]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
2# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
4# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009, 2010.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: ttrss-1.4.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:57+0300\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-04-19 16:36+0200\n"
11"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
12"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13"Language: it\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: backend.php:92
19msgid "Use default"
20msgstr "Utilizza predefiniti"
21
22#: backend.php:93
23msgid "Never purge"
24msgstr "Non pulire mai"
25
26#: backend.php:94
27msgid "1 week old"
28msgstr "Vecchi di 1 settimana"
29
30#: backend.php:95
31msgid "2 weeks old"
32msgstr "Vecchi di 2 settimane"
33
34#: backend.php:96
35msgid "1 month old"
36msgstr "Vecchi di 1 mese"
37
38#: backend.php:97
39msgid "2 months old"
40msgstr "Vecchi di 2 mesi"
41
42#: backend.php:98
43msgid "3 months old"
44msgstr "Vecchi di 3 mesi"
45
46#: backend.php:101
47msgid "Default interval"
48msgstr "Intervallo predefinito"
49
50#: backend.php:102 backend.php:112
51msgid "Disable updates"
52msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
53
54#: backend.php:103 backend.php:113
55msgid "Each 15 minutes"
56msgstr "Ogni 15 minuti"
57
58#: backend.php:104 backend.php:114
59msgid "Each 30 minutes"
60msgstr "Ogni 30 minuti"
61
62#: backend.php:105 backend.php:115
63msgid "Hourly"
64msgstr "A ogni ora"
65
66#: backend.php:106 backend.php:116
67msgid "Each 4 hours"
68msgstr "Ogni 4 ore"
69
70#: backend.php:107 backend.php:117
71msgid "Each 12 hours"
72msgstr "Ogni 12 ore"
73
74#: backend.php:108 backend.php:118
75msgid "Daily"
76msgstr "Giornalmente"
77
78#: backend.php:109 backend.php:119
79msgid "Weekly"
80msgstr "Settimanalmente"
81
82#: backend.php:122 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347
83msgid "Default"
84msgstr "Predefinito"
85
86#: backend.php:123
87msgid "Magpie"
88msgstr "Magpie"
89
90#: backend.php:124
91msgid "SimplePie"
92msgstr "SimplePie"
93
94#: backend.php:125
95msgid "Twitter OAuth"
96msgstr ""
97
98#: backend.php:134 modules/pref-users.php:131
99msgid "User"
100msgstr "Utente"
101
102#: backend.php:135
103msgid "Power User"
104msgstr "Utente con più autorizzazioni"
105
106#: backend.php:136
107msgid "Administrator"
108msgstr "Amministratore"
109
110#: backend.php:182 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41
111#: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213
112msgid "Feeds"
113msgstr "Notiziari"
114
115#: backend.php:209
116#, fuzzy
117msgid "Article not found."
118msgstr "Notiziario non trovato."
119
120#: backend.php:526 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111
121#: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424
122#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1558
123msgid "Loading, please wait..."
124msgstr "Caricamento, attendere prego..."
125
126#: backend.php:539 login_form.php:153 modules/backend-rpc.php:66
127#: modules/popup-dialog.php:109
128msgid "Default profile"
129msgstr "Profilo predefinito"
130
131#: db-updater.php:16
132msgid "Your access level is insufficient to run this script."
133msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
134
135#: db-updater.php:41
136msgid "Database Updater"
137msgstr "Aggiornatore database"
138
139#: db-updater.php:82
140msgid "Could not update database"
141msgstr "Impossibile aggiornare il database"
142
143#: db-updater.php:85
144msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
145msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
146
147#: db-updater.php:86
148msgid ", found: "
149msgstr ", trovato: "
150
151#: db-updater.php:89
152msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
153msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
154
155#: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197
156#: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328
157#: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120
158#: modules/pref-feeds.php:994
159msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
160msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
161
162#: db-updater.php:99
163msgid "Please backup your database before proceeding."
164msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
165
166#: db-updater.php:101
167#, php-format
168msgid ""
169"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
170"<b>%d</b>)."
171msgstr ""
172"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
173"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
174
175#: db-updater.php:115
176msgid "Perform updates"
177msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
178
179#: db-updater.php:120
180msgid "Performing updates..."
181msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
182
183#: db-updater.php:126
184#, php-format
185msgid "Updating to version %d..."
186msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
187
188#: db-updater.php:139
189msgid "Checking version... "
190msgstr "Controllo della versione..."
191
192#: db-updater.php:145
193msgid "OK!"
194msgstr "OK"
195
196#: db-updater.php:147
197msgid "ERROR!"
198msgstr "ERRORE"
199
200#: db-updater.php:155
201#, php-format
202msgid ""
203"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
204"\t\t\tversion <b>%d</b>."
205msgstr ""
206"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
207"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
208
209#: digest.php:55
210#, fuzzy
211msgid ""
212"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
213"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
214"\t\t\tbrowser settings."
215msgstr ""
216"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
217"\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
218"\t\tle impostazioni del browser."
219
220#: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75
221msgid "Hello,"
222msgstr "Salve,"
223
224#: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59
225#: mobile/functions.php:234
226msgid "Logout"
227msgstr "Esci"
228
229#: digest.php:100
230#, fuzzy
231msgid "feeds"
232msgstr "Notiziari"
233
234#: digest.php:106
235#, fuzzy
236msgid "headlines"
237msgstr "Ultimi sommari:"
238
239#: digest.php:128
240msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
241msgstr ""
242
243#: errors.php:4
244msgid "Unknown error"
245msgstr "Errore sconosciuto"
246
247#: errors.php:6
248msgid ""
249"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
250"doesn't seem to support it."
251msgstr ""
252"Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
253"browser sembra non supportarla."
254
255#: errors.php:9
256msgid ""
257"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
258"seem to support them."
259msgstr ""
260"Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
261"sembra non supportarli."
262
263#: errors.php:12
264msgid "Backend sanity check failed"
265msgstr "Controllo sul backend fallito"
266
267#: errors.php:14
268msgid "Frontend sanity check failed."
269msgstr "Controllo sul frontend fallito."
270
271#: errors.php:16
272#, fuzzy
273msgid ""
274"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
275"update&lt;/a&gt;."
276msgstr ""
277"Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
278"Aggiornarla&lt;/a&gt;."
279
280#: errors.php:18
281msgid "Request not authorized."
282msgstr "Richiesta non autorizzata."
283
284#: errors.php:20
285msgid "No operation to perform."
286msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
287
288#: errors.php:22
289msgid ""
290"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
291"local configuration."
292msgstr ""
293"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
294"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
295
296#: errors.php:24
297msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
298msgstr ""
299"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
300
301#: errors.php:26
302msgid "Configuration check failed"
303msgstr "Controllo della configurazione fallito"
304
305#: errors.php:28
306msgid ""
307"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
308"\t\tofficial site for more information."
309msgstr ""
310"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
311"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
312
313#: errors.php:33
314msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
315msgstr ""
316"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
317"configurazione del PHP"
318
319#: functions.php:1928
320msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
321msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
322
323#: functions.php:2000
324msgid "Incorrect username or password"
325msgstr "Nome utente o password sbagliati"
326
327#: functions.php:2995 modules/popup-dialog.php:394
328msgid "All feeds"
329msgstr "Tutti i notiziari"
330
331#: functions.php:3027 functions.php:3070 functions.php:4317 functions.php:4326
332#: modules/pref-feeds.php:86
333msgid "Uncategorized"
334msgstr "Senza categoria"
335
336#: functions.php:3060 functions.php:3662 mobile/functions.php:168
337msgid "Special"
338msgstr "Speciale"
339
340#: functions.php:3062 functions.php:3664 prefs.php:109
341#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
342msgid "Labels"
343msgstr "Etichette"
344
345#: functions.php:3108 help/3.php:61
346msgid "Starred articles"
347msgstr "Articoli con stella"
348
349#: functions.php:3110 help/3.php:62
350msgid "Published articles"
351msgstr "Articoli pubblicati"
352
353#: functions.php:3112 help/3.php:60
354msgid "Fresh articles"
355msgstr "Articoli nuovi"
356
357#: functions.php:3114 help/3.php:59
358msgid "All articles"
359msgstr "Tutti gli articoli"
360
361#: functions.php:3116
362msgid "Archived articles"
363msgstr "Articoli archiviati"
364
365#: functions.php:4084
366msgid "Select:"
367msgstr "Seleziona:"
368
369#: functions.php:4085 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399
370#: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382
371msgid "All"
372msgstr "Tutti"
373
374#: functions.php:4086 functions.php:4098 tt-rss.php:139
375msgid "Unread"
376msgstr "Non letti"
377
378#: functions.php:4087
379msgid "Invert"
380msgstr "Inverti"
381
382#: functions.php:4088 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401
383#: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384
384msgid "None"
385msgstr "Nessuno"
386
387#: functions.php:4094 tt-rss.php:165
388msgid "Actions..."
389msgstr "Azioni..."
390
391#: functions.php:4096
392msgid "Selection toggle:"
393msgstr "Inverti selezione:"
394
395#: functions.php:4099 tt-rss.php:137
396msgid "Starred"
397msgstr "Con stella"
398
399#: functions.php:4100 tt-rss.php:138
400msgid "Published"
401msgstr "Pubblicati"
402
403#: functions.php:4102
404msgid "Selection:"
405msgstr "Selezione:"
406
407#: functions.php:4104 functions.php:4122 localized_schema.php:10
408#: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
409msgid "Mark as read"
410msgstr "Segna come letto"
411
412#: functions.php:4107
413msgid "Archive"
414msgstr "Archivio"
415
416#: functions.php:4109
417msgid "Move back"
418msgstr "Sposta indietro"
419
420#: functions.php:4110
421msgid "Delete"
422msgstr "Elimina"
423
424#: functions.php:4114 functions.php:4682 functions.php:5303
425msgid "Forward by email"
426msgstr ""
427
428#: functions.php:4120 PrefFilterTree.js:29
429#, fuzzy
430msgid "Feed:"
431msgstr "Notiziario"
432
433#: functions.php:4124 modules/popup-dialog.php:737
434#, fuzzy
435msgid "View as RSS"
436msgstr "Visualizza etichette"
437
438#: functions.php:4134 functions.php:4734
439#, fuzzy
440msgid "Visit the website"
441msgstr "Visita sito ufficiale"
442
443#: functions.php:4180
444#, fuzzy
445msgid "View as RSS feed"
446msgstr "Visualizza notiziari"
447
448#: functions.php:4504 viewfeed.js:2342
449#, fuzzy
450msgid "Click to play"
451msgstr "Fare clic per modificare"
452
453#: functions.php:4505 viewfeed.js:2341
454msgid "Play"
455msgstr ""
456
457#: functions.php:4634
458msgid " - "
459msgstr " - "
460
461#: functions.php:4663 functions.php:5281
462msgid "Edit tags for this article"
463msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
464
465#: functions.php:4669 functions.php:5290
466#, fuzzy
467msgid "Open article in new tab"
468msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
469
470#: functions.php:4676 functions.php:5297 viewfeed.js:2286
471#, fuzzy
472msgid "Edit article note"
473msgstr "Modifica etichette"
474
475#: functions.php:4689 functions.php:5310 digest.js:435
476msgid "Share on Twitter"
477msgstr ""
478
479#: functions.php:4695
480#, fuzzy
481msgid "Close this panel"
482msgstr "Chiudi questa finestra"
483
484#: functions.php:4712 functions.php:5212
485msgid "Originally from:"
486msgstr "Originariamente da:"
487
488#: functions.php:4725 functions.php:5225 modules/popup-dialog.php:251
489#: modules/pref-feeds.php:298
490msgid "Feed URL"
491msgstr "URL del notiziario"
492
493#: functions.php:4766 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
494#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
495#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563
496#: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760
497#: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167
498#: modules/pref-users.php:99
499msgid "Close this window"
500msgstr "Chiudi questa finestra"
501
502#: functions.php:4823
503msgid "Feed not found."
504msgstr "Notiziario non trovato."
505
506#: functions.php:4892
507msgid ""
508"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
509"local configuration."
510msgstr ""
511"Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
512"che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
513
514#: functions.php:5047 functions.php:5128
515msgid "mark as read"
516msgstr "segna come letto"
517
518#: functions.php:5316
519#, fuzzy
520msgid "Dismiss article"
521msgstr "Pubblica articolo"
522
523#: functions.php:5335
524msgid "No unread articles found to display."
525msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
526
527#: functions.php:5338
528msgid "No updated articles found to display."
529msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
530
531#: functions.php:5341
532msgid "No starred articles found to display."
533msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
534
535#: functions.php:5345
536msgid ""
537"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
538"(see the Actions menu above) or use a filter."
539msgstr ""
540"Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
541"gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
542"filtro."
543
544#: functions.php:5347
545msgid "No articles found to display."
546msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
547
548#: functions.php:5362 functions.php:6668
549#, php-format
550msgid "Feeds last updated at %s"
551msgstr ""
552
553#: functions.php:5372 functions.php:6678
554msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
555msgstr ""
556"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
557
558#: functions.php:6178 tt-rss.php:179
559msgid "Create label..."
560msgstr "Crea etichetta..."
561
562#: functions.php:6192
563#, fuzzy
564msgid "Remove:"
565msgstr "Rimuovi"
566
567#: functions.php:6196
568#, fuzzy
569msgid "Assign:"
570msgstr "Assegna etichetta:"
571
572#: functions.php:6244
573msgid "no tags"
574msgstr "nessuna etichetta"
575
576#: functions.php:6267
577msgid "edit note"
578msgstr "modifica note"
579
580#: functions.php:6658
581msgid "No feed selected."
582msgstr "Nessun notiziario selezionato."
583
584#: functions.php:6846
585msgid "unknown type"
586msgstr "tipo sconosciuto"
587
588#: functions.php:6886
589msgid "Attachment:"
590msgstr "Allegato:"
591
592#: functions.php:6888
593msgid "Attachments:"
594msgstr "Allegati:"
595
596#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378
597msgid "Title"
598msgstr "Titolo"
599
600#: localized_schema.php:4
601msgid "Title or Content"
602msgstr "Titolo o contenuto"
603
604#: localized_schema.php:5
605msgid "Link"
606msgstr "Collegamento"
607
608#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
609msgid "Content"
610msgstr "Contenuto"
611
612#: localized_schema.php:7
613msgid "Article Date"
614msgstr "Data dell&apos;articolo"
615
616#: localized_schema.php:9
617#, fuzzy
618msgid "Delete article"
619msgstr "Pulisci articoli"
620
621#: localized_schema.php:11
622msgid "Set starred"
623msgstr "Imposta con stella"
624
625#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:470
626msgid "Publish article"
627msgstr "Pubblica articolo"
628
629#: localized_schema.php:13
630msgid "Assign tags"
631msgstr "Assegna etichette"
632
633#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2227
634msgid "Assign label"
635msgstr "Assegna etichetta"
636
637#: localized_schema.php:16
638msgid ""
639"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
640"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
641"different feeds to appear only once."
642msgstr ""
643"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
644"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
645"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
646
647#: localized_schema.php:17
648msgid ""
649"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
650"headlines and article content"
651msgstr ""
652"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
653"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
654
655#: localized_schema.php:18
656msgid ""
657"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
658"feed with unread articles."
659msgstr ""
660"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
661"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
662"letti."
663
664#: localized_schema.php:19
665msgid ""
666"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
667"your configured e-mail address"
668msgstr ""
669"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
670"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
671
672#: localized_schema.php:20
673#, fuzzy
674msgid ""
675"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
676"article list."
677msgstr ""
678"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
679"modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
680"si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
681
682#: localized_schema.php:21
683msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
684msgstr ""
685"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
686
687#: localized_schema.php:22
688msgid ""
689"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
690"separated list)."
691msgstr ""
692"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
693"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
694"virgola)."
695
696#: localized_schema.php:23
697msgid ""
698"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
699"grouped by feeds"
700msgstr ""
701"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
702"etichette vengono raggruppati per notiziario"
703
704#: localized_schema.php:24
705msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
706msgstr ""
707
708#: localized_schema.php:25
709msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
710msgstr ""
711
712#: localized_schema.php:26
713msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
714msgstr ""
715"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
716
717#: localized_schema.php:27
718msgid "Update post on checksum change"
719msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
720
721#: localized_schema.php:28
722#, fuzzy
723msgid "Default interval between feed updates"
724msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
725
726#: localized_schema.php:29
727#, fuzzy
728msgid "Amount of articles to display at once"
729msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
730
731#: localized_schema.php:30
732msgid "Allow duplicate posts"
733msgstr "Permettere articoli duplicati"
734
735#: localized_schema.php:31
736msgid "Enable feed categories"
737msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
738
739#: localized_schema.php:32
740msgid "Show content preview in headlines list"
741msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
742
743#: localized_schema.php:33
744msgid "Short date format"
745msgstr "Formato data corta"
746
747#: localized_schema.php:34
748msgid "Long date format"
749msgstr "Formato data lunga"
750
751#: localized_schema.php:35
752msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
753msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
754
755#: localized_schema.php:36
756msgid "Combined feed display"
757msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
758
759#: localized_schema.php:37
760msgid "Hide feeds with no unread messages"
761msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
762
763#: localized_schema.php:38
764msgid "On catchup show next feed"
765msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
766
767#: localized_schema.php:39
768msgid "Sort feeds by unread articles count"
769msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
770
771#: localized_schema.php:40
772msgid "Set articles as unread on update"
773msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
774
775#: localized_schema.php:41
776msgid "Reverse headline order (oldest first)"
777msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
778
779#: localized_schema.php:42
780msgid "Enable e-mail digest"
781msgstr "Abilitare email riassunto"
782
783#: localized_schema.php:43
784msgid "Confirm marking feed as read"
785msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
786
787#: localized_schema.php:44
788#, fuzzy
789msgid "Automatically mark articles as read"
790msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
791
792#: localized_schema.php:45
793msgid "Strip unsafe tags from articles"
794msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
795
796#: localized_schema.php:46
797msgid "Blacklisted tags"
798msgstr "Etichette in lista nera"
799
800#: localized_schema.php:47
801msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
802msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
803
804#: localized_schema.php:48
805msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
806msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
807
808#: localized_schema.php:49
809msgid "Automatically expand articles in combined mode"
810msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
811
812#: localized_schema.php:50
813msgid "Purge unread articles"
814msgstr "Eliminare articoli non letti"
815
816#: localized_schema.php:51
817msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
818msgstr ""
819"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
820
821#: localized_schema.php:52
822msgid "Group headlines in virtual feeds"
823msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
824
825#: localized_schema.php:53
826msgid "Do not show images in articles"
827msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
828
829#: localized_schema.php:54
830msgid "Enable external API"
831msgstr "Abilita API esterna"
832
833#: localized_schema.php:55
834msgid "User timezone"
835msgstr ""
836
837#: localized_schema.php:56
838#, fuzzy
839msgid "Sort headlines by feed date"
840msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
841
842#: localized_schema.php:57 prefs.js:1720
843#, fuzzy
844msgid "Customize stylesheet"
845msgstr "URL del foglio di stile utente"
846
847#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
848msgid "Login:"
849msgstr "Accesso:"
850
851#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
852msgid "Password:"
853msgstr "Password:"
854
855#: login_form.php:140
856msgid "Language:"
857msgstr "Lingua:"
858
859#: login_form.php:150
860msgid "Profile:"
861msgstr "Profilo:"
862
863#: login_form.php:163 mobile/login_form.php:28
864msgid "Log in"
865msgstr "Accedi"
866
867#: login_form.php:166 register.php:145
868msgid "Create new account"
869msgstr "Crea un nuovo utente"
870
871#: login_form.php:180
872msgid "Use less traffic"
873msgstr ""
874
875#: opml.php:157 opml.php:162
876msgid "OPML Utility"
877msgstr "Utilità OPML"
878
879#: opml.php:183
880msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
881msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
882
883#: opml.php:187
884msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
885msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
886
887#: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45
888msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
889msgstr ""
890"L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
891"PHP inferiori alla 5."
892
893#: opml.php:195
894msgid "Return to preferences"
895msgstr "Ritorna alle preferenze"
896
897#: prefs.php:90 help/4.php:14
898msgid "Exit preferences"
899msgstr "Esci dalle preferenze"
900
901#: prefs.php:91
902msgid "Keyboard shortcuts"
903msgstr "Scorciatoie da tastiera"
904
905#: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64
906#: help/4.php:8
907msgid "Preferences"
908msgstr "Preferenze"
909
910#: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11
911msgid "Filters"
912msgstr "Filtri"
913
914#: prefs.php:113 help/4.php:13
915msgid "Users"
916msgstr "Utenti"
917
918#: register.php:149
919msgid "New user registrations are administratively disabled."
920msgstr ""
921"La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
922
923#: register.php:173
924msgid ""
925"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
926"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
927"password is sent."
928msgstr ""
929"La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
930"eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
931"ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
932
933#: register.php:179
934msgid "Desired login:"
935msgstr "Accesso desiderato:"
936
937#: register.php:182
938msgid "Check availability"
939msgstr "Controlla disponibilità"
940
941#: register.php:184
942msgid "Email:"
943msgstr "Email:"
944
945#: register.php:187
946msgid "How much is two plus two:"
947msgstr "Quanto fa due più due:"
948
949#: register.php:190
950msgid "Submit registration"
951msgstr "Invia registrazione"
952
953#: register.php:208
954msgid "Your registration information is incomplete."
955msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
956
957#: register.php:223
958msgid "Sorry, this username is already taken."
959msgstr "Il nome utente esiste già."
960
961#: register.php:241
962msgid "Registration failed."
963msgstr "Registrazione fallita."
964
965#: register.php:325
966msgid "Account created successfully."
967msgstr "Utente creato con successo."
968
969#: register.php:347
970msgid "New user registrations are currently closed."
971msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
972
973#: tt-rss.php:81
974msgid "Comments?"
975msgstr "Commenti?"
976
977#: tt-rss.php:91
978msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
979msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
980
981#: tt-rss.php:120
982msgid "News"
983msgstr ""
984
985#: tt-rss.php:129
986msgid "Collapse feedlist"
987msgstr "Contrai elenco notiziari"
988
989#: tt-rss.php:132
990msgid "Show articles"
991msgstr "Mostra articoli"
992
993#: tt-rss.php:135
994msgid "Adaptive"
995msgstr "Adattivo"
996
997#: tt-rss.php:136
998msgid "All Articles"
999msgstr "Tutti gli articoli"
1000
1001#: tt-rss.php:140
1002msgid "Ignore Scoring"
1003msgstr "Ignora punteggio"
1004
1005#: tt-rss.php:141
1006msgid "Updated"
1007msgstr "Aggiornato"
1008
1009#: tt-rss.php:144
1010msgid "Sort articles"
1011msgstr "Ordina articoli"
1012
1013#: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147
1014msgid "Date"
1015msgstr "Data"
1016
1017#: tt-rss.php:150
1018msgid "Score"
1019msgstr "Punteggio"
1020
1021#: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540
1022msgid "Update"
1023msgstr "Aggiorna"
1024
1025#: tt-rss.php:167
1026msgid "Search..."
1027msgstr "Cerca..."
1028
1029#: tt-rss.php:168
1030msgid "Feed actions:"
1031msgstr "Azioni notiziari:"
1032
1033#: tt-rss.php:169
1034msgid "Subscribe to feed..."
1035msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
1036
1037#: tt-rss.php:170
1038msgid "Edit this feed..."
1039msgstr "Modifica questo notiziario..."
1040
1041#: tt-rss.php:171
1042msgid "Rescore feed"
1043msgstr "Cambia punteggio notiziario"
1044
1045#: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238
1046msgid "Unsubscribe"
1047msgstr "Annulla sottoscrizione"
1048
1049#: tt-rss.php:173
1050msgid "All feeds:"
1051msgstr "Tutti i notiziari:"
1052
1053#: tt-rss.php:175 help/3.php:46
1054msgid "(Un)hide read feeds"
1055msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
1056
1057#: tt-rss.php:176
1058msgid "Other actions:"
1059msgstr "Altre azioni:"
1060
1061#: tt-rss.php:177
1062msgid "Switch to digest..."
1063msgstr ""
1064
1065#: tt-rss.php:178
1066#, fuzzy
1067msgid "Show tag cloud..."
1068msgstr "nuvola etichette"
1069
1070#: tt-rss.php:180
1071msgid "Create filter..."
1072msgstr "Crea filtro..."
1073
1074#: tt-rss.php:181
1075#, fuzzy
1076msgid "Keyboard shortcuts help"
1077msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1078
1079#: twitter.php:95
1080msgid "Register with Twitter"
1081msgstr ""
1082
1083#: twitter.php:99
1084msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
1085msgstr ""
1086
1087#: twitter.php:103
1088msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
1089msgstr ""
1090
1091#: twitter.php:115
1092#, fuzzy
1093msgid "Register"
1094msgstr "Registrato"
1095
1096#: modules/backend-rpc.php:830
1097#, fuzzy
1098msgid "Your request could not be completed."
1099msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
1100
1101#: modules/backend-rpc.php:834
1102msgid "Feed update has been scheduled."
1103msgstr ""
1104
1105#: modules/backend-rpc.php:842
1106#, fuzzy
1107msgid "Category update has been scheduled."
1108msgstr "La password è stata cambiata"
1109
1110#: modules/backend-rpc.php:855
1111#, fuzzy
1112msgid "Can't update this kind of feed."
1113msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
1114
1115#: modules/help.php:6
1116msgid "Help"
1117msgstr "Aiuto"
1118
1119#: modules/help.php:17
1120msgid "Help topic not found."
1121msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1122
1123#: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1124#, php-format
1125msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1126msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
1127
1128#: modules/opml_domdoc.php:82
1129#, php-format
1130msgid "Setting preference key %s to %s"
1131msgstr ""
1132
1133#: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1134msgid "is already imported."
1135msgstr "già importato."
1136
1137#: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1138msgid "OK"
1139msgstr "OK"
1140
1141#: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1142msgid "Error while parsing document."
1143msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1144
1145#: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1146msgid "Error: please upload OPML file."
1147msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1148
1149#: modules/opml_domxml.php:135
1150msgid "Error: can't find body element."
1151msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
1152
1153#: modules/popup-dialog.php:34
1154msgid "Importing using DOMXML."
1155msgstr "Importazione utilizzando DOMXML."
1156
1157#: modules/popup-dialog.php:40
1158msgid "Importing using DOMDocument."
1159msgstr "Importazione utilizzando DOMDocument."
1160
1161#: modules/popup-dialog.php:80
1162msgid "Create profile"
1163msgstr "Crea profilo"
1164
1165#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
1166msgid "(active)"
1167msgstr "(attivo)"
1168
1169#: modules/popup-dialog.php:166
1170#, fuzzy
1171msgid "Remove selected profiles"
1172msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
1173
1174#: modules/popup-dialog.php:168
1175#, fuzzy
1176msgid "Activate profile"
1177msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
1178
1179#: modules/popup-dialog.php:179
1180msgid "Public OPML URL"
1181msgstr ""
1182
1183#: modules/popup-dialog.php:184
1184#, fuzzy
1185msgid "Your Public OPML URL is:"
1186msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
1187
1188#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757
1189msgid "Generate new URL"
1190msgstr "Genera nuovo URL"
1191
1192#: modules/popup-dialog.php:206
1193msgid "Notice"
1194msgstr "Notifica"
1195
1196#: modules/popup-dialog.php:212
1197msgid ""
1198"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1199"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1200"process or contact instance owner."
1201msgstr ""
1202"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1203"processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1204"aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1205"contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1206
1207#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
1208msgid "Last update:"
1209msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1210
1211#: modules/popup-dialog.php:221
1212msgid ""
1213"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1214"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1215"contact instance owner."
1216msgstr ""
1217"Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1218"aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1219"crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1220"proprietario dell&apos;istanza."
1221
1222#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279
1223#: modules/pref-feeds.php:501
1224msgid "Feed"
1225msgstr "Notiziario"
1226
1227#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310
1228#: modules/pref-feeds.php:529
1229msgid "Place in category:"
1230msgstr "Mettere nella categoria:"
1231
1232#: modules/popup-dialog.php:265
1233#, fuzzy
1234msgid "Available feeds"
1235msgstr "Tutti i notiziari"
1236
1237#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357
1238#: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207
1239#: modules/pref-users.php:147
1240msgid "Authentication"
1241msgstr "Autenticazione"
1242
1243#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367
1244#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438
1245msgid "Login"
1246msgstr "Accesso"
1247
1248#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375
1249#: modules/pref-feeds.php:582
1250#, fuzzy
1251msgid "Password"
1252msgstr "Password:"
1253
1254#: modules/popup-dialog.php:294
1255msgid "This feed requires authentication."
1256msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1257
1258#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
1259msgid "Subscribe"
1260msgstr "Sottoscrivi"
1261
1262#: modules/popup-dialog.php:300
1263msgid "More feeds"
1264msgstr "Altri notiziari"
1265
1266#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
1267#: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533
1268#: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729
1269#: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845
1270#: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632
1271#: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80
1272#: modules/pref-users.php:186
1273msgid "Cancel"
1274msgstr "Annulla"
1275
1276#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425
1277#: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
1278msgid "Search"
1279msgstr "Cerca"
1280
1281#: modules/popup-dialog.php:328
1282msgid "Popular feeds"
1283msgstr "Notiziari popolari"
1284
1285#: modules/popup-dialog.php:329
1286msgid "Feed archive"
1287msgstr "Archivio notiziari"
1288
1289#: modules/popup-dialog.php:332
1290msgid "limit:"
1291msgstr "limite:"
1292
1293#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474
1294#: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411
1295#: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395
1296msgid "Remove"
1297msgstr "Rimuovi"
1298
1299#: modules/popup-dialog.php:365
1300msgid "Look for"
1301msgstr "Cerca"
1302
1303#: modules/popup-dialog.php:375
1304msgid "match on"
1305msgstr "corrisponde a"
1306
1307#: modules/popup-dialog.php:380
1308msgid "Title or content"
1309msgstr "Titolo o contenuto"
1310
1311#: modules/popup-dialog.php:391
1312msgid "Limit search to:"
1313msgstr "Limitare la ricerca a:"
1314
1315#: modules/popup-dialog.php:407
1316msgid "This feed"
1317msgstr "Questo notiziario"
1318
1319#: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138
1320msgid "Match"
1321msgstr "Corrisponde"
1322
1323#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150
1324msgid "before"
1325msgstr "prima"
1326
1327#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151
1328msgid "after"
1329msgstr "dopo"
1330
1331#: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164
1332msgid "Check it"
1333msgstr "Controllalo"
1334
1335#: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167
1336msgid "on field"
1337msgstr "al campo"
1338
1339#: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392
1340msgid "in"
1341msgstr "in"
1342
1343#: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179
1344msgid "Perform Action"
1345msgstr "Esegui azione"
1346
1347#: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199
1348msgid "with parameters:"
1349msgstr "con parametri:"
1350
1351#: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385
1352#: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219
1353#: modules/pref-users.php:169
1354msgid "Options"
1355msgstr "Opzioni"
1356
1357#: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231
1358msgid "Enabled"
1359msgstr "Abilitato"
1360
1361#: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240
1362msgid "Inverse match"
1363msgstr "Corrispondenza inversa"
1364
1365#: modules/popup-dialog.php:530
1366msgid "Create"
1367msgstr "Crea"
1368
1369#: modules/popup-dialog.php:542
1370msgid "Feeds with update errors"
1371msgstr ""
1372
1373#: modules/popup-dialog.php:545
1374msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1375msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
1376
1377#: modules/popup-dialog.php:574
1378msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1379msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1380
1381#: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816
1382#: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486
1383#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253
1384#: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184
1385msgid "Save"
1386msgstr "Salva"
1387
1388#: modules/popup-dialog.php:607
1389msgid "Tag Cloud"
1390msgstr "Nuvola etichette"
1391
1392#: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675
1393msgid "[Forwarded]"
1394msgstr ""
1395
1396#: modules/popup-dialog.php:669
1397#, fuzzy
1398msgid "Multiple articles"
1399msgstr "Tutti gli articoli"
1400
1401#: modules/popup-dialog.php:690
1402msgid "From:"
1403msgstr ""
1404
1405#: modules/popup-dialog.php:699
1406#, fuzzy
1407msgid "To:"
1408msgstr "N°"
1409
1410#: modules/popup-dialog.php:712
1411#, fuzzy
1412msgid "Subject:"
1413msgstr "Seleziona:"
1414
1415#: modules/popup-dialog.php:728
1416#, fuzzy
1417msgid "Send e-mail"
1418msgstr "Cambia email"
1419
1420#: modules/popup-dialog.php:748
1421msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1422msgstr ""
1423
1424#: modules/popup-dialog.php:775
1425#, fuzzy, php-format
1426msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1427msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
1428
1429#: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391
1430msgid "Details"
1431msgstr "Dettagli"
1432
1433#: modules/popup-dialog.php:787
1434msgid "Download"
1435msgstr ""
1436
1437#: modules/popup-dialog.php:801
1438#, php-format
1439msgid ""
1440"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1441"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1442"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1443msgstr ""
1444
1445#: modules/pref-feeds.php:4
1446msgid "Check to enable field"
1447msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
1448
1449#: modules/pref-feeds.php:285
1450#, fuzzy
1451msgid "Feed Title"
1452msgstr "Titolo"
1453
1454#: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516
1455msgid "URL:"
1456msgstr "URL:"
1457
1458#: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552
1459msgid "using"
1460msgstr "utilizzando"
1461
1462#: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563
1463msgid "Article purging:"
1464msgstr "Eliminazione articoli:"
1465
1466#: modules/pref-feeds.php:379
1467msgid ""
1468"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1469"requires authentication, except for Twitter feeds."
1470msgstr ""
1471
1472#: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592
1473msgid "Hide from Popular feeds"
1474msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
1475
1476#: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597
1477msgid "Right-to-left content"
1478msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
1479
1480#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603
1481msgid "Include in e-mail digest"
1482msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
1483
1484#: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609
1485msgid "Always display image attachments"
1486msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
1487
1488#: modules/pref-feeds.php:450
1489#, fuzzy
1490msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
1491msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1492
1493#: modules/pref-feeds.php:458
1494msgid "Icon"
1495msgstr "Icona"
1496
1497#: modules/pref-feeds.php:472
1498msgid "Replace"
1499msgstr "Sostituisci"
1500
1501#: modules/pref-feeds.php:618
1502msgid "Cache images locally"
1503msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
1504
1505#: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897
1506msgid "All done."
1507msgstr "Fatto tutto."
1508
1509#: modules/pref-feeds.php:928
1510#, php-format
1511msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1512msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1513
1514#: modules/pref-feeds.php:931
1515#, php-format
1516msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1517msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1518
1519#: modules/pref-feeds.php:934
1520#, php-format
1521msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1522msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1523
1524#: modules/pref-feeds.php:942
1525#, fuzzy, php-format
1526msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1527msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1528
1529#: modules/pref-feeds.php:964
1530#, fuzzy
1531msgid "Subscribe to selected feed"
1532msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
1533
1534#: modules/pref-feeds.php:989
1535msgid "Edit subscription options"
1536msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1537
1538#: modules/pref-feeds.php:1071
1539#, php-format
1540msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1541msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
1542
1543#: modules/pref-feeds.php:1087
1544msgid "Create category"
1545msgstr "Crea categoria"
1546
1547#: modules/pref-feeds.php:1157
1548msgid "No feed categories defined."
1549msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
1550
1551#: modules/pref-feeds.php:1163
1552#, fuzzy
1553msgid "Remove selected categories"
1554msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
1555
1556#: modules/pref-feeds.php:1187
1557#, fuzzy
1558msgid "Feeds with errors"
1559msgstr "Editor notiziari"
1560
1561#: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396
1562#: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379
1563#, fuzzy
1564msgid "Select"
1565msgstr "Seleziona:"
1566
1567#: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22
1568msgid "Subscribe to feed"
1569msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
1570
1571#: modules/pref-feeds.php:1218
1572#, fuzzy
1573msgid "Edit selected feeds"
1574msgstr "Pulizia dei notiziari selezionati..."
1575
1576#: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230
1577#, fuzzy
1578msgid "Reset sort order"
1579msgstr "Reimposta password"
1580
1581#: modules/pref-feeds.php:1225
1582#, fuzzy
1583msgid "Categories"
1584msgstr "Reimposta categoria"
1585
1586#: modules/pref-feeds.php:1228
1587msgid "Edit categories"
1588msgstr "Modifica categorie"
1589
1590#: modules/pref-feeds.php:1243
1591msgid "More actions..."
1592msgstr "Altre azioni..."
1593
1594#: modules/pref-feeds.php:1247
1595msgid "Manual purge"
1596msgstr "Eliminazione manuale"
1597
1598#: modules/pref-feeds.php:1251
1599msgid "Clear feed data"
1600msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1601
1602#: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415
1603msgid "Rescore articles"
1604msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1605
1606#: modules/pref-feeds.php:1291
1607msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1608msgstr ""
1609
1610#: modules/pref-feeds.php:1296
1611msgid "OPML"
1612msgstr "OPML"
1613
1614#: modules/pref-feeds.php:1298
1615msgid ""
1616"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1617msgstr ""
1618
1619#: modules/pref-feeds.php:1300
1620msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1621msgstr ""
1622
1623#: modules/pref-feeds.php:1315
1624msgid "Import"
1625msgstr "Importa"
1626
1627#: modules/pref-feeds.php:1316
1628msgid "Export OPML"
1629msgstr "Esporta OPML"
1630
1631#: modules/pref-feeds.php:1319
1632#, fuzzy
1633msgid ""
1634"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1635"knows the URL below."
1636msgstr ""
1637"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1638"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1639"sotto."
1640
1641#: modules/pref-feeds.php:1321
1642msgid ""
1643"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1644"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1645msgstr ""
1646
1647#: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370
1648msgid "Display URL"
1649msgstr "Visualizza URL"
1650
1651#: modules/pref-feeds.php:1331
1652#, fuzzy
1653msgid "Firefox integration"
1654msgstr "Integrazione con Firefox"
1655
1656#: modules/pref-feeds.php:1333
1657msgid ""
1658"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1659"link below."
1660msgstr ""
1661"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
1662"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
1663
1664#: modules/pref-feeds.php:1340
1665msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1666msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
1667
1668#: modules/pref-feeds.php:1348
1669msgid "Subscribing using bookmarklet"
1670msgstr ""
1671
1672#: modules/pref-feeds.php:1350
1673msgid ""
1674"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1675"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1676msgstr ""
1677
1678#: modules/pref-feeds.php:1354
1679#, fuzzy, php-format
1680msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1681msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1682
1683#: modules/pref-feeds.php:1358
1684#, fuzzy
1685msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1686msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
1687
1688#: modules/pref-feeds.php:1362
1689#, fuzzy
1690msgid "Published articles and generated feeds"
1691msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
1692
1693#: modules/pref-feeds.php:1364
1694msgid ""
1695"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1696"by anyone who knows the URL specified below."
1697msgstr ""
1698"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
1699"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
1700"sotto."
1701
1702#: modules/pref-feeds.php:1373
1703msgid "Clear all generated URLs"
1704msgstr ""
1705
1706#: modules/pref-feeds.php:1379
1707#, fuzzy
1708msgid "Twitter"
1709msgstr "Titolo"
1710
1711#: modules/pref-feeds.php:1388
1712msgid ""
1713"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1714"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1715msgstr ""
1716
1717#: modules/pref-feeds.php:1390
1718msgid ""
1719"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1720"access your Twitter feeds."
1721msgstr ""
1722
1723#: modules/pref-feeds.php:1394
1724msgid "Register with Twitter.com"
1725msgstr ""
1726
1727#: modules/pref-feeds.php:1400
1728#, fuzzy
1729msgid "Clear stored credentials"
1730msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
1731
1732#: modules/pref-feeds.php:1511
1733#, php-format
1734msgid "%d archived articles"
1735msgstr "%d articoli archiviati"
1736
1737#: modules/pref-feeds.php:1540
1738msgid "No feeds found."
1739msgstr "Nessun notiziario trovato."
1740
1741#: modules/pref-filters.php:358
1742#, php-format
1743msgid "Created filter <b>%s</b>"
1744msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
1745
1746#: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25
1747msgid "Create filter"
1748msgstr "Crea filtro"
1749
1750#: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393
1751msgid "Edit"
1752msgstr "Modifica"
1753
1754#: modules/pref-labels.php:21
1755msgid "Caption"
1756msgstr "Intestazione"
1757
1758#: modules/pref-labels.php:36
1759#, fuzzy
1760msgid "Colors"
1761msgstr "Chiudi"
1762
1763#: modules/pref-labels.php:41
1764#, fuzzy
1765msgid "Foreground:"
1766msgstr "primo piano"
1767
1768#: modules/pref-labels.php:41
1769#, fuzzy
1770msgid "Background:"
1771msgstr "sfondo"
1772
1773#: modules/pref-labels.php:231
1774#, php-format
1775msgid "Created label <b>%s</b>"
1776msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1777
1778#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
1779msgid "Create label"
1780msgstr "Crea etichetta"
1781
1782#: modules/pref-labels.php:284
1783msgid "Clear colors"
1784msgstr "Pulisci colori"
1785
1786#: modules/pref-prefs.php:31
1787msgid "Old password cannot be blank."
1788msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
1789
1790#: modules/pref-prefs.php:36
1791msgid "New password cannot be blank."
1792msgstr "La nuova password non può essere vuota."
1793
1794#: modules/pref-prefs.php:41
1795msgid "Entered passwords do not match."
1796msgstr "Le password inserite non corrispondono."
1797
1798#: modules/pref-prefs.php:65
1799msgid "Password has been changed."
1800msgstr "La password è stata cambiata"
1801
1802#: modules/pref-prefs.php:67
1803msgid "Old password is incorrect."
1804msgstr "La vecchia password non è corretta."
1805
1806#: modules/pref-prefs.php:95
1807msgid "The configuration was saved."
1808msgstr "La configurazione è stata salvata."
1809
1810#: modules/pref-prefs.php:111
1811#, php-format
1812msgid "Unknown option: %s"
1813msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
1814
1815#: modules/pref-prefs.php:124
1816msgid "Your personal data has been saved."
1817msgstr ""
1818
1819#: modules/pref-prefs.php:156
1820msgid "Personal data"
1821msgstr "Dati personali"
1822
1823#: modules/pref-prefs.php:183
1824msgid "Full name"
1825msgstr ""
1826
1827#: modules/pref-prefs.php:187
1828msgid "E-mail"
1829msgstr "Email"
1830
1831#: modules/pref-prefs.php:192
1832msgid "Access level"
1833msgstr "Livello di accesso"
1834
1835#: modules/pref-prefs.php:202
1836#, fuzzy
1837msgid "Save data"
1838msgstr "Salva"
1839
1840#: modules/pref-prefs.php:214
1841#, fuzzy
1842msgid "Your password is at default value, please change it."
1843msgstr ""
1844"La password è impostata al valore predefinito, \n"
1845"\t\t\t\t\t\tcambiarla."
1846
1847#: modules/pref-prefs.php:242
1848msgid "Old password"
1849msgstr "Vecchia password"
1850
1851#: modules/pref-prefs.php:245
1852msgid "New password"
1853msgstr "Nuova password"
1854
1855#: modules/pref-prefs.php:250
1856msgid "Confirm password"
1857msgstr "Conferma password"
1858
1859#: modules/pref-prefs.php:260
1860msgid "Change password"
1861msgstr "Cambia password"
1862
1863#: modules/pref-prefs.php:341
1864msgid "Select theme"
1865msgstr "Seleziona tema"
1866
1867#: modules/pref-prefs.php:399
1868msgid "Customize"
1869msgstr ""
1870
1871#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424
1872msgid "Yes"
1873msgstr "Sì"
1874
1875#: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424
1876msgid "No"
1877msgstr "No"
1878
1879#: modules/pref-prefs.php:456
1880msgid "Save configuration"
1881msgstr "Salva configurazione"
1882
1883#: modules/pref-prefs.php:459
1884msgid "Manage profiles"
1885msgstr "Gestisci profili"
1886
1887#: modules/pref-prefs.php:462
1888msgid "Reset to defaults"
1889msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
1890
1891#: modules/pref-users.php:7
1892msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1893msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1894
1895#: modules/pref-users.php:20
1896msgid "User details"
1897msgstr "Dettagli utente"
1898
1899#: modules/pref-users.php:34
1900msgid "User not found"
1901msgstr "Utente non trovato"
1902
1903#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
1904msgid "Registered"
1905msgstr "Registrato"
1906
1907#: modules/pref-users.php:54
1908msgid "Last logged in"
1909msgstr "Ultimo accesso"
1910
1911#: modules/pref-users.php:61
1912msgid "Subscribed feeds count"
1913msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1914
1915#: modules/pref-users.php:65
1916msgid "Subscribed feeds"
1917msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1918
1919#: modules/pref-users.php:114
1920msgid "User Editor"
1921msgstr "Editor utente"
1922
1923#: modules/pref-users.php:150
1924msgid "Access level: "
1925msgstr "Livello di accesso: "
1926
1927#: modules/pref-users.php:163
1928msgid "Change password to"
1929msgstr "Cambiare la password a"
1930
1931#: modules/pref-users.php:172
1932msgid "E-mail: "
1933msgstr "Email:"
1934
1935#: modules/pref-users.php:206
1936#, php-format
1937msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1938msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
1939
1940#: modules/pref-users.php:254
1941#, php-format
1942msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1943msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1944
1945#: modules/pref-users.php:261
1946#, php-format
1947msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1948msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1949
1950#: modules/pref-users.php:265
1951#, php-format
1952msgid "User <b>%s</b> already exists."
1953msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1954
1955#: modules/pref-users.php:285
1956#, php-format
1957msgid ""
1958"Changed password of user <b>%s</b>\n"
1959"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1960msgstr ""
1961"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
1962"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
1963
1964#: modules/pref-users.php:289
1965#, php-format
1966msgid "Notifying <b>%s</b>."
1967msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1968
1969#: modules/pref-users.php:326
1970msgid "[tt-rss] Password change notification"
1971msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1972
1973#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
1974msgid "Create user"
1975msgstr "Crea utente"
1976
1977#: modules/pref-users.php:397
1978msgid "Reset password"
1979msgstr "Reimposta password"
1980
1981#: modules/pref-users.php:439
1982msgid "Access Level"
1983msgstr "Livello di accesso"
1984
1985#: modules/pref-users.php:441
1986msgid "Last login"
1987msgstr "Ultimo accesso"
1988
1989#: modules/pref-users.php:469
1990msgid "Click to edit"
1991msgstr "Fare clic per modificare"
1992
1993#: modules/pref-users.php:489
1994msgid "No users defined."
1995msgstr "Nessun utente definito."
1996
1997#: modules/pref-users.php:491
1998msgid "No matching users found."
1999msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
2000
2001#: help/2.php:1
2002msgid "Content filtering"
2003msgstr "Filtro contenuti"
2004
2005#: help/2.php:3
2006msgid ""
2007"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2008"is done once, when new article is imported to the database from the "
2009"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2010"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2011msgstr ""
2012"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
2013"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
2014"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
2015"confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
2016"azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
2017"maiuscole e minuscole."
2018
2019#: help/2.php:5
2020msgid ""
2021"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2022"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2023"and for some specific feed."
2024msgstr ""
2025"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
2026"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
2027"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
2028
2029#: help/2.php:7
2030msgid ""
2031"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2032"considered when article is being imported and all actions executed in "
2033"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2034"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2035"containing string XYZZY in title."
2036msgstr ""
2037"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
2038"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
2039"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
2040"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
2041"XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
2042"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
2043
2044#: help/2.php:9
2045msgid "See also:"
2046msgstr "Vedere anche:"
2047
2048#: help/3.php:1 help/4.php:1
2049msgid "Keyboard Shortcuts"
2050msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2051
2052#: help/3.php:5
2053msgid "Navigation"
2054msgstr "Navigazione"
2055
2056#: help/3.php:8
2057msgid "Move between feeds"
2058msgstr "Sposta tra notiziari"
2059
2060#: help/3.php:9
2061msgid "Move between articles"
2062msgstr "Sposta tra articoli"
2063
2064#: help/3.php:10
2065msgid "Show search dialog"
2066msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
2067
2068#: help/3.php:13
2069msgid "Active article actions"
2070msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
2071
2072#: help/3.php:16
2073msgid "Toggle starred"
2074msgstr "Inverti con stella"
2075
2076#: help/3.php:17
2077msgid "Toggle published"
2078msgstr "Inverti pubblicati"
2079
2080#: help/3.php:18
2081msgid "Toggle unread"
2082msgstr "Inverti non letti"
2083
2084#: help/3.php:19
2085msgid "Edit tags"
2086msgstr "Modifica etichette"
2087
2088#: help/3.php:20
2089#, fuzzy
2090msgid "Dismiss selected articles"
2091msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2092
2093#: help/3.php:21
2094#, fuzzy
2095msgid "Dismiss read articles"
2096msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
2097
2098#: help/3.php:22
2099msgid "Open article in new window"
2100msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2101
2102#: help/3.php:23
2103msgid "Mark articles below/above active one as read"
2104msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
2105
2106#: help/3.php:24
2107msgid "Scroll article content"
2108msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
2109
2110#: help/3.php:28 help/4.php:30
2111msgid "Other actions"
2112msgstr "Altre azioni"
2113
2114#: help/3.php:31
2115msgid "Select article under mouse cursor"
2116msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
2117
2118#: help/3.php:34
2119msgid "Collapse sidebar"
2120msgstr "Contrai la barra laterale"
2121
2122#: help/3.php:35
2123msgid "Toggle category reordering mode"
2124msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2125
2126#: help/3.php:36 help/4.php:34
2127msgid "Display this help dialog"
2128msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
2129
2130#: help/3.php:41
2131msgid "Feed actions"
2132msgstr "Azioni notiziari"
2133
2134#: help/3.php:44
2135#, fuzzy
2136msgid "Refresh active feed"
2137msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2138
2139#: help/3.php:45
2140msgid "Update all feeds"
2141msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2142
2143#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2144msgid "Edit feed"
2145msgstr "Modifica notiziario"
2146
2147#: help/3.php:49
2148msgid "Sort by name or unread count"
2149msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
2150
2151#: help/3.php:50
2152msgid "Mark feed as read"
2153msgstr "Segna notiziario come letto"
2154
2155#: help/3.php:51
2156msgid "Reverse headlines order"
2157msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
2158
2159#: help/3.php:52
2160msgid "Mark all feeds as read"
2161msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
2162
2163#: help/3.php:53
2164msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2165msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
2166
2167#: help/3.php:56 help/4.php:5
2168msgid "Go to..."
2169msgstr "Vai a..."
2170
2171#: help/3.php:63
2172msgid "Tag cloud"
2173msgstr "Nuvola etichette"
2174
2175#: help/3.php:70
2176msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2177msgstr ""
2178
2179#: help/3.php:72 help/4.php:41
2180msgid "Press any key to close this window."
2181msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2182
2183#: help/4.php:9
2184msgid "My Feeds"
2185msgstr "Notiziari"
2186
2187#: help/4.php:10
2188msgid "Other Feeds"
2189msgstr "Altri notiziari"
2190
2191#: help/4.php:19
2192msgid "Panel actions"
2193msgstr "Riquadro azioni"
2194
2195#: help/4.php:23
2196msgid "Top 25 feeds"
2197msgstr "Primi 25 notiziari"
2198
2199#: help/4.php:24
2200msgid "Edit feed categories"
2201msgstr "Modifica categorie notiziari"
2202
2203#: help/4.php:33
2204msgid "Focus search (if present)"
2205msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
2206
2207#: help/4.php:39
2208msgid ""
2209"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2210"configuration and your access level."
2211msgstr ""
2212"<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
2213"alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
2214
2215#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2216#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:363
2217#: mobile/prefs.php:25
2218msgid "Home"
2219msgstr "Casa"
2220
2221#: mobile/functions.php:399
2222msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2223msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
2224
2225#: mobile/prefs.php:30
2226msgid "Enable categories"
2227msgstr "Abilitare le categorie"
2228
2229#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2230#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2231msgid "ON"
2232msgstr "Acceso"
2233
2234#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
2235#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2236msgid "OFF"
2237msgstr "Spento"
2238
2239#: mobile/prefs.php:35
2240#, fuzzy
2241msgid "Browse categories like folders"
2242msgstr "Reimposta ordine categoria"
2243
2244#: mobile/prefs.php:41
2245msgid "Show images in posts"
2246msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
2247
2248#: mobile/prefs.php:46
2249msgid "Hide read feeds"
2250msgstr "Nascondi notiziari letti"
2251
2252#: mobile/prefs.php:51
2253msgid "Sort feeds by unread count"
2254msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
2255
2256#: digest.js:24 tt-rss.js:529 tt-rss.js:542
2257msgid "Mark all articles in %s as read?"
2258msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2259
2260#: digest.js:70
2261#, fuzzy
2262msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2263msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2264
2265#: digest.js:158
2266#, fuzzy
2267msgid "Error: unable to load article."
2268msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2269
2270#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:427
2271msgid "Unstar article"
2272msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2273
2274#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:432
2275msgid "Star article"
2276msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2277
2278#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:465
2279msgid "Unpublish article"
2280msgstr "Non pubblicare articolo"
2281
2282#: digest.js:419
2283#, fuzzy
2284msgid "Click to expand article."
2285msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2286
2287#: digest.js:442
2288msgid "Click to expand article"
2289msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2290
2291#: digest.js:487
2292msgid "%d more..."
2293msgstr ""
2294
2295#: digest.js:494
2296#, fuzzy
2297msgid "No unread feeds."
2298msgstr "Nascondi notiziari letti"
2299
2300#: digest.js:594
2301#, fuzzy
2302msgid "Load more..."
2303msgstr "Caricamento manuale..."
2304
2305#: feedlist.js:276
2306msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2307msgstr ""
2308"Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2309
2310#: FeedTree.js:128
2311#, fuzzy
2312msgid "Update feed"
2313msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
2314
2315#: functions.js:62
2316msgid ""
2317"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2318"your browser information. Your IP would be saved in the database."
2319msgstr ""
2320
2321#: functions.js:628
2322msgid "Date syntax appears to be correct."
2323msgstr ""
2324
2325#: functions.js:631
2326#, fuzzy
2327msgid "Date syntax is incorrect."
2328msgstr "La vecchia password non è corretta."
2329
2330#: functions.js:767
2331msgid "Remove stored feed icon?"
2332msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2333
2334#: functions.js:799
2335msgid "Please select an image file to upload."
2336msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2337
2338#: functions.js:801
2339msgid "Upload new icon for this feed?"
2340msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2341
2342#: functions.js:818
2343msgid "Please enter label caption:"
2344msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2345
2346#: functions.js:823
2347msgid "Can't create label: missing caption."
2348msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2349
2350#: functions.js:865
2351msgid "Subscribe to Feed"
2352msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2353
2354#: functions.js:873
2355msgid "Subscribing to feed..."
2356msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
2357
2358#: functions.js:891
2359msgid "Subscribed to %s"
2360msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2361
2362#: functions.js:896
2363msgid "Specified URL seems to be invalid."
2364msgstr ""
2365
2366#: functions.js:899
2367msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2368msgstr ""
2369
2370#: functions.js:935
2371#, fuzzy
2372msgid "Couldn't download the specified URL."
2373msgstr "Impossibile sottoscrivere l'URL specificato."
2374
2375#: functions.js:938
2376msgid "You are already subscribed to this feed."
2377msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2378
2379#: functions.js:967
2380msgid "Create Filter"
2381msgstr "Crea filtro"
2382
2383#: functions.js:1017 tt-rss.js:414
2384msgid "Unsubscribe from %s?"
2385msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2386
2387#: functions.js:1134
2388#, fuzzy
2389msgid "Please enter category title:"
2390msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2391
2392#: functions.js:1165
2393#, fuzzy
2394msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2395msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2396
2397#: functions.js:1349 tt-rss.js:393 tt-rss.js:866
2398msgid "You can't edit this kind of feed."
2399msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2400
2401#: functions.js:1361
2402#, fuzzy
2403msgid "Edit Feed"
2404msgstr "Modifica notiziario"
2405
2406#: functions.js:1399
2407#, fuzzy
2408msgid "More Feeds"
2409msgstr "Altri notiziari"
2410
2411#: functions.js:1438 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647
2412#: prefs.js:667 prefs.js:1350
2413msgid "No feeds are selected."
2414msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2415
2416#: functions.js:1480
2417msgid ""
2418"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2419"be removed."
2420msgstr ""
2421"Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2422"archiviati non saranno rimossi."
2423
2424#: PrefFilterTree.js:32
2425#, fuzzy
2426msgid "Inverse"
2427msgstr "(inverso)"
2428
2429#: prefs.js:91
2430msgid "Please enter login:"
2431msgstr "Inserire l'accesso:"
2432
2433#: prefs.js:98
2434msgid "Can't create user: no login specified."
2435msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2436
2437#: prefs.js:160
2438#, fuzzy
2439msgid "Edit Filter"
2440msgstr "Filtri"
2441
2442#: prefs.js:164
2443msgid "Remove filter %s?"
2444msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2445
2446#: prefs.js:280
2447msgid "Remove selected labels?"
2448msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2449
2450#: prefs.js:296 prefs.js:1391
2451msgid "No labels are selected."
2452msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2453
2454#: prefs.js:310
2455#, fuzzy
2456msgid ""
2457"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2458"removed."
2459msgstr ""
2460"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2461"saranno rimossi."
2462
2463#: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597
2464msgid "No users are selected."
2465msgstr "Nessun utente selezionato."
2466
2467#: prefs.js:345
2468msgid "Remove selected filters?"
2469msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2470
2471#: prefs.js:361 prefs.js:627
2472msgid "No filters are selected."
2473msgstr "Nessun filtro selezionato."
2474
2475#: prefs.js:380
2476msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2477msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2478
2479#: prefs.js:414
2480msgid "Please select only one feed."
2481msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2482
2483#: prefs.js:420
2484msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2485msgstr ""
2486"Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2487
2488#: prefs.js:442
2489msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2490msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2491
2492#: prefs.js:474 prefs.js:1423
2493msgid ""
2494"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2495msgstr ""
2496"Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2497"saranno rimossi."
2498
2499#: prefs.js:490
2500msgid "No profiles selected."
2501msgstr "Nessun profilo selezionato."
2502
2503#: prefs.js:508
2504msgid "Login field cannot be blank."
2505msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2506
2507#: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602
2508msgid "Please select only one user."
2509msgstr "Selezionare un solo utente."
2510
2511#: prefs.js:567
2512msgid "Reset password of selected user?"
2513msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2514
2515#: prefs.js:632
2516msgid "Please select only one filter."
2517msgstr "Selezionare solo un filtro."
2518
2519#: prefs.js:681
2520#, fuzzy
2521msgid "Edit Multiple Feeds"
2522msgstr "Editor di notiziari multipli"
2523
2524#: prefs.js:705
2525msgid "Save changes to selected feeds?"
2526msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2527
2528#: prefs.js:776
2529msgid "OPML Import"
2530msgstr "Importazione OPML"
2531
2532#: prefs.js:795
2533#, fuzzy
2534msgid "Please choose an OPML file first."
2535msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2536
2537#: prefs.js:941
2538msgid "Reset to defaults?"
2539msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2540
2541#: prefs.js:1158
2542#, fuzzy
2543msgid "Feed Categories"
2544msgstr "Reimposta categoria"
2545
2546#: prefs.js:1167
2547msgid "Remove selected categories?"
2548msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2549
2550#: prefs.js:1186
2551msgid "No categories are selected."
2552msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2553
2554#: prefs.js:1225
2555#, fuzzy
2556msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2557msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
2558
2559#: prefs.js:1334
2560msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2561msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2562
2563#: prefs.js:1357
2564msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2565msgstr ""
2566"Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2567"molto tempo."
2568
2569#: prefs.js:1377
2570#, fuzzy
2571msgid "Reset selected labels to default colors?"
2572msgstr "Reimpostare i colori delle etichette ai valori predefiniti?"
2573
2574#: prefs.js:1414
2575msgid "Settings Profiles"
2576msgstr "Impostazioni dei profili"
2577
2578#: prefs.js:1441
2579#, fuzzy
2580msgid "No profiles are selected."
2581msgstr "Nessun profilo selezionato."
2582
2583#: prefs.js:1449 prefs.js:1502
2584msgid "Activate selected profile?"
2585msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2586
2587#: prefs.js:1465 prefs.js:1518
2588msgid "Please choose a profile to activate."
2589msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2590
2591#: prefs.js:1526
2592msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2593msgstr ""
2594
2595#: prefs.js:1627
2596msgid "Label Editor"
2597msgstr "Editor etichette"
2598
2599#: prefs.js:1691
2600msgid ""
2601"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2602msgstr ""
2603
2604#: tt-rss.js:147
2605msgid "Mark all articles as read?"
2606msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
2607
2608#: tt-rss.js:403
2609msgid "You can't unsubscribe from the category."
2610msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
2611
2612#: tt-rss.js:408 tt-rss.js:616 tt-rss.js:1085
2613msgid "Please select some feed first."
2614msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
2615
2616#: tt-rss.js:611
2617msgid "You can't rescore this kind of feed."
2618msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
2619
2620#: tt-rss.js:621
2621msgid "Rescore articles in %s?"
2622msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
2623
2624#: tt-rss.js:1125
2625#, fuzzy
2626msgid "New version available!"
2627msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
2628
2629#: viewfeed.js:664 viewfeed.js:702 viewfeed.js:739 viewfeed.js:801
2630#: viewfeed.js:833 viewfeed.js:949 viewfeed.js:993 viewfeed.js:1043
2631#: viewfeed.js:1771
2632msgid "No articles are selected."
2633msgstr "Nessun articolo selezionato."
2634
2635#: viewfeed.js:929
2636msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2637msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
2638
2639#: viewfeed.js:958
2640msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2641msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2642
2643#: viewfeed.js:960
2644msgid "Delete %d selected articles?"
2645msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
2646
2647#: viewfeed.js:1002
2648msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2649msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
2650
2651#: viewfeed.js:1005
2652msgid "Move %d archived articles back?"
2653msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
2654
2655#: viewfeed.js:1049
2656msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2657msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
2658
2659#: viewfeed.js:1073
2660#, fuzzy
2661msgid "Edit article Tags"
2662msgstr "Modifica etichette"
2663
2664#: viewfeed.js:1455
2665msgid "No article is selected."
2666msgstr "Nessun articolo selezionato."
2667
2668#: viewfeed.js:1490
2669msgid "No articles found to mark"
2670msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
2671
2672#: viewfeed.js:1492
2673msgid "Mark %d article(s) as read?"
2674msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
2675
2676#: viewfeed.js:1581
2677#, fuzzy
2678msgid "Unable to load article."
2679msgstr "Errore: caricare il file OPML."
2680
2681#: viewfeed.js:1642
2682#, fuzzy
2683msgid "Loading..."
2684msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2685
2686#: viewfeed.js:1785
2687msgid "Forward article by email"
2688msgstr ""
2689
2690#: viewfeed.js:2179
2691#, fuzzy
2692msgid "Open original article"
2693msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2694
2695#: viewfeed.js:2185
2696#, fuzzy
2697msgid "View in a tt-rss tab"
2698msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
2699
2700#: viewfeed.js:2232
2701#, fuzzy
2702msgid "Remove label"
2703msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2704
2705#: viewfeed.js:2335
2706#, fuzzy
2707msgid "Playing..."
2708msgstr "Caricamento elenco notiziari..."
2709
2710#: viewfeed.js:2336
2711#, fuzzy
2712msgid "Click to pause"
2713msgstr "Fare clic per modificare"
2714
2715#~ msgid "Mark articles as read automatically"
2716#~ msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
2717
2718#~ msgid "Publish article with a note"
2719#~ msgstr "Pubblica articolo con una nota"
2720
2721#~ msgid "Please enter a note for this article:"
2722#~ msgstr "Inserire una nota per questo articolo:"
2723
2724#, fuzzy
2725#~ msgid "View article"
2726#~ msgstr "Filtra articoli"
2727
2728#, fuzzy
2729#~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
2730#~ msgstr "Errore durante il tentativo di caricare altre intestazioni"
2731
2732#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2733#~ msgstr "Sottoscrizione effettuata a %d notiziari."
2734
2735#~ msgid "Fatal Exception"
2736#~ msgstr "Errore fatale"
2737
2738#, fuzzy
2739#~ msgid "Add category..."
2740#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2741
2742#~ msgid "audio/mpeg"
2743#~ msgstr "audio/mpeg"
2744
2745#, fuzzy
2746#~ msgid "Add label..."
2747#~ msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
2748
2749#~ msgid "General"
2750#~ msgstr "Generali"
2751
2752#~ msgid "Enable offline reading"
2753#~ msgstr "Abilitare lettura fuori linea"
2754
2755#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2756#~ msgstr ""
2757#~ "Sincronizzare i nuovi articoli per la lettura fuori linea utilizzando "
2758#~ "Google Gears."
2759
2760#~ msgid "Interface"
2761#~ msgstr "Interfaccia"
2762
2763#~ msgid "Default article limit"
2764#~ msgstr "Limite articoli predefinito"
2765
2766#~ msgid ""
2767#~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
2768#~ "disables)."
2769#~ msgstr ""
2770#~ "Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 "
2771#~ "- disabilitato)"
2772
2773#~ msgid "Enable search toolbar"
2774#~ msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
2775
2776#~ msgid "Open article links in new browser window"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
2779
2780#~ msgid ""
2781#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
2782#~ msgstr ""
2783#~ "Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile "
2784#~ "predefinito. Disabilitato se vuoto."
2785
2786#~ msgid "Hide feedlist"
2787#~ msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
2788
2789#~ msgid ""
2790#~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
2791#~ "for small screens."
2792#~ msgstr ""
2793#~ "Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di "
2794#~ "mostrarlo al volo. Utile per schermi piccoli."
2795
2796#~ msgid "Advanced"
2797#~ msgstr "Avanzate"
2798
2799#~ msgid "Enable feed icons"
2800#~ msgstr "Abilitare icone notiziari"
2801
2802#~ msgid "Enable labels"
2803#~ msgstr "Abilitare etichette"
2804
2805#~ msgid ""
2806#~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
2807#~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
2808#~ "Use with caution."
2809#~ msgstr ""
2810#~ "Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
2811#~ "artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale "
2812#~ "e a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
2813
2814#~ msgid "Show additional information in feedlist"
2815#~ msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
2816
2817#~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
2818#~ msgstr ""
2819#~ "Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare "
2820#~ "l&apos;interfaccia grafica"
2821
2822#~ msgid "Enable inline MP3 player"
2823#~ msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
2824
2825#~ msgid ""
2826#~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
2827#~ msgstr ""
2828#~ "Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
2829#~ "podcast in formato MP3."
2830
2831#~ msgid ""
2832#~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2833#~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2834#~ "\t\tbrowser settings."
2835#~ msgstr ""
2836#~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2837#~ "\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2838#~ "\t\tle impostazioni del browser."
2839
2840#~ msgid "Activate"
2841#~ msgstr "Attiva"
2842
2843#~ msgid ""
2844#~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
2845#~ "are seeing this dialog is probably a bug."
2846#~ msgstr ""
2847#~ "Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il motivo per "
2848#~ "il quale si vede questo dialogo è probabilmente un errore."
2849
2850#~ msgid "Feed Browser"
2851#~ msgstr "Browser notiziari"
2852
2853#~ msgid "Update Errors"
2854#~ msgstr "Errori di aggiornamento"
2855
2856#~ msgid "Category editor"
2857#~ msgstr "Editor categorie"
2858
2859#~ msgid "Edit feeds"
2860#~ msgstr "Modifica notiziari"
2861
2862#~ msgid "Show last article times"
2863#~ msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2864
2865#~ msgid "Last&nbsp;Article"
2866#~ msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2867
2868#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
2869#~ msgstr "Non ci sono notiziari sottoscritti."
2870
2871#~ msgid "No matching feeds found."
2872#~ msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde."
2873
2874#~ msgid "Filter Editor"
2875#~ msgstr "Editor filtri"
2876
2877#~ msgid "Field"
2878#~ msgstr "Campo"
2879
2880#~ msgid "Params"
2881#~ msgstr "Parametri"
2882
2883#~ msgid "(Disabled)"
2884#~ msgstr "(disabilitato)"
2885
2886#~ msgid "No filters defined."
2887#~ msgstr "Nessun filtro definito."
2888
2889#~ msgid "No matching filters found."
2890#~ msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2891
2892#~ msgid "Click to change color"
2893#~ msgstr "Fare clic per cambiare il colore"
2894
2895#~ msgid "No labels defined."
2896#~ msgstr "Nessuna etichetta definita."
2897
2898#~ msgid "No matching labels found."
2899#~ msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2900
2901#~ msgid "custom color:"
2902#~ msgstr "colore personalizzato:"
2903
2904#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2905#~ msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
2906
2907#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
2910#~ "dato."
2911
2912#~ msgid "Error: No feed URL given."
2913#~ msgstr "Errore: non è stato fornito alcun URL di notiziario."
2914
2915#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
2916#~ msgstr "Errore: URL non valido del notiziario."
2917
2918#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
2919#~ msgstr "Impossibile aggiungere il profilo: nessun nome specificato."
2920
2921#~ msgid "Can't add category: no name specified."
2922#~ msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
2923
2924#~ msgid "No OPML file to upload."
2925#~ msgstr "Nessun file OPML da caricare."
2926
2927#~ msgid "Save current configuration?"
2928#~ msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2929
2930#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
2931#~ msgstr "Inserire il colore del testo nella nuova etichetta:"
2932
2933#~ msgid "Please enter new label background color:"
2934#~ msgstr "Inserire il colore di sfondo della nuova etichetta:"
2935
2936#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2937#~ msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2938
2939#, fuzzy
2940#~ msgid "Tiny Tiny RSS"
2941#~ msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2942
2943#~ msgid "Click to collapse category"
2944#~ msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2945
2946#~ msgid "Tags"
2947#~ msgstr "Etichette"
2948
2949#~ msgid "Show article summary in new window"
2950#~ msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2951
2952#~ msgid "toggle unread"
2953#~ msgstr "inverti non letti"
2954
2955#~ msgid "(remove)"
2956#~ msgstr "(rimuovi)"
2957
2958#~ msgid "Offline reading"
2959#~ msgstr "Lettura fuori linea"
2960
2961#~ msgid "Cancel synchronization"
2962#~ msgstr "Annulla sincronizzazione"
2963
2964#~ msgid "Synchronize"
2965#~ msgstr "Sincronizza"
2966
2967#~ msgid "Remove stored data"
2968#~ msgstr "Rimuovi dati salvati"
2969
2970#~ msgid "Go offline"
2971#~ msgstr "Vai «fuori linea»"
2972
2973#~ msgid "Go online"
2974#~ msgstr "Vai «in linea»"
2975
2976#, fuzzy
2977#~ msgid "Toggle reordering mode"
2978#~ msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
2979
2980#~ msgid "Reset UI layout"
2981#~ msgstr "Reimposta disposizione UI"
2982
2983#~ msgid "Drag me to resize panels"
2984#~ msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
2985
2986#~ msgid "Showing most popular tags "
2987#~ msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2988
2989#~ msgid "more tags"
2990#~ msgstr "altre etichette"
2991
2992#~ msgid "Link to feed:"
2993#~ msgstr "Collega al notiziario:"
2994
2995#~ msgid "Not linked"
2996#~ msgstr "Non collegato"
2997
2998#~ msgid "(linked to %s)"
2999#~ msgstr "(collegato a %s)"
3000
3001#~ msgid "E-mail has been changed."
3002#~ msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
3003
3004#~ msgid "Change e-mail"
3005#~ msgstr "Cambia email"
3006
3007#~ msgid "Please wait..."
3008#~ msgstr "Attendere prego..."
3009
3010#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3011#~ msgstr ""
3012#~ "I dati per la navigazione «fuori linea» non sono ancora stati scaricati."
3013
3014#~ msgid "Synchronizing feeds..."
3015#~ msgstr "Sincronizzazioni notiziari..."
3016
3017#~ msgid "Synchronizing categories..."
3018#~ msgstr "Sincronizzazione categorie..."
3019
3020#~ msgid "Synchronizing labels..."
3021#~ msgstr "Sincronizzazione etichette..."
3022
3023#~ msgid "Synchronizing articles..."
3024#~ msgstr "Sincronizzazione articoli..."
3025
3026#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3027#~ msgstr "Sincronizzazione articoli (%d)..."
3028
3029#~ msgid "Last sync: %s"
3030#~ msgstr "Ultima sinc.: %s"
3031
3032#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3033#~ msgstr "Ultima sinc.: errore di ricezione dati."
3034
3035#~ msgid "Synchronizing..."
3036#~ msgstr "Sincronizzazione..."
3037
3038#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3039#~ msgstr "Cambiare la modalità di Tiny Tiny RSS a «fuori linea»?"
3040
3041#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3042#~ msgstr "Tiny Tiny RSS verrà riavviato. Andare «in linea»?"
3043
3044#~ msgid "Last sync: Cancelled."
3045#~ msgstr "Ultima sinc.: annullata."
3046
3047#~ msgid ""
3048#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3049#~ "computer. Continue?"
3050#~ msgstr ""
3051#~ "Questo eliminerà tutti i dati «fuori linea» salvati da Tiny Tiny RSS su "
3052#~ "questo computer. Continuare?"
3053
3054#~ msgid ""
3055#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3056#~ "offline?"
3057#~ msgstr ""
3058#~ "Tiny Tiny RSS ha dei problemi a connettersi al proprio server. Si vuole "
3059#~ "andare «fuori linea»?"
3060
3061#~ msgid "display feeds"
3062#~ msgstr "visualizza notiziari"
3063
3064#~ msgid "Reset category order?"
3065#~ msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
3066
3067#~ msgid "Generated feed"
3068#~ msgstr "Notiziario generato"
3069
3070#~ msgid "No feeds to display."
3071#~ msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
3072
3073#~ msgid "Published Articles"
3074#~ msgstr "Articoli pubblicati"
3075
3076#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3077#~ msgstr "L'URL degli articoli pubblicati è:"
3078
3079#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3080#~ msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
3081
3082#~ msgid "Limit bandwidth usage"
3083#~ msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
3084
3085#~ msgid "Remove selected users?"
3086#~ msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
3087
3088#~ msgid "MySQL Charset Updater"
3089#~ msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
3090
3091#~ msgid ""
3092#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3093#~ msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
3094
3095#~ msgid ""
3096#~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3097#~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3098#~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3099#~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3100#~ "config.php to 'utf8'."
3101#~ msgstr ""
3102#~ "Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
3103#~ "\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
3104#~ "potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
3105#~ "ecc.). \n"
3106#~ "\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a "
3107#~ "«utf8» <b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
3108
3109#~ msgid "Converting database..."
3110#~ msgstr "Conversione del database..."
3111
3112#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3113#~ msgstr "Lo sfoglio del notiziario è disabilitato dall&apos;amministratore."
3114
3115#~ msgid "Feed information:"
3116#~ msgstr "Informazioni notiziario:"
3117
3118#~ msgid "Site:"
3119#~ msgstr "Sito:"
3120
3121#~ msgid "Last updated:"
3122#~ msgstr "Ultimo aggiornamento:"
3123
3124#~ msgid ""
3125#~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
3126#~ "class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
3127#~ "FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
3128#~ msgstr ""
3129#~ "Mancano le informazioni della cache del browser notiziari. Fare "
3130#~ "riferimento al <a class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss."
3131#~ "org/trac/wiki/FeedBrowser'>wiki</a> per maggiori informazioni."
3132
3133#~ msgid "Show"
3134#~ msgstr "Mostra"
3135
3136#~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
3137#~ msgstr ""
3138#~ "Impossibile trovare dei notiziari disponibili per la sottoscrizione."
3139
3140#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3141#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
3145#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
3146#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
3147#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
3148#~ "and requires some understanding of SQL."
3149#~ msgstr ""
3150#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
3151#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
3152#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
3153#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
3154#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
3155#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
3156#~ "qualche conoscenza di SQL."
3157
3158#~ msgid "Examples"
3159#~ msgstr "Esempi"
3160
3161#~ msgid "Match all unread articles:"
3162#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
3163
3164#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
3165#~ msgstr ""
3166#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
3167
3168#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
3169#~ msgstr ""
3170#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
3171#~ "(PostgreSQL):"
3172
3173#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
3174#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
3175
3176#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3177#~ msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
3178
3179#~ msgid "Adding feed..."
3180#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3181
3182#, fuzzy
3183#~ msgid "Adding profile..."
3184#~ msgstr "Aggiunta notiziario..."
3185
3186#~ msgid "Adding user..."
3187#~ msgstr "Aggiunta utente..."
3188
3189#~ msgid "Assign score to article:"
3190#~ msgstr "Assegna punteggio all'articolo:"
3191
3192#~ msgid "Assign selected articles to label?"
3193#~ msgstr "Assegnare l'etichetta agli articoli selezionati?"
3194
3195#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3196#~ msgstr ""
3197#~ "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto collegamento di articolo non "
3198#~ "valido"
3199
3200#~ msgid "Category reordering disabled"
3201#~ msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
3202
3203#~ msgid "Category reordering enabled"
3204#~ msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
3205
3206#, fuzzy
3207#~ msgid "Changing password..."
3208#~ msgstr "Cambia password"
3209
3210#~ msgid "Clearing feed..."
3211#~ msgstr "Pulizia notiziario..."
3212
3213#~ msgid "Clearing selected feed..."
3214#~ msgstr "Pulizia del notiziario selezionato..."
3215
3216#~ msgid "comments"
3217#~ msgstr "commenti"
3218
3219#~ msgid "Could not change feed URL."
3220#~ msgstr "Impossibile cambiare l&apos;URL del notiziario."
3221
3222#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3223#~ msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
3224
3225#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3226#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (dati XML mancanti)"
3227
3228#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3229#~ msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
3230
3231#~ msgid "Entire feed"
3232#~ msgstr "Intero notiziario"
3233
3234#~ msgid "Failed to load article in new window"
3235#~ msgstr "Fallito il caricamento dell'articolo in una nuova finestra"
3236
3237#~ msgid "Failed to open window for the article"
3238#~ msgstr "Fallita l'apertura della finestra per l'articolo"
3239
3240#, fuzzy
3241#~ msgid "Feed icon removed."
3242#~ msgstr "Notiziario non trovato."
3243
3244#~ msgid "Local data removed."
3245#~ msgstr "Dati locali rimossi."
3246
3247#~ msgid "Mark as read:"
3248#~ msgstr "Segna come letti:"
3249
3250#~ msgid "Marking all feeds as read..."
3251#~ msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
3252
3253#~ msgid "Please wait until operation finishes."
3254#~ msgstr "Attendere fino a quando l'operazione non è finita."
3255
3256#~ msgid "Remove selected articles from label?"
3257#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3258
3259#~ msgid "Removing feed..."
3260#~ msgstr "Rimozione notiziario..."
3261
3262#~ msgid "Removing filter..."
3263#~ msgstr "Rimozione del filtro..."
3264
3265#~ msgid "Removing offline data..."
3266#~ msgstr "Rimozione dati «fuori linea»..."
3267
3268#~ msgid "Removing selected categories..."
3269#~ msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
3270
3271#~ msgid "Removing selected filters..."
3272#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3273
3274#~ msgid "Removing selected labels..."
3275#~ msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
3276
3277#, fuzzy
3278#~ msgid "Removing selected profiles..."
3279#~ msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
3280
3281#~ msgid "Removing selected users..."
3282#~ msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
3283
3284#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3285#~ msgstr ""
3286#~ "Cambiare il punteggio degli ultimi 100 articoli nei notiziari selezionati?"
3287
3288#~ msgid "Rescoring articles..."
3289#~ msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
3290
3291#~ msgid "Resetting password for selected user..."
3292#~ msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
3293
3294#~ msgid "Saving article tags..."
3295#~ msgstr "Salvataggio etichette articolo..."
3296
3297#~ msgid "Saving feed..."
3298#~ msgstr "Salvataggio notiziario..."
3299
3300#~ msgid "Saving feeds..."
3301#~ msgstr "Salvataggio notiziari..."
3302
3303#~ msgid "Saving filter..."
3304#~ msgstr "Salvataggio filtro..."
3305
3306#~ msgid "Saving user..."
3307#~ msgstr "Salvataggio utente..."
3308
3309#~ msgid "Selection"
3310#~ msgstr "Selezione"
3311
3312#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3313#~ msgstr "Tiny Tiny RSS è in modalità «fuori linea»."
3314
3315#~ msgid "Trying to change e-mail..."
3316#~ msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
3317
3318#, fuzzy
3319#~ msgid "Upload failed."
3320#~ msgstr "Articoli aggiornati"
3321
3322#~ msgid ""
3323#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3324#~ msgstr ""
3325#~ "Occorre sincronizzare alcuni articoli prima di andare nella modalità "
3326#~ "«fuori linea»."
3327
3328#~ msgid ""
3329#~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3330#~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3331#~ msgstr ""
3332#~ "Non si potrà accedere alla versione «fuori linea» di Tiny Tiny RSS fino a "
3333#~ "quando non si cambierà la modalità a «fuori linea». Andare «in linea»?"
3334
3335#~ msgid "All feeds updated."
3336#~ msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
3337
3338#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3339#~ msgstr "Impossibile aprire l'articolo: ricevuto XML non valido"
3340
3341#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3342#~ msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
3343
3344#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3345#~ msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
3346
3347#~ msgid "Published feed URL changed."
3348#~ msgstr "L'URL del notiziario pubblicato è cambiata."
3349
3350#~ msgid "Trying to change address..."
3351#~ msgstr "Tentativo di cambio dell'indirizzo..."
3352
3353#~ msgid "Trying to change password..."
3354#~ msgstr "Tentativo di cambio della password..."
3355
3356#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3357#~ msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
3358
3359#~ msgid "You can't clear this type of feed."
3360#~ msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
3361
3362#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3363#~ msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
3364
3365#~ msgid "Done."
3366#~ msgstr "Fatto."
3367
3368#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3369#~ msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
3370
3371#~ msgid "Themes"
3372#~ msgstr "Temi"
3373
3374#~ msgid "Change theme"
3375#~ msgstr "Cambia tema"
3376
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Hide read items"
3379#~ msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3380
3381#, fuzzy
3382#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3383#~ msgstr "Rimuovere dall'etichetta gli articoli selezionati?"
3384
3385#~ msgid "Search results"
3386#~ msgstr "Risultati della ricerca"
3387
3388#~ msgid "Searched for"
3389#~ msgstr "Ricerca"
3390
3391#~ msgid "More feeds..."
3392#~ msgstr "Altri notiziari..."
3393
3394#~ msgid "Toggle Feedlist"
3395#~ msgstr "Inverti elenco notiziari"
3396
3397#~ msgid "Search:"
3398#~ msgstr "Cerca:"
3399
3400#~ msgid "Order:"
3401#~ msgstr "Ordine:"
3402
3403#~ msgid "browse more"
3404#~ msgstr "sfoglia altre"
3405
3406#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3407#~ msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
3408
3409#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3410#~ msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
3411
3412#~ msgid "(Hidden)"
3413#~ msgstr "(Nascosto)"
3414
3415#~ msgid "Other:"
3416#~ msgstr "Altro:"
3417
3418#~ msgid "Generate another link"
3419#~ msgstr "Genera altro collegamento"
3420
3421#~ msgid "Back"
3422#~ msgstr "Indietro"
3423
3424#~ msgid "View:"
3425#~ msgstr "Vista:"
3426
3427#~ msgid "Refresh"
3428#~ msgstr "Aggiorna"
3429
3430#~ msgid "Page"
3431#~ msgstr "Pagina"
3432
3433#, fuzzy
3434#~ msgid "Back to feedlist"
3435#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3436
3437#~ msgid "Tags:"
3438#~ msgstr "Etichette:"
3439
3440#, fuzzy
3441#~ msgid "Mark as unread"
3442#~ msgstr "Segna come letto"
3443
3444#~ msgid "Where:"
3445#~ msgstr "Dove:"
3446
3447#~ msgid "Match on:"
3448#~ msgstr "Corrisponde a:"
3449
3450#, fuzzy
3451#~ msgid "Click to view"
3452#~ msgstr "Fare clic per modificare"
3453
3454#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3455#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
3456
3457#, fuzzy
3458#~ msgid "description"
3459#~ msgstr "Selezione"
3460
3461#~ msgid "Can't add user: no login specified."
3462#~ msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
3463
3464#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3465#~ msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
3466
3467#~ msgid "Saving label..."
3468#~ msgstr "Salvataggio etichetta..."
3469
3470#~ msgid "Please select only one label."
3471#~ msgstr "Selezionare una sola etichetta."
3472
3473#~ msgid "Please select only one category."
3474#~ msgstr "Selezionare una sola categoria."
3475
3476#~ msgid "Address changed."
3477#~ msgstr "Indirizzo cambiato"
3478
3479#~ msgid ""
3480#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
3481#~ msgstr ""
3482#~ "Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
3483#~ "molto tempo."
3484
3485#~ msgid "Rescoring feeds..."
3486#~ msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
3487
3488#, fuzzy
3489#~ msgid "Restart in offline mode"
3490#~ msgstr "Controllo della configurazione fallito"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3494#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3495#~ msgstr ""
3496#~ "<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
3497#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
3498
3499#~ msgid ""
3500#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3501#~ msgstr ""
3502#~ "config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-"
3503#~ "dist.\n"
3504
3505#~ msgid ""
3506#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3507#~ "\t\t\toption from config.php\n"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
3510#~ "\t\tquesta opzione da config.php\n"
3511
3512#~ msgid ""
3513#~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3514#~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3515#~ "them \n"
3516#~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3517#~ msgstr ""
3518#~ "<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
3519#~ "\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
3520#~ "utilizzati\n"
3521#~ "\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
3522
3523#~ msgid ""
3524#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3525#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3526#~ msgstr ""
3527#~ "<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3528#~ "\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
3529
3530#~ msgid ""
3531#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3532#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3533#~ msgstr ""
3534#~ "<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
3535#~ "\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
3536
3537#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3538#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
3539
3540#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3541#~ msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
3542
3543#, fuzzy
3544#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
3547#~ "SESSION_COOKIE_LIFETIME"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3551#~ msgstr ""
3552#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
3553#~ "SINGLE_USER_MODE"
3554
3555#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
3558#~ "con MySQL"
3559
3560#~ msgid ""
3561#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3562#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
3565#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3566
3567#~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
3570#~ "definita"
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3574#~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3575#~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3576#~ msgstr ""
3577#~ "configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
3578#~ "questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
3579#~ "href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3580
3581#~ msgid "Unknown Error"
3582#~ msgstr "Errore sconosciuto"
3583
3584#~ msgid "Other feeds: Top 25"
3585#~ msgstr "Altri notiziari: primi 25"
3586
3587#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3588#~ msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
3589
3590#~ msgid "Top 25"
3591#~ msgstr "Primi 25"
3592
3593#~ msgid "Content Filtering"
3594#~ msgstr "Filtro contenuti"
3595
3596#~ msgid "User Manager"
3597#~ msgstr "Gestore utenti"
3598
3599#~ msgid "Toggle:"
3600#~ msgstr "Inverti:"
3601
3602#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3603#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
3604
3605#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3606#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
3607
3608#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3609#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
3610
3611#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3612#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
3613
3614#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3615#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
3616
3617#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3618#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
3619
3620#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3621#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3625#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3626
3627#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3628#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
3629
3630#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3631#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3635#~ "case you are interested in them too."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
3638#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
3639
3640#~ msgid "Match "
3641#~ msgstr "Corrisponde "
3642
3643#~ msgid "Unread articles"
3644#~ msgstr "Articoli non letti"
3645
3646#~ msgid "Title contains"
3647#~ msgstr "Il titolo contiene"
3648
3649#~ msgid "Content contains"
3650#~ msgstr "Il contenuto contiene"
3651
3652#~ msgid "Score equals"
3653#~ msgstr "Il punteggio è"
3654
3655#~ msgid "Score is greater than"
3656#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
3657
3658#~ msgid "Score is less than"
3659#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
3660
3661#~ msgid "Articles newer than X hours"
3662#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
3663
3664#~ msgid "Articles newer than X days"
3665#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
3666
3667#~ msgid "Add"
3668#~ msgstr "Aggiungi"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
3672#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
3673#~ "functionality."
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
3676#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
3677#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
3678
3679#~ msgid "Match SQL"
3680#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
3681
3682#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
3683#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
3684
3685#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3686#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
3687
3688#~ msgid "SQL Expression"
3689#~ msgstr "Espressione SQL"
3690
3691#~ msgid "[No caption]"
3692#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
3693
3694#~ msgid "Search to label"
3695#~ msgstr "Cerca per etichetta"
3696
3697#~ msgid "Convert to label"
3698#~ msgstr "Converti a etichetta"
3699
3700#~ msgid "Dashboard"
3701#~ msgstr "Bacheca"
3702
3703#~ msgid "Create Label"
3704#~ msgstr "Crea etichetta"
3705
3706#~ msgid "Test"
3707#~ msgstr "Prova"
3708
3709#~ msgid "Filter expression"
3710#~ msgstr "Espressione del filtro"