]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
fix loading more headlines into wrong buffer
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-05-04 17:31+0200\n"
12"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
13"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
14"Language: it\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: backend.php:71
21msgid "Use default"
22msgstr "Utilizza predefiniti"
23
24#: backend.php:72
25msgid "Never purge"
26msgstr "Non pulire mai"
27
28#: backend.php:73
29msgid "1 week old"
30msgstr "Vecchi di 1 settimana"
31
32#: backend.php:74
33msgid "2 weeks old"
34msgstr "Vecchi di 2 settimane"
35
36#: backend.php:75
37msgid "1 month old"
38msgstr "Vecchi di 1 mese"
39
40#: backend.php:76
41msgid "2 months old"
42msgstr "Vecchi di 2 mesi"
43
44#: backend.php:77
45msgid "3 months old"
46msgstr "Vecchi di 3 mesi"
47
48#: backend.php:80
49msgid "Default interval"
50msgstr "Intervallo predefinito"
51
52#: backend.php:81 backend.php:91
53msgid "Disable updates"
54msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
55
56#: backend.php:82 backend.php:92
57msgid "Each 15 minutes"
58msgstr "Ogni 15 minuti"
59
60#: backend.php:83 backend.php:93
61msgid "Each 30 minutes"
62msgstr "Ogni 30 minuti"
63
64#: backend.php:84 backend.php:94
65msgid "Hourly"
66msgstr "A ogni ora"
67
68#: backend.php:85 backend.php:95
69msgid "Each 4 hours"
70msgstr "Ogni 4 ore"
71
72#: backend.php:86 backend.php:96
73msgid "Each 12 hours"
74msgstr "Ogni 12 ore"
75
76#: backend.php:87 backend.php:97
77msgid "Daily"
78msgstr "Giornalmente"
79
80#: backend.php:88 backend.php:98
81msgid "Weekly"
82msgstr "Settimanalmente"
83
84#: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
85msgid "Default"
86msgstr "Predefinito"
87
88#: backend.php:102
89msgid "Magpie"
90msgstr "Magpie"
91
92#: backend.php:103
93msgid "SimplePie"
94msgstr "SimplePie"
95
96#: backend.php:104
97msgid "Twitter OAuth"
98msgstr "Twitter OAuth"
99
100#: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
101msgid "User"
102msgstr "Utente"
103
104#: backend.php:114
105msgid "Power User"
106msgstr "Utente con più autorizzazioni"
107
108#: backend.php:115
109msgid "Administrator"
110msgstr "Amministratore"
111
112#: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
113#: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332
114msgid "Feeds"
115msgstr "Notiziari"
116
117#: backend.php:195
118msgid "Article not found."
119msgstr "Articolo non trovato."
120
121#: backend.php:283 functions.php:4985
122msgid "Feed not found."
123msgstr "Notiziario non trovato."
124
125#: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
126#: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550
127#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
128msgid "Loading, please wait..."
129msgstr "Caricamento, attendere prego..."
130
131#: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
132#: modules/popup-dialog.php:109
133msgid "Default profile"
134msgstr "Profilo predefinito"
135
136#: db-updater.php:16
137msgid "Your access level is insufficient to run this script."
138msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
139
140#: db-updater.php:41
141msgid "Database Updater"
142msgstr "Aggiornatore database"
143
144#: db-updater.php:82
145msgid "Could not update database"
146msgstr "Impossibile aggiornare il database"
147
148#: db-updater.php:85
149msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
150msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
151
152#: db-updater.php:86
153msgid ", found: "
154msgstr ", trovato: "
155
156#: db-updater.php:89
157msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
158msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
159
160#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
161#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
162#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
163#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086
164msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
165msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
166
167#: db-updater.php:97
168msgid "Please backup your database before proceeding."
169msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
170
171#: db-updater.php:99
172#, php-format
173msgid ""
174"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
175"<b>%d</b>)."
176msgstr ""
177"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
178"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
179
180#: db-updater.php:113
181msgid "Perform updates"
182msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
183
184#: db-updater.php:118
185msgid "Performing updates..."
186msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
187
188#: db-updater.php:124
189#, php-format
190msgid "Updating to version %d..."
191msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
192
193#: db-updater.php:137
194msgid "Checking version... "
195msgstr "Controllo della versione..."
196
197#: db-updater.php:143
198msgid "OK!"
199msgstr "OK"
200
201#: db-updater.php:145
202msgid "ERROR!"
203msgstr "ERRORE"
204
205#: db-updater.php:153
206#, php-format
207msgid ""
208"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
209"\t\t\tversion <b>%d</b>."
210msgstr ""
211"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
212"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
213
214#: db-updater.php:163
215msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
216msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
217
218#: db-updater.php:165
219#, php-format
220msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
221msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
222
223#: db-updater.php:167
224msgid ""
225"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
226"version and continue."
227msgstr ""
228"Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
229"nuova versione e continuare."
230
231#: digest.php:55
232msgid ""
233"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
234"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
235"\t\t\tbrowser settings."
236msgstr ""
237"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
238"\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
239"\t\t\tle impostazioni del browser."
240
241#: digest.php:70 tt-rss.php:72
242msgid "Hello,"
243msgstr "Salve,"
244
245#: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
246#: mobile/functions.php:234
247msgid "Logout"
248msgstr "Esci"
249
250#: digest.php:100
251msgid "feeds"
252msgstr "notiziari"
253
254#: digest.php:106
255msgid "headlines"
256msgstr "sommari"
257
258#: digest.php:128
259msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
260msgstr ""
261"Si sta visualizzando la pagina di sommario. Fare clic per aprire la versione "
262"completa."
263
264#: errors.php:6
265msgid ""
266"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
267"doesn't seem to support it."
268msgstr ""
269"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
270"browser sembra non supportarla."
271
272#: errors.php:9
273msgid ""
274"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
275"seem to support them."
276msgstr ""
277"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
278"sembra non supportarli."
279
280#: errors.php:12
281msgid "Backend sanity check failed"
282msgstr "Controllo sul backend fallito"
283
284#: errors.php:14
285msgid "Frontend sanity check failed."
286msgstr "Controllo sul frontend fallito."
287
288#: errors.php:16
289msgid ""
290"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
291"update&lt;/a&gt;."
292msgstr ""
293"Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
294"php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
295
296#: errors.php:18
297msgid "Request not authorized."
298msgstr "Richiesta non autorizzata."
299
300#: errors.php:20
301msgid "No operation to perform."
302msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
303
304#: errors.php:22
305msgid ""
306"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
307"local configuration."
308msgstr ""
309"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
310"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
311
312#: errors.php:24
313msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
314msgstr ""
315"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
316
317#: errors.php:26
318msgid "Configuration check failed"
319msgstr "Controllo della configurazione fallito"
320
321#: errors.php:28
322msgid ""
323"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
324"\t\tofficial site for more information."
325msgstr ""
326"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
327"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
328
329#: errors.php:33
330msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
331msgstr ""
332"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
333"configurazione del PHP"
334
335#: functions.php:2050
336msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
337msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
338
339#: functions.php:2122
340msgid "Incorrect username or password"
341msgstr "Nome utente o password sbagliati"
342
343#: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394
344msgid "All feeds"
345msgstr "Tutti i notiziari"
346
347#: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482
348#: modules/pref-feeds.php:91
349msgid "Uncategorized"
350msgstr "Senza categoria"
351
352#: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168
353msgid "Special"
354msgstr "Speciale"
355
356#: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101
357#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
358msgid "Labels"
359msgstr "Etichette"
360
361#: functions.php:3212 help/3.php:61
362msgid "Starred articles"
363msgstr "Articoli con stella"
364
365#: functions.php:3214 help/3.php:62
366msgid "Published articles"
367msgstr "Articoli pubblicati"
368
369#: functions.php:3216 help/3.php:60
370msgid "Fresh articles"
371msgstr "Articoli nuovi"
372
373#: functions.php:3218 help/3.php:59
374msgid "All articles"
375msgstr "Tutti gli articoli"
376
377#: functions.php:3220
378msgid "Archived articles"
379msgstr "Articoli archiviati"
380
381#: functions.php:4244
382msgid "Select:"
383msgstr "Seleziona:"
384
385#: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525
386#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
387#: modules/pref-users.php:382
388msgid "All"
389msgstr "Tutti"
390
391#: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134
392msgid "Unread"
393msgstr "Non letti"
394
395#: functions.php:4247
396msgid "Invert"
397msgstr "Inverti"
398
399#: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527
400#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
401#: modules/pref-users.php:384
402msgid "None"
403msgstr "Nessuno"
404
405#: functions.php:4254 tt-rss.php:160
406msgid "Actions..."
407msgstr "Azioni..."
408
409#: functions.php:4256
410msgid "Selection toggle:"
411msgstr "Inverti selezione:"
412
413#: functions.php:4259 tt-rss.php:132
414msgid "Starred"
415msgstr "Con stella"
416
417#: functions.php:4260 tt-rss.php:133
418msgid "Published"
419msgstr "Pubblicati"
420
421#: functions.php:4262
422msgid "Selection:"
423msgstr "Selezione:"
424
425#: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10
426#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
427msgid "Mark as read"
428msgstr "Segna come letto"
429
430#: functions.php:4267
431msgid "Archive"
432msgstr "Archivio"
433
434#: functions.php:4269
435msgid "Move back"
436msgstr "Sposta indietro"
437
438#: functions.php:4270
439msgid "Delete"
440msgstr "Elimina"
441
442#: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447
443msgid "Forward by email"
444msgstr "Inoltra per email"
445
446#: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29
447msgid "Feed:"
448msgstr "Notiziario:"
449
450#: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851
451msgid "View as RSS"
452msgstr "Visualizza come RSS"
453
454#: functions.php:4296 functions.php:4901
455msgid "Visit the website"
456msgstr "Visita il sito web"
457
458#: functions.php:4335
459msgid "View as RSS feed"
460msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
461
462#: functions.php:4660 viewfeed.js:2252
463msgid "Click to play"
464msgstr "Fare clic per riprodurre"
465
466#: functions.php:4661 viewfeed.js:2251
467msgid "Play"
468msgstr "Riproduci"
469
470#: functions.php:4787
471msgid " - "
472msgstr " - "
473
474#: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380
475msgid "no tags"
476msgstr "nessuna etichetta"
477
478#: functions.php:4820 functions.php:5425
479msgid "Edit tags for this article"
480msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
481
482#: functions.php:4830 functions.php:5434
483msgid "Open article in new tab"
484msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
485
486#: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194
487msgid "Edit article note"
488msgstr "Modifica note articolo"
489
490#: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435
491msgid "Share on Twitter"
492msgstr "Condividi su Twitter"
493
494#: functions.php:4856
495msgid "Close this panel"
496msgstr "Chiudi questo pannello"
497
498#: functions.php:4873 functions.php:5356
499msgid "Originally from:"
500msgstr "Originariamente da:"
501
502#: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251
503#: modules/pref-feeds.php:305
504msgid "Feed URL"
505msgstr "URL del notiziario"
506
507#: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
508#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
509#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
510#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
511#: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
512#: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259
513#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
514#: modules/pref-users.php:99
515msgid "Close this window"
516msgstr "Chiudi questa finestra"
517
518#: functions.php:5191 functions.php:5272
519msgid "mark as read"
520msgstr "segna come letto"
521
522#: functions.php:5460
523msgid "Dismiss article"
524msgstr "Rimuovi articolo"
525
526#: functions.php:5479
527msgid "No unread articles found to display."
528msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
529
530#: functions.php:5482
531msgid "No updated articles found to display."
532msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
533
534#: functions.php:5485
535msgid "No starred articles found to display."
536msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
537
538#: functions.php:5489
539msgid ""
540"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
541"(see the Actions menu above) or use a filter."
542msgstr ""
543"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
544"gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
545"filtro."
546
547#: functions.php:5491
548msgid "No articles found to display."
549msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
550
551#: functions.php:5506 functions.php:6842
552#, php-format
553msgid "Feeds last updated at %s"
554msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
555
556#: functions.php:5516 functions.php:6852
557msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
558msgstr ""
559"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
560
561#: functions.php:6328 tt-rss.php:174
562msgid "Create label..."
563msgstr "Crea etichetta..."
564
565#: functions.php:6342
566msgid "Remove:"
567msgstr "Rimuovi:"
568
569#: functions.php:6346
570msgid "Assign:"
571msgstr "Assegna:"
572
573#: functions.php:6419
574msgid "(edit note)"
575msgstr "(modifica note)"
576
577#: functions.php:6832
578msgid "No feed selected."
579msgstr "Nessun notiziario selezionato."
580
581#: functions.php:7016
582msgid "unknown type"
583msgstr "tipo sconosciuto"
584
585#: functions.php:7056
586msgid "Attachment:"
587msgstr "Allegato:"
588
589#: functions.php:7058
590msgid "Attachments:"
591msgstr "Allegati:"
592
593#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
594msgid "Title"
595msgstr "Titolo"
596
597#: localized_schema.php:4
598msgid "Title or Content"
599msgstr "Titolo o contenuto"
600
601#: localized_schema.php:5
602msgid "Link"
603msgstr "Collegamento"
604
605#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
606msgid "Content"
607msgstr "Contenuto"
608
609#: localized_schema.php:7
610msgid "Article Date"
611msgstr "Data dell&apos;articolo"
612
613#: localized_schema.php:9
614msgid "Delete article"
615msgstr "Elimina articolo"
616
617#: localized_schema.php:11
618msgid "Set starred"
619msgstr "Imposta con stella"
620
621#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
622msgid "Publish article"
623msgstr "Pubblica articolo"
624
625#: localized_schema.php:13
626msgid "Assign tags"
627msgstr "Assegna etichette"
628
629#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
630msgid "Assign label"
631msgstr "Assegna etichetta"
632
633#: localized_schema.php:16
634msgid ""
635"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
636"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
637"different feeds to appear only once."
638msgstr ""
639"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
640"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
641"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
642
643#: localized_schema.php:17
644msgid ""
645"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
646"headlines and article content"
647msgstr ""
648"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
649"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
650
651#: localized_schema.php:18
652msgid ""
653"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
654"feed with unread articles."
655msgstr ""
656"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
657"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
658"letti."
659
660#: localized_schema.php:19
661msgid ""
662"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
663"your configured e-mail address"
664msgstr ""
665"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
666"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
667
668#: localized_schema.php:20
669msgid ""
670"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
671"article list."
672msgstr ""
673"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
674"quando si scorre l'elenco articoli."
675
676#: localized_schema.php:21
677msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
678msgstr ""
679"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
680
681#: localized_schema.php:22
682msgid ""
683"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
684"separated list)."
685msgstr ""
686"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
687"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
688"virgola)."
689
690#: localized_schema.php:23
691msgid ""
692"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
693"grouped by feeds"
694msgstr ""
695"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
696"etichette vengono raggruppati per notiziario"
697
698#: localized_schema.php:24
699msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
700msgstr ""
701"Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
702"invece della data di importazione in locale."
703
704#: localized_schema.php:25
705msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
706msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
707
708#: localized_schema.php:26
709msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
710msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
711
712#: localized_schema.php:27
713msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714msgstr ""
715"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
716
717#: localized_schema.php:28
718msgid "Default interval between feed updates"
719msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
720
721#: localized_schema.php:29
722msgid "Amount of articles to display at once"
723msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
724
725#: localized_schema.php:30
726msgid "Allow duplicate posts"
727msgstr "Permettere articoli duplicati"
728
729#: localized_schema.php:31
730msgid "Enable feed categories"
731msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
732
733#: localized_schema.php:32
734msgid "Show content preview in headlines list"
735msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
736
737#: localized_schema.php:33
738msgid "Short date format"
739msgstr "Formato data corta"
740
741#: localized_schema.php:34
742msgid "Long date format"
743msgstr "Formato data lunga"
744
745#: localized_schema.php:35
746msgid "Combined feed display"
747msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
748
749#: localized_schema.php:36
750msgid "Hide feeds with no unread messages"
751msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
752
753#: localized_schema.php:37
754msgid "On catchup show next feed"
755msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
756
757#: localized_schema.php:38
758msgid "Sort feeds by unread articles count"
759msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
760
761#: localized_schema.php:39
762msgid "Reverse headline order (oldest first)"
763msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
764
765#: localized_schema.php:40
766msgid "Enable e-mail digest"
767msgstr "Abilitare email riassunto"
768
769#: localized_schema.php:41
770msgid "Confirm marking feed as read"
771msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
772
773#: localized_schema.php:42
774msgid "Automatically mark articles as read"
775msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
776
777#: localized_schema.php:43
778msgid "Strip unsafe tags from articles"
779msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
780
781#: localized_schema.php:44
782msgid "Blacklisted tags"
783msgstr "Etichette in lista nera"
784
785#: localized_schema.php:45
786msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
787msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
788
789#: localized_schema.php:46
790msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
791msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
792
793#: localized_schema.php:47
794msgid "Automatically expand articles in combined mode"
795msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
796
797#: localized_schema.php:48
798msgid "Purge unread articles"
799msgstr "Eliminare articoli non letti"
800
801#: localized_schema.php:49
802msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
803msgstr ""
804"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
805
806#: localized_schema.php:50
807msgid "Group headlines in virtual feeds"
808msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
809
810#: localized_schema.php:51
811msgid "Do not show images in articles"
812msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
813
814#: localized_schema.php:52
815msgid "Enable external API"
816msgstr "Abilita API esterna"
817
818#: localized_schema.php:53
819msgid "User timezone"
820msgstr "Fuso orario dell'utente"
821
822#: localized_schema.php:54
823msgid "Sort headlines by feed date"
824msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
825
826#: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
827msgid "Customize stylesheet"
828msgstr "Personalizza il foglio di stile"
829
830#: localized_schema.php:56
831msgid "Login with an SSL certificate"
832msgstr "Accesso con un certificato SSL"
833
834#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
835msgid "Login:"
836msgstr "Accesso:"
837
838#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
839msgid "Password:"
840msgstr "Password:"
841
842#: login_form.php:139
843msgid "Language:"
844msgstr "Lingua:"
845
846#: login_form.php:148
847msgid "Profile:"
848msgstr "Profilo:"
849
850#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
851msgid "Log in"
852msgstr "Accedi"
853
854#: login_form.php:164 register.php:145
855msgid "Create new account"
856msgstr "Crea un nuovo utente"
857
858#: login_form.php:178
859msgid "Use less traffic"
860msgstr "Utilizzare minor traffico"
861
862#: opml.php:157 opml.php:162
863msgid "OPML Utility"
864msgstr "Utilità OPML"
865
866#: opml.php:180
867msgid "Importing OPML..."
868msgstr "Importazione OPML..."
869
870#: opml.php:185
871msgid "Return to preferences"
872msgstr "Ritorna alle preferenze"
873
874#: prefs.php:83
875msgid "Keyboard shortcuts"
876msgstr "Scorciatoie da tastiera"
877
878#: prefs.php:84 help/4.php:14
879msgid "Exit preferences"
880msgstr "Esci dalle preferenze"
881
882#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
883#: help/4.php:8
884msgid "Preferences"
885msgstr "Preferenze"
886
887#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
888msgid "Filters"
889msgstr "Filtri"
890
891#: prefs.php:105 help/4.php:13
892msgid "Users"
893msgstr "Utenti"
894
895#: prefs.php:110
896msgid "Linked"
897msgstr "Collegato"
898
899#: register.php:149
900msgid "New user registrations are administratively disabled."
901msgstr ""
902"La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
903
904#: register.php:174
905msgid ""
906"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
907"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
908"password is sent."
909msgstr ""
910"La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
911"eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
912"ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
913
914#: register.php:180
915msgid "Desired login:"
916msgstr "Accesso desiderato:"
917
918#: register.php:183
919msgid "Check availability"
920msgstr "Controlla disponibilità"
921
922#: register.php:185
923msgid "Email:"
924msgstr "Email:"
925
926#: register.php:188
927msgid "How much is two plus two:"
928msgstr "Quanto fa due più due:"
929
930#: register.php:191
931msgid "Submit registration"
932msgstr "Invia registrazione"
933
934#: register.php:209
935msgid "Your registration information is incomplete."
936msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
937
938#: register.php:224
939msgid "Sorry, this username is already taken."
940msgstr "Il nome utente esiste già."
941
942#: register.php:242
943msgid "Registration failed."
944msgstr "Registrazione fallita."
945
946#: register.php:326
947msgid "Account created successfully."
948msgstr "Utente creato con successo."
949
950#: register.php:348
951msgid "New user registrations are currently closed."
952msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
953
954#: tt-rss.php:78
955msgid "Comments?"
956msgstr "Commenti?"
957
958#: tt-rss.php:88
959msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
960msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
961
962#: tt-rss.php:115
963msgid "News"
964msgstr "Notizie"
965
966#: tt-rss.php:124
967msgid "Collapse feedlist"
968msgstr "Contrai elenco notiziari"
969
970#: tt-rss.php:127
971msgid "Show articles"
972msgstr "Mostra articoli"
973
974#: tt-rss.php:130
975msgid "Adaptive"
976msgstr "Adattivo"
977
978#: tt-rss.php:131
979msgid "All Articles"
980msgstr "Tutti gli articoli"
981
982#: tt-rss.php:135
983msgid "Ignore Scoring"
984msgstr "Ignora punteggio"
985
986#: tt-rss.php:136
987msgid "Updated"
988msgstr "Aggiornato"
989
990#: tt-rss.php:139
991msgid "Sort articles"
992msgstr "Ordina articoli"
993
994#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
995msgid "Date"
996msgstr "Data"
997
998#: tt-rss.php:145
999msgid "Score"
1000msgstr "Punteggio"
1001
1002#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593
1003msgid "Update"
1004msgstr "Aggiorna"
1005
1006#: tt-rss.php:162
1007msgid "Search..."
1008msgstr "Cerca..."
1009
1010#: tt-rss.php:163
1011msgid "Feed actions:"
1012msgstr "Azioni notiziari:"
1013
1014#: tt-rss.php:164
1015msgid "Subscribe to feed..."
1016msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1017
1018#: tt-rss.php:165
1019msgid "Edit this feed..."
1020msgstr "Modifica questo notiziario..."
1021
1022#: tt-rss.php:166
1023msgid "Rescore feed"
1024msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1025
1026#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358
1027msgid "Unsubscribe"
1028msgstr "Annulla sottoscrizione"
1029
1030#: tt-rss.php:168
1031msgid "All feeds:"
1032msgstr "Tutti i notiziari:"
1033
1034#: tt-rss.php:170 help/3.php:46
1035msgid "(Un)hide read feeds"
1036msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1037
1038#: tt-rss.php:171
1039msgid "Other actions:"
1040msgstr "Altre azioni:"
1041
1042#: tt-rss.php:172
1043msgid "Switch to digest..."
1044msgstr "Passa al sommario..."
1045
1046#: tt-rss.php:173
1047msgid "Show tag cloud..."
1048msgstr "Mostra nuvola etichette..."
1049
1050#: tt-rss.php:175
1051msgid "Create filter..."
1052msgstr "Crea filtro..."
1053
1054#: tt-rss.php:176
1055msgid "Keyboard shortcuts help"
1056msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
1057
1058#: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
1059msgid "About..."
1060msgstr "Informazioni su..."
1061
1062#: twitter.php:95
1063msgid "Register with Twitter"
1064msgstr "Registra su Twitter"
1065
1066#: twitter.php:99
1067msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1068msgstr ""
1069"Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
1070
1071#: twitter.php:103
1072msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1073msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
1074
1075#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
1076msgid "Register"
1077msgstr "Registro"
1078
1079#: modules/backend-rpc.php:816
1080msgid "Your request could not be completed."
1081msgstr "La richiesta non può essere completata."
1082
1083#: modules/backend-rpc.php:820
1084msgid "Feed update has been scheduled."
1085msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
1086
1087#: modules/backend-rpc.php:828
1088msgid "Category update has been scheduled."
1089msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
1090
1091#: modules/backend-rpc.php:841
1092msgid "Can't update this kind of feed."
1093msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
1094
1095#: modules/help.php:6
1096msgid "Help"
1097msgstr "Aiuto"
1098
1099#: modules/help.php:17
1100msgid "Help topic not found."
1101msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1102
1103#: modules/opml_domdoc.php:60
1104#, php-format
1105msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1106msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1107
1108#: modules/opml_domdoc.php:82
1109#, php-format
1110msgid "Setting preference key %s to %s"
1111msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1112
1113#: modules/opml_domdoc.php:128
1114msgid "is already imported."
1115msgstr "già importato."
1116
1117#: modules/opml_domdoc.php:148
1118msgid "OK"
1119msgstr "OK"
1120
1121#: modules/opml_domdoc.php:157
1122msgid "Error while parsing document."
1123msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1124
1125#: modules/opml_domdoc.php:161
1126msgid "Error: please upload OPML file."
1127msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1128
1129#: modules/popup-dialog.php:34
1130msgid "Importing using DOMXML."
1131msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1132
1133#: modules/popup-dialog.php:40
1134msgid "Importing using DOMDocument."
1135msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1136
1137#: modules/popup-dialog.php:45
1138msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1139msgstr ""
1140"L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
1141"PHP inferiori alla 5."
1142
1143#: modules/popup-dialog.php:80
1144msgid "Create profile"
1145msgstr "Crea profilo"
1146
1147#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1148msgid "(active)"
1149msgstr "(attivo)"
1150
1151#: modules/popup-dialog.php:166
1152msgid "Remove selected profiles"
1153msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1154
1155#: modules/popup-dialog.php:168
1156msgid "Activate profile"
1157msgstr "Attiva profilo"
1158
1159#: modules/popup-dialog.php:179
1160msgid "Public OPML URL"
1161msgstr "URL OPML pubblico"
1162
1163#: modules/popup-dialog.php:184
1164msgid "Your Public OPML URL is:"
1165msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1166
1167#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
1168msgid "Generate new URL"
1169msgstr "Genera nuovo URL"
1170
1171#: modules/popup-dialog.php:206
1172msgid "Notice"
1173msgstr "Notifica"
1174
1175#: modules/popup-dialog.php:212
1176msgid ""
1177"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1178"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1179"process or contact instance owner."
1180msgstr ""
1181"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1182"processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1183"aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1184"contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1185
1186#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1187msgid "Last update:"
1188msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1189
1190#: modules/popup-dialog.php:221
1191msgid ""
1192"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1193"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1194"contact instance owner."
1195msgstr ""
1196"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1197"aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1198"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1199"proprietario dell&apos;istanza."
1200
1201#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
1202#: modules/pref-feeds.php:554
1203msgid "Feed"
1204msgstr "Notiziario"
1205
1206#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
1207#: modules/pref-feeds.php:582
1208msgid "Place in category:"
1209msgstr "Mettere nella categoria:"
1210
1211#: modules/popup-dialog.php:265
1212msgid "Available feeds"
1213msgstr "Notiziari disponibili"
1214
1215#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
1216#: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205
1217#: modules/pref-users.php:147
1218msgid "Authentication"
1219msgstr "Autenticazione"
1220
1221#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
1222#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438
1223msgid "Login"
1224msgstr "Accesso"
1225
1226#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
1227#: modules/pref-feeds.php:635
1228msgid "Password"
1229msgstr "Password"
1230
1231#: modules/popup-dialog.php:294
1232msgid "This feed requires authentication."
1233msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1234
1235#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1236msgid "Subscribe"
1237msgstr "Sottoscrivi"
1238
1239#: modules/popup-dialog.php:300
1240msgid "More feeds"
1241msgstr "Altri notiziari"
1242
1243#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1244#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
1245#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
1246#: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
1247#: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540
1248#: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340
1249#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
1250#: modules/pref-users.php:186
1251msgid "Cancel"
1252msgstr "Annulla"
1253
1254#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
1255#: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1256msgid "Search"
1257msgstr "Cerca"
1258
1259#: modules/popup-dialog.php:328
1260msgid "Popular feeds"
1261msgstr "Notiziari popolari"
1262
1263#: modules/popup-dialog.php:329
1264msgid "Feed archive"
1265msgstr "Archivio notiziari"
1266
1267#: modules/popup-dialog.php:332
1268msgid "limit:"
1269msgstr "limite:"
1270
1271#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
1272#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
1273#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
1274#: modules/pref-users.php:395
1275msgid "Remove"
1276msgstr "Rimuovi"
1277
1278#: modules/popup-dialog.php:365
1279msgid "Look for"
1280msgstr "Cerca"
1281
1282#: modules/popup-dialog.php:375
1283msgid "match on"
1284msgstr "corrisponde a"
1285
1286#: modules/popup-dialog.php:380
1287msgid "Title or content"
1288msgstr "Titolo o contenuto"
1289
1290#: modules/popup-dialog.php:391
1291msgid "Limit search to:"
1292msgstr "Limitare la ricerca a:"
1293
1294#: modules/popup-dialog.php:407
1295msgid "This feed"
1296msgstr "Questo notiziario"
1297
1298#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
1299msgid "Match"
1300msgstr "Corrisponde"
1301
1302#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
1303msgid "before"
1304msgstr "prima"
1305
1306#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
1307msgid "after"
1308msgstr "dopo"
1309
1310#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
1311msgid "Check it"
1312msgstr "Controllalo"
1313
1314#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
1315msgid "on field"
1316msgstr "al campo"
1317
1318#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
1319msgid "in"
1320msgstr "in"
1321
1322#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
1323msgid "Perform Action"
1324msgstr "Esegui azione"
1325
1326#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
1327msgid "with parameters:"
1328msgstr "con parametri:"
1329
1330#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
1331#: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300
1332#: modules/pref-users.php:169
1333msgid "Options"
1334msgstr "Opzioni"
1335
1336#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
1337msgid "Enabled"
1338msgstr "Abilitato"
1339
1340#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
1341msgid "Inverse match"
1342msgstr "Corrispondenza inversa"
1343
1344#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
1345msgid "Test"
1346msgstr "Prova"
1347
1348#: modules/popup-dialog.php:541
1349msgid "Create"
1350msgstr "Crea"
1351
1352#: modules/popup-dialog.php:571
1353msgid ""
1354"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1355"first):"
1356msgstr ""
1357"Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
1358"(più vecchi prima):"
1359
1360#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
1361msgid "Click to edit feed"
1362msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
1363
1364#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
1365msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1366msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
1367
1368#: modules/popup-dialog.php:628
1369msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1370msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1371
1372#: modules/popup-dialog.php:688
1373msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1374msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1375
1376#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
1377#: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539
1378#: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337
1379#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
1380#: modules/pref-users.php:184
1381msgid "Save"
1382msgstr "Salva"
1383
1384#: modules/popup-dialog.php:721
1385msgid "Tag Cloud"
1386msgstr "Nuvola etichette"
1387
1388#: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
1389msgid "[Forwarded]"
1390msgstr "[Inoltrato]"
1391
1392#: modules/popup-dialog.php:783
1393msgid "Multiple articles"
1394msgstr "Articoli multipli"
1395
1396#: modules/popup-dialog.php:804
1397msgid "From:"
1398msgstr "Da:"
1399
1400#: modules/popup-dialog.php:813
1401msgid "To:"
1402msgstr "A:"
1403
1404#: modules/popup-dialog.php:826
1405msgid "Subject:"
1406msgstr "Oggetto:"
1407
1408#: modules/popup-dialog.php:842
1409msgid "Send e-mail"
1410msgstr "Invia email"
1411
1412#: modules/popup-dialog.php:862
1413msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1414msgstr ""
1415"È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1416
1417#: modules/popup-dialog.php:889
1418#, php-format
1419msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1420msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1421
1422#: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
1423msgid "Details"
1424msgstr "Dettagli"
1425
1426#: modules/popup-dialog.php:901
1427msgid "Download"
1428msgstr "Scarica"
1429
1430#: modules/popup-dialog.php:915
1431#, php-format
1432msgid ""
1433"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1434"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1435"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1436msgstr ""
1437"Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1438"correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1439"target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1440"essere utilizzato come base."
1441
1442#: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
1443msgid "Instance"
1444msgstr "Istanza"
1445
1446#: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
1447#: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62
1448msgid "URL:"
1449msgstr "URL:"
1450
1451#: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
1452#: modules/pref-instances.php:162
1453msgid "Instance URL"
1454msgstr "URL dell'istanza"
1455
1456#: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
1457msgid "Access key:"
1458msgstr "Chiave di accesso:"
1459
1460#: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
1461#: modules/pref-instances.php:163
1462msgid "Access key"
1463msgstr "Chiave di accesso"
1464
1465#: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
1466msgid "Use one access key for both linked instances."
1467msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1468
1469#: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
1470msgid "Generate new key"
1471msgstr "Genera nuova chiave"
1472
1473#: modules/popup-dialog.php:1038
1474msgid "Create link"
1475msgstr "Crea collegamento"
1476
1477#: modules/pref-feeds.php:4
1478msgid "Check to enable field"
1479msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1480
1481#: modules/pref-feeds.php:292
1482msgid "Feed Title"
1483msgstr "Titolo notiziario"
1484
1485#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605
1486msgid "using"
1487msgstr "utilizzando"
1488
1489#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616
1490msgid "Article purging:"
1491msgstr "Eliminazione articoli:"
1492
1493#: modules/pref-feeds.php:394
1494msgid ""
1495"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1496"requires authentication, except for Twitter feeds."
1497msgstr ""
1498"<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
1499"proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
1500"Twitter."
1501
1502#: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645
1503msgid "Hide from Popular feeds"
1504msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1505
1506#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650
1507msgid "Right-to-left content"
1508msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1509
1510#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656
1511msgid "Include in e-mail digest"
1512msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1513
1514#: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662
1515msgid "Always display image attachments"
1516msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1517
1518#: modules/pref-feeds.php:465
1519msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1520msgstr "Memorizzare le immagini localmente (solo SimplePie)"
1521
1522#: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679
1523msgid "Mark updated articles as unread"
1524msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
1525
1526#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685
1527msgid "Mark posts as updated on content change"
1528msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
1529
1530#: modules/pref-feeds.php:497
1531msgid "Icon"
1532msgstr "Icona"
1533
1534#: modules/pref-feeds.php:511
1535msgid "Replace"
1536msgstr "Sostituisci"
1537
1538#: modules/pref-feeds.php:530
1539msgid "Resubscribe to push updates"
1540msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
1541
1542#: modules/pref-feeds.php:537
1543msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1544msgstr ""
1545"Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
1546"all'invio."
1547
1548#: modules/pref-feeds.php:671
1549msgid "Cache images locally"
1550msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1551
1552#: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988
1553msgid "All done."
1554msgstr "Fatto tutto."
1555
1556#: modules/pref-feeds.php:1020
1557#, php-format
1558msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1559msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1560
1561#: modules/pref-feeds.php:1023
1562#, php-format
1563msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1564msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1565
1566#: modules/pref-feeds.php:1026
1567#, php-format
1568msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1569msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1570
1571#: modules/pref-feeds.php:1034
1572#, php-format
1573msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1574msgstr ""
1575"Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1576"notiziario."
1577
1578#: modules/pref-feeds.php:1056
1579msgid "Subscribe to selected feed"
1580msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1581
1582#: modules/pref-feeds.php:1081
1583msgid "Edit subscription options"
1584msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1585
1586#: modules/pref-feeds.php:1163
1587#, php-format
1588msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1589msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1590
1591#: modules/pref-feeds.php:1179
1592msgid "Create category"
1593msgstr "Crea categoria"
1594
1595#: modules/pref-feeds.php:1249
1596msgid "No feed categories defined."
1597msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1598
1599#: modules/pref-feeds.php:1255
1600msgid "Remove selected categories"
1601msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
1602
1603#: modules/pref-feeds.php:1279
1604msgid "Feeds with errors"
1605msgstr "Notiziari con errori"
1606
1607#: modules/pref-feeds.php:1302
1608msgid "Inactive feeds"
1609msgstr "Notiziari non attivi"
1610
1611#: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522
1612#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
1613#: modules/pref-users.php:379
1614msgid "Select"
1615msgstr "Seleziona"
1616
1617#: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22
1618msgid "Subscribe to feed"
1619msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1620
1621#: modules/pref-feeds.php:1337
1622msgid "Edit selected feeds"
1623msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
1624
1625#: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349
1626msgid "Reset sort order"
1627msgstr "Reimposta ordinamento"
1628
1629#: modules/pref-feeds.php:1344
1630msgid "Categories"
1631msgstr "Categorie"
1632
1633#: modules/pref-feeds.php:1347
1634msgid "Edit categories"
1635msgstr "Modifica categorie"
1636
1637#: modules/pref-feeds.php:1363
1638msgid "More actions..."
1639msgstr "Altre azioni..."
1640
1641#: modules/pref-feeds.php:1367
1642msgid "Manual purge"
1643msgstr "Eliminazione manuale"
1644
1645#: modules/pref-feeds.php:1371
1646msgid "Clear feed data"
1647msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1648
1649#: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541
1650msgid "Rescore articles"
1651msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1652
1653#: modules/pref-feeds.php:1411
1654msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1655msgstr ""
1656"<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
1657"categorie."
1658
1659#: modules/pref-feeds.php:1416
1660msgid "OPML"
1661msgstr "OPML"
1662
1663#: modules/pref-feeds.php:1418
1664msgid ""
1665"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1666msgstr ""
1667"Utilizzando OPML si possono esportare e importare le impostazioni dei "
1668"notiziari e di Tiny Tiny RSS."
1669
1670#: modules/pref-feeds.php:1420
1671msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1672msgstr ""
1673"Nota: solo le impostazioni del profilo principale possono essere migrate "
1674"utilizzando OPML."
1675
1676#: modules/pref-feeds.php:1435
1677msgid "Import"
1678msgstr "Importa"
1679
1680#: modules/pref-feeds.php:1436
1681msgid "Export OPML"
1682msgstr "Esporta OPML"
1683
1684#: modules/pref-feeds.php:1439
1685msgid ""
1686"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1687"knows the URL below."
1688msgstr ""
1689"OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
1690"l&apos;URL seguente."
1691
1692#: modules/pref-feeds.php:1441
1693msgid ""
1694"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1695"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1696msgstr ""
1697"Nota: l'OPML pubblicato non contiene le impostazioni di Tiny Tiny RSS, i "
1698"notiziari che richiedono l'autenticazione o i notiziari nascosti dai "
1699"notiziari popolari."
1700
1701#: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490
1702msgid "Display URL"
1703msgstr "Visualizza URL"
1704
1705#: modules/pref-feeds.php:1451
1706msgid "Firefox integration"
1707msgstr "Integrazione con Firefox"
1708
1709#: modules/pref-feeds.php:1453
1710msgid ""
1711"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1712"link below."
1713msgstr ""
1714"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1715"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1716
1717#: modules/pref-feeds.php:1460
1718msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1719msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1720
1721#: modules/pref-feeds.php:1468
1722msgid "Subscribing using bookmarklet"
1723msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
1724
1725#: modules/pref-feeds.php:1470
1726msgid ""
1727"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1728"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1729msgstr ""
1730"Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
1731"aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
1732"collegamento per sottoscriverlo."
1733
1734#: modules/pref-feeds.php:1474
1735#, php-format
1736msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1737msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
1738
1739#: modules/pref-feeds.php:1478
1740msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1741msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1742
1743#: modules/pref-feeds.php:1482
1744msgid "Published articles and generated feeds"
1745msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
1746
1747#: modules/pref-feeds.php:1484
1748msgid ""
1749"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1750"by anyone who knows the URL specified below."
1751msgstr ""
1752"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1753"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1754"sotto."
1755
1756#: modules/pref-feeds.php:1493
1757msgid "Clear all generated URLs"
1758msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
1759
1760#: modules/pref-feeds.php:1499
1761msgid "Twitter"
1762msgstr "Twitter"
1763
1764#: modules/pref-feeds.php:1508
1765msgid ""
1766"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1767"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1768msgstr ""
1769"Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa "
1770"instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
1771
1772#: modules/pref-feeds.php:1510
1773msgid ""
1774"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1775"access your Twitter feeds."
1776msgstr ""
1777"La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
1778"grado di accedere a notiziari di Twitter."
1779
1780#: modules/pref-feeds.php:1514
1781msgid "Register with Twitter.com"
1782msgstr "Registra su Twitter.com"
1783
1784#: modules/pref-feeds.php:1520
1785msgid "Clear stored credentials"
1786msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
1787
1788#: modules/pref-feeds.php:1611
1789#, php-format
1790msgid "%d archived articles"
1791msgstr "%d articoli archiviati"
1792
1793#: modules/pref-feeds.php:1635
1794msgid "No feeds found."
1795msgstr "Nessun notiziario trovato."
1796
1797#: modules/pref-filters.php:38
1798msgid "Articles matching this filter:"
1799msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1800
1801#: modules/pref-filters.php:75
1802msgid "No articles matching this filter has been found."
1803msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1804
1805#: modules/pref-filters.php:470
1806#, php-format
1807msgid "Created filter <b>%s</b>"
1808msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1809
1810#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
1811msgid "Create filter"
1812msgstr "Crea filtro"
1813
1814#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
1815#: modules/pref-users.php:393
1816msgid "Edit"
1817msgstr "Modifica"
1818
1819#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
1820msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1821msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1822
1823#: modules/pref-instances.php:142
1824msgid "Link instance"
1825msgstr "Collega istanza"
1826
1827#: modules/pref-instances.php:154
1828msgid ""
1829"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1830"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1831msgstr ""
1832"Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
1833"condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
1834"utilizzando questo URL:"
1835
1836#: modules/pref-instances.php:164
1837msgid "Last connected"
1838msgstr "Ultimo connesso"
1839
1840#: modules/pref-instances.php:165
1841msgid "Stored feeds"
1842msgstr "Notiziari memorizzati"
1843
1844#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
1845msgid "Click to edit"
1846msgstr "Fare clic per modificare"
1847
1848#: modules/pref-labels.php:21
1849msgid "Caption"
1850msgstr "Intestazione"
1851
1852#: modules/pref-labels.php:36
1853msgid "Colors"
1854msgstr "Colori"
1855
1856#: modules/pref-labels.php:41
1857msgid "Foreground:"
1858msgstr "Primo piano:"
1859
1860#: modules/pref-labels.php:41
1861msgid "Background:"
1862msgstr "Sfondo:"
1863
1864#: modules/pref-labels.php:231
1865#, php-format
1866msgid "Created label <b>%s</b>"
1867msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1868
1869#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1870msgid "Create label"
1871msgstr "Crea etichetta"
1872
1873#: modules/pref-labels.php:284
1874msgid "Clear colors"
1875msgstr "Pulisci colori"
1876
1877#: modules/pref-prefs.php:29
1878msgid "Old password cannot be blank."
1879msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1880
1881#: modules/pref-prefs.php:34
1882msgid "New password cannot be blank."
1883msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1884
1885#: modules/pref-prefs.php:39
1886msgid "Entered passwords do not match."
1887msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1888
1889#: modules/pref-prefs.php:63
1890msgid "Password has been changed."
1891msgstr "La password è stata cambiata"
1892
1893#: modules/pref-prefs.php:65
1894msgid "Old password is incorrect."
1895msgstr "La vecchia password non è corretta."
1896
1897#: modules/pref-prefs.php:93
1898msgid "The configuration was saved."
1899msgstr "La configurazione è stata salvata."
1900
1901#: modules/pref-prefs.php:109
1902#, php-format
1903msgid "Unknown option: %s"
1904msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1905
1906#: modules/pref-prefs.php:122
1907msgid "Your personal data has been saved."
1908msgstr "I dati personali sono stati salvati."
1909
1910#: modules/pref-prefs.php:154
1911msgid "Personal data"
1912msgstr "Dati personali"
1913
1914#: modules/pref-prefs.php:181
1915msgid "Full name"
1916msgstr "Nome completo"
1917
1918#: modules/pref-prefs.php:185
1919msgid "E-mail"
1920msgstr "Email"
1921
1922#: modules/pref-prefs.php:190
1923msgid "Access level"
1924msgstr "Livello di accesso"
1925
1926#: modules/pref-prefs.php:200
1927msgid "Save data"
1928msgstr "Salva dati"
1929
1930#: modules/pref-prefs.php:212
1931msgid "Your password is at default value, please change it."
1932msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
1933
1934#: modules/pref-prefs.php:240
1935msgid "Old password"
1936msgstr "Vecchia password"
1937
1938#: modules/pref-prefs.php:243
1939msgid "New password"
1940msgstr "Nuova password"
1941
1942#: modules/pref-prefs.php:248
1943msgid "Confirm password"
1944msgstr "Conferma password"
1945
1946#: modules/pref-prefs.php:258
1947msgid "Change password"
1948msgstr "Cambia password"
1949
1950#: modules/pref-prefs.php:339
1951msgid "Select theme"
1952msgstr "Seleziona tema"
1953
1954#: modules/pref-prefs.php:397
1955msgid "Customize"
1956msgstr "Personalizza"
1957
1958#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
1959msgid "Yes"
1960msgstr "Sì"
1961
1962#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
1963msgid "No"
1964msgstr "No"
1965
1966#: modules/pref-prefs.php:448
1967msgid "Clear"
1968msgstr "Pulisci"
1969
1970#: modules/pref-prefs.php:471
1971msgid "Save configuration"
1972msgstr "Salva configurazione"
1973
1974#: modules/pref-prefs.php:474
1975msgid "Manage profiles"
1976msgstr "Gestisci profili"
1977
1978#: modules/pref-prefs.php:477
1979msgid "Reset to defaults"
1980msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1981
1982#: modules/pref-users.php:20
1983msgid "User details"
1984msgstr "Dettagli utente"
1985
1986#: modules/pref-users.php:34
1987msgid "User not found"
1988msgstr "Utente non trovato"
1989
1990#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1991msgid "Registered"
1992msgstr "Registrato"
1993
1994#: modules/pref-users.php:54
1995msgid "Last logged in"
1996msgstr "Ultimo accesso"
1997
1998#: modules/pref-users.php:61
1999msgid "Subscribed feeds count"
2000msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
2001
2002#: modules/pref-users.php:65
2003msgid "Subscribed feeds"
2004msgstr "Sottoscrivi notiziari"
2005
2006#: modules/pref-users.php:114
2007msgid "User Editor"
2008msgstr "Editor utente"
2009
2010#: modules/pref-users.php:150
2011msgid "Access level: "
2012msgstr "Livello di accesso: "
2013
2014#: modules/pref-users.php:163
2015msgid "Change password to"
2016msgstr "Cambiare la password a"
2017
2018#: modules/pref-users.php:172
2019msgid "E-mail: "
2020msgstr "Email:"
2021
2022#: modules/pref-users.php:206
2023#, php-format
2024msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2025msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
2026
2027#: modules/pref-users.php:254
2028#, php-format
2029msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2030msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
2031
2032#: modules/pref-users.php:261
2033#, php-format
2034msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2035msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
2036
2037#: modules/pref-users.php:265
2038#, php-format
2039msgid "User <b>%s</b> already exists."
2040msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
2041
2042#: modules/pref-users.php:285
2043#, php-format
2044msgid ""
2045"Changed password of user <b>%s</b>\n"
2046"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2047msgstr ""
2048"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
2049"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
2050
2051#: modules/pref-users.php:289
2052#, php-format
2053msgid "Notifying <b>%s</b>."
2054msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
2055
2056#: modules/pref-users.php:326
2057msgid "[tt-rss] Password change notification"
2058msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
2059
2060#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2061msgid "Create user"
2062msgstr "Crea utente"
2063
2064#: modules/pref-users.php:397
2065msgid "Reset password"
2066msgstr "Reimposta password"
2067
2068#: modules/pref-users.php:439
2069msgid "Access Level"
2070msgstr "Livello di accesso"
2071
2072#: modules/pref-users.php:441
2073msgid "Last login"
2074msgstr "Ultimo accesso"
2075
2076#: modules/pref-users.php:489
2077msgid "No users defined."
2078msgstr "Nessun utente definito."
2079
2080#: modules/pref-users.php:491
2081msgid "No matching users found."
2082msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2083
2084#: help/2.php:1
2085msgid "Content filtering"
2086msgstr "Filtro contenuti"
2087
2088#: help/2.php:3
2089msgid ""
2090"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2091"is done once, when new article is imported to the database from the "
2092"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2093"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2094msgstr ""
2095"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2096"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2097"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2098"confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2099"azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2100"maiuscole e minuscole."
2101
2102#: help/2.php:5
2103msgid ""
2104"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2105"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2106"and for some specific feed."
2107msgstr ""
2108"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2109"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2110"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2111
2112#: help/2.php:7
2113msgid ""
2114"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2115"considered when article is being imported and all actions executed in "
2116"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2117"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2118"containing string XYZZY in title."
2119msgstr ""
2120"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2121"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2122"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2123"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2124"XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2125"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2126
2127#: help/2.php:9
2128msgid "See also:"
2129msgstr "Vedere anche:"
2130
2131#: help/3.php:1 help/4.php:1
2132msgid "Keyboard Shortcuts"
2133msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2134
2135#: help/3.php:5
2136msgid "Navigation"
2137msgstr "Navigazione"
2138
2139#: help/3.php:8
2140msgid "Move between feeds"
2141msgstr "Sposta tra notiziari"
2142
2143#: help/3.php:9
2144msgid "Move between articles"
2145msgstr "Sposta tra articoli"
2146
2147#: help/3.php:10
2148msgid "Show search dialog"
2149msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2150
2151#: help/3.php:13
2152msgid "Active article actions"
2153msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2154
2155#: help/3.php:16
2156msgid "Toggle starred"
2157msgstr "Inverti con stella"
2158
2159#: help/3.php:17
2160msgid "Toggle published"
2161msgstr "Inverti pubblicati"
2162
2163#: help/3.php:18
2164msgid "Toggle unread"
2165msgstr "Inverti non letti"
2166
2167#: help/3.php:19
2168msgid "Edit tags"
2169msgstr "Modifica etichette"
2170
2171#: help/3.php:20
2172msgid "Dismiss selected articles"
2173msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
2174
2175#: help/3.php:21
2176msgid "Dismiss read articles"
2177msgstr "Rimuovi articoli letti"
2178
2179#: help/3.php:22
2180msgid "Open article in new window"
2181msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2182
2183#: help/3.php:23
2184msgid "Mark articles below/above active one as read"
2185msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2186
2187#: help/3.php:24
2188msgid "Scroll article content"
2189msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2190
2191#: help/3.php:28 help/4.php:30
2192msgid "Other actions"
2193msgstr "Altre azioni"
2194
2195#: help/3.php:31
2196msgid "Select article under mouse cursor"
2197msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2198
2199#: help/3.php:34
2200msgid "Collapse sidebar"
2201msgstr "Contrai la barra laterale"
2202
2203#: help/3.php:35
2204msgid "Toggle category reordering mode"
2205msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2206
2207#: help/3.php:36 help/4.php:34
2208msgid "Display this help dialog"
2209msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2210
2211#: help/3.php:41
2212msgid "Feed actions"
2213msgstr "Azioni notiziari"
2214
2215#: help/3.php:44
2216msgid "Refresh active feed"
2217msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2218
2219#: help/3.php:45
2220msgid "Update all feeds"
2221msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2222
2223#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2224msgid "Edit feed"
2225msgstr "Modifica notiziario"
2226
2227#: help/3.php:49
2228msgid "Sort by name or unread count"
2229msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2230
2231#: help/3.php:50
2232msgid "Mark feed as read"
2233msgstr "Segna notiziario come letto"
2234
2235#: help/3.php:51
2236msgid "Reverse headlines order"
2237msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2238
2239#: help/3.php:52
2240msgid "Mark all feeds as read"
2241msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2242
2243#: help/3.php:53
2244msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2245msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2246
2247#: help/3.php:56 help/4.php:5
2248msgid "Go to..."
2249msgstr "Vai a..."
2250
2251#: help/3.php:63
2252msgid "Tag cloud"
2253msgstr "Nuvola etichette"
2254
2255#: help/3.php:70
2256msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2257msgstr ""
2258"Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
2259"l'interfaccia."
2260
2261#: help/3.php:72 help/4.php:41
2262msgid "Press any key to close this window."
2263msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2264
2265#: help/4.php:9
2266msgid "My Feeds"
2267msgstr "Notiziari"
2268
2269#: help/4.php:10
2270msgid "Other Feeds"
2271msgstr "Altri notiziari"
2272
2273#: help/4.php:19
2274msgid "Panel actions"
2275msgstr "Riquadro azioni"
2276
2277#: help/4.php:23
2278msgid "Top 25 feeds"
2279msgstr "Primi 25 notiziari"
2280
2281#: help/4.php:24
2282msgid "Edit feed categories"
2283msgstr "Modifica categorie notiziari"
2284
2285#: help/4.php:33
2286msgid "Focus search (if present)"
2287msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2288
2289#: help/4.php:39
2290msgid ""
2291"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2292"configuration and your access level."
2293msgstr ""
2294"<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2295"alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2296
2297#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2298#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2299#: mobile/prefs.php:25
2300msgid "Home"
2301msgstr "Casa"
2302
2303#: mobile/functions.php:403
2304msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2305msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2306
2307#: mobile/prefs.php:30
2308msgid "Enable categories"
2309msgstr "Abilitare le categorie"
2310
2311#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2312#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2313msgid "ON"
2314msgstr "Acceso"
2315
2316#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2317#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2318msgid "OFF"
2319msgstr "Spento"
2320
2321#: mobile/prefs.php:35
2322msgid "Browse categories like folders"
2323msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
2324
2325#: mobile/prefs.php:41
2326msgid "Show images in posts"
2327msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2328
2329#: mobile/prefs.php:46
2330msgid "Hide read feeds"
2331msgstr "Nascondi notiziari letti"
2332
2333#: mobile/prefs.php:51
2334msgid "Sort feeds by unread count"
2335msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2336
2337#: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
2338msgid "Mark all articles in %s as read?"
2339msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2340
2341#: digest.js:70
2342msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2343msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
2344
2345#: digest.js:158
2346msgid "Error: unable to load article."
2347msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
2348
2349#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
2350msgid "Unstar article"
2351msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2352
2353#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
2354msgid "Star article"
2355msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2356
2357#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
2358msgid "Unpublish article"
2359msgstr "Non pubblicare articolo"
2360
2361#: digest.js:419
2362msgid "Click to expand article."
2363msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
2364
2365#: digest.js:442
2366msgid "Click to expand article"
2367msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2368
2369#: digest.js:487
2370msgid "%d more..."
2371msgstr "%d altri..."
2372
2373#: digest.js:494
2374msgid "No unread feeds."
2375msgstr "Nessun notiziario non letto."
2376
2377#: digest.js:594
2378msgid "Load more..."
2379msgstr "Carica altri..."
2380
2381#: feedlist.js:272
2382msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2383msgstr ""
2384"Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2385
2386#: FeedTree.js:128
2387msgid "Update feed"
2388msgstr "Aggiorna notiziario"
2389
2390#: functions.js:72
2391msgid ""
2392"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2393"your browser information. Your IP would be saved in the database."
2394msgstr ""
2395"Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2396"informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2397
2398#: functions.js:633
2399msgid "Date syntax appears to be correct:"
2400msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2401
2402#: functions.js:636
2403msgid "Date syntax is incorrect."
2404msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2405
2406#: functions.js:772
2407msgid "Remove stored feed icon?"
2408msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2409
2410#: functions.js:804
2411msgid "Please select an image file to upload."
2412msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2413
2414#: functions.js:806
2415msgid "Upload new icon for this feed?"
2416msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2417
2418#: functions.js:823
2419msgid "Please enter label caption:"
2420msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2421
2422#: functions.js:828
2423msgid "Can't create label: missing caption."
2424msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2425
2426#: functions.js:870
2427msgid "Subscribe to Feed"
2428msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2429
2430#: functions.js:878
2431msgid "Subscribing to feed..."
2432msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2433
2434#: functions.js:896
2435msgid "Subscribed to %s"
2436msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2437
2438#: functions.js:901
2439msgid "Specified URL seems to be invalid."
2440msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2441
2442#: functions.js:904
2443msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2444msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2445
2446#: functions.js:940
2447msgid "Couldn't download the specified URL."
2448msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2449
2450#: functions.js:943
2451msgid "You are already subscribed to this feed."
2452msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2453
2454#: functions.js:972
2455msgid "Create Filter"
2456msgstr "Crea filtro"
2457
2458#: functions.js:982 prefs.js:214
2459msgid "Filter Test Results"
2460msgstr "Filtra risultati di prova"
2461
2462#: functions.js:1040
2463msgid ""
2464"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2465"hub again on next feed update."
2466msgstr ""
2467"Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2468"aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2469
2470#: functions.js:1061 tt-rss.js:391
2471msgid "Unsubscribe from %s?"
2472msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2473
2474#: functions.js:1168
2475msgid "Please enter category title:"
2476msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2477
2478#: functions.js:1199
2479msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2480msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2481
2482#: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
2483msgid "You can't edit this kind of feed."
2484msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2485
2486#: functions.js:1395
2487msgid "Edit Feed"
2488msgstr "Modifica notiziario"
2489
2490#: functions.js:1433
2491msgid "More Feeds"
2492msgstr "Altri notiziari"
2493
2494#: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2495#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
2496msgid "No feeds are selected."
2497msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2498
2499#: functions.js:1536
2500msgid ""
2501"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2502"be removed."
2503msgstr ""
2504"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2505"archiviati non saranno rimossi."
2506
2507#: functions.js:1575
2508msgid "Feeds with update errors"
2509msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2510
2511#: functions.js:1586 prefs.js:1237
2512msgid "Remove selected feeds?"
2513msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2514
2515#: PrefFilterTree.js:32
2516msgid "Inverse"
2517msgstr "Inverso"
2518
2519#: prefs.js:114
2520msgid "Please enter login:"
2521msgstr "Inserire l'accesso:"
2522
2523#: prefs.js:121
2524msgid "Can't create user: no login specified."
2525msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2526
2527#: prefs.js:183
2528msgid "Edit Filter"
2529msgstr "Modifica filtro"
2530
2531#: prefs.js:187
2532msgid "Remove filter %s?"
2533msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2534
2535#: prefs.js:320
2536msgid "Remove selected labels?"
2537msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2538
2539#: prefs.js:336 prefs.js:1441
2540msgid "No labels are selected."
2541msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2542
2543#: prefs.js:350
2544msgid ""
2545"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2546"removed."
2547msgstr ""
2548"Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2549"predefinito e il proprio utente."
2550
2551#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2552msgid "No users are selected."
2553msgstr "Nessun utente selezionato."
2554
2555#: prefs.js:385
2556msgid "Remove selected filters?"
2557msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2558
2559#: prefs.js:400 prefs.js:638
2560msgid "No filters are selected."
2561msgstr "Nessun filtro selezionato."
2562
2563#: prefs.js:419
2564msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2565msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2566
2567#: prefs.js:453
2568msgid "Please select only one feed."
2569msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2570
2571#: prefs.js:459
2572msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2573msgstr ""
2574"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2575
2576#: prefs.js:481
2577msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2578msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2579
2580#: prefs.js:519
2581msgid "Login field cannot be blank."
2582msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2583
2584#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2585msgid "Please select only one user."
2586msgstr "Selezionare un solo utente."
2587
2588#: prefs.js:578
2589msgid "Reset password of selected user?"
2590msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2591
2592#: prefs.js:643
2593msgid "Please select only one filter."
2594msgstr "Selezionare solo un filtro."
2595
2596#: prefs.js:692
2597msgid "Edit Multiple Feeds"
2598msgstr "Modifica notiziari multipli"
2599
2600#: prefs.js:716
2601msgid "Save changes to selected feeds?"
2602msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2603
2604#: prefs.js:802
2605msgid "OPML Import"
2606msgstr "Importazione OPML"
2607
2608#: prefs.js:821
2609msgid "Please choose an OPML file first."
2610msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2611
2612#: prefs.js:941
2613msgid "Reset to defaults?"
2614msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2615
2616#: prefs.js:1157
2617msgid "Feed Categories"
2618msgstr "Categorie notiziario"
2619
2620#: prefs.js:1166
2621msgid "Remove selected categories?"
2622msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2623
2624#: prefs.js:1185
2625msgid "No categories are selected."
2626msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2627
2628#: prefs.js:1226
2629msgid "Feeds without recent updates"
2630msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2631
2632#: prefs.js:1275
2633msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2634msgstr ""
2635"Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2636
2637#: prefs.js:1384
2638msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2639msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2640
2641#: prefs.js:1407
2642msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2643msgstr ""
2644"Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2645"molto tempo."
2646
2647#: prefs.js:1427
2648msgid "Reset selected labels to default colors?"
2649msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2650
2651#: prefs.js:1464
2652msgid "Settings Profiles"
2653msgstr "Impostazioni dei profili"
2654
2655#: prefs.js:1473
2656msgid ""
2657"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2658msgstr ""
2659"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2660"saranno rimossi."
2661
2662#: prefs.js:1491
2663msgid "No profiles are selected."
2664msgstr "Nessun profilo selezionato."
2665
2666#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2667msgid "Activate selected profile?"
2668msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2669
2670#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2671msgid "Please choose a profile to activate."
2672msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2673
2674#: prefs.js:1576
2675msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2676msgstr ""
2677"Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2678"Continuare?"
2679
2680#: prefs.js:1660
2681msgid "Label Editor"
2682msgstr "Editor etichette"
2683
2684#: prefs.js:1724
2685msgid ""
2686"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2687msgstr ""
2688"Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
2689"Continuare?"
2690
2691#: prefs.js:1795
2692msgid "Link Instance"
2693msgstr "Collega istanza"
2694
2695#: prefs.js:1846
2696msgid "Edit Instance"
2697msgstr "Modifica istanza"
2698
2699#: prefs.js:1895
2700msgid "Remove selected instances?"
2701msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
2702
2703#: prefs.js:1912 prefs.js:1924
2704msgid "No instances are selected."
2705msgstr "Nessun istanza selezionata."
2706
2707#: prefs.js:1929
2708msgid "Please select only one instance."
2709msgstr "Selezionare solo un'istanza."
2710
2711#: tt-rss.js:147
2712msgid "Mark all articles as read?"
2713msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2714
2715#: tt-rss.js:380
2716msgid "You can't unsubscribe from the category."
2717msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2718
2719#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2720msgid "Please select some feed first."
2721msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2722
2723#: tt-rss.js:598
2724msgid "You can't rescore this kind of feed."
2725msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2726
2727#: tt-rss.js:608
2728msgid "Rescore articles in %s?"
2729msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2730
2731#: tt-rss.js:1056
2732msgid "New version available!"
2733msgstr "Nuova versione disponibile."
2734
2735#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
2736#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2737#: viewfeed.js:1676
2738msgid "No articles are selected."
2739msgstr "Nessun articolo selezionato."
2740
2741#: viewfeed.js:830
2742msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2743msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2744
2745#: viewfeed.js:859
2746msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2747msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2748
2749#: viewfeed.js:861
2750msgid "Delete %d selected articles?"
2751msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2752
2753#: viewfeed.js:903
2754msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2755msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2756
2757#: viewfeed.js:906
2758msgid "Move %d archived articles back?"
2759msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2760
2761#: viewfeed.js:950
2762msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2763msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2764
2765#: viewfeed.js:974
2766msgid "Edit article Tags"
2767msgstr "Modifica etichette articolo"
2768
2769#: viewfeed.js:1356
2770msgid "No article is selected."
2771msgstr "Nessun articolo selezionato."
2772
2773#: viewfeed.js:1391
2774msgid "No articles found to mark"
2775msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2776
2777#: viewfeed.js:1393
2778msgid "Mark %d article(s) as read?"
2779msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2780
2781#: viewfeed.js:1482
2782msgid "Unable to load article."
2783msgstr "Impossibile caricare l'articolo."
2784
2785#: viewfeed.js:1546
2786msgid "Loading..."
2787msgstr "Caricamento..."
2788
2789#: viewfeed.js:1690
2790msgid "Forward article by email"
2791msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2792
2793#: viewfeed.js:2087
2794msgid "Open original article"
2795msgstr "Apri articolo di origine"
2796
2797#: viewfeed.js:2093
2798msgid "View in a tt-rss tab"
2799msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
2800
2801#: viewfeed.js:2140
2802msgid "Remove label"
2803msgstr "Rimuovi etichetta"
2804
2805#: viewfeed.js:2245
2806msgid "Playing..."
2807msgstr "In riproduzione..."
2808
2809#: viewfeed.js:2246
2810msgid "Click to pause"
2811msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2812
2813#~ msgid "Limit bandwidth usage"
2814#~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
2815
2816#~ msgid "MySQL Charset Updater"
2817#~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
2818
2819#~ msgid ""
2820#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2821#~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2822
2823#~ msgid ""
2824#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2825#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2826#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2827#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2828#~ "config.php to 'utf8'."
2829#~ msgstr ""
2830#~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
2831#~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
2832#~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
2833#~ "ecc.). \n"
2834#~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a "
2835#~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
2836
2837#~ msgid "Converting database..."
2838#~ msgstr "Conversione del database..."
2839
2840#~ msgid "Error: can't find body element."
2841#~ msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
2842
2843#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2844#~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
2845
2846#~ msgid "Feed information:"
2847#~ msgstr "Informazioni notiziario:"
2848
2849#~ msgid "Site:"
2850#~ msgstr "Sito:"
2851
2852#~ msgid "Last updated:"
2853#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2854
2855#~ msgid "Last headlines:"
2856#~ msgstr "Ultimi sommari:"
2857
2858#~ msgid ""
2859#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
2860#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
2861#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
2862#~ msgstr ""
2863#~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
2864#~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
2865#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
2866
2867#~ msgid "Top"
2868#~ msgstr "Massimo"
2869
2870#~ msgid "Show"
2871#~ msgstr "Mostra"
2872
2873#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
2876
2877#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
2878#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
2879
2880#~ msgid ""
2881#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
2882#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
2883#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
2884#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
2885#~ "and requires some understanding of SQL."
2886#~ msgstr ""
2887#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
2888#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
2889#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
2890#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
2891#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
2892#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
2893#~ "qualche conoscenza di SQL."
2894
2895#~ msgid "Examples"
2896#~ msgstr "Esempi"
2897
2898#~ msgid "Match all unread articles:"
2899#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
2900
2901#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
2902#~ msgstr ""
2903#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
2904
2905#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
2906#~ msgstr ""
2907#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
2908#~ "(PostgreSQL):"
2909
2910#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
2911#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2912
2913#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2914#~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2915
2916#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2917#~ msgstr ""
2918#~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
2919
2920#~ msgid "Synchronizing feeds..."
2921#~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
2922
2923#~ msgid "Synchronizing categories..."
2924#~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
2925
2926#~ msgid "Synchronizing labels..."
2927#~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
2928
2929#~ msgid "Synchronizing articles..."
2930#~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
2931
2932#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2933#~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
2934
2935#~ msgid "Last sync: %s"
2936#~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
2937
2938#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
2939#~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
2940
2941#~ msgid "Synchronizing..."
2942#~ msgstr "Sincronizzazione..."
2943
2944#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2945#~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
2946
2947#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2948#~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
2949
2950#~ msgid "Last sync: Cancelled."
2951#~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
2952
2953#~ msgid ""
2954#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
2955#~ "computer. Continue?"
2956#~ msgstr ""
2957#~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
2958#~ "questo computer. Continuare?"
2959
2960#~ msgid ""
2961#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
2962#~ "offline?"
2963#~ msgstr ""
2964#~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
2965#~ "andare «fuori linea»?"
2966
2967#~ msgid "Update post on checksum change"
2968#~ msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
2969
2970#~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
2971#~ msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
2972
2973#~ msgid "Set articles as unread on update"
2974#~ msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
2975
2976#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
2977#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
2978
2979#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
2980#~ msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
2981
2982#~ msgid "No profiles selected."
2983#~ msgstr "Nessun profilo selezionato."
2984
2985#~ msgid "Unknown error"
2986#~ msgstr "Errore sconosciuto"
2987
2988#~ msgid ""
2989#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
2990#~ "local configuration."
2991#~ msgstr ""
2992#~ "Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). "
2993#~ "Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la "
2994#~ "configurazione locale."
2995
2996#~ msgid "Mark articles as read automatically"
2997#~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
2998
2999#~ msgid "Publish article with a note"
3000#~ msgstr "Pubblica articolo con una nota"
3001
3002#~ msgid "Please enter a note for this article:"
3003#~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
3004
3005#, fuzzy
3006#~ msgid "View article"
3007#~ msgstr "Filtra articoli"
3008
3009#, fuzzy
3010#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3011#~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
3012
3013#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3014#~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
3015
3016#~ msgid "Fatal Exception"
3017#~ msgstr "Errore fatale"
3018
3019#, fuzzy
3020#~ msgid "Add category..."
3021#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3022
3023#~ msgid "audio/mpeg"
3024#~ msgstr "audio/mpeg"
3025
3026#, fuzzy
3027#~ msgid "Add label..."
3028#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
3029
3030#~ msgid "General"
3031#~ msgstr "Generali"
3032
3033#~ msgid "Enable offline reading"
3034#~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
3035
3036#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3037#~ msgstr ""
3038#~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
3039#~ "Google Gears."
3040
3041#~ msgid "Interface"
3042#~ msgstr "Interfaccia"
3043
3044#~ msgid "Default article limit"
3045#~ msgstr "Limite articoli predefinito"
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3049#~ "disables)."
3050#~ msgstr ""
3051#~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
3052#~ "- disabilitato)"
3053
3054#~ msgid "Enable search toolbar"
3055#~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
3056
3057#~ msgid "Open article links in new browser window"
3058#~ msgstr ""
3059#~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
3060
3061#~ msgid ""
3062#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3063#~ msgstr ""
3064#~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
3065#~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
3066
3067#~ msgid "Hide feedlist"
3068#~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
3069
3070#~ msgid ""
3071#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3072#~ "for small screens."
3073#~ msgstr ""
3074#~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
3075#~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
3076
3077#~ msgid "Advanced"
3078#~ msgstr "Avanzate"
3079
3080#~ msgid "Enable feed icons"
3081#~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
3082
3083#~ msgid "Enable labels"
3084#~ msgstr "Abilitare etichette"
3085
3086#~ msgid ""
3087#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3088#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3089#~ "Use with caution."
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
3092#~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
3093#~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
3094
3095#~ msgid "Show additional information in feedlist"
3096#~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
3097
3098#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
3101#~ "l&apos;interfaccia grafica"
3102
3103#~ msgid "Enable inline MP3 player"
3104#~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
3105
3106#~ msgid ""
3107#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3108#~ msgstr ""
3109#~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
3110#~ "podcast in formato MP3."
3111
3112#~ msgid ""
3113#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3114#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3115#~ "\t\tbrowser settings."
3116#~ msgstr ""
3117#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3118#~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3119#~ "\t\tle impostazioni del browser."
3120
3121#~ msgid "Activate"
3122#~ msgstr "Attiva"
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3126#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3127#~ msgstr ""
3128#~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
3129#~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
3130
3131#~ msgid "Feed Browser"
3132#~ msgstr "Browser notiziari"
3133
3134#~ msgid "Update Errors"
3135#~ msgstr "Errori di aggiornamento"
3136
3137#~ msgid "Category editor"
3138#~ msgstr "Editor categorie"
3139
3140#~ msgid "Edit feeds"
3141#~ msgstr "Modifica notiziari"
3142
3143#~ msgid "Show last article times"
3144#~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
3145
3146#~ msgid "Last&nbsp;Article"
3147#~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
3148
3149#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3150#~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
3151
3152#~ msgid "No matching feeds found."
3153#~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
3154
3155#~ msgid "Filter Editor"
3156#~ msgstr "Editor filtri"
3157
3158#~ msgid "Field"
3159#~ msgstr "Campo"
3160
3161#~ msgid "Params"
3162#~ msgstr "Parametri"
3163
3164#~ msgid "(Disabled)"
3165#~ msgstr "(disabilitato)"
3166
3167#~ msgid "No filters defined."
3168#~ msgstr "Nessun filtro definito."
3169
3170#~ msgid "Click to change color"
3171#~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
3172
3173#~ msgid "No labels defined."
3174#~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
3175
3176#~ msgid "No matching labels found."
3177#~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
3178
3179#~ msgid "custom color:"
3180#~ msgstr "colore personalizzato:"
3181
3182#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3183#~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
3184
3185#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3186#~ msgstr ""
3187#~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
3188#~ "dato."
3189
3190#~ msgid "Error: No feed URL given."
3191#~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
3192
3193#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3194#~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
3195
3196#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3197#~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
3198
3199#~ msgid "Can't add category: no name specified."
3200#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
3201
3202#~ msgid "No OPML file to upload."
3203#~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
3204
3205#~ msgid "Save current configuration?"
3206#~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
3207
3208#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3209#~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
3210
3211#~ msgid "Please enter new label background color:"
3212#~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
3213
3214#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3215#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
3216
3217#, fuzzy
3218#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3219#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
3220
3221#~ msgid "Click to collapse category"
3222#~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
3223
3224#~ msgid "Tags"
3225#~ msgstr "Etichette"
3226
3227#~ msgid "Show article summary in new window"
3228#~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
3229
3230#~ msgid "toggle unread"
3231#~ msgstr "inverti non letti"
3232
3233#~ msgid "(remove)"
3234#~ msgstr "(rimuovi)"
3235
3236#~ msgid "Offline reading"
3237#~ msgstr "Lettura fuori linea"
3238
3239#~ msgid "Cancel synchronization"
3240#~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
3241
3242#~ msgid "Synchronize"
3243#~ msgstr "Sincronizza"
3244
3245#~ msgid "Remove stored data"
3246#~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
3247
3248#~ msgid "Go offline"
3249#~ msgstr "Vai «fuori linea»"
3250
3251#~ msgid "Go online"
3252#~ msgstr "Vai «in linea»"
3253
3254#, fuzzy
3255#~ msgid "Toggle reordering mode"
3256#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
3257
3258#~ msgid "Reset UI layout"
3259#~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
3260
3261#~ msgid "Drag me to resize panels"
3262#~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
3263
3264#~ msgid "Showing most popular tags "
3265#~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
3266
3267#~ msgid "more tags"
3268#~ msgstr "altre etichette"
3269
3270#~ msgid "Link to feed:"
3271#~ msgstr "Collega al notiziario:"
3272
3273#~ msgid "Not linked"
3274#~ msgstr "Non collegato"
3275
3276#~ msgid "(linked to %s)"
3277#~ msgstr "(collegato a %s)"
3278
3279#~ msgid "E-mail has been changed."
3280#~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
3281
3282#~ msgid "Change e-mail"
3283#~ msgstr "Cambia email"
3284
3285#~ msgid "Please wait..."
3286#~ msgstr "Attendere prego..."
3287
3288#~ msgid "display feeds"
3289#~ msgstr "visualizza notiziari"
3290
3291#~ msgid "Reset category order?"
3292#~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3293
3294#~ msgid "Generated feed"
3295#~ msgstr "Notiziario generato"
3296
3297#~ msgid "No feeds to display."
3298#~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3299
3300#~ msgid "Published Articles"
3301#~ msgstr "Articoli pubblicati"
3302
3303#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3304#~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3305
3306#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3307#~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3308
3309#~ msgid "Remove selected users?"
3310#~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3311
3312#~ msgid "Adding feed..."
3313#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3314
3315#, fuzzy
3316#~ msgid "Adding profile..."
3317#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3318
3319#~ msgid "Adding user..."
3320#~ msgstr "Aggiunta utente..."
3321
3322#~ msgid "Assign score to article:"
3323#~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3324
3325#~ msgid "Assign selected articles to label?"
3326#~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3327
3328#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3329#~ msgstr ""
3330#~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3331#~ "valido"
3332
3333#~ msgid "Category reordering disabled"
3334#~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3335
3336#~ msgid "Category reordering enabled"
3337#~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3338
3339#, fuzzy
3340#~ msgid "Changing password..."
3341#~ msgstr "Cambia password"
3342
3343#~ msgid "Clearing feed..."
3344#~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3345
3346#~ msgid "Clearing selected feed..."
3347#~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3348
3349#~ msgid "comments"
3350#~ msgstr "commenti"
3351
3352#~ msgid "Could not change feed URL."
3353#~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3354
3355#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3356#~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3357
3358#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3359#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3360
3361#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3362#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3363
3364#~ msgid "Failed to load article in new window"
3365#~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3366
3367#~ msgid "Failed to open window for the article"
3368#~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3369
3370#, fuzzy
3371#~ msgid "Feed icon removed."
3372#~ msgstr "Notiziario non trovato."
3373
3374#~ msgid "Local data removed."
3375#~ msgstr "Dati locali rimossi."
3376
3377#~ msgid "Mark as read:"
3378#~ msgstr "Segna come letti:"
3379
3380#~ msgid "Marking all feeds as read..."
3381#~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3382
3383#~ msgid "Please wait until operation finishes."
3384#~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3385
3386#~ msgid "Remove selected articles from label?"
3387#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3388
3389#~ msgid "Removing feed..."
3390#~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3391
3392#~ msgid "Removing filter..."
3393#~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3394
3395#~ msgid "Removing offline data..."
3396#~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3397
3398#~ msgid "Removing selected categories..."
3399#~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3400
3401#~ msgid "Removing selected filters..."
3402#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3403
3404#~ msgid "Removing selected labels..."
3405#~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3406
3407#, fuzzy
3408#~ msgid "Removing selected profiles..."
3409#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3410
3411#~ msgid "Removing selected users..."
3412#~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3413
3414#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3415#~ msgstr ""
3416#~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3417
3418#~ msgid "Rescoring articles..."
3419#~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3420
3421#~ msgid "Resetting password for selected user..."
3422#~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3423
3424#~ msgid "Saving article tags..."
3425#~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3426
3427#~ msgid "Saving feed..."
3428#~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3429
3430#~ msgid "Saving feeds..."
3431#~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3432
3433#~ msgid "Saving filter..."
3434#~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3435
3436#~ msgid "Saving user..."
3437#~ msgstr "Salvataggio utente..."
3438
3439#~ msgid "Selection"
3440#~ msgstr "Selezione"
3441
3442#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3443#~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3444
3445#~ msgid "Trying to change e-mail..."
3446#~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3447
3448#, fuzzy
3449#~ msgid "Upload failed."
3450#~ msgstr "Articoli aggiornati"
3451
3452#~ msgid ""
3453#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3454#~ msgstr ""
3455#~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3456#~ "«fuori linea»."
3457
3458#~ msgid ""
3459#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3460#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3461#~ msgstr ""
3462#~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3463#~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3464
3465#~ msgid "All feeds updated."
3466#~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3467
3468#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3469#~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3470
3471#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3472#~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3473
3474#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3475#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3476
3477#~ msgid "Published feed URL changed."
3478#~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3479
3480#~ msgid "Trying to change address..."
3481#~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3482
3483#~ msgid "Trying to change password..."
3484#~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3485
3486#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3487#~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3488
3489#~ msgid "You can't clear this type of feed."
3490#~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3491
3492#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3493#~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3494
3495#~ msgid "Done."
3496#~ msgstr "Fatto."
3497
3498#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3499#~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3500
3501#~ msgid "Themes"
3502#~ msgstr "Temi"
3503
3504#~ msgid "Change theme"
3505#~ msgstr "Cambia tema"
3506
3507#, fuzzy
3508#~ msgid "Hide read items"
3509#~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3510
3511#, fuzzy
3512#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3513#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3514
3515#~ msgid "Search results"
3516#~ msgstr "Risultati della ricerca"
3517
3518#~ msgid "Searched for"
3519#~ msgstr "Ricerca"
3520
3521#~ msgid "More feeds..."
3522#~ msgstr "Altri notiziari..."
3523
3524#~ msgid "Toggle Feedlist"
3525#~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3526
3527#~ msgid "Search:"
3528#~ msgstr "Cerca:"
3529
3530#~ msgid "Order:"
3531#~ msgstr "Ordine:"
3532
3533#~ msgid "browse more"
3534#~ msgstr "sfoglia altre"
3535
3536#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3537#~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3538
3539#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3540#~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3541
3542#~ msgid "(Hidden)"
3543#~ msgstr "(Nascosto)"
3544
3545#~ msgid "Other:"
3546#~ msgstr "Altro:"
3547
3548#~ msgid "Generate another link"
3549#~ msgstr "Genera altro collegamento"
3550
3551#~ msgid "Back"
3552#~ msgstr "Indietro"
3553
3554#~ msgid "View:"
3555#~ msgstr "Vista:"
3556
3557#~ msgid "Refresh"
3558#~ msgstr "Aggiorna"
3559
3560#~ msgid "Page"
3561#~ msgstr "Pagina"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Back to feedlist"
3565#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3566
3567#~ msgid "Tags:"
3568#~ msgstr "Etichette:"
3569
3570#, fuzzy
3571#~ msgid "Mark as unread"
3572#~ msgstr "Segna come letto"
3573
3574#~ msgid "Where:"
3575#~ msgstr "Dove:"
3576
3577#~ msgid "Match on:"
3578#~ msgstr "Corrisponde a:"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Click to view"
3582#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3583
3584#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3585#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "description"
3589#~ msgstr "Selezione"
3590
3591#~ msgid "Can't add user: no login specified."
3592#~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3593
3594#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3595#~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3596
3597#~ msgid "Saving label..."
3598#~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3599
3600#~ msgid "Please select only one label."
3601#~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3602
3603#~ msgid "Please select only one category."
3604#~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3605
3606#~ msgid "Address changed."
3607#~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3613#~ "molto tempo."
3614
3615#~ msgid "Rescoring feeds..."
3616#~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3617
3618#, fuzzy
3619#~ msgid "Restart in offline mode"
3620#~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3624#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3627#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3633#~ "dist.\n"
3634
3635#~ msgid ""
3636#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3637#~ "\t\t\toption from config.php\n"
3638#~ msgstr ""
3639#~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3640#~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3644#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3645#~ "them \n"
3646#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3649#~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3650#~ "utilizzati\n"
3651#~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3655#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3658#~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3662#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3665#~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3666
3667#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3668#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3669
3670#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3671#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3677#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3683#~ "SINGLE_USER_MODE"
3684
3685#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3686#~ msgstr ""
3687#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3688#~ "con MySQL"
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3692#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3693#~ msgstr ""
3694#~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3695#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3696
3697#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3700#~ "definita"
3701
3702#~ msgid ""
3703#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3704#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3705#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3708#~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3709#~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3710
3711#~ msgid "Unknown Error"
3712#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3713
3714#~ msgid "Other feeds: Top 25"
3715#~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3716
3717#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3718#~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3719
3720#~ msgid "Top 25"
3721#~ msgstr "Primi 25"
3722
3723#~ msgid "Content Filtering"
3724#~ msgstr "Filtro contenuti"
3725
3726#~ msgid "User Manager"
3727#~ msgstr "Gestore utenti"
3728
3729#~ msgid "Toggle:"
3730#~ msgstr "Inverti:"
3731
3732#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3733#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3734
3735#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3736#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3737
3738#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3739#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3740
3741#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3742#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3743
3744#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3745#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3746
3747#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3748#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3749
3750#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3751#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3752
3753#, fuzzy
3754#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3755#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3756
3757#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3758#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3759
3760#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3761#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3765#~ "case you are interested in them too."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3768#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3769
3770#~ msgid "Match "
3771#~ msgstr "Corrisponde "
3772
3773#~ msgid "Unread articles"
3774#~ msgstr "Articoli non letti"
3775
3776#~ msgid "Title contains"
3777#~ msgstr "Il titolo contiene"
3778
3779#~ msgid "Content contains"
3780#~ msgstr "Il contenuto contiene"
3781
3782#~ msgid "Score equals"
3783#~ msgstr "Il punteggio è"
3784
3785#~ msgid "Score is greater than"
3786#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3787
3788#~ msgid "Score is less than"
3789#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3790
3791#~ msgid "Articles newer than X hours"
3792#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3793
3794#~ msgid "Articles newer than X days"
3795#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3796
3797#~ msgid "Add"
3798#~ msgstr "Aggiungi"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3802#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3803#~ "functionality."
3804#~ msgstr ""
3805#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3806#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3807#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3808
3809#~ msgid "Match SQL"
3810#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3811
3812#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3813#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3814
3815#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3816#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3817
3818#~ msgid "SQL Expression"
3819#~ msgstr "Espressione SQL"
3820
3821#~ msgid "[No caption]"
3822#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3823
3824#~ msgid "Search to label"
3825#~ msgstr "Cerca per etichetta"
3826
3827#~ msgid "Convert to label"
3828#~ msgstr "Converti a etichetta"
3829
3830#~ msgid "Dashboard"
3831#~ msgstr "Bacheca"
3832
3833#~ msgid "Create Label"
3834#~ msgstr "Crea etichetta"