]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # | |
5 | # Translators: | |
6 | # mariom <11mariom@gmail.com>, 2011. | |
7 | # Mirosław Lach <m.trans@lach.waw.pl>, 2012. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2013-08-02 08:25+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Mirosław Lach <m.wordpress@lach.waw.pl>\n" | |
15 | "Language-Team: \n" | |
16 | "Language: pl_PL\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
21 | ||
22 | #: backend.php:73 | |
23 | msgid "Use default" | |
24 | msgstr "Użyj domyślnych" | |
25 | ||
26 | #: backend.php:74 | |
27 | msgid "Never purge" | |
28 | msgstr "Nigdy nie usuwaj" | |
29 | ||
30 | #: backend.php:75 | |
31 | msgid "1 week old" | |
32 | msgstr "Jednotygodniowe" | |
33 | ||
34 | #: backend.php:76 | |
35 | msgid "2 weeks old" | |
36 | msgstr "Dwutygodniowe" | |
37 | ||
38 | #: backend.php:77 | |
39 | msgid "1 month old" | |
40 | msgstr "Miesięczne" | |
41 | ||
42 | #: backend.php:78 | |
43 | msgid "2 months old" | |
44 | msgstr "Dwumiesięczne" | |
45 | ||
46 | #: backend.php:79 | |
47 | msgid "3 months old" | |
48 | msgstr "Trzymiesięczne" | |
49 | ||
50 | #: backend.php:82 | |
51 | msgid "Default interval" | |
52 | msgstr "Domyślna częstotliwość" | |
53 | ||
54 | #: backend.php:83 | |
55 | #: backend.php:93 | |
56 | msgid "Disable updates" | |
57 | msgstr "Wyłącz aktualizacje" | |
58 | ||
59 | #: backend.php:84 | |
60 | #: backend.php:94 | |
61 | #, fuzzy | |
62 | msgid "15 minutes" | |
63 | msgstr "Co 15 minut" | |
64 | ||
65 | #: backend.php:85 | |
66 | #: backend.php:95 | |
67 | #, fuzzy | |
68 | msgid "30 minutes" | |
69 | msgstr "Co 30 minut" | |
70 | ||
71 | #: backend.php:86 | |
72 | #: backend.php:96 | |
73 | msgid "Hourly" | |
74 | msgstr "Co godzinę" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:87 | |
77 | #: backend.php:97 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "4 hours" | |
80 | msgstr "Co 4 godziny" | |
81 | ||
82 | #: backend.php:88 | |
83 | #: backend.php:98 | |
84 | #, fuzzy | |
85 | msgid "12 hours" | |
86 | msgstr "Co 12 godzin" | |
87 | ||
88 | #: backend.php:89 | |
89 | #: backend.php:99 | |
90 | msgid "Daily" | |
91 | msgstr "Codziennie" | |
92 | ||
93 | #: backend.php:90 | |
94 | #: backend.php:100 | |
95 | msgid "Weekly" | |
96 | msgstr "Cotygodniowo" | |
97 | ||
98 | #: backend.php:103 | |
99 | #: classes/pref/users.php:47 | |
100 | #: classes/pref/system.php:51 | |
101 | msgid "User" | |
102 | msgstr "Użytkownik" | |
103 | ||
104 | #: backend.php:104 | |
105 | msgid "Power User" | |
106 | msgstr "Zaawansowany użytkownik" | |
107 | ||
108 | #: backend.php:105 | |
109 | msgid "Administrator" | |
110 | msgstr "Administrator" | |
111 | ||
112 | #: errors.php:9 | |
113 | msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." | |
114 | msgstr "Ten program wymaga poprawnie działającej funkcji XmlHttpRequest. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka jej nie obsługuje." | |
115 | ||
116 | #: errors.php:12 | |
117 | msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." | |
118 | msgstr "Ten program, do prawidłowego działania, wymaga włączonej obsługi ciasteczek. Wygląda na to, iż Twoja przeglądarka ich nie obsługuje." | |
119 | ||
120 | #: errors.php:15 | |
121 | msgid "Backend sanity check failed." | |
122 | msgstr "Weryfikacja poprawności mechanizmów wewnętrznych nie powiodła się." | |
123 | ||
124 | #: errors.php:17 | |
125 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
126 | msgstr "Weryfikacja poprawności interfejsu użytkownika nie powiodła się" | |
127 | ||
128 | #: errors.php:19 | |
129 | msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." | |
130 | msgstr "Nieprawidłowa wersja schematu bazy danych. <a href='db-updater.php'>Przeprowadź aktualizację</a>." | |
131 | ||
132 | #: errors.php:21 | |
133 | msgid "Request not authorized." | |
134 | msgstr "Operacja niedozwolona." | |
135 | ||
136 | #: errors.php:23 | |
137 | msgid "No operation to perform." | |
138 | msgstr "Brak czynności do wykonania." | |
139 | ||
140 | #: errors.php:25 | |
141 | msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." | |
142 | msgstr "Nie udało się wyświetlić zawartości kanału. Sprawdź składnię dopasowania etykiety i konfigurację lokalną.0" | |
143 | ||
144 | #: errors.php:27 | |
145 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
146 | msgstr "Odmowa dostępu. Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby uzyskać dostęp do tej strony." | |
147 | ||
148 | #: errors.php:29 | |
149 | msgid "Configuration check failed" | |
150 | msgstr "Weryfikacja poprawności konfiguracji nie powiodła się." | |
151 | ||
152 | #: errors.php:31 | |
153 | msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." | |
154 | msgstr "Twoja wersja serwera MySQL nie jest obecnie wspierana. Zapoznaj się z zawartością oficjalnej strony aby uzyskać więcej informacji." | |
155 | ||
156 | #: errors.php:35 | |
157 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
158 | msgstr "Test escape'owania SQL nie powiódł się. Sprawdź konfigurację swojej bazy danych i PHP." | |
159 | ||
160 | #: errors.php:37 | |
161 | #, fuzzy | |
162 | msgid "Method not found" | |
163 | msgstr "Kanał nie został odnaleziony." | |
164 | ||
165 | #: errors.php:39 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid "Plugin not found" | |
168 | msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony" | |
169 | ||
170 | #: index.php:153 | |
171 | #: index.php:169 | |
172 | #: index.php:287 | |
173 | #: prefs.php:122 | |
174 | #: classes/backend.php:5 | |
175 | #: classes/pref/labels.php:294 | |
176 | #: classes/pref/feeds.php:1238 | |
177 | #: classes/pref/filters.php:822 | |
178 | #: js/feedlist.js:148 | |
179 | #: js/feedlist.js:491 | |
180 | #: js/feedlist.js:539 | |
181 | #: js/functions.js:314 | |
182 | #: js/functions.js:1336 | |
183 | #: js/prefs.js:562 | |
184 | #: js/prefs.js:754 | |
185 | #: js/prefs.js:1484 | |
186 | #: js/prefs.js:1499 | |
187 | #: js/tt-rss.js:546 | |
188 | #: js/viewfeed.js:1180 | |
189 | #: plugins/import_export/import_export.js:17 | |
190 | #: js/functions.js:565 | |
191 | #: js/prefs.js:1196 | |
192 | #: js/prefs.js:1249 | |
193 | #: js/prefs.js:1288 | |
194 | #: js/prefs.js:1301 | |
195 | #: js/prefs.js:1312 | |
196 | #: js/prefs.js:1327 | |
197 | #: js/tt-rss.js:563 | |
198 | #: js/viewfeed.js:760 | |
199 | msgid "Loading, please wait..." | |
200 | msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..." | |
201 | ||
202 | #: index.php:191 | |
203 | msgid "Show articles" | |
204 | msgstr "Pokaż artykuły" | |
205 | ||
206 | #: index.php:194 | |
207 | msgid "Adaptive" | |
208 | msgstr "Adaptacyjny" | |
209 | ||
210 | #: index.php:195 | |
211 | msgid "All Articles" | |
212 | msgstr "Wszystkie artykuły" | |
213 | ||
214 | #: index.php:196 | |
215 | #: include/functions.php:1198 | |
216 | #: classes/feeds.php:110 | |
217 | msgid "Starred" | |
218 | msgstr "Oznaczone gwiazdką" | |
219 | ||
220 | #: index.php:197 | |
221 | #: include/functions.php:1199 | |
222 | #: classes/feeds.php:111 | |
223 | msgid "Published" | |
224 | msgstr "Opublikowane" | |
225 | ||
226 | #: index.php:198 | |
227 | #: classes/feeds.php:103 | |
228 | #: classes/feeds.php:109 | |
229 | msgid "Unread" | |
230 | msgstr "Nieprzeczytane" | |
231 | ||
232 | #: index.php:199 | |
233 | msgid "With Note" | |
234 | msgstr "Z adnotacją" | |
235 | ||
236 | #: index.php:200 | |
237 | msgid "Ignore Scoring" | |
238 | msgstr "Ignoruj punktację" | |
239 | ||
240 | #: index.php:203 | |
241 | msgid "Sort articles" | |
242 | msgstr "Sortuj artykuły" | |
243 | ||
244 | #: index.php:206 | |
245 | msgid "Default" | |
246 | msgstr "Domyślne" | |
247 | ||
248 | #: index.php:207 | |
249 | msgid "Newest first" | |
250 | msgstr "Najpierw najnowsze" | |
251 | ||
252 | #: index.php:208 | |
253 | msgid "Oldest first" | |
254 | msgstr "Najpierw najstarsze" | |
255 | ||
256 | #: index.php:209 | |
257 | msgid "Title" | |
258 | msgstr "Tytuł" | |
259 | ||
260 | #: index.php:213 | |
261 | #: index.php:253 | |
262 | #: include/functions.php:1186 | |
263 | #: classes/feeds.php:115 | |
264 | #: js/FeedTree.js:138 | |
265 | #: js/FeedTree.js:166 | |
266 | msgid "Mark as read" | |
267 | msgstr "Oznacz jako przeczytane" | |
268 | ||
269 | #: index.php:216 | |
270 | msgid "Older than one day" | |
271 | msgstr "Starsze niż jeden dzień" | |
272 | ||
273 | #: index.php:219 | |
274 | msgid "Older than one week" | |
275 | msgstr "Starsze niż jeden tydzień" | |
276 | ||
277 | #: index.php:222 | |
278 | msgid "Older than two weeks" | |
279 | msgstr "Starsze niż dwa tygodnie" | |
280 | ||
281 | #: index.php:238 | |
282 | msgid "Communication problem with server." | |
283 | msgstr "Problem w komunikacji z serwerem." | |
284 | ||
285 | #: index.php:243 | |
286 | msgid "Actions..." | |
287 | msgstr "Działania..." | |
288 | ||
289 | #: index.php:245 | |
290 | msgid "Preferences..." | |
291 | msgstr "Ustawienia..." | |
292 | ||
293 | #: index.php:246 | |
294 | msgid "Search..." | |
295 | msgstr "Szukaj..." | |
296 | ||
297 | #: index.php:247 | |
298 | msgid "Feed actions:" | |
299 | msgstr "Działania dla kanałów:" | |
300 | ||
301 | #: index.php:248 | |
302 | #: classes/handler/public.php:551 | |
303 | msgid "Subscribe to feed..." | |
304 | msgstr "Prenumeruj kanał..." | |
305 | ||
306 | #: index.php:249 | |
307 | msgid "Edit this feed..." | |
308 | msgstr "Edytuj ten kanał..." | |
309 | ||
310 | #: index.php:250 | |
311 | msgid "Rescore feed" | |
312 | msgstr "Przelicz punktację kanału" | |
313 | ||
314 | #: index.php:251 | |
315 | #: classes/pref/feeds.php:778 | |
316 | #: classes/pref/feeds.php:1211 | |
317 | #: js/PrefFeedTree.js:80 | |
318 | msgid "Unsubscribe" | |
319 | msgstr "Wypisz się" | |
320 | ||
321 | #: index.php:252 | |
322 | msgid "All feeds:" | |
323 | msgstr "Wszystkie kanały:" | |
324 | ||
325 | #: index.php:254 | |
326 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
327 | msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały" | |
328 | ||
329 | #: index.php:255 | |
330 | msgid "Other actions:" | |
331 | msgstr "Inne działania:" | |
332 | ||
333 | #: index.php:256 | |
334 | #: include/functions.php:1172 | |
335 | msgid "Toggle widescreen mode" | |
336 | msgstr "Przełącz tryb szerokoekranowy" | |
337 | ||
338 | #: index.php:257 | |
339 | msgid "Create label..." | |
340 | msgstr "Utwórz etykietę..." | |
341 | ||
342 | #: index.php:258 | |
343 | msgid "Create filter..." | |
344 | msgstr "Utwórz filtr..." | |
345 | ||
346 | #: index.php:259 | |
347 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
348 | msgstr "O skrótach klawiszowych" | |
349 | ||
350 | #: index.php:268 | |
351 | msgid "Logout" | |
352 | msgstr "Wyloguj" | |
353 | ||
354 | #: index.php:274 | |
355 | msgid "Updates are available from Git." | |
356 | msgstr "" | |
357 | ||
358 | #: prefs.php:33 | |
359 | #: prefs.php:140 | |
360 | #: include/functions.php:1201 | |
361 | #: classes/pref/prefs.php:425 | |
362 | msgid "Preferences" | |
363 | msgstr "Ustawienia" | |
364 | ||
365 | #: prefs.php:131 | |
366 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
367 | msgstr "Skróty klawiszowe" | |
368 | ||
369 | #: prefs.php:132 | |
370 | msgid "Exit preferences" | |
371 | msgstr "Wyjdź z ustawień" | |
372 | ||
373 | #: prefs.php:143 | |
374 | #: classes/pref/feeds.php:114 | |
375 | #: classes/pref/feeds.php:1146 | |
376 | #: classes/pref/feeds.php:1200 | |
377 | msgid "Feeds" | |
378 | msgstr "Kanały" | |
379 | ||
380 | #: prefs.php:146 | |
381 | #: classes/pref/filters.php:276 | |
382 | msgid "Filters" | |
383 | msgstr "Filtry" | |
384 | ||
385 | #: prefs.php:149 | |
386 | #: classes/pref/labels.php:94 | |
387 | #: classes/feeds.php:1708 | |
388 | msgid "Labels" | |
389 | msgstr "Etykiety" | |
390 | ||
391 | #: prefs.php:153 | |
392 | msgid "Users" | |
393 | msgstr "Użytkowników" | |
394 | ||
395 | #: prefs.php:156 | |
396 | msgid "System" | |
397 | msgstr "Systemowe" | |
398 | ||
399 | #: register.php:186 | |
400 | #: include/login_form.php:162 | |
401 | msgid "Create new account" | |
402 | msgstr "Utwórz nowe konto" | |
403 | ||
404 | #: register.php:192 | |
405 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
406 | msgstr "Rejestracja nowych użytkowników został zablokowana przez administratora." | |
407 | ||
408 | #: register.php:196 | |
409 | #: register.php:241 | |
410 | #: register.php:254 | |
411 | #: register.php:269 | |
412 | #: register.php:288 | |
413 | #: register.php:336 | |
414 | #: register.php:346 | |
415 | #: register.php:358 | |
416 | #: classes/handler/public.php:623 | |
417 | #: classes/handler/public.php:697 | |
418 | #: classes/handler/public.php:798 | |
419 | #: classes/handler/public.php:877 | |
420 | #: classes/handler/public.php:891 | |
421 | #: classes/handler/public.php:898 | |
422 | #: classes/handler/public.php:923 | |
423 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
424 | msgstr "Wróć do Tiny Tiny RSS" | |
425 | ||
426 | #: register.php:217 | |
427 | msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." | |
428 | msgstr "Twoje tymczasowe hasło zostanie wysłane na podany adres email. Konta, na które nikt nie zalogował się, są usuwane automatycznie 24 godziny po wysłaniu hasła tymczasowego." | |
429 | ||
430 | #: register.php:223 | |
431 | msgid "Desired login:" | |
432 | msgstr "Pożądana nazwa użytkownika:" | |
433 | ||
434 | #: register.php:226 | |
435 | msgid "Check availability" | |
436 | msgstr "Sprawdź dostępność" | |
437 | ||
438 | #: register.php:228 | |
439 | #: classes/handler/public.php:713 | |
440 | msgid "Email:" | |
441 | msgstr "Email:" | |
442 | ||
443 | #: register.php:231 | |
444 | #: classes/handler/public.php:718 | |
445 | msgid "How much is two plus two:" | |
446 | msgstr "Ile wynosi dwa plus dwa:" | |
447 | ||
448 | #: register.php:234 | |
449 | msgid "Submit registration" | |
450 | msgstr "Zarejestruj się" | |
451 | ||
452 | #: register.php:252 | |
453 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
454 | msgstr "Wprowadzone informacje są niekompletne." | |
455 | ||
456 | #: register.php:267 | |
457 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
458 | msgstr "Niestety, ta nazwa użytkownika jest już zajęta." | |
459 | ||
460 | #: register.php:286 | |
461 | msgid "Registration failed." | |
462 | msgstr "Rejestracja nie powiodła się." | |
463 | ||
464 | #: register.php:333 | |
465 | msgid "Account created successfully." | |
466 | msgstr "Konto zostało założone." | |
467 | ||
468 | #: register.php:355 | |
469 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
470 | msgstr "Możliwość rejestracji jest obecnie wyłączona." | |
471 | ||
472 | #: update.php:67 | |
473 | msgid "Tiny Tiny RSS data update script." | |
474 | msgstr "Skrypt aktualizacji danych Tiny Tiny RSS." | |
475 | ||
476 | #: include/controls.php:85 | |
477 | #: classes/pref/filters.php:245 | |
478 | #: classes/pref/filters.php:256 | |
479 | #: classes/pref/filters.php:553 | |
480 | msgid "All feeds" | |
481 | msgstr "Wszystkie kanały" | |
482 | ||
483 | #: include/controls.php:138 | |
484 | #: include/controls.php:230 | |
485 | #: classes/opml.php:512 | |
486 | #: classes/digest.php:120 | |
487 | #: classes/pref/feeds.php:233 | |
488 | #: classes/feeds.php:1720 | |
489 | msgid "Uncategorized" | |
490 | msgstr "Bez kategorii" | |
491 | ||
492 | #: include/feedbrowser.php:84 | |
493 | #, php-format | |
494 | msgid "%d archived article" | |
495 | msgid_plural "%d archived articles" | |
496 | msgstr[0] "%d zarchiwizowany artykuł" | |
497 | msgstr[1] "%d zarchiwizowane artykuły" | |
498 | msgstr[2] "%d zarchiwizowanych artykułów" | |
499 | ||
500 | #: include/feedbrowser.php:108 | |
501 | msgid "No feeds found." | |
502 | msgstr "Nie znaleziono kanałów." | |
503 | ||
504 | #: include/functions.php:954 | |
505 | #, php-format | |
506 | msgid "%d min" | |
507 | msgstr "" | |
508 | ||
509 | #: include/functions.php:1148 | |
510 | msgid "Navigation" | |
511 | msgstr "Nawigacja" | |
512 | ||
513 | #: include/functions.php:1149 | |
514 | msgid "Open next feed" | |
515 | msgstr "Przejdź do następnego kanału" | |
516 | ||
517 | #: include/functions.php:1150 | |
518 | msgid "Open previous feed" | |
519 | msgstr "Otwórz poprzedni kanał" | |
520 | ||
521 | #: include/functions.php:1151 | |
522 | msgid "Open next article" | |
523 | msgstr "Otwórz następny artykuł" | |
524 | ||
525 | #: include/functions.php:1152 | |
526 | msgid "Open previous article" | |
527 | msgstr "Otwórz poprzedni artykuł" | |
528 | ||
529 | #: include/functions.php:1153 | |
530 | msgid "Open next article (don't scroll long articles)" | |
531 | msgstr "Otwórz następny artykuł (nie przewijaj długich artykułów)" | |
532 | ||
533 | #: include/functions.php:1154 | |
534 | msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" | |
535 | msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie przewijaj długich artykułów)" | |
536 | ||
537 | #: include/functions.php:1155 | |
538 | msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" | |
539 | msgstr "Otwórz następny artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)" | |
540 | ||
541 | #: include/functions.php:1156 | |
542 | msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" | |
543 | msgstr "Otwórz poprzeni artykuł (nie rozszerzaj lub oznaczaj jako przeczytane)" | |
544 | ||
545 | #: include/functions.php:1157 | |
546 | msgid "Show search dialog" | |
547 | msgstr "Otwórz okno wyszukiwania" | |
548 | ||
549 | #: include/functions.php:1158 | |
550 | msgid "Article" | |
551 | msgstr "Artykuł" | |
552 | ||
553 | #: include/functions.php:1159 | |
554 | #: js/viewfeed.js:1695 | |
555 | msgid "Toggle starred" | |
556 | msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką" | |
557 | ||
558 | #: include/functions.php:1160 | |
559 | #: js/viewfeed.js:1707 | |
560 | msgid "Toggle published" | |
561 | msgstr "Przełącz flagę publikacji" | |
562 | ||
563 | #: include/functions.php:1161 | |
564 | #: js/viewfeed.js:1682 | |
565 | msgid "Toggle unread" | |
566 | msgstr "Przełącz flagę \"przeczytano\"" | |
567 | ||
568 | #: include/functions.php:1162 | |
569 | msgid "Edit tags" | |
570 | msgstr "Edytuj tagi" | |
571 | ||
572 | #: include/functions.php:1163 | |
573 | msgid "Open in new window" | |
574 | msgstr "Otwórz w nowym oknie" | |
575 | ||
576 | #: include/functions.php:1164 | |
577 | #: js/viewfeed.js:1728 | |
578 | msgid "Mark below as read" | |
579 | msgstr "Oznacz poniższe jako przeczytane" | |
580 | ||
581 | #: include/functions.php:1165 | |
582 | #: js/viewfeed.js:1721 | |
583 | msgid "Mark above as read" | |
584 | msgstr "Oznacz powyższe jako przeczytane" | |
585 | ||
586 | #: include/functions.php:1166 | |
587 | msgid "Scroll down" | |
588 | msgstr "Przewiń w dół" | |
589 | ||
590 | #: include/functions.php:1167 | |
591 | msgid "Scroll up" | |
592 | msgstr "Przewiń do góry" | |
593 | ||
594 | #: include/functions.php:1168 | |
595 | msgid "Select article under cursor" | |
596 | msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem" | |
597 | ||
598 | #: include/functions.php:1169 | |
599 | msgid "Email article" | |
600 | msgstr "Prześlij artykuł emailem" | |
601 | ||
602 | #: include/functions.php:1170 | |
603 | msgid "Close/collapse article" | |
604 | msgstr "Zamknij/zwiń artykuł" | |
605 | ||
606 | #: include/functions.php:1171 | |
607 | msgid "Toggle article expansion (combined mode)" | |
608 | msgstr "Przełącz rozszerzanie artykułów (tryb scalony)" | |
609 | ||
610 | #: include/functions.php:1173 | |
611 | #: plugins/embed_original/init.php:33 | |
612 | msgid "Toggle embed original" | |
613 | msgstr "Przełącza flagę \"wbuduj oryginalny artykuł\"" | |
614 | ||
615 | #: include/functions.php:1174 | |
616 | msgid "Article selection" | |
617 | msgstr "Wybór artykułów" | |
618 | ||
619 | #: include/functions.php:1175 | |
620 | msgid "Select all articles" | |
621 | msgstr "Wybierz wszystkie artykuły" | |
622 | ||
623 | #: include/functions.php:1176 | |
624 | msgid "Select unread" | |
625 | msgstr "Wybierz nieprzeczytane" | |
626 | ||
627 | #: include/functions.php:1177 | |
628 | msgid "Select starred" | |
629 | msgstr "Wybierz oznaczone gwiazdką" | |
630 | ||
631 | #: include/functions.php:1178 | |
632 | msgid "Select published" | |
633 | msgstr "Wybierz opublikowane" | |
634 | ||
635 | #: include/functions.php:1179 | |
636 | msgid "Invert selection" | |
637 | msgstr "Odwróć zaznaczenie" | |
638 | ||
639 | #: include/functions.php:1180 | |
640 | msgid "Deselect everything" | |
641 | msgstr "Odznacz wszystko" | |
642 | ||
643 | #: include/functions.php:1181 | |
644 | #: classes/pref/feeds.php:524 | |
645 | #: classes/pref/feeds.php:802 | |
646 | msgid "Feed" | |
647 | msgstr "Kanał" | |
648 | ||
649 | #: include/functions.php:1182 | |
650 | msgid "Refresh current feed" | |
651 | msgstr "Odśwież bieżący kanał" | |
652 | ||
653 | #: include/functions.php:1183 | |
654 | msgid "Un/hide read feeds" | |
655 | msgstr "Pokaż/Ukryj przeczytane kanały" | |
656 | ||
657 | #: include/functions.php:1184 | |
658 | #: classes/pref/feeds.php:1203 | |
659 | msgid "Subscribe to feed" | |
660 | msgstr "Prenumeruj kanał" | |
661 | ||
662 | #: include/functions.php:1185 | |
663 | #: js/FeedTree.js:145 | |
664 | #: js/PrefFeedTree.js:74 | |
665 | #: js/viewfeed.js:1846 | |
666 | msgid "Edit feed" | |
667 | msgstr "Edytuj kanał" | |
668 | ||
669 | #: include/functions.php:1187 | |
670 | msgid "Reverse headlines" | |
671 | msgstr "Odwróć kolejność nagłówków" | |
672 | ||
673 | #: include/functions.php:1188 | |
674 | msgid "Toggle headline grouping" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #: include/functions.php:1189 | |
678 | msgid "Debug feed update" | |
679 | msgstr "Testuj aktualizację kanałów" | |
680 | ||
681 | #: include/functions.php:1190 | |
682 | #, fuzzy | |
683 | msgid "Debug viewfeed()" | |
684 | msgstr "Testuj aktualizację kanałów" | |
685 | ||
686 | #: include/functions.php:1191 | |
687 | #: js/FeedTree.js:194 | |
688 | msgid "Mark all feeds as read" | |
689 | msgstr "Oznacz wszystkie kanały jako przeczytane" | |
690 | ||
691 | #: include/functions.php:1192 | |
692 | msgid "Un/collapse current category" | |
693 | msgstr "Zwiń/rozwiń bieżącą kategorię" | |
694 | ||
695 | #: include/functions.php:1193 | |
696 | msgid "Toggle combined mode" | |
697 | msgstr "Przełącz tryb scalony" | |
698 | ||
699 | #: include/functions.php:1194 | |
700 | msgid "Toggle auto expand in combined mode" | |
701 | msgstr "Przełącz automatyczne rozszerzanie artykułów w trybie scalonym" | |
702 | ||
703 | #: include/functions.php:1195 | |
704 | msgid "Go to" | |
705 | msgstr "Idź do" | |
706 | ||
707 | #: include/functions.php:1196 | |
708 | #: classes/feeds.php:1581 | |
709 | msgid "All articles" | |
710 | msgstr "Wszystkie artykuły" | |
711 | ||
712 | #: include/functions.php:1197 | |
713 | msgid "Fresh" | |
714 | msgstr "Świeży" | |
715 | ||
716 | #: include/functions.php:1200 | |
717 | #: js/tt-rss.js:490 | |
718 | #: js/tt-rss.js:659 | |
719 | msgid "Tag cloud" | |
720 | msgstr "Chmura tagów" | |
721 | ||
722 | #: include/functions.php:1202 | |
723 | msgid "Other" | |
724 | msgstr "Inne" | |
725 | ||
726 | #: include/functions.php:1203 | |
727 | #: classes/pref/labels.php:279 | |
728 | msgid "Create label" | |
729 | msgstr "Utwórz etykietę" | |
730 | ||
731 | #: include/functions.php:1204 | |
732 | #: classes/pref/filters.php:801 | |
733 | msgid "Create filter" | |
734 | msgstr "Utwórz filtr" | |
735 | ||
736 | #: include/functions.php:1205 | |
737 | msgid "Un/collapse sidebar" | |
738 | msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny" | |
739 | ||
740 | #: include/functions.php:1206 | |
741 | msgid "Show help dialog" | |
742 | msgstr "Otwórz okno pomocy" | |
743 | ||
744 | #: include/functions.php:2507 | |
745 | msgid "There is no error, the file uploaded with success" | |
746 | msgstr "" | |
747 | ||
748 | #: include/functions.php:2508 | |
749 | msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" | |
750 | msgstr "" | |
751 | ||
752 | #: include/functions.php:2509 | |
753 | msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" | |
754 | msgstr "" | |
755 | ||
756 | #: include/functions.php:2510 | |
757 | msgid "The uploaded file was only partially uploaded" | |
758 | msgstr "" | |
759 | ||
760 | #: include/functions.php:2511 | |
761 | #, fuzzy | |
762 | msgid "No file was uploaded" | |
763 | msgstr "Nie przesłano żadnego pliku." | |
764 | ||
765 | #: include/functions.php:2512 | |
766 | msgid "Missing a temporary folder" | |
767 | msgstr "" | |
768 | ||
769 | #: include/functions.php:2513 | |
770 | msgid "Failed to write file to disk." | |
771 | msgstr "" | |
772 | ||
773 | #: include/functions.php:2514 | |
774 | msgid "A PHP extension stopped the file upload." | |
775 | msgstr "" | |
776 | ||
777 | #: include/login_form.php:107 | |
778 | #: classes/handler/public.php:446 | |
779 | #: classes/handler/public.php:708 | |
780 | msgid "Login:" | |
781 | msgstr "Nazwa użytkownika:" | |
782 | ||
783 | #: include/login_form.php:117 | |
784 | #: classes/handler/public.php:449 | |
785 | msgid "Password:" | |
786 | msgstr "Hasło:" | |
787 | ||
788 | #: include/login_form.php:123 | |
789 | msgid "I forgot my password" | |
790 | msgstr "Zapomniałem hasła" | |
791 | ||
792 | #: include/login_form.php:129 | |
793 | msgid "Profile:" | |
794 | msgstr "Profil:" | |
795 | ||
796 | #: include/login_form.php:133 | |
797 | #: classes/handler/public.php:252 | |
798 | #: classes/pref/prefs.php:1043 | |
799 | #: classes/rpc.php:69 | |
800 | msgid "Default profile" | |
801 | msgstr "Domyślny profil" | |
802 | ||
803 | #: include/login_form.php:141 | |
804 | msgid "Use less traffic" | |
805 | msgstr "Wersja lekka" | |
806 | ||
807 | #: include/login_form.php:145 | |
808 | msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." | |
809 | msgstr "Nie wyświetla obrazków w artykułach, zmniejsza częstotliwość odświeżania." | |
810 | ||
811 | #: include/login_form.php:153 | |
812 | msgid "Remember me" | |
813 | msgstr "Pamiętaj mnie" | |
814 | ||
815 | #: include/login_form.php:159 | |
816 | #: classes/handler/public.php:454 | |
817 | msgid "Log in" | |
818 | msgstr "Zaloguj" | |
819 | ||
820 | #: include/sessions.php:46 | |
821 | msgid "Session failed to validate (schema version changed)" | |
822 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona wersja schematu)" | |
823 | ||
824 | #: include/sessions.php:62 | |
825 | msgid "Session failed to validate (password changed)" | |
826 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmienione hasło)" | |
827 | ||
828 | #: include/sessions.php:69 | |
829 | msgid "Session failed to validate (user not found)" | |
830 | msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nie znaleziono użytkownika)" | |
831 | ||
832 | #: classes/article.php:26 | |
833 | msgid "Article not found." | |
834 | msgstr "Artykuł nie został znaleziony." | |
835 | ||
836 | #: classes/article.php:211 | |
837 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
838 | msgstr "Tagi dla tego artykułu (oddzielone przecinkami):" | |
839 | ||
840 | #: classes/article.php:236 | |
841 | #: classes/pref/labels.php:82 | |
842 | #: classes/pref/users.php:103 | |
843 | #: classes/pref/feeds.php:782 | |
844 | #: classes/pref/feeds.php:922 | |
845 | #: classes/pref/filters.php:525 | |
846 | #: classes/pref/prefs.php:988 | |
847 | #: plugins/nsfw/init.php:85 | |
848 | #: plugins/note/init.php:58 | |
849 | #: plugins/af_readability/init.php:69 | |
850 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:62 | |
851 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188 | |
852 | #: plugins/mail/init.php:65 | |
853 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238 | |
854 | msgid "Save" | |
855 | msgstr "Zapisz" | |
856 | ||
857 | #: classes/article.php:238 | |
858 | #: classes/handler/public.php:423 | |
859 | #: classes/handler/public.php:457 | |
860 | #: classes/pref/labels.php:84 | |
861 | #: classes/pref/users.php:105 | |
862 | #: classes/pref/feeds.php:783 | |
863 | #: classes/pref/feeds.php:925 | |
864 | #: classes/pref/feeds.php:1680 | |
865 | #: classes/pref/filters.php:528 | |
866 | #: classes/pref/filters.php:945 | |
867 | #: classes/pref/filters.php:1022 | |
868 | #: classes/pref/filters.php:1115 | |
869 | #: classes/pref/prefs.php:990 | |
870 | #: classes/feeds.php:1035 | |
871 | #: classes/feeds.php:1087 | |
872 | #: classes/feeds.php:1126 | |
873 | #: plugins/note/init.php:60 | |
874 | #: plugins/mail/init.php:179 | |
875 | msgid "Cancel" | |
876 | msgstr "Anuluj" | |
877 | ||
878 | #: classes/article.php:337 | |
879 | #: classes/article.php:682 | |
880 | #: classes/article.php:837 | |
881 | msgid "no tags" | |
882 | msgstr "brak tagów" | |
883 | ||
884 | #: classes/article.php:448 | |
885 | msgid "unknown type" | |
886 | msgstr "nieznany typ" | |
887 | ||
888 | #: classes/article.php:525 | |
889 | msgid "Attachments" | |
890 | msgstr "Załączniki" | |
891 | ||
892 | #: classes/article.php:624 | |
893 | #: classes/feeds.php:659 | |
894 | #, fuzzy | |
895 | msgid "comment" | |
896 | msgid_plural "comments" | |
897 | msgstr[0] "Komentarze?" | |
898 | msgstr[1] "Komentarze?" | |
899 | msgstr[2] "Komentarze?" | |
900 | ||
901 | #: classes/article.php:628 | |
902 | #: classes/feeds.php:663 | |
903 | #, fuzzy | |
904 | msgid "comments" | |
905 | msgstr "Komentarze?" | |
906 | ||
907 | #: classes/article.php:651 | |
908 | msgid " - " | |
909 | msgstr " - " | |
910 | ||
911 | #: classes/article.php:692 | |
912 | #: classes/feeds.php:645 | |
913 | msgid "Edit tags for this article" | |
914 | msgstr "Edytuj tagi dla tego artykułu" | |
915 | ||
916 | #: classes/article.php:725 | |
917 | #: classes/feeds.php:600 | |
918 | msgid "Originally from:" | |
919 | msgstr "Oryginał pochodzi z:" | |
920 | ||
921 | #: classes/article.php:736 | |
922 | #: classes/pref/feeds.php:541 | |
923 | #: classes/feeds.php:611 | |
924 | msgid "Feed URL" | |
925 | msgstr "Adres kanału" | |
926 | ||
927 | #: classes/article.php:773 | |
928 | #: classes/backend.php:103 | |
929 | #: classes/dlg.php:33 | |
930 | #: classes/dlg.php:56 | |
931 | #: classes/dlg.php:89 | |
932 | #: classes/dlg.php:154 | |
933 | #: classes/dlg.php:181 | |
934 | #: classes/dlg.php:197 | |
935 | #: classes/pref/feeds.php:1474 | |
936 | #: classes/pref/feeds.php:1541 | |
937 | #: classes/pref/filters.php:208 | |
938 | #: classes/pref/prefs.php:1105 | |
939 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109 | |
940 | #: plugins/import_export/init.php:425 | |
941 | #: plugins/import_export/init.php:471 | |
942 | #: plugins/share/init.php:128 | |
943 | msgid "Close this window" | |
944 | msgstr "Zamknij to okno" | |
945 | ||
946 | #: classes/article.php:875 | |
947 | msgid "(edit note)" | |
948 | msgstr "(edytuj notatkę)" | |
949 | ||
950 | #: classes/opml.php:31 | |
951 | #: classes/opml.php:36 | |
952 | msgid "OPML Utility" | |
953 | msgstr "Narzędzie OPML" | |
954 | ||
955 | #: classes/opml.php:40 | |
956 | msgid "Importing OPML..." | |
957 | msgstr "Importowanie OPML..." | |
958 | ||
959 | #: classes/opml.php:45 | |
960 | msgid "Return to preferences" | |
961 | msgstr "Wróć do ustawień" | |
962 | ||
963 | #: classes/opml.php:301 | |
964 | #, php-format | |
965 | msgid "Adding feed: %s" | |
966 | msgstr "Dodaję kanał: %s" | |
967 | ||
968 | #: classes/opml.php:312 | |
969 | #, php-format | |
970 | msgid "Duplicate feed: %s" | |
971 | msgstr "Duplikat kanału: %s" | |
972 | ||
973 | #: classes/opml.php:326 | |
974 | #, php-format | |
975 | msgid "Adding label %s" | |
976 | msgstr "Dodaję etykietę %s" | |
977 | ||
978 | #: classes/opml.php:329 | |
979 | #, php-format | |
980 | msgid "Duplicate label: %s" | |
981 | msgstr "Duplikat etykiety: %s" | |
982 | ||
983 | #: classes/opml.php:341 | |
984 | #, php-format | |
985 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
986 | msgstr "Ustawiam wartość parametru %s na %s" | |
987 | ||
988 | #: classes/opml.php:377 | |
989 | msgid "Adding filter..." | |
990 | msgstr "Dodaję filtr..." | |
991 | ||
992 | #: classes/opml.php:512 | |
993 | #, php-format | |
994 | msgid "Processing category: %s" | |
995 | msgstr "Przetwarzam kategorię: %s" | |
996 | ||
997 | #: classes/opml.php:558 | |
998 | #, php-format | |
999 | msgid "Upload failed with error code %d" | |
1000 | msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d" | |
1001 | ||
1002 | #: classes/opml.php:570 | |
1003 | #: plugins/import_export/init.php:452 | |
1004 | msgid "Unable to move uploaded file." | |
1005 | msgstr "Nie udało się przenieść przesłanego pliku." | |
1006 | ||
1007 | #: classes/opml.php:574 | |
1008 | #: plugins/import_export/init.php:456 | |
1009 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1010 | msgstr "Błąd: proszę wgrać plik OPML." | |
1011 | ||
1012 | #: classes/opml.php:585 | |
1013 | msgid "Error: unable to find moved OPML file." | |
1014 | msgstr "Błąd: nie udało się przenieść pliku OPML." | |
1015 | ||
1016 | #: classes/opml.php:594 | |
1017 | msgid "Error while parsing document." | |
1018 | msgstr "Błąd przetwarzania dokumentu." | |
1019 | ||
1020 | #: classes/backend.php:31 | |
1021 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
1022 | msgstr "Inne wskazówki dotyczące interfejsu znajdziesz na wiki Tiny Tiny RSS." | |
1023 | ||
1024 | #: classes/backend.php:36 | |
1025 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
1026 | msgstr "Skróty klawiszowe" | |
1027 | ||
1028 | #: classes/backend.php:59 | |
1029 | msgid "Shift" | |
1030 | msgstr "Shift" | |
1031 | ||
1032 | #: classes/backend.php:62 | |
1033 | msgid "Ctrl" | |
1034 | msgstr "Ctrl" | |
1035 | ||
1036 | #: classes/backend.php:97 | |
1037 | msgid "Help topic not found." | |
1038 | msgstr "Temat pomocy nie został znaleziony." | |
1039 | ||
1040 | #: classes/dlg.php:17 | |
1041 | msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." | |
1042 | msgstr "Jeżeli posiadasz zaimportowane etykiety i/lub filtry, aby zobaczyć nowe dane możesz musieć przeładować ustawienia." | |
1043 | ||
1044 | #: classes/dlg.php:44 | |
1045 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1046 | msgstr "Twój publiczny adres OPML to:" | |
1047 | ||
1048 | #: classes/dlg.php:53 | |
1049 | #: classes/dlg.php:178 | |
1050 | #: plugins/share/init.php:125 | |
1051 | msgid "Generate new URL" | |
1052 | msgstr "Wygeneruj nowy adres" | |
1053 | ||
1054 | #: classes/dlg.php:67 | |
1055 | msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." | |
1056 | msgstr "W konfiguracji wybrano wykorzystywanie zewnętrznego procesu aktualizacji, jednak proces ten nie działa co powoduje iż kanały nie są aktualizowane. Proszę uruchomić zewnętrzny proces aktualizacji lub skontaktować się z właścicielem tej instalacji." | |
1057 | ||
1058 | #: classes/dlg.php:71 | |
1059 | #: classes/dlg.php:80 | |
1060 | msgid "Last update:" | |
1061 | msgstr "Ostatnia aktualizacja:" | |
1062 | ||
1063 | #: classes/dlg.php:76 | |
1064 | msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." | |
1065 | msgstr "Aktualizacja kanału z wykorzystaniem zewnętrznego procesu aktualizacji trwa zbyt długo. Może to wskazywać na jego awarię/unieruchomienie (crash) lub zawieszenie. Sprawdź poprawność działania zewnętrznego procesu aktualizacji lub skontaktuj się z właścicielem tej instalacji." | |
1066 | ||
1067 | #: classes/dlg.php:169 | |
1068 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1069 | msgstr "Możesz obejrzeć ten kanał jako RSS korzystając z adresu:" | |
1070 | ||
1071 | #: classes/dlg.php:190 | |
1072 | msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: classes/dlg.php:194 | |
1076 | #, fuzzy | |
1077 | msgid "Open Preferences" | |
1078 | msgstr "Ustawienia" | |
1079 | ||
1080 | #: classes/handler/public.php:387 | |
1081 | #: plugins/bookmarklets/init.php:40 | |
1082 | msgid "Share with Tiny Tiny RSS" | |
1083 | msgstr "Udostępnij za pomocą Tiny Tiny RSS" | |
1084 | ||
1085 | #: classes/handler/public.php:395 | |
1086 | msgid "Title:" | |
1087 | msgstr "Tytuł:" | |
1088 | ||
1089 | #: classes/handler/public.php:397 | |
1090 | #: classes/pref/feeds.php:539 | |
1091 | msgid "URL:" | |
1092 | msgstr "Adres:" | |
1093 | ||
1094 | #: classes/handler/public.php:399 | |
1095 | msgid "Content:" | |
1096 | msgstr "Treść:" | |
1097 | ||
1098 | #: classes/handler/public.php:401 | |
1099 | msgid "Labels:" | |
1100 | msgstr "Etykiety:" | |
1101 | ||
1102 | #: classes/handler/public.php:420 | |
1103 | msgid "Shared article will appear in the Published feed." | |
1104 | msgstr "Udostępniany artykuł będzie wyświetlany w Publikowanych kanałach." | |
1105 | ||
1106 | #: classes/handler/public.php:422 | |
1107 | msgid "Share" | |
1108 | msgstr "Udostępnij" | |
1109 | ||
1110 | #: classes/handler/public.php:444 | |
1111 | msgid "Not logged in" | |
1112 | msgstr "Nie zalogowany" | |
1113 | ||
1114 | #: classes/handler/public.php:504 | |
1115 | msgid "Incorrect username or password" | |
1116 | msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" | |
1117 | ||
1118 | #: classes/handler/public.php:557 | |
1119 | #, php-format | |
1120 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1121 | msgstr "Prenumerujesz już kanał <b>%s</b>." | |
1122 | ||
1123 | #: classes/handler/public.php:560 | |
1124 | #, php-format | |
1125 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1126 | msgstr "Zaprenumerowano kanał <b>%s</b>." | |
1127 | ||
1128 | #: classes/handler/public.php:563 | |
1129 | #, php-format | |
1130 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1131 | msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>." | |
1132 | ||
1133 | #: classes/handler/public.php:566 | |
1134 | #, php-format | |
1135 | msgid "No feeds found in <b>%s</b>." | |
1136 | msgstr "Nie znaleziono kanałów w <b>%s</b>." | |
1137 | ||
1138 | #: classes/handler/public.php:569 | |
1139 | msgid "Multiple feed URLs found." | |
1140 | msgstr "Znaleziono wiele adresów kanałów." | |
1141 | ||
1142 | #: classes/handler/public.php:573 | |
1143 | #, php-format | |
1144 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1145 | msgstr "Nie udało się zaprenumerować <b>%s</b>. Nie udało się pobrać adresu kanału." | |
1146 | ||
1147 | #: classes/handler/public.php:591 | |
1148 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1149 | msgstr "Prenumeruj wybrany kanał" | |
1150 | ||
1151 | #: classes/handler/public.php:618 | |
1152 | msgid "Edit subscription options" | |
1153 | msgstr "Edytuj opcje prenumeraty" | |
1154 | ||
1155 | #: classes/handler/public.php:656 | |
1156 | msgid "Password recovery" | |
1157 | msgstr "Odzyskiwanie hasła" | |
1158 | ||
1159 | #: classes/handler/public.php:701 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." | |
1162 | msgstr "Będziesz musiał podać prawidłową nazwę konta oraz adres email. Nowe hasło zostanie przesłane na Twój adres email." | |
1163 | ||
1164 | #: classes/handler/public.php:723 | |
1165 | #: classes/pref/users.php:372 | |
1166 | msgid "Reset password" | |
1167 | msgstr "Resetuj hasło" | |
1168 | ||
1169 | #: classes/handler/public.php:733 | |
1170 | msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." | |
1171 | msgstr "Niektóre z wymaganych parametrów są nieprawidłowe lub nie zostały wprowadzone." | |
1172 | ||
1173 | #: classes/handler/public.php:737 | |
1174 | #: classes/handler/public.php:806 | |
1175 | msgid "Go back" | |
1176 | msgstr "Cofnij" | |
1177 | ||
1178 | #: classes/handler/public.php:775 | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "[tt-rss] Password reset request" | |
1181 | msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła" | |
1182 | ||
1183 | #: classes/handler/public.php:802 | |
1184 | msgid "Sorry, login and email combination not found." | |
1185 | msgstr "Przykro mi, podana kombinacja nazwy użytkownika i adresu email nie została oznaleziona." | |
1186 | ||
1187 | #: classes/handler/public.php:824 | |
1188 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1189 | msgstr "Twój poziom dostępu jest niewystarczający do uruchomienia tego skryptu." | |
1190 | ||
1191 | #: classes/handler/public.php:850 | |
1192 | msgid "Database Updater" | |
1193 | msgstr "Aktualizator bazy danych" | |
1194 | ||
1195 | #: classes/handler/public.php:915 | |
1196 | msgid "Perform updates" | |
1197 | msgstr "Przeprowadź aktualizacje" | |
1198 | ||
1199 | #: classes/pref/labels.php:25 | |
1200 | #: classes/pref/filters.php:377 | |
1201 | #: classes/pref/filters.php:866 | |
1202 | msgid "Caption" | |
1203 | msgstr "Opis" | |
1204 | ||
1205 | #: classes/pref/labels.php:40 | |
1206 | msgid "Colors" | |
1207 | msgstr "Kolory" | |
1208 | ||
1209 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1210 | msgid "Foreground:" | |
1211 | msgstr "Pierwszoplanowy:" | |
1212 | ||
1213 | #: classes/pref/labels.php:45 | |
1214 | msgid "Background:" | |
1215 | msgstr "Tło:" | |
1216 | ||
1217 | #: classes/pref/labels.php:244 | |
1218 | #, php-format | |
1219 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1220 | msgstr "Utworzono etykietę <b>%s</b>" | |
1221 | ||
1222 | #: classes/pref/labels.php:270 | |
1223 | #: classes/pref/users.php:356 | |
1224 | #: classes/pref/feeds.php:1191 | |
1225 | #: classes/pref/feeds.php:1422 | |
1226 | #: classes/pref/feeds.php:1487 | |
1227 | #: classes/pref/filters.php:388 | |
1228 | #: classes/pref/filters.php:446 | |
1229 | #: classes/pref/filters.php:792 | |
1230 | #: classes/pref/filters.php:875 | |
1231 | #: classes/pref/filters.php:902 | |
1232 | #: classes/pref/prefs.php:999 | |
1233 | msgid "Select" | |
1234 | msgstr "Wybierz" | |
1235 | ||
1236 | #: classes/pref/labels.php:273 | |
1237 | #: classes/pref/users.php:359 | |
1238 | #: classes/pref/feeds.php:1194 | |
1239 | #: classes/pref/feeds.php:1425 | |
1240 | #: classes/pref/feeds.php:1490 | |
1241 | #: classes/pref/filters.php:391 | |
1242 | #: classes/pref/filters.php:449 | |
1243 | #: classes/pref/filters.php:795 | |
1244 | #: classes/pref/filters.php:878 | |
1245 | #: classes/pref/filters.php:905 | |
1246 | #: classes/pref/prefs.php:1002 | |
1247 | #: classes/feeds.php:102 | |
1248 | msgid "All" | |
1249 | msgstr "Wszystko" | |
1250 | ||
1251 | #: classes/pref/labels.php:275 | |
1252 | #: classes/pref/users.php:361 | |
1253 | #: classes/pref/feeds.php:1196 | |
1254 | #: classes/pref/feeds.php:1427 | |
1255 | #: classes/pref/feeds.php:1492 | |
1256 | #: classes/pref/filters.php:393 | |
1257 | #: classes/pref/filters.php:451 | |
1258 | #: classes/pref/filters.php:797 | |
1259 | #: classes/pref/filters.php:880 | |
1260 | #: classes/pref/filters.php:907 | |
1261 | #: classes/pref/prefs.php:1004 | |
1262 | #: classes/feeds.php:105 | |
1263 | msgid "None" | |
1264 | msgstr "Nic" | |
1265 | ||
1266 | #: classes/pref/labels.php:282 | |
1267 | #: classes/pref/users.php:370 | |
1268 | #: classes/pref/feeds.php:760 | |
1269 | #: classes/pref/filters.php:518 | |
1270 | #: classes/pref/filters.php:814 | |
1271 | #: classes/feeds.php:1086 | |
1272 | msgid "Remove" | |
1273 | msgstr "Usuń" | |
1274 | ||
1275 | #: classes/pref/labels.php:285 | |
1276 | msgid "Clear colors" | |
1277 | msgstr "Wyczyść kolory" | |
1278 | ||
1279 | #: classes/pref/users.php:6 | |
1280 | #: classes/pref/system.php:8 | |
1281 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1282 | msgstr "Twój poziom uprawnień jest niewystarczający aby otworzyć tę zakładkę." | |
1283 | ||
1284 | #: classes/pref/users.php:26 | |
1285 | #, fuzzy | |
1286 | msgid "Edit user" | |
1287 | msgstr "Edytuj regułę" | |
1288 | ||
1289 | #: classes/pref/users.php:61 | |
1290 | #: classes/pref/feeds.php:630 | |
1291 | #: classes/pref/feeds.php:857 | |
1292 | #: classes/feeds.php:1007 | |
1293 | msgid "Authentication" | |
1294 | msgstr "Uwierzytelnianie" | |
1295 | ||
1296 | #: classes/pref/users.php:64 | |
1297 | msgid "Access level: " | |
1298 | msgstr "Poziom dostępu: " | |
1299 | ||
1300 | #: classes/pref/users.php:82 | |
1301 | #: classes/pref/feeds.php:656 | |
1302 | #: classes/pref/feeds.php:875 | |
1303 | msgid "Options" | |
1304 | msgstr "Opcje" | |
1305 | ||
1306 | #: classes/pref/users.php:96 | |
1307 | #: js/prefs.js:479 | |
1308 | msgid "User details" | |
1309 | msgstr "Szczegóły użytkownika" | |
1310 | ||
1311 | #: classes/pref/users.php:136 | |
1312 | #: classes/pref/users.php:407 | |
1313 | msgid "Registered" | |
1314 | msgstr "Zarejestrowany" | |
1315 | ||
1316 | #: classes/pref/users.php:137 | |
1317 | msgid "Last logged in" | |
1318 | msgstr "Ostatnio zalogowany" | |
1319 | ||
1320 | #: classes/pref/users.php:145 | |
1321 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1322 | msgstr "Ilość prenumerowanych kanałów" | |
1323 | ||
1324 | #: classes/pref/users.php:146 | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | msgid "Stored articles" | |
1327 | msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką" | |
1328 | ||
1329 | #: classes/pref/users.php:150 | |
1330 | #: classes/pref/users.php:406 | |
1331 | msgid "Subscribed feeds" | |
1332 | msgstr "Prenumerowane kanały" | |
1333 | ||
1334 | #: classes/pref/users.php:176 | |
1335 | msgid "User not found" | |
1336 | msgstr "Użytkownik nie został odnaleziony" | |
1337 | ||
1338 | #: classes/pref/users.php:246 | |
1339 | #, php-format | |
1340 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1341 | msgstr "Dodano użytkownika <b>%s</b> używającego hasła <b>%s</b>" | |
1342 | ||
1343 | #: classes/pref/users.php:253 | |
1344 | #, php-format | |
1345 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1346 | msgstr "Nie udało się utworzyć użytkownika <b>%s</b>" | |
1347 | ||
1348 | #: classes/pref/users.php:257 | |
1349 | #, php-format | |
1350 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1351 | msgstr "Użytkownik <b>%s</b> już istnieje." | |
1352 | ||
1353 | #: classes/pref/users.php:285 | |
1354 | #, php-format | |
1355 | msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1356 | msgstr "Zmieniono hasło użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>" | |
1357 | ||
1358 | #: classes/pref/users.php:287 | |
1359 | #, php-format | |
1360 | msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>" | |
1361 | msgstr "Wysyłam nowe hasło dla użytkownika <b>%s</b> na adres <b>%s</b>" | |
1362 | ||
1363 | #: classes/pref/users.php:311 | |
1364 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1365 | msgstr "[tt-rss] Informacja o zmianie hasła" | |
1366 | ||
1367 | #: classes/pref/users.php:346 | |
1368 | #: classes/pref/feeds.php:1187 | |
1369 | #: classes/pref/filters.php:788 | |
1370 | #: classes/feeds.php:1057 | |
1371 | #: classes/feeds.php:1125 | |
1372 | #: js/tt-rss.js:165 | |
1373 | msgid "Search" | |
1374 | msgstr "Szukaj" | |
1375 | ||
1376 | #: classes/pref/users.php:364 | |
1377 | msgid "Create user" | |
1378 | msgstr "Utwórz użytkownika" | |
1379 | ||
1380 | #: classes/pref/users.php:368 | |
1381 | #: classes/pref/filters.php:807 | |
1382 | msgid "Edit" | |
1383 | msgstr "Edytuj" | |
1384 | ||
1385 | #: classes/pref/users.php:404 | |
1386 | #: classes/pref/feeds.php:634 | |
1387 | #: classes/pref/feeds.php:861 | |
1388 | #: classes/pref/feeds.php:1657 | |
1389 | #: classes/feeds.php:1011 | |
1390 | msgid "Login" | |
1391 | msgstr "Nazwa użytkownika" | |
1392 | ||
1393 | #: classes/pref/users.php:405 | |
1394 | msgid "Access Level" | |
1395 | msgstr "Poziom dostępu" | |
1396 | ||
1397 | #: classes/pref/users.php:408 | |
1398 | msgid "Last login" | |
1399 | msgstr "Ostatnie logowanie" | |
1400 | ||
1401 | #: classes/pref/users.php:427 | |
1402 | msgid "Click to edit" | |
1403 | msgstr "Kliknij aby edytować" | |
1404 | ||
1405 | #: classes/pref/users.php:447 | |
1406 | msgid "No users defined." | |
1407 | msgstr "Nie zdefiniowano żadnego użytkownika." | |
1408 | ||
1409 | #: classes/pref/users.php:449 | |
1410 | msgid "No matching users found." | |
1411 | msgstr "Nie odnaleziono pasującego użytkownika." | |
1412 | ||
1413 | #: classes/pref/system.php:29 | |
1414 | msgid "Error Log" | |
1415 | msgstr "Dziennik błędów" | |
1416 | ||
1417 | #: classes/pref/system.php:40 | |
1418 | msgid "Refresh" | |
1419 | msgstr "Odśwież" | |
1420 | ||
1421 | #: classes/pref/system.php:43 | |
1422 | msgid "Clear log" | |
1423 | msgstr "Wyczyść dziennik" | |
1424 | ||
1425 | #: classes/pref/system.php:48 | |
1426 | msgid "Error" | |
1427 | msgstr "Błąd" | |
1428 | ||
1429 | #: classes/pref/system.php:49 | |
1430 | msgid "Filename" | |
1431 | msgstr "Nazwa pliku" | |
1432 | ||
1433 | #: classes/pref/system.php:50 | |
1434 | msgid "Message" | |
1435 | msgstr "Wiadomość" | |
1436 | ||
1437 | #: classes/pref/system.php:52 | |
1438 | msgid "Date" | |
1439 | msgstr "Data" | |
1440 | ||
1441 | #: classes/pref/feeds.php:15 | |
1442 | msgid "Check to enable field" | |
1443 | msgstr "Zaznacz aby uaktywnić pole" | |
1444 | ||
1445 | #: classes/pref/feeds.php:64 | |
1446 | #: classes/pref/feeds.php:219 | |
1447 | #: classes/pref/feeds.php:267 | |
1448 | #: classes/pref/feeds.php:273 | |
1449 | #: classes/pref/feeds.php:302 | |
1450 | #, php-format | |
1451 | msgid "(%d feed)" | |
1452 | msgid_plural "(%d feeds)" | |
1453 | msgstr[0] "(%d kanał)" | |
1454 | msgstr[1] "(%d kanały)" | |
1455 | msgstr[2] "(%d kanałów)" | |
1456 | ||
1457 | #: classes/pref/feeds.php:514 | |
1458 | #: classes/pref/prefs.php:18 | |
1459 | msgid "General" | |
1460 | msgstr "Ogólne" | |
1461 | ||
1462 | #: classes/pref/feeds.php:530 | |
1463 | msgid "Feed Title" | |
1464 | msgstr "Tytuł kanału" | |
1465 | ||
1466 | #: classes/pref/feeds.php:562 | |
1467 | #: classes/pref/feeds.php:809 | |
1468 | #: classes/pref/feeds.php:1643 | |
1469 | #: classes/feeds.php:987 | |
1470 | msgid "Place in category:" | |
1471 | msgstr "Umieść w kategorii:" | |
1472 | ||
1473 | #: classes/pref/feeds.php:574 | |
1474 | #, fuzzy | |
1475 | msgid "Site URL:" | |
1476 | msgstr "Adres artykułu:" | |
1477 | ||
1478 | #: classes/pref/feeds.php:576 | |
1479 | #, fuzzy | |
1480 | msgid "Site URL" | |
1481 | msgstr "Adres kanału" | |
1482 | ||
1483 | #: classes/pref/feeds.php:587 | |
1484 | #: classes/pref/feeds.php:823 | |
1485 | #, fuzzy | |
1486 | msgid "Language:" | |
1487 | msgstr "Język" | |
1488 | ||
1489 | #: classes/pref/feeds.php:594 | |
1490 | #: classes/pref/feeds.php:832 | |
1491 | msgid "Update" | |
1492 | msgstr "Aktualizuj" | |
1493 | ||
1494 | #: classes/pref/feeds.php:609 | |
1495 | #: classes/pref/feeds.php:848 | |
1496 | msgid "Article purging:" | |
1497 | msgstr "Czyszczenie artykułów:" | |
1498 | ||
1499 | #: classes/pref/feeds.php:640 | |
1500 | #: classes/pref/feeds.php:869 | |
1501 | #: classes/pref/feeds.php:1660 | |
1502 | #: classes/pref/prefs.php:243 | |
1503 | #: classes/feeds.php:1015 | |
1504 | msgid "Password" | |
1505 | msgstr "Hasło" | |
1506 | ||
1507 | #: classes/pref/feeds.php:644 | |
1508 | msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1509 | msgstr "<b>Wskazówka:</b> musisz wypełnić dane logowania jeżeli Twój kanał wymaga uwierzytelniania. Nie dotyczy to kanałów z Twittera." | |
1510 | ||
1511 | #: classes/pref/feeds.php:654 | |
1512 | #: classes/feeds.php:1026 | |
1513 | msgid "This feed requires authentication." | |
1514 | msgstr "Ten kanał wymaga uwierzytelniania." | |
1515 | ||
1516 | #: classes/pref/feeds.php:670 | |
1517 | #: classes/pref/feeds.php:879 | |
1518 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1519 | msgstr "Ukryj przed umieszczeniem w Popularnych kanałach" | |
1520 | ||
1521 | #: classes/pref/feeds.php:682 | |
1522 | #: classes/pref/feeds.php:885 | |
1523 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1524 | msgstr "Umieść w przeglądzie emailowym" | |
1525 | ||
1526 | #: classes/pref/feeds.php:695 | |
1527 | #: classes/pref/feeds.php:891 | |
1528 | msgid "Always display image attachments" | |
1529 | msgstr "Zawsze wyświetlaj załączniki graficzne" | |
1530 | ||
1531 | #: classes/pref/feeds.php:708 | |
1532 | #: classes/pref/feeds.php:899 | |
1533 | msgid "Do not embed images" | |
1534 | msgstr "Nie osadzaj obrazków" | |
1535 | ||
1536 | #: classes/pref/feeds.php:721 | |
1537 | #: classes/pref/feeds.php:907 | |
1538 | msgid "Cache media" | |
1539 | msgstr "" | |
1540 | ||
1541 | #: classes/pref/feeds.php:733 | |
1542 | #: classes/pref/feeds.php:913 | |
1543 | msgid "Mark updated articles as unread" | |
1544 | msgstr "Oznacz zaktualizowane artykuły jako nieprzeczytane" | |
1545 | ||
1546 | #: classes/pref/feeds.php:737 | |
1547 | msgid "Icon" | |
1548 | msgstr "Ikona" | |
1549 | ||
1550 | #: classes/pref/feeds.php:751 | |
1551 | #: classes/pref/feeds.php:1292 | |
1552 | #, fuzzy | |
1553 | msgid "Choose file..." | |
1554 | msgstr "Utwórz filtr..." | |
1555 | ||
1556 | #: classes/pref/feeds.php:758 | |
1557 | msgid "Replace" | |
1558 | msgstr "Zamień" | |
1559 | ||
1560 | #: classes/pref/feeds.php:765 | |
1561 | #: classes/pref/prefs.php:679 | |
1562 | msgid "Plugins" | |
1563 | msgstr "Wtyczki" | |
1564 | ||
1565 | #: classes/pref/feeds.php:1162 | |
1566 | msgid "Feeds with errors" | |
1567 | msgstr "Kanały z błędami" | |
1568 | ||
1569 | #: classes/pref/feeds.php:1169 | |
1570 | msgid "Inactive feeds" | |
1571 | msgstr "Nieaktywne kanały" | |
1572 | ||
1573 | #: classes/pref/feeds.php:1205 | |
1574 | msgid "Edit selected feeds" | |
1575 | msgstr "Edytuj wybrane kanały" | |
1576 | ||
1577 | #: classes/pref/feeds.php:1207 | |
1578 | #: classes/pref/feeds.php:1221 | |
1579 | #: classes/pref/filters.php:810 | |
1580 | msgid "Reset sort order" | |
1581 | msgstr "Zresetuj porządek sortowania" | |
1582 | ||
1583 | #: classes/pref/feeds.php:1209 | |
1584 | #: js/prefs.js:1458 | |
1585 | msgid "Batch subscribe" | |
1586 | msgstr "Prenumerata wsadowa" | |
1587 | ||
1588 | #: classes/pref/feeds.php:1216 | |
1589 | msgid "Categories" | |
1590 | msgstr "Kategorie" | |
1591 | ||
1592 | #: classes/pref/feeds.php:1219 | |
1593 | msgid "Add category" | |
1594 | msgstr "Dodaj kategorię" | |
1595 | ||
1596 | #: classes/pref/feeds.php:1223 | |
1597 | msgid "Remove selected" | |
1598 | msgstr "Usuń wybrane" | |
1599 | ||
1600 | #: classes/pref/feeds.php:1280 | |
1601 | msgid "OPML" | |
1602 | msgstr "OPML" | |
1603 | ||
1604 | #: classes/pref/feeds.php:1282 | |
1605 | msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." | |
1606 | msgstr "Korzystając z OPML możesz eksportować i importować kanały, filtry, etykiety i ustawienia Tiny Tiny RSS." | |
1607 | ||
1608 | #: classes/pref/feeds.php:1283 | |
1609 | msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1610 | msgstr "Tylko główne ustawienia profilu mogą być migrowane korzystając z OPML." | |
1611 | ||
1612 | #: classes/pref/feeds.php:1298 | |
1613 | msgid "Import my OPML" | |
1614 | msgstr "Importuj mój OPML" | |
1615 | ||
1616 | #: classes/pref/feeds.php:1304 | |
1617 | msgid "Filename:" | |
1618 | msgstr "Nazwa pliku:" | |
1619 | ||
1620 | #: classes/pref/feeds.php:1306 | |
1621 | msgid "Include settings" | |
1622 | msgstr "Załącz ustawienia" | |
1623 | ||
1624 | #: classes/pref/feeds.php:1310 | |
1625 | msgid "Export OPML" | |
1626 | msgstr "Eksportuj OPML" | |
1627 | ||
1628 | #: classes/pref/feeds.php:1314 | |
1629 | msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." | |
1630 | msgstr "Twój OPML może zostać opublikowany i być prenumerowany przez każdego kto zna poniższy adres." | |
1631 | ||
1632 | #: classes/pref/feeds.php:1318 | |
1633 | msgid "Public OPML URL" | |
1634 | msgstr "Publiczny adres OPML" | |
1635 | ||
1636 | #: classes/pref/feeds.php:1319 | |
1637 | msgid "Display published OPML URL" | |
1638 | msgstr "Wyświetl opublikowany adres OPML" | |
1639 | ||
1640 | #: classes/pref/feeds.php:1326 | |
1641 | msgid "Published & shared articles / Generated feeds" | |
1642 | msgstr "Opublikowane i udostępnione artykuły / Wygenerowane kanały" | |
1643 | ||
1644 | #: classes/pref/feeds.php:1328 | |
1645 | msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." | |
1646 | msgstr "Opublikowane artykuły są eksportowane jako publiczny kanał RSS i mogą być prenumerowane przez każdego kto zna adres podany poniżej." | |
1647 | ||
1648 | #: classes/pref/feeds.php:1335 | |
1649 | #: classes/feeds.php:54 | |
1650 | #: classes/feeds.php:140 | |
1651 | msgid "View as RSS" | |
1652 | msgstr "Wyświetl jako RSS" | |
1653 | ||
1654 | #: classes/pref/feeds.php:1336 | |
1655 | msgid "Display URL" | |
1656 | msgstr "Wyświetl adres" | |
1657 | ||
1658 | #: classes/pref/feeds.php:1339 | |
1659 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1660 | msgstr "Wyczyść wszystkie wygenerowane adresy" | |
1661 | ||
1662 | #: classes/pref/feeds.php:1418 | |
1663 | msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" | |
1664 | msgstr "Niniejsze kanały nie zostały uaktualnione przez 3 miesiące (najstarsze pierwsze):" | |
1665 | ||
1666 | #: classes/pref/feeds.php:1452 | |
1667 | #: classes/pref/feeds.php:1517 | |
1668 | msgid "Click to edit feed" | |
1669 | msgstr "Kliknij aby edytować kanał" | |
1670 | ||
1671 | #: classes/pref/feeds.php:1470 | |
1672 | #: classes/pref/feeds.php:1537 | |
1673 | msgid "Unsubscribe from selected feeds" | |
1674 | msgstr "Zakończ prenumeratę wybranych kanałów:" | |
1675 | ||
1676 | #: classes/pref/feeds.php:1640 | |
1677 | msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" | |
1678 | msgstr "Wpisz jeden prawidłowy adres kanału RSS w każdej linii (nie jest przeprowadzana automatyczna detekcja adresu kanału)" | |
1679 | ||
1680 | #: classes/pref/feeds.php:1649 | |
1681 | msgid "Feeds to subscribe, One per line" | |
1682 | msgstr "Kanały do prenumeraty. Każdy w osobnej linii" | |
1683 | ||
1684 | #: classes/pref/feeds.php:1672 | |
1685 | msgid "Feeds require authentication." | |
1686 | msgstr "Kanały wymagają uwierzytelniania." | |
1687 | ||
1688 | #: classes/pref/feeds.php:1679 | |
1689 | #: classes/feeds.php:1029 | |
1690 | #: classes/feeds.php:1085 | |
1691 | msgid "Subscribe" | |
1692 | msgstr "Prenumeruj" | |
1693 | ||
1694 | #: classes/pref/filters.php:155 | |
1695 | #, fuzzy | |
1696 | msgid "Preview article" | |
1697 | msgstr "Świeże artykuły" | |
1698 | ||
1699 | #: classes/pref/filters.php:267 | |
1700 | #: classes/pref/filters.php:573 | |
1701 | msgid "(inverse)" | |
1702 | msgstr "(odwróć)" | |
1703 | ||
1704 | #: classes/pref/filters.php:263 | |
1705 | #: classes/pref/filters.php:572 | |
1706 | #, php-format | |
1707 | msgid "%s on %s in %s %s" | |
1708 | msgstr "%s na %s w %s %s" | |
1709 | ||
1710 | #: classes/pref/filters.php:383 | |
1711 | #: classes/pref/filters.php:870 | |
1712 | #: classes/pref/filters.php:977 | |
1713 | msgid "Match" | |
1714 | msgstr "Dopasuj" | |
1715 | ||
1716 | #: classes/pref/filters.php:397 | |
1717 | #: classes/pref/filters.php:455 | |
1718 | #: classes/pref/filters.php:884 | |
1719 | #: classes/pref/filters.php:911 | |
1720 | msgid "Add" | |
1721 | msgstr "Dodaj" | |
1722 | ||
1723 | #: classes/pref/filters.php:400 | |
1724 | #: classes/pref/filters.php:458 | |
1725 | #: classes/pref/filters.php:887 | |
1726 | #: classes/pref/filters.php:914 | |
1727 | #: classes/feeds.php:122 | |
1728 | msgid "Delete" | |
1729 | msgstr "Usuń" | |
1730 | ||
1731 | #: classes/pref/filters.php:441 | |
1732 | #: classes/pref/filters.php:897 | |
1733 | msgid "Apply actions" | |
1734 | msgstr "Zastosuj działania" | |
1735 | ||
1736 | #: classes/pref/filters.php:492 | |
1737 | #: classes/pref/filters.php:926 | |
1738 | msgid "Enabled" | |
1739 | msgstr "Włączone" | |
1740 | ||
1741 | #: classes/pref/filters.php:501 | |
1742 | #: classes/pref/filters.php:929 | |
1743 | msgid "Match any rule" | |
1744 | msgstr "Pasuje do dowolnej reguły" | |
1745 | ||
1746 | #: classes/pref/filters.php:510 | |
1747 | #: classes/pref/filters.php:932 | |
1748 | msgid "Inverse matching" | |
1749 | msgstr "Odwróć dopasowanie" | |
1750 | ||
1751 | #: classes/pref/filters.php:522 | |
1752 | #: classes/pref/filters.php:939 | |
1753 | msgid "Test" | |
1754 | msgstr "Testuj" | |
1755 | ||
1756 | #: classes/pref/filters.php:804 | |
1757 | msgid "Combine" | |
1758 | msgstr "Połącz" | |
1759 | ||
1760 | #: classes/pref/filters.php:942 | |
1761 | msgid "Create" | |
1762 | msgstr "Utwórz" | |
1763 | ||
1764 | #: classes/pref/filters.php:987 | |
1765 | msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" | |
1766 | msgstr "" | |
1767 | ||
1768 | #: classes/pref/filters.php:993 | |
1769 | msgid "Inverse regular expression matching" | |
1770 | msgstr "Odwróć dopasowywanie wyrażeniami regularnymi" | |
1771 | ||
1772 | #: classes/pref/filters.php:995 | |
1773 | msgid "on field" | |
1774 | msgstr "pole" | |
1775 | ||
1776 | #: classes/pref/filters.php:1001 | |
1777 | #: js/PrefFilterTree.js:64 | |
1778 | msgid "in" | |
1779 | msgstr "w" | |
1780 | ||
1781 | #: classes/pref/filters.php:1014 | |
1782 | #, fuzzy | |
1783 | msgid "Wiki: Filters" | |
1784 | msgstr "Filtry" | |
1785 | ||
1786 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1787 | msgid "Save rule" | |
1788 | msgstr "Zapisz regułę" | |
1789 | ||
1790 | #: classes/pref/filters.php:1019 | |
1791 | #: js/functions.js:797 | |
1792 | msgid "Add rule" | |
1793 | msgstr "Dodaj regułę" | |
1794 | ||
1795 | #: classes/pref/filters.php:1042 | |
1796 | msgid "Perform Action" | |
1797 | msgstr "Wykonaj operację" | |
1798 | ||
1799 | #: classes/pref/filters.php:1093 | |
1800 | #, fuzzy | |
1801 | msgid "No actions available" | |
1802 | msgstr "Dostępna jest nowa wersja!" | |
1803 | ||
1804 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1805 | msgid "Save action" | |
1806 | msgstr "Zapisz działanie" | |
1807 | ||
1808 | #: classes/pref/filters.php:1112 | |
1809 | #: js/functions.js:819 | |
1810 | msgid "Add action" | |
1811 | msgstr "Dodaj działania" | |
1812 | ||
1813 | #: classes/pref/filters.php:1139 | |
1814 | msgid "[No caption]" | |
1815 | msgstr "[Brak opisu]" | |
1816 | ||
1817 | #: classes/pref/filters.php:1141 | |
1818 | #, fuzzy, php-format | |
1819 | msgid "%s (%d rule)" | |
1820 | msgid_plural "%s (%d rules)" | |
1821 | msgstr[0] "Dodaj regułę" | |
1822 | msgstr[1] "Dodaj regułę" | |
1823 | msgstr[2] "Dodaj regułę" | |
1824 | ||
1825 | #: classes/pref/filters.php:1155 | |
1826 | #, fuzzy | |
1827 | msgid "matches any rule" | |
1828 | msgstr "Pasuje do dowolnej reguły" | |
1829 | ||
1830 | #: classes/pref/filters.php:1158 | |
1831 | #, fuzzy, php-format | |
1832 | msgid "%s (+%d action)" | |
1833 | msgid_plural "%s (+%d actions)" | |
1834 | msgstr[0] "Dodaj działania" | |
1835 | msgstr[1] "Dodaj działania" | |
1836 | msgstr[2] "Dodaj działania" | |
1837 | ||
1838 | #: classes/pref/prefs.php:19 | |
1839 | msgid "Interface" | |
1840 | msgstr "Interfejs" | |
1841 | ||
1842 | #: classes/pref/prefs.php:20 | |
1843 | msgid "Advanced" | |
1844 | msgstr "Zaawansowane" | |
1845 | ||
1846 | #: classes/pref/prefs.php:21 | |
1847 | msgid "Digest" | |
1848 | msgstr "Wyciąg" | |
1849 | ||
1850 | #: classes/pref/prefs.php:25 | |
1851 | msgid "Allow duplicate articles" | |
1852 | msgstr "Zezwalaj na powielanie artykułów" | |
1853 | ||
1854 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1855 | msgid "Blacklisted tags" | |
1856 | msgstr "Czarna lista tagów" | |
1857 | ||
1858 | #: classes/pref/prefs.php:26 | |
1859 | msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." | |
1860 | msgstr "Podczas automatycznego wykrywania tagów wymienione obok tagi nie zostaną zastosowane (kolejne tagi oddzielaj przecinkiem)." | |
1861 | ||
1862 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1863 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
1864 | msgstr "Automatycznie oznacz artykuły jako przeczytane" | |
1865 | ||
1866 | #: classes/pref/prefs.php:27 | |
1867 | msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." | |
1868 | msgstr "Opcja uruchamia automatyczne oznaczanie artykułów jako przeczytanych podczas przewijania listy artykułów," | |
1869 | ||
1870 | #: classes/pref/prefs.php:28 | |
1871 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
1872 | msgstr "Automatycznie powiększ okno artykułu w trybie zintegrowanym" | |
1873 | ||
1874 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1875 | msgid "Combined feed display" | |
1876 | msgstr "Tryb zintegrowany widoku kanału" | |
1877 | ||
1878 | #: classes/pref/prefs.php:29 | |
1879 | msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" | |
1880 | msgstr "Wyświetl rozwiniętą listę artykułów z kanału zamiast osobnych okien dla nagłówków i treści" | |
1881 | ||
1882 | #: classes/pref/prefs.php:30 | |
1883 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
1884 | msgstr "Potwierdź oznaczanie kanału jako przeczytanego" | |
1885 | ||
1886 | #: classes/pref/prefs.php:31 | |
1887 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
1888 | msgstr "Ilość artykułów do wyświetlenia za jednym razem" | |
1889 | ||
1890 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1891 | msgid "Default feed update interval" | |
1892 | msgstr "Domyślna częstotliwość aktualizacji kanałów" | |
1893 | ||
1894 | #: classes/pref/prefs.php:32 | |
1895 | msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" | |
1896 | msgstr "Najkrótszy odstęp czasu co który kanał będzie sprawdzany w poszukiwaniu zmian, niezależnie od metody aktualizacji" | |
1897 | ||
1898 | #: classes/pref/prefs.php:33 | |
1899 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
1900 | msgstr "Oznacz jako przeczytane artykuły przesłane emailem jako przegląd" | |
1901 | ||
1902 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1903 | msgid "Enable e-mail digest" | |
1904 | msgstr "Włącz przegląd artykułów wysyłany emailem" | |
1905 | ||
1906 | #: classes/pref/prefs.php:34 | |
1907 | msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" | |
1908 | msgstr "Opcja powoduje włączenie wysyłania na Twój adres email codziennych podsumowań zawierających nagłówki nowych (i nieprzeczytanych) artykułów." | |
1909 | ||
1910 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1911 | msgid "Try to send digests around specified time" | |
1912 | msgstr "Spróbuj wysłać podsumowanie w pobliżu wskazanej godziny" | |
1913 | ||
1914 | #: classes/pref/prefs.php:35 | |
1915 | msgid "Uses UTC timezone" | |
1916 | msgstr "Używa strefy UTC" | |
1917 | ||
1918 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1919 | msgid "Enable API access" | |
1920 | msgstr "Włącz dostęp do API" | |
1921 | ||
1922 | #: classes/pref/prefs.php:36 | |
1923 | msgid "Allows external clients to access this account through the API" | |
1924 | msgstr "Zezwój zewnętrznym klientom/aplikacjom korzystać z tego konta przez API" | |
1925 | ||
1926 | #: classes/pref/prefs.php:37 | |
1927 | msgid "Enable feed categories" | |
1928 | msgstr "Włącz kategorie kanałów" | |
1929 | ||
1930 | #: classes/pref/prefs.php:38 | |
1931 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
1932 | msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych artykułów" | |
1933 | ||
1934 | #: classes/pref/prefs.php:39 | |
1935 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
1936 | msgstr "Przez ile czasu uznawać artykuł za świeży (w godzinach)" | |
1937 | ||
1938 | #: classes/pref/prefs.php:40 | |
1939 | msgid "Hide feeds with no unread articles" | |
1940 | msgstr "Ukryj kanały nie zawierające nieprzeczytanych artykułów" | |
1941 | ||
1942 | #: classes/pref/prefs.php:41 | |
1943 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
1944 | msgstr "Pokaż kanały specjalne gdy włączone jest ukrywanie przeczytanych kanałów." | |
1945 | ||
1946 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1947 | msgid "Long date format" | |
1948 | msgstr "Długi format daty" | |
1949 | ||
1950 | #: classes/pref/prefs.php:42 | |
1951 | msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function." | |
1952 | msgstr "Składnia jest identyczna ze składnią PHPowej funkcji <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>." | |
1953 | ||
1954 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1955 | msgid "On catchup show next feed" | |
1956 | msgstr "Przejdź do następnego kanału po zakończeniu lektury ostatniego artykułu" | |
1957 | ||
1958 | #: classes/pref/prefs.php:43 | |
1959 | msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" | |
1960 | msgstr "Automatycznie otwórz kolejny kanał z nieprzeczytanymi artykułami po oznaczeniu poprzedniego jako przeczytany" | |
1961 | ||
1962 | #: classes/pref/prefs.php:44 | |
1963 | msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" | |
1964 | msgstr "Usuń artykuły po X dniach (0 - wyłącza)" | |
1965 | ||
1966 | #: classes/pref/prefs.php:45 | |
1967 | msgid "Purge unread articles" | |
1968 | msgstr "Czyszczenie nieprzeczytanych artykułów" | |
1969 | ||
1970 | #: classes/pref/prefs.php:46 | |
1971 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
1972 | msgstr "Odwrotny porządek nagłówków (najstarsze pierwsze)" | |
1973 | ||
1974 | #: classes/pref/prefs.php:47 | |
1975 | msgid "Short date format" | |
1976 | msgstr "Krótki format daty" | |
1977 | ||
1978 | #: classes/pref/prefs.php:48 | |
1979 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
1980 | msgstr "Wyświetl podgląd treści w widoku nagłówków" | |
1981 | ||
1982 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1983 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
1984 | msgstr "Sortuj nagłówki według daty kanału" | |
1985 | ||
1986 | #: classes/pref/prefs.php:49 | |
1987 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
1988 | msgstr "Użyj do sortowania nagłówków daty artykułu z kanału zamiast lokalnej daty zaimportowania artykułu." | |
1989 | ||
1990 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1991 | msgid "Login with an SSL certificate" | |
1992 | msgstr "Logowanie z wykorzystaniem certyfikatu SSL" | |
1993 | ||
1994 | #: classes/pref/prefs.php:50 | |
1995 | msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" | |
1996 | msgstr "Kliknij aby zarejestrować swój certyfikat klienta SSL w tt-rss" | |
1997 | ||
1998 | #: classes/pref/prefs.php:51 | |
1999 | msgid "Do not embed images in articles" | |
2000 | msgstr "Nie osadzaj obrazków w artykułach" | |
2001 | ||
2002 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
2003 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
2004 | msgstr "Usuń niebezpieczne tagi z artykułów" | |
2005 | ||
2006 | #: classes/pref/prefs.php:52 | |
2007 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
2008 | msgstr "Podczas czytania artykułu usuń wszystkie poza najpopularniejszymi znaczniki HTML." | |
2009 | ||
2010 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
2011 | #: js/prefs.js:1420 | |
2012 | msgid "Customize stylesheet" | |
2013 | msgstr "Dostosuj arkusz styli" | |
2014 | ||
2015 | #: classes/pref/prefs.php:53 | |
2016 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
2017 | msgstr "Dostosuj arkusz styli CSS wedle swojego uznania" | |
2018 | ||
2019 | #: classes/pref/prefs.php:54 | |
2020 | msgid "Time zone" | |
2021 | msgstr "Strefa czasowa" | |
2022 | ||
2023 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2024 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
2025 | msgstr "Grupuj nagłówki w wirtualnych kanałach" | |
2026 | ||
2027 | #: classes/pref/prefs.php:55 | |
2028 | msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" | |
2029 | msgstr "Kanały specjalne, etykiety i kategorie są grupowane według źródłowego kanału" | |
2030 | ||
2031 | #: classes/pref/prefs.php:56 | |
2032 | msgid "Language" | |
2033 | msgstr "Język" | |
2034 | ||
2035 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2036 | msgid "Theme" | |
2037 | msgstr "Styl" | |
2038 | ||
2039 | #: classes/pref/prefs.php:57 | |
2040 | msgid "Select one of the available CSS themes" | |
2041 | msgstr "Wybierz jeden z dostępnych styli CSS" | |
2042 | ||
2043 | #: classes/pref/prefs.php:126 | |
2044 | msgid "The configuration was saved." | |
2045 | msgstr "Konfiguracja została zapisana." | |
2046 | ||
2047 | #: classes/pref/prefs.php:140 | |
2048 | msgid "Your personal data has been saved." | |
2049 | msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane." | |
2050 | ||
2051 | #: classes/pref/prefs.php:156 | |
2052 | msgid "Your preferences are now set to default values." | |
2053 | msgstr "Twoje ustawienie zostały zresetowane do wartości domyślnych." | |
2054 | ||
2055 | #: classes/pref/prefs.php:179 | |
2056 | msgid "Personal data / Authentication" | |
2057 | msgstr "Dane osobiste / Uwierzytelnianie" | |
2058 | ||
2059 | #: classes/pref/prefs.php:199 | |
2060 | msgid "Personal data" | |
2061 | msgstr "Informacje osobiste" | |
2062 | ||
2063 | #: classes/pref/prefs.php:211 | |
2064 | msgid "Full name" | |
2065 | msgstr "Nazwa" | |
2066 | ||
2067 | #: classes/pref/prefs.php:215 | |
2068 | msgid "E-mail" | |
2069 | msgstr "E-mail" | |
2070 | ||
2071 | #: classes/pref/prefs.php:221 | |
2072 | msgid "Access level" | |
2073 | msgstr "Poziom dostępu" | |
2074 | ||
2075 | #: classes/pref/prefs.php:231 | |
2076 | msgid "Save data" | |
2077 | msgstr "Zapisz dane" | |
2078 | ||
2079 | #: classes/pref/prefs.php:279 | |
2080 | msgid "Changing your current password will disable OTP." | |
2081 | msgstr "Zmiana Twojego bieżącego hasła spowoduje wyłączenie mechanizmu OTP." | |
2082 | ||
2083 | #: classes/pref/prefs.php:284 | |
2084 | msgid "Old password" | |
2085 | msgstr "Stare hasło" | |
2086 | ||
2087 | #: classes/pref/prefs.php:287 | |
2088 | msgid "New password" | |
2089 | msgstr "Nowe hasło" | |
2090 | ||
2091 | #: classes/pref/prefs.php:292 | |
2092 | msgid "Confirm password" | |
2093 | msgstr "Potwierdź hasło" | |
2094 | ||
2095 | #: classes/pref/prefs.php:302 | |
2096 | msgid "Change password" | |
2097 | msgstr "Zmień hasło" | |
2098 | ||
2099 | #: classes/pref/prefs.php:308 | |
2100 | msgid "One time passwords / Authenticator" | |
2101 | msgstr "Hasło jednorazowe / Uwierzytelnianie" | |
2102 | ||
2103 | #: classes/pref/prefs.php:312 | |
2104 | msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." | |
2105 | msgstr "Hasła jednorazowe są obecnie włączone. Wprowadź swoje obecne hasło aby je wyłączyć." | |
2106 | ||
2107 | #: classes/pref/prefs.php:337 | |
2108 | #: classes/pref/prefs.php:388 | |
2109 | msgid "Enter your password" | |
2110 | msgstr "Wprowadź hasło" | |
2111 | ||
2112 | #: classes/pref/prefs.php:348 | |
2113 | msgid "Disable OTP" | |
2114 | msgstr "Wyłącz hasła jednorazowe" | |
2115 | ||
2116 | #: classes/pref/prefs.php:354 | |
2117 | msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." | |
2118 | msgstr "Potrzebujesz właściwego modułu uwierzytelniającego aby użyć tej funkcji. Zmiana hasła spowoduje automatyczne wyłączenie OTP." | |
2119 | ||
2120 | #: classes/pref/prefs.php:356 | |
2121 | msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" | |
2122 | msgstr "Zeskanuj poniższy kod przy użyciu aplikacji uwierzytelniającej:" | |
2123 | ||
2124 | #: classes/pref/prefs.php:393 | |
2125 | msgid "Enter the generated one time password" | |
2126 | msgstr "Wprowadź wygenerowane hasło jednorazowe:" | |
2127 | ||
2128 | #: classes/pref/prefs.php:407 | |
2129 | msgid "Enable OTP" | |
2130 | msgstr "Włącz hasła jednorazowe" | |
2131 | ||
2132 | #: classes/pref/prefs.php:413 | |
2133 | msgid "PHP GD functions are required for OTP support." | |
2134 | msgstr "Funkcje dostarczane przez PHP GD są niezbędne do uruchomienia OTP." | |
2135 | ||
2136 | #: classes/pref/prefs.php:456 | |
2137 | msgid "Some preferences are only available in default profile." | |
2138 | msgstr "Niektóre ustawienia dostępne są jedynie dla domyślnego profilu." | |
2139 | ||
2140 | #: classes/pref/prefs.php:545 | |
2141 | msgid "Customize" | |
2142 | msgstr "Dostosuj" | |
2143 | ||
2144 | #: classes/pref/prefs.php:612 | |
2145 | msgid "Register" | |
2146 | msgstr "Zarejestruj" | |
2147 | ||
2148 | #: classes/pref/prefs.php:616 | |
2149 | msgid "Clear" | |
2150 | msgstr "Wyczyść" | |
2151 | ||
2152 | #: classes/pref/prefs.php:622 | |
2153 | #, php-format | |
2154 | msgid "Current server time: %s (UTC)" | |
2155 | msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)" | |
2156 | ||
2157 | #: classes/pref/prefs.php:654 | |
2158 | msgid "Save configuration" | |
2159 | msgstr "Zapisz konfigurację" | |
2160 | ||
2161 | #: classes/pref/prefs.php:658 | |
2162 | msgid "Save and exit preferences" | |
2163 | msgstr "Zapisz i wyjdź z ustawień" | |
2164 | ||
2165 | #: classes/pref/prefs.php:663 | |
2166 | msgid "Manage profiles" | |
2167 | msgstr "Zarządzaj profilami" | |
2168 | ||
2169 | #: classes/pref/prefs.php:666 | |
2170 | msgid "Reset to defaults" | |
2171 | msgstr "Przywróć domyślne" | |
2172 | ||
2173 | #: classes/pref/prefs.php:681 | |
2174 | msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." | |
2175 | msgstr "Musisz przeładować Tiny Tiny RSS aby zastosować zmiany we wtyczkach." | |
2176 | ||
2177 | #: classes/pref/prefs.php:711 | |
2178 | msgid "System plugins" | |
2179 | msgstr "Wtyczki systemowe" | |
2180 | ||
2181 | #: classes/pref/prefs.php:712 | |
2182 | msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users." | |
2183 | msgstr "" | |
2184 | ||
2185 | #: classes/pref/prefs.php:717 | |
2186 | #: classes/pref/prefs.php:773 | |
2187 | msgid "Plugin" | |
2188 | msgstr "Wtyczka" | |
2189 | ||
2190 | #: classes/pref/prefs.php:718 | |
2191 | #: classes/pref/prefs.php:774 | |
2192 | msgid "Description" | |
2193 | msgstr "Opis" | |
2194 | ||
2195 | #: classes/pref/prefs.php:719 | |
2196 | #: classes/pref/prefs.php:775 | |
2197 | msgid "Version" | |
2198 | msgstr "Wersja" | |
2199 | ||
2200 | #: classes/pref/prefs.php:720 | |
2201 | #: classes/pref/prefs.php:776 | |
2202 | msgid "Author" | |
2203 | msgstr "Autor" | |
2204 | ||
2205 | #: classes/pref/prefs.php:751 | |
2206 | #: classes/pref/prefs.php:810 | |
2207 | msgid "more info" | |
2208 | msgstr "więcej informacji" | |
2209 | ||
2210 | #: classes/pref/prefs.php:760 | |
2211 | #: classes/pref/prefs.php:819 | |
2212 | msgid "Clear data" | |
2213 | msgstr "Wyczyść dane" | |
2214 | ||
2215 | #: classes/pref/prefs.php:769 | |
2216 | msgid "User plugins" | |
2217 | msgstr "Wtyczki użytkowników" | |
2218 | ||
2219 | #: classes/pref/prefs.php:834 | |
2220 | msgid "Enable selected plugins" | |
2221 | msgstr "Włącz wybrane wtyczki" | |
2222 | ||
2223 | #: classes/pref/prefs.php:912 | |
2224 | msgid "Incorrect one time password" | |
2225 | msgstr "Nieprawidłowe hasło jednorazowe" | |
2226 | ||
2227 | #: classes/pref/prefs.php:917 | |
2228 | #: classes/pref/prefs.php:948 | |
2229 | msgid "Incorrect password" | |
2230 | msgstr "Nieprawidłowe hasło" | |
2231 | ||
2232 | #: classes/pref/prefs.php:973 | |
2233 | #, php-format | |
2234 | msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
2235 | msgstr "Możesz nadpisać ustawienia kolorów, czcionek i układu wybranego stylu przy użyciu własnych deklaracji CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ten plik</a> może posłużyć jako przykład." | |
2236 | ||
2237 | #: classes/pref/prefs.php:1013 | |
2238 | msgid "Create profile" | |
2239 | msgstr "Utwórz profil" | |
2240 | ||
2241 | #: classes/pref/prefs.php:1037 | |
2242 | #: classes/pref/prefs.php:1065 | |
2243 | msgid "(active)" | |
2244 | msgstr "(aktywny)" | |
2245 | ||
2246 | #: classes/pref/prefs.php:1099 | |
2247 | msgid "Remove selected profiles" | |
2248 | msgstr "Usuń wybrane profile" | |
2249 | ||
2250 | #: classes/pref/prefs.php:1101 | |
2251 | msgid "Activate profile" | |
2252 | msgstr "Aktywuj profil" | |
2253 | ||
2254 | #: classes/feeds.php:53 | |
2255 | msgid "View as RSS feed" | |
2256 | msgstr "Zobacz jako kanał RSS" | |
2257 | ||
2258 | #: classes/feeds.php:62 | |
2259 | #, php-format | |
2260 | msgid "Last updated: %s" | |
2261 | msgstr "Ostatnia aktualizacja: %s" | |
2262 | ||
2263 | #: classes/feeds.php:100 | |
2264 | #, fuzzy | |
2265 | msgid "Select..." | |
2266 | msgstr "Wybierz" | |
2267 | ||
2268 | #: classes/feeds.php:104 | |
2269 | msgid "Invert" | |
2270 | msgstr "Odwróć" | |
2271 | ||
2272 | #: classes/feeds.php:107 | |
2273 | msgid "Selection toggle:" | |
2274 | msgstr "Przełącz zaznaczenie:" | |
2275 | ||
2276 | #: classes/feeds.php:113 | |
2277 | msgid "Selection:" | |
2278 | msgstr "Zaznaczenie:" | |
2279 | ||
2280 | #: classes/feeds.php:116 | |
2281 | msgid "Set score" | |
2282 | msgstr "Oceń" | |
2283 | ||
2284 | #: classes/feeds.php:119 | |
2285 | msgid "Archive" | |
2286 | msgstr "Archiwizuj" | |
2287 | ||
2288 | #: classes/feeds.php:121 | |
2289 | msgid "Move back" | |
2290 | msgstr "Cofnij" | |
2291 | ||
2292 | #: classes/feeds.php:127 | |
2293 | #: classes/feeds.php:132 | |
2294 | #: plugins/mail/init.php:76 | |
2295 | #: plugins/mailto/init.php:25 | |
2296 | msgid "Forward by email" | |
2297 | msgstr "Przekaż za pomocą emaila" | |
2298 | ||
2299 | #: classes/feeds.php:136 | |
2300 | msgid "Feed:" | |
2301 | msgstr "Kanał:" | |
2302 | ||
2303 | #: classes/feeds.php:193 | |
2304 | #: classes/feeds.php:817 | |
2305 | msgid "Feed not found." | |
2306 | msgstr "Kanał nie został odnaleziony." | |
2307 | ||
2308 | #: classes/feeds.php:255 | |
2309 | msgid "Never" | |
2310 | msgstr "Nigdy" | |
2311 | ||
2312 | #: classes/feeds.php:342 | |
2313 | #, php-format | |
2314 | msgid "Imported at %s" | |
2315 | msgstr "Zaimportowane do %s" | |
2316 | ||
2317 | #: classes/feeds.php:394 | |
2318 | #: classes/feeds.php:485 | |
2319 | #, fuzzy | |
2320 | msgid "mark feed as read" | |
2321 | msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany" | |
2322 | ||
2323 | #: classes/feeds.php:540 | |
2324 | msgid "Collapse article" | |
2325 | msgstr "Zwiń artykuł" | |
2326 | ||
2327 | #: classes/feeds.php:701 | |
2328 | msgid "No unread articles found to display." | |
2329 | msgstr "Nie znaleziono nieprzeczytanych artykułów." | |
2330 | ||
2331 | #: classes/feeds.php:704 | |
2332 | msgid "No updated articles found to display." | |
2333 | msgstr "Nie znaleziono uaktualnionych artykułów." | |
2334 | ||
2335 | #: classes/feeds.php:707 | |
2336 | msgid "No starred articles found to display." | |
2337 | msgstr "Nie znaleziono artykułów oznaczonych gwiazdką." | |
2338 | ||
2339 | #: classes/feeds.php:711 | |
2340 | msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." | |
2341 | msgstr "Nie znaleziono artykułów do wyświetlenia. Możesz ręcznie przypisać artykuły do etykiet z menu kontekstowego artykułu (ma zastosowanie do wszystkich zaznaczonych artykułów) lub użyć filtru." | |
2342 | ||
2343 | #: classes/feeds.php:713 | |
2344 | msgid "No articles found to display." | |
2345 | msgstr "Nie znaleziono artykułów." | |
2346 | ||
2347 | #: classes/feeds.php:729 | |
2348 | #: classes/feeds.php:920 | |
2349 | #, php-format | |
2350 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
2351 | msgstr "Kanały ostatnio uaktualnione o %s" | |
2352 | ||
2353 | #: classes/feeds.php:741 | |
2354 | #: classes/feeds.php:932 | |
2355 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
2356 | msgstr "Wystąpiły błędy aktualizacji niektórych kanałów (kliknij aby zobaczyć szczegóły)" | |
2357 | ||
2358 | #: classes/feeds.php:909 | |
2359 | msgid "No feed selected." | |
2360 | msgstr "Nie wybrano kanału." | |
2361 | ||
2362 | #: classes/feeds.php:973 | |
2363 | #: classes/feeds.php:981 | |
2364 | msgid "Feed or site URL" | |
2365 | msgstr "Adres kanału lub strony" | |
2366 | ||
2367 | #: classes/feeds.php:995 | |
2368 | msgid "Available feeds" | |
2369 | msgstr "Dostępne kanały" | |
2370 | ||
2371 | #: classes/feeds.php:1032 | |
2372 | msgid "More feeds" | |
2373 | msgstr "Więcej kanałów" | |
2374 | ||
2375 | #: classes/feeds.php:1061 | |
2376 | msgid "Popular feeds" | |
2377 | msgstr "Popularne kanały" | |
2378 | ||
2379 | #: classes/feeds.php:1062 | |
2380 | msgid "Feed archive" | |
2381 | msgstr "Archiwum kanału" | |
2382 | ||
2383 | #: classes/feeds.php:1065 | |
2384 | msgid "limit:" | |
2385 | msgstr "limit:" | |
2386 | ||
2387 | #: classes/feeds.php:1099 | |
2388 | msgid "Look for" | |
2389 | msgstr "Szukaj napisu" | |
2390 | ||
2391 | #: classes/feeds.php:1107 | |
2392 | #, php-format | |
2393 | msgid "in %s" | |
2394 | msgstr "" | |
2395 | ||
2396 | #: classes/feeds.php:1112 | |
2397 | msgid "Used for word stemming" | |
2398 | msgstr "" | |
2399 | ||
2400 | #: classes/feeds.php:1121 | |
2401 | #, fuzzy | |
2402 | msgid "Search syntax" | |
2403 | msgstr "Szukaj" | |
2404 | ||
2405 | #: classes/feeds.php:1575 | |
2406 | msgid "Starred articles" | |
2407 | msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką" | |
2408 | ||
2409 | #: classes/feeds.php:1577 | |
2410 | msgid "Published articles" | |
2411 | msgstr "Opublikowane artykuły" | |
2412 | ||
2413 | #: classes/feeds.php:1579 | |
2414 | msgid "Fresh articles" | |
2415 | msgstr "Świeże artykuły" | |
2416 | ||
2417 | #: classes/feeds.php:1583 | |
2418 | msgid "Archived articles" | |
2419 | msgstr "Zarchiwizowane artykuły" | |
2420 | ||
2421 | #: classes/feeds.php:1585 | |
2422 | msgid "Recently read" | |
2423 | msgstr "Ostatnio czytane" | |
2424 | ||
2425 | #: classes/feeds.php:1706 | |
2426 | msgid "Special" | |
2427 | msgstr "Specjalne" | |
2428 | ||
2429 | #: classes/feeds.php:1963 | |
2430 | #, php-format | |
2431 | msgid "Search results: %s" | |
2432 | msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s" | |
2433 | ||
2434 | #: plugins/nsfw/init.php:30 | |
2435 | #: plugins/nsfw/init.php:42 | |
2436 | msgid "Not work safe (click to toggle)" | |
2437 | msgstr "Niewłaściwe w pracy (wciśnij aby przełączyć)" | |
2438 | ||
2439 | #: plugins/nsfw/init.php:52 | |
2440 | msgid "NSFW Plugin" | |
2441 | msgstr "Wtyczka \"Niewłaściwe w pracy\"" | |
2442 | ||
2443 | #: plugins/nsfw/init.php:79 | |
2444 | msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" | |
2445 | msgstr "Znaczniki uznawane za niewłaściwe w pracy (oddzielone przecinkami)" | |
2446 | ||
2447 | #: plugins/nsfw/init.php:100 | |
2448 | msgid "Configuration saved." | |
2449 | msgstr "Konfiguracja została zapisana." | |
2450 | ||
2451 | #: plugins/note/init.php:28 | |
2452 | #: plugins/note/note.js:11 | |
2453 | msgid "Edit article note" | |
2454 | msgstr "Edytuj notatkę do artykułu" | |
2455 | ||
2456 | #: plugins/vf_shared/init.php:17 | |
2457 | #: plugins/vf_shared/init.php:73 | |
2458 | msgid "Shared articles" | |
2459 | msgstr "Udostępnione artykuły" | |
2460 | ||
2461 | #: plugins/auth_internal/init.php:71 | |
2462 | msgid "Please enter your one time password:" | |
2463 | msgstr "Wprowadź hasło jednorazowe:" | |
2464 | ||
2465 | #: plugins/auth_internal/init.php:212 | |
2466 | msgid "Password has been changed." | |
2467 | msgstr "Hasło zostało zmienione." | |
2468 | ||
2469 | #: plugins/auth_internal/init.php:214 | |
2470 | msgid "Old password is incorrect." | |
2471 | msgstr "Nieprawidłowe stare hasło." | |
2472 | ||
2473 | #: plugins/af_readability/init.php:22 | |
2474 | msgid "Data saved." | |
2475 | msgstr "" | |
2476 | ||
2477 | #: plugins/af_readability/init.php:34 | |
2478 | #, fuzzy | |
2479 | msgid "Inline content" | |
2480 | msgstr "Przewijanie treści artykułu" | |
2481 | ||
2482 | #: plugins/af_readability/init.php:40 | |
2483 | msgid "Readability settings (af_readability)" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: plugins/af_readability/init.php:67 | |
2487 | msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: plugins/af_readability/init.php:79 | |
2491 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198 | |
2492 | msgid "Currently enabled for (click to edit):" | |
2493 | msgstr "" | |
2494 | ||
2495 | #: plugins/af_readability/init.php:96 | |
2496 | #, fuzzy | |
2497 | msgid "Readability" | |
2498 | msgstr "Sprawdź dostępność" | |
2499 | ||
2500 | #: plugins/af_readability/init.php:107 | |
2501 | #, fuzzy | |
2502 | msgid "Inline article content" | |
2503 | msgstr "Przewijanie treści artykułu" | |
2504 | ||
2505 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:27 | |
2506 | msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" | |
2507 | msgstr "" | |
2508 | ||
2509 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:52 | |
2510 | msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>" | |
2511 | msgstr "" | |
2512 | ||
2513 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:56 | |
2514 | msgid "Extract missing content using Readability" | |
2515 | msgstr "" | |
2516 | ||
2517 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 | |
2518 | msgid "Enable additional duplicate checking" | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | ||
2521 | #: plugins/af_redditimgur/init.php:75 | |
2522 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252 | |
2523 | #, fuzzy | |
2524 | msgid "Configuration saved" | |
2525 | msgstr "Konfiguracja została zapisana." | |
2526 | ||
2527 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 | |
2528 | #, php-format | |
2529 | msgid "Data saved (%s, %d)" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | ||
2532 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119 | |
2533 | #, fuzzy | |
2534 | msgid "Show related articles" | |
2535 | msgstr "Udostępnione artykuły" | |
2536 | ||
2537 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125 | |
2538 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227 | |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "Mark similar articles as read" | |
2541 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?" | |
2542 | ||
2543 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 | |
2544 | msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." | |
2545 | msgstr "" | |
2546 | ||
2547 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167 | |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | msgid "Global settings" | |
2550 | msgstr "Załącz ustawienia" | |
2551 | ||
2552 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171 | |
2553 | msgid "Minimum similarity:" | |
2554 | msgstr "" | |
2555 | ||
2556 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176 | |
2557 | msgid "Minimum title length:" | |
2558 | msgstr "" | |
2559 | ||
2560 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181 | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Enable for all feeds:" | |
2563 | msgstr "Włącz kategorie kanałów" | |
2564 | ||
2565 | #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216 | |
2566 | msgid "Similarity (pg_trgm)" | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | ||
2569 | #: plugins/af_comics/init.php:49 | |
2570 | msgid "Feeds supported by af_comics" | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | ||
2573 | #: plugins/af_comics/init.php:51 | |
2574 | msgid "The following comics are currently supported:" | |
2575 | msgstr "" | |
2576 | ||
2577 | #: plugins/af_comics/init.php:69 | |
2578 | msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #: plugins/af_comics/init.php:71 | |
2582 | msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory." | |
2583 | msgstr "" | |
2584 | ||
2585 | #: plugins/import_export/init.php:62 | |
2586 | msgid "Import and export" | |
2587 | msgstr "Import i eksport" | |
2588 | ||
2589 | #: plugins/import_export/init.php:64 | |
2590 | msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." | |
2591 | msgstr "Możesz eksportować i importować artykuły oznaczone gwiazdką oraz zarchiwizowane dla zachowania lub na czas migracji pomiędzy instalacjami tej samej wersji tt-rss." | |
2592 | ||
2593 | #: plugins/import_export/init.php:69 | |
2594 | msgid "Export my data" | |
2595 | msgstr "Eksportuj moje dane" | |
2596 | ||
2597 | #: plugins/import_export/init.php:85 | |
2598 | msgid "Import" | |
2599 | msgstr "Importuj" | |
2600 | ||
2601 | #: plugins/import_export/init.php:235 | |
2602 | msgid "Could not import: incorrect schema version." | |
2603 | msgstr "Nieudany import: nieprawidłowa wersja schematu." | |
2604 | ||
2605 | #: plugins/import_export/init.php:240 | |
2606 | msgid "Could not import: unrecognized document format." | |
2607 | msgstr "Nieudany import: nierozpoznany typ dokumentu." | |
2608 | ||
2609 | #: plugins/import_export/init.php:401 | |
2610 | msgid "Finished: " | |
2611 | msgstr "Zakończono: " | |
2612 | ||
2613 | #: plugins/import_export/init.php:402 | |
2614 | #, php-format | |
2615 | msgid "%d article processed, " | |
2616 | msgid_plural "%d articles processed, " | |
2617 | msgstr[0] "%d artykuł przetworzony." | |
2618 | msgstr[1] "%d artykuły przetworzone." | |
2619 | msgstr[2] "%d artykułów przetworzonych." | |
2620 | ||
2621 | #: plugins/import_export/init.php:403 | |
2622 | #, php-format | |
2623 | msgid "%d imported, " | |
2624 | msgid_plural "%d imported, " | |
2625 | msgstr[0] "%d zaimportowany." | |
2626 | msgstr[1] "%d zaimportowane." | |
2627 | msgstr[2] "%d zaimportowanych." | |
2628 | ||
2629 | #: plugins/import_export/init.php:404 | |
2630 | #, php-format | |
2631 | msgid "%d feed created." | |
2632 | msgid_plural "%d feeds created." | |
2633 | msgstr[0] "%d kanał utworzony." | |
2634 | msgstr[1] "%d kanały utworzone." | |
2635 | msgstr[2] "%d kanałów utworzonych." | |
2636 | ||
2637 | #: plugins/import_export/init.php:409 | |
2638 | msgid "Could not load XML document." | |
2639 | msgstr "Nie udało się wczytać dokumentu XML." | |
2640 | ||
2641 | #: plugins/import_export/init.php:421 | |
2642 | msgid "Prepare data" | |
2643 | msgstr "Przygotuj dane" | |
2644 | ||
2645 | #: plugins/import_export/init.php:438 | |
2646 | #, fuzzy, php-format | |
2647 | msgid "Upload failed with error code %d (%s)" | |
2648 | msgstr "Przesyłanie pliku zakończone błędem numer %d" | |
2649 | ||
2650 | #: plugins/import_export/init.php:464 | |
2651 | msgid "No file uploaded." | |
2652 | msgstr "Nie przesłano żadnego pliku." | |
2653 | ||
2654 | #: plugins/mail/init.php:29 | |
2655 | msgid "Mail addresses saved." | |
2656 | msgstr "" | |
2657 | ||
2658 | #: plugins/mail/init.php:35 | |
2659 | #, fuzzy | |
2660 | msgid "Mail plugin" | |
2661 | msgstr "Wtyczki użytkowników" | |
2662 | ||
2663 | #: plugins/mail/init.php:37 | |
2664 | msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" | |
2665 | msgstr "" | |
2666 | ||
2667 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2668 | #: plugins/mail/init.php:124 | |
2669 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2670 | #: plugins/mailto/init.php:58 | |
2671 | msgid "[Forwarded]" | |
2672 | msgstr "[Przekazane]" | |
2673 | ||
2674 | #: plugins/mail/init.php:118 | |
2675 | #: plugins/mailto/init.php:50 | |
2676 | msgid "Multiple articles" | |
2677 | msgstr "Wiele artykułów" | |
2678 | ||
2679 | #: plugins/mail/init.php:146 | |
2680 | msgid "To:" | |
2681 | msgstr "Do:" | |
2682 | ||
2683 | #: plugins/mail/init.php:161 | |
2684 | msgid "Subject:" | |
2685 | msgstr "Temat:" | |
2686 | ||
2687 | #: plugins/mail/init.php:178 | |
2688 | msgid "Send e-mail" | |
2689 | msgstr "Wyślij email" | |
2690 | ||
2691 | #: plugins/close_button/init.php:25 | |
2692 | msgid "Close article" | |
2693 | msgstr "Zamknij artykuł" | |
2694 | ||
2695 | #: plugins/bookmarklets/init.php:20 | |
2696 | msgid "Bookmarklets" | |
2697 | msgstr "Skryptozakładki" | |
2698 | ||
2699 | #: plugins/bookmarklets/init.php:22 | |
2700 | msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
2701 | msgstr "Przeciągnij poniższy odnośnik na pasek zakładek Twojej przeglądarki, otwórz kanał który Cie interesuje w przeglądarce i kliknij na utworzonym odnośniku aby zaprenumerować kanał." | |
2702 | ||
2703 | #: plugins/bookmarklets/init.php:26 | |
2704 | #, php-format | |
2705 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
2706 | msgstr "Prenumerować %s w Tiny Tiny RSS?" | |
2707 | ||
2708 | #: plugins/bookmarklets/init.php:31 | |
2709 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
2710 | msgstr "Prenumeruj w Tiny Tiny RSS" | |
2711 | ||
2712 | #: plugins/bookmarklets/init.php:34 | |
2713 | msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" | |
2714 | msgstr "Użyj tej Skryptozakładki aby publikować dowolne strony używając Tiny Tiny RSS" | |
2715 | ||
2716 | #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 | |
2717 | msgid "Collapse feedlist" | |
2718 | msgstr "Rozwiń listę kanałów" | |
2719 | ||
2720 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208 | |
2721 | msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" | |
2722 | msgstr "" | |
2723 | ||
2724 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232 | |
2725 | #, fuzzy | |
2726 | msgid "Enable proxy for all remote images." | |
2727 | msgstr "Włącz kategorie kanałów" | |
2728 | ||
2729 | #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236 | |
2730 | #, fuzzy | |
2731 | msgid "Don't cache files locally." | |
2732 | msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie" | |
2733 | ||
2734 | #: plugins/mailto/init.php:74 | |
2735 | msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" | |
2736 | msgstr "Kliknij odnośnik aby uruchomić Twój program pocztowy:" | |
2737 | ||
2738 | #: plugins/mailto/init.php:78 | |
2739 | msgid "Forward selected article(s) by email." | |
2740 | msgstr "Prześlij artykuł emailem." | |
2741 | ||
2742 | #: plugins/mailto/init.php:81 | |
2743 | msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." | |
2744 | msgstr "Powinieneś mieć jeszcze możliwość edycji wiamości przed wysłaniem w poziomu programu pocztowego." | |
2745 | ||
2746 | #: plugins/mailto/init.php:86 | |
2747 | msgid "Close this dialog" | |
2748 | msgstr "Zamknij to okno" | |
2749 | ||
2750 | #: plugins/share/init.php:41 | |
2751 | msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." | |
2752 | msgstr "Możesz wyłączyć wszystkie unikalne adresy prowadzące do udostępnionych artykułów." | |
2753 | ||
2754 | #: plugins/share/init.php:44 | |
2755 | msgid "Unshare all articles" | |
2756 | msgstr "Zakończ udostępnianie wszystkich artykułów" | |
2757 | ||
2758 | #: plugins/share/init.php:78 | |
2759 | msgid "Share by URL" | |
2760 | msgstr "Udostępnij adres" | |
2761 | ||
2762 | #: plugins/share/init.php:100 | |
2763 | msgid "You can share this article by the following unique URL:" | |
2764 | msgstr "Możesz udostępnić ten artykuł korzystając z tego unikalnego adresu:" | |
2765 | ||
2766 | #: plugins/share/init.php:122 | |
2767 | msgid "Unshare article" | |
2768 | msgstr "Zakończ udostępnianie artykułu" | |
2769 | ||
2770 | #: js/FeedTree.js:172 | |
2771 | #, fuzzy | |
2772 | msgid "(Un)collapse" | |
2773 | msgstr "Zwin/rozwiń pasek boczny" | |
2774 | ||
2775 | #: js/PrefFeedTree.js:54 | |
2776 | msgid "Edit category" | |
2777 | msgstr "Edytuj kategorię" | |
2778 | ||
2779 | #: js/PrefFeedTree.js:61 | |
2780 | msgid "Remove category" | |
2781 | msgstr "Usuń kategorię" | |
2782 | ||
2783 | #: js/PrefFilterTree.js:67 | |
2784 | msgid "Inverse" | |
2785 | msgstr "Odwróć" | |
2786 | ||
2787 | #: js/feedlist.js:511 | |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" | |
2790 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 1 dzień jako przeczytane?" | |
2791 | ||
2792 | #: js/feedlist.js:514 | |
2793 | #, fuzzy | |
2794 | msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" | |
2795 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak tydzień jako przeczytane?" | |
2796 | ||
2797 | #: js/feedlist.js:517 | |
2798 | #, fuzzy | |
2799 | msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" | |
2800 | msgstr "Oznaczyć wszystkie w kanale %s starsze jak 2 tygodnie jako przeczytane?" | |
2801 | ||
2802 | #: js/feedlist.js:520 | |
2803 | #, fuzzy | |
2804 | msgid "Mark %w in %s as read?" | |
2805 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?" | |
2806 | ||
2807 | #: js/feedlist.js:523 | |
2808 | #, fuzzy | |
2809 | msgid "search results" | |
2810 | msgstr "Wyniki wyszukiwania: %s" | |
2811 | ||
2812 | #: js/feedlist.js:523 | |
2813 | #, fuzzy | |
2814 | msgid "all articles" | |
2815 | msgstr "Wszystkie artykuły" | |
2816 | ||
2817 | #: js/functions.js:74 | |
2818 | #, fuzzy | |
2819 | msgid "Close" | |
2820 | msgstr "zamknij" | |
2821 | ||
2822 | #: js/functions.js:141 | |
2823 | msgid "Click to close" | |
2824 | msgstr "Kliknij aby zamknąć" | |
2825 | ||
2826 | #: js/functions.js:448 | |
2827 | msgid "Error explained" | |
2828 | msgstr "Wyjaśnienie błędu" | |
2829 | ||
2830 | #: js/functions.js:592 | |
2831 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2832 | msgstr "Prenumeruj kanał" | |
2833 | ||
2834 | #: js/functions.js:621 | |
2835 | msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." | |
2836 | msgstr "" | |
2837 | ||
2838 | #: js/functions.js:636 | |
2839 | #, perl-format | |
2840 | msgid "Subscribed to %s" | |
2841 | msgstr "Zaprenumerowano kanał %s" | |
2842 | ||
2843 | #: js/functions.js:641 | |
2844 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2845 | msgstr "Wprowadzony adres jest niepoprawny." | |
2846 | ||
2847 | #: js/functions.js:644 | |
2848 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2849 | msgstr "Wprowadzony adres nie zawiera żadnych kanałów." | |
2850 | ||
2851 | #: js/functions.js:656 | |
2852 | msgid "Expand to select feed" | |
2853 | msgstr "Rozwiń aby wybrać kanał" | |
2854 | ||
2855 | #: js/functions.js:668 | |
2856 | #, perl-format | |
2857 | msgid "Couldn't download the specified URL: %s" | |
2858 | msgstr "Nie udało się pobrać wprowadzonego adresu: %s" | |
2859 | ||
2860 | #: js/functions.js:672 | |
2861 | #, perl-format | |
2862 | msgid "XML validation failed: %s" | |
2863 | msgstr "Weryfikacja XML niepowiodła się: %s" | |
2864 | ||
2865 | #: js/functions.js:676 | |
2866 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2867 | msgstr "Prenumerujesz już ten kanał." | |
2868 | ||
2869 | #: js/functions.js:1136 | |
2870 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2871 | msgstr "Wygenerowań nowy adres do dzielenia się tym kanałem?" | |
2872 | ||
2873 | #: js/functions.js:1140 | |
2874 | #: js/prefs.js:1091 | |
2875 | msgid "Trying to change address..." | |
2876 | msgstr "Próbuje zmienić adres..." | |
2877 | ||
2878 | #: js/functions.js:1245 | |
2879 | #: js/tt-rss.js:445 | |
2880 | #: js/tt-rss.js:672 | |
2881 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2882 | msgstr "Nie możesz edytować kanału tego typu." | |
2883 | ||
2884 | #: js/functions.js:1260 | |
2885 | msgid "Edit Feed" | |
2886 | msgstr "Edytuj kanał" | |
2887 | ||
2888 | #: js/functions.js:1266 | |
2889 | #: js/prefs.js:100 | |
2890 | #: js/prefs.js:209 | |
2891 | #: js/prefs.js:647 | |
2892 | msgid "Saving data..." | |
2893 | msgstr "Zapisywanie danych..." | |
2894 | ||
2895 | #: js/functions.js:1293 | |
2896 | msgid "More Feeds" | |
2897 | msgstr "Więcej kanałów" | |
2898 | ||
2899 | #: js/functions.js:1355 | |
2900 | #: js/functions.js:1464 | |
2901 | #: js/prefs.js:398 | |
2902 | #: js/prefs.js:540 | |
2903 | #: js/prefs.js:558 | |
2904 | #: js/prefs.js:1073 | |
2905 | msgid "No feeds are selected." | |
2906 | msgstr "Nie wybrano żadnego kanału." | |
2907 | ||
2908 | #: js/functions.js:1398 | |
2909 | msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." | |
2910 | msgstr "Usunąć wybrane kanały z archiwum? Kanały z zachowanymi artykułami nie zostaną usunięte." | |
2911 | ||
2912 | #: js/functions.js:1435 | |
2913 | msgid "Feeds with update errors" | |
2914 | msgstr "Kanały z błędami aktualizacji" | |
2915 | ||
2916 | #: js/functions.js:1446 | |
2917 | #: js/prefs.js:1054 | |
2918 | msgid "Remove selected feeds?" | |
2919 | msgstr "Usunąć wybrane kanały?" | |
2920 | ||
2921 | #: js/functions.js:1449 | |
2922 | #: js/prefs.js:1057 | |
2923 | msgid "Removing selected feeds..." | |
2924 | msgstr "Usuwanie wybranych kanałów..." | |
2925 | ||
2926 | #: js/prefs.js:60 | |
2927 | msgid "Please enter login:" | |
2928 | msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika:" | |
2929 | ||
2930 | #: js/prefs.js:67 | |
2931 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2932 | msgstr "Nie stworzono użytkownika: nie wprowadzono nazwy użytkownika." | |
2933 | ||
2934 | #: js/prefs.js:71 | |
2935 | msgid "Adding user..." | |
2936 | msgstr "Dodawanie użytkownika..." | |
2937 | ||
2938 | #: js/prefs.js:96 | |
2939 | msgid "User Editor" | |
2940 | msgstr "Edytor użytkowników" | |
2941 | ||
2942 | #: js/prefs.js:131 | |
2943 | msgid "Edit Filter" | |
2944 | msgstr "Edytuj filtr" | |
2945 | ||
2946 | #: js/prefs.js:170 | |
2947 | msgid "Remove filter?" | |
2948 | msgstr "Usunąć filtr?" | |
2949 | ||
2950 | #: js/prefs.js:175 | |
2951 | msgid "Removing filter..." | |
2952 | msgstr "Usuwanie filtra..." | |
2953 | ||
2954 | #: js/prefs.js:292 | |
2955 | msgid "Remove selected labels?" | |
2956 | msgstr "Usunąć wybrane etykiety?" | |
2957 | ||
2958 | #: js/prefs.js:295 | |
2959 | msgid "Removing selected labels..." | |
2960 | msgstr "Usuwanie wybranych etykiet..." | |
2961 | ||
2962 | #: js/prefs.js:308 | |
2963 | #: js/prefs.js:1140 | |
2964 | msgid "No labels are selected." | |
2965 | msgstr "Nie wybrano żadnych etykiet." | |
2966 | ||
2967 | #: js/prefs.js:320 | |
2968 | msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." | |
2969 | msgstr "Usunąć wybranych użytkowników? Domyślny administrator ani Twoje konto nie zostaną skasowane." | |
2970 | ||
2971 | #: js/prefs.js:323 | |
2972 | msgid "Removing selected users..." | |
2973 | msgstr "Usuwanie wybranych użytkowników..." | |
2974 | ||
2975 | #: js/prefs.js:338 | |
2976 | #: js/prefs.js:408 | |
2977 | #: js/prefs.js:427 | |
2978 | #: js/prefs.js:461 | |
2979 | msgid "No users are selected." | |
2980 | msgstr "Nie wybrano użytkowników." | |
2981 | ||
2982 | #: js/prefs.js:350 | |
2983 | msgid "Remove selected filters?" | |
2984 | msgstr "Usunąć wybrane filtry?" | |
2985 | ||
2986 | #: js/prefs.js:353 | |
2987 | msgid "Removing selected filters..." | |
2988 | msgstr "Usuwanie wybranych filtrów..." | |
2989 | ||
2990 | #: js/prefs.js:366 | |
2991 | #: js/prefs.js:495 | |
2992 | #: js/prefs.js:514 | |
2993 | msgid "No filters are selected." | |
2994 | msgstr "Żadne filtry nie zostały wybrane." | |
2995 | ||
2996 | #: js/prefs.js:378 | |
2997 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2998 | msgstr "Zakończyć prenumeratę wybranych kanałów?" | |
2999 | ||
3000 | #: js/prefs.js:382 | |
3001 | msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3002 | msgstr "Kończenie prenumeraty wybranych kanałów..." | |
3003 | ||
3004 | #: js/prefs.js:413 | |
3005 | #: js/prefs.js:432 | |
3006 | #: js/prefs.js:466 | |
3007 | msgid "Please select only one user." | |
3008 | msgstr "Wybierz tylko jednego użytkownika." | |
3009 | ||
3010 | #: js/prefs.js:436 | |
3011 | msgid "Reset password of selected user?" | |
3012 | msgstr "Zresetować hasło wybranego użytkownika?" | |
3013 | ||
3014 | #: js/prefs.js:439 | |
3015 | msgid "Resetting password for selected user..." | |
3016 | msgstr "Resetowanie hasła wybranego użytkownika..." | |
3017 | ||
3018 | #: js/prefs.js:500 | |
3019 | msgid "Please select only one filter." | |
3020 | msgstr "Wybierz tylko jeden filtr." | |
3021 | ||
3022 | #: js/prefs.js:518 | |
3023 | msgid "Combine selected filters?" | |
3024 | msgstr "Połączyć wybrane filtry?" | |
3025 | ||
3026 | #: js/prefs.js:521 | |
3027 | msgid "Joining filters..." | |
3028 | msgstr "Scalanie filtrów..." | |
3029 | ||
3030 | #: js/prefs.js:580 | |
3031 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
3032 | msgstr "Edytuj wiele kanałów" | |
3033 | ||
3034 | #: js/prefs.js:604 | |
3035 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
3036 | msgstr "Zapisać zmiany w wybranych kanałach?" | |
3037 | ||
3038 | #: js/prefs.js:681 | |
3039 | msgid "OPML Import" | |
3040 | msgstr "Import OPML" | |
3041 | ||
3042 | #: js/prefs.js:700 | |
3043 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
3044 | msgstr "Najpierw wybierz plik OPML." | |
3045 | ||
3046 | #: js/prefs.js:703 | |
3047 | #: plugins/import_export/import_export.js:115 | |
3048 | msgid "Importing, please wait..." | |
3049 | msgstr "Trwa import, proszę czekać..." | |
3050 | ||
3051 | #: js/prefs.js:865 | |
3052 | msgid "Reset to defaults?" | |
3053 | msgstr "Przywrócić ustawienia domyślne?" | |
3054 | ||
3055 | #: js/prefs.js:1464 | |
3056 | msgid "Subscribing to feeds..." | |
3057 | msgstr "Prenumerowanie kanałów..." | |
3058 | ||
3059 | #: js/prefs.js:1483 | |
3060 | msgid "Clear stored data for this plugin?" | |
3061 | msgstr "Wyczyścić zapamiętane dane tej wtyczki?" | |
3062 | ||
3063 | #: js/prefs.js:1497 | |
3064 | msgid "Clear all messages in the error log?" | |
3065 | msgstr "Usunąć wszystkie wiadomości z dziennika błędów?" | |
3066 | ||
3067 | #: js/tt-rss.js:118 | |
3068 | msgid "Mark all articles as read?" | |
3069 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?" | |
3070 | ||
3071 | #: js/tt-rss.js:124 | |
3072 | msgid "Marking all feeds as read..." | |
3073 | msgstr "Oznaczam wszystkie kanały jako przeczytane..." | |
3074 | ||
3075 | #: js/tt-rss.js:397 | |
3076 | msgid "Please enable mail plugin first." | |
3077 | msgstr "Włącz najpierw wtyczkę obsługi poczty (mail)." | |
3078 | ||
3079 | #: js/tt-rss.js:526 | |
3080 | msgid "Please enable embed_original plugin first." | |
3081 | msgstr "Włącz najpierw wtyczkę osadzania oryginalnej wiadomości (embed_original)." | |
3082 | ||
3083 | #: js/tt-rss.js:539 | |
3084 | #: js/tt-rss.js:722 | |
3085 | msgid "Widescreen is not available in combined mode." | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | ||
3088 | #: js/tt-rss.js:820 | |
3089 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
3090 | msgstr "Nie możesz przeliczyć punktacji kanału tego rodzaju." | |
3091 | ||
3092 | #: js/tt-rss.js:825 | |
3093 | #: js/tt-rss.js:685 | |
3094 | msgid "Please select some feed first." | |
3095 | msgstr "Wybierz najpierw jakiś kanał." | |
3096 | ||
3097 | #: js/tt-rss.js:830 | |
3098 | #, perl-format | |
3099 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
3100 | msgstr "Przeliczyć punktację artykułów w %s?" | |
3101 | ||
3102 | #: js/tt-rss.js:833 | |
3103 | msgid "Rescoring articles..." | |
3104 | msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..." | |
3105 | ||
3106 | #: js/viewfeed.js:917 | |
3107 | #: js/viewfeed.js:955 | |
3108 | #: js/viewfeed.js:1003 | |
3109 | #: js/viewfeed.js:1924 | |
3110 | #: plugins/mail/mail.js:7 | |
3111 | #: plugins/mailto/init.js:7 | |
3112 | #: js/viewfeed.js:675 | |
3113 | #: js/viewfeed.js:697 | |
3114 | #: js/viewfeed.js:718 | |
3115 | #: js/viewfeed.js:777 | |
3116 | #: js/viewfeed.js:805 | |
3117 | msgid "No articles are selected." | |
3118 | msgstr "Nie wybrano żadnych artykułów" | |
3119 | ||
3120 | #: js/viewfeed.js:925 | |
3121 | #, perl-format | |
3122 | msgid "Delete %d selected article in %s?" | |
3123 | msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" | |
3124 | msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł z %s?" | |
3125 | msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły z %s?" | |
3126 | msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów z %s?" | |
3127 | ||
3128 | #: js/viewfeed.js:927 | |
3129 | #, perl-format | |
3130 | msgid "Delete %d selected article?" | |
3131 | msgid_plural "Delete %d selected articles?" | |
3132 | msgstr[0] "Usunąć %d zaznaczony artykuł?" | |
3133 | msgstr[1] "Usunąć %d zaznaczone artykuły?" | |
3134 | msgstr[2] "Usunąć %d zaznaczonych artykułów?" | |
3135 | ||
3136 | #: js/viewfeed.js:964 | |
3137 | #, perl-format | |
3138 | msgid "Archive %d selected article in %s?" | |
3139 | msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" | |
3140 | msgstr[0] "Zarchiwizować %d zaznaczony artykuł z %s?" | |
3141 | msgstr[1] "Zarchiwizować %d zaznaczone artykuły z %s?" | |
3142 | msgstr[2] "Zarchiwizować %d zaznaczonych artykułów z %s?" | |
3143 | ||
3144 | #: js/viewfeed.js:967 | |
3145 | #, perl-format | |
3146 | msgid "Move %d archived article back?" | |
3147 | msgid_plural "Move %d archived articles back?" | |
3148 | msgstr[0] "Przywrócić %d zarchiwizowany artykuł?" | |
3149 | msgstr[1] "Przywrócić %d zarchiwizowane artykuły?" | |
3150 | msgstr[2] "Przywrócić %d zarchiwizowanych artykułów?" | |
3151 | ||
3152 | #: js/viewfeed.js:969 | |
3153 | msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." | |
3154 | msgstr "Pamiętaj, iż artykuły nie oznaczone gwiazdką mogą zostać usunięte podczas następnej aktualizacji." | |
3155 | ||
3156 | #: js/viewfeed.js:1009 | |
3157 | #, perl-format | |
3158 | msgid "Mark %d selected article in %s as read?" | |
3159 | msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
3160 | msgstr[0] "Oznaczyć %d wybrany artykuł z %s jako przeczytany?" | |
3161 | msgstr[1] "Oznaczyć %d wybrane artykuły z %s jako przeczytane?" | |
3162 | msgstr[2] "Oznaczyć %d wybranych artykułów z %s jako przeczytane?" | |
3163 | ||
3164 | #: js/viewfeed.js:1029 | |
3165 | msgid "Edit article Tags" | |
3166 | msgstr "Edytuj tagi artykułu" | |
3167 | ||
3168 | #: js/viewfeed.js:1035 | |
3169 | msgid "Saving article tags..." | |
3170 | msgstr "Zapisuję tagi artykułu..." | |
3171 | ||
3172 | #: js/viewfeed.js:1666 | |
3173 | msgid "Open original article" | |
3174 | msgstr "Otwórz oryginalny artykuł" | |
3175 | ||
3176 | #: js/viewfeed.js:1673 | |
3177 | msgid "Display article URL" | |
3178 | msgstr "Wyświetl adres artykułu" | |
3179 | ||
3180 | #: js/viewfeed.js:1780 | |
3181 | msgid "Assign label" | |
3182 | msgstr "Przypisz etykietę" | |
3183 | ||
3184 | #: js/viewfeed.js:1785 | |
3185 | msgid "Remove label" | |
3186 | msgstr "Usuń etykietę" | |
3187 | ||
3188 | #: js/viewfeed.js:1817 | |
3189 | #, fuzzy | |
3190 | msgid "Select articles in group" | |
3191 | msgstr "Wybierz artykuł pod kursorem" | |
3192 | ||
3193 | #: js/viewfeed.js:1827 | |
3194 | #, fuzzy | |
3195 | msgid "Mark group as read" | |
3196 | msgstr "Oznacz jako przeczytane" | |
3197 | ||
3198 | #: js/viewfeed.js:1839 | |
3199 | msgid "Mark feed as read" | |
3200 | msgstr "Oznacz kanał jako przeczytany" | |
3201 | ||
3202 | #: js/viewfeed.js:1892 | |
3203 | msgid "Please enter new score for selected articles:" | |
3204 | msgstr "Wprowadź nową punktację dla wybranych artykułów:" | |
3205 | ||
3206 | #: js/viewfeed.js:1955 | |
3207 | msgid "Please enter new score for this article:" | |
3208 | msgstr "Wprowadź nową punktację dla tego artykułu:" | |
3209 | ||
3210 | #: js/viewfeed.js:1986 | |
3211 | msgid "Article URL:" | |
3212 | msgstr "Adres artykułu:" | |
3213 | ||
3214 | #: plugins/note/note.js:17 | |
3215 | msgid "Saving article note..." | |
3216 | msgstr "Zapisuję notatkę do artykułu..." | |
3217 | ||
3218 | #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11 | |
3219 | #, fuzzy | |
3220 | msgid "Related articles" | |
3221 | msgstr "Usuń artykuł" | |
3222 | ||
3223 | #: plugins/import_export/import_export.js:13 | |
3224 | msgid "Export Data" | |
3225 | msgstr "Eksportuj dane" | |
3226 | ||
3227 | #: plugins/import_export/import_export.js:40 | |
3228 | #, perl-format | |
3229 | msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3230 | msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>." | |
3231 | msgstr[0] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuł. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3232 | msgstr[1] "Zakończono, wyeksportowano %d artykuły. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3233 | msgstr[2] "Zakończono, wyeksportowano %d artykułów. Możesz pobrać dane <a class='visibleLink' href='%u'>tutaj</a>." | |
3234 | ||
3235 | #: plugins/import_export/import_export.js:93 | |
3236 | msgid "Data Import" | |
3237 | msgstr "Importuj dane" | |
3238 | ||
3239 | #: plugins/import_export/import_export.js:112 | |
3240 | msgid "Please choose the file first." | |
3241 | msgstr "Najpierw wybierz plik." | |
3242 | ||
3243 | #: plugins/mail/mail.js:21 | |
3244 | #: plugins/mailto/init.js:21 | |
3245 | msgid "Forward article by email" | |
3246 | msgstr "Prześlij artykuł emailem" | |
3247 | ||
3248 | #: plugins/mail/mail.js:36 | |
3249 | msgid "Error sending email:" | |
3250 | msgstr "" | |
3251 | ||
3252 | #: plugins/mail/mail.js:38 | |
3253 | #, fuzzy | |
3254 | msgid "Your message has been sent." | |
3255 | msgstr "Dwoje dane osobiste zostały zapisane." | |
3256 | ||
3257 | #: plugins/embed_original/init.js:6 | |
3258 | msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." | |
3259 | msgstr "Przykro mi, Twoja przeglądarka nie wspiera izolowanych obiektów iframe." | |
3260 | ||
3261 | #: plugins/shorten_expanded/init.js:39 | |
3262 | #, fuzzy | |
3263 | msgid "Click to expand article" | |
3264 | msgstr "Kliknij aby powiększyć artykuł." | |
3265 | ||
3266 | #: plugins/share/share.js:10 | |
3267 | msgid "Share article by URL" | |
3268 | msgstr "Udostępnij artykuł" | |
3269 | ||
3270 | #: plugins/share/share.js:14 | |
3271 | msgid "Generate new share URL for this article?" | |
3272 | msgstr "Wygenerować nowy URL dla udostępnianego artukułu?" | |
3273 | ||
3274 | #: plugins/share/share.js:18 | |
3275 | msgid "Trying to change URL..." | |
3276 | msgstr "Próbuję zmienić adres..." | |
3277 | ||
3278 | #: plugins/share/share.js:55 | |
3279 | msgid "Remove sharing for this article?" | |
3280 | msgstr "Wyłączyć udostępnianie tego artykułu?" | |
3281 | ||
3282 | #: plugins/share/share.js:59 | |
3283 | msgid "Trying to unshare..." | |
3284 | msgstr "Próbuje zakończyć udostępnianie..." | |
3285 | ||
3286 | #: plugins/share/share_prefs.js:3 | |
3287 | msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" | |
3288 | msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie adresów wszystkich poprzednio udostępnionych artykułów. Kontynuować?" | |
3289 | ||
3290 | #: plugins/share/share_prefs.js:6 | |
3291 | #: js/prefs.js:1273 | |
3292 | msgid "Clearing URLs..." | |
3293 | msgstr "Czyszczę URLe..." | |
3294 | ||
3295 | #: plugins/share/share_prefs.js:13 | |
3296 | msgid "Shared URLs cleared." | |
3297 | msgstr "Udostępniane adresy zostały wyczyszczone." | |
3298 | ||
3299 | #: js/feedlist.js:204 | |
3300 | #, fuzzy | |
3301 | msgid "Your password is at default value" | |
3302 | msgstr "Używasz domyślnego hasła, zmień je proszę." | |
3303 | ||
3304 | #: js/feedlist.js:453 | |
3305 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
3306 | msgstr "Oznaczyć wszystkie artykuły w %s jako przeczytane?" | |
3307 | ||
3308 | #: js/functions.js:494 | |
3309 | msgid "Upload complete." | |
3310 | msgstr "Przesyłanie ukończone." | |
3311 | ||
3312 | #: js/functions.js:511 | |
3313 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
3314 | msgstr "Usuń zapisaną ikonę kanału." | |
3315 | ||
3316 | #: js/functions.js:516 | |
3317 | msgid "Removing feed icon..." | |
3318 | msgstr "Usuwanie ikony kanału..." | |
3319 | ||
3320 | #: js/functions.js:521 | |
3321 | msgid "Feed icon removed." | |
3322 | msgstr "Ikona kanału usunięta." | |
3323 | ||
3324 | #: js/functions.js:537 | |
3325 | msgid "Please select an image file to upload." | |
3326 | msgstr "Wybierz obrazek do wysłania." | |
3327 | ||
3328 | #: js/functions.js:539 | |
3329 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
3330 | msgstr "Wgrać nową ikonę dla tego kanału?" | |
3331 | ||
3332 | #: js/functions.js:540 | |
3333 | msgid "Uploading, please wait..." | |
3334 | msgstr "Trwa ładowanie, proszę czekać..." | |
3335 | ||
3336 | #: js/functions.js:550 | |
3337 | msgid "Please enter label caption:" | |
3338 | msgstr "Proszę wprowadzić opis etykiety:" | |
3339 | ||
3340 | #: js/functions.js:555 | |
3341 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
3342 | msgstr "Nie udało się utworzyć etykiety: brak opisu." | |
3343 | ||
3344 | #: js/functions.js:797 | |
3345 | msgid "Edit rule" | |
3346 | msgstr "Edytuj regułę" | |
3347 | ||
3348 | #: js/functions.js:819 | |
3349 | msgid "Edit action" | |
3350 | msgstr "Edytuj działanie" | |
3351 | ||
3352 | #: js/functions.js:860 | |
3353 | msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." | |
3354 | msgstr "" | |
3355 | ||
3356 | #: js/functions.js:890 | |
3357 | #, fuzzy | |
3358 | msgid "Found %d articles matching this filter:" | |
3359 | msgstr "Artykuły pasujące do filtra:" | |
3360 | ||
3361 | #: js/functions.js:942 | |
3362 | msgid "Create Filter" | |
3363 | msgstr "Utwórz filtr" | |
3364 | ||
3365 | #: js/functions.js:1060 | |
3366 | #: js/tt-rss.js:691 | |
3367 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
3368 | msgstr "Zakończyć prenumeratę %s?" | |
3369 | ||
3370 | #: js/functions.js:1063 | |
3371 | msgid "Removing feed..." | |
3372 | msgstr "Usuwanie kanału..." | |
3373 | ||
3374 | #: js/functions.js:1489 | |
3375 | msgid "Help" | |
3376 | msgstr "Pomoc" | |
3377 | ||
3378 | #: js/prefs.js:969 | |
3379 | msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." | |
3380 | msgstr "Usunąć kategorię %s? Wszystkie zagnieżdżone kanały zostaną umieszczone w Bez kategorii." | |
3381 | ||
3382 | #: js/prefs.js:975 | |
3383 | msgid "Removing category..." | |
3384 | msgstr "Usuwanie kategorii..." | |
3385 | ||
3386 | #: js/prefs.js:993 | |
3387 | msgid "Remove selected categories?" | |
3388 | msgstr "Usunąć wybrane kategorię?" | |
3389 | ||
3390 | #: js/prefs.js:996 | |
3391 | msgid "Removing selected categories..." | |
3392 | msgstr "Usuwanie wybranych kategorii..." | |
3393 | ||
3394 | #: js/prefs.js:1009 | |
3395 | msgid "No categories are selected." | |
3396 | msgstr "Nie wybrano żadnej kategorii." | |
3397 | ||
3398 | #: js/prefs.js:1016 | |
3399 | msgid "Category title:" | |
3400 | msgstr "Tytuł kategorii:" | |
3401 | ||
3402 | #: js/prefs.js:1020 | |
3403 | msgid "Creating category..." | |
3404 | msgstr "Tworzenie kategorii..." | |
3405 | ||
3406 | #: js/prefs.js:1043 | |
3407 | msgid "Feeds without recent updates" | |
3408 | msgstr "Kanały nieaktualizowane ostatnio" | |
3409 | ||
3410 | #: js/prefs.js:1087 | |
3411 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
3412 | msgstr "Zastąpić obecny adres publikacji OPML nowym adresem?" | |
3413 | ||
3414 | #: js/prefs.js:1125 | |
3415 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
3416 | msgstr "Przywrócić domyślne kolory wybranym etykietom?" | |
3417 | ||
3418 | #: js/prefs.js:1157 | |
3419 | msgid "Settings Profiles" | |
3420 | msgstr "Profile ustawień" | |
3421 | ||
3422 | #: js/prefs.js:1166 | |
3423 | msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
3424 | msgstr "Usunąć wybrane profile? Aktywne i domyślne profile nie zostaną usunięte." | |
3425 | ||
3426 | #: js/prefs.js:1169 | |
3427 | msgid "Removing selected profiles..." | |
3428 | msgstr "Usuwanie wybranych profili..." | |
3429 | ||
3430 | #: js/prefs.js:1185 | |
3431 | msgid "No profiles are selected." | |
3432 | msgstr "Nie wybrano żadnych profili." | |
3433 | ||
3434 | #: js/prefs.js:1193 | |
3435 | #: js/prefs.js:1246 | |
3436 | msgid "Activate selected profile?" | |
3437 | msgstr "Uaktywnić wybrany profil?" | |
3438 | ||
3439 | #: js/prefs.js:1210 | |
3440 | #: js/prefs.js:1262 | |
3441 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
3442 | msgstr "Wybierz profil do uaktywnienia." | |
3443 | ||
3444 | #: js/prefs.js:1215 | |
3445 | msgid "Creating profile..." | |
3446 | msgstr "Tworzenie profili...." | |
3447 | ||
3448 | #: js/prefs.js:1270 | |
3449 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
3450 | msgstr "Operacja spowoduje unieważnienie wszystkich poprzednio wygenerowanych adresów kanałów. Kontynuować?" | |
3451 | ||
3452 | #: js/prefs.js:1280 | |
3453 | msgid "Generated URLs cleared." | |
3454 | msgstr "Wyczyszczono wygenerowane adresy URL." | |
3455 | ||
3456 | #: js/prefs.js:1352 | |
3457 | msgid "Label Editor" | |
3458 | msgstr "Edytor etykiet" | |
3459 | ||
3460 | #: js/tt-rss.js:680 | |
3461 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
3462 | msgstr "Nie możesz zrezygnować z prenumeraty tej kategorii." | |
3463 | ||
3464 | #: js/viewfeed.js:127 | |
3465 | #: js/viewfeed.js:177 | |
3466 | #: js/viewfeed.js:194 | |
3467 | #, fuzzy | |
3468 | msgid "Click to open next unread feed." | |
3469 | msgstr "Kliknij aby edytować kanał" | |
3470 | ||
3471 | #: js/viewfeed.js:131 | |
3472 | msgid "Cancel search" | |
3473 | msgstr "Anuluj wyszukiwanie" | |
3474 | ||
3475 | #: js/viewfeed.js:191 | |
3476 | #, fuzzy | |
3477 | msgid "New articles found, reload feed to continue." | |
3478 | msgstr "Nie znaleziono artykułów." | |
3479 | ||
3480 | #: js/viewfeed.js:620 | |
3481 | msgid "%d article selected" | |
3482 | msgid_plural "%d articles selected" | |
3483 | msgstr[0] "Wybrano artykuł." | |
3484 | msgstr[1] "Wybrano %d artykuły." | |
3485 | msgstr[2] "Wybrano %d artykułów." | |
3486 | ||
3487 | #: js/viewfeed.js:1284 | |
3488 | msgid "No article is selected." | |
3489 | msgstr "Nie wybrano żadnego artykułu." | |
3490 | ||
3491 | #: js/viewfeed.js:1319 | |
3492 | msgid "No articles found to mark" | |
3493 | msgstr "Nie znaleziono artykułów do oznaczenia" | |
3494 | ||
3495 | #: js/viewfeed.js:1321 | |
3496 | msgid "Mark %d article as read?" | |
3497 | msgid_plural "Mark %d articles as read?" | |
3498 | msgstr[0] "Oznaczyć %d artykuł jako przeczytany?" | |
3499 | msgstr[1] "Oznaczyć %d artykuły jako przeczytane?" | |
3500 | msgstr[2] "Oznaczyć %d artykułów jako przeczytane?" | |
3501 | ||
3502 | #~ msgid "Firefox integration" | |
3503 | #~ msgstr "Integracja z Firefoxem" | |
3504 | ||
3505 | #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." | |
3506 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS może być ustawiona jako domyślny czytnik kanałów w Firefoxie poprzez kliknięcie odnośnika poniżej." | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
3509 | #~ msgstr "Kliknij tutaj aby ustawić tę stronę jako czytnik kanałów." | |
3510 | ||
3511 | #~ msgid "Rescore articles" | |
3512 | #~ msgstr "Przywróć artykuły" | |
3513 | ||
3514 | #~ msgid "All done." | |
3515 | #~ msgstr "Zrobione." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "More actions..." | |
3518 | #~ msgstr "Więcej działań..." | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "Manual purge" | |
3521 | #~ msgstr "Czyszczenie ręczne" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Clear feed data" | |
3524 | #~ msgstr "Wyczyść dane kanału" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Please enter category title:" | |
3527 | #~ msgstr "Wprowadź tytuł kategorii:" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Please select only one feed." | |
3530 | #~ msgstr "Wybierz tylko jeden kanał." | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
3533 | #~ msgstr "Usunąć z tego kanału wszystkie artykuły, które nie zostały oznaczone gwiazdką?" | |
3534 | ||
3535 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3536 | #~ msgstr "Czyszczenie wybranych kanałów..." | |
3537 | ||
3538 | #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
3539 | #~ msgstr "Ile dni przechowywać artykuły (0 - użyj wartości domyślnej)?" | |
3540 | ||
3541 | #~ msgid "Purging selected feed..." | |
3542 | #~ msgstr "Opróżnianie wybranych kanałów..." | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3545 | #~ msgstr "Czyszczenie kanału..." | |
3546 | ||
3547 | #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
3548 | #~ msgstr "Przeliczyć punktację w wybranych kanałach?" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "Rescoring selected feeds..." | |
3551 | #~ msgstr "Przeliczanie punktacji wybranych kanałów..." | |
3552 | ||
3553 | #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
3554 | #~ msgstr "Przeliczyć punktację wszystkich artykułów? Ta czynność może zająć dużo czasu." | |
3555 | ||
3556 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3557 | #~ msgstr "Przeliczanie punktacji kanałów..." | |
3558 | ||
3559 | #~ msgid "Unstar article" | |
3560 | #~ msgstr "Usuń oznaczenie gwiazdką" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Star article" | |
3563 | #~ msgstr "Oznacz artykuł gwiazdką" | |
3564 | ||
3565 | #~ msgid "Unpublish article" | |
3566 | #~ msgstr "Anuluj publikacje artykułu" | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Publish article" | |
3569 | #~ msgstr "Opublikuj" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Resubscribe to push updates" | |
3572 | #~ msgstr "Odnów prenumeratę aktualizacji typu PUSH" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." | |
3575 | #~ msgstr "Resetuje status prenumerat PubSubHubbub dla kanałów obsługujących PUSH." | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>." | |
3578 | #~ msgstr "Pobierz więcej wtyczek z <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forum</a> lub <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org." | |
3579 | ||
3580 | #~ msgid "Linked" | |
3581 | #~ msgstr "Połączone instancje" | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "Instance" | |
3584 | #~ msgstr "Instancja" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "Instance URL" | |
3587 | #~ msgstr "Adres instancji:" | |
3588 | ||
3589 | #~ msgid "Access key:" | |
3590 | #~ msgstr "Klucz dostępu:" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Access key" | |
3593 | #~ msgstr "Klucz dostępu" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "Use one access key for both linked instances." | |
3596 | #~ msgstr "Użyj jednego klucza dostępu dla obydwóch połączonych instancji." | |
3597 | ||
3598 | #~ msgid "Generate new key" | |
3599 | #~ msgstr "Wygeneruj nowy klucz" | |
3600 | ||
3601 | #~ msgid "Link instance" | |
3602 | #~ msgstr "Połącz instalację" | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" | |
3605 | #~ msgstr "Możesz podłączyć inne instalacje Tiny Tiny RSS do bieżącej aby współdzielić informacje o Popularnych kanałach. Połącz z tą instancją Tiny Tiny RSS używając tego adresu:" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Last connected" | |
3608 | #~ msgstr "Ostatnio połączony" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Status" | |
3611 | #~ msgstr "Status" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "Stored feeds" | |
3614 | #~ msgstr "Zapisane kanały" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "Create link" | |
3617 | #~ msgstr "Utwórz łącze" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." | |
3620 | #~ msgstr "Zresetować prenumeraty? Tiny Tiny RSS spróbuje zaprenumerować powiadomienia przy następnej aktualizacji." | |
3621 | ||
3622 | #~ msgid "Subscription reset." | |
3623 | #~ msgstr "Zresetowano prenumerate." | |
3624 | ||
3625 | #~ msgid "Link Instance" | |
3626 | #~ msgstr "Połącz instancję" | |
3627 | ||
3628 | #~ msgid "Edit Instance" | |
3629 | #~ msgstr "Edytuj instancję" | |
3630 | ||
3631 | #~ msgid "Remove selected instances?" | |
3632 | #~ msgstr "Usunąć wybrane instancje?" | |
3633 | ||
3634 | #~ msgid "Removing selected instances..." | |
3635 | #~ msgstr "Usuwanie wybranych instancji..." | |
3636 | ||
3637 | #~ msgid "No instances are selected." | |
3638 | #~ msgstr "Nie wybrano żadnych instancji." | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "Please select only one instance." | |
3641 | #~ msgstr "Wybierz tylko jedną instancję." | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." | |
3644 | #~ msgstr "Błąd zostanie zapisany we wskazanym dzienniku systemu." | |
3645 | ||
3646 | #, fuzzy | |
3647 | #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." | |
3648 | #~ msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz zgłosić ten wyjątek do tt-rss.org? Zgłoszenie będzie zawierało informacje o Twojej przeglądarce. Twój adres IP zostanie zapisany w naszej bazie danych." | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "More..." | |
3651 | #~ msgstr "Więcej..." | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Dismiss selected" | |
3654 | #~ msgstr "Odrzuć wybrane" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Dismiss read" | |
3657 | #~ msgstr "Odrzuć przeczytane" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
3660 | #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (nieprawidłowy adres IP)" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Details" | |
3663 | #~ msgstr "Szczegóły" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
3666 | #~ msgstr "Opublikowany OPML nie zawiera ustawień Twojego Tiny Tiny RSS, kanałów wymagających uwierzytelniania i kanałów ukrytych przed umieszczeniem w Popularnych kanałach." | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." | |
3669 | #~ msgstr "Nie znaleziono żadnych ostatnich artykułów pasujących do filtra." | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." | |
3672 | #~ msgstr "Zakończone. Zaimportowano %d z %d artykułów." | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "The document has incorrect format." | |
3675 | #~ msgstr "Dokument ma nieprawidłowy format." | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" | |
3678 | #~ msgstr "Zaimportuj oznaczone gwiazdką lub udostępnione elementy z Google Reader" | |
3679 | ||
3680 | #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." | |
3681 | #~ msgstr "Wklej swój plik starred.json lub shared.json do poniższego formularza." | |
3682 | ||
3683 | #~ msgid "Import my Starred items" | |
3684 | #~ msgstr "Importuj elementy Oznaczone gwiazdką" | |
3685 | ||
3686 | #, fuzzy | |
3687 | #~ msgid "Statistics" | |
3688 | #~ msgstr "Status" | |
3689 | ||
3690 | #, fuzzy | |
3691 | #~ msgid "Last matched articles" | |
3692 | #~ msgstr "Artykuły oznaczone gwiazdką" | |
3693 | ||
3694 | #, fuzzy | |
3695 | #~ msgid "Clear database" | |
3696 | #~ msgstr "Wyczyść dane" | |
3697 | ||
3698 | #, fuzzy | |
3699 | #~ msgid "Currently stored as: %s" | |
3700 | #~ msgstr "Czas serwera to: %s (UTC)" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Google Reader Import" | |
3703 | #~ msgstr "Import z Google Reader" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Please choose a file first." | |
3706 | #~ msgstr "Najpierw wybierz plik." | |
3707 | ||
3708 | #, fuzzy | |
3709 | #~ msgid "Clear classifier database?" | |
3710 | #~ msgstr "Wyczyść dane kanału" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "with parameters:" | |
3713 | #~ msgstr "z parametrami:" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Select by tags..." | |
3716 | #~ msgstr "Wybierz używając tagów..." | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Limit search to:" | |
3719 | #~ msgstr "Ogranicz wyszukiwanie do:" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "This feed" | |
3722 | #~ msgstr "Ten kanał" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." | |
3725 | #~ msgstr "Złozone wyrażenia mogą nie przynosić spodziewanych rezultatów podczas testów ze względu na różnice w implementacji wyrażeń regularnych na serwerze bazy danych." | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Old password cannot be blank." | |
3728 | #~ msgstr "Stare hasło nie może być puste." | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "New password cannot be blank." | |
3731 | #~ msgstr "Nowe hasło nie może być puste." | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Entered passwords do not match." | |
3734 | #~ msgstr "Wprowadzone hasła są różne." | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Function not supported by authentication module." | |
3737 | #~ msgstr "Metoda nie wspierana przez mechanizm uwierzytelniający." | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "Match:" | |
3740 | #~ msgstr "Dopasuj:" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Any" | |
3743 | #~ msgstr "Dowolny" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "All tags." | |
3746 | #~ msgstr "Wszystkie znaczniki" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Which Tags?" | |
3749 | #~ msgstr "Które tagi?" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Display entries" | |
3752 | #~ msgstr "Wyświetl wpisy" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Select item(s) by tags" | |
3755 | #~ msgstr "Wybierz element(y) przy użyciu tagów" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Unread First" | |
3758 | #~ msgstr "Najpierw nieprzeczytane" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Unknown option: %s" | |
3761 | #~ msgstr "Nieznana opcja: %s" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
3764 | #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS!" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" | |
3767 | #~ msgstr "Nie powiodła się weryfikacja sesji (zmieniona przeglądarka)" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Assign articles to labels automatically" | |
3770 | #~ msgstr "Automatycznie przypisz etykiety do artykułów" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
3773 | #~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja Tiny Tiny RSS (%s)." | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" | |
3776 | #~ msgstr "Możesz przeprowadzić aktualizację wykorzystując wbudowany aktualizator dostępny w Ustawieniach lub korzystając z update.php" | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "See the release notes" | |
3779 | #~ msgstr "Zobacz informacje o wydaniu" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Download" | |
3782 | #~ msgstr "Pobierz" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." | |
3785 | #~ msgstr "Błąd podczas odbierania informacji o wersji lub brak dostępnej nowej wersji." | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" | |
3788 | #~ msgstr "Aktualizuj Tiny Tiny RSS" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." | |
3791 | #~ msgstr "Twoja instalacja Tiny Tiny RSS jest aktualna." | |
3792 | ||
3793 | #, fuzzy | |
3794 | #~ msgid "Force update" | |
3795 | #~ msgstr "Przeprowadź aktualizacje" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." | |
3798 | #~ msgstr "Nie zamykaj tego okna dopóki aktualizacja nia zakończy się." | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." | |
3801 | #~ msgstr "Sugerujemy wykonać wcześniej kopię zapasową katalogu tt-rss." | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Your database will not be modified." | |
3804 | #~ msgstr "Baza danych nie zostanie zmodyfikowana." | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." | |
3807 | #~ msgstr "Twój obecny katalog tt-rss nie zostanie zmodyfikowany. Jego nazwa zostanie zmieniona i pozostawiona w katalogu poziom wyżej. Będziesz mógł przemigrować dostosowane przez siebie pliki po zakończeniu aktualizacji." | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Ready to update." | |
3810 | #~ msgstr "Gotowy do aktualizacji." | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Start update" | |
3813 | #~ msgstr "Rozpocznik aktualizację" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." | |
3816 | #~ msgstr "Wykonaj kopię swojego katalogu tt-rss przed kontynuowaniem. Wpisz 'yes' aby kontynuować." | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" | |
3819 | #~ msgstr "Biblioteka LibXML zwróciła błąd %s w linii %d (kolumna %d): %s" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "From:" | |
3822 | #~ msgstr "Od:" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Select:" | |
3825 | #~ msgstr "Wybierz: " | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "mark as read" | |
3828 | #~ msgstr "oznacz jako przeczytane" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Change password to" | |
3831 | #~ msgstr "Zmień hasło na" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "E-mail: " | |
3834 | #~ msgstr "E-mail: " | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Login field cannot be blank." | |
3837 | #~ msgstr "Pole nazwa użytkownika nie może być puste." | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Saving user..." | |
3840 | #~ msgstr "Zapisywanie użytkownika..." | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Toggle marked" | |
3843 | #~ msgstr "Przełącz oznaczenie gwiazdką" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "(Un)hide empty categories" | |
3846 | #~ msgstr "Pokaż/Ukryj puste kategorie" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Published articles and generated feeds" | |
3849 | #~ msgstr "Opublikowane artykuły i wygenerowane kanały" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Articles shared by URL" | |
3852 | #~ msgstr "Wszystkie artykuły udostępnione przez adresy" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
3855 | #~ msgstr "Te kanały nie zostały uaktualnione ponieważ wystąpiły błędy:" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." | |
3858 | #~ msgstr "Twoja przeglądarka nie obsługuje Javascript, który jest wymagany aby aplikacja działała poprawnie. Proszę sprawdź ustawienia swojej przeglądarki." | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Hello," | |
3861 | #~ msgstr "Cześć," | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Regular version" | |
3864 | #~ msgstr "Wersja standardowa" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Home" | |
3867 | #~ msgstr "Stron główna" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
3870 | #~ msgstr "Nic nie znaleziono (kliknij aby odświeżyć kanał)." | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "Open regular version" | |
3873 | #~ msgstr "Otwórz standardową wersję" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Enable categories" | |
3876 | #~ msgstr "Włącz kategorie" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "ON" | |
3879 | #~ msgstr "WŁĄCZONE" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "OFF" | |
3882 | #~ msgstr "WYŁĄCZONE" | |
3883 | ||
3884 | #~ msgid "Browse categories like folders" | |
3885 | #~ msgstr "Przeglądaj kategorie jak katalogi" | |
3886 | ||
3887 | #~ msgid "Show images in posts" | |
3888 | #~ msgstr "Wyświetlaj obrazki w artykułach" | |
3889 | ||
3890 | #~ msgid "Hide read articles and feeds" | |
3891 | #~ msgstr "Ukryj przeczytane artykuły i kanały" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Sort feeds by unread count" | |
3894 | #~ msgstr "Sortuj kanały według liczby nieprzeczytanych" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Article archive" | |
3897 | #~ msgstr "Archiwum artykułów" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "Example Pane" | |
3900 | #~ msgstr "Przykładowe onko" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Sample value" | |
3903 | #~ msgstr "Przykładowa wartość" | |
3904 | ||
3905 | #~ msgid "Set value" | |
3906 | #~ msgstr "Ustaw wartość" | |
3907 | ||
3908 | #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" | |
3909 | #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" | |
3910 | #~ msgstr[0] "Oznaczyć %d wyświetlony artykuł jako przeczytany?" | |
3911 | #~ msgstr[1] "Oznaczyć %d wyświetlone artykuły jako przeczytane?" | |
3912 | #~ msgstr[2] "Oznaczyć %d wyświetlonych artykułów jako przeczytane?" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Error: unable to load article." | |
3915 | #~ msgstr "Błąd: nie udało się wczytać artykułu." | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "%d more..." | |
3918 | #~ msgid_plural "%d more..." | |
3919 | #~ msgstr[0] "%d więcej..." | |
3920 | #~ msgstr[1] "%d więcej..." | |
3921 | #~ msgstr[2] "%d więcej..." | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "No unread feeds." | |
3924 | #~ msgstr "Brak nieprzeczytanych kanałów." | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "Load more..." | |
3927 | #~ msgstr "Wczytaj więcej..." | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Switch to digest..." | |
3930 | #~ msgstr "Przełącz na przegląd..." | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Show tag cloud..." | |
3933 | #~ msgstr "Pokaż chmurę tagów..." | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Click to play" | |
3936 | #~ msgstr "Wciśnij aby odtworzyć" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Play" | |
3939 | #~ msgstr "Odtwórz" | |
3940 | ||
3941 | #~ msgid "Visit the website" | |
3942 | #~ msgstr "Odwiedź stronę internetową" | |
3943 | ||
3944 | #~ msgid "Select theme" | |
3945 | #~ msgstr "Wybierz styl" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" | |
3948 | #~ msgstr "Zeskanowałem kod i chciałbym włączyć OTP." | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Playing..." | |
3951 | #~ msgstr "Odtwarzam..." | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" | |
3954 | #~ msgstr "Nie udało się wgrać pliku. Możliwe, że będziesz musiał dostosować wartość parametru upload_max_filesize (maksymalny rozmiar przesyłanego pliku) w PHP.ini (obecna wartość = %s)" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "Default interval between feed updates" | |
3957 | #~ msgstr "Domyślny czas pomiędzy aktualizacjami kanału" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Could not update database" | |
3960 | #~ msgstr "Nie można zaktualizować bazy danych" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
3963 | #~ msgstr "Nie udało się odnaleźć niezbędnych plików schematu, potrzebna wersja: " | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid ", found: " | |
3966 | #~ msgstr ", odnaleziono: " | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
3969 | #~ msgstr "Schemat bazy danych Tiny Tiny RSS jest aktualny." | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Please backup your database before proceeding." | |
3972 | #~ msgstr "Wykonaj kopię bazy przed rozpoczęciem procesu." | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
3975 | #~ msgstr "Baza Tiny Tiny RSS musi być zaktualizowana do aktualnej wersji (<b>%d</b> do <b>%d</b>)." | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Performing updates..." | |
3978 | #~ msgstr "Trwa aktualizacja..." | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Updating to version %d..." | |
3981 | #~ msgstr "Aktualizacja do wersji %d..." | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Checking version... " | |
3984 | #~ msgstr "Sprawdzanie wersji... " | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "OK!" | |
3987 | #~ msgstr "OK!" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "ERROR!" | |
3990 | #~ msgstr "BŁĄD!" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>." | |
3993 | #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>." | |
3994 | #~ msgstr[0] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizację do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3995 | #~ msgstr[1] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3996 | #~ msgstr[2] "Zakończono. Wykonano <b>%d</b> aktualizacji do wersji <b>%d</b> schematu bazy danych." | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." | |
3999 | #~ msgstr "Wersja schematu Twojej bazy danych jest nowsza niż wersja Tiny Tiny RSS." | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>." | |
4002 | #~ msgstr "Wykryta wersja bazy: <b>%d</b>, wymagana <b>%d</b>." | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." | |
4005 | #~ msgstr "Aktualizacja schematu bazy niemożliwa do wykonania. Uaktualnij pliki Tiny Tiny RSS do nowszej wersji i ponów próbę." | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Enable external API" | |
4008 | #~ msgstr "Włącz zewnętrzne API" | |
4009 | ||
4010 | #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" | |
4011 | #~ msgstr "Gdy ta opcja jest zaznaczona, nagłówki w kanałach specjalnych i widoku etykiet grupowane są według kanałów." | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Title or Content" | |
4014 | #~ msgstr "Tytuł lub Treść" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Link" | |
4017 | #~ msgstr "Łącze" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Content" | |
4020 | #~ msgstr "Treść" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Article Date" | |
4023 | #~ msgstr "Dane artykułu" | |
4024 | ||
4025 | #~ msgid "Set starred" | |
4026 | #~ msgstr "Oznacz gwiazdką" | |
4027 | ||
4028 | #~ msgid "Assign tags" | |
4029 | #~ msgstr "Przypisz tagi" | |
4030 | ||
4031 | #~ msgid "Modify score" | |
4032 | #~ msgstr "Zmień punktację" | |
4033 | ||
4034 | #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." | |
4035 | #~ msgstr "Opcja ta jest przydatna gdy czytasz kilka globalnych, grupujących artykuły z różnych źródeł, kanałów RSS mających częściowo pokrywającą się grupę użytkowników. Gdy wyłączona, powoduje iż ten sam artykuł pochodzący z różnych kanałów będzie wyświetlony tylko raz." | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" | |
4038 | #~ msgstr "Format daty wygląda na poprawną:" | |
4039 | ||
4040 | #~ msgid "Date syntax is incorrect." | |
4041 | #~ msgstr "Format daty jest niepoprawny." | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Notice" | |
4044 | #~ msgstr "Uwaga" | |
4045 | ||
4046 | #~ msgid "Tag Cloud" | |
4047 | #~ msgstr "Chmura tagów" | |
4048 | ||
4049 | #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
4050 | #~ msgstr "Oznaczyć wszystkie widoczne artykuły z %s jako przeczytane?" | |
4051 | ||
4052 | #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again." | |
4053 | #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość poufnego klucza. Włącz ciasteczka i spróbuj ponownie." | |
4054 | ||
4055 | #~ msgid "Score" | |
4056 | #~ msgstr "Punktacja" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Completed." | |
4059 | #~ msgstr "Zakończono." | |
4060 | ||
4061 | #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:" | |
4062 | #~ msgstr "Korzystają z pól po prawej, zanacz opcje które chcesz zastosować:" | |
4063 | ||
4064 | #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
4065 | #~ msgstr "Nowe artykuły dostępne na tym kanale (kliknij aby wyświetlić)" | |
4066 | ||
4067 | #~ msgid "Pocket" | |
4068 | #~ msgstr "Kieszeń" | |
4069 | ||
4070 | #~ msgid "Pinterest" | |
4071 | #~ msgstr "Pinterest" | |
4072 | ||
4073 | #~ msgid "Share on identi.ca" | |
4074 | #~ msgstr "Udostępnij na identi.ca" | |
4075 | ||
4076 | #~ msgid "Owncloud" | |
4077 | #~ msgstr "Owncloud" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Owncloud url" | |
4080 | #~ msgstr "Adres Owncloud" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Bookmark on OwnCloud " | |
4083 | #~ msgstr "Dodaj zakładkę w Owncloud" | |
4084 | ||
4085 | #~ msgid "Flattr this article." | |
4086 | #~ msgstr "Pochwal ten artykuł (Flattr)." | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Share on Google+" | |
4089 | #~ msgstr "Udostępnij na Google+" | |
4090 | ||
4091 | #~ msgid "Share on Twitter" | |
4092 | #~ msgstr "Udostępnij na Twitterze" | |
4093 | ||
4094 | #~ msgid "Show additional preferences" | |
4095 | #~ msgstr "Pokaż dodatkowe ustawienia" | |
4096 | ||
4097 | #~ msgid "Back to feeds" | |
4098 | #~ msgstr "Wróć do kanałów" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
4101 | #~ msgstr "Operacja spowoduje usunięcie zapisanych danych uwierzytelniania w usłudze Twitter. Kontynuować?" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Clearing credentials..." | |
4104 | #~ msgstr "Czyszczenie zapisanych dany uwierzytelniania..." | |
4105 | ||
4106 | #~ msgid "Twitter credentials have been cleared." | |
4107 | #~ msgstr "Dane uwierzytelniania usługi Twitter zostały wyczyszczone." | |
4108 | ||
4109 | #~ msgid "Updated" | |
4110 | #~ msgstr "Zaktualizowany" | |
4111 | ||
4112 | #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created." | |
4113 | #~ msgstr "Zakończono: %d przetworzonych artykułów, %d zaimportowanych, %d kanałów utworzonych." | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "Related" | |
4116 | #~ msgstr "Pokrewne" | |
4117 | ||
4118 | #~ msgid "Yes" | |
4119 | #~ msgstr "Tak" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid "No" | |
4122 | #~ msgstr "Nie" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "News" | |
4125 | #~ msgstr "Nowości" | |
4126 | ||
4127 | #~ msgid "Move between feeds" | |
4128 | #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy kanałami" | |
4129 | ||
4130 | #~ msgid "Move between articles" | |
4131 | #~ msgstr "Przechodzenie pomiędzy artykułami" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Active article actions" | |
4134 | #~ msgstr "Działania dla bieżącego artykułu" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
4137 | #~ msgstr "Oznacz artykuły poniżej/powyżej bieżącego jako przeczytane" | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "Other actions" | |
4140 | #~ msgstr "Inne działania" | |
4141 | ||
4142 | #~ msgid "Display this help dialog" | |
4143 | #~ msgstr "Wyświetl to okno pomocy" | |
4144 | ||
4145 | #~ msgid "Multiple articles actions" | |
4146 | #~ msgstr "Działania na wielu artykułach" | |
4147 | ||
4148 | #, fuzzy | |
4149 | #~ msgid "Select starred articles" | |
4150 | #~ msgstr "Wybierz nieprzeczytane artykuły" | |
4151 | ||
4152 | #~ msgid "Feed actions" | |
4153 | #~ msgstr "Działania na kanałach" | |
4154 | ||
4155 | #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
4156 | #~ msgstr "W trybie kategorii, rozwiń/zwiń" | |
4157 | ||
4158 | #~ msgid "Press any key to close this window." | |
4159 | #~ msgstr "Wciśnij dowolny klawisz aby zamknąć to okno." | |
4160 | ||
4161 | #~ msgid "My Feeds" | |
4162 | #~ msgstr "Moje kanały" | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Panel actions" | |
4165 | #~ msgstr "Działania na panelach" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Top 25 feeds" | |
4168 | #~ msgstr "Top 25 kanałów" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Edit feed categories" | |
4171 | #~ msgstr "Edytuj kategorie kanału" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Focus search (if present)" | |
4174 | #~ msgstr "Aktywuj pole wyszukiwarki (jeżeli jest)" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level." | |
4177 | #~ msgstr "<b>Uwaga:</b> nie wszystkie działania mogą być dostępne, zależnie od konfiguracji Tiny Tiny RSS i Twojego poziomu uprawnień." | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found." | |
4180 | #~ msgstr "Błąd fatalny: moduł uwierzytelniania %s nie został odnaleziony." | |
4181 | ||
4182 | #~ msgid "Open article in new tab" | |
4183 | #~ msgstr "Otwórz artykuł w nowej zakładce" | |
4184 | ||
4185 | #~ msgid "Right-to-left content" | |
4186 | #~ msgstr "Treść czytana od prawej do lewej" | |
4187 | ||
4188 | #, fuzzy | |
4189 | #~ msgid "Cache content locally" | |
4190 | #~ msgstr "Przechowuj obrazki lokalnie" | |
4191 | ||
4192 | #~ msgid "Mark posts as updated on content change" | |
4193 | #~ msgstr "Oznacz artykuły jako zaktualizowane gdy zmieni się ich treść" | |
4194 | ||
4195 | #~ msgid "Loading..." | |
4196 | #~ msgstr "Wczytywanie..." | |
4197 | ||
4198 | #~ msgid "View in a tt-rss tab" | |
4199 | #~ msgstr "Otwórz w zakładce tt-rss" | |
4200 | ||
4201 | #~ msgid "Magpie" | |
4202 | #~ msgstr "Magpie" | |
4203 | ||
4204 | #~ msgid "SimplePie" | |
4205 | #~ msgstr "SimplePie" | |
4206 | ||
4207 | #~ msgid "using" | |
4208 | #~ msgstr "używając" | |
4209 | ||
4210 | #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds." | |
4211 | #~ msgstr "Dla kanałów z Twittera automatycznie zostanie użyty OAuth." | |
4212 | ||
4213 | #~ msgid "match on" | |
4214 | #~ msgstr "w" | |
4215 | ||
4216 | #~ msgid "Title or content" | |
4217 | #~ msgstr "Tytuł lub treść" | |
4218 | ||
4219 | #~ msgid "Your request could not be completed." | |
4220 | #~ msgstr "Twoje żądanie nie mogło zostać zrealizowane." | |
4221 | ||
4222 | #~ msgid "Feed update has been scheduled." | |
4223 | #~ msgstr "Aktualizacja kanału została zaplanowana." | |
4224 | ||
4225 | #~ msgid "Category update has been scheduled." | |
4226 | #~ msgstr "Aktualizacja kategorii została zaplanowana." | |
4227 | ||
4228 | #~ msgid "Can't update this kind of feed." | |
4229 | #~ msgstr "Nie można aktualizować kanału tego rodzaju." | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Original article" | |
4232 | #~ msgstr "Artykuł oryginalny" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "Update feed" | |
4235 | #~ msgstr "Uaktualnij kanał" | |
4236 | ||
4237 | #~ msgid "With subcategories" | |
4238 | #~ msgstr "Z podkategoriami" | |
4239 | ||
4240 | #~ msgid "Twitter OAuth" | |
4241 | #~ msgstr "Twitter OAuth" | |
4242 | ||
4243 | #~ msgid "before" | |
4244 | #~ msgstr "przed" | |
4245 | ||
4246 | #~ msgid "after" | |
4247 | #~ msgstr "po" | |
4248 | ||
4249 | #~ msgid "Check it" | |
4250 | #~ msgstr "Sprawdź" | |
4251 | ||
4252 | #~ msgid "Apply to category" | |
4253 | #~ msgstr "Zastosuj dla kategorii" | |
4254 | ||
4255 | #~ msgid "No feed categories defined." | |
4256 | #~ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych kategorii kanału." | |
4257 | ||
4258 | #~ msgid "Edit categories" | |
4259 | #~ msgstr "Edytuj kategorie" | |
4260 | ||
4261 | #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
4262 | #~ msgstr "<b>Wskazówka:</b> możesz swobodnie przeciągać kanały i kategorie." | |
4263 | ||
4264 | #~ msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
4265 | #~ msgstr "Prenumerowanie z wykorzystaniem komponentu zakładek" | |
4266 | ||
4267 | #~ msgid "Twitter" | |
4268 | #~ msgstr "Twitter" | |
4269 | ||
4270 | #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
4271 | #~ msgstr "Zanim będziesz mógł uaktualniać swoje kanały Twittera, musisz zarejestrować tę instalację Tiny Tiny RSS na Twitterze." | |
4272 | ||
4273 | #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds." | |
4274 | #~ msgstr "Zakończyłeś proces rejestracji na Twitter.com i powinieneś móc dostać się do swoich kanałów z Twittera." | |
4275 | ||
4276 | #~ msgid "Register with Twitter.com" | |
4277 | #~ msgstr "Zarejestruj na Twitter.com" | |
4278 | ||
4279 | #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
4280 | #~ msgstr "<li>Dodawanie kategorii <b>%s</b>.</li>" | |
4281 | ||
4282 | #~ msgid "Adding filter %s" | |
4283 | #~ msgstr "Dodawanie filtra %s" | |
4284 | ||
4285 | #~ msgid "Duplicate filter %s" | |
4286 | #~ msgstr "Kopiowanie filtra %s" | |
4287 | ||
4288 | #~ msgid "OK" | |
4289 | #~ msgstr "OK" | |
4290 | ||
4291 | #~ msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
4292 | #~ msgstr "Wyczyść stare artykuły po X dniach (0 - wyłącza)" | |
4293 | ||
4294 | #~ msgid "Attachment:" | |
4295 | #~ msgstr "Załącznik:" | |
4296 | ||
4297 | #~ msgid "Attachments:" | |
4298 | #~ msgstr "Załączniki:" | |
4299 | ||
4300 | #~ msgid "Register with Twitter" | |
4301 | #~ msgstr "Zarejestrowano na Twitterze" | |
4302 | ||
4303 | #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
4304 | #~ msgstr "Nie udało się połączyć z Twitterem. Odśwież stronę lub spróbuj ponownie." | |
4305 | ||
4306 | #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
4307 | #~ msgstr "Gratulacje! Rejestracja konta Twittera zakończyła się powodzeniem." | |
4308 | ||
4309 | #~ msgid "MySQL Charset Updater" | |
4310 | #~ msgstr "Aktualizator kodowania bazy MySQL" | |
4311 | ||
4312 | #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." | |
4313 | #~ msgstr "Ten skrypt służy do instalacji Tiny Tiny RSS tylko na bazie MySQL." | |
4314 | ||
4315 | #~ msgid "" | |
4316 | #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" | |
4317 | #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n" | |
4318 | #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'." | |
4319 | #~ msgstr "" | |
4320 | #~ "Ten skrypt przeprowadzi konwersję Twojej bazy Tiny Tiny RSS do kodowania UTF-8. \n" | |
4321 | #~ "\t\t\tZależnie od bieżącego kodowania bazy danych możesz doświadczyć uszkodzenia danych (zgubione znaki narodowe, akcenty itp). \n" | |
4322 | #~ "\t\t\tPo aktualizacji będziesz musiał ustawić opcję <b>MYSQL_CHARSET</b> w pliku config.php na 'utf8'." | |
4323 | ||
4324 | #~ msgid "Converting database..." | |
4325 | #~ msgstr "Konwersja bazy danych..." |