nome completo"
1935
1936#: classes/pref_prefs.php:190
1937msgid "E-mail"
1938msgstr "Email"
1939
1940#: classes/pref_prefs.php:195
1941msgid "Access level"
1942msgstr "Livello di accesso"
1943
1944#: classes/pref_prefs.php:205
1945msgid "Save data"
1946msgstr "Salva dati"
1947
1948#: classes/pref_prefs.php:214
1949msgid "Your password is at default value, please change it."
1950msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
1951
1952#: classes/pref_prefs.php:242
1953msgid "Old password"
1954msgstr "Vecchia password"
1955
1956#: classes/pref_prefs.php:245
1957msgid "New password"
1958msgstr "Nuova password"
1959
1960#: classes/pref_prefs.php:250
1961msgid "Confirm password"
1962msgstr "Conferma password"
1963
1964#: classes/pref_prefs.php:260
1965msgid "Change password"
1966msgstr "Cambia password"
1967
1968#: classes/pref_prefs.php:345
1969msgid "Select theme"
1970msgstr "Seleziona tema"
1971
1972#: classes/pref_prefs.php:397
1973msgid "Customize"
1974msgstr "Personalizza"
1975
1976#: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423
1977#: classes/pref_prefs.php:428
1978msgid "Yes"
1979msgstr "Sì"
1980
1981#: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428
1982msgid "No"
1983msgstr "No"
1984
1985#: classes/pref_prefs.php:462
1986msgid "Clear"
1987msgstr "Pulisci"
1988
1989#: classes/pref_prefs.php:468
1990#, php-format
1991msgid "Current server time: %s"
1992msgstr ""
1993
1994#: classes/pref_prefs.php:493
1995msgid "Save configuration"
1996msgstr "Salva configurazione"
1997
1998#: classes/pref_prefs.php:496
1999msgid "Manage profiles"
2000msgstr "Gestisci profili"
2001
2002#: classes/pref_prefs.php:499
2003msgid "Reset to defaults"
2004msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2005
2006#: classes/pref_users.php:27
2007msgid "User details"
2008msgstr "Dettagli utente"
2009
2010#: classes/pref_users.php:41
2011msgid "User not found"
2012msgstr "Utente non trovato"
2013
2014#: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2015msgid "Registered"
2016msgstr "Registrato"
2017
2018#: classes/pref_users.php:61
2019msgid "Last logged in"
2020msgstr "Ultimo accesso"
2021
2022#: classes/pref_users.php:68
2023msgid "Subscribed feeds count"
2024msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2025
2026#: classes/pref_users.php:72
2027msgid "Subscribed feeds"
2028msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2029
2030#: classes/pref_users.php:122
2031msgid "User Editor"
2032msgstr "Editor utente"
2033
2034#: classes/pref_users.php:158
2035msgid "Access level: "
2036msgstr "Livello di accesso: "
2037
2038#: classes/pref_users.php:171
2039msgid "Change password to"
2040msgstr "Cambiare la password a"
2041
2042#: classes/pref_users.php:180
2043msgid "E-mail: "
2044msgstr "Email:"
2045
2046#: classes/pref_users.php:257
2047#, php-format
2048msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2049msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2050
2051#: classes/pref_users.php:264
2052#, php-format
2053msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2054msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2055
2056#: classes/pref_users.php:268
2057#, php-format
2058msgid "User <b>%s</b> already exists."
2059msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2060
2061#: classes/pref_users.php:291
2062#, fuzzy, php-format
2063msgid ""
2064"Changed password of user <b>%s</b>\n"
2065"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2066msgstr ""
2067"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2068"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2069
2070#: classes/pref_users.php:298
2071#, php-format
2072msgid "Notifying <b>%s</b>."
2073msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2074
2075#: classes/pref_users.php:335
2076msgid "[tt-rss] Password change notification"
2077msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2078
2079#: classes/pref_users.php:395
2080msgid "Reset password"
2081msgstr "Reimposta password"
2082
2083#: classes/pref_users.php:438
2084msgid "Access Level"
2085msgstr "Livello di accesso"
2086
2087#: classes/pref_users.php:440
2088msgid "Last login"
2089msgstr "Ultimo accesso"
2090
2091#: classes/pref_users.php:480
2092msgid "No users defined."
2093msgstr "Nessun utente definito."
2094
2095#: classes/pref_users.php:482
2096msgid "No matching users found."
2097msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2098
2099#: classes/readitlater_button.php:7
2100msgid "Read it later"
2101msgstr ""
2102
2103#: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079
2104msgid "no tags"
2105msgstr "nessuna etichetta"
2106
2107#: classes/rpc.php:742
2108msgid "Your request could not be completed."
2109msgstr "La richiesta non può essere completata."
2110
2111#: classes/rpc.php:746
2112msgid "Feed update has been scheduled."
2113msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
2114
2115#: classes/rpc.php:754
2116msgid "Category update has been scheduled."
2117msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
2118
2119#: classes/rpc.php:767
2120msgid "Can't update this kind of feed."
2121msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
2122
2123#: classes/share_button.php:7
2124#, fuzzy
2125msgid "Share by URL"
2126msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2127
2128#: classes/share_button.php:29
2129#, fuzzy
2130msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2131msgstr ""
2132"È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2133
2134#: classes/tweet_button.php:7
2135msgid "Share on Twitter"
2136msgstr "Condividi su Twitter"
2137
2138#: include/functions.php:888
2139msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2140msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
2141
2142#: include/functions.php:962
2143msgid "Incorrect username or password"
2144msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2145
2146#: include/functions.php:2055
2147msgid "Archived articles"
2148msgstr "Articoli archiviati"
2149
2150#: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945
2151msgid "Click to play"
2152msgstr "Fare clic per riprodurre"
2153
2154#: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944
2155msgid "Play"
2156msgstr "Riproduci"
2157
2158#: include/functions.php:3285
2159msgid " - "
2160msgstr " - "
2161
2162#: include/functions.php:4104
2163msgid "(edit note)"
2164msgstr "(modifica note)"
2165
2166#: include/functions.php:4514
2167msgid "No feed selected."
2168msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2169
2170#: include/functions.php:4698
2171msgid "unknown type"
2172msgstr "tipo sconosciuto"
2173
2174#: include/functions.php:4738
2175msgid "Attachment:"
2176msgstr "Allegato:"
2177
2178#: include/functions.php:4740
2179msgid "Attachments:"
2180msgstr "Allegati:"
2181
2182#: include/functions.php:5171
2183#, php-format
2184msgid "%d archived articles"
2185msgstr "%d articoli archiviati"
2186
2187#: include/functions.php:5195
2188msgid "No feeds found."
2189msgstr "Nessun notiziario trovato."
2190
2191#: include/functions.php:5241
2192#, fuzzy
2193msgid "Could not import: incorrect schema version."
2194msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
2195
2196#: include/functions.php:5246
2197msgid "Could not import: unrecognized document format."
2198msgstr ""
2199
2200#: include/functions.php:5405
2201#, php-format
2202msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2203msgstr ""
2204
2205#: include/functions.php:5411
2206msgid "Could not load XML document."
2207msgstr ""
2208
2209#: include/localized_schema.php:4
2210msgid "Title or Content"
2211msgstr "Titolo o contenuto"
2212
2213#: include/localized_schema.php:5
2214msgid "Link"
2215msgstr "Collegamento"
2216
2217#: include/localized_schema.php:7
2218msgid "Article Date"
2219msgstr "Data dell&apos;articolo"
2220
2221#: include/localized_schema.php:9
2222msgid "Delete article"
2223msgstr "Elimina articolo"
2224
2225#: include/localized_schema.php:11
2226msgid "Set starred"
2227msgstr "Imposta con stella"
2228
2229#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2230#: js/viewfeed.js:462
2231msgid "Publish article"
2232msgstr "Pubblica articolo"
2233
2234#: include/localized_schema.php:13
2235msgid "Assign tags"
2236msgstr "Assegna etichette"
2237
2238#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909
2239msgid "Assign label"
2240msgstr "Assegna etichetta"
2241
2242#: include/localized_schema.php:15
2243msgid "Modify score"
2244msgstr ""
2245
2246#: include/localized_schema.php:17
2247msgid "General"
2248msgstr "Generali"
2249
2250#: include/localized_schema.php:18
2251msgid "Interface"
2252msgstr "Interfaccia"
2253
2254#: include/localized_schema.php:19
2255msgid "Advanced"
2256msgstr "Avanzate"
2257
2258#: include/localized_schema.php:21
2259msgid ""
2260"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2261"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2262"different feeds to appear only once."
2263msgstr ""
2264"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
2265"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
2266"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
2267
2268#: include/localized_schema.php:22
2269msgid ""
2270"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2271"headlines and article content"
2272msgstr ""
2273"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
2274"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
2275
2276#: include/localized_schema.php:23
2277msgid ""
2278"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
2279"feed with unread articles."
2280msgstr ""
2281"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
2282"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
2283"letti."
2284
2285#: include/localized_schema.php:24
2286msgid ""
2287"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2288"your configured e-mail address"
2289msgstr ""
2290"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
2291"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
2292
2293#: include/localized_schema.php:25
2294msgid ""
2295"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2296"article list."
2297msgstr ""
2298"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
2299"quando si scorre l'elenco articoli."
2300
2301#: include/localized_schema.php:26
2302msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2303msgstr ""
2304"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2305
2306#: include/localized_schema.php:27
2307msgid ""
2308"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2309"separated list)."
2310msgstr ""
2311"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
2312"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
2313"virgola)."
2314
2315#: include/localized_schema.php:28
2316msgid ""
2317"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2318"grouped by feeds"
2319msgstr ""
2320"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
2321"etichette vengono raggruppati per notiziario"
2322
2323#: include/localized_schema.php:29
2324msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2325msgstr ""
2326"Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
2327"invece della data di importazione in locale."
2328
2329#: include/localized_schema.php:30
2330msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2331msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2332
2333#: include/localized_schema.php:31
2334msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2335msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2336
2337#: include/localized_schema.php:32
2338#, fuzzy
2339msgid "Uses server timezone"
2340msgstr "Fuso orario dell'utente"
2341
2342#: include/localized_schema.php:33
2343msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2344msgstr ""
2345"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
2346
2347#: include/localized_schema.php:34
2348msgid "Default interval between feed updates"
2349msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
2350
2351#: include/localized_schema.php:35
2352msgid "Amount of articles to display at once"
2353msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
2354
2355#: include/localized_schema.php:36
2356msgid "Allow duplicate posts"
2357msgstr "Permettere articoli duplicati"
2358
2359#: include/localized_schema.php:37
2360msgid "Enable feed categories"
2361msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2362
2363#: include/localized_schema.php:38
2364msgid "Show content preview in headlines list"
2365msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2366
2367#: include/localized_schema.php:39
2368msgid "Short date format"
2369msgstr "Formato data corta"
2370
2371#: include/localized_schema.php:40
2372msgid "Long date format"
2373msgstr "Formato data lunga"
2374
2375#: include/localized_schema.php:41
2376msgid "Combined feed display"
2377msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
2378
2379#: include/localized_schema.php:42
2380msgid "Hide feeds with no unread messages"
2381msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
2382
2383#: include/localized_schema.php:43
2384msgid "On catchup show next feed"
2385msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
2386
2387#: include/localized_schema.php:44
2388msgid "Sort feeds by unread articles count"
2389msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
2390
2391#: include/localized_schema.php:45
2392msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2393msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
2394
2395#: include/localized_schema.php:46
2396msgid "Enable e-mail digest"
2397msgstr "Abilitare email riassunto"
2398
2399#: include/localized_schema.php:47
2400msgid "Confirm marking feed as read"
2401msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
2402
2403#: include/localized_schema.php:48
2404msgid "Automatically mark articles as read"
2405msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
2406
2407#: include/localized_schema.php:49
2408msgid "Strip unsafe tags from articles"
2409msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2410
2411#: include/localized_schema.php:50
2412msgid "Blacklisted tags"
2413msgstr "Etichette in lista nera"
2414
2415#: include/localized_schema.php:51
2416msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2417msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
2418
2419#: include/localized_schema.php:52
2420msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2421msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
2422
2423#: include/localized_schema.php:53
2424msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2425msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
2426
2427#: include/localized_schema.php:54
2428msgid "Purge unread articles"
2429msgstr "Eliminare articoli non letti"
2430
2431#: include/localized_schema.php:55
2432msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2433msgstr ""
2434"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
2435
2436#: include/localized_schema.php:56
2437msgid "Group headlines in virtual feeds"
2438msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2439
2440#: include/localized_schema.php:57
2441msgid "Do not show images in articles"
2442msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2443
2444#: include/localized_schema.php:58
2445msgid "Enable external API"
2446msgstr "Abilita API esterna"
2447
2448#: include/localized_schema.php:59
2449msgid "User timezone"
2450msgstr "Fuso orario dell'utente"
2451
2452#: include/localized_schema.php:60
2453msgid "Sort headlines by feed date"
2454msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2455
2456#: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765
2457msgid "Customize stylesheet"
2458msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2459
2460#: include/localized_schema.php:62
2461msgid "Login with an SSL certificate"
2462msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2463
2464#: include/localized_schema.php:63
2465msgid "Try to send digests around specified time"
2466msgstr ""
2467
2468#: include/login_form.php:139
2469msgid "Language:"
2470msgstr "Lingua:"
2471
2472#: include/login_form.php:148
2473msgid "Profile:"
2474msgstr "Profilo:"
2475
2476#: include/login_form.php:178
2477msgid "Use less traffic"
2478msgstr "Utilizzare minor traffico"
2479
2480#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525
2481msgid "Mark all articles in %s as read?"
2482msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2483
2484#: js/digest.js:69
2485msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2486msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2487
2488#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417
2489msgid "Unstar article"
2490msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2491
2492#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422
2493msgid "Star article"
2494msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2495
2496#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457
2497msgid "Unpublish article"
2498msgstr "Non pubblicare articolo"
2499
2500#: js/digest.js:265
2501#, fuzzy
2502msgid "Original article"
2503msgstr "Apri articolo di origine"
2504
2505#: js/digest.js:267
2506msgid "Close this panel"
2507msgstr "Chiudi questo pannello"
2508
2509#: js/digest.js:290
2510msgid "Error: unable to load article."
2511msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2512
2513#: js/digest.js:444
2514msgid "Click to expand article."
2515msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2516
2517#: js/digest.js:519
2518msgid "%d more..."
2519msgstr "%d altri..."
2520
2521#: js/digest.js:526
2522msgid "No unread feeds."
2523msgstr "Nessun notiziario non letto."
2524
2525#: js/digest.js:628
2526msgid "Load more..."
2527msgstr "Carica altri..."
2528
2529#: js/feedlist.js:298
2530msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2531msgstr ""
2532"Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2533
2534#: js/FeedTree.js:137
2535msgid "Update feed"
2536msgstr "Aggiorna notiziario"
2537
2538#: js/functions.js:91
2539msgid ""
2540"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2541"your browser information. Your IP would be saved in the database."
2542msgstr ""
2543"Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2544"informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2545
2546#: js/functions.js:647
2547msgid "Date syntax appears to be correct:"
2548msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2549
2550#: js/functions.js:650
2551msgid "Date syntax is incorrect."
2552msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2553
2554#: js/functions.js:777
2555msgid "Remove stored feed icon?"
2556msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2557
2558#: js/functions.js:809
2559msgid "Please select an image file to upload."
2560msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2561
2562#: js/functions.js:811
2563msgid "Upload new icon for this feed?"
2564msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2565
2566#: js/functions.js:828
2567msgid "Please enter label caption:"
2568msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2569
2570#: js/functions.js:833
2571msgid "Can't create label: missing caption."
2572msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2573
2574#: js/functions.js:875
2575msgid "Subscribe to Feed"
2576msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2577
2578#: js/functions.js:883
2579msgid "Subscribing to feed..."
2580msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2581
2582#: js/functions.js:901
2583msgid "Subscribed to %s"
2584msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2585
2586#: js/functions.js:906
2587msgid "Specified URL seems to be invalid."
2588msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2589
2590#: js/functions.js:909
2591msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2592msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2593
2594#: js/functions.js:945
2595msgid "Couldn't download the specified URL."
2596msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2597
2598#: js/functions.js:948
2599msgid "You are already subscribed to this feed."
2600msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2601
2602#: js/functions.js:980
2603msgid "Create Filter"
2604msgstr "Crea filtro"
2605
2606#: js/functions.js:990 js/prefs.js:168
2607msgid "Filter Test Results"
2608msgstr "Filtra risultati di prova"
2609
2610#: js/functions.js:1048
2611msgid ""
2612"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2613"hub again on next feed update."
2614msgstr ""
2615"Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2616"aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2617
2618#: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395
2619msgid "Unsubscribe from %s?"
2620msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2621
2622#: js/functions.js:1176
2623msgid "Please enter category title:"
2624msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2625
2626#: js/functions.js:1207
2627msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2628msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2629
2630#: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885
2631msgid "You can't edit this kind of feed."
2632msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2633
2634#: js/functions.js:1406
2635msgid "Edit Feed"
2636msgstr "Modifica notiziario"
2637
2638#: js/functions.js:1444
2639msgid "More Feeds"
2640msgstr "Altri notiziari"
2641
2642#: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2643#: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2644#: js/prefs.js:1395
2645msgid "No feeds are selected."
2646msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2647
2648#: js/functions.js:1547
2649msgid ""
2650"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2651"be removed."
2652msgstr ""
2653"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2654"archiviati non saranno rimossi."
2655
2656#: js/functions.js:1586
2657msgid "Feeds with update errors"
2658msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2659
2660#: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232
2661msgid "Remove selected feeds?"
2662msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2663
2664#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656
2665#: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893
2666#: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986
2667msgid "No articles are selected."
2668msgstr "Nessun articolo selezionato."
2669
2670#: js/mail_button.js:21
2671msgid "Forward article by email"
2672msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2673
2674#: js/PrefFilterTree.js:32
2675msgid "Inverse"
2676msgstr "Inverso"
2677
2678#: js/prefs.js:64
2679msgid "Please enter login:"
2680msgstr "Inserire l'accesso:"
2681
2682#: js/prefs.js:71
2683msgid "Can't create user: no login specified."
2684msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2685
2686#: js/prefs.js:137
2687msgid "Edit Filter"
2688msgstr "Modifica filtro"
2689
2690#: js/prefs.js:141
2691msgid "Remove filter %s?"
2692msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2693
2694#: js/prefs.js:275
2695msgid "Remove selected labels?"
2696msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2697
2698#: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2699msgid "No labels are selected."
2700msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2701
2702#: js/prefs.js:305
2703msgid ""
2704"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2705"removed."
2706msgstr ""
2707"Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2708"predefinito e il proprio utente."
2709
2710#: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2711msgid "No users are selected."
2712msgstr "Nessun utente selezionato."
2713
2714#: js/prefs.js:340
2715msgid "Remove selected filters?"
2716msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2717
2718#: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2719msgid "No filters are selected."
2720msgstr "Nessun filtro selezionato."
2721
2722#: js/prefs.js:374
2723msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2724msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2725
2726#: js/prefs.js:408
2727msgid "Please select only one feed."
2728msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2729
2730#: js/prefs.js:414
2731msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2732msgstr ""
2733"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2734
2735#: js/prefs.js:436
2736msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2737msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2738
2739#: js/prefs.js:474
2740msgid "Login field cannot be blank."
2741msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2742
2743#: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2744msgid "Please select only one user."
2745msgstr "Selezionare un solo utente."
2746
2747#: js/prefs.js:533
2748msgid "Reset password of selected user?"
2749msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2750
2751#: js/prefs.js:598
2752msgid "Please select only one filter."
2753msgstr "Selezionare solo un filtro."
2754
2755#: js/prefs.js:655
2756msgid "Edit Multiple Feeds"
2757msgstr "Modifica notiziari multipli"
2758
2759#: js/prefs.js:679
2760msgid "Save changes to selected feeds?"
2761msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2762
2763#: js/prefs.js:771
2764msgid "OPML Import"
2765msgstr "Importazione OPML"
2766
2767#: js/prefs.js:798
2768msgid "Please choose an OPML file first."
2769msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2770
2771#: js/prefs.js:814
2772#, fuzzy
2773msgid "Please choose the file first."
2774msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2775
2776#: js/prefs.js:941
2777msgid "Reset to defaults?"
2778msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2779
2780#: js/prefs.js:1152
2781msgid "Feed Categories"
2782msgstr "Categorie notiziario"
2783
2784#: js/prefs.js:1161
2785msgid "Remove selected categories?"
2786msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2787
2788#: js/prefs.js:1180
2789msgid "No categories are selected."
2790msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2791
2792#: js/prefs.js:1221
2793msgid "Feeds without recent updates"
2794msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2795
2796#: js/prefs.js:1270
2797msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2798msgstr ""
2799"Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2800
2801#: js/prefs.js:1379
2802msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2803msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2804
2805#: js/prefs.js:1402
2806msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2807msgstr ""
2808"Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2809"molto tempo."
2810
2811#: js/prefs.js:1422
2812msgid "Reset selected labels to default colors?"
2813msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2814
2815#: js/prefs.js:1459
2816msgid "Settings Profiles"
2817msgstr "Impostazioni dei profili"
2818
2819#: js/prefs.js:1468
2820msgid ""
2821"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2822msgstr ""
2823"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2824"saranno rimossi."
2825
2826#: js/prefs.js:1486
2827msgid "No profiles are selected."
2828msgstr "Nessun profilo selezionato."
2829
2830#: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2831msgid "Activate selected profile?"
2832msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2833
2834#: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2835msgid "Please choose a profile to activate."
2836msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2837
2838#: js/prefs.js:1571
2839msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2840msgstr ""
2841"Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2842"Continuare?"
2843
2844#: js/prefs.js:1590
2845#, fuzzy
2846msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2847msgstr ""
2848"Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2849"Continuare?"
2850
2851#: js/prefs.js:1673
2852msgid "Label Editor"
2853msgstr "Editor etichette"
2854
2855#: js/prefs.js:1736
2856msgid ""
2857"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2858msgstr ""
2859"Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2860"Continuare?"
2861
2862#: js/prefs.js:1807
2863msgid "Link Instance"
2864msgstr "Collega istanza"
2865
2866#: js/prefs.js:1858
2867msgid "Edit Instance"
2868msgstr "Modifica istanza"
2869
2870#: js/prefs.js:1907
2871msgid "Remove selected instances?"
2872msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2873
2874#: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936
2875msgid "No instances are selected."
2876msgstr "Nessun istanza selezionata."
2877
2878#: js/prefs.js:1941
2879msgid "Please select only one instance."
2880msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2881
2882#: js/prefs.js:1976
2883#, fuzzy
2884msgid "Export Data"
2885msgstr "Esporta OPML"
2886
2887#: js/prefs.js:2003
2888msgid ""
2889"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2890"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2891msgstr ""
2892
2893#: js/prefs.js:2056
2894#, fuzzy
2895msgid "Data Import"
2896msgstr "Importa"
2897
2898#: js/prefs.js:2091
2899#, fuzzy
2900msgid "Subscribing to feeds..."
2901msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2902
2903#: js/share_button.js:10
2904#, fuzzy
2905msgid "Share article by URL"
2906msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2907
2908#: js/tt-rss.js:146
2909msgid "Mark all articles as read?"
2910msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2911
2912#: js/tt-rss.js:384
2913msgid "You can't unsubscribe from the category."
2914msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2915
2916#: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043
2917msgid "Please select some feed first."
2918msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2919
2920#: js/tt-rss.js:592
2921msgid "You can't rescore this kind of feed."
2922msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2923
2924#: js/tt-rss.js:602
2925msgid "Rescore articles in %s?"
2926msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2927
2928#: js/tt-rss.js:1083
2929msgid "New version available!"
2930msgstr "Nuova versione disponibile."
2931
2932#: js/viewfeed.js:873
2933msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2934msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2935
2936#: js/viewfeed.js:901
2937msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2938msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2939
2940#: js/viewfeed.js:903
2941msgid "Delete %d selected articles?"
2942msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2943
2944#: js/viewfeed.js:945
2945msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2946msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2947
2948#: js/viewfeed.js:948
2949msgid "Move %d archived articles back?"
2950msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2951
2952#: js/viewfeed.js:992
2953msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2954msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2955
2956#: js/viewfeed.js:1016
2957msgid "Edit article Tags"
2958msgstr "Modifica etichette articolo"
2959
2960#: js/viewfeed.js:1173
2961msgid "No article is selected."
2962msgstr "Nessun articolo selezionato."
2963
2964#: js/viewfeed.js:1208
2965msgid "No articles found to mark"
2966msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2967
2968#: js/viewfeed.js:1210
2969msgid "Mark %d article(s) as read?"
2970msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2971
2972#: js/viewfeed.js:1374
2973msgid "Loading..."
2974msgstr "Caricamento..."
2975
2976#: js/viewfeed.js:1848
2977msgid "Open original article"
2978msgstr "Apri articolo di origine"
2979
2980#: js/viewfeed.js:1854
2981msgid "View in a tt-rss tab"
2982msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2983
2984#: js/viewfeed.js:1862
2985#, fuzzy
2986msgid "Mark above as read"
2987msgstr "Segna come letto"
2988
2989#: js/viewfeed.js:1868
2990#, fuzzy
2991msgid "Mark below as read"
2992msgstr "Segna come letto"
2993
2994#: js/viewfeed.js:1914
2995msgid "Remove label"
2996msgstr "Rimuovi etichetta"
2997
2998#: js/viewfeed.js:1938
2999msgid "Playing..."
3000msgstr "In riproduzione..."
3001
3002#: js/viewfeed.js:1939
3003msgid "Click to pause"
3004msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3005
3006#~ msgid "Personal data"
3007#~ msgstr "Dati personali"
3008
3009#~ msgid "About..."
3010#~ msgstr "Informazioni su..."
3011
3012#~ msgid "Help"
3013#~ msgstr "Aiuto"
3014
3015#~ msgid "Importing using DOMXML."
3016#~ msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
3017
3018#~ msgid "Importing using DOMDocument."
3019#~ msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
3020
3021#~ msgid ""
3022#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3023#~ msgstr ""
3024#~ "L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
3025#~ "PHP inferiori alla 5."
3026
3027#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3028#~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente (solo SimplePie)"
3029
3030#~ msgid ""
3031#~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS "
3032#~ "settings."
3033#~ msgstr ""
3034#~ "Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei "
3035#~ "notiziari e di Tiny Tiny RSS."
3036
3037#~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
3038#~ msgstr ""
3039#~ "Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate "
3040#~ "utilizzando OPML."
3041
3042#, fuzzy
3043#~ msgid "Publish"
3044#~ msgstr "Pubblicati"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
3048#~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3049#~ msgstr ""
3050#~ "Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i "
3051#~ "notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai "
3052#~ "notiziari popolari."
3053
3054#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3055#~ msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
3056
3057#~ msgid "Content filtering"
3058#~ msgstr "Filtro contenuti"
3059
3060#~ msgid ""
3061#~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3062#~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3063#~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3064#~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3065#~ msgstr ""
3066#~ "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
3067#~ "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
3068#~ "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
3069#~ "confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
3070#~ "azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
3071#~ "maiuscole e minuscole."
3072
3073#~ msgid ""
3074#~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3075#~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3076#~ "globally and for some specific feed."
3077#~ msgstr ""
3078#~ "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna "
3079#~ "articolo come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta "
3080#~ "punteggio. I filtri possono essere definiti globalmente e per ogni "
3081#~ "notiziario specifico."
3082
3083#~ msgid ""
3084#~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3085#~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3086#~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3087#~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3088#~ "containing string XYZZY in title."
3089#~ msgstr ""
3090#~ "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
3091#~ "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati "
3092#~ "e tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza "
3093#~ "inversa inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con "
3094#~ "corrispondenza XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà "
3095#~ "tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel "
3096#~ "titolo."
3097
3098#~ msgid "See also:"
3099#~ msgstr "Vedere anche:"
3100
3101#, fuzzy
3102#~ msgid "Add category..."
3103#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3104
3105#, fuzzy
3106#~ msgid "Add label..."
3107#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3108
3109#, fuzzy
3110#~ msgid "description"
3111#~ msgstr "Selezione"
3112
3113#~ msgid "Dismiss article"
3114#~ msgstr "Rimuovi articolo"
3115
3116#~ msgid "Remove:"
3117#~ msgstr "Rimuovi:"
3118
3119#~ msgid "Assign:"
3120#~ msgstr "Assegna:"
3121
3122#~ msgid "Toggle category reordering mode"
3123#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
3124
3125#~ msgid "Update all feeds"
3126#~ msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
3127
3128#~ msgid "Sort by name or unread count"
3129#~ msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
3130
3131#~ msgid "feeds"
3132#~ msgstr "notiziari"
3133
3134#~ msgid "headlines"
3135#~ msgstr "sommari"
3136
3137#~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
3138#~ msgstr ""
3139#~ "Si sta visualizzando la pagina di sommario. Fare clic per aprire la "
3140#~ "versione completa."
3141
3142#~ msgid "Click to expand article"
3143#~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
3144
3145#~ msgid "Unable to load article."
3146#~ msgstr "Impossibile caricare l'articolo."
3147
3148#~ msgid "Limit bandwidth usage"
3149#~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
3150
3151#~ msgid "MySQL Charset Updater"
3152#~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
3153
3154#~ msgid ""
3155#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3156#~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
3157
3158#~ msgid ""
3159#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3160#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3161#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3162#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3163#~ "config.php to 'utf8'."
3164#~ msgstr ""
3165#~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3166#~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
3167#~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3168#~ "ecc.). \n"
3169#~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a "
3170#~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3171
3172#~ msgid "Converting database..."
3173#~ msgstr "Conversione del database..."
3174
3175#~ msgid "Error: can't find body element."
3176#~ msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
3177
3178#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3179#~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
3180
3181#~ msgid "Feed information:"
3182#~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3183
3184#~ msgid "Site:"
3185#~ msgstr "Sito:"
3186
3187#~ msgid "Last updated:"
3188#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3189
3190#~ msgid "Last headlines:"
3191#~ msgstr "Ultimi sommari:"
3192
3193#~ msgid ""
3194#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3195#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3196#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3197#~ msgstr ""
3198#~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3199#~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3200#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3201
3202#~ msgid "Top"
3203#~ msgstr "Massimo"
3204
3205#~ msgid "Show"
3206#~ msgstr "Mostra"
3207
3208#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3209#~ msgstr ""
3210#~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3211
3212#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3213#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3214
3215#~ msgid ""
3216#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3217#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3218#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3219#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3220#~ "and requires some understanding of SQL."
3221#~ msgstr ""
3222#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3223#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3224#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3225#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3226#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3227#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3228#~ "qualche conoscenza di SQL."
3229
3230#~ msgid "Examples"
3231#~ msgstr "Esempi"
3232
3233#~ msgid "Match all unread articles:"
3234#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3235
3236#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3239
3240#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3241#~ msgstr ""
3242#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3243#~ "(PostgreSQL):"
3244
3245#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3246#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3247
3248#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3249#~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
3250
3251#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3252#~ msgstr ""
3253#~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
3254
3255#~ msgid "Synchronizing feeds..."
3256#~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
3257
3258#~ msgid "Synchronizing categories..."
3259#~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
3260
3261#~ msgid "Synchronizing labels..."
3262#~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
3263
3264#~ msgid "Synchronizing articles..."
3265#~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
3266
3267#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3268#~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
3269
3270#~ msgid "Last sync: %s"
3271#~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
3272
3273#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3274#~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
3275
3276#~ msgid "Synchronizing..."
3277#~ msgstr "Sincronizzazione..."
3278
3279#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3280#~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
3281
3282#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3283#~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
3284
3285#~ msgid "Last sync: Cancelled."
3286#~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
3287
3288#~ msgid ""
3289#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3290#~ "computer. Continue?"
3291#~ msgstr ""
3292#~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
3293#~ "questo computer. Continuare?"
3294
3295#~ msgid ""
3296#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3297#~ "offline?"
3298#~ msgstr ""
3299#~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
3300#~ "andare «fuori linea»?"
3301
3302#~ msgid "Update post on checksum change"
3303#~ msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
3304
3305#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3306#~ msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
3307
3308#~ msgid "Set articles as unread on update"
3309#~ msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
3310
3311#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3312#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
3313
3314#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3315#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
3316
3317#~ msgid "No profiles selected."
3318#~ msgstr "Nessun profilo selezionato."
3319
3320#~ msgid "Unknown error"
3321#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3322
3323#~ msgid ""
3324#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3325#~ "local configuration."
3326#~ msgstr ""
3327#~ "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). "
3328#~ "Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la "
3329#~ "configurazione locale."
3330
3331#~ msgid "Mark articles as read automatically"
3332#~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
3333
3334#~ msgid "Publish article with a note"
3335#~ msgstr "Pubblica articolo con una nota"
3336
3337#~ msgid "Please enter a note for this article:"
3338#~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
3339
3340#, fuzzy
3341#~ msgid "View article"
3342#~ msgstr "Filtra articoli"
3343
3344#, fuzzy
3345#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3346#~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
3347
3348#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3349#~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
3350
3351#~ msgid "Fatal Exception"
3352#~ msgstr "Errore fatale"
3353
3354#~ msgid "audio/mpeg"
3355#~ msgstr "audio/mpeg"
3356
3357#~ msgid "Enable offline reading"
3358#~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
3359
3360#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3361#~ msgstr ""
3362#~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
3363#~ "Google Gears."
3364
3365#~ msgid "Default article limit"
3366#~ msgstr "Limite articoli predefinito"
3367
3368#~ msgid ""
3369#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3370#~ "disables)."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
3373#~ "- disabilitato)"
3374
3375#~ msgid "Enable search toolbar"
3376#~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
3377
3378#~ msgid "Open article links in new browser window"
3379#~ msgstr ""
3380#~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
3381
3382#~ msgid ""
3383#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3384#~ msgstr ""
3385#~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
3386#~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
3387
3388#~ msgid "Hide feedlist"
3389#~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
3390
3391#~ msgid ""
3392#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3393#~ "for small screens."
3394#~ msgstr ""
3395#~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
3396#~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
3397
3398#~ msgid "Enable feed icons"
3399#~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
3400
3401#~ msgid "Enable labels"
3402#~ msgstr "Abilitare etichette"
3403
3404#~ msgid ""
3405#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3406#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3407#~ "Use with caution."
3408#~ msgstr ""
3409#~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
3410#~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
3411#~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
3412
3413#~ msgid "Show additional information in feedlist"
3414#~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
3415
3416#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3417#~ msgstr ""
3418#~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
3419#~ "l&apos;interfaccia grafica"
3420
3421#~ msgid "Enable inline MP3 player"
3422#~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
3423
3424#~ msgid ""
3425#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3426#~ msgstr ""
3427#~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
3428#~ "podcast in formato MP3."
3429
3430#~ msgid ""
3431#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3432#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3433#~ "\t\tbrowser settings."
3434#~ msgstr ""
3435#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3436#~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3437#~ "\t\tle impostazioni del browser."
3438
3439#~ msgid "Activate"
3440#~ msgstr "Attiva"
3441
3442#~ msgid ""
3443#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3444#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3445#~ msgstr ""
3446#~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
3447#~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
3448
3449#~ msgid "Feed Browser"
3450#~ msgstr "Browser notiziari"
3451
3452#~ msgid "Update Errors"
3453#~ msgstr "Errori di aggiornamento"
3454
3455#~ msgid "Category editor"
3456#~ msgstr "Editor categorie"
3457
3458#~ msgid "Show last article times"
3459#~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
3460
3461#~ msgid "Last&nbsp;Article"
3462#~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
3463
3464#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3465#~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
3466
3467#~ msgid "No matching feeds found."
3468#~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
3469
3470#~ msgid "Filter Editor"
3471#~ msgstr "Editor filtri"
3472
3473#~ msgid "Field"
3474#~ msgstr "Campo"
3475
3476#~ msgid "Params"
3477#~ msgstr "Parametri"
3478
3479#~ msgid "(Disabled)"
3480#~ msgstr "(disabilitato)"
3481
3482#~ msgid "No filters defined."
3483#~ msgstr "Nessun filtro definito."
3484
3485#~ msgid "Click to change color"
3486#~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
3487
3488#~ msgid "No labels defined."
3489#~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
3490
3491#~ msgid "No matching labels found."
3492#~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
3493
3494#~ msgid "custom color:"
3495#~ msgstr "colore personalizzato:"
3496
3497#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3498#~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
3499
3500#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3501#~ msgstr ""
3502#~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
3503#~ "dato."
3504
3505#~ msgid "Error: No feed URL given."
3506#~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
3507
3508#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3509#~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
3510
3511#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3512#~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
3513
3514#~ msgid "Can't add category: no name specified."
3515#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
3516
3517#~ msgid "No OPML file to upload."
3518#~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
3519
3520#~ msgid "Save current configuration?"
3521#~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
3522
3523#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3524#~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
3525
3526#~ msgid "Please enter new label background color:"
3527#~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
3528
3529#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3530#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3534#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3535
3536#~ msgid "Click to collapse category"
3537#~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
3538
3539#~ msgid "Tags"
3540#~ msgstr "Etichette"
3541
3542#~ msgid "Show article summary in new window"
3543#~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
3544
3545#~ msgid "toggle unread"
3546#~ msgstr "inverti non letti"
3547
3548#~ msgid "(remove)"
3549#~ msgstr "(rimuovi)"
3550
3551#~ msgid "Offline reading"
3552#~ msgstr "Lettura fuori linea"
3553
3554#~ msgid "Cancel synchronization"
3555#~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
3556
3557#~ msgid "Synchronize"
3558#~ msgstr "Sincronizza"
3559
3560#~ msgid "Remove stored data"
3561#~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
3562
3563#~ msgid "Go offline"
3564#~ msgstr "Vai «fuori linea»"
3565
3566#~ msgid "Go online"
3567#~ msgstr "Vai «in linea»"
3568
3569#, fuzzy
3570#~ msgid "Toggle reordering mode"
3571#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
3572
3573#~ msgid "Reset UI layout"
3574#~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
3575
3576#~ msgid "Drag me to resize panels"
3577#~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
3578
3579#~ msgid "Showing most popular tags "
3580#~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
3581
3582#~ msgid "more tags"
3583#~ msgstr "altre etichette"
3584
3585#~ msgid "Link to feed:"
3586#~ msgstr "Collega al notiziario:"
3587
3588#~ msgid "Not linked"
3589#~ msgstr "Non collegato"
3590
3591#~ msgid "(linked to %s)"
3592#~ msgstr "(collegato a %s)"
3593
3594#~ msgid "E-mail has been changed."
3595#~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
3596
3597#~ msgid "Change e-mail"
3598#~ msgstr "Cambia email"
3599
3600#~ msgid "Please wait..."
3601#~ msgstr "Attendere prego..."
3602
3603#~ msgid "Reset category order?"
3604#~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3605
3606#~ msgid "Generated feed"
3607#~ msgstr "Notiziario generato"
3608
3609#~ msgid "No feeds to display."
3610#~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3611
3612#~ msgid "Published Articles"
3613#~ msgstr "Articoli pubblicati"
3614
3615#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3616#~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3617
3618#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3619#~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3620
3621#~ msgid "Remove selected users?"
3622#~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3623
3624#~ msgid "Adding feed..."
3625#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3626
3627#~ msgid "Adding user..."
3628#~ msgstr "Aggiunta utente..."
3629
3630#~ msgid "Assign score to article:"
3631#~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3632
3633#~ msgid "Assign selected articles to label?"
3634#~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3635
3636#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3639#~ "valido"
3640
3641#~ msgid "Category reordering disabled"
3642#~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3643
3644#~ msgid "Category reordering enabled"
3645#~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3646
3647#, fuzzy
3648#~ msgid "Changing password..."
3649#~ msgstr "Cambia password"
3650
3651#~ msgid "Clearing feed..."
3652#~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3653
3654#~ msgid "Clearing selected feed..."
3655#~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3656
3657#~ msgid "comments"
3658#~ msgstr "commenti"
3659
3660#~ msgid "Could not change feed URL."
3661#~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3662
3663#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3664#~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3665
3666#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3667#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3668
3669#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3670#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3671
3672#~ msgid "Failed to load article in new window"
3673#~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3674
3675#~ msgid "Failed to open window for the article"
3676#~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3677
3678#, fuzzy
3679#~ msgid "Feed icon removed."
3680#~ msgstr "Notiziario non trovato."
3681
3682#~ msgid "Local data removed."
3683#~ msgstr "Dati locali rimossi."
3684
3685#~ msgid "Mark as read:"
3686#~ msgstr "Segna come letti:"
3687
3688#~ msgid "Marking all feeds as read..."
3689#~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3690
3691#~ msgid "Please wait until operation finishes."
3692#~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3693
3694#~ msgid "Remove selected articles from label?"
3695#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3696
3697#~ msgid "Removing feed..."
3698#~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3699
3700#~ msgid "Removing filter..."
3701#~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3702
3703#~ msgid "Removing offline data..."
3704#~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3705
3706#~ msgid "Removing selected categories..."
3707#~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3708
3709#~ msgid "Removing selected filters..."
3710#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3711
3712#~ msgid "Removing selected labels..."
3713#~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Removing selected profiles..."
3717#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3718
3719#~ msgid "Removing selected users..."
3720#~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3721
3722#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3723#~ msgstr ""
3724#~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3725
3726#~ msgid "Rescoring articles..."
3727#~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3728
3729#~ msgid "Resetting password for selected user..."
3730#~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3731
3732#~ msgid "Saving article tags..."
3733#~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3734
3735#~ msgid "Saving feed..."
3736#~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3737
3738#~ msgid "Saving feeds..."
3739#~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3740
3741#~ msgid "Saving filter..."
3742#~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3743
3744#~ msgid "Saving user..."
3745#~ msgstr "Salvataggio utente..."
3746
3747#~ msgid "Selection"
3748#~ msgstr "Selezione"
3749
3750#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3751#~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3752
3753#~ msgid "Trying to change e-mail..."
3754#~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Upload failed."
3758#~ msgstr "Articoli aggiornati"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3764#~ "«fuori linea»."
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3768#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3771#~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3772
3773#~ msgid "All feeds updated."
3774#~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3775
3776#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3777#~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3778
3779#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3780#~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3781
3782#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3783#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3784
3785#~ msgid "Published feed URL changed."
3786#~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3787
3788#~ msgid "Trying to change address..."
3789#~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3790
3791#~ msgid "Trying to change password..."
3792#~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3793
3794#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3795#~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3796
3797#~ msgid "You can't clear this type of feed."
3798#~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3799
3800#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3801#~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3802
3803#~ msgid "Done."
3804#~ msgstr "Fatto."
3805
3806#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3807#~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3808
3809#~ msgid "Themes"
3810#~ msgstr "Temi"
3811
3812#~ msgid "Change theme"
3813#~ msgstr "Cambia tema"
3814
3815#, fuzzy
3816#~ msgid "Hide read items"
3817#~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3821#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3822
3823#~ msgid "Search results"
3824#~ msgstr "Risultati della ricerca"
3825
3826#~ msgid "Searched for"
3827#~ msgstr "Ricerca"
3828
3829#~ msgid "More feeds..."
3830#~ msgstr "Altri notiziari..."
3831
3832#~ msgid "Toggle Feedlist"
3833#~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3834
3835#~ msgid "Search:"
3836#~ msgstr "Cerca:"
3837
3838#~ msgid "Order:"
3839#~ msgstr "Ordine:"
3840
3841#~ msgid "browse more"
3842#~ msgstr "sfoglia altre"
3843
3844#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3845#~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3846
3847#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3848#~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3849
3850#~ msgid "(Hidden)"
3851#~ msgstr "(Nascosto)"
3852
3853#~ msgid "Other:"
3854#~ msgstr "Altro:"
3855
3856#~ msgid "Generate another link"
3857#~ msgstr "Genera altro collegamento"
3858
3859#~ msgid "Back"
3860#~ msgstr "Indietro"
3861
3862#~ msgid "View:"
3863#~ msgstr "Vista:"
3864
3865#~ msgid "Refresh"
3866#~ msgstr "Aggiorna"
3867
3868#~ msgid "Page"
3869#~ msgstr "Pagina"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Back to feedlist"
3873#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3874
3875#~ msgid "Tags:"
3876#~ msgstr "Etichette:"
3877
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Mark as unread"
3880#~ msgstr "Segna come letto"
3881
3882#~ msgid "Where:"
3883#~ msgstr "Dove:"
3884
3885#~ msgid "Match on:"
3886#~ msgstr "Corrisponde a:"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Click to view"
3890#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3891
3892#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3893#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3894
3895#~ msgid "Can't add user: no login specified."
3896#~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3897
3898#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3899#~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3900
3901#~ msgid "Saving label..."
3902#~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3903
3904#~ msgid "Please select only one label."
3905#~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3906
3907#~ msgid "Please select only one category."
3908#~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3909
3910#~ msgid "Address changed."
3911#~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3912
3913#~ msgid ""
3914#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3915#~ msgstr ""
3916#~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3917#~ "molto tempo."
3918
3919#~ msgid "Rescoring feeds..."
3920#~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Restart in offline mode"
3924#~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3928#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3931#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3937#~ "dist.\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3941#~ "\t\t\toption from config.php\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3944#~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3948#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3949#~ "them \n"
3950#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3953#~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3954#~ "utilizzati\n"
3955#~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3956
3957#~ msgid ""
3958#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3959#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3960#~ msgstr ""
3961#~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3962#~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3963
3964#~ msgid ""
3965#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3966#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3967#~ msgstr ""
3968#~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3969#~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3970
3971#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3972#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3973
3974#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3975#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3981#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3982
3983#~ msgid ""
3984#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3985#~ msgstr ""
3986#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3987#~ "SINGLE_USER_MODE"
3988
3989#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3992#~ "con MySQL"
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3996#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3999#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4000
4001#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
4004#~ "definita"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4008#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4009#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4010#~ msgstr ""
4011#~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
4012#~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
4013#~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4014
4015#~ msgid "Unknown Error"
4016#~ msgstr "Errore sconosciuto"
4017
4018#~ msgid "Other feeds: Top 25"
4019#~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
4020
4021#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4022#~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
4023
4024#~ msgid "Top 25"
4025#~ msgstr "Primi 25"
4026
4027#~ msgid "Content Filtering"
4028#~ msgstr "Filtro contenuti"
4029
4030#~ msgid "User Manager"
4031#~ msgstr "Gestore utenti"
4032
4033#~ msgid "Toggle:"
4034#~ msgstr "Inverti:"
4035
4036#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4037#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
4038
4039#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4040#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
4041
4042#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4043#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
4044
4045#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4046#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
4047
4048#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4049#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
4050
4051#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4052#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
4053
4054#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4055#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
4056
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4059#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
4060
4061#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4062#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
4063
4064#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4065#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
4066
4067#~ msgid ""
4068#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4069#~ "case you are interested in them too."
4070#~ msgstr ""
4071#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
4072#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
4073
4074#~ msgid "Match "
4075#~ msgstr "Corrisponde "
4076
4077#~ msgid "Title contains"
4078#~ msgstr "Il titolo contiene"
4079
4080#~ msgid "Content contains"
4081#~ msgstr "Il contenuto contiene"
4082
4083#~ msgid "Score equals"
4084#~ msgstr "Il punteggio è"
4085
4086#~ msgid "Score is greater than"
4087#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
4088
4089#~ msgid "Score is less than"
4090#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
4091
4092#~ msgid "Articles newer than X hours"
4093#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
4094
4095#~ msgid "Articles newer than X days"
4096#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
4097
4098#~ msgid "Add"
4099#~ msgstr "Aggiungi"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
4103#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
4104#~ "functionality."
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
4107#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
4108#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
4109
4110#~ msgid "Match SQL"
4111#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
4112
4113#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
4114#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
4115
4116#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4117#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
4118
4119#~ msgid "SQL Expression"
4120#~ msgstr "Espressione SQL"
4121
4122#~ msgid "[No caption]"
4123#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
4124
4125#~ msgid "Search to label"
4126#~ msgstr "Cerca per etichetta"
4127
4128#~ msgid "Convert to label"
4129#~ msgstr "Converti a etichetta"
4130
4131#~ msgid "Dashboard"
4132#~ msgstr "Bacheca"
4133
4134#~ msgid "Create Label"
4135#~ msgstr "Crea etichetta"