]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Italian translation of Tiny Tiny RSS. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package. | |
4 | # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010, 2011. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2012-01-30 16:39+0400\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2011-05-04 17:31+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n" | |
13 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
14 | "Language: it\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | ||
20 | #: backend.php:82 | |
21 | msgid "Use default" | |
22 | msgstr "Utilizza predefiniti" | |
23 | ||
24 | #: backend.php:83 | |
25 | msgid "Never purge" | |
26 | msgstr "Non pulire mai" | |
27 | ||
28 | #: backend.php:84 | |
29 | msgid "1 week old" | |
30 | msgstr "Vecchi di 1 settimana" | |
31 | ||
32 | #: backend.php:85 | |
33 | msgid "2 weeks old" | |
34 | msgstr "Vecchi di 2 settimane" | |
35 | ||
36 | #: backend.php:86 | |
37 | msgid "1 month old" | |
38 | msgstr "Vecchi di 1 mese" | |
39 | ||
40 | #: backend.php:87 | |
41 | msgid "2 months old" | |
42 | msgstr "Vecchi di 2 mesi" | |
43 | ||
44 | #: backend.php:88 | |
45 | msgid "3 months old" | |
46 | msgstr "Vecchi di 3 mesi" | |
47 | ||
48 | #: backend.php:91 | |
49 | msgid "Default interval" | |
50 | msgstr "Intervallo predefinito" | |
51 | ||
52 | #: backend.php:92 backend.php:102 | |
53 | msgid "Disable updates" | |
54 | msgstr "Disabilitare aggiornamenti" | |
55 | ||
56 | #: backend.php:93 backend.php:103 | |
57 | msgid "Each 15 minutes" | |
58 | msgstr "Ogni 15 minuti" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:94 backend.php:104 | |
61 | msgid "Each 30 minutes" | |
62 | msgstr "Ogni 30 minuti" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:95 backend.php:105 | |
65 | msgid "Hourly" | |
66 | msgstr "A ogni ora" | |
67 | ||
68 | #: backend.php:96 backend.php:106 | |
69 | msgid "Each 4 hours" | |
70 | msgstr "Ogni 4 ore" | |
71 | ||
72 | #: backend.php:97 backend.php:107 | |
73 | msgid "Each 12 hours" | |
74 | msgstr "Ogni 12 ore" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:98 backend.php:108 | |
77 | msgid "Daily" | |
78 | msgstr "Giornalmente" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:99 backend.php:109 | |
81 | msgid "Weekly" | |
82 | msgstr "Settimanalmente" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:351 | |
85 | msgid "Default" | |
86 | msgstr "Predefinito" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:113 | |
89 | msgid "Magpie" | |
90 | msgstr "Magpie" | |
91 | ||
92 | #: backend.php:114 | |
93 | msgid "SimplePie" | |
94 | msgstr "SimplePie" | |
95 | ||
96 | #: backend.php:115 | |
97 | msgid "Twitter OAuth" | |
98 | msgstr "Twitter OAuth" | |
99 | ||
100 | #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139 | |
101 | msgid "User" | |
102 | msgstr "Utente" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:125 | |
105 | msgid "Power User" | |
106 | msgstr "Utente con più autorizzazioni" | |
107 | ||
108 | #: backend.php:126 | |
109 | msgid "Administrator" | |
110 | msgstr "Amministratore" | |
111 | ||
112 | #: db-updater.php:19 | |
113 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
114 | msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script." | |
115 | ||
116 | #: db-updater.php:44 | |
117 | msgid "Database Updater" | |
118 | msgstr "Aggiornatore database" | |
119 | ||
120 | #: db-updater.php:85 | |
121 | msgid "Could not update database" | |
122 | msgstr "Impossibile aggiornare il database" | |
123 | ||
124 | #: db-updater.php:88 | |
125 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
126 | msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" | |
127 | ||
128 | #: db-updater.php:89 | |
129 | msgid ", found: " | |
130 | msgstr ", trovato: " | |
131 | ||
132 | #: db-updater.php:92 | |
133 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
134 | msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato." | |
135 | ||
136 | #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194 | |
137 | #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286 | |
138 | #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111 | |
139 | #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1080 | |
140 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
141 | msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" | |
142 | ||
143 | #: db-updater.php:100 | |
144 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
145 | msgstr "Fare il backup del database prima di procedere." | |
146 | ||
147 | #: db-updater.php:102 | |
148 | #, php-format | |
149 | msgid "" | |
150 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
151 | "<b>%d</b>)." | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione " | |
154 | "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)." | |
155 | ||
156 | #: db-updater.php:116 | |
157 | msgid "Perform updates" | |
158 | msgstr "Effettuare gli aggiornamenti" | |
159 | ||
160 | #: db-updater.php:121 | |
161 | msgid "Performing updates..." | |
162 | msgstr "Esecuzione aggiornamenti..." | |
163 | ||
164 | #: db-updater.php:127 | |
165 | #, php-format | |
166 | msgid "Updating to version %d..." | |
167 | msgstr "Aggiornamento alla versione %d..." | |
168 | ||
169 | #: db-updater.php:140 | |
170 | msgid "Checking version... " | |
171 | msgstr "Controllo della versione..." | |
172 | ||
173 | #: db-updater.php:146 | |
174 | msgid "OK!" | |
175 | msgstr "OK" | |
176 | ||
177 | #: db-updater.php:148 | |
178 | msgid "ERROR!" | |
179 | msgstr "ERRORE" | |
180 | ||
181 | #: db-updater.php:156 | |
182 | #, php-format | |
183 | msgid "" | |
184 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
185 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
186 | msgstr "" | |
187 | "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n" | |
188 | "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>." | |
189 | ||
190 | #: db-updater.php:166 | |
191 | msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
192 | msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS." | |
193 | ||
194 | #: db-updater.php:168 | |
195 | #, php-format | |
196 | msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
197 | msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>." | |
198 | ||
199 | #: db-updater.php:170 | |
200 | msgid "" | |
201 | "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer " | |
202 | "version and continue." | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una " | |
205 | "nuova versione e continuare." | |
206 | ||
207 | #: digest.php:58 | |
208 | msgid "" | |
209 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
210 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
211 | "\t\t\tbrowser settings." | |
212 | msgstr "" | |
213 | "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n" | |
214 | "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n" | |
215 | "\t\t\tle impostazioni del browser." | |
216 | ||
217 | #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68 | |
218 | #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1367 | |
219 | #: classes/pref_filters.php:602 classes/pref_labels.php:296 | |
220 | #: js/viewfeed.js:1099 js/viewfeed.js:1276 | |
221 | msgid "Loading, please wait..." | |
222 | msgstr "Caricamento, attendere prego..." | |
223 | ||
224 | #: digest.php:72 index.php:97 | |
225 | msgid "Hello," | |
226 | msgstr "Salve," | |
227 | ||
228 | #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69 | |
229 | #: mobile/mobile-functions.php:244 | |
230 | msgid "Logout" | |
231 | msgstr "Esci" | |
232 | ||
233 | #: errors.php:9 | |
234 | msgid "" | |
235 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
236 | "doesn't seem to support it." | |
237 | msgstr "" | |
238 | "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il " | |
239 | "browser sembra non supportarla." | |
240 | ||
241 | #: errors.php:12 | |
242 | msgid "" | |
243 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
244 | "seem to support them." | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser " | |
247 | "sembra non supportarli." | |
248 | ||
249 | #: errors.php:15 | |
250 | msgid "Backend sanity check failed" | |
251 | msgstr "Controllo sul backend fallito" | |
252 | ||
253 | #: errors.php:17 | |
254 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
255 | msgstr "Controllo sul frontend fallito." | |
256 | ||
257 | #: errors.php:19 | |
258 | msgid "" | |
259 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
260 | "update</a>." | |
261 | msgstr "" | |
262 | "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater." | |
263 | "php'>Aggiornarla</a>." | |
264 | ||
265 | #: errors.php:21 | |
266 | msgid "Request not authorized." | |
267 | msgstr "Richiesta non autorizzata." | |
268 | ||
269 | #: errors.php:23 | |
270 | msgid "No operation to perform." | |
271 | msgstr "Nessuna operazione da eseguire." | |
272 | ||
273 | #: errors.php:25 | |
274 | msgid "" | |
275 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
276 | "local configuration." | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta " | |
279 | "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale." | |
280 | ||
281 | #: errors.php:27 | |
282 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina." | |
285 | ||
286 | #: errors.php:29 | |
287 | msgid "Configuration check failed" | |
288 | msgstr "Controllo della configurazione fallito" | |
289 | ||
290 | #: errors.php:31 | |
291 | msgid "" | |
292 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
293 | "\t\tofficial site for more information." | |
294 | msgstr "" | |
295 | "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n" | |
296 | "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni." | |
297 | ||
298 | #: errors.php:36 | |
299 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la " | |
302 | "configurazione del PHP" | |
303 | ||
304 | #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8 | |
305 | #: classes/pref_prefs.php:267 | |
306 | msgid "Preferences" | |
307 | msgstr "Preferenze" | |
308 | ||
309 | #: index.php:103 | |
310 | msgid "Comments?" | |
311 | msgstr "Commenti?" | |
312 | ||
313 | #: index.php:113 | |
314 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
315 | msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS." | |
316 | ||
317 | #: index.php:136 | |
318 | msgid "News" | |
319 | msgstr "Notizie" | |
320 | ||
321 | #: index.php:145 | |
322 | msgid "Collapse feedlist" | |
323 | msgstr "Contrai elenco notiziari" | |
324 | ||
325 | #: index.php:148 | |
326 | msgid "Show articles" | |
327 | msgstr "Mostra articoli" | |
328 | ||
329 | #: index.php:151 | |
330 | msgid "Adaptive" | |
331 | msgstr "Adattivo" | |
332 | ||
333 | #: index.php:152 | |
334 | msgid "All Articles" | |
335 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
336 | ||
337 | #: index.php:153 classes/feeds.php:130 | |
338 | msgid "Starred" | |
339 | msgstr "Con stella" | |
340 | ||
341 | #: index.php:154 classes/feeds.php:131 | |
342 | msgid "Published" | |
343 | msgstr "Pubblicati" | |
344 | ||
345 | #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129 | |
346 | msgid "Unread" | |
347 | msgstr "Non letti" | |
348 | ||
349 | #: index.php:156 | |
350 | msgid "Ignore Scoring" | |
351 | msgstr "Ignora punteggio" | |
352 | ||
353 | #: index.php:157 | |
354 | msgid "Updated" | |
355 | msgstr "Aggiornato" | |
356 | ||
357 | #: index.php:160 | |
358 | msgid "Sort articles" | |
359 | msgstr "Ordina articoli" | |
360 | ||
361 | #: index.php:164 classes/pref_filters.php:246 | |
362 | msgid "Date" | |
363 | msgstr "Data" | |
364 | ||
365 | #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3 | |
366 | msgid "Title" | |
367 | msgstr "Titolo" | |
368 | ||
369 | #: index.php:166 | |
370 | msgid "Score" | |
371 | msgstr "Punteggio" | |
372 | ||
373 | #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:341 classes/pref_feeds.php:584 | |
374 | msgid "Update" | |
375 | msgstr "Aggiorna" | |
376 | ||
377 | #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150 | |
378 | #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:125 | |
379 | #: js/FeedTree.js:151 | |
380 | msgid "Mark as read" | |
381 | msgstr "Segna come letto" | |
382 | ||
383 | #: index.php:181 classes/feeds.php:125 | |
384 | msgid "Actions..." | |
385 | msgstr "Azioni..." | |
386 | ||
387 | #: index.php:183 | |
388 | msgid "Search..." | |
389 | msgstr "Cerca..." | |
390 | ||
391 | #: index.php:184 | |
392 | msgid "Feed actions:" | |
393 | msgstr "Azioni notiziari:" | |
394 | ||
395 | #: index.php:185 | |
396 | msgid "Subscribe to feed..." | |
397 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario..." | |
398 | ||
399 | #: index.php:186 | |
400 | msgid "Edit this feed..." | |
401 | msgstr "Modifica questo notiziario..." | |
402 | ||
403 | #: index.php:187 | |
404 | msgid "Rescore feed" | |
405 | msgstr "Cambia punteggio notiziario" | |
406 | ||
407 | #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:511 classes/pref_feeds.php:1340 | |
408 | msgid "Unsubscribe" | |
409 | msgstr "Annulla sottoscrizione" | |
410 | ||
411 | #: index.php:189 | |
412 | msgid "All feeds:" | |
413 | msgstr "Tutti i notiziari:" | |
414 | ||
415 | #: index.php:191 help/main.php:54 | |
416 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
417 | msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" | |
418 | ||
419 | #: index.php:192 | |
420 | msgid "Other actions:" | |
421 | msgstr "Altre azioni:" | |
422 | ||
423 | #: index.php:193 | |
424 | msgid "Switch to digest..." | |
425 | msgstr "Passa al sommario..." | |
426 | ||
427 | #: index.php:194 | |
428 | msgid "Show tag cloud..." | |
429 | msgstr "Mostra nuvola etichette..." | |
430 | ||
431 | #: index.php:195 | |
432 | msgid "Select by tags..." | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: index.php:196 | |
436 | msgid "Create label..." | |
437 | msgstr "Crea etichetta..." | |
438 | ||
439 | #: index.php:197 | |
440 | msgid "Create filter..." | |
441 | msgstr "Crea filtro..." | |
442 | ||
443 | #: index.php:198 | |
444 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
445 | msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera" | |
446 | ||
447 | #: opml.php:70 | |
448 | #, php-format | |
449 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
450 | msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>" | |
451 | ||
452 | #: opml.php:92 | |
453 | #, php-format | |
454 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
455 | msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s" | |
456 | ||
457 | #: opml.php:112 | |
458 | #, fuzzy, php-format | |
459 | msgid "Adding label %s" | |
460 | msgstr "Assegna etichetta" | |
461 | ||
462 | #: opml.php:115 | |
463 | #, php-format | |
464 | msgid "Duplicate label: %s" | |
465 | msgstr "" | |
466 | ||
467 | #: opml.php:169 | |
468 | #, fuzzy, php-format | |
469 | msgid "Adding filter %s" | |
470 | msgstr "Aggiunta notiziario..." | |
471 | ||
472 | #: opml.php:185 | |
473 | #, fuzzy, php-format | |
474 | msgid "Duplicate filter %s" | |
475 | msgstr "Crea filtro" | |
476 | ||
477 | #: opml.php:230 | |
478 | msgid "is already imported." | |
479 | msgstr "già importato." | |
480 | ||
481 | #: opml.php:250 | |
482 | msgid "OK" | |
483 | msgstr "OK" | |
484 | ||
485 | #: opml.php:259 | |
486 | msgid "Error while parsing document." | |
487 | msgstr "Errore durante l'analisi del documento." | |
488 | ||
489 | #: opml.php:263 | |
490 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
491 | msgstr "Errore: caricare il file OPML." | |
492 | ||
493 | #: opml.php:469 opml.php:474 | |
494 | msgid "OPML Utility" | |
495 | msgstr "Utilità OPML" | |
496 | ||
497 | #: opml.php:492 | |
498 | msgid "Importing OPML..." | |
499 | msgstr "Importazione OPML..." | |
500 | ||
501 | #: opml.php:496 | |
502 | msgid "Return to preferences" | |
503 | msgstr "Ritorna alle preferenze" | |
504 | ||
505 | #: prefs.php:81 | |
506 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
507 | msgstr "Scorciatoie da tastiera" | |
508 | ||
509 | #: prefs.php:82 help/prefs.php:14 | |
510 | msgid "Exit preferences" | |
511 | msgstr "Esci dalle preferenze" | |
512 | ||
513 | #: prefs.php:93 classes/feeds.php:981 classes/pref_feeds.php:43 | |
514 | #: classes/pref_feeds.php:1249 classes/pref_feeds.php:1312 | |
515 | msgid "Feeds" | |
516 | msgstr "Notiziari" | |
517 | ||
518 | #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:95 | |
519 | msgid "Filters" | |
520 | msgstr "Filtri" | |
521 | ||
522 | #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205 | |
523 | #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1433 | |
524 | #: include/functions.php:2001 | |
525 | msgid "Labels" | |
526 | msgstr "Etichette" | |
527 | ||
528 | #: prefs.php:103 help/prefs.php:13 | |
529 | msgid "Users" | |
530 | msgstr "Utenti" | |
531 | ||
532 | #: prefs.php:108 | |
533 | msgid "Linked" | |
534 | msgstr "Collegato" | |
535 | ||
536 | #: register.php:186 include/login_form.php:164 | |
537 | msgid "Create new account" | |
538 | msgstr "Crea un nuovo utente" | |
539 | ||
540 | #: register.php:190 | |
541 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
542 | msgstr "" | |
543 | "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore." | |
544 | ||
545 | #: register.php:215 | |
546 | msgid "" | |
547 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
548 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
549 | "password is sent." | |
550 | msgstr "" | |
551 | "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non " | |
552 | "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 " | |
553 | "ore dopo che la password temporanea è stata inviata." | |
554 | ||
555 | #: register.php:221 | |
556 | msgid "Desired login:" | |
557 | msgstr "Accesso desiderato:" | |
558 | ||
559 | #: register.php:224 | |
560 | msgid "Check availability" | |
561 | msgstr "Controlla disponibilità" | |
562 | ||
563 | #: register.php:226 | |
564 | msgid "Email:" | |
565 | msgstr "Email:" | |
566 | ||
567 | #: register.php:229 | |
568 | msgid "How much is two plus two:" | |
569 | msgstr "Quanto fa due più due:" | |
570 | ||
571 | #: register.php:232 | |
572 | msgid "Submit registration" | |
573 | msgstr "Invia registrazione" | |
574 | ||
575 | #: register.php:250 | |
576 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
577 | msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete." | |
578 | ||
579 | #: register.php:265 | |
580 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
581 | msgstr "Il nome utente esiste già." | |
582 | ||
583 | #: register.php:284 | |
584 | msgid "Registration failed." | |
585 | msgstr "Registrazione fallita." | |
586 | ||
587 | #: register.php:368 | |
588 | msgid "Account created successfully." | |
589 | msgstr "Utente creato con successo." | |
590 | ||
591 | #: register.php:390 | |
592 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
593 | msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa." | |
594 | ||
595 | #: twitter.php:98 | |
596 | msgid "Register with Twitter" | |
597 | msgstr "Registra su Twitter" | |
598 | ||
599 | #: twitter.php:102 | |
600 | msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi." | |
603 | ||
604 | #: twitter.php:106 | |
605 | msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
606 | msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo." | |
607 | ||
608 | #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:458 | |
609 | msgid "Register" | |
610 | msgstr "Registro" | |
611 | ||
612 | #: help/main.php:1 help/prefs.php:1 | |
613 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
614 | msgstr "Scorciatoie da tastiera" | |
615 | ||
616 | #: help/main.php:5 | |
617 | msgid "Navigation" | |
618 | msgstr "Navigazione" | |
619 | ||
620 | #: help/main.php:8 | |
621 | msgid "Move between feeds" | |
622 | msgstr "Sposta tra notiziari" | |
623 | ||
624 | #: help/main.php:9 | |
625 | msgid "Move between articles" | |
626 | msgstr "Sposta tra articoli" | |
627 | ||
628 | #: help/main.php:10 | |
629 | msgid "Show search dialog" | |
630 | msgstr "Mostra il dialogo di ricerca" | |
631 | ||
632 | #: help/main.php:13 | |
633 | msgid "Active article actions" | |
634 | msgstr "Azioni sull'articolo attivo" | |
635 | ||
636 | #: help/main.php:16 | |
637 | msgid "Toggle starred" | |
638 | msgstr "Inverti con stella" | |
639 | ||
640 | #: help/main.php:17 | |
641 | msgid "Toggle published" | |
642 | msgstr "Inverti pubblicati" | |
643 | ||
644 | #: help/main.php:18 | |
645 | msgid "Toggle unread" | |
646 | msgstr "Inverti non letti" | |
647 | ||
648 | #: help/main.php:19 | |
649 | msgid "Edit tags" | |
650 | msgstr "Modifica etichette" | |
651 | ||
652 | #: help/main.php:20 | |
653 | msgid "Dismiss selected articles" | |
654 | msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati" | |
655 | ||
656 | #: help/main.php:21 | |
657 | msgid "Dismiss read articles" | |
658 | msgstr "Rimuovi articoli letti" | |
659 | ||
660 | #: help/main.php:22 | |
661 | msgid "Open article in new window" | |
662 | msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra" | |
663 | ||
664 | #: help/main.php:23 | |
665 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
666 | msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti" | |
667 | ||
668 | #: help/main.php:24 | |
669 | msgid "Scroll article content" | |
670 | msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo" | |
671 | ||
672 | #: help/main.php:25 | |
673 | #, fuzzy | |
674 | msgid "Email article" | |
675 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
676 | ||
677 | #: help/main.php:29 help/prefs.php:30 | |
678 | msgid "Other actions" | |
679 | msgstr "Altre azioni" | |
680 | ||
681 | #: help/main.php:32 | |
682 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
683 | msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse" | |
684 | ||
685 | #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281 | |
686 | msgid "Create label" | |
687 | msgstr "Crea etichetta" | |
688 | ||
689 | #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:583 | |
690 | msgid "Create filter" | |
691 | msgstr "Crea filtro" | |
692 | ||
693 | #: help/main.php:35 | |
694 | msgid "Collapse sidebar" | |
695 | msgstr "Contrai la barra laterale" | |
696 | ||
697 | #: help/main.php:36 help/prefs.php:34 | |
698 | msgid "Display this help dialog" | |
699 | msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto" | |
700 | ||
701 | #: help/main.php:41 | |
702 | #, fuzzy | |
703 | msgid "Multiple articles actions" | |
704 | msgstr "Articoli multipli" | |
705 | ||
706 | #: help/main.php:44 | |
707 | #, fuzzy | |
708 | msgid "Select all articles" | |
709 | msgstr "Elimina articolo" | |
710 | ||
711 | #: help/main.php:45 | |
712 | #, fuzzy | |
713 | msgid "Select unread articles" | |
714 | msgstr "Eliminare articoli non letti" | |
715 | ||
716 | #: help/main.php:46 | |
717 | #, fuzzy | |
718 | msgid "Invert article selection" | |
719 | msgstr "Azioni sull'articolo attivo" | |
720 | ||
721 | #: help/main.php:47 | |
722 | #, fuzzy | |
723 | msgid "Deselect all articles" | |
724 | msgstr "Elimina articolo" | |
725 | ||
726 | #: help/main.php:50 | |
727 | msgid "Feed actions" | |
728 | msgstr "Azioni notiziari" | |
729 | ||
730 | #: help/main.php:53 | |
731 | msgid "Refresh active feed" | |
732 | msgstr "Aggiorna notiziario attivo" | |
733 | ||
734 | #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1315 | |
735 | msgid "Subscribe to feed" | |
736 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario" | |
737 | ||
738 | #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:131 | |
739 | msgid "Edit feed" | |
740 | msgstr "Modifica notiziario" | |
741 | ||
742 | #: help/main.php:57 | |
743 | msgid "Mark feed as read" | |
744 | msgstr "Segna notiziario come letto" | |
745 | ||
746 | #: help/main.php:58 | |
747 | msgid "Reverse headlines order" | |
748 | msgstr "Invertire l'ordine dei sommari" | |
749 | ||
750 | #: help/main.php:59 | |
751 | msgid "Mark all feeds as read" | |
752 | msgstr "Segna tutti i notiziari come letti" | |
753 | ||
754 | #: help/main.php:60 | |
755 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
756 | msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila" | |
757 | ||
758 | #: help/main.php:63 help/prefs.php:5 | |
759 | msgid "Go to..." | |
760 | msgstr "Vai a..." | |
761 | ||
762 | #: help/main.php:66 include/functions.php:2053 | |
763 | msgid "All articles" | |
764 | msgstr "Tutti gli articoli" | |
765 | ||
766 | #: help/main.php:67 include/functions.php:2051 | |
767 | msgid "Fresh articles" | |
768 | msgstr "Articoli nuovi" | |
769 | ||
770 | #: help/main.php:68 include/functions.php:2047 | |
771 | msgid "Starred articles" | |
772 | msgstr "Articoli con stella" | |
773 | ||
774 | #: help/main.php:69 include/functions.php:2049 | |
775 | msgid "Published articles" | |
776 | msgstr "Articoli pubblicati" | |
777 | ||
778 | #: help/main.php:70 | |
779 | msgid "Tag cloud" | |
780 | msgstr "Nuvola etichette" | |
781 | ||
782 | #: help/main.php:77 | |
783 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
784 | msgstr "" | |
785 | "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per " | |
786 | "l'interfaccia." | |
787 | ||
788 | #: help/main.php:79 help/prefs.php:41 | |
789 | msgid "Press any key to close this window." | |
790 | msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra." | |
791 | ||
792 | #: help/prefs.php:9 | |
793 | msgid "My Feeds" | |
794 | msgstr "Notiziari" | |
795 | ||
796 | #: help/prefs.php:10 | |
797 | msgid "Other Feeds" | |
798 | msgstr "Altri notiziari" | |
799 | ||
800 | #: help/prefs.php:19 | |
801 | msgid "Panel actions" | |
802 | msgstr "Riquadro azioni" | |
803 | ||
804 | #: help/prefs.php:23 | |
805 | msgid "Top 25 feeds" | |
806 | msgstr "Primi 25 notiziari" | |
807 | ||
808 | #: help/prefs.php:24 | |
809 | msgid "Edit feed categories" | |
810 | msgstr "Modifica categorie notiziari" | |
811 | ||
812 | #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385 | |
813 | msgid "Create user" | |
814 | msgstr "Crea utente" | |
815 | ||
816 | #: help/prefs.php:33 | |
817 | msgid "Focus search (if present)" | |
818 | msgstr "Attiva la ricerca (se presente)" | |
819 | ||
820 | #: help/prefs.php:39 | |
821 | msgid "" | |
822 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
823 | "configuration and your access level." | |
824 | msgstr "" | |
825 | "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base " | |
826 | "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso." | |
827 | ||
828 | #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161 | |
829 | msgid "Log in" | |
830 | msgstr "Accedi" | |
831 | ||
832 | #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131 | |
833 | msgid "Login:" | |
834 | msgstr "Accesso:" | |
835 | ||
836 | #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135 | |
837 | msgid "Password:" | |
838 | msgstr "Password:" | |
839 | ||
840 | #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144 | |
841 | #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207 | |
842 | #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382 | |
843 | #: mobile/prefs.php:19 | |
844 | msgid "Home" | |
845 | msgstr "Casa" | |
846 | ||
847 | #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1431 | |
848 | #: include/functions.php:1999 | |
849 | msgid "Special" | |
850 | msgstr "Speciale" | |
851 | ||
852 | #: mobile/mobile-functions.php:418 | |
853 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
854 | msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)." | |
855 | ||
856 | #: mobile/prefs.php:24 | |
857 | msgid "Enable categories" | |
858 | msgstr "Abilitare le categorie" | |
859 | ||
860 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
861 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
862 | msgid "ON" | |
863 | msgstr "Acceso" | |
864 | ||
865 | #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36 | |
866 | #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 | |
867 | msgid "OFF" | |
868 | msgstr "Spento" | |
869 | ||
870 | #: mobile/prefs.php:29 | |
871 | msgid "Browse categories like folders" | |
872 | msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle" | |
873 | ||
874 | #: mobile/prefs.php:35 | |
875 | msgid "Show images in posts" | |
876 | msgstr "Mostrare le immagini negli articoli" | |
877 | ||
878 | #: mobile/prefs.php:40 | |
879 | #, fuzzy | |
880 | msgid "Hide read articles and feeds" | |
881 | msgstr "Nascondi notiziari letti" | |
882 | ||
883 | #: mobile/prefs.php:45 | |
884 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
885 | msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti" | |
886 | ||
887 | #: classes/article.php:25 | |
888 | msgid "Article not found." | |
889 | msgstr "Articolo non trovato." | |
890 | ||
891 | #: classes/backend.php:22 | |
892 | msgid "Help topic not found." | |
893 | msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato." | |
894 | ||
895 | #: classes/dlg.php:26 | |
896 | #, fuzzy | |
897 | msgid "Prepare data" | |
898 | msgstr "Salva dati" | |
899 | ||
900 | #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176 | |
901 | #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624 | |
902 | #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814 | |
903 | #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975 | |
904 | #: classes/pref_feeds.php:1240 classes/pref_filters.php:453 | |
905 | #: classes/pref_filters.php:536 classes/pref_users.php:106 | |
906 | #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3419 | |
907 | msgid "Close this window" | |
908 | msgstr "Chiudi questa finestra" | |
909 | ||
910 | #: classes/dlg.php:40 | |
911 | msgid "" | |
912 | "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " | |
913 | "preferences to see your new data." | |
914 | msgstr "" | |
915 | ||
916 | #: classes/dlg.php:87 | |
917 | msgid "Create profile" | |
918 | msgstr "Crea profilo" | |
919 | ||
920 | #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136 | |
921 | msgid "(active)" | |
922 | msgstr "(attivo)" | |
923 | ||
924 | #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:135 classes/rpc.php:147 | |
925 | #: include/login_form.php:151 | |
926 | msgid "Default profile" | |
927 | msgstr "Profilo predefinito" | |
928 | ||
929 | #: classes/dlg.php:170 | |
930 | msgid "Remove selected profiles" | |
931 | msgstr "Rimuovi i profili selezionati" | |
932 | ||
933 | #: classes/dlg.php:172 | |
934 | msgid "Activate profile" | |
935 | msgstr "Attiva profilo" | |
936 | ||
937 | #: classes/dlg.php:182 | |
938 | msgid "Public OPML URL" | |
939 | msgstr "URL OPML pubblico" | |
940 | ||
941 | #: classes/dlg.php:187 | |
942 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
943 | msgstr "L'URL OPML pubblico è:" | |
944 | ||
945 | #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842 | |
946 | msgid "Generate new URL" | |
947 | msgstr "Genera nuovo URL" | |
948 | ||
949 | #: classes/dlg.php:208 | |
950 | msgid "Notice" | |
951 | msgstr "Notifica" | |
952 | ||
953 | #: classes/dlg.php:214 | |
954 | msgid "" | |
955 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
956 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
957 | "process or contact instance owner." | |
958 | msgstr "" | |
959 | "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il " | |
960 | "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'" | |
961 | "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o " | |
962 | "contattare il proprietario dell'istanza." | |
963 | ||
964 | #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227 | |
965 | msgid "Last update:" | |
966 | msgstr "Ultimo aggiornamento:" | |
967 | ||
968 | #: classes/dlg.php:223 | |
969 | msgid "" | |
970 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
971 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
972 | "contact instance owner." | |
973 | msgstr "" | |
974 | "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'" | |
975 | "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un " | |
976 | "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il " | |
977 | "proprietario dell'istanza." | |
978 | ||
979 | #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:294 classes/pref_feeds.php:545 | |
980 | msgid "Feed" | |
981 | msgstr "Notiziario" | |
982 | ||
983 | #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:638 classes/pref_feeds.php:313 | |
984 | #: include/functions.php:3380 | |
985 | msgid "Feed URL" | |
986 | msgstr "URL del notiziario" | |
987 | ||
988 | #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:333 | |
989 | #: classes/pref_feeds.php:573 | |
990 | msgid "Place in category:" | |
991 | msgstr "Mettere nella categoria:" | |
992 | ||
993 | #: classes/dlg.php:266 | |
994 | msgid "Available feeds" | |
995 | msgstr "Notiziari disponibili" | |
996 | ||
997 | #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:373 classes/pref_feeds.php:616 | |
998 | #: classes/pref_users.php:155 | |
999 | msgid "Authentication" | |
1000 | msgstr "Autenticazione" | |
1001 | ||
1002 | #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:379 | |
1003 | #: classes/pref_feeds.php:620 classes/pref_users.php:437 | |
1004 | msgid "Login" | |
1005 | msgstr "Accesso" | |
1006 | ||
1007 | #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:385 | |
1008 | #: classes/pref_feeds.php:626 | |
1009 | msgid "Password" | |
1010 | msgstr "Password" | |
1011 | ||
1012 | #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009 | |
1013 | msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." | |
1014 | msgstr "" | |
1015 | ||
1016 | #: classes/dlg.php:296 | |
1017 | msgid "This feed requires authentication." | |
1018 | msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione" | |
1019 | ||
1020 | #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025 | |
1021 | msgid "Subscribe" | |
1022 | msgstr "Sottoscrivi" | |
1023 | ||
1024 | #: classes/dlg.php:302 | |
1025 | msgid "More feeds" | |
1026 | msgstr "Altri notiziari" | |
1027 | ||
1028 | #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430 | |
1029 | #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903 | |
1030 | #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112 | |
1031 | #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:528 | |
1032 | #: classes/pref_feeds.php:685 classes/pref_filters.php:380 | |
1033 | #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81 | |
1034 | #: classes/pref_users.php:194 | |
1035 | msgid "Cancel" | |
1036 | msgstr "Annulla" | |
1037 | ||
1038 | #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1299 | |
1039 | #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232 | |
1040 | msgid "Search" | |
1041 | msgstr "Cerca" | |
1042 | ||
1043 | #: classes/dlg.php:326 | |
1044 | msgid "Popular feeds" | |
1045 | msgstr "Notiziari popolari" | |
1046 | ||
1047 | #: classes/dlg.php:327 | |
1048 | msgid "Feed archive" | |
1049 | msgstr "Archivio notiziari" | |
1050 | ||
1051 | #: classes/dlg.php:330 | |
1052 | msgid "limit:" | |
1053 | msgstr "limite:" | |
1054 | ||
1055 | #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:501 classes/pref_filters.php:370 | |
1056 | #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:149 | |
1057 | #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393 | |
1058 | msgid "Remove" | |
1059 | msgstr "Rimuovi" | |
1060 | ||
1061 | #: classes/dlg.php:362 | |
1062 | msgid "Look for" | |
1063 | msgstr "Cerca" | |
1064 | ||
1065 | #: classes/dlg.php:372 | |
1066 | msgid "match on" | |
1067 | msgstr "corrisponde a" | |
1068 | ||
1069 | #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6 | |
1070 | msgid "Content" | |
1071 | msgstr "Contenuto" | |
1072 | ||
1073 | #: classes/dlg.php:377 | |
1074 | msgid "Title or content" | |
1075 | msgstr "Titolo o contenuto" | |
1076 | ||
1077 | #: classes/dlg.php:388 | |
1078 | msgid "Limit search to:" | |
1079 | msgstr "Limitare la ricerca a:" | |
1080 | ||
1081 | #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1934 | |
1082 | msgid "All feeds" | |
1083 | msgstr "Tutti i notiziari" | |
1084 | ||
1085 | #: classes/dlg.php:404 | |
1086 | msgid "This feed" | |
1087 | msgstr "Questo notiziario" | |
1088 | ||
1089 | #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:237 | |
1090 | msgid "Match" | |
1091 | msgstr "Corrisponde" | |
1092 | ||
1093 | #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:249 | |
1094 | msgid "before" | |
1095 | msgstr "prima" | |
1096 | ||
1097 | #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:250 | |
1098 | msgid "after" | |
1099 | msgstr "dopo" | |
1100 | ||
1101 | #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:263 | |
1102 | msgid "Check it" | |
1103 | msgstr "Controllalo" | |
1104 | ||
1105 | #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:266 | |
1106 | msgid "on field" | |
1107 | msgstr "al campo" | |
1108 | ||
1109 | #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:272 js/digest.js:239 | |
1110 | #: js/PrefFilterTree.js:29 | |
1111 | msgid "in" | |
1112 | msgstr "in" | |
1113 | ||
1114 | #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:291 | |
1115 | msgid "Perform Action" | |
1116 | msgstr "Esegui azione" | |
1117 | ||
1118 | #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:311 | |
1119 | msgid "with parameters:" | |
1120 | msgstr "con parametri:" | |
1121 | ||
1122 | #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:393 classes/pref_feeds.php:632 | |
1123 | #: classes/pref_filters.php:331 classes/pref_users.php:177 | |
1124 | msgid "Options" | |
1125 | msgstr "Opzioni" | |
1126 | ||
1127 | #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:343 | |
1128 | msgid "Enabled" | |
1129 | msgstr "Abilitato" | |
1130 | ||
1131 | #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:352 | |
1132 | msgid "Inverse match" | |
1133 | msgstr "Corrispondenza inversa" | |
1134 | ||
1135 | #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:361 | |
1136 | #, fuzzy | |
1137 | msgid "Apply to category" | |
1138 | msgstr "Mettere nella categoria:" | |
1139 | ||
1140 | #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:374 | |
1141 | msgid "Test" | |
1142 | msgstr "Prova" | |
1143 | ||
1144 | #: classes/dlg.php:550 | |
1145 | msgid "Create" | |
1146 | msgstr "Crea" | |
1147 | ||
1148 | #: classes/dlg.php:578 | |
1149 | msgid "" | |
1150 | "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest " | |
1151 | "first):" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi " | |
1154 | "(più vecchi prima):" | |
1155 | ||
1156 | #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658 | |
1157 | msgid "Click to edit feed" | |
1158 | msgstr "Fare clic per modificare il notiziario" | |
1159 | ||
1160 | #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678 | |
1161 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1162 | msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati" | |
1163 | ||
1164 | #: classes/dlg.php:631 | |
1165 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1166 | msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:" | |
1167 | ||
1168 | #: classes/dlg.php:689 | |
1169 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1170 | msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):" | |
1171 | ||
1172 | #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33 | |
1173 | #: classes/pref_feeds.php:527 classes/pref_feeds.php:682 | |
1174 | #: classes/pref_filters.php:377 classes/pref_instances.php:100 | |
1175 | #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192 | |
1176 | msgid "Save" | |
1177 | msgstr "Salva" | |
1178 | ||
1179 | #: classes/dlg.php:720 | |
1180 | msgid "Tag Cloud" | |
1181 | msgstr "Nuvola etichette" | |
1182 | ||
1183 | #: classes/dlg.php:789 | |
1184 | msgid "Select item(s) by tags" | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: classes/dlg.php:792 | |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid "Match:" | |
1190 | msgstr "Corrisponde" | |
1191 | ||
1192 | #: classes/dlg.php:797 | |
1193 | msgid "Which Tags?" | |
1194 | msgstr "" | |
1195 | ||
1196 | #: classes/dlg.php:810 | |
1197 | #, fuzzy | |
1198 | msgid "Display entries" | |
1199 | msgstr "visualizza notiziari" | |
1200 | ||
1201 | #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152 | |
1202 | msgid "View as RSS" | |
1203 | msgstr "Visualizza come RSS" | |
1204 | ||
1205 | #: classes/dlg.php:833 | |
1206 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" | |
1209 | ||
1210 | #: classes/dlg.php:861 | |
1211 | #, php-format | |
1212 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1213 | msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)." | |
1214 | ||
1215 | #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389 | |
1216 | msgid "Details" | |
1217 | msgstr "Dettagli" | |
1218 | ||
1219 | #: classes/dlg.php:873 | |
1220 | msgid "Download" | |
1221 | msgstr "Scarica" | |
1222 | ||
1223 | #: classes/dlg.php:886 | |
1224 | #, php-format | |
1225 | msgid "" | |
1226 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1227 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1228 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema " | |
1231 | "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a " | |
1232 | "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può " | |
1233 | "essere utilizzato come base." | |
1234 | ||
1235 | #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59 | |
1236 | msgid "Instance" | |
1237 | msgstr "Istanza" | |
1238 | ||
1239 | #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:311 classes/pref_feeds.php:560 | |
1240 | #: classes/pref_instances.php:67 | |
1241 | msgid "URL:" | |
1242 | msgstr "URL:" | |
1243 | ||
1244 | #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70 | |
1245 | #: classes/pref_instances.php:167 | |
1246 | msgid "Instance URL" | |
1247 | msgstr "URL dell'istanza" | |
1248 | ||
1249 | #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81 | |
1250 | msgid "Access key:" | |
1251 | msgstr "Chiave di accesso:" | |
1252 | ||
1253 | #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84 | |
1254 | #: classes/pref_instances.php:168 | |
1255 | msgid "Access key" | |
1256 | msgstr "Chiave di accesso" | |
1257 | ||
1258 | #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88 | |
1259 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
1260 | msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate." | |
1261 | ||
1262 | #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96 | |
1263 | msgid "Generate new key" | |
1264 | msgstr "Genera nuova chiave" | |
1265 | ||
1266 | #: classes/dlg.php:950 | |
1267 | msgid "Create link" | |
1268 | msgstr "Crea collegamento" | |
1269 | ||
1270 | #: classes/dlg.php:968 | |
1271 | #, php-format | |
1272 | msgid "" | |
1273 | "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n" | |
1274 | "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)" | |
1275 | msgstr "" | |
1276 | ||
1277 | #: classes/dlg.php:986 | |
1278 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
1279 | msgstr "" | |
1280 | ||
1281 | #: classes/dlg.php:995 | |
1282 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
1283 | msgstr "" | |
1284 | ||
1285 | #: classes/dlg.php:1018 | |
1286 | #, fuzzy | |
1287 | msgid "Feeds require authentication." | |
1288 | msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione" | |
1289 | ||
1290 | #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3395 | |
1291 | msgid "Visit the website" | |
1292 | msgstr "Visita il sito web" | |
1293 | ||
1294 | #: classes/feeds.php:107 | |
1295 | msgid "View as RSS feed" | |
1296 | msgstr "Visualizza come RSS del notiziario" | |
1297 | ||
1298 | #: classes/feeds.php:115 | |
1299 | msgid "Select:" | |
1300 | msgstr "Seleziona:" | |
1301 | ||
1302 | #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1306 | |
1303 | #: classes/pref_filters.php:577 classes/pref_instances.php:142 | |
1304 | #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380 | |
1305 | msgid "All" | |
1306 | msgstr "Tutti" | |
1307 | ||
1308 | #: classes/feeds.php:118 | |
1309 | msgid "Invert" | |
1310 | msgstr "Inverti" | |
1311 | ||
1312 | #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1308 | |
1313 | #: classes/pref_filters.php:579 classes/pref_instances.php:144 | |
1314 | #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382 | |
1315 | msgid "None" | |
1316 | msgstr "Nessuno" | |
1317 | ||
1318 | #: classes/feeds.php:127 | |
1319 | msgid "Selection toggle:" | |
1320 | msgstr "Inverti selezione:" | |
1321 | ||
1322 | #: classes/feeds.php:133 | |
1323 | msgid "Selection:" | |
1324 | msgstr "Selezione:" | |
1325 | ||
1326 | #: classes/feeds.php:138 | |
1327 | msgid "Archive" | |
1328 | msgstr "Archivio" | |
1329 | ||
1330 | #: classes/feeds.php:140 | |
1331 | msgid "Move back" | |
1332 | msgstr "Sposta indietro" | |
1333 | ||
1334 | #: classes/feeds.php:141 | |
1335 | msgid "Delete" | |
1336 | msgstr "Elimina" | |
1337 | ||
1338 | #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7 | |
1339 | msgid "Forward by email" | |
1340 | msgstr "Inoltra per email" | |
1341 | ||
1342 | #: classes/feeds.php:148 | |
1343 | msgid "Feed:" | |
1344 | msgstr "Notiziario:" | |
1345 | ||
1346 | #: classes/feeds.php:213 classes/feeds.php:1037 | |
1347 | msgid "Feed not found." | |
1348 | msgstr "Notiziario non trovato." | |
1349 | ||
1350 | #: classes/feeds.php:446 classes/feeds.php:528 | |
1351 | msgid "mark as read" | |
1352 | msgstr "segna come letto" | |
1353 | ||
1354 | #: classes/feeds.php:625 include/functions.php:3367 | |
1355 | msgid "Originally from:" | |
1356 | msgstr "Originariamente da:" | |
1357 | ||
1358 | #: classes/feeds.php:685 include/functions.php:3324 | |
1359 | msgid "Edit tags for this article" | |
1360 | msgstr "Modifica le etichette per questo articolo" | |
1361 | ||
1362 | #: classes/feeds.php:712 include/functions.php:3334 | |
1363 | msgid "Open article in new tab" | |
1364 | msgstr "Apri articolo in una nuova scheda" | |
1365 | ||
1366 | #: classes/feeds.php:723 include/functions.php:3350 | |
1367 | #, fuzzy | |
1368 | msgid "Close article" | |
1369 | msgstr "Elimina articolo" | |
1370 | ||
1371 | #: classes/feeds.php:744 | |
1372 | msgid "No unread articles found to display." | |
1373 | msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare." | |
1374 | ||
1375 | #: classes/feeds.php:747 | |
1376 | msgid "No updated articles found to display." | |
1377 | msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare." | |
1378 | ||
1379 | #: classes/feeds.php:750 | |
1380 | msgid "No starred articles found to display." | |
1381 | msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare." | |
1382 | ||
1383 | #: classes/feeds.php:754 | |
1384 | msgid "" | |
1385 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
1386 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente " | |
1389 | "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un " | |
1390 | "filtro." | |
1391 | ||
1392 | #: classes/feeds.php:756 | |
1393 | msgid "No articles found to display." | |
1394 | msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare." | |
1395 | ||
1396 | #: classes/feeds.php:771 include/functions.php:4524 | |
1397 | #, php-format | |
1398 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
1399 | msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s" | |
1400 | ||
1401 | #: classes/feeds.php:781 include/functions.php:4534 | |
1402 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1403 | msgstr "" | |
1404 | "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)" | |
1405 | ||
1406 | #: classes/feeds.php:922 classes/feeds.php:931 classes/pref_feeds.php:94 | |
1407 | #: classes/pref_filters.php:181 include/functions.php:1966 | |
1408 | #: include/functions.php:2009 | |
1409 | msgid "Uncategorized" | |
1410 | msgstr "Senza categoria" | |
1411 | ||
1412 | #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58 | |
1413 | msgid "[Forwarded]" | |
1414 | msgstr "[Inoltrato]" | |
1415 | ||
1416 | #: classes/mail_button.php:52 | |
1417 | msgid "Multiple articles" | |
1418 | msgstr "Articoli multipli" | |
1419 | ||
1420 | #: classes/mail_button.php:73 | |
1421 | msgid "From:" | |
1422 | msgstr "Da:" | |
1423 | ||
1424 | #: classes/mail_button.php:82 | |
1425 | msgid "To:" | |
1426 | msgstr "A:" | |
1427 | ||
1428 | #: classes/mail_button.php:95 | |
1429 | msgid "Subject:" | |
1430 | msgstr "Oggetto:" | |
1431 | ||
1432 | #: classes/mail_button.php:111 | |
1433 | msgid "Send e-mail" | |
1434 | msgstr "Invia email" | |
1435 | ||
1436 | #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11 | |
1437 | msgid "Edit article note" | |
1438 | msgstr "Modifica note articolo" | |
1439 | ||
1440 | #: classes/pref_feeds.php:12 | |
1441 | msgid "Check to enable field" | |
1442 | msgstr "Spuntare per abilitare il campo" | |
1443 | ||
1444 | #: classes/pref_feeds.php:81 classes/pref_feeds.php:119 | |
1445 | #: classes/pref_feeds.php:125 classes/pref_feeds.php:148 | |
1446 | #, fuzzy, php-format | |
1447 | msgid "(%d feeds)" | |
1448 | msgstr "Modifica notiziari" | |
1449 | ||
1450 | #: classes/pref_feeds.php:300 | |
1451 | msgid "Feed Title" | |
1452 | msgstr "Titolo notiziario" | |
1453 | ||
1454 | #: classes/pref_feeds.php:356 classes/pref_feeds.php:596 | |
1455 | msgid "using" | |
1456 | msgstr "utilizzando" | |
1457 | ||
1458 | #: classes/pref_feeds.php:366 classes/pref_feeds.php:607 | |
1459 | msgid "Article purging:" | |
1460 | msgstr "Eliminazione articoli:" | |
1461 | ||
1462 | #: classes/pref_feeds.php:389 | |
1463 | msgid "" | |
1464 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
1465 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il " | |
1468 | "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di " | |
1469 | "Twitter." | |
1470 | ||
1471 | #: classes/pref_feeds.php:405 classes/pref_feeds.php:636 | |
1472 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1473 | msgstr "Nascondere nei notiziari popolari" | |
1474 | ||
1475 | #: classes/pref_feeds.php:416 classes/pref_feeds.php:641 | |
1476 | msgid "Right-to-left content" | |
1477 | msgstr "Contenuto da destra a sinistra" | |
1478 | ||
1479 | #: classes/pref_feeds.php:428 classes/pref_feeds.php:647 | |
1480 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1481 | msgstr "Includere nell'email riassunto" | |
1482 | ||
1483 | #: classes/pref_feeds.php:441 classes/pref_feeds.php:653 | |
1484 | msgid "Always display image attachments" | |
1485 | msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate" | |
1486 | ||
1487 | #: classes/pref_feeds.php:455 classes/pref_feeds.php:661 | |
1488 | msgid "Cache images locally" | |
1489 | msgstr "Memorizzare le immagini localmente" | |
1490 | ||
1491 | #: classes/pref_feeds.php:467 classes/pref_feeds.php:667 | |
1492 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1493 | msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti" | |
1494 | ||
1495 | #: classes/pref_feeds.php:479 classes/pref_feeds.php:673 | |
1496 | msgid "Mark posts as updated on content change" | |
1497 | msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto" | |
1498 | ||
1499 | #: classes/pref_feeds.php:485 | |
1500 | msgid "Icon" | |
1501 | msgstr "Icona" | |
1502 | ||
1503 | #: classes/pref_feeds.php:499 | |
1504 | msgid "Replace" | |
1505 | msgstr "Sostituisci" | |
1506 | ||
1507 | #: classes/pref_feeds.php:518 | |
1508 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
1509 | msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti" | |
1510 | ||
1511 | #: classes/pref_feeds.php:525 | |
1512 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
1513 | msgstr "" | |
1514 | "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati " | |
1515 | "all'invio." | |
1516 | ||
1517 | #: classes/pref_feeds.php:927 classes/pref_feeds.php:980 | |
1518 | msgid "All done." | |
1519 | msgstr "Fatto tutto." | |
1520 | ||
1521 | #: classes/pref_feeds.php:1011 | |
1522 | #, php-format | |
1523 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1524 | msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>." | |
1525 | ||
1526 | #: classes/pref_feeds.php:1014 | |
1527 | #, php-format | |
1528 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1529 | msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>." | |
1530 | ||
1531 | #: classes/pref_feeds.php:1017 | |
1532 | #, fuzzy, php-format | |
1533 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1534 | msgstr "Nessun notiziario trovato." | |
1535 | ||
1536 | #: classes/pref_feeds.php:1020 | |
1537 | #, php-format | |
1538 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1539 | msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>." | |
1540 | ||
1541 | #: classes/pref_feeds.php:1028 | |
1542 | #, php-format | |
1543 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del " | |
1546 | "notiziario." | |
1547 | ||
1548 | #: classes/pref_feeds.php:1050 | |
1549 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1550 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato" | |
1551 | ||
1552 | #: classes/pref_feeds.php:1075 | |
1553 | msgid "Edit subscription options" | |
1554 | msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione" | |
1555 | ||
1556 | #: classes/pref_feeds.php:1154 | |
1557 | #, php-format | |
1558 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1559 | msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database." | |
1560 | ||
1561 | #: classes/pref_feeds.php:1170 | |
1562 | msgid "Create category" | |
1563 | msgstr "Crea categoria" | |
1564 | ||
1565 | #: classes/pref_feeds.php:1230 | |
1566 | msgid "No feed categories defined." | |
1567 | msgstr "Nessuna categoria notiziari definita." | |
1568 | ||
1569 | #: classes/pref_feeds.php:1236 | |
1570 | msgid "Remove selected categories" | |
1571 | msgstr "Rimuovi le categorie selezionate" | |
1572 | ||
1573 | #: classes/pref_feeds.php:1260 | |
1574 | msgid "Feeds with errors" | |
1575 | msgstr "Notiziari con errori" | |
1576 | ||
1577 | #: classes/pref_feeds.php:1280 | |
1578 | msgid "Inactive feeds" | |
1579 | msgstr "Notiziari non attivi" | |
1580 | ||
1581 | #: classes/pref_feeds.php:1303 classes/pref_filters.php:574 | |
1582 | #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272 | |
1583 | #: classes/pref_users.php:377 | |
1584 | msgid "Select" | |
1585 | msgstr "Seleziona" | |
1586 | ||
1587 | #: classes/pref_feeds.php:1317 | |
1588 | msgid "Edit selected feeds" | |
1589 | msgstr "Modifica i notiziari selezionati" | |
1590 | ||
1591 | #: classes/pref_feeds.php:1319 classes/pref_feeds.php:1331 | |
1592 | msgid "Reset sort order" | |
1593 | msgstr "Reimposta ordinamento" | |
1594 | ||
1595 | #: classes/pref_feeds.php:1321 js/prefs.js:2085 | |
1596 | #, fuzzy | |
1597 | msgid "Batch subscribe" | |
1598 | msgstr "Annulla sottoscrizione" | |
1599 | ||
1600 | #: classes/pref_feeds.php:1326 | |
1601 | msgid "Categories" | |
1602 | msgstr "Categorie" | |
1603 | ||
1604 | #: classes/pref_feeds.php:1329 | |
1605 | msgid "Edit categories" | |
1606 | msgstr "Modifica categorie" | |
1607 | ||
1608 | #: classes/pref_feeds.php:1345 | |
1609 | msgid "More actions..." | |
1610 | msgstr "Altre azioni..." | |
1611 | ||
1612 | #: classes/pref_feeds.php:1349 | |
1613 | msgid "Manual purge" | |
1614 | msgstr "Eliminazione manuale" | |
1615 | ||
1616 | #: classes/pref_feeds.php:1353 | |
1617 | msgid "Clear feed data" | |
1618 | msgstr "Pulisci i dati del notiziario" | |
1619 | ||
1620 | #: classes/pref_feeds.php:1354 classes/pref_filters.php:593 | |
1621 | msgid "Rescore articles" | |
1622 | msgstr "Cambio punteggio degli articoli" | |
1623 | ||
1624 | #: classes/pref_feeds.php:1396 | |
1625 | msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le " | |
1628 | "categorie." | |
1629 | ||
1630 | #: classes/pref_feeds.php:1404 | |
1631 | msgid "Import and export" | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | ||
1634 | #: classes/pref_feeds.php:1406 | |
1635 | msgid "OPML" | |
1636 | msgstr "OPML" | |
1637 | ||
1638 | #: classes/pref_feeds.php:1408 | |
1639 | #, fuzzy | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " | |
1642 | "Tiny RSS settings." | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | "Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei " | |
1645 | "notiziari e di Tiny Tiny RSS." | |
1646 | ||
1647 | #: classes/pref_feeds.php:1410 | |
1648 | #, fuzzy | |
1649 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1650 | msgstr "" | |
1651 | "Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate " | |
1652 | "utilizzando OPML." | |
1653 | ||
1654 | #: classes/pref_feeds.php:1423 | |
1655 | #, fuzzy | |
1656 | msgid "Import my OPML" | |
1657 | msgstr "Importazione OPML..." | |
1658 | ||
1659 | #: classes/pref_feeds.php:1427 | |
1660 | #, fuzzy | |
1661 | msgid "Filename:" | |
1662 | msgstr "Nome completo" | |
1663 | ||
1664 | #: classes/pref_feeds.php:1429 | |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | msgid "Include settings" | |
1667 | msgstr "Includere nell'email riassunto" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref_feeds.php:1433 | |
1670 | #, fuzzy | |
1671 | msgid "Export OPML" | |
1672 | msgstr "Esporta OPML" | |
1673 | ||
1674 | #: classes/pref_feeds.php:1437 | |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1677 | "knows the URL below." | |
1678 | msgstr "" | |
1679 | "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca " | |
1680 | "l'URL seguente." | |
1681 | ||
1682 | #: classes/pref_feeds.php:1439 | |
1683 | #, fuzzy | |
1684 | msgid "" | |
1685 | "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " | |
1686 | "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i " | |
1689 | "notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai " | |
1690 | "notiziari popolari." | |
1691 | ||
1692 | #: classes/pref_feeds.php:1442 | |
1693 | #, fuzzy | |
1694 | msgid "Display published OPML URL" | |
1695 | msgstr "URL OPML pubblico" | |
1696 | ||
1697 | #: classes/pref_feeds.php:1445 | |
1698 | #, fuzzy | |
1699 | msgid "Article archive" | |
1700 | msgstr "Data dell'articolo" | |
1701 | ||
1702 | #: classes/pref_feeds.php:1447 | |
1703 | msgid "" | |
1704 | "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping " | |
1705 | "or when migrating between tt-rss instances." | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | ||
1708 | #: classes/pref_feeds.php:1450 | |
1709 | #, fuzzy | |
1710 | msgid "Export my data" | |
1711 | msgstr "Esporta OPML" | |
1712 | ||
1713 | #: classes/pref_feeds.php:1465 | |
1714 | msgid "Import" | |
1715 | msgstr "Importa" | |
1716 | ||
1717 | #: classes/pref_feeds.php:1472 | |
1718 | msgid "Firefox integration" | |
1719 | msgstr "Integrazione con Firefox" | |
1720 | ||
1721 | #: classes/pref_feeds.php:1474 | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1724 | "link below." | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari " | |
1727 | "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto." | |
1728 | ||
1729 | #: classes/pref_feeds.php:1481 | |
1730 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1731 | msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari." | |
1732 | ||
1733 | #: classes/pref_feeds.php:1489 | |
1734 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1735 | msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet" | |
1736 | ||
1737 | #: classes/pref_feeds.php:1491 | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1740 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; " | |
1743 | "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul " | |
1744 | "collegamento per sottoscriverlo." | |
1745 | ||
1746 | #: classes/pref_feeds.php:1495 | |
1747 | #, php-format | |
1748 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1749 | msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1750 | ||
1751 | #: classes/pref_feeds.php:1499 | |
1752 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1753 | msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS" | |
1754 | ||
1755 | #: classes/pref_feeds.php:1503 | |
1756 | #, fuzzy | |
1757 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
1758 | msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" | |
1759 | ||
1760 | #: classes/pref_feeds.php:1505 | |
1761 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1762 | msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati" | |
1763 | ||
1764 | #: classes/pref_feeds.php:1507 | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1767 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e " | |
1770 | "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui " | |
1771 | "sotto." | |
1772 | ||
1773 | #: classes/pref_feeds.php:1513 | |
1774 | msgid "Display URL" | |
1775 | msgstr "Visualizza URL" | |
1776 | ||
1777 | #: classes/pref_feeds.php:1516 | |
1778 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1779 | msgstr "Pulisci tutti gli URL generati" | |
1780 | ||
1781 | #: classes/pref_feeds.php:1518 | |
1782 | msgid "Articles shared by URL" | |
1783 | msgstr "" | |
1784 | ||
1785 | #: classes/pref_feeds.php:1520 | |
1786 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | ||
1789 | #: classes/pref_feeds.php:1523 | |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | msgid "Unshare all articles" | |
1792 | msgstr "Articoli non letti" | |
1793 | ||
1794 | #: classes/pref_feeds.php:1529 | |
1795 | msgid "Twitter" | |
1796 | msgstr "Twitter" | |
1797 | ||
1798 | #: classes/pref_feeds.php:1538 | |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " | |
1801 | "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
1802 | msgstr "" | |
1803 | "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa " | |
1804 | "instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com." | |
1805 | ||
1806 | #: classes/pref_feeds.php:1540 | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " | |
1809 | "access your Twitter feeds." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in " | |
1812 | "grado di accedere a notiziari di Twitter." | |
1813 | ||
1814 | #: classes/pref_feeds.php:1544 | |
1815 | msgid "Register with Twitter.com" | |
1816 | msgstr "Registra su Twitter.com" | |
1817 | ||
1818 | #: classes/pref_feeds.php:1550 | |
1819 | msgid "Clear stored credentials" | |
1820 | msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate" | |
1821 | ||
1822 | #: classes/pref_filters.php:47 | |
1823 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1824 | msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:" | |
1825 | ||
1826 | #: classes/pref_filters.php:84 | |
1827 | msgid "No articles matching this filter has been found." | |
1828 | msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro." | |
1829 | ||
1830 | #: classes/pref_filters.php:523 | |
1831 | #, php-format | |
1832 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1833 | msgstr "Filtro <b>%s</b> creato" | |
1834 | ||
1835 | #: classes/pref_filters.php:586 classes/pref_instances.php:148 | |
1836 | #: classes/pref_users.php:391 | |
1837 | msgid "Edit" | |
1838 | msgstr "Modifica" | |
1839 | ||
1840 | #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6 | |
1841 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1842 | msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda." | |
1843 | ||
1844 | #: classes/pref_instances.php:147 | |
1845 | msgid "Link instance" | |
1846 | msgstr "Collega istanza" | |
1847 | ||
1848 | #: classes/pref_instances.php:159 | |
1849 | msgid "" | |
1850 | "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share " | |
1851 | "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per " | |
1854 | "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS " | |
1855 | "utilizzando questo URL:" | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref_instances.php:169 | |
1858 | msgid "Last connected" | |
1859 | msgstr "Ultimo connesso" | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref_instances.php:170 | |
1862 | msgid "Stored feeds" | |
1863 | msgstr "Notiziari memorizzati" | |
1864 | ||
1865 | #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460 | |
1866 | msgid "Click to edit" | |
1867 | msgstr "Fare clic per modificare" | |
1868 | ||
1869 | #: classes/pref_labels.php:22 | |
1870 | msgid "Caption" | |
1871 | msgstr "Intestazione" | |
1872 | ||
1873 | #: classes/pref_labels.php:37 | |
1874 | msgid "Colors" | |
1875 | msgstr "Colori" | |
1876 | ||
1877 | #: classes/pref_labels.php:42 | |
1878 | msgid "Foreground:" | |
1879 | msgstr "Primo piano:" | |
1880 | ||
1881 | #: classes/pref_labels.php:42 | |
1882 | msgid "Background:" | |
1883 | msgstr "Sfondo:" | |
1884 | ||
1885 | #: classes/pref_labels.php:232 | |
1886 | #, php-format | |
1887 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1888 | msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata" | |
1889 | ||
1890 | #: classes/pref_labels.php:287 | |
1891 | msgid "Clear colors" | |
1892 | msgstr "Pulisci colori" | |
1893 | ||
1894 | #: classes/pref_prefs.php:17 | |
1895 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1896 | msgstr "La vecchia password non può essere vuota." | |
1897 | ||
1898 | #: classes/pref_prefs.php:22 | |
1899 | msgid "New password cannot be blank." | |
1900 | msgstr "La nuova password non può essere vuota." | |
1901 | ||
1902 | #: classes/pref_prefs.php:27 | |
1903 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1904 | msgstr "Le password inserite non corrispondono." | |
1905 | ||
1906 | #: classes/pref_prefs.php:64 | |
1907 | msgid "Password has been changed." | |
1908 | msgstr "La password è stata cambiata" | |
1909 | ||
1910 | #: classes/pref_prefs.php:66 | |
1911 | msgid "Old password is incorrect." | |
1912 | msgstr "La vecchia password non è corretta." | |
1913 | ||
1914 | #: classes/pref_prefs.php:88 | |
1915 | msgid "The configuration was saved." | |
1916 | msgstr "La configurazione è stata salvata." | |
1917 | ||
1918 | #: classes/pref_prefs.php:103 | |
1919 | #, php-format | |
1920 | msgid "Unknown option: %s" | |
1921 | msgstr "Opzione sconosciuta: %s" | |
1922 | ||
1923 | #: classes/pref_prefs.php:117 | |
1924 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1925 | msgstr "I dati personali sono stati salvati." | |
1926 | ||
1927 | #: classes/pref_prefs.php:159 | |
1928 | #, fuzzy | |
1929 | msgid "Personal data / Authentication" | |
1930 | msgstr "Autenticazione" | |
1931 | ||
1932 | #: classes/pref_prefs.php:186 | |
1933 | msgid "Full name" | |
1934 | msgstr "Nome completo" | |
1935 | ||
1936 | #: classes/pref_prefs.php:190 | |
1937 | msgid "E-mail" | |
1938 | msgstr "Email" | |
1939 | ||
1940 | #: classes/pref_prefs.php:195 | |
1941 | msgid "Access level" | |
1942 | msgstr "Livello di accesso" | |
1943 | ||
1944 | #: classes/pref_prefs.php:205 | |
1945 | msgid "Save data" | |
1946 | msgstr "Salva dati" | |
1947 | ||
1948 | #: classes/pref_prefs.php:214 | |
1949 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1950 | msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla." | |
1951 | ||
1952 | #: classes/pref_prefs.php:242 | |
1953 | msgid "Old password" | |
1954 | msgstr "Vecchia password" | |
1955 | ||
1956 | #: classes/pref_prefs.php:245 | |
1957 | msgid "New password" | |
1958 | msgstr "Nuova password" | |
1959 | ||
1960 | #: classes/pref_prefs.php:250 | |
1961 | msgid "Confirm password" | |
1962 | msgstr "Conferma password" | |
1963 | ||
1964 | #: classes/pref_prefs.php:260 | |
1965 | msgid "Change password" | |
1966 | msgstr "Cambia password" | |
1967 | ||
1968 | #: classes/pref_prefs.php:345 | |
1969 | msgid "Select theme" | |
1970 | msgstr "Seleziona tema" | |
1971 | ||
1972 | #: classes/pref_prefs.php:397 | |
1973 | msgid "Customize" | |
1974 | msgstr "Personalizza" | |
1975 | ||
1976 | #: classes/pref_prefs.php:416 classes/pref_prefs.php:423 | |
1977 | #: classes/pref_prefs.php:428 | |
1978 | msgid "Yes" | |
1979 | msgstr "Sì" | |
1980 | ||
1981 | #: classes/pref_prefs.php:418 classes/pref_prefs.php:428 | |
1982 | msgid "No" | |
1983 | msgstr "No" | |
1984 | ||
1985 | #: classes/pref_prefs.php:462 | |
1986 | msgid "Clear" | |
1987 | msgstr "Pulisci" | |
1988 | ||
1989 | #: classes/pref_prefs.php:468 | |
1990 | #, php-format | |
1991 | msgid "Current server time: %s" | |
1992 | msgstr "" | |
1993 | ||
1994 | #: classes/pref_prefs.php:493 | |
1995 | msgid "Save configuration" | |
1996 | msgstr "Salva configurazione" | |
1997 | ||
1998 | #: classes/pref_prefs.php:496 | |
1999 | msgid "Manage profiles" | |
2000 | msgstr "Gestisci profili" | |
2001 | ||
2002 | #: classes/pref_prefs.php:499 | |
2003 | msgid "Reset to defaults" | |
2004 | msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" | |
2005 | ||
2006 | #: classes/pref_users.php:27 | |
2007 | msgid "User details" | |
2008 | msgstr "Dettagli utente" | |
2009 | ||
2010 | #: classes/pref_users.php:41 | |
2011 | msgid "User not found" | |
2012 | msgstr "Utente non trovato" | |
2013 | ||
2014 | #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439 | |
2015 | msgid "Registered" | |
2016 | msgstr "Registrato" | |
2017 | ||
2018 | #: classes/pref_users.php:61 | |
2019 | msgid "Last logged in" | |
2020 | msgstr "Ultimo accesso" | |
2021 | ||
2022 | #: classes/pref_users.php:68 | |
2023 | msgid "Subscribed feeds count" | |
2024 | msgstr "Numero notiziari sottoscritti" | |
2025 | ||
2026 | #: classes/pref_users.php:72 | |
2027 | msgid "Subscribed feeds" | |
2028 | msgstr "Sottoscrivi notiziari" | |
2029 | ||
2030 | #: classes/pref_users.php:122 | |
2031 | msgid "User Editor" | |
2032 | msgstr "Editor utente" | |
2033 | ||
2034 | #: classes/pref_users.php:158 | |
2035 | msgid "Access level: " | |
2036 | msgstr "Livello di accesso: " | |
2037 | ||
2038 | #: classes/pref_users.php:171 | |
2039 | msgid "Change password to" | |
2040 | msgstr "Cambiare la password a" | |
2041 | ||
2042 | #: classes/pref_users.php:180 | |
2043 | msgid "E-mail: " | |
2044 | msgstr "Email:" | |
2045 | ||
2046 | #: classes/pref_users.php:257 | |
2047 | #, php-format | |
2048 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
2049 | msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>" | |
2050 | ||
2051 | #: classes/pref_users.php:264 | |
2052 | #, php-format | |
2053 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
2054 | msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>" | |
2055 | ||
2056 | #: classes/pref_users.php:268 | |
2057 | #, php-format | |
2058 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
2059 | msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già." | |
2060 | ||
2061 | #: classes/pref_users.php:291 | |
2062 | #, fuzzy, php-format | |
2063 | msgid "" | |
2064 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
2065 | "\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Password cambiata all'utente <b>%s</b>\n" | |
2068 | "\t\t\t\t\t a <b>%s</b>" | |
2069 | ||
2070 | #: classes/pref_users.php:298 | |
2071 | #, php-format | |
2072 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
2073 | msgstr "Notifica a <b>%s</b>" | |
2074 | ||
2075 | #: classes/pref_users.php:335 | |
2076 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
2077 | msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password" | |
2078 | ||
2079 | #: classes/pref_users.php:395 | |
2080 | msgid "Reset password" | |
2081 | msgstr "Reimposta password" | |
2082 | ||
2083 | #: classes/pref_users.php:438 | |
2084 | msgid "Access Level" | |
2085 | msgstr "Livello di accesso" | |
2086 | ||
2087 | #: classes/pref_users.php:440 | |
2088 | msgid "Last login" | |
2089 | msgstr "Ultimo accesso" | |
2090 | ||
2091 | #: classes/pref_users.php:480 | |
2092 | msgid "No users defined." | |
2093 | msgstr "Nessun utente definito." | |
2094 | ||
2095 | #: classes/pref_users.php:482 | |
2096 | msgid "No matching users found." | |
2097 | msgstr "Nessun utente corrispondente trovato." | |
2098 | ||
2099 | #: classes/readitlater_button.php:7 | |
2100 | msgid "Read it later" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | ||
2103 | #: classes/rpc.php:427 include/functions.php:3314 include/functions.php:4079 | |
2104 | msgid "no tags" | |
2105 | msgstr "nessuna etichetta" | |
2106 | ||
2107 | #: classes/rpc.php:742 | |
2108 | msgid "Your request could not be completed." | |
2109 | msgstr "La richiesta non può essere completata." | |
2110 | ||
2111 | #: classes/rpc.php:746 | |
2112 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
2113 | msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo." | |
2114 | ||
2115 | #: classes/rpc.php:754 | |
2116 | msgid "Category update has been scheduled." | |
2117 | msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria." | |
2118 | ||
2119 | #: classes/rpc.php:767 | |
2120 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
2121 | msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario." | |
2122 | ||
2123 | #: classes/share_button.php:7 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Share by URL" | |
2126 | msgstr "Metti la stella all'articolo" | |
2127 | ||
2128 | #: classes/share_button.php:29 | |
2129 | #, fuzzy | |
2130 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2131 | msgstr "" | |
2132 | "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:" | |
2133 | ||
2134 | #: classes/tweet_button.php:7 | |
2135 | msgid "Share on Twitter" | |
2136 | msgstr "Condividi su Twitter" | |
2137 | ||
2138 | #: include/functions.php:888 | |
2139 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
2140 | msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)" | |
2141 | ||
2142 | #: include/functions.php:962 | |
2143 | msgid "Incorrect username or password" | |
2144 | msgstr "Nome utente o password sbagliati" | |
2145 | ||
2146 | #: include/functions.php:2055 | |
2147 | msgid "Archived articles" | |
2148 | msgstr "Articoli archiviati" | |
2149 | ||
2150 | #: include/functions.php:3158 js/viewfeed.js:1945 | |
2151 | msgid "Click to play" | |
2152 | msgstr "Fare clic per riprodurre" | |
2153 | ||
2154 | #: include/functions.php:3159 js/viewfeed.js:1944 | |
2155 | msgid "Play" | |
2156 | msgstr "Riproduci" | |
2157 | ||
2158 | #: include/functions.php:3285 | |
2159 | msgid " - " | |
2160 | msgstr " - " | |
2161 | ||
2162 | #: include/functions.php:4104 | |
2163 | msgid "(edit note)" | |
2164 | msgstr "(modifica note)" | |
2165 | ||
2166 | #: include/functions.php:4514 | |
2167 | msgid "No feed selected." | |
2168 | msgstr "Nessun notiziario selezionato." | |
2169 | ||
2170 | #: include/functions.php:4698 | |
2171 | msgid "unknown type" | |
2172 | msgstr "tipo sconosciuto" | |
2173 | ||
2174 | #: include/functions.php:4738 | |
2175 | msgid "Attachment:" | |
2176 | msgstr "Allegato:" | |
2177 | ||
2178 | #: include/functions.php:4740 | |
2179 | msgid "Attachments:" | |
2180 | msgstr "Allegati:" | |
2181 | ||
2182 | #: include/functions.php:5171 | |
2183 | #, php-format | |
2184 | msgid "%d archived articles" | |
2185 | msgstr "%d articoli archiviati" | |
2186 | ||
2187 | #: include/functions.php:5195 | |
2188 | msgid "No feeds found." | |
2189 | msgstr "Nessun notiziario trovato." | |
2190 | ||
2191 | #: include/functions.php:5241 | |
2192 | #, fuzzy | |
2193 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2194 | msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:" | |
2195 | ||
2196 | #: include/functions.php:5246 | |
2197 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
2200 | #: include/functions.php:5405 | |
2201 | #, php-format | |
2202 | msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | ||
2205 | #: include/functions.php:5411 | |
2206 | msgid "Could not load XML document." | |
2207 | msgstr "" | |
2208 | ||
2209 | #: include/localized_schema.php:4 | |
2210 | msgid "Title or Content" | |
2211 | msgstr "Titolo o contenuto" | |
2212 | ||
2213 | #: include/localized_schema.php:5 | |
2214 | msgid "Link" | |
2215 | msgstr "Collegamento" | |
2216 | ||
2217 | #: include/localized_schema.php:7 | |
2218 | msgid "Article Date" | |
2219 | msgstr "Data dell'articolo" | |
2220 | ||
2221 | #: include/localized_schema.php:9 | |
2222 | msgid "Delete article" | |
2223 | msgstr "Elimina articolo" | |
2224 | ||
2225 | #: include/localized_schema.php:11 | |
2226 | msgid "Set starred" | |
2227 | msgstr "Imposta con stella" | |
2228 | ||
2229 | #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730 | |
2230 | #: js/viewfeed.js:462 | |
2231 | msgid "Publish article" | |
2232 | msgstr "Pubblica articolo" | |
2233 | ||
2234 | #: include/localized_schema.php:13 | |
2235 | msgid "Assign tags" | |
2236 | msgstr "Assegna etichette" | |
2237 | ||
2238 | #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1909 | |
2239 | msgid "Assign label" | |
2240 | msgstr "Assegna etichetta" | |
2241 | ||
2242 | #: include/localized_schema.php:15 | |
2243 | msgid "Modify score" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | ||
2246 | #: include/localized_schema.php:17 | |
2247 | msgid "General" | |
2248 | msgstr "Generali" | |
2249 | ||
2250 | #: include/localized_schema.php:18 | |
2251 | msgid "Interface" | |
2252 | msgstr "Interfaccia" | |
2253 | ||
2254 | #: include/localized_schema.php:19 | |
2255 | msgid "Advanced" | |
2256 | msgstr "Avanzate" | |
2257 | ||
2258 | #: include/localized_schema.php:21 | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
2261 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
2262 | "different feeds to appear only once." | |
2263 | msgstr "" | |
2264 | "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo " | |
2265 | "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le " | |
2266 | "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola." | |
2267 | ||
2268 | #: include/localized_schema.php:22 | |
2269 | msgid "" | |
2270 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
2271 | "headlines and article content" | |
2272 | msgstr "" | |
2273 | "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di " | |
2274 | "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo" | |
2275 | ||
2276 | #: include/localized_schema.php:23 | |
2277 | msgid "" | |
2278 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
2279 | "feed with unread articles." | |
2280 | msgstr "" | |
2281 | "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli " | |
2282 | "strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non " | |
2283 | "letti." | |
2284 | ||
2285 | #: include/localized_schema.php:24 | |
2286 | msgid "" | |
2287 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
2288 | "your configured e-mail address" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari " | |
2291 | "nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato" | |
2292 | ||
2293 | #: include/localized_schema.php:25 | |
2294 | msgid "" | |
2295 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
2296 | "article list." | |
2297 | msgstr "" | |
2298 | "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti " | |
2299 | "quando si scorre l'elenco articoli." | |
2300 | ||
2301 | #: include/localized_schema.php:26 | |
2302 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli." | |
2305 | ||
2306 | #: include/localized_schema.php:27 | |
2307 | msgid "" | |
2308 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
2309 | "separated list)." | |
2310 | msgstr "" | |
2311 | "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli " | |
2312 | "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da " | |
2313 | "virgola)." | |
2314 | ||
2315 | #: include/localized_schema.php:28 | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
2318 | "grouped by feeds" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle " | |
2321 | "etichette vengono raggruppati per notiziario" | |
2322 | ||
2323 | #: include/localized_schema.php:29 | |
2324 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
2325 | msgstr "" | |
2326 | "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario " | |
2327 | "invece della data di importazione in locale." | |
2328 | ||
2329 | #: include/localized_schema.php:30 | |
2330 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
2331 | msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS" | |
2332 | ||
2333 | #: include/localized_schema.php:31 | |
2334 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
2335 | msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss" | |
2336 | ||
2337 | #: include/localized_schema.php:32 | |
2338 | #, fuzzy | |
2339 | msgid "Uses server timezone" | |
2340 | msgstr "Fuso orario dell'utente" | |
2341 | ||
2342 | #: include/localized_schema.php:33 | |
2343 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)" | |
2346 | ||
2347 | #: include/localized_schema.php:34 | |
2348 | msgid "Default interval between feed updates" | |
2349 | msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari" | |
2350 | ||
2351 | #: include/localized_schema.php:35 | |
2352 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
2353 | msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta" | |
2354 | ||
2355 | #: include/localized_schema.php:36 | |
2356 | msgid "Allow duplicate posts" | |
2357 | msgstr "Permettere articoli duplicati" | |
2358 | ||
2359 | #: include/localized_schema.php:37 | |
2360 | msgid "Enable feed categories" | |
2361 | msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari" | |
2362 | ||
2363 | #: include/localized_schema.php:38 | |
2364 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
2365 | msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario" | |
2366 | ||
2367 | #: include/localized_schema.php:39 | |
2368 | msgid "Short date format" | |
2369 | msgstr "Formato data corta" | |
2370 | ||
2371 | #: include/localized_schema.php:40 | |
2372 | msgid "Long date format" | |
2373 | msgstr "Formato data lunga" | |
2374 | ||
2375 | #: include/localized_schema.php:41 | |
2376 | msgid "Combined feed display" | |
2377 | msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari" | |
2378 | ||
2379 | #: include/localized_schema.php:42 | |
2380 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
2381 | msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti" | |
2382 | ||
2383 | #: include/localized_schema.php:43 | |
2384 | msgid "On catchup show next feed" | |
2385 | msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario" | |
2386 | ||
2387 | #: include/localized_schema.php:44 | |
2388 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
2389 | msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti" | |
2390 | ||
2391 | #: include/localized_schema.php:45 | |
2392 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
2393 | msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)" | |
2394 | ||
2395 | #: include/localized_schema.php:46 | |
2396 | msgid "Enable e-mail digest" | |
2397 | msgstr "Abilitare email riassunto" | |
2398 | ||
2399 | #: include/localized_schema.php:47 | |
2400 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
2401 | msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto" | |
2402 | ||
2403 | #: include/localized_schema.php:48 | |
2404 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
2405 | msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti" | |
2406 | ||
2407 | #: include/localized_schema.php:49 | |
2408 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
2409 | msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli" | |
2410 | ||
2411 | #: include/localized_schema.php:50 | |
2412 | msgid "Blacklisted tags" | |
2413 | msgstr "Etichette in lista nera" | |
2414 | ||
2415 | #: include/localized_schema.php:51 | |
2416 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
2417 | msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)" | |
2418 | ||
2419 | #: include/localized_schema.php:52 | |
2420 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
2421 | msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti" | |
2422 | ||
2423 | #: include/localized_schema.php:53 | |
2424 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
2425 | msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata" | |
2426 | ||
2427 | #: include/localized_schema.php:54 | |
2428 | msgid "Purge unread articles" | |
2429 | msgstr "Eliminare articoli non letti" | |
2430 | ||
2431 | #: include/localized_schema.php:55 | |
2432 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti" | |
2435 | ||
2436 | #: include/localized_schema.php:56 | |
2437 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
2438 | msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali" | |
2439 | ||
2440 | #: include/localized_schema.php:57 | |
2441 | msgid "Do not show images in articles" | |
2442 | msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli" | |
2443 | ||
2444 | #: include/localized_schema.php:58 | |
2445 | msgid "Enable external API" | |
2446 | msgstr "Abilita API esterna" | |
2447 | ||
2448 | #: include/localized_schema.php:59 | |
2449 | msgid "User timezone" | |
2450 | msgstr "Fuso orario dell'utente" | |
2451 | ||
2452 | #: include/localized_schema.php:60 | |
2453 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
2454 | msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario" | |
2455 | ||
2456 | #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1765 | |
2457 | msgid "Customize stylesheet" | |
2458 | msgstr "Personalizza il foglio di stile" | |
2459 | ||
2460 | #: include/localized_schema.php:62 | |
2461 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
2462 | msgstr "Accesso con un certificato SSL" | |
2463 | ||
2464 | #: include/localized_schema.php:63 | |
2465 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | ||
2468 | #: include/login_form.php:139 | |
2469 | msgid "Language:" | |
2470 | msgstr "Lingua:" | |
2471 | ||
2472 | #: include/login_form.php:148 | |
2473 | msgid "Profile:" | |
2474 | msgstr "Profilo:" | |
2475 | ||
2476 | #: include/login_form.php:178 | |
2477 | msgid "Use less traffic" | |
2478 | msgstr "Utilizzare minor traffico" | |
2479 | ||
2480 | #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:481 js/tt-rss.js:512 js/tt-rss.js:525 | |
2481 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2482 | msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?" | |
2483 | ||
2484 | #: js/digest.js:69 | |
2485 | msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2486 | msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?" | |
2487 | ||
2488 | #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:417 | |
2489 | msgid "Unstar article" | |
2490 | msgstr "Togli la stella all'articolo" | |
2491 | ||
2492 | #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:422 | |
2493 | msgid "Star article" | |
2494 | msgstr "Metti la stella all'articolo" | |
2495 | ||
2496 | #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:457 | |
2497 | msgid "Unpublish article" | |
2498 | msgstr "Non pubblicare articolo" | |
2499 | ||
2500 | #: js/digest.js:265 | |
2501 | #, fuzzy | |
2502 | msgid "Original article" | |
2503 | msgstr "Apri articolo di origine" | |
2504 | ||
2505 | #: js/digest.js:267 | |
2506 | msgid "Close this panel" | |
2507 | msgstr "Chiudi questo pannello" | |
2508 | ||
2509 | #: js/digest.js:290 | |
2510 | msgid "Error: unable to load article." | |
2511 | msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo." | |
2512 | ||
2513 | #: js/digest.js:444 | |
2514 | msgid "Click to expand article." | |
2515 | msgstr "Fare clic per espandere l'articolo." | |
2516 | ||
2517 | #: js/digest.js:519 | |
2518 | msgid "%d more..." | |
2519 | msgstr "%d altri..." | |
2520 | ||
2521 | #: js/digest.js:526 | |
2522 | msgid "No unread feeds." | |
2523 | msgstr "Nessun notiziario non letto." | |
2524 | ||
2525 | #: js/digest.js:628 | |
2526 | msgid "Load more..." | |
2527 | msgstr "Carica altri..." | |
2528 | ||
2529 | #: js/feedlist.js:298 | |
2530 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)" | |
2533 | ||
2534 | #: js/FeedTree.js:137 | |
2535 | msgid "Update feed" | |
2536 | msgstr "Aggiorna notiziario" | |
2537 | ||
2538 | #: js/functions.js:91 | |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2541 | "your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le " | |
2544 | "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database." | |
2545 | ||
2546 | #: js/functions.js:647 | |
2547 | msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
2548 | msgstr "La sintassi della data appare con corretta:" | |
2549 | ||
2550 | #: js/functions.js:650 | |
2551 | msgid "Date syntax is incorrect." | |
2552 | msgstr "La sintassi della data non è corretta." | |
2553 | ||
2554 | #: js/functions.js:777 | |
2555 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2556 | msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?" | |
2557 | ||
2558 | #: js/functions.js:809 | |
2559 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2560 | msgstr "Selezionare un file immagine da caricare." | |
2561 | ||
2562 | #: js/functions.js:811 | |
2563 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2564 | msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?" | |
2565 | ||
2566 | #: js/functions.js:828 | |
2567 | msgid "Please enter label caption:" | |
2568 | msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:" | |
2569 | ||
2570 | #: js/functions.js:833 | |
2571 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2572 | msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante." | |
2573 | ||
2574 | #: js/functions.js:875 | |
2575 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2576 | msgstr "Sottoscrivi il notiziario" | |
2577 | ||
2578 | #: js/functions.js:883 | |
2579 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2580 | msgstr "Sottoscrizione al notiziario..." | |
2581 | ||
2582 | #: js/functions.js:901 | |
2583 | msgid "Subscribed to %s" | |
2584 | msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»" | |
2585 | ||
2586 | #: js/functions.js:906 | |
2587 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2588 | msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido." | |
2589 | ||
2590 | #: js/functions.js:909 | |
2591 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2592 | msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario." | |
2593 | ||
2594 | #: js/functions.js:945 | |
2595 | msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2596 | msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato." | |
2597 | ||
2598 | #: js/functions.js:948 | |
2599 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2600 | msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata." | |
2601 | ||
2602 | #: js/functions.js:980 | |
2603 | msgid "Create Filter" | |
2604 | msgstr "Crea filtro" | |
2605 | ||
2606 | #: js/functions.js:990 js/prefs.js:168 | |
2607 | msgid "Filter Test Results" | |
2608 | msgstr "Filtra risultati di prova" | |
2609 | ||
2610 | #: js/functions.js:1048 | |
2611 | msgid "" | |
2612 | "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification " | |
2613 | "hub again on next feed update." | |
2614 | msgstr "" | |
2615 | "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo " | |
2616 | "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche." | |
2617 | ||
2618 | #: js/functions.js:1069 js/tt-rss.js:395 | |
2619 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2620 | msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?" | |
2621 | ||
2622 | #: js/functions.js:1176 | |
2623 | msgid "Please enter category title:" | |
2624 | msgstr "Inserire il titolo della categoria:" | |
2625 | ||
2626 | #: js/functions.js:1207 | |
2627 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2628 | msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?" | |
2629 | ||
2630 | #: js/functions.js:1391 js/tt-rss.js:374 js/tt-rss.js:885 | |
2631 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2632 | msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario." | |
2633 | ||
2634 | #: js/functions.js:1406 | |
2635 | msgid "Edit Feed" | |
2636 | msgstr "Modifica notiziario" | |
2637 | ||
2638 | #: js/functions.js:1444 | |
2639 | msgid "More Feeds" | |
2640 | msgstr "Altri notiziari" | |
2641 | ||
2642 | #: js/functions.js:1505 js/functions.js:1615 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423 | |
2643 | #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250 | |
2644 | #: js/prefs.js:1395 | |
2645 | msgid "No feeds are selected." | |
2646 | msgstr "Nessun notiziario selezionato." | |
2647 | ||
2648 | #: js/functions.js:1547 | |
2649 | msgid "" | |
2650 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2651 | "be removed." | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli " | |
2654 | "archiviati non saranno rimossi." | |
2655 | ||
2656 | #: js/functions.js:1586 | |
2657 | msgid "Feeds with update errors" | |
2658 | msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento" | |
2659 | ||
2660 | #: js/functions.js:1597 js/prefs.js:1232 | |
2661 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2662 | msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?" | |
2663 | ||
2664 | #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:628 js/viewfeed.js:656 | |
2665 | #: js/viewfeed.js:683 js/viewfeed.js:745 js/viewfeed.js:777 js/viewfeed.js:893 | |
2666 | #: js/viewfeed.js:936 js/viewfeed.js:986 | |
2667 | msgid "No articles are selected." | |
2668 | msgstr "Nessun articolo selezionato." | |
2669 | ||
2670 | #: js/mail_button.js:21 | |
2671 | msgid "Forward article by email" | |
2672 | msgstr "Inoltra l'articolo per email" | |
2673 | ||
2674 | #: js/PrefFilterTree.js:32 | |
2675 | msgid "Inverse" | |
2676 | msgstr "Inverso" | |
2677 | ||
2678 | #: js/prefs.js:64 | |
2679 | msgid "Please enter login:" | |
2680 | msgstr "Inserire l'accesso:" | |
2681 | ||
2682 | #: js/prefs.js:71 | |
2683 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2684 | msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato." | |
2685 | ||
2686 | #: js/prefs.js:137 | |
2687 | msgid "Edit Filter" | |
2688 | msgstr "Modifica filtro" | |
2689 | ||
2690 | #: js/prefs.js:141 | |
2691 | msgid "Remove filter %s?" | |
2692 | msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?" | |
2693 | ||
2694 | #: js/prefs.js:275 | |
2695 | msgid "Remove selected labels?" | |
2696 | msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?" | |
2697 | ||
2698 | #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436 | |
2699 | msgid "No labels are selected." | |
2700 | msgstr "Nessuna etichetta selezionata." | |
2701 | ||
2702 | #: js/prefs.js:305 | |
2703 | msgid "" | |
2704 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2705 | "removed." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore " | |
2708 | "predefinito e il proprio utente." | |
2709 | ||
2710 | #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563 | |
2711 | msgid "No users are selected." | |
2712 | msgstr "Nessun utente selezionato." | |
2713 | ||
2714 | #: js/prefs.js:340 | |
2715 | msgid "Remove selected filters?" | |
2716 | msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?" | |
2717 | ||
2718 | #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593 | |
2719 | msgid "No filters are selected." | |
2720 | msgstr "Nessun filtro selezionato." | |
2721 | ||
2722 | #: js/prefs.js:374 | |
2723 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2724 | msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?" | |
2725 | ||
2726 | #: js/prefs.js:408 | |
2727 | msgid "Please select only one feed." | |
2728 | msgstr "Selezionare solo un notiziario." | |
2729 | ||
2730 | #: js/prefs.js:414 | |
2731 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?" | |
2734 | ||
2735 | #: js/prefs.js:436 | |
2736 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2737 | msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?" | |
2738 | ||
2739 | #: js/prefs.js:474 | |
2740 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2741 | msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto." | |
2742 | ||
2743 | #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568 | |
2744 | msgid "Please select only one user." | |
2745 | msgstr "Selezionare un solo utente." | |
2746 | ||
2747 | #: js/prefs.js:533 | |
2748 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2749 | msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?" | |
2750 | ||
2751 | #: js/prefs.js:598 | |
2752 | msgid "Please select only one filter." | |
2753 | msgstr "Selezionare solo un filtro." | |
2754 | ||
2755 | #: js/prefs.js:655 | |
2756 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2757 | msgstr "Modifica notiziari multipli" | |
2758 | ||
2759 | #: js/prefs.js:679 | |
2760 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2761 | msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?" | |
2762 | ||
2763 | #: js/prefs.js:771 | |
2764 | msgid "OPML Import" | |
2765 | msgstr "Importazione OPML" | |
2766 | ||
2767 | #: js/prefs.js:798 | |
2768 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2769 | msgstr "Scegliere prima un file OPML." | |
2770 | ||
2771 | #: js/prefs.js:814 | |
2772 | #, fuzzy | |
2773 | msgid "Please choose the file first." | |
2774 | msgstr "Scegliere prima un file OPML." | |
2775 | ||
2776 | #: js/prefs.js:941 | |
2777 | msgid "Reset to defaults?" | |
2778 | msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?" | |
2779 | ||
2780 | #: js/prefs.js:1152 | |
2781 | msgid "Feed Categories" | |
2782 | msgstr "Categorie notiziario" | |
2783 | ||
2784 | #: js/prefs.js:1161 | |
2785 | msgid "Remove selected categories?" | |
2786 | msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?" | |
2787 | ||
2788 | #: js/prefs.js:1180 | |
2789 | msgid "No categories are selected." | |
2790 | msgstr "Nessuna categoria selezionata." | |
2791 | ||
2792 | #: js/prefs.js:1221 | |
2793 | msgid "Feeds without recent updates" | |
2794 | msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti" | |
2795 | ||
2796 | #: js/prefs.js:1270 | |
2797 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?" | |
2800 | ||
2801 | #: js/prefs.js:1379 | |
2802 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2803 | msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?" | |
2804 | ||
2805 | #: js/prefs.js:1402 | |
2806 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2807 | msgstr "" | |
2808 | "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare " | |
2809 | "molto tempo." | |
2810 | ||
2811 | #: js/prefs.js:1422 | |
2812 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2813 | msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?" | |
2814 | ||
2815 | #: js/prefs.js:1459 | |
2816 | msgid "Settings Profiles" | |
2817 | msgstr "Impostazioni dei profili" | |
2818 | ||
2819 | #: js/prefs.js:1468 | |
2820 | msgid "" | |
2821 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non " | |
2824 | "saranno rimossi." | |
2825 | ||
2826 | #: js/prefs.js:1486 | |
2827 | msgid "No profiles are selected." | |
2828 | msgstr "Nessun profilo selezionato." | |
2829 | ||
2830 | #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547 | |
2831 | msgid "Activate selected profile?" | |
2832 | msgstr "Attivare il profilo selezionato?" | |
2833 | ||
2834 | #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563 | |
2835 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2836 | msgstr "Scegliere un profilo da attivare" | |
2837 | ||
2838 | #: js/prefs.js:1571 | |
2839 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. " | |
2842 | "Continuare?" | |
2843 | ||
2844 | #: js/prefs.js:1590 | |
2845 | #, fuzzy | |
2846 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
2847 | msgstr "" | |
2848 | "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. " | |
2849 | "Continuare?" | |
2850 | ||
2851 | #: js/prefs.js:1673 | |
2852 | msgid "Label Editor" | |
2853 | msgstr "Editor etichette" | |
2854 | ||
2855 | #: js/prefs.js:1736 | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. " | |
2860 | "Continuare?" | |
2861 | ||
2862 | #: js/prefs.js:1807 | |
2863 | msgid "Link Instance" | |
2864 | msgstr "Collega istanza" | |
2865 | ||
2866 | #: js/prefs.js:1858 | |
2867 | msgid "Edit Instance" | |
2868 | msgstr "Modifica istanza" | |
2869 | ||
2870 | #: js/prefs.js:1907 | |
2871 | msgid "Remove selected instances?" | |
2872 | msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?" | |
2873 | ||
2874 | #: js/prefs.js:1924 js/prefs.js:1936 | |
2875 | msgid "No instances are selected." | |
2876 | msgstr "Nessun istanza selezionata." | |
2877 | ||
2878 | #: js/prefs.js:1941 | |
2879 | msgid "Please select only one instance." | |
2880 | msgstr "Selezionare solo un'istanza." | |
2881 | ||
2882 | #: js/prefs.js:1976 | |
2883 | #, fuzzy | |
2884 | msgid "Export Data" | |
2885 | msgstr "Esporta OPML" | |
2886 | ||
2887 | #: js/prefs.js:2003 | |
2888 | msgid "" | |
2889 | "Finished, exported %d articles. You can download the data <a " | |
2890 | "class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
2893 | #: js/prefs.js:2056 | |
2894 | #, fuzzy | |
2895 | msgid "Data Import" | |
2896 | msgstr "Importa" | |
2897 | ||
2898 | #: js/prefs.js:2091 | |
2899 | #, fuzzy | |
2900 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
2901 | msgstr "Sottoscrizione al notiziario..." | |
2902 | ||
2903 | #: js/share_button.js:10 | |
2904 | #, fuzzy | |
2905 | msgid "Share article by URL" | |
2906 | msgstr "Metti la stella all'articolo" | |
2907 | ||
2908 | #: js/tt-rss.js:146 | |
2909 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2910 | msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?" | |
2911 | ||
2912 | #: js/tt-rss.js:384 | |
2913 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2914 | msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria." | |
2915 | ||
2916 | #: js/tt-rss.js:389 js/tt-rss.js:597 js/tt-rss.js:1043 | |
2917 | msgid "Please select some feed first." | |
2918 | msgstr "Selezionare prima qualche notiziario." | |
2919 | ||
2920 | #: js/tt-rss.js:592 | |
2921 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2922 | msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari." | |
2923 | ||
2924 | #: js/tt-rss.js:602 | |
2925 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2926 | msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?" | |
2927 | ||
2928 | #: js/tt-rss.js:1083 | |
2929 | msgid "New version available!" | |
2930 | msgstr "Nuova versione disponibile." | |
2931 | ||
2932 | #: js/viewfeed.js:873 | |
2933 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2934 | msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?" | |
2935 | ||
2936 | #: js/viewfeed.js:901 | |
2937 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2938 | msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?" | |
2939 | ||
2940 | #: js/viewfeed.js:903 | |
2941 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2942 | msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?" | |
2943 | ||
2944 | #: js/viewfeed.js:945 | |
2945 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2946 | msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?" | |
2947 | ||
2948 | #: js/viewfeed.js:948 | |
2949 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
2950 | msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?" | |
2951 | ||
2952 | #: js/viewfeed.js:992 | |
2953 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2954 | msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?" | |
2955 | ||
2956 | #: js/viewfeed.js:1016 | |
2957 | msgid "Edit article Tags" | |
2958 | msgstr "Modifica etichette articolo" | |
2959 | ||
2960 | #: js/viewfeed.js:1173 | |
2961 | msgid "No article is selected." | |
2962 | msgstr "Nessun articolo selezionato." | |
2963 | ||
2964 | #: js/viewfeed.js:1208 | |
2965 | msgid "No articles found to mark" | |
2966 | msgstr "Nessun articolo trovato da segnare" | |
2967 | ||
2968 | #: js/viewfeed.js:1210 | |
2969 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2970 | msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?" | |
2971 | ||
2972 | #: js/viewfeed.js:1374 | |
2973 | msgid "Loading..." | |
2974 | msgstr "Caricamento..." | |
2975 | ||
2976 | #: js/viewfeed.js:1848 | |
2977 | msgid "Open original article" | |
2978 | msgstr "Apri articolo di origine" | |
2979 | ||
2980 | #: js/viewfeed.js:1854 | |
2981 | msgid "View in a tt-rss tab" | |
2982 | msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss" | |
2983 | ||
2984 | #: js/viewfeed.js:1862 | |
2985 | #, fuzzy | |
2986 | msgid "Mark above as read" | |
2987 | msgstr "Segna come letto" | |
2988 | ||
2989 | #: js/viewfeed.js:1868 | |
2990 | #, fuzzy | |
2991 | msgid "Mark below as read" | |
2992 | msgstr "Segna come letto" | |
2993 | ||
2994 | #: js/viewfeed.js:1914 | |
2995 | msgid "Remove label" | |
2996 | msgstr "Rimuovi etichetta" | |
2997 | ||
2998 | #: js/viewfeed.js:1938 | |
2999 | msgid "Playing..." | |
3000 | msgstr "In riproduzione..." | |
3001 | ||
3002 | #: js/viewfeed.js:1939 | |
3003 | msgid "Click to pause" | |
3004 | msgstr "Fare clic per mettere in pausa" | |
3005 | ||
3006 | #~ msgid "Personal data" | |
3007 | #~ msgstr "Dati personali" | |
3008 | ||
3009 | #~ msgid "About..." | |
3010 | #~ msgstr "Informazioni su..." | |
3011 | ||
3012 | #~ msgid "Help" | |
3013 | #~ msgstr "Aiuto" | |
3014 | ||
3015 | #~ msgid "Importing using DOMXML." | |
3016 | #~ msgstr "Importazione utilizzando DOMXML." | |
3017 | ||
3018 | #~ msgid "Importing using DOMDocument." | |
3019 | #~ msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument." | |
3020 | ||
3021 | #~ msgid "" | |
3022 | #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
3023 | #~ msgstr "" | |
3024 | #~ "L'estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di " | |
3025 | #~ "PHP inferiori alla 5." | |
3026 | ||
3027 | #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
3028 | #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente (solo SimplePie)" | |
3029 | ||
3030 | #~ msgid "" | |
3031 | #~ "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS " | |
3032 | #~ "settings." | |
3033 | #~ msgstr "" | |
3034 | #~ "Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei " | |
3035 | #~ "notiziari e di Tiny Tiny RSS." | |
3036 | ||
3037 | #~ msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
3038 | #~ msgstr "" | |
3039 | #~ "Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate " | |
3040 | #~ "utilizzando OPML." | |
3041 | ||
3042 | #, fuzzy | |
3043 | #~ msgid "Publish" | |
3044 | #~ msgstr "Pubblicati" | |
3045 | ||
3046 | #~ msgid "" | |
3047 | #~ "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " | |
3048 | #~ "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
3049 | #~ msgstr "" | |
3050 | #~ "Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i " | |
3051 | #~ "notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai " | |
3052 | #~ "notiziari popolari." | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
3055 | #~ msgstr "Password dell'utente <b>%s</b> cambiata." | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "Content filtering" | |
3058 | #~ msgstr "Filtro contenuti" | |
3059 | ||
3060 | #~ msgid "" | |
3061 | #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. " | |
3062 | #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from " | |
3063 | #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and " | |
3064 | #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
3065 | #~ msgstr "" | |
3066 | #~ "Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli " | |
3067 | #~ "articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono " | |
3068 | #~ "importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene " | |
3069 | #~ "confrontato con l'espressione regolare e viene effettuata qualche " | |
3070 | #~ "azione. La corrispondenza all'espressione regolare tiene conto di " | |
3071 | #~ "maiuscole e minuscole." | |
3072 | ||
3073 | #~ msgid "" | |
3074 | #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as " | |
3075 | #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined " | |
3076 | #~ "globally and for some specific feed." | |
3077 | #~ msgstr "" | |
3078 | #~ "Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna " | |
3079 | #~ "articolo come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta " | |
3080 | #~ "punteggio. I filtri possono essere definiti globalmente e per ogni " | |
3081 | #~ "notiziario specifico." | |
3082 | ||
3083 | #~ msgid "" | |
3084 | #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
3085 | #~ "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
3086 | #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
3087 | #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
3088 | #~ "containing string XYZZY in title." | |
3089 | #~ msgstr "" | |
3090 | #~ "Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di " | |
3091 | #~ "corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati " | |
3092 | #~ "e tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza " | |
3093 | #~ "inversa inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con " | |
3094 | #~ "corrispondenza XYZZY nel titolo con l'opzione di inversione troverà " | |
3095 | #~ "tutti gli articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel " | |
3096 | #~ "titolo." | |
3097 | ||
3098 | #~ msgid "See also:" | |
3099 | #~ msgstr "Vedere anche:" | |
3100 | ||
3101 | #, fuzzy | |
3102 | #~ msgid "Add category..." | |
3103 | #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..." | |
3104 | ||
3105 | #, fuzzy | |
3106 | #~ msgid "Add label..." | |
3107 | #~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..." | |
3108 | ||
3109 | #, fuzzy | |
3110 | #~ msgid "description" | |
3111 | #~ msgstr "Selezione" | |
3112 | ||
3113 | #~ msgid "Dismiss article" | |
3114 | #~ msgstr "Rimuovi articolo" | |
3115 | ||
3116 | #~ msgid "Remove:" | |
3117 | #~ msgstr "Rimuovi:" | |
3118 | ||
3119 | #~ msgid "Assign:" | |
3120 | #~ msgstr "Assegna:" | |
3121 | ||
3122 | #~ msgid "Toggle category reordering mode" | |
3123 | #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria" | |
3124 | ||
3125 | #~ msgid "Update all feeds" | |
3126 | #~ msgstr "Aggiorna tutti i notiziari" | |
3127 | ||
3128 | #~ msgid "Sort by name or unread count" | |
3129 | #~ msgstr "Ordinare per nome o numero non letti" | |
3130 | ||
3131 | #~ msgid "feeds" | |
3132 | #~ msgstr "notiziari" | |
3133 | ||
3134 | #~ msgid "headlines" | |
3135 | #~ msgstr "sommari" | |
3136 | ||
3137 | #~ msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." | |
3138 | #~ msgstr "" | |
3139 | #~ "Si sta visualizzando la pagina di sommario. Fare clic per aprire la " | |
3140 | #~ "versione completa." | |
3141 | ||
3142 | #~ msgid "Click to expand article" | |
3143 | #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo" | |
3144 | ||
3145 | #~ msgid "Unable to load article." | |
3146 | #~ msgstr "Impossibile caricare l'articolo." | |
3147 | ||
3148 | #~ msgid "Limit bandwidth usage" | |
3149 | #~ msgstr "Limitare l'uso della banda" | |
3150 | ||
3151 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
3152 | #~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL" | |
3153 | ||
3154 | #~ msgid "" | |
3155 | #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
3156 | #~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL." | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "" | |
3159 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
3160 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " | |
3161 | #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
3162 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in " | |
3163 | #~ "config.php to 'utf8'." | |
3164 | #~ msgstr "" | |
3165 | #~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n" | |
3166 | #~ "\t\t\tIn base all'insieme di caratteri attuale del database si " | |
3167 | #~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, " | |
3168 | #~ "ecc.). \n" | |
3169 | #~ "\t\t\tDopo l'aggiornamento, occorre impostare l'opzione a " | |
3170 | #~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php." | |
3171 | ||
3172 | #~ msgid "Converting database..." | |
3173 | #~ msgstr "Conversione del database..." | |
3174 | ||
3175 | #~ msgid "Error: can't find body element." | |
3176 | #~ msgstr "Errore: impossibile trovare l'elemento body" | |
3177 | ||
3178 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3179 | #~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall'amministratore." | |
3180 | ||
3181 | #~ msgid "Feed information:" | |
3182 | #~ msgstr "Informazioni notiziario:" | |
3183 | ||
3184 | #~ msgid "Site:" | |
3185 | #~ msgstr "Sito:" | |
3186 | ||
3187 | #~ msgid "Last updated:" | |
3188 | #~ msgstr "Ultimo aggiornamento:" | |
3189 | ||
3190 | #~ msgid "Last headlines:" | |
3191 | #~ msgstr "Ultimi sommari:" | |
3192 | ||
3193 | #~ msgid "" | |
3194 | #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a " | |
3195 | #~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/" | |
3196 | #~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information." | |
3197 | #~ msgstr "" | |
3198 | #~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare " | |
3199 | #~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss." | |
3200 | #~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni." | |
3201 | ||
3202 | #~ msgid "Top" | |
3203 | #~ msgstr "Massimo" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "Show" | |
3206 | #~ msgstr "Mostra" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." | |
3209 | #~ msgstr "" | |
3210 | #~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione." | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
3213 | #~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL" | |
3214 | ||
3215 | #~ msgid "" | |
3216 | #~ "Label content is generated using SQL expressions. The «SQL " | |
3217 | #~ "expression» is added to WHERE clause of view feed query. You can " | |
3218 | #~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query " | |
3219 | #~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced " | |
3220 | #~ "and requires some understanding of SQL." | |
3221 | #~ msgstr "" | |
3222 | #~ "Il contenuto dell'etichetta è generato utilizzando l'" | |
3223 | #~ "espressione SQL. L'«espressione SQL» è aggiunta alla " | |
3224 | #~ "clausola WHERE dell'interrogazione di visualizzazione del " | |
3225 | #~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e " | |
3226 | #~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni " | |
3227 | #~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede " | |
3228 | #~ "qualche conoscenza di SQL." | |
3229 | ||
3230 | #~ msgid "Examples" | |
3231 | #~ msgstr "Esempi" | |
3232 | ||
3233 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
3234 | #~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:" | |
3235 | ||
3236 | #~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:" | |
3237 | #~ msgstr "" | |
3238 | #~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:" | |
3239 | ||
3240 | #~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):" | |
3241 | #~ msgstr "" | |
3242 | #~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell'ultima settimana " | |
3243 | #~ "(PostgreSQL):" | |
3244 | ||
3245 | #~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:" | |
3246 | #~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:" | |
3247 | ||
3248 | #~ msgid "Internal error: Function not implemented" | |
3249 | #~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata" | |
3250 | ||
3251 | #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
3252 | #~ msgstr "" | |
3253 | #~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati." | |
3254 | ||
3255 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3256 | #~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..." | |
3257 | ||
3258 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3259 | #~ msgstr "Sincronizzazione categorie..." | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3262 | #~ msgstr "Sincronizzazione etichette..." | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3265 | #~ msgstr "Sincronizzazione articoli..." | |
3266 | ||
3267 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3268 | #~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..." | |
3269 | ||
3270 | #~ msgid "Last sync: %s" | |
3271 | #~ msgstr "Ultima sinc.: %s" | |
3272 | ||
3273 | #~ msgid "Last sync: Error receiving data." | |
3274 | #~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati." | |
3275 | ||
3276 | #~ msgid "Synchronizing..." | |
3277 | #~ msgstr "Sincronizzazione..." | |
3278 | ||
3279 | #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
3280 | #~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?" | |
3281 | ||
3282 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
3283 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?" | |
3284 | ||
3285 | #~ msgid "Last sync: Cancelled." | |
3286 | #~ msgstr "Ultima sinc.: annullata." | |
3287 | ||
3288 | #~ msgid "" | |
3289 | #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " | |
3290 | #~ "computer. Continue?" | |
3291 | #~ msgstr "" | |
3292 | #~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su " | |
3293 | #~ "questo computer. Continuare?" | |
3294 | ||
3295 | #~ msgid "" | |
3296 | #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " | |
3297 | #~ "offline?" | |
3298 | #~ msgstr "" | |
3299 | #~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole " | |
3300 | #~ "andare «fuori linea»?" | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "Update post on checksum change" | |
3303 | #~ msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo" | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
3306 | #~ msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari" | |
3307 | ||
3308 | #~ msgid "Set articles as unread on update" | |
3309 | #~ msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l'aggiornamento" | |
3310 | ||
3311 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
3312 | #~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMXML)..." | |
3313 | ||
3314 | #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
3315 | #~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l'estensione DOMDocument)..." | |
3316 | ||
3317 | #~ msgid "No profiles selected." | |
3318 | #~ msgstr "Nessun profilo selezionato." | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "Unknown error" | |
3321 | #~ msgstr "Errore sconosciuto" | |
3322 | ||
3323 | #~ msgid "" | |
3324 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
3325 | #~ "local configuration." | |
3326 | #~ msgstr "" | |
3327 | #~ "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). " | |
3328 | #~ "Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la " | |
3329 | #~ "configurazione locale." | |
3330 | ||
3331 | #~ msgid "Mark articles as read automatically" | |
3332 | #~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti" | |
3333 | ||
3334 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
3335 | #~ msgstr "Pubblica articolo con una nota" | |
3336 | ||
3337 | #~ msgid "Please enter a note for this article:" | |
3338 | #~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:" | |
3339 | ||
3340 | #, fuzzy | |
3341 | #~ msgid "View article" | |
3342 | #~ msgstr "Filtra articoli" | |
3343 | ||
3344 | #, fuzzy | |
3345 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
3346 | #~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni" | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
3349 | #~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari." | |
3350 | ||
3351 | #~ msgid "Fatal Exception" | |
3352 | #~ msgstr "Errore fatale" | |
3353 | ||
3354 | #~ msgid "audio/mpeg" | |
3355 | #~ msgstr "audio/mpeg" | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
3358 | #~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea" | |
3359 | ||
3360 | #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
3361 | #~ msgstr "" | |
3362 | #~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando " | |
3363 | #~ "Google Gears." | |
3364 | ||
3365 | #~ msgid "Default article limit" | |
3366 | #~ msgstr "Limite articoli predefinito" | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "" | |
3369 | #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
3370 | #~ "disables)." | |
3371 | #~ msgstr "" | |
3372 | #~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 " | |
3373 | #~ "- disabilitato)" | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "Enable search toolbar" | |
3376 | #~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca" | |
3377 | ||
3378 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
3379 | #~ msgstr "" | |
3380 | #~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser" | |
3381 | ||
3382 | #~ msgid "" | |
3383 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
3384 | #~ msgstr "" | |
3385 | #~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile " | |
3386 | #~ "predefinito. Disabilitato se vuoto." | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
3389 | #~ msgstr "Nascondere l'elenco dei notiziari" | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "" | |
3392 | #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
3393 | #~ "for small screens." | |
3394 | #~ msgstr "" | |
3395 | #~ "Questa opzione nasconde l'elenco dei notiziari e permette di " | |
3396 | #~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli." | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
3399 | #~ msgstr "Abilitare icone notiziari" | |
3400 | ||
3401 | #~ msgid "Enable labels" | |
3402 | #~ msgstr "Abilitare etichette" | |
3403 | ||
3404 | #~ msgid "" | |
3405 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
3406 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
3407 | #~ "Use with caution." | |
3408 | #~ msgstr "" | |
3409 | #~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL " | |
3410 | #~ "artigianali dell'utente. Questa caratteristica è molto sperimentale " | |
3411 | #~ "e a questo punto non amichevole per l'utente. Utilizzare con cautela." | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
3414 | #~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell'elenco notiziari" | |
3415 | ||
3416 | #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
3417 | #~ msgstr "" | |
3418 | #~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare " | |
3419 | #~ "l'interfaccia grafica" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "Enable inline MP3 player" | |
3422 | #~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea" | |
3423 | ||
3424 | #~ msgid "" | |
3425 | #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
3426 | #~ msgstr "" | |
3427 | #~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie " | |
3428 | #~ "podcast in formato MP3." | |
3429 | ||
3430 | #~ msgid "" | |
3431 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
3432 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
3433 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
3434 | #~ msgstr "" | |
3435 | #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n" | |
3436 | #~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n" | |
3437 | #~ "\t\tle impostazioni del browser." | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "Activate" | |
3440 | #~ msgstr "Attiva" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "" | |
3443 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
3444 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
3445 | #~ msgstr "" | |
3446 | #~ "Si sta eseguendo l'ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per " | |
3447 | #~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore." | |
3448 | ||
3449 | #~ msgid "Feed Browser" | |
3450 | #~ msgstr "Browser notiziari" | |
3451 | ||
3452 | #~ msgid "Update Errors" | |
3453 | #~ msgstr "Errori di aggiornamento" | |
3454 | ||
3455 | #~ msgid "Category editor" | |
3456 | #~ msgstr "Editor categorie" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "Show last article times" | |
3459 | #~ msgstr "Mostrare l'ora dell'ultimo articolo" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Last Article" | |
3462 | #~ msgstr "Ultimo articolo" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
3465 | #~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti." | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
3468 | #~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde." | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "Filter Editor" | |
3471 | #~ msgstr "Editor filtri" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "Field" | |
3474 | #~ msgstr "Campo" | |
3475 | ||
3476 | #~ msgid "Params" | |
3477 | #~ msgstr "Parametri" | |
3478 | ||
3479 | #~ msgid "(Disabled)" | |
3480 | #~ msgstr "(disabilitato)" | |
3481 | ||
3482 | #~ msgid "No filters defined." | |
3483 | #~ msgstr "Nessun filtro definito." | |
3484 | ||
3485 | #~ msgid "Click to change color" | |
3486 | #~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "No labels defined." | |
3489 | #~ msgstr "Nessuna etichetta definita." | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "No matching labels found." | |
3492 | #~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata." | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "custom color:" | |
3495 | #~ msgstr "colore personalizzato:" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
3498 | #~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda." | |
3499 | ||
3500 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
3501 | #~ msgstr "" | |
3502 | #~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato " | |
3503 | #~ "dato." | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
3506 | #~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario." | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Error: Invalid feed URL." | |
3509 | #~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario." | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
3512 | #~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato." | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
3515 | #~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
3518 | #~ msgstr "Nessun file OPML da caricare." | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
3521 | #~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
3524 | #~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
3527 | #~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
3530 | #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato" | |
3531 | ||
3532 | #, fuzzy | |
3533 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
3534 | #~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "Click to collapse category" | |
3537 | #~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria" | |
3538 | ||
3539 | #~ msgid "Tags" | |
3540 | #~ msgstr "Etichette" | |
3541 | ||
3542 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
3543 | #~ msgstr "Mostra il sommario dell'articolo in una nuova finestra" | |
3544 | ||
3545 | #~ msgid "toggle unread" | |
3546 | #~ msgstr "inverti non letti" | |
3547 | ||
3548 | #~ msgid "(remove)" | |
3549 | #~ msgstr "(rimuovi)" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "Offline reading" | |
3552 | #~ msgstr "Lettura fuori linea" | |
3553 | ||
3554 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
3555 | #~ msgstr "Annulla sincronizzazione" | |
3556 | ||
3557 | #~ msgid "Synchronize" | |
3558 | #~ msgstr "Sincronizza" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "Remove stored data" | |
3561 | #~ msgstr "Rimuovi dati salvati" | |
3562 | ||
3563 | #~ msgid "Go offline" | |
3564 | #~ msgstr "Vai «fuori linea»" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "Go online" | |
3567 | #~ msgstr "Vai «in linea»" | |
3568 | ||
3569 | #, fuzzy | |
3570 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
3571 | #~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3574 | #~ msgstr "Reimposta disposizione UI" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Drag me to resize panels" | |
3577 | #~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3580 | #~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "more tags" | |
3583 | #~ msgstr "altre etichette" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3586 | #~ msgstr "Collega al notiziario:" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Not linked" | |
3589 | #~ msgstr "Non collegato" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "(linked to %s)" | |
3592 | #~ msgstr "(collegato a %s)" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3595 | #~ msgstr "L'email è stata cambiata." | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3598 | #~ msgstr "Cambia email" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Please wait..." | |
3601 | #~ msgstr "Attendere prego..." | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3604 | #~ msgstr "Reimpostare l'ordine dalla categoria?" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "Generated feed" | |
3607 | #~ msgstr "Notiziario generato" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3610 | #~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare." | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Published Articles" | |
3613 | #~ msgstr "Articoli pubblicati" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3616 | #~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3619 | #~ msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3622 | #~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3625 | #~ msgstr "Aggiunta notiziario..." | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Adding user..." | |
3628 | #~ msgstr "Aggiunta utente..." | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3631 | #~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3634 | #~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" | |
3637 | #~ msgstr "" | |
3638 | #~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non " | |
3639 | #~ "valido" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3642 | #~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3645 | #~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato" | |
3646 | ||
3647 | #, fuzzy | |
3648 | #~ msgid "Changing password..." | |
3649 | #~ msgstr "Cambia password" | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3652 | #~ msgstr "Pulizia notiziario..." | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3655 | #~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..." | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "comments" | |
3658 | #~ msgstr "commenti" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3661 | #~ msgstr "Impossibile cambiare l'URL del notiziario." | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3664 | #~ msgstr "Impossibili visualizzare l'articolo (manca l'oggetto XML)" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3667 | #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3670 | #~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3673 | #~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3676 | #~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo" | |
3677 | ||
3678 | #, fuzzy | |
3679 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3680 | #~ msgstr "Notiziario non trovato." | |
3681 | ||
3682 | #~ msgid "Local data removed." | |
3683 | #~ msgstr "Dati locali rimossi." | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3686 | #~ msgstr "Segna come letti:" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3689 | #~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..." | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Please wait until operation finishes." | |
3692 | #~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita." | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3695 | #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3698 | #~ msgstr "Rimozione notiziario..." | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3701 | #~ msgstr "Rimozione del filtro..." | |
3702 | ||
3703 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3704 | #~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..." | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3707 | #~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..." | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3710 | #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..." | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3713 | #~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..." | |
3714 | ||
3715 | #, fuzzy | |
3716 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3717 | #~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..." | |
3718 | ||
3719 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3720 | #~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..." | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3723 | #~ msgstr "" | |
3724 | #~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3727 | #~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..." | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3730 | #~ msgstr "Reimpostazione della password per l'utente selezionato..." | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3733 | #~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3736 | #~ msgstr "Salvataggio notiziario..." | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3739 | #~ msgstr "Salvataggio notiziari..." | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3742 | #~ msgstr "Salvataggio filtro..." | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Saving user..." | |
3745 | #~ msgstr "Salvataggio utente..." | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Selection" | |
3748 | #~ msgstr "Selezione" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3751 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»." | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3754 | #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'email..." | |
3755 | ||
3756 | #, fuzzy | |
3757 | #~ msgid "Upload failed." | |
3758 | #~ msgstr "Articoli aggiornati" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "" | |
3761 | #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." | |
3762 | #~ msgstr "" | |
3763 | #~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità " | |
3764 | #~ "«fuori linea»." | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "" | |
3767 | #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " | |
3768 | #~ "switch it into offline mode again. Go online?" | |
3769 | #~ msgstr "" | |
3770 | #~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a " | |
3771 | #~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3774 | #~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati." | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" | |
3777 | #~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3780 | #~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..." | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3783 | #~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Published feed URL changed." | |
3786 | #~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata." | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3789 | #~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..." | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3792 | #~ msgstr "Tentativo di cambio della password..." | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3795 | #~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..." | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3798 | #~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario." | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3801 | #~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Done." | |
3804 | #~ msgstr "Fatto." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3807 | #~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti." | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Themes" | |
3810 | #~ msgstr "Temi" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Change theme" | |
3813 | #~ msgstr "Cambia tema" | |
3814 | ||
3815 | #, fuzzy | |
3816 | #~ msgid "Hide read items" | |
3817 | #~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti" | |
3818 | ||
3819 | #, fuzzy | |
3820 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3821 | #~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?" | |
3822 | ||
3823 | #~ msgid "Search results" | |
3824 | #~ msgstr "Risultati della ricerca" | |
3825 | ||
3826 | #~ msgid "Searched for" | |
3827 | #~ msgstr "Ricerca" | |
3828 | ||
3829 | #~ msgid "More feeds..." | |
3830 | #~ msgstr "Altri notiziari..." | |
3831 | ||
3832 | #~ msgid "Toggle Feedlist" | |
3833 | #~ msgstr "Inverti elenco notiziari" | |
3834 | ||
3835 | #~ msgid "Search:" | |
3836 | #~ msgstr "Cerca:" | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "Order:" | |
3839 | #~ msgstr "Ordine:" | |
3840 | ||
3841 | #~ msgid "browse more" | |
3842 | #~ msgstr "sfoglia altre" | |
3843 | ||
3844 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3845 | #~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\"" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3848 | #~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote." | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "(Hidden)" | |
3851 | #~ msgstr "(Nascosto)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Other:" | |
3854 | #~ msgstr "Altro:" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "Generate another link" | |
3857 | #~ msgstr "Genera altro collegamento" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "Back" | |
3860 | #~ msgstr "Indietro" | |
3861 | ||
3862 | #~ msgid "View:" | |
3863 | #~ msgstr "Vista:" | |
3864 | ||
3865 | #~ msgid "Refresh" | |
3866 | #~ msgstr "Aggiorna" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Page" | |
3869 | #~ msgstr "Pagina" | |
3870 | ||
3871 | #, fuzzy | |
3872 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3873 | #~ msgstr "Fare clic per modificare" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Tags:" | |
3876 | #~ msgstr "Etichette:" | |
3877 | ||
3878 | #, fuzzy | |
3879 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3880 | #~ msgstr "Segna come letto" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Where:" | |
3883 | #~ msgstr "Dove:" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Match on:" | |
3886 | #~ msgstr "Corrisponde a:" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Click to view" | |
3890 | #~ msgstr "Fare clic per modificare" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
3893 | #~ msgstr " Scorciatoie da tastiera" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
3896 | #~ msgstr "Impossibile aggiungere l'utente: nessun accesso specificato." | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
3899 | #~ msgstr "Impossibile creare l'etichetta: espressione SQL mancante." | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Saving label..." | |
3902 | #~ msgstr "Salvataggio etichetta..." | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Please select only one label." | |
3905 | #~ msgstr "Selezionare una sola etichetta." | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Please select only one category." | |
3908 | #~ msgstr "Selezionare una sola categoria." | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Address changed." | |
3911 | #~ msgstr "Indirizzo cambiato" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "" | |
3914 | #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." | |
3915 | #~ msgstr "" | |
3916 | #~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare " | |
3917 | #~ "molto tempo." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3920 | #~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..." | |
3921 | ||
3922 | #, fuzzy | |
3923 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
3924 | #~ msgstr "Controllo della configurazione fallito" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "" | |
3927 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
3928 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n" | |
3931 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "" | |
3934 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
3935 | #~ msgstr "" | |
3936 | #~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-" | |
3937 | #~ "dist.\n" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "" | |
3940 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
3941 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
3942 | #~ msgstr "" | |
3943 | #~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n" | |
3944 | #~ "\t\tquesta opzione da config.php\n" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "" | |
3947 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
3948 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
3949 | #~ "them \n" | |
3950 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
3951 | #~ msgstr "" | |
3952 | #~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n" | |
3953 | #~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere " | |
3954 | #~ "utilizzati\n" | |
3955 | #~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "" | |
3958 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3959 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
3960 | #~ msgstr "" | |
3961 | #~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3962 | #~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "" | |
3965 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
3966 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
3967 | #~ msgstr "" | |
3968 | #~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n" | |
3969 | #~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL." | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
3972 | #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita." | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
3975 | #~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
3979 | #~ msgstr "" | |
3980 | #~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a " | |
3981 | #~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "" | |
3984 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
3985 | #~ msgstr "" | |
3986 | #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con " | |
3987 | #~ "SINGLE_USER_MODE" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
3990 | #~ msgstr "" | |
3991 | #~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti " | |
3992 | #~ "con MySQL" | |
3993 | ||
3994 | #~ msgid "" | |
3995 | #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " | |
3996 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
3997 | #~ msgstr "" | |
3998 | #~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e " | |
3999 | #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" | |
4002 | #~ msgstr "" | |
4003 | #~ "configurazione: è attesa l'opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata " | |
4004 | #~ "definita" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "" | |
4007 | #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " | |
4008 | #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss." | |
4009 | #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
4010 | #~ msgstr "" | |
4011 | #~ "configurazione: l'opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere " | |
4012 | #~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a " | |
4013 | #~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>." | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "Unknown Error" | |
4016 | #~ msgstr "Errore sconosciuto" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
4019 | #~ msgstr "Altri notiziari: primi 25" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
4022 | #~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "Top 25" | |
4025 | #~ msgstr "Primi 25" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Content Filtering" | |
4028 | #~ msgstr "Filtro contenuti" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "User Manager" | |
4031 | #~ msgstr "Gestore utenti" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Toggle:" | |
4034 | #~ msgstr "Inverti:" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
4037 | #~ msgstr " Sottoscrivi il notiziario" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid " Edit this feed" | |
4040 | #~ msgstr " Modifica questo notiziario" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid " Clear articles" | |
4043 | #~ msgstr " Pulisci articoli" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid " Rescore feed" | |
4046 | #~ msgstr " Cambio punteggio al notiziario" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
4049 | #~ msgstr " Annullare sottoscrizione" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid " Mark as read" | |
4052 | #~ msgstr " Segna come letto" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
4055 | #~ msgstr " Visualizza/Nascondi notiziari letti" | |
4056 | ||
4057 | #, fuzzy | |
4058 | #~ msgid " Create label" | |
4059 | #~ msgstr " Crea filtro" | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid " Create filter" | |
4062 | #~ msgstr " Crea filtro" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid " Reset category order" | |
4065 | #~ msgstr " Reimposta ordine categoria" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "" | |
4068 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
4069 | #~ "case you are interested in them too." | |
4070 | #~ msgstr "" | |
4071 | #~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo " | |
4072 | #~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi." | |
4073 | ||
4074 | #~ msgid "Match " | |
4075 | #~ msgstr "Corrisponde " | |
4076 | ||
4077 | #~ msgid "Title contains" | |
4078 | #~ msgstr "Il titolo contiene" | |
4079 | ||
4080 | #~ msgid "Content contains" | |
4081 | #~ msgstr "Il contenuto contiene" | |
4082 | ||
4083 | #~ msgid "Score equals" | |
4084 | #~ msgstr "Il punteggio è" | |
4085 | ||
4086 | #~ msgid "Score is greater than" | |
4087 | #~ msgstr "Il punteggio è maggiore di" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Score is less than" | |
4090 | #~ msgstr "Il punteggio è minore di" | |
4091 | ||
4092 | #~ msgid "Articles newer than X hours" | |
4093 | #~ msgstr "Articoli più recenti di X ore" | |
4094 | ||
4095 | #~ msgid "Articles newer than X days" | |
4096 | #~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni" | |
4097 | ||
4098 | #~ msgid "Add" | |
4099 | #~ msgstr "Aggiungi" | |
4100 | ||
4101 | #~ msgid "" | |
4102 | #~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. " | |
4103 | #~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this " | |
4104 | #~ "functionality." | |
4105 | #~ msgstr "" | |
4106 | #~ "Le etichette sono state disabilitate dall'amministratore per questa " | |
4107 | #~ "installazione. Contattare il proprietario dell'istanza o modificare " | |
4108 | #~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità." | |
4109 | ||
4110 | #~ msgid "Match SQL" | |
4111 | #~ msgstr "SQL di corrispondenza" | |
4112 | ||
4113 | #~ msgid "Error: SQL expression is blank." | |
4114 | #~ msgstr "Errore: l'espressione SQL è vuota." | |
4115 | ||
4116 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
4117 | #~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata" | |
4118 | ||
4119 | #~ msgid "SQL Expression" | |
4120 | #~ msgstr "Espressione SQL" | |
4121 | ||
4122 | #~ msgid "[No caption]" | |
4123 | #~ msgstr "[Nessuna intestazione]" | |
4124 | ||
4125 | #~ msgid "Search to label" | |
4126 | #~ msgstr "Cerca per etichetta" | |
4127 | ||
4128 | #~ msgid "Convert to label" | |
4129 | #~ msgstr "Converti a etichetta" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "Dashboard" | |
4132 | #~ msgstr "Bacheca" | |
4133 | ||
4134 | #~ msgid "Create Label" | |
4135 | #~ msgstr "Crea etichetta" |