]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011. | |
7 | # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n" | |
15 | "Language-Team: \n" | |
16 | "Language: pl\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | ||
22 | #: backend.php:73 | |
23 | msgid "Use default" | |
24 | msgstr "Użyj domyślnych" | |
25 | ||
26 | #: backend.php:74 | |
27 | msgid "Never purge" | |
28 | msgstr "Nigdy nie usuwaj" | |
29 | ||
30 | #: backend.php:75 | |
31 | msgid "1 week old" | |
32 | msgstr "Jednotygodniowe" | |
33 | ||
34 | #: backend.php:76 | |
35 | msgid "2 weeks old" | |
36 | msgstr "Dwutygodniowe" | |
37 | ||
38 | #: backend.php:77 | |
39 | msgid "1 month old" | |
40 | msgstr "Miesięczne" | |
41 | ||
42 | #: backend.php:78 | |
43 | msgid "2 months old" | |
44 | msgstr "Dwumiesięczne" | |
45 | ||
46 | #: backend.php:79 | |
47 | msgid "3 months old" | |
48 | msgstr "Trzymiesięczne" | |
49 | ||
50 | #: backend.php:82 | |
51 | msgid "Default interval" | |
52 | msgstr "Domyślna częstotliwość" | |
53 | ||
54 | #: backend.php:83 | |
55 | #: backend.php:93 | |
56 | msgid "Disable updates" | |
57 | msgstr "Wyłącz aktualizacje" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:84 | |
60 | #: backend.php:94 | |
61 | msgid "Each 15 minutes" | |
62 | msgstr "Co 15 minut" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:85 | |
65 | #: backend.php:95 | |
66 | msgid "Each 30 minutes" | |
67 | msgstr "Co 30 minut" | |
68 | ||
69 | #: backend.php:86 | |
70 | #: backend.php:96 | |
71 | msgid "Hourly" | |
72 | msgstr "Co godzinę" | |
73 | ||
74 | #: backend.php:87 | |
75 | #: backend.php:97 | |
76 | msgid "Each 4 hours" | |
77 | msgstr "Co 4 godziny" | |
78 | ||
79 | #: backend.php:88 | |
80 | #: backend.php:98 | |
81 | msgid "Each 12 hours" | |
82 | msgstr "Co 12 godzin" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:89 | |
85 | #: backend.php:99 | |
86 | msgid "Daily" | |
87 | msgstr "Codziennie" | |
88 | ||
89 | #: backend.php:90 | |
90 | #: backend.php:100 | |
91 | msgid "Weekly" | |
92 | msgstr "Cotygodniowo" | |
93 | ||
94 | #: backend.php:103 | |
95 | #: classes/pref/users.php:119 | |
96 | #: classes/pref/system.php:51 | |
97 | msgid "User" | |
98 | msgstr "Użytkownik" | |
99 | ||
100 | #: backend.php:104 | |
101 | msgid "Power User" | |
102 | msgstr "Zaawansowany użytkownik" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:105 | |
105 | msgid "Administrator" | |
106 | msgstr "Administrator" | |
107 | ||
108 | #: errors.php:9 | |
109 | msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." | |
110 | msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje." | |
111 | ||
112 | #: errors.php:12 | |
113 | msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." | |
114 | msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje." | |
115 | ||
116 | #: errors.php:15 | |
117 | msgid "Backend sanity check failed." | |
118 | msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się." | |
119 | ||
120 | #: errors.php:17 | |
121 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
122 | msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się" | |
123 | ||
124 | #: errors.php:19 | |
125 | msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." | |
126 | msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>." | |
127 | ||
128 | #: errors.php:21 | |
129 | msgid "Request not authorized." | |
130 | msgstr "Operacja niedozwolona." | |
131 | ||
132 | #: errors.php:23 | |
133 | msgid "No operation to perform." | |
134 | msgstr "Brak czynności do wykonania." | |
135 | ||
136 | #: errors.php:25 | |
137 | msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." | |
138 | msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0" | |
139 | ||
140 | #: errors.php:27 | |
141 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
142 | msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony." | |
143 | ||
144 | #: errors.php:29 | |
145 | msgid "Configuration check failed" | |
146 | msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się." | |
147 | ||
148 | #: errors.php:31 | |
149 | msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." | |
150 | msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji." | |
151 | ||
152 | #: errors.php:35 | |
153 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
154 | msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP." | |
155 | ||
156 | #: index.php:129 | |
157 | #: index.php:146 | |
158 | #: index.php:268 | |
159 | #: prefs.php:98 | |
160 | #: classes/backend.php:5 | |
161 | #: classes/pref/labels.php:296 | |
162 | #: classes/pref/filters.php:683 | |
163 | #: classes/pref/feeds.php:1361 | |
164 | #: js/feedlist.js:126 | |
165 | #: js/feedlist.js:450 | |
166 | #: js/functions.js:446 | |
167 | #: js/functions.js:784 | |
168 | #: js/functions.js:1194 | |
169 | #: js/functions.js:1330 | |
170 | #: js/functions.js:1642 | |
171 | #: js/prefs.js:653 | |
172 | #: js/prefs.js:854 | |
173 | #: js/prefs.js:1441 | |
174 | #: js/prefs.js:1494 | |
175 | #: js/prefs.js:1534 | |
176 | #: js/prefs.js:1551 | |
177 | #: js/prefs.js:1567 | |
178 | #: js/prefs.js:1587 | |
179 | #: js/prefs.js:1760 | |
180 | #: js/prefs.js:1776 | |
181 | #: js/prefs.js:1794 | |
182 | #: js/tt-rss.js:510 | |
183 | #: js/tt-rss.js:527 | |
184 | #: js/viewfeed.js:855 | |
185 | #: js/viewfeed.js:1310 | |
186 | #: plugins/import_export/import_export.js:17 | |
187 | #: plugins/updater/updater.js:17 | |
188 | msgid "Loading, please wait..." | |
189 | msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..." | |
190 | ||
191 | #: index.php:160 | |
192 | msgid "Collapse feedlist" | |
193 | msgstr "Rozwiń listę kanałów" | |
194 | ||
195 | #: index.php:163 | |
196 | msgid "Show articles" | |
197 | msgstr "Pokaż artykuły" | |
198 | ||
199 | #: index.php:166 | |
200 | msgid "Adaptive" | |
201 | msgstr "Adaptacyjny" | |
202 | ||
203 | #: index.php:167 | |
204 | msgid "All Articles" | |
205 | msgstr "Wszystkie artykuły" | |
206 | ||
207 | #: index.php:168 | |
208 | #: include/functions.php:2064 | |
209 | #: classes/feeds.php:101 | |
210 | msgid "Starred" | |
211 | msgstr "Oznaczone gwiazdką" | |
212 | ||
213 | #: index.php:169 | |
214 | #: include/functions.php:2065 | |
215 | #: classes/feeds.php:102 | |
216 | msgid "Published" | |
217 | msgstr "Opublikowane" | |
218 | ||
219 | #: index.php:170 | |
220 | #: classes/feeds.php:88 | |
221 | #: classes/feeds.php:100 | |
222 | msgid "Unread" | |
223 | msgstr "Nieprzeczytane" | |
224 | ||
225 | #: index.php:171 | |
226 | msgid "Unread First" | |
227 | msgstr "Najpierw nieprzeczytane" | |
228 | ||
229 | #: index.php:172 | |
230 | msgid "With Note" | |
231 | msgstr "Z adnotacją" | |
232 | ||
233 | #: index.php:173 | |
234 | msgid "Ignore Scoring" | |
235 | msgstr "Ignoruj punktację" | |
236 | ||
237 | #: index.php:176 | |
238 | msgid "Sort articles" | |
239 | msgstr "Sortuj artykuły" | |
240 | ||
241 | #: index.php:179 | |
242 | msgid "Default" | |
243 | msgstr "Domyślne" | |
244 | ||
245 | #: index.php:180 | |
246 | msgid "Newest first" | |
247 | msgstr "Najpierw najnowsze" | |
248 | ||
249 | #: index.php:181 | |
250 | msgid "Oldest first" | |
251 | msgstr "Najpierw najstarsze" | |
252 | ||
253 | #: index.php:182 | |
254 | msgid "Title" | |
255 | msgstr "Tytuł" | |
256 | ||
257 | #: index.php:186 | |
258 | #: index.php:234 | |
259 | #: include/functions.php:2054 | |
260 | #: classes/feeds.php:106 | |
261 | #: classes/feeds.php:433 | |
262 | #: js/FeedTree.js:128 | |
263 | #: js/FeedTree.js:156 | |
264 | msgid "Mark as read" | |
265 | msgstr "Oznacz jako przeczytane" | |
266 | ||
267 | #: index.php:189 | |
268 | msgid "Older than one day" | |
269 | msgstr "Starsze niż jeden dzień" | |
270 | ||
271 | #: index.php:192 | |
272 | msgid "Older than one week" | |
273 | msgstr "Starsze niż jeden tydzień" | |
274 | ||
275 | #: index.php:195 | |
276 | msgid "Older than two weeks" | |
277 | msgstr "Starsze niż dwa tygodnie" | |
278 | ||
279 | #: index.php:211 | |
280 | msgid "Communication problem with server." | |
281 | msgstr "Problem w komunikacji z serwerem." | |
282 | ||
283 | #: index.php:219 | |
284 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
285 | msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!" | |
286 | ||
287 | #: index.php:224 | |
288 | msgid "Actions..." | |
289 | msgstr "Działania..." | |
290 | ||
291 | #: index.php:226 | |
292 | msgid "Preferences..." | |
293 | msgstr "Ustawienia..." | |
294 | ||
295 | #: index.php:227 | |
296 | msgid "Search..." | |
297 | msgstr "Szukaj..." | |
298 | ||
299 | #: index.php:228 | |
300 | msgid "Feed actions:" | |
301 | msgstr "Działania dla kanałów:" | |
302 | ||
303 | #: index.php:229 | |
304 | #: classes/handler/public.php:594 | |
305 | msgid "Subscribe to feed..." | |
306 | msgstr "Prenumeruj kanał..." | |
307 | ||
308 | #: index.php:230 | |
309 | msgid "Edit this feed..." | |
310 | msgstr "Edytuj ten kanał..." | |
311 | ||
312 | #: index.php:231 | |
313 | msgid "Rescore feed" | |
314 | msgstr "Przelicz punktację kanału" | |
315 | ||
316 | #: index.php:232 | |
317 | #: classes/pref/feeds.php:756 | |
318 | #: classes/pref/feeds.php:1316 | |
319 | #: js/PrefFeedTree.js:74 | |
320 | msgid "Unsubscribe" | |
321 | msgstr "Wypisz się" | |
322 | ||
323 | #: index.php:233 | |
324 | msgid "All feeds:" | |
325 | msgstr "Wszystkie kanały:" | |
326 | ||
327 | #: index.php:235 | |
328 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
329 | msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały" | |
330 | ||
331 | #: index.php:236 | |
332 | msgid "Other actions:" | |
333 | msgstr "Inne działania:" | |
334 | ||
335 | #: index.php:237 | |
336 | #: include/functions.php:2040 | |
337 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
338 | msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy" | |
339 | ||
340 | #: index.php:238 | |
341 | msgid "Select by tags..." | |
342 | msgstr "Wybierz używając tagów..." | |
343 | ||
344 | #: index.php:239 | |
345 | msgid "Create label..." | |
346 | msgstr "Utwórz etykietę..." | |
347 | ||
348 | #: index.php:240 | |
349 | msgid "Create filter..." | |
350 | msgstr "Utwórz filtr..." | |
351 | ||
352 | #: index.php:241 | |
353 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
354 | msgstr "O skrótach klawiszowych" | |
355 | ||
356 | #: index.php:250 | |
357 | msgid "Logout" | |
358 | msgstr "Wyloguj" | |
359 | ||
360 | #: prefs.php:33 | |
361 | #: prefs.php:116 | |
362 | #: include/functions.php:2067 | |
363 | #: classes/pref/prefs.php:440 | |
364 | msgid "Preferences" | |
365 | msgstr "Ustawienia" | |
366 | ||
367 | #: prefs.php:107 | |
368 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
369 | msgstr "Skróty klawiszowe" | |
370 | ||
371 | #: prefs.php:108 | |
372 | msgid "Exit preferences" | |
373 | msgstr "Wyjdź z ustawień" | |
374 | ||
375 | #: prefs.php:119 | |
376 | #: classes/pref/feeds.php:109 | |
377 | #: classes/pref/feeds.php:1242 | |
378 | #: classes/pref/feeds.php:1305 | |
379 | msgid "Feeds" | |
380 | msgstr "Kanały" | |
381 | ||
382 | #: prefs.php:122 | |
383 | #: classes/pref/filters.php:158 | |
384 | msgid "Filters" | |
385 | msgstr "Filtry" | |
386 | ||
387 | #: prefs.php:125 | |
388 | #: include/functions.php:1226 | |
389 | #: include/functions.php:1889 | |
390 | #: classes/pref/labels.php:90 | |
391 | msgid "Labels" | |
392 | msgstr "Etykiety" | |
393 | ||
394 | #: prefs.php:129 | |
395 | msgid "Users" | |
396 | msgstr "Użytkowników" | |
397 | ||
398 | #: prefs.php:132 | |
399 | msgid "System" | |
400 | msgstr "Systemowe" | |
401 | ||
402 | #: register.php:186 | |
403 | #: include/login_form.php:238 | |
404 | msgid "Create new account" | |
405 | msgstr "Utwórz nowe konto" | |
406 | ||
407 | #: register.php:192 | |
408 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
409 | msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora." | |
410 | ||
411 | #: register.php:196 | |
412 | #: register.php:241 | |
413 | #: register.php:254 | |
414 | #: register.php:269 | |
415 | #: register.php:288 | |
416 | #: register.php:336 | |
417 | #: register.php:346 | |
418 | #: register.php:358 | |
419 | #: classes/handler/public.php:664 | |
420 | #: classes/handler/public.php:755 | |
421 | #: classes/handler/public.php:839 | |
422 | #: classes/handler/public.php:916 | |
423 | #: classes/handler/public.php:930 | |
424 | #: classes/handler/public.php:937 | |
425 | #: classes/handler/public.php:962 | |
426 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
427 | msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS" | |
428 | ||
429 | #: register.php:217 | |
430 | msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." | |
431 | msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego." | |
432 | ||
433 | #: register.php:223 | |
434 | msgid "Desired login:" | |
435 | msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:" | |
436 | ||
437 | #: register.php:226 | |
438 | msgid "Check availability" | |
439 | msgstr "Sprawdź dostępność" | |
440 | ||
441 | #: register.php:228 | |
442 | #: classes/handler/public.php:797 | |
443 | msgid "Email:" | |
444 | msgstr "Email:" | |
445 | ||
446 | #: register.php:231 | |
447 | #: classes/handler/public.php:802 | |
448 | msgid "How much is two plus two:" | |
449 | msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:" | |
450 | ||
451 | #: register.php:234 | |
452 | msgid "Submit registration" | |
453 | msgstr "Zarejestruj się" | |
454 | ||
455 | #: register.php:252 | |
456 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
457 | msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne." | |
458 | ||
459 | #: register.php:267 | |
460 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
461 | msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta." | |
462 | ||
463 | #: register.php:286 | |
464 | msgid "Registration failed." | |
465 | msgstr "Rejestracja nie powiodła się." | |
466 | ||
467 | #: register.php:333 | |
468 | msgid "Account created successfully." | |
469 | msgstr "Konto zostało założone." | |
470 | ||
471 | #: register.php:355 | |
472 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
473 | msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona." | |
474 | ||
475 | #: update.php:55 | |
476 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
477 | msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS." | |
478 | ||
479 | #: include/digest.php:109 | |
480 | #: include/functions.php:1235 | |
481 | #: include/functions.php:1790 | |
482 | #: include/functions.php:1875 | |
483 | #: include/functions.php:1897 | |
484 | #: classes/opml.php:421 | |
485 | #: classes/pref/feeds.php:225 | |
486 | msgid "Uncategorized" | |
487 | msgstr "Bez kategorii" | |
488 | ||
489 | #: include/feedbrowser.php:83 | |
490 | #, php-format | |
491 | msgid "%d archived article" | |
492 | msgid_plural "%d archived articles" | |
493 | msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł" | |
494 | msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły" | |
495 | msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów" | |
496 | ||
497 | #: include/feedbrowser.php:107 | |
498 | msgid "No feeds found." | |
499 | msgstr "Nie znaleziono kanałów." | |
500 | ||
501 | #: include/functions.php:1224 | |
502 | #: include/functions.php:1887 | |
503 | msgid "Special" | |
504 | msgstr "Specjalne" | |
505 | ||
506 | #: include/functions.php:1738 | |
507 | #: classes/feeds.php:1116 | |
508 | #: classes/pref/filters.php:429 | |
509 | msgid "All feeds" | |
510 | msgstr "Wszystkie kanały" | |
511 | ||
512 | #: include/functions.php:1942 | |
513 | msgid "Starred articles" | |
514 | msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką" | |
515 | ||
516 | #: include/functions.php:1944 | |
517 | msgid "Published articles" | |
518 | msgstr "Opublikowane artykuły" | |
519 | ||
520 | #: include/functions.php:1946 | |
521 | msgid "Fresh articles" | |
522 | msgstr "Świeże artykuły" | |
523 | ||
524 | #: include/functions.php:1948 | |
525 | #: include/functions.php:2062 | |
526 | msgid "All articles" | |
527 | msgstr "Wszystkie artykuły" | |
528 | ||
529 | #: include/functions.php:1950 | |
530 | msgid "Archived articles" | |
531 | msgstr "Zarchiwizowane artykuły" | |
532 | ||
533 | #: include/functions.php:1952 | |
534 | msgid "Recently read" | |
535 | msgstr "Ostatnio czytane" | |
536 | ||
537 | #: include/functions.php:2014 | |
538 | msgid "Navigation" | |
539 | msgstr "Nawigacja" | |
540 | ||
541 | #: include/functions.php:2015 | |
542 | msgid "Open next feed" | |
543 | msgstr "Przejdź do następnego kanału" | |
544 | ||
545 | #: include/functions.php:2016 | |
546 | msgid "Open previous feed" | |
547 | msgstr "Otwórz poprzedni kanał" | |
548 | ||
549 | #: include/functions.php:2017 | |
550 | msgid "Open next article" | |
551 | msgstr "Otwórz następny artykuł" | |
552 | ||
553 | #: include/functions.php:2018 | |
554 | msgid "Open previous article" | |
555 | msgstr "Otwórz poprzedni artykuł" | |
556 | ||
557 | #: include/functions.php:2019 | |
558 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
559 | msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)" | |
560 | ||
561 | #: include/functions.php:2020 | |
562 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
563 | msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)" | |
564 | ||
565 | #: include/functions.php:2021 | |
566 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
567 | msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)" | |
568 | ||
569 | #: include/functions.php:2022 | |
570 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
571 | msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)" | |
572 | ||
573 | #: include/functions.php:2023 | |
574 | msgid "Show search dialog" | |
575 | msgstr "Otwórz okno wyszukiwania" | |
576 | ||
577 | #: include/functions.php:2024 | |
578 | msgid "Article" | |
579 | msgstr "Artykuł" | |
580 | ||
581 | #: include/functions.php:2025 | |
582 | #: js/viewfeed.js:1973 | |
583 | msgid "Toggle starred" | |
584 | msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką" | |
585 | ||
586 | #: include/functions.php:2026 | |
587 | #: js/viewfeed.js:1984 | |
588 | msgid "Toggle published" | |
589 | msgstr "Przełącz flagę publikacji" | |
590 | ||
591 | #: include/functions.php:2027 | |
592 | #: js/viewfeed.js:1962 | |
593 | msgid "Toggle unread" | |
594 | msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\"" | |
595 | ||
596 | #: include/functions.php:2028 | |
597 | msgid "Edit tags" | |
598 | msgstr "Edytuj tagi" | |
599 | ||
600 | #: include/functions.php:2029 | |
601 | msgid "Dismiss selected" | |
602 | msgstr "Odrzuć wybrane" | |
603 | ||
604 | #: include/functions.php:2030 | |
605 | msgid "Dismiss read" | |
606 | msgstr "Odrzuć przeczytane" | |
607 | ||
608 | #: include/functions.php:2031 | |
609 | msgid "Open in new window" | |
610 | msgstr "Otwórz w nowym oknie" | |
611 | ||
612 | #: include/functions.php:2032 | |
613 | #: js/viewfeed.js:2003 | |
614 | msgid "Mark below as read" | |
615 | msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane" | |
616 | ||
617 | #: include/functions.php:2033 | |
618 | #: js/viewfeed.js:1997 | |
619 | msgid "Mark above as read" | |
620 | msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane" | |
621 | ||
622 | #: include/functions.php:2034 | |
623 | msgid "Scroll down" | |
624 | msgstr "Przewiń w dół" | |
625 | ||
626 | #: include/functions.php:2035 | |
627 | msgid "Scroll up" | |
628 | msgstr "Przewiń do góry" | |
629 | ||
630 | #: include/functions.php:2036 | |
631 | msgid "Select article under cursor" | |
632 | msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem" | |
633 | ||
634 | #: include/functions.php:2037 | |
635 | msgid "Email article" | |
636 | msgstr "Prześlij artykuł emailem" | |
637 | ||
638 | #: include/functions.php:2038 | |
639 | msgid "Close/collapse article" | |
640 | msgstr "Zamknij/zwiń artykuł" | |
641 | ||
642 | #: include/functions.php:2039 | |
643 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
644 | msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)" | |
645 | ||
646 | #: include/functions.php:2041 | |
647 | #: plugins/embed_original/init.php:31 | |
648 | msgid "Toggle embed original" | |
649 | msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\"" | |
650 | ||
651 | #: include/functions.php:2042 | |
652 | msgid "Article selection" | |
653 | msgstr "Wybór artykułów" | |
654 | ||
655 | #: include/functions.php:2043 | |
656 | msgid "Select all articles" | |
657 | msgstr "Wybierz wszystkie artykuły" | |
658 | ||
659 | #: include/functions.php:2044 | |
660 | msgid "Select unread" | |
661 | msgstr "Wybierz nieprzeczytane" | |
662 | ||
663 | #: include/functions.php:2045 | |
664 | msgid "Select starred" | |
665 | msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką" | |
666 | ||
667 | #: include/functions.php:2046 | |
668 | msgid "Select published" | |
669 | msgstr "Wybierz opublikowane" | |
670 | ||
671 | #: include/functions.php:2047 | |
672 | msgid "Invert selection" | |
673 | msgstr "Odwróć zaznaczenie" | |
674 | ||
675 | #: include/functions.php:2048 | |
676 | msgid "Deselect everything" | |
677 | msgstr "Odznacz wszystko" | |
678 | ||
679 | #: include/functions.php:2049 | |
680 | #: classes/pref/feeds.php:549 | |
681 | #: classes/pref/feeds.php:793 | |
682 | msgid "Feed" | |
683 | msgstr "Kanał" | |
684 | ||
685 | #: include/functions.php:2050 | |
686 | msgid "Refresh current feed" | |
687 | msgstr "Odśwież bieżący kanał" | |
688 | ||
689 | #: include/functions.php:2051 | |
690 | msgid "Un/hide read feeds" | |
691 | msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały" | |
692 | ||
693 | #: include/functions.php:2052 | |
694 | #: classes/pref/feeds.php:1308 | |
695 | msgid "Subscribe to feed" | |
696 | msgstr "Prenumeruj kanał" | |
697 | ||
698 | #: include/functions.php:2053 | |
699 | #: js/FeedTree.js:135 | |
700 | #: js/PrefFeedTree.js:68 | |
701 | msgid "Edit feed" | |
702 | msgstr "Edytuj kanał" | |
703 | ||
704 | #: include/functions.php:2055 | |
705 | msgid "Reverse headlines" | |
706 | msgstr "Odwróć kolejność nagłówków" | |
707 | ||
708 | #: include/functions.php:2056 | |
709 | msgid "Debug feed update" | |
710 | msgstr "Testuj aktualizację kanałów" | |
711 | ||
712 | #: include/functions.php:2057 | |
713 | #: js/FeedTree.js:178 | |
714 | msgid "Mark all feeds as read" | |
715 | msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane" | |
716 | ||
717 | #: include/functions.php:2058 | |
718 | msgid "Un/collapse current category" | |
719 | msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię" | |
720 | ||
721 | #: include/functions.php:2059 | |
722 | msgid "Toggle combined mode" | |
723 | msgstr "Przełącz tryb scalony" | |
724 | ||
725 | #: include/functions.php:2060 | |
726 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
727 | msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym" | |
728 | ||
729 | #: include/functions.php:2061 | |
730 | msgid "Go to" | |
731 | msgstr "Idź do" | |
732 | ||
733 | #: include/functions.php:2063 | |
734 | msgid "Fresh" | |
735 | msgstr "Świeży" | |
736 | ||
737 | #: include/functions.php:2066 | |
738 | #: js/tt-rss.js:460 | |
739 | #: js/tt-rss.js:649 | |
740 | msgid "Tag cloud" | |
741 | msgstr "Chmura tagów" | |
742 | ||
743 | #: include/functions.php:2068 | |
744 | msgid "Other" | |
745 | msgstr "Inne" | |
746 | ||
747 | #: include/functions.php:2069 | |
748 | #: classes/pref/labels.php:281 | |
749 | msgid "Create label" | |
750 | msgstr "Utwórz etykietę" | |
751 | ||
752 | #: include/functions.php:2070 | |
753 | #: classes/pref/filters.php:657 | |
754 | msgid "Create filter" | |
755 | msgstr "Utwórz filtr" | |
756 | ||
757 | #: include/functions.php:2071 | |
758 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
759 | msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny" | |
760 | ||
761 | #: include/functions.php:2072 | |
762 | msgid "Show help dialog" | |
763 | msgstr "Otwórz okno pomocy" | |
764 | ||
765 | #: include/functions.php:2617 | |
766 | #, php-format | |
767 | msgid "Search results: %s" | |
768 | msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s" | |
769 | ||
770 | #: include/functions.php:3224 | |
771 | #: classes/feeds.php:706 | |
772 | #, fuzzy | |
773 | msgid "comment" | |
774 | msgid_plural "comments" | |
775 | msgstr[0] "Komentarze?" | |
776 | msgstr[1] "Komentarze?" | |
777 | msgstr[2] "Komentarze?" | |
778 | ||
779 | #: include/functions.php:3228 | |
780 | #: classes/feeds.php:710 | |
781 | #, fuzzy | |
782 | msgid "comments" | |
783 | msgstr "Komentarze?" | |
784 | ||
785 | #: include/functions.php:3263 | |
786 | msgid " - " | |
787 | msgstr " - " | |
788 | ||
789 | #: include/functions.php:3296 | |
790 | #: include/functions.php:3544 | |
791 | #: classes/article.php:281 | |
792 | msgid "no tags" | |
793 | msgstr "brak tagów" | |
794 | ||
795 | #: include/functions.php:3306 | |
796 | #: classes/feeds.php:692 | |
797 | msgid "Edit tags for this article" | |
798 | msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu" | |
799 | ||
800 | #: include/functions.php:3338 | |
801 | #: classes/feeds.php:644 | |
802 | msgid "Originally from:" | |
803 | msgstr "Oryginał pochodzi z:" | |
804 | ||
805 | #: include/functions.php:3351 | |
806 | #: classes/feeds.php:657 | |
807 | #: classes/pref/feeds.php:568 | |
808 | msgid "Feed URL" | |
809 | msgstr "Adres kanału" | |
810 | ||
811 | #: include/functions.php:3385 | |
812 | #: classes/dlg.php:37 | |
813 | #: classes/dlg.php:60 | |
814 | #: classes/dlg.php:93 | |
815 | #: classes/dlg.php:159 | |
816 | #: classes/dlg.php:190 | |
817 | #: classes/dlg.php:217 | |
818 | #: classes/dlg.php:250 | |
819 | #: classes/dlg.php:262 | |
820 | #: classes/backend.php:105 | |
821 | #: classes/pref/users.php:95 | |
822 | #: classes/pref/filters.php:149 | |
823 | #: classes/pref/prefs.php:1100 | |
824 | #: classes/pref/feeds.php:1607 | |
825 | #: classes/pref/feeds.php:1675 | |
826 | #: plugins/import_export/init.php:407 | |
827 | #: plugins/import_export/init.php:452 | |
828 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 | |
829 | #: plugins/share/init.php:123 | |
830 | #: plugins/updater/init.php:370 | |
831 | msgid "Close this window" | |
832 | msgstr "Zamknij to okno" | |
833 | ||
834 | #: include/functions.php:3581 | |
835 | msgid "(edit note)" | |
836 | msgstr "(edytuj notatkę)" | |
837 | ||
838 | #: include/functions.php:3817 | |
839 | msgid "unknown type" | |
840 | msgstr "nieznany typ" | |
841 | ||
842 | #: include/functions.php:3877 | |
843 | msgid "Attachments" | |
844 | msgstr "Załączniki" | |
845 | ||
846 | #: include/functions.php:4357 | |
847 | #, php-format | |
848 | msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" | |
849 | msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s" | |
850 | ||
851 | #: include/login_form.php:183 | |
852 | #: classes/handler/public.php:506 | |
853 | #: classes/handler/public.php:792 | |
854 | msgid "Login:" | |
855 | msgstr "Nazwa użytkownika:" | |
856 | ||
857 | #: include/login_form.php:193 | |
858 | #: classes/handler/public.php:509 | |
859 | msgid "Password:" | |
860 | msgstr "Hasło:" | |
861 | ||
862 | #: include/login_form.php:199 | |
863 | msgid "I forgot my password" | |
864 | msgstr "Zapomniałem hasła" | |
865 | ||
866 | #: include/login_form.php:205 | |
867 | msgid "Profile:" | |
868 | msgstr "Profil:" | |
869 | ||
870 | #: include/login_form.php:209 | |
871 | #: classes/handler/public.php:258 | |
872 | #: classes/rpc.php:63 | |
873 | #: classes/pref/prefs.php:1038 | |
874 | msgid "Default profile" | |
875 | msgstr "Domyślny profil" | |
876 | ||
877 | #: include/login_form.php:217 | |
878 | msgid "Use less traffic" | |
879 | msgstr "Wersja lekka" | |
880 | ||
881 | #: include/login_form.php:221 | |
882 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
883 | msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania." | |
884 | ||
885 | #: include/login_form.php:229 | |
886 | msgid "Remember me" | |
887 | msgstr "Pamiętaj mnie" | |
888 | ||
889 | #: include/login_form.php:235 | |
890 | #: classes/handler/public.php:514 | |
891 | msgid "Log in" | |
892 | msgstr "Zaloguj" | |
893 | ||
894 | #: include/sessions.php:61 | |
895 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
896 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)" | |
897 | ||
898 | #: include/sessions.php:67 | |
899 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
900 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)" | |
901 | ||
902 | #: include/sessions.php:73 | |
903 | msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
904 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)" | |
905 | ||
906 | #: include/sessions.php:85 | |
907 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
908 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)" | |
909 | ||
910 | #: include/sessions.php:94 | |
911 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
912 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)" | |
913 | ||
914 | #: classes/article.php:25 | |
915 | msgid "Article not found." | |
916 | msgstr "Artykuł nie został znaleziony." | |
917 | ||
918 | #: classes/article.php:179 | |
919 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
920 | msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):" | |
921 | ||
922 | #: classes/article.php:204 | |
923 | #: classes/pref/users.php:168 | |
924 | #: classes/pref/labels.php:79 | |
925 | #: classes/pref/filters.php:407 | |
926 | #: classes/pref/prefs.php:984 | |
927 | #: classes/pref/feeds.php:772 | |
928 | #: classes/pref/feeds.php:899 | |
929 | #: plugins/nsfw/init.php:85 | |
930 | #: plugins/note/init.php:51 | |
931 | #: plugins/instances/init.php:245 | |
932 | msgid "Save" | |
933 | msgstr "Zapisz" | |
934 | ||
935 | #: classes/article.php:206 | |
936 | #: classes/handler/public.php:483 | |
937 | #: classes/handler/public.php:517 | |
938 | #: classes/feeds.php:1043 | |
939 | #: classes/feeds.php:1095 | |
940 | #: classes/feeds.php:1155 | |
941 | #: classes/pref/users.php:170 | |
942 | #: classes/pref/labels.php:81 | |
943 | #: classes/pref/filters.php:410 | |
944 | #: classes/pref/filters.php:806 | |
945 | #: classes/pref/filters.php:882 | |
946 | #: classes/pref/filters.php:949 | |
947 | #: classes/pref/prefs.php:986 | |
948 | #: classes/pref/feeds.php:773 | |
949 | #: classes/pref/feeds.php:902 | |
950 | #: classes/pref/feeds.php:1815 | |
951 | #: plugins/mail/init.php:129 | |
952 | #: plugins/note/init.php:53 | |
953 | #: plugins/instances/init.php:248 | |
954 | #: plugins/instances/init.php:436 | |
955 | msgid "Cancel" | |
956 | msgstr "Anuluj" | |
957 | ||
958 | #: classes/handler/public.php:447 | |
959 | #: plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
960 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
961 | msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS" | |
962 | ||
963 | #: classes/handler/public.php:455 | |
964 | msgid "Title:" | |
965 | msgstr "Tytuł:" | |
966 | ||
967 | #: classes/handler/public.php:457 | |
968 | #: classes/pref/feeds.php:566 | |
969 | #: plugins/instances/init.php:212 | |
970 | #: plugins/instances/init.php:401 | |
971 | msgid "URL:" | |
972 | msgstr "Adres:" | |
973 | ||
974 | #: classes/handler/public.php:459 | |
975 | msgid "Content:" | |
976 | msgstr "Treść:" | |
977 | ||
978 | #: classes/handler/public.php:461 | |
979 | msgid "Labels:" | |
980 | msgstr "Etykiety:" | |
981 | ||
982 | #: classes/handler/public.php:480 | |
983 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
984 | msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach." | |
985 | ||
986 | #: classes/handler/public.php:482 | |
987 | msgid "Share" | |
988 | msgstr "Udostępnij" | |
989 | ||
990 | #: classes/handler/public.php:504 | |
991 | msgid "Not logged in" | |
992 | msgstr "Nie zalogowany" | |
993 | ||
994 | #: classes/handler/public.php:563 | |
995 | msgid "Incorrect username or password" | |
996 | msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" | |
997 | ||
998 | #: classes/handler/public.php:600 | |
999 | #: classes/handler/public.php:698 | |
1000 | #, php-format | |
1001 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1002 | msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>." | |
1003 | ||
1004 | #: classes/handler/public.php:603 | |
1005 | #: classes/handler/public.php:689 | |
1006 | #, php-format | |
1007 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1008 | msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>." | |
1009 | ||
1010 | #: classes/handler/public.php:606 | |
1011 | #: classes/handler/public.php:692 | |
1012 | #, php-format | |
1013 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1014 | msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>." | |
1015 | ||
1016 | #: classes/handler/public.php:609 | |
1017 | #: classes/handler/public.php:695 | |
1018 | #, php-format | |
1019 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1020 | msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>." | |
1021 | ||
1022 | #: classes/handler/public.php:612 | |
1023 | #: classes/handler/public.php:701 | |
1024 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
1025 | msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów." | |
1026 | ||
1027 | #: classes/handler/public.php:616 | |
1028 | #: classes/handler/public.php:708 | |
1029 | #, php-format | |
1030 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1031 | msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału." | |
1032 | ||
1033 | #: classes/handler/public.php:634 | |
1034 | #: classes/handler/public.php:726 | |
1035 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1036 | msgstr "Prenumeruj wybrany kanał" | |
1037 | ||
1038 | #: classes/handler/public.php:659 | |
1039 | #: classes/handler/public.php:750 | |
1040 | msgid "Edit subscription options" | |
1041 | msgstr "Edytuj opcje prenumeraty" | |
1042 | ||
1043 | #: classes/handler/public.php:779 | |
1044 | msgid "Password recovery" | |
1045 | msgstr "Odzyskiwanie hasła" | |
1046 | ||
1047 | #: classes/handler/public.php:785 | |
1048 | msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address." | |
1049 | msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email." | |
1050 | ||
1051 | #: classes/handler/public.php:807 | |
1052 | #: classes/pref/users.php:352 | |
1053 | msgid "Reset password" | |
1054 | msgstr "Resetuj hasło" | |
1055 | ||
1056 | #: classes/handler/public.php:817 | |
1057 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
1058 | msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone." | |
1059 | ||
1060 | #: classes/handler/public.php:821 | |
1061 | #: classes/handler/public.php:847 | |
1062 | msgid "Go back" | |
1063 | msgstr "Cofnij" | |
1064 | ||
1065 | #: classes/handler/public.php:843 | |
1066 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
1067 | msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona." | |
1068 | ||
1069 | #: classes/handler/public.php:865 | |
1070 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1071 | msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu." | |
1072 | ||
1073 | #: classes/handler/public.php:889 | |
1074 | msgid "Database Updater" | |
1075 | msgstr "Aktualizator bazy danych" | |
1076 | ||
1077 | #: classes/handler/public.php:954 | |
1078 | msgid "Perform updates" | |
1079 | msgstr "Przeprowadź aktualizacje" | |
1080 | ||
1081 | #: classes/dlg.php:16 | |
1082 | msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." | |
1083 | msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia." | |
1084 | ||
1085 | #: classes/dlg.php:48 | |
1086 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1087 | msgstr "Twój publiczny adres OPML to:" | |
1088 | ||
1089 | #: classes/dlg.php:57 | |
1090 | #: classes/dlg.php:214 | |
1091 | #: plugins/share/init.php:120 | |
1092 | msgid "Generate new URL" | |
1093 | msgstr "Wygeneruj nowy adres" | |
1094 | ||
1095 | #: classes/dlg.php:71 | |
1096 | msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." | |
1097 | msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji." | |
1098 | ||
1099 | #: classes/dlg.php:75 | |
1100 | #: classes/dlg.php:84 | |
1101 | msgid "Last update:" | |
1102 | msgstr "Ostatnia aktualizacja:" | |
1103 | ||
1104 | #: classes/dlg.php:80 | |
1105 | msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." | |
1106 | msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji." | |
1107 | ||
1108 | #: classes/dlg.php:166 | |
1109 | msgid "Match:" | |
1110 | msgstr "Dopasuj:" | |
1111 | ||
1112 | #: classes/dlg.php:168 | |
1113 | msgid "Any" | |
1114 | msgstr "Dowolny" | |
1115 | ||
1116 | #: classes/dlg.php:171 | |
1117 | msgid "All tags." | |
1118 | msgstr "Wszystkie znaczniki" | |
1119 | ||
1120 | #: classes/dlg.php:173 | |
1121 | msgid "Which Tags?" | |
1122 | msgstr "Które tagi?" | |
1123 | ||
1124 | #: classes/dlg.php:186 | |
1125 | msgid "Display entries" | |
1126 | msgstr "Wyświetl wpisy" | |
1127 | ||
1128 | #: classes/dlg.php:205 | |
1129 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1130 | msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:" | |
1131 | ||
1132 | #: classes/dlg.php:233 | |
1133 | #: plugins/updater/init.php:333 | |
1134 | #, php-format | |
1135 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1136 | msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)." | |
1137 | ||
1138 | #: classes/dlg.php:241 | |
1139 | msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" | |
1140 | msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php" | |
1141 | ||
1142 | #: classes/dlg.php:245 | |
1143 | #: plugins/updater/init.php:337 | |
1144 | msgid "See the release notes" | |
1145 | msgstr "Zobacz informacje o wydaniu" | |
1146 | ||
1147 | #: classes/dlg.php:247 | |
1148 | msgid "Download" | |
1149 | msgstr "Pobierz" | |
1150 | ||
1151 | #: classes/dlg.php:255 | |
1152 | msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
1153 | msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji." | |
1154 | ||
1155 | #: classes/feeds.php:58 | |
1156 | #, php-format | |
1157 | msgid "Last updated: %s" | |
1158 | msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s" | |
1159 | ||
1160 | #: classes/feeds.php:78 | |
1161 | msgid "View as RSS feed" | |
1162 | msgstr "Zobacz jako kanał RSS" | |
1163 | ||
1164 | #: classes/feeds.php:79 | |
1165 | #: classes/feeds.php:131 | |
1166 | #: classes/pref/feeds.php:1467 | |
1167 | msgid "View as RSS" | |
1168 | msgstr "Wyświetl jako RSS" | |
1169 | ||
1170 | #: classes/feeds.php:86 | |
1171 | msgid "Select:" | |
1172 | msgstr "Wybierz: " | |
1173 | ||
1174 | #: classes/feeds.php:87 | |
1175 | #: classes/pref/users.php:337 | |
1176 | #: classes/pref/labels.php:275 | |
1177 | #: classes/pref/filters.php:284 | |
1178 | #: classes/pref/filters.php:332 | |
1179 | #: classes/pref/filters.php:651 | |
1180 | #: classes/pref/filters.php:739 | |
1181 | #: classes/pref/filters.php:766 | |
1182 | #: classes/pref/prefs.php:998 | |
1183 | #: classes/pref/feeds.php:1299 | |
1184 | #: classes/pref/feeds.php:1556 | |
1185 | #: classes/pref/feeds.php:1622 | |
1186 | #: plugins/instances/init.php:287 | |
1187 | msgid "All" | |
1188 | msgstr "Wszystko" | |
1189 | ||
1190 | #: classes/feeds.php:89 | |
1191 | msgid "Invert" | |
1192 | msgstr "Odwróć" | |
1193 | ||
1194 | #: classes/feeds.php:90 | |
1195 | #: classes/pref/users.php:339 | |
1196 | #: classes/pref/labels.php:277 | |
1197 | #: classes/pref/filters.php:286 | |
1198 | #: classes/pref/filters.php:334 | |
1199 | #: classes/pref/filters.php:653 | |
1200 | #: classes/pref/filters.php:741 | |
1201 | #: classes/pref/filters.php:768 | |
1202 | #: classes/pref/prefs.php:1000 | |
1203 | #: classes/pref/feeds.php:1301 | |
1204 | #: classes/pref/feeds.php:1558 | |
1205 | #: classes/pref/feeds.php:1624 | |
1206 | #: plugins/instances/init.php:289 | |
1207 | msgid "None" | |
1208 | msgstr "Nic" | |
1209 | ||
1210 | #: classes/feeds.php:96 | |
1211 | msgid "More..." | |
1212 | msgstr "Więcej..." | |
1213 | ||
1214 | #: classes/feeds.php:98 | |
1215 | msgid "Selection toggle:" | |
1216 | msgstr "Przełącz zaznaczenie:" | |
1217 | ||
1218 | #: classes/feeds.php:104 | |
1219 | msgid "Selection:" | |
1220 | msgstr "Zaznaczenie:" | |
1221 | ||
1222 | #: classes/feeds.php:107 | |
1223 | msgid "Set score" | |
1224 | msgstr "Oceń" | |
1225 | ||
1226 | #: classes/feeds.php:110 | |
1227 | msgid "Archive" | |
1228 | msgstr "Archiwizuj" | |
1229 | ||
1230 | #: classes/feeds.php:112 | |
1231 | msgid "Move back" | |
1232 | msgstr "Cofnij" | |
1233 | ||
1234 | #: classes/feeds.php:113 | |
1235 | #: classes/pref/filters.php:293 | |
1236 | #: classes/pref/filters.php:341 | |
1237 | #: classes/pref/filters.php:748 | |
1238 | #: classes/pref/filters.php:775 | |
1239 | msgid "Delete" | |
1240 | msgstr "Usuń" | |
1241 | ||
1242 | #: classes/feeds.php:118 | |
1243 | #: classes/feeds.php:123 | |
1244 | #: plugins/mailto/init.php:25 | |
1245 | #: plugins/mail/init.php:26 | |
1246 | msgid "Forward by email" | |
1247 | msgstr "Przekaż za pomocą emaila" | |
1248 | ||
1249 | #: classes/feeds.php:127 | |
1250 | msgid "Feed:" | |
1251 | msgstr "Kanał:" | |
1252 | ||
1253 | #: classes/feeds.php:200 | |
1254 | #: classes/feeds.php:843 | |
1255 | msgid "Feed not found." | |
1256 | msgstr "Kanał nie został odnaleziony." | |
1257 | ||
1258 | #: classes/feeds.php:257 | |
1259 | msgid "Never" | |
1260 | msgstr "Nigdy" | |
1261 | ||
1262 | #: classes/feeds.php:374 | |
1263 | #, php-format | |
1264 | msgid "Imported at %s" | |
1265 | msgstr "Zaimportowane do %s" | |
1266 | ||
1267 | #: classes/feeds.php:527 | |
1268 | msgid "mark as read" | |
1269 | msgstr "oznacz jako przeczytane" | |
1270 | ||
1271 | #: classes/feeds.php:584 | |
1272 | msgid "Collapse article" | |
1273 | msgstr "Zwiń artykuł" | |
1274 | ||
1275 | #: classes/feeds.php:744 | |
1276 | msgid "No unread articles found to display." | |
1277 | msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów." | |
1278 | ||
1279 | #: classes/feeds.php:747 | |
1280 | msgid "No updated articles found to display." | |
1281 | msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów." | |
1282 | ||
1283 | #: classes/feeds.php:750 | |
1284 | msgid "No starred articles found to display." | |
1285 | msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką." | |
1286 | ||
1287 | #: classes/feeds.php:754 | |
1288 | msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." | |
1289 | msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru." | |
1290 | ||
1291 | #: classes/feeds.php:756 | |
1292 | msgid "No articles found to display." | |
1293 | msgstr "Nie znaleziono artykułów." | |
1294 | ||
1295 | #: classes/feeds.php:771 | |
1296 | #: classes/feeds.php:938 | |
1297 | #, php-format | |
1298 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
1299 | msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s" | |
1300 | ||
1301 | #: classes/feeds.php:781 | |
1302 | #: classes/feeds.php:948 | |
1303 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1304 | msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)" | |
1305 | ||
1306 | #: classes/feeds.php:928 | |
1307 | msgid "No feed selected." | |
1308 | msgstr "Nie wybrano kanału." | |
1309 | ||
1310 | #: classes/feeds.php:981 | |
1311 | #: classes/feeds.php:989 | |
1312 | msgid "Feed or site URL" | |
1313 | msgstr "Adres kanału lub strony" | |
1314 | ||
1315 | #: classes/feeds.php:995 | |
1316 | #: classes/pref/feeds.php:589 | |
1317 | #: classes/pref/feeds.php:800 | |
1318 | #: classes/pref/feeds.php:1779 | |
1319 | msgid "Place in category:" | |
1320 | msgstr "Umieść w kategorii:" | |
1321 | ||
1322 | #: classes/feeds.php:1003 | |
1323 | msgid "Available feeds" | |
1324 | msgstr "Dostępne kanały" | |
1325 | ||
1326 | #: classes/feeds.php:1015 | |
1327 | #: classes/pref/users.php:133 | |
1328 | #: classes/pref/feeds.php:619 | |
1329 | #: classes/pref/feeds.php:836 | |
1330 | msgid "Authentication" | |
1331 | msgstr "Uwierzytelnianie" | |
1332 | ||
1333 | #: classes/feeds.php:1019 | |
1334 | #: classes/pref/users.php:397 | |
1335 | #: classes/pref/feeds.php:625 | |
1336 | #: classes/pref/feeds.php:840 | |
1337 | #: classes/pref/feeds.php:1793 | |
1338 | msgid "Login" | |
1339 | msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1340 | ||
1341 | #: classes/feeds.php:1022 | |
1342 | #: classes/pref/prefs.php:260 | |
1343 | #: classes/pref/feeds.php:638 | |
1344 | #: classes/pref/feeds.php:846 | |
1345 | #: classes/pref/feeds.php:1796 | |
1346 | msgid "Password" | |
1347 | msgstr "Hasło" | |
1348 | ||
1349 | #: classes/feeds.php:1032 | |
1350 | msgid "This feed requires authentication." | |
1351 | msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania." | |
1352 | ||
1353 | #: classes/feeds.php:1037 | |
1354 | #: classes/feeds.php:1093 | |
1355 | #: classes/pref/feeds.php:1814 | |
1356 | msgid "Subscribe" | |
1357 | msgstr "Prenumeruj" | |
1358 | ||
1359 | #: classes/feeds.php:1040 | |
1360 | msgid "More feeds" | |
1361 | msgstr "Więcej kanałów" | |
1362 | ||
1363 | #: classes/feeds.php:1063 | |
1364 | #: classes/feeds.php:1154 | |
1365 | #: classes/pref/users.php:324 | |
1366 | #: classes/pref/filters.php:644 | |
1367 | #: classes/pref/feeds.php:1292 | |
1368 | #: js/tt-rss.js:174 | |
1369 | msgid "Search" | |
1370 | msgstr "Szukaj" | |
1371 | ||
1372 | #: classes/feeds.php:1067 | |
1373 | msgid "Popular feeds" | |
1374 | msgstr "Popularne kanały" | |
1375 | ||
1376 | #: classes/feeds.php:1068 | |
1377 | msgid "Feed archive" | |
1378 | msgstr "Archiwum kanału" | |
1379 | ||
1380 | #: classes/feeds.php:1071 | |
1381 | msgid "limit:" | |
1382 | msgstr "limit:" | |
1383 | ||
1384 | #: classes/feeds.php:1094 | |
1385 | #: classes/pref/users.php:350 | |
1386 | #: classes/pref/labels.php:284 | |
1387 | #: classes/pref/filters.php:400 | |
1388 | #: classes/pref/filters.php:670 | |
1389 | #: classes/pref/feeds.php:743 | |
1390 | #: plugins/instances/init.php:294 | |
1391 | msgid "Remove" | |
1392 | msgstr "Usuń" | |
1393 | ||
1394 | #: classes/feeds.php:1105 | |
1395 | msgid "Look for" | |
1396 | msgstr "Szukaj napisu" | |
1397 | ||
1398 | #: classes/feeds.php:1113 | |
1399 | msgid "Limit search to:" | |
1400 | msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:" | |
1401 | ||
1402 | #: classes/feeds.php:1129 | |
1403 | msgid "This feed" | |
1404 | msgstr "Ten kanał" | |
1405 | ||
1406 | #: classes/backend.php:33 | |
1407 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1408 | msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS." | |
1409 | ||
1410 | #: classes/backend.php:38 | |
1411 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1412 | msgstr "Skróty klawiszowe" | |
1413 | ||
1414 | #: classes/backend.php:61 | |
1415 | msgid "Shift" | |
1416 | msgstr "Shift" | |
1417 | ||
1418 | #: classes/backend.php:64 | |
1419 | msgid "Ctrl" | |
1420 | msgstr "Ctrl" | |
1421 | ||
1422 | #: classes/backend.php:99 | |
1423 | msgid "Help topic not found." | |
1424 | msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony." | |
1425 | ||
1426 | #: classes/opml.php:28 | |
1427 | #: classes/opml.php:33 | |
1428 | msgid "OPML Utility" | |
1429 | msgstr "Narzędzie OPML" | |
1430 | ||
1431 | #: classes/opml.php:37 | |
1432 | msgid "Importing OPML..." | |
1433 | msgstr "Importowanie OPML..." | |
1434 | ||
1435 | #: classes/opml.php:41 | |
1436 | msgid "Return to preferences" | |
1437 | msgstr "Wróć do ustawień" | |
1438 | ||
1439 | #: classes/opml.php:271 | |
1440 | #, php-format | |
1441 | msgid "Adding feed: %s" | |
1442 | msgstr "Dodaję kanał: %s" | |
1443 | ||
1444 | #: classes/opml.php:282 | |
1445 | #, php-format | |
1446 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
1447 | msgstr "Duplikat kanału: %s" | |
1448 | ||
1449 | #: classes/opml.php:296 | |
1450 | #, php-format | |
1451 | msgid "Adding label %s" | |
1452 | msgstr "Dodaję etykietę %s" | |
1453 | ||
1454 | #: classes/opml.php:299 | |
1455 | #, php-format | |
1456 | msgid "Duplicate label: %s" | |
1457 | msgstr "Duplikat etykiety: %s" | |
1458 | ||
1459 | #: classes/opml.php:311 | |
1460 | #, php-format | |
1461 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1462 | msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s" | |
1463 | ||
1464 | #: classes/opml.php:343 | |
1465 | msgid "Adding filter..." | |
1466 | msgstr "Dodaję filtr..." | |
1467 | ||
1468 | #: classes/opml.php:421 | |
1469 | #, php-format | |
1470 | msgid "Processing category: %s" | |
1471 | msgstr "Przetwarzam kategorię: %s" | |
1472 | ||
1473 | #: classes/opml.php:470 | |
1474 | #: plugins/import_export/init.php:420 | |
1475 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:66 | |
1476 | #, php-format | |
1477 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
1478 | msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d" | |
1479 | ||
1480 | #: classes/opml.php:484 | |
1481 | #: plugins/import_export/init.php:434 | |
1482 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:80 | |
1483 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
1484 | msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku." | |
1485 | ||
1486 | #: classes/opml.php:488 | |
1487 | #: plugins/import_export/init.php:438 | |
1488 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:84 | |
1489 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1490 | msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML." | |
1491 | ||
1492 | #: classes/opml.php:497 | |
1493 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1494 | msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML." | |
1495 | ||
1496 | #: classes/opml.php:504 | |
1497 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:187 | |
1498 | msgid "Error while parsing document." | |
1499 | msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu." | |
1500 | ||
1501 | #: classes/pref/users.php:6 | |
1502 | #: classes/pref/system.php:8 | |
1503 | #: plugins/instances/init.php:154 | |
1504 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1505 | msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę." | |
1506 | ||
1507 | #: classes/pref/users.php:34 | |
1508 | msgid "User not found" | |
1509 | msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony" | |
1510 | ||
1511 | #: classes/pref/users.php:53 | |
1512 | #: classes/pref/users.php:399 | |
1513 | msgid "Registered" | |
1514 | msgstr "Zarejestrowany" | |
1515 | ||
1516 | #: classes/pref/users.php:54 | |
1517 | msgid "Last logged in" | |
1518 | msgstr "Ostatnio zalogowany" | |
1519 | ||
1520 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1521 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1522 | msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów" | |
1523 | ||
1524 | #: classes/pref/users.php:65 | |
1525 | msgid "Subscribed feeds" | |
1526 | msgstr "Prenumerowane kanały" | |
1527 | ||
1528 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1529 | msgid "Access level: " | |
1530 | msgstr "Poziom dostępu: " | |
1531 | ||
1532 | #: classes/pref/users.php:154 | |
1533 | #: classes/pref/feeds.php:646 | |
1534 | #: classes/pref/feeds.php:852 | |
1535 | msgid "Options" | |
1536 | msgstr "Opcje" | |
1537 | ||
1538 | #: classes/pref/users.php:232 | |
1539 | #, php-format | |
1540 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1541 | msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>" | |
1542 | ||
1543 | #: classes/pref/users.php:239 | |
1544 | #, php-format | |
1545 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1546 | msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>" | |
1547 | ||
1548 | #: classes/pref/users.php:243 | |
1549 | #, php-format | |
1550 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1551 | msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje." | |
1552 | ||
1553 | #: classes/pref/users.php:265 | |
1554 | #, php-format | |
1555 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1556 | msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>" | |
1557 | ||
1558 | #: classes/pref/users.php:267 | |
1559 | #, php-format | |
1560 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1561 | msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>" | |
1562 | ||
1563 | #: classes/pref/users.php:291 | |
1564 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1565 | msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła" | |
1566 | ||
1567 | #: classes/pref/users.php:334 | |
1568 | #: classes/pref/labels.php:272 | |
1569 | #: classes/pref/filters.php:281 | |
1570 | #: classes/pref/filters.php:329 | |
1571 | #: classes/pref/filters.php:648 | |
1572 | #: classes/pref/filters.php:736 | |
1573 | #: classes/pref/filters.php:763 | |
1574 | #: classes/pref/prefs.php:995 | |
1575 | #: classes/pref/feeds.php:1296 | |
1576 | #: classes/pref/feeds.php:1553 | |
1577 | #: classes/pref/feeds.php:1619 | |
1578 | #: plugins/instances/init.php:284 | |
1579 | msgid "Select" | |
1580 | msgstr "Wybierz" | |
1581 | ||
1582 | #: classes/pref/users.php:342 | |
1583 | msgid "Create user" | |
1584 | msgstr "Utwórz użytkownika" | |
1585 | ||
1586 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1587 | msgid "Details" | |
1588 | msgstr "Szczegóły" | |
1589 | ||
1590 | #: classes/pref/users.php:348 | |
1591 | #: classes/pref/filters.php:663 | |
1592 | #: plugins/instances/init.php:293 | |
1593 | msgid "Edit" | |
1594 | msgstr "Edytuj" | |
1595 | ||
1596 | #: classes/pref/users.php:398 | |
1597 | msgid "Access Level" | |
1598 | msgstr "Poziom dostępu" | |
1599 | ||
1600 | #: classes/pref/users.php:400 | |
1601 | msgid "Last login" | |
1602 | msgstr "Ostatnie logowanie" | |
1603 | ||
1604 | #: classes/pref/users.php:419 | |
1605 | #: plugins/instances/init.php:334 | |
1606 | msgid "Click to edit" | |
1607 | msgstr "Kliknij aby edytować" | |
1608 | ||
1609 | #: classes/pref/users.php:439 | |
1610 | msgid "No users defined." | |
1611 | msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika." | |
1612 | ||
1613 | #: classes/pref/users.php:441 | |
1614 | msgid "No matching users found." | |
1615 | msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika." | |
1616 | ||
1617 | #: classes/pref/labels.php:22 | |
1618 | #: classes/pref/filters.php:270 | |
1619 | #: classes/pref/filters.php:727 | |
1620 | msgid "Caption" | |
1621 | msgstr "Opis" | |
1622 | ||
1623 | #: classes/pref/labels.php:37 | |
1624 | msgid "Colors" | |
1625 | msgstr "Kolory" | |
1626 | ||
1627 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1628 | msgid "Foreground:" | |
1629 | msgstr "Pierwszoplanowy:" | |
1630 | ||
1631 | #: classes/pref/labels.php:42 | |
1632 | msgid "Background:" | |
1633 | msgstr "Tło:" | |
1634 | ||
1635 | #: classes/pref/labels.php:232 | |
1636 | #, php-format | |
1637 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1638 | msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>" | |
1639 | ||
1640 | #: classes/pref/labels.php:287 | |
1641 | msgid "Clear colors" | |
1642 | msgstr "Wyczyść kolory" | |
1643 | ||
1644 | #: classes/pref/filters.php:94 | |
1645 | msgid "Articles matching this filter:" | |
1646 | msgstr "Artykuły pasujące do filtra:" | |
1647 | ||
1648 | #: classes/pref/filters.php:135 | |
1649 | msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
1650 | msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra." | |
1651 | ||
1652 | #: classes/pref/filters.php:139 | |
1653 | msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." | |
1654 | msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych." | |
1655 | ||
1656 | #: classes/pref/filters.php:276 | |
1657 | #: classes/pref/filters.php:731 | |
1658 | #: classes/pref/filters.php:846 | |
1659 | msgid "Match" | |
1660 | msgstr "Dopasuj" | |
1661 | ||
1662 | #: classes/pref/filters.php:290 | |
1663 | #: classes/pref/filters.php:338 | |
1664 | #: classes/pref/filters.php:745 | |
1665 | #: classes/pref/filters.php:772 | |
1666 | msgid "Add" | |
1667 | msgstr "Dodaj" | |
1668 | ||
1669 | #: classes/pref/filters.php:324 | |
1670 | #: classes/pref/filters.php:758 | |
1671 | msgid "Apply actions" | |
1672 | msgstr "Zastosuj działania" | |
1673 | ||
1674 | #: classes/pref/filters.php:374 | |
1675 | #: classes/pref/filters.php:787 | |
1676 | msgid "Enabled" | |
1677 | msgstr "Włączone" | |
1678 | ||
1679 | #: classes/pref/filters.php:383 | |
1680 | #: classes/pref/filters.php:790 | |
1681 | msgid "Match any rule" | |
1682 | msgstr "Pasuje do dowolnej reguły" | |
1683 | ||
1684 | #: classes/pref/filters.php:392 | |
1685 | #: classes/pref/filters.php:793 | |
1686 | msgid "Inverse matching" | |
1687 | msgstr "Odwróć dopasowanie" | |
1688 | ||
1689 | #: classes/pref/filters.php:404 | |
1690 | #: classes/pref/filters.php:800 | |
1691 | msgid "Test" | |
1692 | msgstr "Testuj" | |
1693 | ||
1694 | #: classes/pref/filters.php:437 | |
1695 | msgid "(inverse)" | |
1696 | msgstr "(odwróć)" | |
1697 | ||
1698 | #: classes/pref/filters.php:436 | |
1699 | #, php-format | |
1700 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1701 | msgstr "%s na %s w %s %s" | |
1702 | ||
1703 | #: classes/pref/filters.php:660 | |
1704 | msgid "Combine" | |
1705 | msgstr "Połącz" | |
1706 | ||
1707 | #: classes/pref/filters.php:666 | |
1708 | #: classes/pref/feeds.php:1312 | |
1709 | #: classes/pref/feeds.php:1326 | |
1710 | msgid "Reset sort order" | |
1711 | msgstr "Zresetuj porządek sortowania" | |
1712 | ||
1713 | #: classes/pref/filters.php:674 | |
1714 | #: classes/pref/feeds.php:1348 | |
1715 | msgid "Rescore articles" | |
1716 | msgstr "Przywróć artykuły" | |
1717 | ||
1718 | #: classes/pref/filters.php:803 | |
1719 | msgid "Create" | |
1720 | msgstr "Utwórz" | |
1721 | ||
1722 | #: classes/pref/filters.php:858 | |
1723 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1724 | msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi" | |
1725 | ||
1726 | #: classes/pref/filters.php:860 | |
1727 | msgid "on field" | |
1728 | msgstr "pole" | |
1729 | ||
1730 | #: classes/pref/filters.php:866 | |
1731 | #: js/PrefFilterTree.js:53 | |
1732 | msgid "in" | |
1733 | msgstr "w" | |
1734 | ||
1735 | #: classes/pref/filters.php:879 | |
1736 | msgid "Save rule" | |
1737 | msgstr "Zapisz regułę" | |
1738 | ||
1739 | #: classes/pref/filters.php:879 | |
1740 | #: js/functions.js:1013 | |
1741 | msgid "Add rule" | |
1742 | msgstr "Dodaj regułę" | |
1743 | ||
1744 | #: classes/pref/filters.php:902 | |
1745 | msgid "Perform Action" | |
1746 | msgstr "Wykonaj operację" | |
1747 | ||
1748 | #: classes/pref/filters.php:928 | |
1749 | msgid "with parameters:" | |
1750 | msgstr "z parametrami:" | |
1751 | ||
1752 | #: classes/pref/filters.php:946 | |
1753 | msgid "Save action" | |
1754 | msgstr "Zapisz działanie" | |
1755 | ||
1756 | #: classes/pref/filters.php:946 | |
1757 | #: js/functions.js:1039 | |
1758 | msgid "Add action" | |
1759 | msgstr "Dodaj działania" | |
1760 | ||
1761 | #: classes/pref/filters.php:969 | |
1762 | msgid "[No caption]" | |
1763 | msgstr "[Brak opisu]" | |
1764 | ||
1765 | #: classes/pref/filters.php:971 | |
1766 | #, fuzzy, php-format | |
1767 | msgid "%s (%d rule)" | |
1768 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1769 | msgstr[0] "Dodaj regułę" | |
1770 | msgstr[1] "Dodaj regułę" | |
1771 | msgstr[2] "Dodaj regułę" | |
1772 | ||
1773 | #: classes/pref/filters.php:986 | |
1774 | #, fuzzy, php-format | |
1775 | msgid "%s (+%d action)" | |
1776 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1777 | msgstr[0] "Dodaj działania" | |
1778 | msgstr[1] "Dodaj działania" | |
1779 | msgstr[2] "Dodaj działania" | |
1780 | ||
1781 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1782 | msgid "General" | |
1783 | msgstr "Ogólne" | |
1784 | ||
1785 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1786 | msgid "Interface" | |
1787 | msgstr "Interfejs" | |
1788 | ||
1789 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1790 | msgid "Advanced" | |
1791 | msgstr "Zaawansowane" | |
1792 | ||
1793 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1794 | msgid "Digest" | |
1795 | msgstr "Wyciąg" | |
1796 | ||
1797 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1798 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1799 | msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów" | |
1800 | ||
1801 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1802 | msgid "Assign articles to labels automatically" | |
1803 | msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów" | |
1804 | ||
1805 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1806 | msgid "Blacklisted tags" | |
1807 | msgstr "Czarna lista tagów" | |
1808 | ||
1809 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1810 | msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." | |
1811 | msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)." | |
1812 | ||
1813 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1814 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1815 | msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane" | |
1816 | ||
1817 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1818 | msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." | |
1819 | msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów," | |
1820 | ||
1821 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1822 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1823 | msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym" | |
1824 | ||
1825 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1826 | msgid "Combined feed display" | |
1827 | msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału" | |
1828 | ||
1829 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1830 | msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" | |
1831 | msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści" | |
1832 | ||
1833 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1834 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1835 | msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego" | |
1836 | ||
1837 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1838 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1839 | msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem" | |
1840 | ||
1841 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1842 | msgid "Default feed update interval" | |
1843 | msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów" | |
1844 | ||
1845 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1846 | msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" | |
1847 | msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji" | |
1848 | ||
1849 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1850 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1851 | msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd" | |
1852 | ||
1853 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1854 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1855 | msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem" | |
1856 | ||
1857 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1858 | msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" | |
1859 | msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów." | |
1860 | ||
1861 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1862 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1863 | msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny" | |
1864 | ||
1865 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1866 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1867 | msgstr "Używa strefy UTC" | |
1868 | ||
1869 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1870 | msgid "Enable API access" | |
1871 | msgstr "Włącz dostęp do API" | |
1872 | ||
1873 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1874 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1875 | msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API" | |
1876 | ||
1877 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1878 | msgid "Enable feed categories" | |
1879 | msgstr "Włącz kategorie kanałów" | |
1880 | ||
1881 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1882 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1883 | msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów" | |
1884 | ||
1885 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1886 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1887 | msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)" | |
1888 | ||
1889 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1890 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1891 | msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów" | |
1892 | ||
1893 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1894 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1895 | msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów." | |
1896 | ||
1897 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1898 | msgid "Long date format" | |
1899 | msgstr "Długi format daty" | |
1900 | ||
1901 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1902 | msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function." | |
1903 | msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>." | |
1904 | ||
1905 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1906 | msgid "On catchup show next feed" | |
1907 | msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu" | |
1908 | ||
1909 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1910 | msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1911 | msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany" | |
1912 | ||
1913 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1914 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1915 | msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)" | |
1916 | ||
1917 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1918 | msgid "Purge unread articles" | |
1919 | msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów" | |
1920 | ||
1921 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1922 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1923 | msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)" | |
1924 | ||
1925 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1926 | msgid "Short date format" | |
1927 | msgstr "Krótki format daty" | |
1928 | ||
1929 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1930 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1931 | msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków" | |
1932 | ||
1933 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1934 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1935 | msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału" | |
1936 | ||
1937 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1938 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1939 | msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu." | |
1940 | ||
1941 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1942 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1943 | msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL" | |
1944 | ||
1945 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1946 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1947 | msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss" | |
1948 | ||
1949 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
1950 | msgid "Do not embed images in articles" | |
1951 | msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach" | |
1952 | ||
1953 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1954 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
1955 | msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów" | |
1956 | ||
1957 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
1958 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
1959 | msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML." | |
1960 | ||
1961 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
1962 | #: js/prefs.js:1687 | |
1963 | msgid "Customize stylesheet" | |
1964 | msgstr "Dostosuj arkusz styli" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
1967 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
1968 | msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania" | |
1969 | ||
1970 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
1971 | msgid "Time zone" | |
1972 | msgstr "Strefa czasowa" | |
1973 | ||
1974 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1975 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
1976 | msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach" | |
1977 | ||
1978 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
1979 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
1980 | msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
1983 | msgid "Language" | |
1984 | msgstr "Język" | |
1985 | ||
1986 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1987 | msgid "Theme" | |
1988 | msgstr "Styl" | |
1989 | ||
1990 | #: classes/pref/prefs.php:58 | |
1991 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
1992 | msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS" | |
1993 | ||
1994 | #: classes/pref/prefs.php:69 | |
1995 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1996 | msgstr "Stare hasło nie może być puste." | |
1997 | ||
1998 | #: classes/pref/prefs.php:74 | |
1999 | msgid "New password cannot be blank." | |
2000 | msgstr "Nowe hasło nie może być puste." | |
2001 | ||
2002 | #: classes/pref/prefs.php:79 | |
2003 | msgid "Entered passwords do not match." | |
2004 | msgstr "Wprowadzone hasła są różne." | |
2005 | ||
2006 | #: classes/pref/prefs.php:88 | |
2007 | msgid "Function not supported by authentication module." | |
2008 | msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający." | |
2009 | ||
2010 | #: classes/pref/prefs.php:127 | |
2011 | msgid "The configuration was saved." | |
2012 | msgstr "Konfiguracja została zapisana." | |
2013 | ||
2014 | #: classes/pref/prefs.php:142 | |
2015 | #, php-format | |
2016 | msgid "Unknown option: %s" | |
2017 | msgstr "Nieznana opcja: %s" | |
2018 | ||
2019 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
2020 | msgid "Your personal data has been saved." | |
2021 | msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane." | |
2022 | ||
2023 | #: classes/pref/prefs.php:176 | |
2024 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
2025 | msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych." | |
2026 | ||
2027 | #: classes/pref/prefs.php:198 | |
2028 | msgid "Personal data / Authentication" | |
2029 | msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie" | |
2030 | ||
2031 | #: classes/pref/prefs.php:218 | |
2032 | msgid "Personal data" | |
2033 | msgstr "Informacje osobiste" | |
2034 | ||
2035 | #: classes/pref/prefs.php:228 | |
2036 | msgid "Full name" | |
2037 | msgstr "Nazwa" | |
2038 | ||
2039 | #: classes/pref/prefs.php:232 | |
2040 | msgid "E-mail" | |
2041 | msgstr "E-mail" | |
2042 | ||
2043 | #: classes/pref/prefs.php:238 | |
2044 | msgid "Access level" | |
2045 | msgstr "Poziom dostępu" | |
2046 | ||
2047 | #: classes/pref/prefs.php:248 | |
2048 | msgid "Save data" | |
2049 | msgstr "Zapisz dane" | |
2050 | ||
2051 | #: classes/pref/prefs.php:267 | |
2052 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
2053 | msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę." | |
2054 | ||
2055 | #: classes/pref/prefs.php:294 | |
2056 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
2057 | msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP." | |
2058 | ||
2059 | #: classes/pref/prefs.php:299 | |
2060 | msgid "Old password" | |
2061 | msgstr "Stare hasło" | |
2062 | ||
2063 | #: classes/pref/prefs.php:302 | |
2064 | msgid "New password" | |
2065 | msgstr "Nowe hasło" | |
2066 | ||
2067 | #: classes/pref/prefs.php:307 | |
2068 | msgid "Confirm password" | |
2069 | msgstr "Potwierdź hasło" | |
2070 | ||
2071 | #: classes/pref/prefs.php:317 | |
2072 | msgid "Change password" | |
2073 | msgstr "Zmień hasło" | |
2074 | ||
2075 | #: classes/pref/prefs.php:323 | |
2076 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
2077 | msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie" | |
2078 | ||
2079 | #: classes/pref/prefs.php:327 | |
2080 | msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." | |
2081 | msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć." | |
2082 | ||
2083 | #: classes/pref/prefs.php:352 | |
2084 | #: classes/pref/prefs.php:403 | |
2085 | msgid "Enter your password" | |
2086 | msgstr "Wprowadź hasło" | |
2087 | ||
2088 | #: classes/pref/prefs.php:363 | |
2089 | msgid "Disable OTP" | |
2090 | msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe" | |
2091 | ||
2092 | #: classes/pref/prefs.php:369 | |
2093 | msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." | |
2094 | msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP." | |
2095 | ||
2096 | #: classes/pref/prefs.php:371 | |
2097 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2098 | msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:" | |
2099 | ||
2100 | #: classes/pref/prefs.php:408 | |
2101 | msgid "Enter the generated one time password" | |
2102 | msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:" | |
2103 | ||
2104 | #: classes/pref/prefs.php:422 | |
2105 | msgid "Enable OTP" | |
2106 | msgstr "Włącz hasła jednorazowe" | |
2107 | ||
2108 | #: classes/pref/prefs.php:428 | |
2109 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
2110 | msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP." | |
2111 | ||
2112 | #: classes/pref/prefs.php:471 | |
2113 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
2114 | msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu." | |
2115 | ||
2116 | #: classes/pref/prefs.php:569 | |
2117 | msgid "Customize" | |
2118 | msgstr "Dostosuj" | |
2119 | ||
2120 | #: classes/pref/prefs.php:629 | |
2121 | msgid "Register" | |
2122 | msgstr "Zarejestruj" | |
2123 | ||
2124 | #: classes/pref/prefs.php:633 | |
2125 | msgid "Clear" | |
2126 | msgstr "Wyczyść" | |
2127 | ||
2128 | #: classes/pref/prefs.php:639 | |
2129 | #, php-format | |
2130 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2131 | msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)" | |
2132 | ||
2133 | #: classes/pref/prefs.php:671 | |
2134 | msgid "Save configuration" | |
2135 | msgstr "Zapisz konfigurację" | |
2136 | ||
2137 | #: classes/pref/prefs.php:675 | |
2138 | msgid "Save and exit preferences" | |
2139 | msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień" | |
2140 | ||
2141 | #: classes/pref/prefs.php:680 | |
2142 | msgid "Manage profiles" | |
2143 | msgstr "Zarządzaj profilami" | |
2144 | ||
2145 | #: classes/pref/prefs.php:683 | |
2146 | msgid "Reset to defaults" | |
2147 | msgstr "Przywróć domyślne" | |
2148 | ||
2149 | #: classes/pref/prefs.php:706 | |
2150 | msgid "Plugins" | |
2151 | msgstr "Wtyczki" | |
2152 | ||
2153 | #: classes/pref/prefs.php:708 | |
2154 | msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2155 | msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach." | |
2156 | ||
2157 | #: classes/pref/prefs.php:710 | |
2158 | msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>." | |
2159 | msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org." | |
2160 | ||
2161 | #: classes/pref/prefs.php:736 | |
2162 | msgid "System plugins" | |
2163 | msgstr "Wtyczki systemowe" | |
2164 | ||
2165 | #: classes/pref/prefs.php:740 | |
2166 | #: classes/pref/prefs.php:796 | |
2167 | msgid "Plugin" | |
2168 | msgstr "Wtyczka" | |
2169 | ||
2170 | #: classes/pref/prefs.php:741 | |
2171 | #: classes/pref/prefs.php:797 | |
2172 | msgid "Description" | |
2173 | msgstr "Opis" | |
2174 | ||
2175 | #: classes/pref/prefs.php:742 | |
2176 | #: classes/pref/prefs.php:798 | |
2177 | msgid "Version" | |
2178 | msgstr "Wersja" | |
2179 | ||
2180 | #: classes/pref/prefs.php:743 | |
2181 | #: classes/pref/prefs.php:799 | |
2182 | msgid "Author" | |
2183 | msgstr "Autor" | |
2184 | ||
2185 | #: classes/pref/prefs.php:774 | |
2186 | #: classes/pref/prefs.php:833 | |
2187 | msgid "more info" | |
2188 | msgstr "więcej informacji" | |
2189 | ||
2190 | #: classes/pref/prefs.php:783 | |
2191 | #: classes/pref/prefs.php:842 | |
2192 | msgid "Clear data" | |
2193 | msgstr "Wyczyść dane" | |
2194 | ||
2195 | #: classes/pref/prefs.php:792 | |
2196 | msgid "User plugins" | |
2197 | msgstr "Wtyczki użytkowników" | |
2198 | ||
2199 | #: classes/pref/prefs.php:857 | |
2200 | msgid "Enable selected plugins" | |
2201 | msgstr "Włącz wybrane wtyczki" | |
2202 | ||
2203 | #: classes/pref/prefs.php:924 | |
2204 | msgid "Incorrect one time password" | |
2205 | msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe" | |
2206 | ||
2207 | #: classes/pref/prefs.php:927 | |
2208 | #: classes/pref/prefs.php:944 | |
2209 | msgid "Incorrect password" | |
2210 | msgstr "Nieprawidłowe hasło" | |
2211 | ||
2212 | #: classes/pref/prefs.php:969 | |
2213 | #, php-format | |
2214 | msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2215 | msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład." | |
2216 | ||
2217 | #: classes/pref/prefs.php:1009 | |
2218 | msgid "Create profile" | |
2219 | msgstr "Utwórz profil" | |
2220 | ||
2221 | #: classes/pref/prefs.php:1032 | |
2222 | #: classes/pref/prefs.php:1060 | |
2223 | msgid "(active)" | |
2224 | msgstr "(aktywny)" | |
2225 | ||
2226 | #: classes/pref/prefs.php:1094 | |
2227 | msgid "Remove selected profiles" | |
2228 | msgstr "Usuń wybrane profile" | |
2229 | ||
2230 | #: classes/pref/prefs.php:1096 | |
2231 | msgid "Activate profile" | |
2232 | msgstr "Aktywuj profil" | |
2233 | ||
2234 | #: classes/pref/feeds.php:13 | |
2235 | msgid "Check to enable field" | |
2236 | msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole" | |
2237 | ||
2238 | #: classes/pref/feeds.php:62 | |
2239 | #: classes/pref/feeds.php:211 | |
2240 | #: classes/pref/feeds.php:255 | |
2241 | #: classes/pref/feeds.php:261 | |
2242 | #: classes/pref/feeds.php:287 | |
2243 | #, php-format | |
2244 | msgid "(%d feed)" | |
2245 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
2246 | msgstr[0] "(%d kanał)" | |
2247 | msgstr[1] "(%d kanały)" | |
2248 | msgstr[2] "(%d kanałów)" | |
2249 | ||
2250 | #: classes/pref/feeds.php:555 | |
2251 | msgid "Feed Title" | |
2252 | msgstr "Tytuł kanału" | |
2253 | ||
2254 | #: classes/pref/feeds.php:597 | |
2255 | #: classes/pref/feeds.php:811 | |
2256 | msgid "Update" | |
2257 | msgstr "Aktualizuj" | |
2258 | ||
2259 | #: classes/pref/feeds.php:612 | |
2260 | #: classes/pref/feeds.php:827 | |
2261 | msgid "Article purging:" | |
2262 | msgstr "Czyszczenie artykułów:" | |
2263 | ||
2264 | #: classes/pref/feeds.php:642 | |
2265 | msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." | |
2266 | msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera." | |
2267 | ||
2268 | #: classes/pref/feeds.php:658 | |
2269 | #: classes/pref/feeds.php:856 | |
2270 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
2271 | msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach" | |
2272 | ||
2273 | #: classes/pref/feeds.php:670 | |
2274 | #: classes/pref/feeds.php:862 | |
2275 | msgid "Include in e-mail digest" | |
2276 | msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym" | |
2277 | ||
2278 | #: classes/pref/feeds.php:683 | |
2279 | #: classes/pref/feeds.php:868 | |
2280 | msgid "Always display image attachments" | |
2281 | msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne" | |
2282 | ||
2283 | #: classes/pref/feeds.php:696 | |
2284 | #: classes/pref/feeds.php:876 | |
2285 | msgid "Do not embed images" | |
2286 | msgstr "Nie osadzaj obrazków" | |
2287 | ||
2288 | #: classes/pref/feeds.php:709 | |
2289 | #: classes/pref/feeds.php:884 | |
2290 | msgid "Cache images locally" | |
2291 | msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie" | |
2292 | ||
2293 | #: classes/pref/feeds.php:721 | |
2294 | #: classes/pref/feeds.php:890 | |
2295 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
2296 | msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane" | |
2297 | ||
2298 | #: classes/pref/feeds.php:727 | |
2299 | msgid "Icon" | |
2300 | msgstr "Ikona" | |
2301 | ||
2302 | #: classes/pref/feeds.php:741 | |
2303 | msgid "Replace" | |
2304 | msgstr "Zamień" | |
2305 | ||
2306 | #: classes/pref/feeds.php:763 | |
2307 | msgid "Resubscribe to push updates" | |
2308 | msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH" | |
2309 | ||
2310 | #: classes/pref/feeds.php:770 | |
2311 | msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
2312 | msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH." | |
2313 | ||
2314 | #: classes/pref/feeds.php:1145 | |
2315 | #: classes/pref/feeds.php:1198 | |
2316 | msgid "All done." | |
2317 | msgstr "Zrobione." | |
2318 | ||
2319 | #: classes/pref/feeds.php:1253 | |
2320 | msgid "Feeds with errors" | |
2321 | msgstr "Kanały z błędami" | |
2322 | ||
2323 | #: classes/pref/feeds.php:1273 | |
2324 | msgid "Inactive feeds" | |
2325 | msgstr "Nieaktywne kanały" | |
2326 | ||
2327 | #: classes/pref/feeds.php:1310 | |
2328 | msgid "Edit selected feeds" | |
2329 | msgstr "Edytuj wybrane kanały" | |
2330 | ||
2331 | #: classes/pref/feeds.php:1314 | |
2332 | #: js/prefs.js:1732 | |
2333 | msgid "Batch subscribe" | |
2334 | msgstr "Prenumerata wsadowa" | |
2335 | ||
2336 | #: classes/pref/feeds.php:1321 | |
2337 | msgid "Categories" | |
2338 | msgstr "Kategorie" | |
2339 | ||
2340 | #: classes/pref/feeds.php:1324 | |
2341 | msgid "Add category" | |
2342 | msgstr "Dodaj kategorię" | |
2343 | ||
2344 | #: classes/pref/feeds.php:1328 | |
2345 | msgid "Remove selected" | |
2346 | msgstr "Usuń wybrane" | |
2347 | ||
2348 | #: classes/pref/feeds.php:1339 | |
2349 | msgid "More actions..." | |
2350 | msgstr "Więcej działań..." | |
2351 | ||
2352 | #: classes/pref/feeds.php:1343 | |
2353 | msgid "Manual purge" | |
2354 | msgstr "Czyszczenie ręczne" | |
2355 | ||
2356 | #: classes/pref/feeds.php:1347 | |
2357 | msgid "Clear feed data" | |
2358 | msgstr "Wyczyść dane kanału" | |
2359 | ||
2360 | #: classes/pref/feeds.php:1398 | |
2361 | msgid "OPML" | |
2362 | msgstr "OPML" | |
2363 | ||
2364 | #: classes/pref/feeds.php:1400 | |
2365 | msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." | |
2366 | msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS." | |
2367 | ||
2368 | #: classes/pref/feeds.php:1400 | |
2369 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
2370 | msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML." | |
2371 | ||
2372 | #: classes/pref/feeds.php:1413 | |
2373 | msgid "Import my OPML" | |
2374 | msgstr "Importuj mój OPML" | |
2375 | ||
2376 | #: classes/pref/feeds.php:1417 | |
2377 | msgid "Filename:" | |
2378 | msgstr "Nazwa pliku:" | |
2379 | ||
2380 | #: classes/pref/feeds.php:1419 | |
2381 | msgid "Include settings" | |
2382 | msgstr "Załącz ustawienia" | |
2383 | ||
2384 | #: classes/pref/feeds.php:1423 | |
2385 | msgid "Export OPML" | |
2386 | msgstr "Eksportuj OPML" | |
2387 | ||
2388 | #: classes/pref/feeds.php:1427 | |
2389 | msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." | |
2390 | msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres." | |
2391 | ||
2392 | #: classes/pref/feeds.php:1429 | |
2393 | msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
2394 | msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach." | |
2395 | ||
2396 | #: classes/pref/feeds.php:1431 | |
2397 | msgid "Public OPML URL" | |
2398 | msgstr "Publiczny adres OPML" | |
2399 | ||
2400 | #: classes/pref/feeds.php:1432 | |
2401 | msgid "Display published OPML URL" | |
2402 | msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML" | |
2403 | ||
2404 | #: classes/pref/feeds.php:1441 | |
2405 | msgid "Firefox integration" | |
2406 | msgstr "Integracja z Firefoxem" | |
2407 | ||
2408 | #: classes/pref/feeds.php:1443 | |
2409 | msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." | |
2410 | msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej." | |
2411 | ||
2412 | #: classes/pref/feeds.php:1450 | |
2413 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
2414 | msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów." | |
2415 | ||
2416 | #: classes/pref/feeds.php:1458 | |
2417 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
2418 | msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały" | |
2419 | ||
2420 | #: classes/pref/feeds.php:1460 | |
2421 | msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." | |
2422 | msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej." | |
2423 | ||
2424 | #: classes/pref/feeds.php:1468 | |
2425 | msgid "Display URL" | |
2426 | msgstr "Wyświetl adres" | |
2427 | ||
2428 | #: classes/pref/feeds.php:1471 | |
2429 | msgid "Clear all generated URLs" | |
2430 | msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy" | |
2431 | ||
2432 | #: classes/pref/feeds.php:1549 | |
2433 | msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" | |
2434 | msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):" | |
2435 | ||
2436 | #: classes/pref/feeds.php:1585 | |
2437 | #: classes/pref/feeds.php:1651 | |
2438 | msgid "Click to edit feed" | |
2439 | msgstr "Kliknij aby edytować kanał" | |
2440 | ||
2441 | #: classes/pref/feeds.php:1603 | |
2442 | #: classes/pref/feeds.php:1671 | |
2443 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
2444 | msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:" | |
2445 | ||
2446 | #: classes/pref/feeds.php:1776 | |
2447 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
2448 | msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)" | |
2449 | ||
2450 | #: classes/pref/feeds.php:1785 | |
2451 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
2452 | msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii" | |
2453 | ||
2454 | #: classes/pref/feeds.php:1807 | |
2455 | msgid "Feeds require authentication." | |
2456 | msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania." | |
2457 | ||
2458 | #: classes/pref/system.php:29 | |
2459 | msgid "Error Log" | |
2460 | msgstr "Dziennik błędów" | |
2461 | ||
2462 | #: classes/pref/system.php:40 | |
2463 | msgid "Refresh" | |
2464 | msgstr "Odśwież" | |
2465 | ||
2466 | #: classes/pref/system.php:43 | |
2467 | msgid "Clear log" | |
2468 | msgstr "Wyczyść dziennik" | |
2469 | ||
2470 | #: classes/pref/system.php:48 | |
2471 | msgid "Error" | |
2472 | msgstr "Błąd" | |
2473 | ||
2474 | #: classes/pref/system.php:49 | |
2475 | msgid "Filename" | |
2476 | msgstr "Nazwa pliku" | |
2477 | ||
2478 | #: classes/pref/system.php:50 | |
2479 | msgid "Message" | |
2480 | msgstr "Wiadomość" | |
2481 | ||
2482 | #: classes/pref/system.php:52 | |
2483 | msgid "Date" | |
2484 | msgstr "Data" | |
2485 | ||
2486 | #: plugins/close_button/init.php:22 | |
2487 | msgid "Close article" | |
2488 | msgstr "Zamknij artykuł" | |
2489 | ||
2490 | #: plugins/nsfw/init.php:30 | |
2491 | #: plugins/nsfw/init.php:42 | |
2492 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2493 | msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)" | |
2494 | ||
2495 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2496 | msgid "NSFW Plugin" | |
2497 | msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\"" | |
2498 | ||
2499 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2500 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2501 | msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)" | |
2502 | ||
2503 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2504 | msgid "Configuration saved." | |
2505 | msgstr "Konfiguracja została zapisana." | |
2506 | ||
2507 | #: plugins/auth_internal/init.php:62 | |
2508 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2509 | msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:" | |
2510 | ||
2511 | #: plugins/auth_internal/init.php:185 | |
2512 | msgid "Password has been changed." | |
2513 | msgstr "Hasło zostało zmienione." | |
2514 | ||
2515 | #: plugins/auth_internal/init.php:187 | |
2516 | msgid "Old password is incorrect." | |
2517 | msgstr "Nieprawidłowe stare hasło." | |
2518 | ||
2519 | #: plugins/mailto/init.php:49 | |
2520 | #: plugins/mailto/init.php:55 | |
2521 | #: plugins/mail/init.php:64 | |
2522 | #: plugins/mail/init.php:70 | |
2523 | msgid "[Forwarded]" | |
2524 | msgstr "[Przekazane]" | |
2525 | ||
2526 | #: plugins/mailto/init.php:49 | |
2527 | #: plugins/mail/init.php:64 | |
2528 | msgid "Multiple articles" | |
2529 | msgstr "Wiele artykułów" | |
2530 | ||
2531 | #: plugins/mailto/init.php:71 | |
2532 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2533 | msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:" | |
2534 | ||
2535 | #: plugins/mailto/init.php:75 | |
2536 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2537 | msgstr "Prześlij artykuł emailem." | |
2538 | ||
2539 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2540 | msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2541 | msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego." | |
2542 | ||
2543 | #: plugins/mailto/init.php:83 | |
2544 | msgid "Close this dialog" | |
2545 | msgstr "Zamknij to okno" | |
2546 | ||
2547 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2548 | msgid "Bookmarklets" | |
2549 | msgstr "Skryptozakładki" | |
2550 | ||
2551 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2552 | msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2553 | msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał." | |
2554 | ||
2555 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2556 | #, php-format | |
2557 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2558 | msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?" | |
2559 | ||
2560 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2561 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2562 | msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS" | |
2563 | ||
2564 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2565 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2566 | msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS" | |
2567 | ||
2568 | #: plugins/import_export/init.php:58 | |
2569 | msgid "Import and export" | |
2570 | msgstr "Import i eksport" | |
2571 | ||
2572 | #: plugins/import_export/init.php:60 | |
2573 | msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2574 | msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss." | |
2575 | ||
2576 | #: plugins/import_export/init.php:65 | |
2577 | msgid "Export my data" | |
2578 | msgstr "Eksportuj moje dane" | |
2579 | ||
2580 | #: plugins/import_export/init.php:81 | |
2581 | msgid "Import" | |
2582 | msgstr "Importuj" | |
2583 | ||
2584 | #: plugins/import_export/init.php:219 | |
2585 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2586 | msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu." | |
2587 | ||
2588 | #: plugins/import_export/init.php:224 | |
2589 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2590 | msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu." | |
2591 | ||
2592 | #: plugins/import_export/init.php:383 | |
2593 | msgid "Finished: " | |
2594 | msgstr "Zakończono: " | |
2595 | ||
2596 | #: plugins/import_export/init.php:384 | |
2597 | #, php-format | |
2598 | msgid "%d article processed, " | |
2599 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2600 | msgstr[0] "%d artykuł przetworzony." | |
2601 | msgstr[1] "%d artykuły przetworzone." | |
2602 | msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych." | |
2603 | ||
2604 | #: plugins/import_export/init.php:385 | |
2605 | #, php-format | |
2606 | msgid "%d imported, " | |
2607 | msgid_plural "%d imported, " | |
2608 | msgstr[0] "%d zaimportowany." | |
2609 | msgstr[1] "%d zaimportowane." | |
2610 | msgstr[2] "%d zaimportowanych." | |
2611 | ||
2612 | #: plugins/import_export/init.php:386 | |
2613 | #, php-format | |
2614 | msgid "%d feed created." | |
2615 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2616 | msgstr[0] "%d kanał utworzony." | |
2617 | msgstr[1] "%d kanały utworzone." | |
2618 | msgstr[2] "%d kanałów utworzonych." | |
2619 | ||
2620 | #: plugins/import_export/init.php:391 | |
2621 | msgid "Could not load XML document." | |
2622 | msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML." | |
2623 | ||
2624 | #: plugins/import_export/init.php:403 | |
2625 | msgid "Prepare data" | |
2626 | msgstr "Przygotuj dane" | |
2627 | ||
2628 | #: plugins/import_export/init.php:446 | |
2629 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 | |
2630 | msgid "No file uploaded." | |
2631 | msgstr "Nie przesłano żadnego pliku." | |
2632 | ||
2633 | #: plugins/mail/init.php:90 | |
2634 | msgid "From:" | |
2635 | msgstr "Od:" | |
2636 | ||
2637 | #: plugins/mail/init.php:99 | |
2638 | msgid "To:" | |
2639 | msgstr "Do:" | |
2640 | ||
2641 | #: plugins/mail/init.php:112 | |
2642 | msgid "Subject:" | |
2643 | msgstr "Temat:" | |
2644 | ||
2645 | #: plugins/mail/init.php:128 | |
2646 | msgid "Send e-mail" | |
2647 | msgstr "Wyślij email" | |
2648 | ||
2649 | #: plugins/note/init.php:26 | |
2650 | #: plugins/note/note.js:11 | |
2651 | msgid "Edit article note" | |
2652 | msgstr "Edytuj notatkę do artykułu" | |
2653 | ||
2654 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:179 | |
2655 | #, php-format | |
2656 | msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
2657 | msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów." | |
2658 | ||
2659 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:183 | |
2660 | msgid "The document has incorrect format." | |
2661 | msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format." | |
2662 | ||
2663 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:354 | |
2664 | msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
2665 | msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader" | |
2666 | ||
2667 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:358 | |
2668 | msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
2669 | msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza." | |
2670 | ||
2671 | #: plugins/googlereaderimport/init.php:372 | |
2672 | msgid "Import my Starred items" | |
2673 | msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką" | |
2674 | ||
2675 | #: plugins/vf_shared/init.php:16 | |
2676 | #: plugins/vf_shared/init.php:54 | |
2677 | msgid "Shared articles" | |
2678 | msgstr "Udostępnione artykuły" | |
2679 | ||
2680 | #: plugins/instances/init.php:141 | |
2681 | msgid "Linked" | |
2682 | msgstr "Połączone instancje" | |
2683 | ||
2684 | #: plugins/instances/init.php:204 | |
2685 | #: plugins/instances/init.php:395 | |
2686 | msgid "Instance" | |
2687 | msgstr "Instancja" | |
2688 | ||
2689 | #: plugins/instances/init.php:215 | |
2690 | #: plugins/instances/init.php:312 | |
2691 | #: plugins/instances/init.php:404 | |
2692 | msgid "Instance URL" | |
2693 | msgstr "Adres instancji:" | |
2694 | ||
2695 | #: plugins/instances/init.php:226 | |
2696 | #: plugins/instances/init.php:414 | |
2697 | msgid "Access key:" | |
2698 | msgstr "Klucz dostępu:" | |
2699 | ||
2700 | #: plugins/instances/init.php:229 | |
2701 | #: plugins/instances/init.php:313 | |
2702 | #: plugins/instances/init.php:417 | |
2703 | msgid "Access key" | |
2704 | msgstr "Klucz dostępu" | |
2705 | ||
2706 | #: plugins/instances/init.php:233 | |
2707 | #: plugins/instances/init.php:421 | |
2708 | msgid "Use one access key for both linked instances." | |
2709 | msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji." | |
2710 | ||
2711 | #: plugins/instances/init.php:241 | |
2712 | #: plugins/instances/init.php:429 | |
2713 | msgid "Generate new key" | |
2714 | msgstr "Wygeneruj nowy klucz" | |
2715 | ||
2716 | #: plugins/instances/init.php:292 | |
2717 | msgid "Link instance" | |
2718 | msgstr "Połącz instalację" | |
2719 | ||
2720 | #: plugins/instances/init.php:304 | |
2721 | msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
2722 | msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:" | |
2723 | ||
2724 | #: plugins/instances/init.php:314 | |
2725 | msgid "Last connected" | |
2726 | msgstr "Ostatnio połączony" | |
2727 | ||
2728 | #: plugins/instances/init.php:315 | |
2729 | msgid "Status" | |
2730 | msgstr "Status" | |
2731 | ||
2732 | #: plugins/instances/init.php:316 | |
2733 | msgid "Stored feeds" | |
2734 | msgstr "Zapisane kanały" | |
2735 | ||
2736 | #: plugins/instances/init.php:433 | |
2737 | msgid "Create link" | |
2738 | msgstr "Utwórz łącze" | |
2739 | ||
2740 | #: plugins/share/init.php:39 | |
2741 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2742 | msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów." | |
2743 | ||
2744 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2745 | msgid "Unshare all articles" | |
2746 | msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów" | |
2747 | ||
2748 | #: plugins/share/init.php:77 | |
2749 | msgid "Share by URL" | |
2750 | msgstr "Udostępnij adres" | |
2751 | ||
2752 | #: plugins/share/init.php:99 | |
2753 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2754 | msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:" | |
2755 | ||
2756 | #: plugins/share/init.php:117 | |
2757 | msgid "Unshare article" | |
2758 | msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu" | |
2759 | ||
2760 | #: plugins/updater/init.php:323 | |
2761 | #: plugins/updater/init.php:340 | |
2762 | #: plugins/updater/updater.js:10 | |
2763 | msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
2764 | msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS" | |
2765 | ||
2766 | #: plugins/updater/init.php:343 | |
2767 | msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
2768 | msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna." | |
2769 | ||
2770 | #: plugins/updater/init.php:351 | |
2771 | msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
2772 | msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się." | |
2773 | ||
2774 | #: plugins/updater/init.php:360 | |
2775 | msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
2776 | msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss." | |
2777 | ||
2778 | #: plugins/updater/init.php:361 | |
2779 | msgid "Your database will not be modified." | |
2780 | msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana." | |
2781 | ||
2782 | #: plugins/updater/init.php:362 | |
2783 | msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." | |
2784 | msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji." | |
2785 | ||
2786 | #: plugins/updater/init.php:363 | |
2787 | msgid "Ready to update." | |
2788 | msgstr "Gotowy do aktualizacji." | |
2789 | ||
2790 | #: plugins/updater/init.php:368 | |
2791 | msgid "Start update" | |
2792 | msgstr "Rozpocznik aktualizację" | |
2793 | ||
2794 | #: js/feedlist.js:406 | |
2795 | #: js/feedlist.js:434 | |
2796 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2797 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?" | |
2798 | ||
2799 | #: js/feedlist.js:425 | |
2800 | msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?" | |
2801 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?" | |
2802 | ||
2803 | #: js/feedlist.js:428 | |
2804 | msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?" | |
2805 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?" | |
2806 | ||
2807 | #: js/feedlist.js:431 | |
2808 | msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?" | |
2809 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?" | |
2810 | ||
2811 | #: js/functions.js:65 | |
2812 | msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
2813 | msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu." | |
2814 | ||
2815 | #: js/functions.js:107 | |
2816 | msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2817 | msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych." | |
2818 | ||
2819 | #: js/functions.js:236 | |
2820 | msgid "Click to close" | |
2821 | msgstr "Kliknij aby zamknąć" | |
2822 | ||
2823 | #: js/functions.js:612 | |
2824 | msgid "Error explained" | |
2825 | msgstr "Wyjaśnienie błędu" | |
2826 | ||
2827 | #: js/functions.js:694 | |
2828 | msgid "Upload complete." | |
2829 | msgstr "Przesyłanie ukończone." | |
2830 | ||
2831 | #: js/functions.js:718 | |
2832 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2833 | msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału." | |
2834 | ||
2835 | #: js/functions.js:723 | |
2836 | msgid "Removing feed icon..." | |
2837 | msgstr "Usuwanie ikony kanału..." | |
2838 | ||
2839 | #: js/functions.js:728 | |
2840 | msgid "Feed icon removed." | |
2841 | msgstr "Ikona kanału usunięta." | |
2842 | ||
2843 | #: js/functions.js:750 | |
2844 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2845 | msgstr "Wybierz obrazek do wysłania." | |
2846 | ||
2847 | #: js/functions.js:752 | |
2848 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2849 | msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?" | |
2850 | ||
2851 | #: js/functions.js:753 | |
2852 | msgid "Uploading, please wait..." | |
2853 | msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..." | |
2854 | ||
2855 | #: js/functions.js:769 | |
2856 | msgid "Please enter label caption:" | |
2857 | msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:" | |
2858 | ||
2859 | #: js/functions.js:774 | |
2860 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2861 | msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu." | |
2862 | ||
2863 | #: js/functions.js:817 | |
2864 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2865 | msgstr "Prenumeruj kanał" | |
2866 | ||
2867 | #: js/functions.js:844 | |
2868 | msgid "Subscribed to %s" | |
2869 | msgstr "Zaprenumerowano kanał %s" | |
2870 | ||
2871 | #: js/functions.js:849 | |
2872 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2873 | msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny." | |
2874 | ||
2875 | #: js/functions.js:852 | |
2876 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2877 | msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów." | |
2878 | ||
2879 | #: js/functions.js:862 | |
2880 | msgid "Expand to select feed" | |
2881 | msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał" | |
2882 | ||
2883 | #: js/functions.js:874 | |
2884 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2885 | msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s" | |
2886 | ||
2887 | #: js/functions.js:878 | |
2888 | msgid "XML validation failed: %s" | |
2889 | msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s" | |
2890 | ||
2891 | #: js/functions.js:883 | |
2892 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2893 | msgstr "Prenumerujesz już ten kanał." | |
2894 | ||
2895 | #: js/functions.js:1013 | |
2896 | msgid "Edit rule" | |
2897 | msgstr "Edytuj regułę" | |
2898 | ||
2899 | #: js/functions.js:1039 | |
2900 | msgid "Edit action" | |
2901 | msgstr "Edytuj działanie" | |
2902 | ||
2903 | #: js/functions.js:1076 | |
2904 | msgid "Create Filter" | |
2905 | msgstr "Utwórz filtr" | |
2906 | ||
2907 | #: js/functions.js:1191 | |
2908 | msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." | |
2909 | msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji." | |
2910 | ||
2911 | #: js/functions.js:1202 | |
2912 | msgid "Subscription reset." | |
2913 | msgstr "Zresetowano prenumerate." | |
2914 | ||
2915 | #: js/functions.js:1212 | |
2916 | #: js/tt-rss.js:684 | |
2917 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2918 | msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?" | |
2919 | ||
2920 | #: js/functions.js:1215 | |
2921 | msgid "Removing feed..." | |
2922 | msgstr "Usuwanie kanału..." | |
2923 | ||
2924 | #: js/functions.js:1324 | |
2925 | msgid "Please enter category title:" | |
2926 | msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:" | |
2927 | ||
2928 | #: js/functions.js:1355 | |
2929 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2930 | msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?" | |
2931 | ||
2932 | #: js/functions.js:1359 | |
2933 | #: js/prefs.js:1218 | |
2934 | msgid "Trying to change address..." | |
2935 | msgstr "Próbuje zmienić adres..." | |
2936 | ||
2937 | #: js/functions.js:1546 | |
2938 | #: js/tt-rss.js:425 | |
2939 | #: js/tt-rss.js:665 | |
2940 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2941 | msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu." | |
2942 | ||
2943 | #: js/functions.js:1561 | |
2944 | msgid "Edit Feed" | |
2945 | msgstr "Edytuj kanał" | |
2946 | ||
2947 | #: js/functions.js:1567 | |
2948 | #: js/prefs.js:99 | |
2949 | #: js/prefs.js:211 | |
2950 | #: js/prefs.js:736 | |
2951 | msgid "Saving data..." | |
2952 | msgstr "Zapisywanie danych..." | |
2953 | ||
2954 | #: js/functions.js:1599 | |
2955 | msgid "More Feeds" | |
2956 | msgstr "Więcej kanałów" | |
2957 | ||
2958 | #: js/functions.js:1660 | |
2959 | #: js/functions.js:1770 | |
2960 | #: js/prefs.js:414 | |
2961 | #: js/prefs.js:444 | |
2962 | #: js/prefs.js:476 | |
2963 | #: js/prefs.js:629 | |
2964 | #: js/prefs.js:649 | |
2965 | #: js/prefs.js:1194 | |
2966 | #: js/prefs.js:1339 | |
2967 | msgid "No feeds are selected." | |
2968 | msgstr "Nie wybrano żadnego kanału." | |
2969 | ||
2970 | #: js/functions.js:1702 | |
2971 | msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." | |
2972 | msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte." | |
2973 | ||
2974 | #: js/functions.js:1741 | |
2975 | msgid "Feeds with update errors" | |
2976 | msgstr "Kanały z błędami aktualizacji" | |
2977 | ||
2978 | #: js/functions.js:1752 | |
2979 | #: js/prefs.js:1176 | |
2980 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2981 | msgstr "Usunąć wybrane kanały?" | |
2982 | ||
2983 | #: js/functions.js:1755 | |
2984 | #: js/prefs.js:1179 | |
2985 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2986 | msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..." | |
2987 | ||
2988 | #: js/functions.js:1853 | |
2989 | msgid "Help" | |
2990 | msgstr "Pomoc" | |
2991 | ||
2992 | #: js/PrefFeedTree.js:48 | |
2993 | msgid "Edit category" | |
2994 | msgstr "Edytuj kategorię" | |
2995 | ||
2996 | #: js/PrefFeedTree.js:55 | |
2997 | msgid "Remove category" | |
2998 | msgstr "Usuń kategorię" | |
2999 | ||
3000 | #: js/PrefFilterTree.js:56 | |
3001 | msgid "Inverse" | |
3002 | msgstr "Odwróć" | |
3003 | ||
3004 | #: js/prefs.js:55 | |
3005 | msgid "Please enter login:" | |
3006 | msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:" | |
3007 | ||
3008 | #: js/prefs.js:62 | |
3009 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
3010 | msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika." | |
3011 | ||
3012 | #: js/prefs.js:66 | |
3013 | msgid "Adding user..." | |
3014 | msgstr "Dodawanie użytkownika..." | |
3015 | ||
3016 | #: js/prefs.js:94 | |
3017 | msgid "User Editor" | |
3018 | msgstr "Edytor użytkowników" | |
3019 | ||
3020 | #: js/prefs.js:134 | |
3021 | msgid "Edit Filter" | |
3022 | msgstr "Edytuj filtr" | |
3023 | ||
3024 | #: js/prefs.js:181 | |
3025 | msgid "Remove filter?" | |
3026 | msgstr "Usunąć filtr?" | |
3027 | ||
3028 | #: js/prefs.js:186 | |
3029 | msgid "Removing filter..." | |
3030 | msgstr "Usuwanie filtra..." | |
3031 | ||
3032 | #: js/prefs.js:296 | |
3033 | msgid "Remove selected labels?" | |
3034 | msgstr "Usunąć wybrane etykiety?" | |
3035 | ||
3036 | #: js/prefs.js:299 | |
3037 | msgid "Removing selected labels..." | |
3038 | msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..." | |
3039 | ||
3040 | #: js/prefs.js:312 | |
3041 | #: js/prefs.js:1380 | |
3042 | msgid "No labels are selected." | |
3043 | msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet." | |
3044 | ||
3045 | #: js/prefs.js:326 | |
3046 | msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." | |
3047 | msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane." | |
3048 | ||
3049 | #: js/prefs.js:329 | |
3050 | msgid "Removing selected users..." | |
3051 | msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..." | |
3052 | ||
3053 | #: js/prefs.js:343 | |
3054 | #: js/prefs.js:487 | |
3055 | #: js/prefs.js:508 | |
3056 | #: js/prefs.js:547 | |
3057 | msgid "No users are selected." | |
3058 | msgstr "Nie wybrano użytkowników." | |
3059 | ||
3060 | #: js/prefs.js:361 | |
3061 | msgid "Remove selected filters?" | |
3062 | msgstr "Usunąć wybrane filtry?" | |
3063 | ||
3064 | #: js/prefs.js:364 | |
3065 | msgid "Removing selected filters..." | |
3066 | msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..." | |
3067 | ||
3068 | #: js/prefs.js:376 | |
3069 | #: js/prefs.js:584 | |
3070 | #: js/prefs.js:603 | |
3071 | msgid "No filters are selected." | |
3072 | msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane." | |
3073 | ||
3074 | #: js/prefs.js:395 | |
3075 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
3076 | msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?" | |
3077 | ||
3078 | #: js/prefs.js:399 | |
3079 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3080 | msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..." | |
3081 | ||
3082 | #: js/prefs.js:429 | |
3083 | msgid "Please select only one feed." | |
3084 | msgstr "Wybierz tylko jeden kanał." | |
3085 | ||
3086 | #: js/prefs.js:435 | |
3087 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
3088 | msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?" | |
3089 | ||
3090 | #: js/prefs.js:438 | |
3091 | msgid "Clearing selected feed..." | |
3092 | msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..." | |
3093 | ||
3094 | #: js/prefs.js:457 | |
3095 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
3096 | msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?" | |
3097 | ||
3098 | #: js/prefs.js:460 | |
3099 | msgid "Purging selected feed..." | |
3100 | msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..." | |
3101 | ||
3102 | #: js/prefs.js:492 | |
3103 | #: js/prefs.js:513 | |
3104 | #: js/prefs.js:552 | |
3105 | msgid "Please select only one user." | |
3106 | msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika." | |
3107 | ||
3108 | #: js/prefs.js:517 | |
3109 | msgid "Reset password of selected user?" | |
3110 | msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?" | |
3111 | ||
3112 | #: js/prefs.js:520 | |
3113 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
3114 | msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..." | |
3115 | ||
3116 | #: js/prefs.js:565 | |
3117 | msgid "User details" | |
3118 | msgstr "Szczegóły użytkownika" | |
3119 | ||
3120 | #: js/prefs.js:589 | |
3121 | msgid "Please select only one filter." | |
3122 | msgstr "Wybierz tylko jeden filtr." | |
3123 | ||
3124 | #: js/prefs.js:607 | |
3125 | msgid "Combine selected filters?" | |
3126 | msgstr "Połączyć wybrane filtry?" | |
3127 | ||
3128 | #: js/prefs.js:610 | |
3129 | msgid "Joining filters..." | |
3130 | msgstr "Scalanie filtrów..." | |
3131 | ||
3132 | #: js/prefs.js:671 | |
3133 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
3134 | msgstr "Edytuj wiele kanałów" | |
3135 | ||
3136 | #: js/prefs.js:695 | |
3137 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
3138 | msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?" | |
3139 | ||
3140 | #: js/prefs.js:772 | |
3141 | msgid "OPML Import" | |
3142 | msgstr "Import OPML" | |
3143 | ||
3144 | #: js/prefs.js:799 | |
3145 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
3146 | msgstr "Najpierw wybierz plik OPML." | |
3147 | ||
3148 | #: js/prefs.js:802 | |
3149 | #: plugins/import_export/import_export.js:115 | |
3150 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:45 | |
3151 | msgid "Importing, please wait..." | |
3152 | msgstr "Trwa import, proszę czekać..." | |
3153 | ||
3154 | #: js/prefs.js:969 | |
3155 | msgid "Reset to defaults?" | |
3156 | msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?" | |
3157 | ||
3158 | #: js/prefs.js:1083 | |
3159 | msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3160 | msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii." | |
3161 | ||
3162 | #: js/prefs.js:1089 | |
3163 | msgid "Removing category..." | |
3164 | msgstr "Usuwanie kategorii..." | |
3165 | ||
3166 | #: js/prefs.js:1110 | |
3167 | msgid "Remove selected categories?" | |
3168 | msgstr "Usunąć wybrane kategorię?" | |
3169 | ||
3170 | #: js/prefs.js:1113 | |
3171 | msgid "Removing selected categories..." | |
3172 | msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..." | |
3173 | ||
3174 | #: js/prefs.js:1126 | |
3175 | msgid "No categories are selected." | |
3176 | msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii." | |
3177 | ||
3178 | #: js/prefs.js:1134 | |
3179 | msgid "Category title:" | |
3180 | msgstr "Tytuł kategorii:" | |
3181 | ||
3182 | #: js/prefs.js:1138 | |
3183 | msgid "Creating category..." | |
3184 | msgstr "Tworzenie kategorii..." | |
3185 | ||
3186 | #: js/prefs.js:1165 | |
3187 | msgid "Feeds without recent updates" | |
3188 | msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio" | |
3189 | ||
3190 | #: js/prefs.js:1214 | |
3191 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3192 | msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?" | |
3193 | ||
3194 | #: js/prefs.js:1303 | |
3195 | msgid "Clearing feed..." | |
3196 | msgstr "Czyszczenie kanału..." | |
3197 | ||
3198 | #: js/prefs.js:1323 | |
3199 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3200 | msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?" | |
3201 | ||
3202 | #: js/prefs.js:1326 | |
3203 | msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3204 | msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..." | |
3205 | ||
3206 | #: js/prefs.js:1346 | |
3207 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3208 | msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu." | |
3209 | ||
3210 | #: js/prefs.js:1349 | |
3211 | msgid "Rescoring feeds..." | |
3212 | msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..." | |
3213 | ||
3214 | #: js/prefs.js:1366 | |
3215 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3216 | msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?" | |
3217 | ||
3218 | #: js/prefs.js:1403 | |
3219 | msgid "Settings Profiles" | |
3220 | msgstr "Profile ustawień" | |
3221 | ||
3222 | #: js/prefs.js:1412 | |
3223 | msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3224 | msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte." | |
3225 | ||
3226 | #: js/prefs.js:1415 | |
3227 | msgid "Removing selected profiles..." | |
3228 | msgstr "Usuwanie wybranych profili..." | |
3229 | ||
3230 | #: js/prefs.js:1430 | |
3231 | msgid "No profiles are selected." | |
3232 | msgstr "Nie wybrano żadnych profili." | |
3233 | ||
3234 | #: js/prefs.js:1438 | |
3235 | #: js/prefs.js:1491 | |
3236 | msgid "Activate selected profile?" | |
3237 | msgstr "Uaktywnić wybrany profil?" | |
3238 | ||
3239 | #: js/prefs.js:1454 | |
3240 | #: js/prefs.js:1507 | |
3241 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
3242 | msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia." | |
3243 | ||
3244 | #: js/prefs.js:1459 | |
3245 | msgid "Creating profile..." | |
3246 | msgstr "Tworzenie profili...." | |
3247 | ||
3248 | #: js/prefs.js:1515 | |
3249 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3250 | msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?" | |
3251 | ||
3252 | #: js/prefs.js:1518 | |
3253 | #: plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3254 | msgid "Clearing URLs..." | |
3255 | msgstr "Czyszczę URLe..." | |
3256 | ||
3257 | #: js/prefs.js:1525 | |
3258 | msgid "Generated URLs cleared." | |
3259 | msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL." | |
3260 | ||
3261 | #: js/prefs.js:1616 | |
3262 | msgid "Label Editor" | |
3263 | msgstr "Edytor etykiet" | |
3264 | ||
3265 | #: js/prefs.js:1738 | |
3266 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3267 | msgstr "Prenumerowanie kanałów..." | |
3268 | ||
3269 | #: js/prefs.js:1775 | |
3270 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
3271 | msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?" | |
3272 | ||
3273 | #: js/prefs.js:1792 | |
3274 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
3275 | msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?" | |
3276 | ||
3277 | #: js/tt-rss.js:127 | |
3278 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3279 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?" | |
3280 | ||
3281 | #: js/tt-rss.js:133 | |
3282 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3283 | msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..." | |
3284 | ||
3285 | #: js/tt-rss.js:384 | |
3286 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3287 | msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)." | |
3288 | ||
3289 | #: js/tt-rss.js:496 | |
3290 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3291 | msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)." | |
3292 | ||
3293 | #: js/tt-rss.js:652 | |
3294 | msgid "Select item(s) by tags" | |
3295 | msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów" | |
3296 | ||
3297 | #: js/tt-rss.js:673 | |
3298 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3299 | msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii." | |
3300 | ||
3301 | #: js/tt-rss.js:678 | |
3302 | #: js/tt-rss.js:827 | |
3303 | msgid "Please select some feed first." | |
3304 | msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał." | |
3305 | ||
3306 | #: js/tt-rss.js:822 | |
3307 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3308 | msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju." | |
3309 | ||
3310 | #: js/tt-rss.js:832 | |
3311 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3312 | msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?" | |
3313 | ||
3314 | #: js/tt-rss.js:835 | |
3315 | msgid "Rescoring articles..." | |
3316 | msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..." | |
3317 | ||
3318 | #: js/tt-rss.js:976 | |
3319 | msgid "New version available!" | |
3320 | msgstr "Dostępna jest nowa wersja!" | |
3321 | ||
3322 | #: js/viewfeed.js:109 | |
3323 | msgid "Cancel search" | |
3324 | msgstr "Anuluj wyszukiwanie" | |
3325 | ||
3326 | #: js/viewfeed.js:472 | |
3327 | msgid "Unstar article" | |
3328 | msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką" | |
3329 | ||
3330 | #: js/viewfeed.js:476 | |
3331 | msgid "Star article" | |
3332 | msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką" | |
3333 | ||
3334 | #: js/viewfeed.js:530 | |
3335 | msgid "Unpublish article" | |
3336 | msgstr "Anuluj publikacje artykułu" | |
3337 | ||
3338 | #: js/viewfeed.js:534 | |
3339 | msgid "Publish article" | |
3340 | msgstr "Opublikuj" | |
3341 | ||
3342 | #: js/viewfeed.js:686 | |
3343 | msgid "%d article selected" | |
3344 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3345 | msgstr[0] "Wybrano artykuł." | |
3346 | msgstr[1] "Wybrano %d artykuły." | |
3347 | msgstr[2] "Wybrano %d artykułów." | |
3348 | ||
3349 | #: js/viewfeed.js:758 | |
3350 | #: js/viewfeed.js:786 | |
3351 | #: js/viewfeed.js:813 | |
3352 | #: js/viewfeed.js:878 | |
3353 | #: js/viewfeed.js:912 | |
3354 | #: js/viewfeed.js:1032 | |
3355 | #: js/viewfeed.js:1075 | |
3356 | #: js/viewfeed.js:1128 | |
3357 | #: js/viewfeed.js:2187 | |
3358 | #: plugins/mailto/init.js:7 | |
3359 | #: plugins/mail/mail.js:7 | |
3360 | msgid "No articles are selected." | |
3361 | msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów" | |
3362 | ||
3363 | #: js/viewfeed.js:1040 | |
3364 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3365 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3366 | msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?" | |
3367 | msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?" | |
3368 | msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?" | |
3369 | ||
3370 | #: js/viewfeed.js:1042 | |
3371 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3372 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3373 | msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?" | |
3374 | msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?" | |
3375 | msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?" | |
3376 | ||
3377 | #: js/viewfeed.js:1084 | |
3378 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3379 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3380 | msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?" | |
3381 | msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?" | |
3382 | msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?" | |
3383 | ||
3384 | #: js/viewfeed.js:1087 | |
3385 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3386 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3387 | msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?" | |
3388 | msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?" | |
3389 | msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?" | |
3390 | ||
3391 | #: js/viewfeed.js:1089 | |
3392 | msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3393 | msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji." | |
3394 | ||
3395 | #: js/viewfeed.js:1134 | |
3396 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3397 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3398 | msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?" | |
3399 | msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?" | |
3400 | msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?" | |
3401 | ||
3402 | #: js/viewfeed.js:1158 | |
3403 | msgid "Edit article Tags" | |
3404 | msgstr "Edytuj tagi artykułu" | |
3405 | ||
3406 | #: js/viewfeed.js:1164 | |
3407 | msgid "Saving article tags..." | |
3408 | msgstr "Zapisuję tagi artykułu..." | |
3409 | ||
3410 | #: js/viewfeed.js:1403 | |
3411 | msgid "No article is selected." | |
3412 | msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu." | |
3413 | ||
3414 | #: js/viewfeed.js:1438 | |
3415 | msgid "No articles found to mark" | |
3416 | msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia" | |
3417 | ||
3418 | #: js/viewfeed.js:1440 | |
3419 | msgid "Mark %d article as read?" | |
3420 | msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3421 | msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?" | |
3422 | msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?" | |
3423 | msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?" | |
3424 | ||
3425 | #: js/viewfeed.js:1948 | |
3426 | msgid "Open original article" | |
3427 | msgstr "Otwórz oryginalny artykuł" | |
3428 | ||
3429 | #: js/viewfeed.js:1954 | |
3430 | msgid "Display article URL" | |
3431 | msgstr "Wyświetl adres artykułu" | |
3432 | ||
3433 | #: js/viewfeed.js:2054 | |
3434 | msgid "Assign label" | |
3435 | msgstr "Przypisz etykietę" | |
3436 | ||
3437 | #: js/viewfeed.js:2059 | |
3438 | msgid "Remove label" | |
3439 | msgstr "Usuń etykietę" | |
3440 | ||
3441 | #: js/viewfeed.js:2156 | |
3442 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3443 | msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:" | |
3444 | ||
3445 | #: js/viewfeed.js:2198 | |
3446 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3447 | msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:" | |
3448 | ||
3449 | #: js/viewfeed.js:2231 | |
3450 | msgid "Article URL:" | |
3451 | msgstr "Adres artykułu:" | |
3452 | ||
3453 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3454 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3455 | msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe." | |
3456 | ||
3457 | #: plugins/mailto/init.js:21 | |
3458 | #: plugins/mail/mail.js:21 | |
3459 | msgid "Forward article by email" | |
3460 | msgstr "Prześlij artykuł emailem" | |
3461 | ||
3462 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3463 | msgid "Export Data" | |
3464 | msgstr "Eksportuj dane" | |
3465 | ||
3466 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3467 | msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3468 | msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3469 | msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3470 | msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3471 | msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3472 | ||
3473 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3474 | msgid "Data Import" | |
3475 | msgstr "Importuj dane" | |
3476 | ||
3477 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3478 | msgid "Please choose the file first." | |
3479 | msgstr "Najpierw wybierz plik." | |
3480 | ||
3481 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3482 | msgid "Saving article note..." | |
3483 | msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..." | |
3484 | ||
3485 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:37 | |
3486 | #, fuzzy | |
3487 | msgid "Click to expand article" | |
3488 | msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł." | |
3489 | ||
3490 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:18 | |
3491 | msgid "Google Reader Import" | |
3492 | msgstr "Import z Google Reader" | |
3493 | ||
3494 | #: plugins/googlereaderimport/init.js:42 | |
3495 | msgid "Please choose a file first." | |
3496 | msgstr "Najpierw wybierz plik." | |
3497 | ||
3498 | #: plugins/instances/instances.js:10 | |
3499 | msgid "Link Instance" | |
3500 | msgstr "Połącz instancję" | |
3501 | ||
3502 | #: plugins/instances/instances.js:73 | |
3503 | msgid "Edit Instance" | |
3504 | msgstr "Edytuj instancję" | |
3505 | ||
3506 | #: plugins/instances/instances.js:122 | |
3507 | msgid "Remove selected instances?" | |
3508 | msgstr "Usunąć wybrane instancje?" | |
3509 | ||
3510 | #: plugins/instances/instances.js:125 | |
3511 | msgid "Removing selected instances..." | |
3512 | msgstr "Usuwanie wybranych instancji..." | |
3513 | ||
3514 | #: plugins/instances/instances.js:139 | |
3515 | #: plugins/instances/instances.js:151 | |
3516 | msgid "No instances are selected." | |
3517 | msgstr "Nie wybrano żadnych instancji." | |
3518 | ||
3519 | #: plugins/instances/instances.js:156 | |
3520 | msgid "Please select only one instance." | |
3521 | msgstr "Wybierz tylko jedną instancję." | |
3522 | ||
3523 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3524 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3525 | msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?" | |
3526 | ||
3527 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3528 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3529 | msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone." | |
3530 | ||
3531 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3532 | msgid "Share article by URL" | |
3533 | msgstr "Udostępnij artykuł" | |
3534 | ||
3535 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3536 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3537 | msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?" | |
3538 | ||
3539 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3540 | msgid "Trying to change URL..." | |
3541 | msgstr "Próbuję zmienić adres..." | |
3542 | ||
3543 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3544 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3545 | msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?" | |
3546 | ||
3547 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3548 | msgid "Trying to unshare..." | |
3549 | msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..." | |
3550 | ||
3551 | #: plugins/updater/updater.js:58 | |
3552 | msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." | |
3553 | msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować." | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Change password to" | |
3556 | #~ msgstr "Zmień hasło na" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "E-mail: " | |
3559 | #~ msgstr "E-mail: " | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Login field cannot be blank." | |
3562 | #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste." | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Saving user..." | |
3565 | #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..." | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Toggle marked" | |
3568 | #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "(Un)hide empty categories" | |
3571 | #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Published articles and generated feeds" | |
3574 | #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Articles shared by URL" | |
3577 | #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
3580 | #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." | |
3583 | #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki." | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Hello," | |
3586 | #~ msgstr "Cześć," | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Regular version" | |
3589 | #~ msgstr "Wersja standardowa" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Home" | |
3592 | #~ msgstr "Stron główna" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
3595 | #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)." | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Open regular version" | |
3598 | #~ msgstr "Otwórz standardową wersję" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Enable categories" | |
3601 | #~ msgstr "Włącz kategorie" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "ON" | |
3604 | #~ msgstr "WŁĄCZONE" | |
3605 | ||
3606 | #~ msgid "OFF" | |
3607 | #~ msgstr "WYŁĄCZONE" | |
3608 | ||
3609 | #~ msgid "Browse categories like folders" | |
3610 | #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Show images in posts" | |
3613 | #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Hide read articles and feeds" | |
3616 | #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały" | |
3617 | ||
3618 | #~ msgid "Sort feeds by unread count" | |
3619 | #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych" | |
3620 | ||
3621 | #~ msgid "Article archive" | |
3622 | #~ msgstr "Archiwum artykułów" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "Example Pane" | |
3625 | #~ msgstr "Przykładowe onko" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "Sample value" | |
3628 | #~ msgstr "Przykładowa wartość" | |
3629 | ||
3630 | #~ msgid "Set value" | |
3631 | #~ msgstr "Ustaw wartość" | |
3632 | ||
3633 | #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" | |
3634 | #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" | |
3635 | #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?" | |
3636 | #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?" | |
3637 | #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?" | |
3638 | ||
3639 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
3640 | #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu." | |
3641 | ||
3642 | #~ msgid "%d more..." | |
3643 | #~ msgid_plural "%d more..." | |
3644 | #~ msgstr[0] "%d więcej..." | |
3645 | #~ msgstr[1] "%d więcej..." | |
3646 | #~ msgstr[2] "%d więcej..." | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "No unread feeds." | |
3649 | #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów." | |
3650 | ||
3651 | #~ msgid "Load more..." | |
3652 | #~ msgstr "Wczytaj więcej..." | |
3653 | ||
3654 | #~ msgid "Switch to digest..." | |
3655 | #~ msgstr "Przełącz na przegląd..." | |
3656 | ||
3657 | #~ msgid "Show tag cloud..." | |
3658 | #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..." | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Click to play" | |
3661 | #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Play" | |
3664 | #~ msgstr "Odtwórz" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Visit the website" | |
3667 | #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "Select theme" | |
3670 | #~ msgstr "Wybierz styl" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" | |
3673 | #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP." | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "close" | |
3676 | #~ msgstr "zamknij" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Playing..." | |
3679 | #~ msgstr "Odtwarzam..." | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" | |
3682 | #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Default interval between feed updates" | |
3685 | #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Could not update database" | |
3688 | #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
3691 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: " | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid ", found: " | |
3694 | #~ msgstr ", odnaleziono: " | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
3697 | #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny." | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Please backup your database before proceeding." | |
3700 | #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu." | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
3703 | #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)." | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Performing updates..." | |
3706 | #~ msgstr "Trwa aktualizacja..." | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Updating to version %d..." | |
3709 | #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..." | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Checking version... " | |
3712 | #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... " | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "OK!" | |
3715 | #~ msgstr "OK!" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "ERROR!" | |
3718 | #~ msgstr "BŁĄD!" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." | |
3721 | #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." | |
3722 | #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3723 | #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3724 | #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
3727 | #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS." | |
3728 | ||
3729 | #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
3730 | #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>." | |
3731 | ||
3732 | #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." | |
3733 | #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę." | |
3734 | ||
3735 | #~ msgid "Mark feed as read" | |
3736 | #~ msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "Enable external API" | |
3739 | #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API" | |
3740 | ||
3741 | #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" | |
3742 | #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów." | |
3743 | ||
3744 | #~ msgid "Title or Content" | |
3745 | #~ msgstr "Tytuł lub Treść" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "Link" | |
3748 | #~ msgstr "Łącze" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "Content" | |
3751 | #~ msgstr "Treść" | |
3752 | ||
3753 | #~ msgid "Article Date" | |
3754 | #~ msgstr "Dane artykułu" | |
3755 | ||
3756 | #~ msgid "Delete article" | |
3757 | #~ msgstr "Usuń artykuł" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Set starred" | |
3760 | #~ msgstr "Oznacz gwiazdką" | |
3761 | ||
3762 | #~ msgid "Assign tags" | |
3763 | #~ msgstr "Przypisz tagi" | |
3764 | ||
3765 | #~ msgid "Modify score" | |
3766 | #~ msgstr "Zmień punktację" | |
3767 | ||
3768 | #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." | |
3769 | #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz." | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
3772 | #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:" | |
3773 | ||
3774 | #~ msgid "Date syntax is incorrect." | |
3775 | #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny." | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Notice" | |
3778 | #~ msgstr "Uwaga" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Tag Cloud" | |
3781 | #~ msgstr "Chmura tagów" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
3784 | #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." | |
3787 | #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie." | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Score" | |
3790 | #~ msgstr "Punktacja" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Completed." | |
3793 | #~ msgstr "Zakończono." | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" | |
3796 | #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
3799 | #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Pocket" | |
3802 | #~ msgstr "Kieszeń" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Pinterest" | |
3805 | #~ msgstr "Pinterest" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Share on identi.ca" | |
3808 | #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Owncloud" | |
3811 | #~ msgstr "Owncloud" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Owncloud url" | |
3814 | #~ msgstr "Adres Owncloud" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " | |
3817 | #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud" | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Flattr this article." | |
3820 | #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)." | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Share on Google+" | |
3823 | #~ msgstr "Udostępnij na Google+" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Share on Twitter" | |
3826 | #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Show additional preferences" | |
3829 | #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Back to feeds" | |
3832 | #~ msgstr "Wróć do kanałów" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
3835 | #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Clearing credentials..." | |
3838 | #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..." | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." | |
3841 | #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone." | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Updated" | |
3844 | #~ msgstr "Zaktualizowany" | |
3845 | ||
3846 | #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
3847 | #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych." | |
3848 | ||
3849 | #~ msgid "Related" | |
3850 | #~ msgstr "Pokrewne" | |
3851 | ||
3852 | #~ msgid "Yes" | |
3853 | #~ msgstr "Tak" | |
3854 | ||
3855 | #~ msgid "No" | |
3856 | #~ msgstr "Nie" | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "News" | |
3859 | #~ msgstr "Nowości" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Move between feeds" | |
3862 | #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Move between articles" | |
3865 | #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Active article actions" | |
3868 | #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
3871 | #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Scroll article content" | |
3874 | #~ msgstr "Przewijanie treści artykułu" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Other actions" | |
3877 | #~ msgstr "Inne działania" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "Display this help dialog" | |
3880 | #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Multiple articles actions" | |
3883 | #~ msgstr "Działania na wielu artykułach" | |
3884 | ||
3885 | #, fuzzy | |
3886 | #~ msgid "Select starred articles" | |
3887 | #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły" | |
3888 | ||
3889 | #~ msgid "Feed actions" | |
3890 | #~ msgstr "Działania na kanałach" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
3893 | #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń" | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "Press any key to close this window." | |
3896 | #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno." | |
3897 | ||
3898 | #~ msgid "My Feeds" | |
3899 | #~ msgstr "Moje kanały" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Panel actions" | |
3902 | #~ msgstr "Działania na panelach" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Top 25 feeds" | |
3905 | #~ msgstr "Top 25 kanałów" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Edit feed categories" | |
3908 | #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Focus search (if present)" | |
3911 | #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." | |
3914 | #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found." | |
3917 | #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Open article in new tab" | |
3920 | #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce" | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Right-to-left content" | |
3923 | #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej" | |
3924 | ||
3925 | #, fuzzy | |
3926 | #~ msgid "Cache content locally" | |
3927 | #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Mark posts as updated on content change" | |
3930 | #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Loading..." | |
3933 | #~ msgstr "Wczytywanie..." | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "View in a tt-rss tab" | |
3936 | #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Magpie" | |
3939 | #~ msgstr "Magpie" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "SimplePie" | |
3942 | #~ msgstr "SimplePie" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "using" | |
3945 | #~ msgstr "używając" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." | |
3948 | #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth." | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "match on" | |
3951 | #~ msgstr "w" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Title or content" | |
3954 | #~ msgstr "Tytuł lub treść" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Your request could not be completed." | |
3957 | #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane." | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Feed update has been scheduled." | |
3960 | #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana." | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Category update has been scheduled." | |
3963 | #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana." | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "Can't update this kind of feed." | |
3966 | #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju." | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Original article" | |
3969 | #~ msgstr "Artykuł oryginalny" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Update feed" | |
3972 | #~ msgstr "Uaktualnij kanał" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "With subcategories" | |
3975 | #~ msgstr "Z podkategoriami" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Twitter OAuth" | |
3978 | #~ msgstr "Twitter OAuth" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "before" | |
3981 | #~ msgstr "przed" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "after" | |
3984 | #~ msgstr "po" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Check it" | |
3987 | #~ msgstr "Sprawdź" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Apply to category" | |
3990 | #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "No feed categories defined." | |
3993 | #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału." | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Edit categories" | |
3996 | #~ msgstr "Edytuj kategorie" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
3999 | #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie." | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
4002 | #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Twitter" | |
4005 | #~ msgstr "Twitter" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
4008 | #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze." | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." | |
4011 | #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera." | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Register with Twitter.com" | |
4014 | #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
4017 | #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Adding filter %s" | |
4020 | #~ msgstr "Dodawanie filtra %s" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Duplicate filter %s" | |
4023 | #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "OK" | |
4026 | #~ msgstr "OK" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
4029 | #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Attachment:" | |
4032 | #~ msgstr "Załącznik:" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "Attachments:" | |
4035 | #~ msgstr "Załączniki:" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Register with Twitter" | |
4038 | #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
4041 | #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie." | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
4044 | #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem." | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
4047 | #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
4050 | #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL." | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "" | |
4053 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
4054 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
4055 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'." | |
4056 | #~ msgstr "" | |
4057 | #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n" | |
4058 | #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n" | |
4059 | #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'." | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Converting database..." | |
4062 | #~ msgstr "Konwersja bazy danych..." |