]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2011-03-21 12:01+0300\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n" | |
7 | "Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n" | |
8 | "Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n" | |
9 | "Language: \n" | |
10 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
11 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
12 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
13 | "X-Poedit-Country: china\n" | |
14 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
15 | ||
16 | #: backend.php:72 | |
17 | msgid "Use default" | |
18 | msgstr "用户默认" | |
19 | ||
20 | #: backend.php:73 | |
21 | msgid "Never purge" | |
22 | msgstr "从未" | |
23 | ||
24 | #: backend.php:74 | |
25 | msgid "1 week old" | |
26 | msgstr "1周前" | |
27 | ||
28 | #: backend.php:75 | |
29 | msgid "2 weeks old" | |
30 | msgstr "2周前" | |
31 | ||
32 | #: backend.php:76 | |
33 | msgid "1 month old" | |
34 | msgstr "1月前" | |
35 | ||
36 | #: backend.php:77 | |
37 | msgid "2 months old" | |
38 | msgstr "2月前" | |
39 | ||
40 | #: backend.php:78 | |
41 | msgid "3 months old" | |
42 | msgstr "3月前" | |
43 | ||
44 | #: backend.php:81 | |
45 | #, fuzzy | |
46 | msgid "Default interval" | |
47 | msgstr "更新间隔:" | |
48 | ||
49 | #: backend.php:82 backend.php:92 | |
50 | msgid "Disable updates" | |
51 | msgstr "禁用更新" | |
52 | ||
53 | #: backend.php:83 backend.php:93 | |
54 | msgid "Each 15 minutes" | |
55 | msgstr "每15分钟" | |
56 | ||
57 | #: backend.php:84 backend.php:94 | |
58 | msgid "Each 30 minutes" | |
59 | msgstr "每30分钟" | |
60 | ||
61 | #: backend.php:85 backend.php:95 | |
62 | msgid "Hourly" | |
63 | msgstr "每小时" | |
64 | ||
65 | #: backend.php:86 backend.php:96 | |
66 | msgid "Each 4 hours" | |
67 | msgstr "每4小时" | |
68 | ||
69 | #: backend.php:87 backend.php:97 | |
70 | msgid "Each 12 hours" | |
71 | msgstr "每12小时" | |
72 | ||
73 | #: backend.php:88 backend.php:98 | |
74 | msgid "Daily" | |
75 | msgstr "每天" | |
76 | ||
77 | #: backend.php:89 backend.php:99 | |
78 | msgid "Weekly" | |
79 | msgstr "每周" | |
80 | ||
81 | #: backend.php:102 tt-rss.php:147 modules/pref-prefs.php:347 | |
82 | msgid "Default" | |
83 | msgstr "默认" | |
84 | ||
85 | #: backend.php:103 | |
86 | #, fuzzy | |
87 | msgid "Magpie" | |
88 | msgstr "页" | |
89 | ||
90 | #: backend.php:104 | |
91 | msgid "SimplePie" | |
92 | msgstr "" | |
93 | ||
94 | #: backend.php:105 | |
95 | msgid "Twitter OAuth" | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: backend.php:114 modules/pref-users.php:131 | |
99 | msgid "User" | |
100 | msgstr "用户" | |
101 | ||
102 | #: backend.php:115 | |
103 | msgid "Power User" | |
104 | msgstr "" | |
105 | ||
106 | #: backend.php:116 | |
107 | msgid "Administrator" | |
108 | msgstr "管理员" | |
109 | ||
110 | #: backend.php:167 prefs.php:103 modules/pref-feeds.php:41 | |
111 | #: modules/pref-feeds.php:1176 modules/pref-feeds.php:1213 | |
112 | #, fuzzy | |
113 | msgid "Feeds" | |
114 | msgstr "Feed" | |
115 | ||
116 | #: backend.php:194 | |
117 | #, fuzzy | |
118 | msgid "Article not found." | |
119 | msgstr "未找到Feed." | |
120 | ||
121 | #: backend.php:273 functions.php:4756 | |
122 | msgid "Feed not found." | |
123 | msgstr "未找到Feed." | |
124 | ||
125 | #: backend.php:499 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:111 | |
126 | #: tt-rss.php:196 modules/pref-feeds.php:1262 modules/pref-filters.php:424 | |
127 | #: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459 | |
128 | msgid "Loading, please wait..." | |
129 | msgstr "读取中,请等待..." | |
130 | ||
131 | #: backend.php:512 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66 | |
132 | #: modules/popup-dialog.php:109 | |
133 | #, fuzzy | |
134 | msgid "Default profile" | |
135 | msgstr "默认文章限制" | |
136 | ||
137 | #: db-updater.php:16 | |
138 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
139 | msgstr "权限不足。" | |
140 | ||
141 | #: db-updater.php:41 | |
142 | msgid "Database Updater" | |
143 | msgstr "数据库更新" | |
144 | ||
145 | #: db-updater.php:82 | |
146 | msgid "Could not update database" | |
147 | msgstr "未能更新数据库" | |
148 | ||
149 | #: db-updater.php:85 | |
150 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
151 | msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:" | |
152 | ||
153 | #: db-updater.php:86 | |
154 | msgid ", found: " | |
155 | msgstr ",找到" | |
156 | ||
157 | #: db-updater.php:89 | |
158 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
159 | msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" | |
160 | ||
161 | #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 | |
162 | #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 | |
163 | #: register.php:338 register.php:350 twitter.php:108 twitter.php:120 | |
164 | #: modules/pref-feeds.php:994 | |
165 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
166 | msgstr "返回Tiny Tiny RSS" | |
167 | ||
168 | #: db-updater.php:99 | |
169 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
170 | msgstr "" | |
171 | ||
172 | #: db-updater.php:101 | |
173 | #, php-format | |
174 | msgid "" | |
175 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
176 | "<b>%d</b>)." | |
177 | msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
178 | ||
179 | #: db-updater.php:115 | |
180 | msgid "Perform updates" | |
181 | msgstr "完成更新" | |
182 | ||
183 | #: db-updater.php:120 | |
184 | msgid "Performing updates..." | |
185 | msgstr "更新完成中..." | |
186 | ||
187 | #: db-updater.php:126 | |
188 | #, php-format | |
189 | msgid "Updating to version %d..." | |
190 | msgstr "更新到版本 %d..." | |
191 | ||
192 | #: db-updater.php:139 | |
193 | msgid "Checking version... " | |
194 | msgstr "检查版本" | |
195 | ||
196 | #: db-updater.php:145 | |
197 | msgid "OK!" | |
198 | msgstr "OK!" | |
199 | ||
200 | #: db-updater.php:147 | |
201 | msgid "ERROR!" | |
202 | msgstr "错误!" | |
203 | ||
204 | #: db-updater.php:155 | |
205 | #, php-format | |
206 | msgid "" | |
207 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
208 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
209 | msgstr "" | |
210 | "完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n" | |
211 | "\t\t\t版本 <b>%d</b>." | |
212 | ||
213 | #: digest.php:55 | |
214 | #, fuzzy | |
215 | msgid "" | |
216 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
217 | "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
218 | "\t\t\tbrowser settings." | |
219 | msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" | |
220 | ||
221 | #: digest.php:70 prefs.php:88 tt-rss.php:75 | |
222 | msgid "Hello," | |
223 | msgstr "你好," | |
224 | ||
225 | #: digest.php:74 prefs.php:93 tt-rss.php:85 mobile/functions.php:59 | |
226 | #: mobile/functions.php:234 | |
227 | msgid "Logout" | |
228 | msgstr "注销" | |
229 | ||
230 | #: digest.php:100 | |
231 | #, fuzzy | |
232 | msgid "feeds" | |
233 | msgstr "Feed" | |
234 | ||
235 | #: digest.php:106 | |
236 | #, fuzzy | |
237 | msgid "headlines" | |
238 | msgstr "最新提要:" | |
239 | ||
240 | #: digest.php:128 | |
241 | msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." | |
242 | msgstr "" | |
243 | ||
244 | #: errors.php:6 | |
245 | msgid "" | |
246 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
247 | "doesn't seem to support it." | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: errors.php:9 | |
251 | msgid "" | |
252 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
253 | "seem to support them." | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: errors.php:12 | |
257 | msgid "Backend sanity check failed" | |
258 | msgstr "Backend 完整检查失败" | |
259 | ||
260 | #: errors.php:14 | |
261 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
262 | msgstr "Frontend 完整检查失败" | |
263 | ||
264 | #: errors.php:16 | |
265 | #, fuzzy | |
266 | msgid "" | |
267 | "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " | |
268 | "update</a>." | |
269 | msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>." | |
270 | ||
271 | #: errors.php:18 | |
272 | msgid "Request not authorized." | |
273 | msgstr "无授权。" | |
274 | ||
275 | #: errors.php:20 | |
276 | msgid "No operation to perform." | |
277 | msgstr "无操作。" | |
278 | ||
279 | #: errors.php:22 | |
280 | msgid "" | |
281 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
282 | "local configuration." | |
283 | msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." | |
284 | ||
285 | #: errors.php:24 | |
286 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
287 | msgstr "错误,权限不够。" | |
288 | ||
289 | #: errors.php:26 | |
290 | msgid "Configuration check failed" | |
291 | msgstr "设置检查失败" | |
292 | ||
293 | #: errors.php:28 | |
294 | #, fuzzy | |
295 | msgid "" | |
296 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n" | |
297 | "\t\tofficial site for more information." | |
298 | msgstr "" | |
299 | "不支持你的MySQL版本. 请访问 \n" | |
300 | "\t\t官方网站获取更多信息。" | |
301 | ||
302 | #: errors.php:33 | |
303 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: functions.php:1879 | |
307 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: functions.php:1951 | |
311 | msgid "Incorrect username or password" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #: functions.php:2929 modules/popup-dialog.php:394 | |
315 | msgid "All feeds" | |
316 | msgstr "所有feed" | |
317 | ||
318 | #: functions.php:2961 functions.php:3004 functions.php:4252 functions.php:4261 | |
319 | #: modules/pref-feeds.php:86 | |
320 | msgid "Uncategorized" | |
321 | msgstr "未分类" | |
322 | ||
323 | #: functions.php:2994 functions.php:3596 mobile/functions.php:168 | |
324 | msgid "Special" | |
325 | msgstr "专用" | |
326 | ||
327 | #: functions.php:2996 functions.php:3598 prefs.php:109 | |
328 | #: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195 | |
329 | msgid "Labels" | |
330 | msgstr "标记" | |
331 | ||
332 | #: functions.php:3042 help/3.php:61 | |
333 | msgid "Starred articles" | |
334 | msgstr "星级文章" | |
335 | ||
336 | #: functions.php:3044 help/3.php:62 | |
337 | msgid "Published articles" | |
338 | msgstr "已发布文章" | |
339 | ||
340 | #: functions.php:3046 help/3.php:60 | |
341 | #, fuzzy | |
342 | msgid "Fresh articles" | |
343 | msgstr "星级文章" | |
344 | ||
345 | #: functions.php:3048 help/3.php:59 | |
346 | #, fuzzy | |
347 | msgid "All articles" | |
348 | msgstr "所有文章" | |
349 | ||
350 | #: functions.php:3050 | |
351 | #, fuzzy | |
352 | msgid "Archived articles" | |
353 | msgstr "星级文章" | |
354 | ||
355 | #: functions.php:4018 | |
356 | msgid "Select:" | |
357 | msgstr "选择:" | |
358 | ||
359 | #: functions.php:4019 modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:399 | |
360 | #: modules/pref-labels.php:272 modules/pref-users.php:382 | |
361 | msgid "All" | |
362 | msgstr "所有" | |
363 | ||
364 | #: functions.php:4020 functions.php:4032 tt-rss.php:139 | |
365 | msgid "Unread" | |
366 | msgstr "未读" | |
367 | ||
368 | #: functions.php:4021 | |
369 | #, fuzzy | |
370 | msgid "Invert" | |
371 | msgstr "(逆)" | |
372 | ||
373 | #: functions.php:4022 modules/pref-feeds.php:1209 modules/pref-filters.php:401 | |
374 | #: modules/pref-labels.php:274 modules/pref-users.php:384 | |
375 | msgid "None" | |
376 | msgstr "无" | |
377 | ||
378 | #: functions.php:4028 tt-rss.php:165 | |
379 | msgid "Actions..." | |
380 | msgstr "激活..." | |
381 | ||
382 | #: functions.php:4030 | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "Selection toggle:" | |
385 | msgstr "选择:" | |
386 | ||
387 | #: functions.php:4033 tt-rss.php:137 | |
388 | msgid "Starred" | |
389 | msgstr "星级" | |
390 | ||
391 | #: functions.php:4034 tt-rss.php:138 | |
392 | msgid "Published" | |
393 | msgstr "已发布" | |
394 | ||
395 | #: functions.php:4036 | |
396 | #, fuzzy | |
397 | msgid "Selection:" | |
398 | msgstr "选择:" | |
399 | ||
400 | #: functions.php:4038 functions.php:4056 localized_schema.php:10 | |
401 | #: tt-rss.php:159 tt-rss.php:174 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592 | |
402 | msgid "Mark as read" | |
403 | msgstr "标记为已读" | |
404 | ||
405 | #: functions.php:4041 | |
406 | msgid "Archive" | |
407 | msgstr "" | |
408 | ||
409 | #: functions.php:4043 | |
410 | msgid "Move back" | |
411 | msgstr "" | |
412 | ||
413 | #: functions.php:4044 | |
414 | #, fuzzy | |
415 | msgid "Delete" | |
416 | msgstr "默认" | |
417 | ||
418 | #: functions.php:4048 functions.php:4614 functions.php:5216 | |
419 | msgid "Forward by email" | |
420 | msgstr "" | |
421 | ||
422 | #: functions.php:4054 PrefFilterTree.js:29 | |
423 | msgid "Feed:" | |
424 | msgstr "Feed:" | |
425 | ||
426 | #: functions.php:4058 modules/popup-dialog.php:737 | |
427 | #, fuzzy | |
428 | msgid "View as RSS" | |
429 | msgstr "编辑标签" | |
430 | ||
431 | #: functions.php:4068 functions.php:4666 | |
432 | msgid "Visit the website" | |
433 | msgstr "" | |
434 | ||
435 | #: functions.php:4114 | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "View as RSS feed" | |
438 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
439 | ||
440 | #: functions.php:4439 viewfeed.js:2243 | |
441 | #, fuzzy | |
442 | msgid "Click to play" | |
443 | msgstr "星级文章" | |
444 | ||
445 | #: functions.php:4440 viewfeed.js:2242 | |
446 | msgid "Play" | |
447 | msgstr "" | |
448 | ||
449 | #: functions.php:4566 | |
450 | #, fuzzy | |
451 | msgid " - " | |
452 | msgstr ", 由 - " | |
453 | ||
454 | #: functions.php:4595 functions.php:5194 | |
455 | msgid "Edit tags for this article" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: functions.php:4601 functions.php:5203 | |
459 | #, fuzzy | |
460 | msgid "Open article in new tab" | |
461 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
462 | ||
463 | #: functions.php:4608 functions.php:5210 viewfeed.js:2187 | |
464 | #, fuzzy | |
465 | msgid "Edit article note" | |
466 | msgstr "编辑标签" | |
467 | ||
468 | #: functions.php:4621 functions.php:5223 digest.js:435 | |
469 | msgid "Share on Twitter" | |
470 | msgstr "" | |
471 | ||
472 | #: functions.php:4627 | |
473 | #, fuzzy | |
474 | msgid "Close this panel" | |
475 | msgstr "关闭此窗口" | |
476 | ||
477 | #: functions.php:4644 functions.php:5125 | |
478 | msgid "Originally from:" | |
479 | msgstr "" | |
480 | ||
481 | #: functions.php:4657 functions.php:5138 modules/popup-dialog.php:251 | |
482 | #: modules/pref-feeds.php:298 | |
483 | #, fuzzy | |
484 | msgid "Feed URL" | |
485 | msgstr "Feed" | |
486 | ||
487 | #: functions.php:4696 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53 | |
488 | #: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196 | |
489 | #: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:563 | |
490 | #: modules/popup-dialog.php:622 modules/popup-dialog.php:760 | |
491 | #: modules/popup-dialog.php:790 modules/pref-feeds.php:1167 | |
492 | #: modules/pref-users.php:99 | |
493 | msgid "Close this window" | |
494 | msgstr "关闭此窗口" | |
495 | ||
496 | #: functions.php:4962 functions.php:5041 | |
497 | #, fuzzy | |
498 | msgid "mark as read" | |
499 | msgstr "标记为已读" | |
500 | ||
501 | #: functions.php:5229 | |
502 | #, fuzzy | |
503 | msgid "Dismiss article" | |
504 | msgstr "发布文章" | |
505 | ||
506 | #: functions.php:5248 | |
507 | #, fuzzy | |
508 | msgid "No unread articles found to display." | |
509 | msgstr "未找到文章。" | |
510 | ||
511 | #: functions.php:5251 | |
512 | #, fuzzy | |
513 | msgid "No updated articles found to display." | |
514 | msgstr "未找到文章。" | |
515 | ||
516 | #: functions.php:5254 | |
517 | #, fuzzy | |
518 | msgid "No starred articles found to display." | |
519 | msgstr "未找到文章。" | |
520 | ||
521 | #: functions.php:5258 | |
522 | msgid "" | |
523 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
524 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
525 | msgstr "" | |
526 | ||
527 | #: functions.php:5260 | |
528 | #, fuzzy | |
529 | msgid "No articles found to display." | |
530 | msgstr "未找到文章。" | |
531 | ||
532 | #: functions.php:5275 functions.php:6600 | |
533 | #, php-format | |
534 | msgid "Feeds last updated at %s" | |
535 | msgstr "" | |
536 | ||
537 | #: functions.php:5285 functions.php:6610 | |
538 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
539 | msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) " | |
540 | ||
541 | #: functions.php:6092 tt-rss.php:179 | |
542 | #, fuzzy | |
543 | msgid "Create label..." | |
544 | msgstr "创建标记" | |
545 | ||
546 | #: functions.php:6106 | |
547 | #, fuzzy | |
548 | msgid "Remove:" | |
549 | msgstr "移除" | |
550 | ||
551 | #: functions.php:6110 | |
552 | #, fuzzy | |
553 | msgid "Assign:" | |
554 | msgstr "指定标签" | |
555 | ||
556 | #: functions.php:6158 | |
557 | msgid "no tags" | |
558 | msgstr "无标签" | |
559 | ||
560 | #: functions.php:6181 | |
561 | msgid "edit note" | |
562 | msgstr "" | |
563 | ||
564 | #: functions.php:6590 | |
565 | msgid "No feed selected." | |
566 | msgstr "无选定feed." | |
567 | ||
568 | #: functions.php:6774 | |
569 | #, fuzzy | |
570 | msgid "unknown type" | |
571 | msgstr "未知错误" | |
572 | ||
573 | #: functions.php:6814 | |
574 | msgid "Attachment:" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: functions.php:6816 | |
578 | msgid "Attachments:" | |
579 | msgstr "" | |
580 | ||
581 | #: localized_schema.php:3 tt-rss.php:149 modules/popup-dialog.php:378 | |
582 | msgid "Title" | |
583 | msgstr "标题" | |
584 | ||
585 | #: localized_schema.php:4 | |
586 | msgid "Title or Content" | |
587 | msgstr "标题或内容" | |
588 | ||
589 | #: localized_schema.php:5 | |
590 | msgid "Link" | |
591 | msgstr "链接" | |
592 | ||
593 | #: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379 | |
594 | msgid "Content" | |
595 | msgstr "内容" | |
596 | ||
597 | #: localized_schema.php:7 | |
598 | #, fuzzy | |
599 | msgid "Article Date" | |
600 | msgstr "未找到Feed." | |
601 | ||
602 | #: localized_schema.php:9 | |
603 | #, fuzzy | |
604 | msgid "Delete article" | |
605 | msgstr "过滤文章" | |
606 | ||
607 | #: localized_schema.php:11 | |
608 | msgid "Set starred" | |
609 | msgstr "设置星级" | |
610 | ||
611 | #: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401 | |
612 | msgid "Publish article" | |
613 | msgstr "发布文章" | |
614 | ||
615 | #: localized_schema.php:13 | |
616 | msgid "Assign tags" | |
617 | msgstr "指定标签" | |
618 | ||
619 | #: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2128 | |
620 | #, fuzzy | |
621 | msgid "Assign label" | |
622 | msgstr "指定标签" | |
623 | ||
624 | #: localized_schema.php:16 | |
625 | msgid "" | |
626 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
627 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
628 | "different feeds to appear only once." | |
629 | msgstr "" | |
630 | "当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当" | |
631 | "该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。" | |
632 | ||
633 | #: localized_schema.php:17 | |
634 | msgid "" | |
635 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
636 | "headlines and article content" | |
637 | msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式" | |
638 | ||
639 | #: localized_schema.php:18 | |
640 | msgid "" | |
641 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
642 | "feed with unread articles." | |
643 | msgstr "" | |
644 | "当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。" | |
645 | ||
646 | #: localized_schema.php:19 | |
647 | msgid "" | |
648 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
649 | "your configured e-mail address" | |
650 | msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱" | |
651 | ||
652 | #: localized_schema.php:20 | |
653 | #, fuzzy | |
654 | msgid "" | |
655 | "This option enables marking articles as read automatically while you scroll " | |
656 | "article list." | |
657 | msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。" | |
658 | ||
659 | #: localized_schema.php:21 | |
660 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
661 | msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签" | |
662 | ||
663 | #: localized_schema.php:22 | |
664 | msgid "" | |
665 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
666 | "separated list)." | |
667 | msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)" | |
668 | ||
669 | #: localized_schema.php:23 | |
670 | msgid "" | |
671 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
672 | "grouped by feeds" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
675 | #: localized_schema.php:24 | |
676 | msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." | |
677 | msgstr "" | |
678 | ||
679 | #: localized_schema.php:25 | |
680 | msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" | |
681 | msgstr "" | |
682 | ||
683 | #: localized_schema.php:26 | |
684 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
685 | msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)" | |
686 | ||
687 | #: localized_schema.php:27 | |
688 | msgid "Update post on checksum change" | |
689 | msgstr "更新后校验修改" | |
690 | ||
691 | #: localized_schema.php:28 | |
692 | #, fuzzy | |
693 | msgid "Default interval between feed updates" | |
694 | msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)" | |
695 | ||
696 | #: localized_schema.php:29 | |
697 | #, fuzzy | |
698 | msgid "Amount of articles to display at once" | |
699 | msgstr "未找到文章。" | |
700 | ||
701 | #: localized_schema.php:30 | |
702 | msgid "Allow duplicate posts" | |
703 | msgstr "允许重复文章" | |
704 | ||
705 | #: localized_schema.php:31 | |
706 | msgid "Enable feed categories" | |
707 | msgstr "开启feed分类" | |
708 | ||
709 | #: localized_schema.php:32 | |
710 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
711 | msgstr "在提要列表中显示内容预览" | |
712 | ||
713 | #: localized_schema.php:33 | |
714 | msgid "Short date format" | |
715 | msgstr "短的时间格式" | |
716 | ||
717 | #: localized_schema.php:34 | |
718 | msgid "Long date format" | |
719 | msgstr "长的时间格式" | |
720 | ||
721 | #: localized_schema.php:35 | |
722 | msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
723 | msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式" | |
724 | ||
725 | #: localized_schema.php:36 | |
726 | msgid "Combined feed display" | |
727 | msgstr "feed联合显示。" | |
728 | ||
729 | #: localized_schema.php:37 | |
730 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
731 | msgstr "隐藏feed源以读信息" | |
732 | ||
733 | #: localized_schema.php:38 | |
734 | msgid "On catchup show next feed" | |
735 | msgstr "自动显示未读" | |
736 | ||
737 | #: localized_schema.php:39 | |
738 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
739 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
740 | ||
741 | #: localized_schema.php:40 | |
742 | msgid "Set articles as unread on update" | |
743 | msgstr "更新后标记文章为未读" | |
744 | ||
745 | #: localized_schema.php:41 | |
746 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
747 | msgstr "反向提要排列(从旧到新)" | |
748 | ||
749 | #: localized_schema.php:42 | |
750 | msgid "Enable e-mail digest" | |
751 | msgstr "开启电子邮件摘要" | |
752 | ||
753 | #: localized_schema.php:43 | |
754 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
755 | msgstr "确认标记所有Feed为已读..." | |
756 | ||
757 | #: localized_schema.php:44 | |
758 | #, fuzzy | |
759 | msgid "Automatically mark articles as read" | |
760 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
761 | ||
762 | #: localized_schema.php:45 | |
763 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
764 | msgstr "从文章中过滤不安全标签" | |
765 | ||
766 | #: localized_schema.php:46 | |
767 | msgid "Blacklisted tags" | |
768 | msgstr "被列入黑名单的标签" | |
769 | ||
770 | #: localized_schema.php:47 | |
771 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
772 | msgstr "" | |
773 | ||
774 | #: localized_schema.php:48 | |
775 | #, fuzzy | |
776 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
777 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
778 | ||
779 | #: localized_schema.php:49 | |
780 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #: localized_schema.php:50 | |
784 | #, fuzzy | |
785 | msgid "Purge unread articles" | |
786 | msgstr "星级文章" | |
787 | ||
788 | #: localized_schema.php:51 | |
789 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
790 | msgstr "" | |
791 | ||
792 | #: localized_schema.php:52 | |
793 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
794 | msgstr "" | |
795 | ||
796 | #: localized_schema.php:53 | |
797 | msgid "Do not show images in articles" | |
798 | msgstr "" | |
799 | ||
800 | #: localized_schema.php:54 | |
801 | msgid "Enable external API" | |
802 | msgstr "" | |
803 | ||
804 | #: localized_schema.php:55 | |
805 | msgid "User timezone" | |
806 | msgstr "" | |
807 | ||
808 | #: localized_schema.php:56 | |
809 | #, fuzzy | |
810 | msgid "Sort headlines by feed date" | |
811 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
812 | ||
813 | #: localized_schema.php:57 prefs.js:1676 | |
814 | #, fuzzy | |
815 | msgid "Customize stylesheet" | |
816 | msgstr "用户样式表 URL" | |
817 | ||
818 | #: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38 | |
819 | msgid "Login:" | |
820 | msgstr "登陆:" | |
821 | ||
822 | #: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43 | |
823 | msgid "Password:" | |
824 | msgstr "密码:" | |
825 | ||
826 | #: login_form.php:139 | |
827 | msgid "Language:" | |
828 | msgstr "语言:" | |
829 | ||
830 | #: login_form.php:148 | |
831 | #, fuzzy | |
832 | msgid "Profile:" | |
833 | msgstr "标题:" | |
834 | ||
835 | #: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28 | |
836 | #, fuzzy | |
837 | msgid "Log in" | |
838 | msgstr "登陆" | |
839 | ||
840 | #: login_form.php:164 register.php:145 | |
841 | msgid "Create new account" | |
842 | msgstr "" | |
843 | ||
844 | #: login_form.php:178 | |
845 | msgid "Use less traffic" | |
846 | msgstr "" | |
847 | ||
848 | #: opml.php:157 opml.php:162 | |
849 | msgid "OPML Utility" | |
850 | msgstr "通用OPML" | |
851 | ||
852 | #: opml.php:183 | |
853 | msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
854 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" | |
855 | ||
856 | #: opml.php:187 | |
857 | msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
858 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" | |
859 | ||
860 | #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:45 | |
861 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
862 | msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。" | |
863 | ||
864 | #: opml.php:195 | |
865 | msgid "Return to preferences" | |
866 | msgstr "返回 我的最爱" | |
867 | ||
868 | #: prefs.php:90 help/4.php:14 | |
869 | msgid "Exit preferences" | |
870 | msgstr "退出我的最爱" | |
871 | ||
872 | #: prefs.php:91 | |
873 | #, fuzzy | |
874 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
875 | msgstr " 创建过滤器" | |
876 | ||
877 | #: prefs.php:100 tt-rss.php:77 modules/pref-prefs.php:267 help/3.php:64 | |
878 | #: help/4.php:8 | |
879 | msgid "Preferences" | |
880 | msgstr "我的最爱" | |
881 | ||
882 | #: prefs.php:106 modules/pref-filters.php:9 help/4.php:11 | |
883 | #, fuzzy | |
884 | msgid "Filters" | |
885 | msgstr "标题:" | |
886 | ||
887 | #: prefs.php:113 help/4.php:13 | |
888 | #, fuzzy | |
889 | msgid "Users" | |
890 | msgstr "用户" | |
891 | ||
892 | #: register.php:149 | |
893 | #, fuzzy | |
894 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
895 | msgstr "Feed 浏览器有限制" | |
896 | ||
897 | #: register.php:173 | |
898 | msgid "" | |
899 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
900 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
901 | "password is sent." | |
902 | msgstr "" | |
903 | ||
904 | #: register.php:179 | |
905 | msgid "Desired login:" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: register.php:182 | |
909 | msgid "Check availability" | |
910 | msgstr "" | |
911 | ||
912 | #: register.php:184 | |
913 | #, fuzzy | |
914 | msgid "Email:" | |
915 | msgstr "E-mail:" | |
916 | ||
917 | #: register.php:187 | |
918 | msgid "How much is two plus two:" | |
919 | msgstr "" | |
920 | ||
921 | #: register.php:190 | |
922 | msgid "Submit registration" | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: register.php:208 | |
926 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
927 | msgstr "" | |
928 | ||
929 | #: register.php:223 | |
930 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #: register.php:241 | |
934 | #, fuzzy | |
935 | msgid "Registration failed." | |
936 | msgstr "设置检查失败" | |
937 | ||
938 | #: register.php:325 | |
939 | msgid "Account created successfully." | |
940 | msgstr "" | |
941 | ||
942 | #: register.php:347 | |
943 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
944 | msgstr "" | |
945 | ||
946 | #: tt-rss.php:81 | |
947 | #, fuzzy | |
948 | msgid "Comments?" | |
949 | msgstr "内容" | |
950 | ||
951 | #: tt-rss.php:91 | |
952 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
953 | msgstr "" | |
954 | ||
955 | #: tt-rss.php:120 | |
956 | msgid "News" | |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #: tt-rss.php:129 | |
960 | #, fuzzy | |
961 | msgid "Collapse feedlist" | |
962 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
963 | ||
964 | #: tt-rss.php:132 | |
965 | #, fuzzy | |
966 | msgid "Show articles" | |
967 | msgstr "星级文章" | |
968 | ||
969 | #: tt-rss.php:135 | |
970 | msgid "Adaptive" | |
971 | msgstr "自适应" | |
972 | ||
973 | #: tt-rss.php:136 | |
974 | msgid "All Articles" | |
975 | msgstr "所有文章" | |
976 | ||
977 | #: tt-rss.php:140 | |
978 | msgid "Ignore Scoring" | |
979 | msgstr "" | |
980 | ||
981 | #: tt-rss.php:141 | |
982 | msgid "Updated" | |
983 | msgstr "已更新" | |
984 | ||
985 | #: tt-rss.php:144 | |
986 | #, fuzzy | |
987 | msgid "Sort articles" | |
988 | msgstr "星级文章" | |
989 | ||
990 | #: tt-rss.php:148 modules/pref-filters.php:147 | |
991 | #, fuzzy | |
992 | msgid "Date" | |
993 | msgstr "更新" | |
994 | ||
995 | #: tt-rss.php:150 | |
996 | msgid "Score" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: tt-rss.php:155 modules/pref-feeds.php:318 modules/pref-feeds.php:540 | |
1000 | msgid "Update" | |
1001 | msgstr "更新" | |
1002 | ||
1003 | #: tt-rss.php:167 | |
1004 | #, fuzzy | |
1005 | msgid "Search..." | |
1006 | msgstr "搜索" | |
1007 | ||
1008 | #: tt-rss.php:168 | |
1009 | msgid "Feed actions:" | |
1010 | msgstr "Feed 操作:" | |
1011 | ||
1012 | #: tt-rss.php:169 | |
1013 | #, fuzzy | |
1014 | msgid "Subscribe to feed..." | |
1015 | msgstr "订阅feed" | |
1016 | ||
1017 | #: tt-rss.php:170 | |
1018 | #, fuzzy | |
1019 | msgid "Edit this feed..." | |
1020 | msgstr "输入feed" | |
1021 | ||
1022 | #: tt-rss.php:171 | |
1023 | #, fuzzy | |
1024 | msgid "Rescore feed" | |
1025 | msgstr "移除feed中..." | |
1026 | ||
1027 | #: tt-rss.php:172 modules/pref-feeds.php:484 modules/pref-feeds.php:1238 | |
1028 | msgid "Unsubscribe" | |
1029 | msgstr "退订" | |
1030 | ||
1031 | #: tt-rss.php:173 | |
1032 | msgid "All feeds:" | |
1033 | msgstr "所有feed:" | |
1034 | ||
1035 | #: tt-rss.php:175 help/3.php:46 | |
1036 | #, fuzzy | |
1037 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
1038 | msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
1039 | ||
1040 | #: tt-rss.php:176 | |
1041 | msgid "Other actions:" | |
1042 | msgstr "其他操作:" | |
1043 | ||
1044 | #: tt-rss.php:177 | |
1045 | msgid "Switch to digest..." | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: tt-rss.php:178 | |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "Show tag cloud..." | |
1051 | msgstr "标签簇" | |
1052 | ||
1053 | #: tt-rss.php:180 | |
1054 | #, fuzzy | |
1055 | msgid "Create filter..." | |
1056 | msgstr "创建过滤器" | |
1057 | ||
1058 | #: tt-rss.php:181 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Keyboard shortcuts help" | |
1061 | msgstr " 创建过滤器" | |
1062 | ||
1063 | #: twitter.php:95 | |
1064 | msgid "Register with Twitter" | |
1065 | msgstr "" | |
1066 | ||
1067 | #: twitter.php:99 | |
1068 | msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later." | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | ||
1071 | #: twitter.php:103 | |
1072 | msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: twitter.php:115 | |
1076 | #, fuzzy | |
1077 | msgid "Register" | |
1078 | msgstr "重置密码" | |
1079 | ||
1080 | #: modules/backend-rpc.php:759 | |
1081 | msgid "Your request could not be completed." | |
1082 | msgstr "" | |
1083 | ||
1084 | #: modules/backend-rpc.php:763 | |
1085 | msgid "Feed update has been scheduled." | |
1086 | msgstr "" | |
1087 | ||
1088 | #: modules/backend-rpc.php:771 | |
1089 | #, fuzzy | |
1090 | msgid "Category update has been scheduled." | |
1091 | msgstr "密码已更改." | |
1092 | ||
1093 | #: modules/backend-rpc.php:784 | |
1094 | #, fuzzy | |
1095 | msgid "Can't update this kind of feed." | |
1096 | msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
1097 | ||
1098 | #: modules/help.php:6 | |
1099 | #, fuzzy | |
1100 | msgid "Help" | |
1101 | msgstr "你好," | |
1102 | ||
1103 | #: modules/help.php:17 | |
1104 | msgid "Help topic not found." | |
1105 | msgstr "未找到帮助主题。" | |
1106 | ||
1107 | #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 | |
1108 | #, fuzzy, php-format | |
1109 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
1110 | msgstr "添加分类 <b>%s</b>." | |
1111 | ||
1112 | #: modules/opml_domdoc.php:82 | |
1113 | #, php-format | |
1114 | msgid "Setting preference key %s to %s" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 | |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | msgid "is already imported." | |
1120 | msgstr "已导入" | |
1121 | ||
1122 | #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 | |
1123 | #, fuzzy | |
1124 | msgid "OK" | |
1125 | msgstr "OK!" | |
1126 | ||
1127 | #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 | |
1128 | msgid "Error while parsing document." | |
1129 | msgstr "解析文档时发生错误。" | |
1130 | ||
1131 | #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 | |
1132 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1133 | msgstr "错误:请上传OPML文件。" | |
1134 | ||
1135 | #: modules/opml_domxml.php:135 | |
1136 | msgid "Error: can't find body element." | |
1137 | msgstr "错误:未找到body元素" | |
1138 | ||
1139 | #: modules/popup-dialog.php:34 | |
1140 | #, fuzzy | |
1141 | msgid "Importing using DOMXML." | |
1142 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" | |
1143 | ||
1144 | #: modules/popup-dialog.php:40 | |
1145 | #, fuzzy | |
1146 | msgid "Importing using DOMDocument." | |
1147 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" | |
1148 | ||
1149 | #: modules/popup-dialog.php:80 | |
1150 | #, fuzzy | |
1151 | msgid "Create profile" | |
1152 | msgstr "创建过滤器" | |
1153 | ||
1154 | #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132 | |
1155 | #, fuzzy | |
1156 | msgid "(active)" | |
1157 | msgstr "自适应" | |
1158 | ||
1159 | #: modules/popup-dialog.php:166 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "Remove selected profiles" | |
1162 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
1163 | ||
1164 | #: modules/popup-dialog.php:168 | |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "Activate profile" | |
1167 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
1168 | ||
1169 | #: modules/popup-dialog.php:179 | |
1170 | msgid "Public OPML URL" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: modules/popup-dialog.php:184 | |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | msgid "Your Public OPML URL is:" | |
1176 | msgstr "已发布文章" | |
1177 | ||
1178 | #: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:757 | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "Generate new URL" | |
1181 | msgstr "产生feed" | |
1182 | ||
1183 | #: modules/popup-dialog.php:206 | |
1184 | msgid "Notice" | |
1185 | msgstr "公告" | |
1186 | ||
1187 | #: modules/popup-dialog.php:212 | |
1188 | #, fuzzy | |
1189 | msgid "" | |
1190 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1191 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1192 | "process or contact instance owner." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "您已经设置后台更新程序,但是\n" | |
1195 | "\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n" | |
1196 | "\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。" | |
1197 | ||
1198 | #: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225 | |
1199 | msgid "Last update:" | |
1200 | msgstr "" | |
1201 | ||
1202 | #: modules/popup-dialog.php:221 | |
1203 | #, fuzzy | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1206 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1207 | "contact instance owner." | |
1208 | msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。" | |
1209 | ||
1210 | #: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:279 | |
1211 | #: modules/pref-feeds.php:501 | |
1212 | msgid "Feed" | |
1213 | msgstr "Feed" | |
1214 | ||
1215 | #: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:310 | |
1216 | #: modules/pref-feeds.php:529 | |
1217 | #, fuzzy | |
1218 | msgid "Place in category:" | |
1219 | msgstr "保存分类..." | |
1220 | ||
1221 | #: modules/popup-dialog.php:265 | |
1222 | #, fuzzy | |
1223 | msgid "Available feeds" | |
1224 | msgstr "所有feed" | |
1225 | ||
1226 | #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:357 | |
1227 | #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-prefs.php:207 | |
1228 | #: modules/pref-users.php:147 | |
1229 | msgid "Authentication" | |
1230 | msgstr "认证" | |
1231 | ||
1232 | #: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:367 | |
1233 | #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-users.php:438 | |
1234 | msgid "Login" | |
1235 | msgstr "登陆" | |
1236 | ||
1237 | #: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:375 | |
1238 | #: modules/pref-feeds.php:582 | |
1239 | #, fuzzy | |
1240 | msgid "Password" | |
1241 | msgstr "密码:" | |
1242 | ||
1243 | #: modules/popup-dialog.php:294 | |
1244 | msgid "This feed requires authentication." | |
1245 | msgstr "这个feed需要认证" | |
1246 | ||
1247 | #: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352 | |
1248 | msgid "Subscribe" | |
1249 | msgstr "订阅" | |
1250 | ||
1251 | #: modules/popup-dialog.php:300 | |
1252 | #, fuzzy | |
1253 | msgid "More feeds" | |
1254 | msgstr "移除feed中..." | |
1255 | ||
1256 | #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354 | |
1257 | #: modules/popup-dialog.php:426 modules/popup-dialog.php:533 | |
1258 | #: modules/popup-dialog.php:601 modules/popup-dialog.php:729 | |
1259 | #: modules/popup-dialog.php:818 modules/popup-dialog.php:845 | |
1260 | #: modules/pref-feeds.php:487 modules/pref-feeds.php:632 | |
1261 | #: modules/pref-filters.php:256 modules/pref-labels.php:80 | |
1262 | #: modules/pref-users.php:186 | |
1263 | msgid "Cancel" | |
1264 | msgstr "取消" | |
1265 | ||
1266 | #: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:425 | |
1267 | #: modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233 | |
1268 | msgid "Search" | |
1269 | msgstr "搜索" | |
1270 | ||
1271 | #: modules/popup-dialog.php:328 | |
1272 | #, fuzzy | |
1273 | msgid "Popular feeds" | |
1274 | msgstr "显示Feed" | |
1275 | ||
1276 | #: modules/popup-dialog.php:329 | |
1277 | #, fuzzy | |
1278 | msgid "Feed archive" | |
1279 | msgstr "Feed 操作:" | |
1280 | ||
1281 | #: modules/popup-dialog.php:332 | |
1282 | #, fuzzy | |
1283 | msgid "limit:" | |
1284 | msgstr "限制:" | |
1285 | ||
1286 | #: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:474 | |
1287 | #: modules/pref-filters.php:249 modules/pref-filters.php:411 | |
1288 | #: modules/pref-labels.php:281 modules/pref-users.php:395 | |
1289 | msgid "Remove" | |
1290 | msgstr "移除" | |
1291 | ||
1292 | #: modules/popup-dialog.php:365 | |
1293 | msgid "Look for" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #: modules/popup-dialog.php:375 | |
1297 | #, fuzzy | |
1298 | msgid "match on" | |
1299 | msgstr "匹配:" | |
1300 | ||
1301 | #: modules/popup-dialog.php:380 | |
1302 | msgid "Title or content" | |
1303 | msgstr "标题或内容" | |
1304 | ||
1305 | #: modules/popup-dialog.php:391 | |
1306 | msgid "Limit search to:" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: modules/popup-dialog.php:407 | |
1310 | msgid "This feed" | |
1311 | msgstr "本feed" | |
1312 | ||
1313 | #: modules/popup-dialog.php:448 modules/pref-filters.php:138 | |
1314 | msgid "Match" | |
1315 | msgstr "匹配" | |
1316 | ||
1317 | #: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:150 | |
1318 | msgid "before" | |
1319 | msgstr "" | |
1320 | ||
1321 | #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-filters.php:151 | |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "after" | |
1324 | msgstr "更新" | |
1325 | ||
1326 | #: modules/popup-dialog.php:470 modules/pref-filters.php:164 | |
1327 | msgid "Check it" | |
1328 | msgstr "" | |
1329 | ||
1330 | #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:167 | |
1331 | #, fuzzy | |
1332 | msgid "on field" | |
1333 | msgstr "于:" | |
1334 | ||
1335 | #: modules/popup-dialog.php:479 modules/pref-filters.php:173 digest.js:392 | |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "in" | |
1338 | msgstr "链接" | |
1339 | ||
1340 | #: modules/popup-dialog.php:485 modules/pref-filters.php:179 | |
1341 | #, fuzzy | |
1342 | msgid "Perform Action" | |
1343 | msgstr "完成更新" | |
1344 | ||
1345 | #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:199 | |
1346 | msgid "with parameters:" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #: modules/popup-dialog.php:516 modules/pref-feeds.php:385 | |
1350 | #: modules/pref-feeds.php:588 modules/pref-filters.php:219 | |
1351 | #: modules/pref-users.php:169 | |
1352 | #, fuzzy | |
1353 | msgid "Options" | |
1354 | msgstr "选项:" | |
1355 | ||
1356 | #: modules/popup-dialog.php:520 modules/pref-filters.php:231 | |
1357 | msgid "Enabled" | |
1358 | msgstr "可用" | |
1359 | ||
1360 | #: modules/popup-dialog.php:523 modules/pref-filters.php:240 | |
1361 | msgid "Inverse match" | |
1362 | msgstr "逆匹配" | |
1363 | ||
1364 | #: modules/popup-dialog.php:530 | |
1365 | msgid "Create" | |
1366 | msgstr "创建" | |
1367 | ||
1368 | #: modules/popup-dialog.php:542 | |
1369 | #, fuzzy | |
1370 | msgid "Feeds with update errors" | |
1371 | msgstr "更新错误" | |
1372 | ||
1373 | #: modules/popup-dialog.php:545 | |
1374 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1375 | msgstr "这些feed更新错误:" | |
1376 | ||
1377 | #: modules/popup-dialog.php:574 | |
1378 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1379 | msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" | |
1380 | ||
1381 | #: modules/popup-dialog.php:599 modules/popup-dialog.php:816 | |
1382 | #: modules/popup-dialog.php:843 modules/pref-feeds.php:486 | |
1383 | #: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-filters.php:253 | |
1384 | #: modules/pref-labels.php:78 modules/pref-users.php:184 | |
1385 | msgid "Save" | |
1386 | msgstr "保存" | |
1387 | ||
1388 | #: modules/popup-dialog.php:607 | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Tag Cloud" | |
1391 | msgstr "标签簇" | |
1392 | ||
1393 | #: modules/popup-dialog.php:669 modules/popup-dialog.php:675 | |
1394 | msgid "[Forwarded]" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #: modules/popup-dialog.php:669 | |
1398 | #, fuzzy | |
1399 | msgid "Multiple articles" | |
1400 | msgstr "所有文章" | |
1401 | ||
1402 | #: modules/popup-dialog.php:690 | |
1403 | msgid "From:" | |
1404 | msgstr "" | |
1405 | ||
1406 | #: modules/popup-dialog.php:699 | |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | msgid "To:" | |
1409 | msgstr "Top" | |
1410 | ||
1411 | #: modules/popup-dialog.php:712 | |
1412 | #, fuzzy | |
1413 | msgid "Subject:" | |
1414 | msgstr "选择:" | |
1415 | ||
1416 | #: modules/popup-dialog.php:728 | |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "Send e-mail" | |
1419 | msgstr "更改 e-mail" | |
1420 | ||
1421 | #: modules/popup-dialog.php:748 | |
1422 | msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | ||
1425 | #: modules/popup-dialog.php:775 | |
1426 | #, php-format | |
1427 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." | |
1428 | msgstr "" | |
1429 | ||
1430 | #: modules/popup-dialog.php:785 modules/pref-users.php:391 | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | msgid "Details" | |
1433 | msgstr "每天" | |
1434 | ||
1435 | #: modules/popup-dialog.php:787 | |
1436 | msgid "Download" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | ||
1439 | #: modules/popup-dialog.php:801 | |
1440 | #, php-format | |
1441 | msgid "" | |
1442 | "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " | |
1443 | "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink" | |
1444 | "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline." | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | ||
1447 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1448 | msgid "Check to enable field" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | ||
1451 | #: modules/pref-feeds.php:285 | |
1452 | #, fuzzy | |
1453 | msgid "Feed Title" | |
1454 | msgstr "标题" | |
1455 | ||
1456 | #: modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:516 | |
1457 | #, fuzzy | |
1458 | msgid "URL:" | |
1459 | msgstr "Feed URL:" | |
1460 | ||
1461 | #: modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:552 | |
1462 | msgid "using" | |
1463 | msgstr "" | |
1464 | ||
1465 | #: modules/pref-feeds.php:345 modules/pref-feeds.php:563 | |
1466 | msgid "Article purging:" | |
1467 | msgstr "文章清理:" | |
1468 | ||
1469 | #: modules/pref-feeds.php:379 | |
1470 | msgid "" | |
1471 | "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed " | |
1472 | "requires authentication, except for Twitter feeds." | |
1473 | msgstr "" | |
1474 | ||
1475 | #: modules/pref-feeds.php:399 modules/pref-feeds.php:592 | |
1476 | #, fuzzy | |
1477 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1478 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
1479 | ||
1480 | #: modules/pref-feeds.php:410 modules/pref-feeds.php:597 | |
1481 | msgid "Right-to-left content" | |
1482 | msgstr "由右-左阅读习惯" | |
1483 | ||
1484 | #: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-feeds.php:603 | |
1485 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1486 | msgstr "包括电子邮件文摘" | |
1487 | ||
1488 | #: modules/pref-feeds.php:435 modules/pref-feeds.php:609 | |
1489 | msgid "Always display image attachments" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | ||
1492 | #: modules/pref-feeds.php:450 | |
1493 | msgid "Cache images locally (SimplePie only)" | |
1494 | msgstr "" | |
1495 | ||
1496 | #: modules/pref-feeds.php:458 | |
1497 | #, fuzzy | |
1498 | msgid "Icon" | |
1499 | msgstr "操作" | |
1500 | ||
1501 | #: modules/pref-feeds.php:472 | |
1502 | msgid "Replace" | |
1503 | msgstr "" | |
1504 | ||
1505 | #: modules/pref-feeds.php:618 | |
1506 | msgid "Cache images locally" | |
1507 | msgstr "" | |
1508 | ||
1509 | #: modules/pref-feeds.php:844 modules/pref-feeds.php:897 | |
1510 | msgid "All done." | |
1511 | msgstr "" | |
1512 | ||
1513 | #: modules/pref-feeds.php:928 | |
1514 | #, php-format | |
1515 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1516 | msgstr "订阅到 <b>%s</b>." | |
1517 | ||
1518 | #: modules/pref-feeds.php:931 | |
1519 | #, fuzzy, php-format | |
1520 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1521 | msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." | |
1522 | ||
1523 | #: modules/pref-feeds.php:934 | |
1524 | #, php-format | |
1525 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1526 | msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." | |
1527 | ||
1528 | #: modules/pref-feeds.php:942 | |
1529 | #, fuzzy, php-format | |
1530 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL." | |
1531 | msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." | |
1532 | ||
1533 | #: modules/pref-feeds.php:964 | |
1534 | #, fuzzy | |
1535 | msgid "Subscribe to selected feed" | |
1536 | msgstr "退订选定feed?" | |
1537 | ||
1538 | #: modules/pref-feeds.php:989 | |
1539 | msgid "Edit subscription options" | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #: modules/pref-feeds.php:1071 | |
1543 | #, php-format | |
1544 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1545 | msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在." | |
1546 | ||
1547 | #: modules/pref-feeds.php:1087 | |
1548 | msgid "Create category" | |
1549 | msgstr "创建分类" | |
1550 | ||
1551 | #: modules/pref-feeds.php:1157 | |
1552 | msgid "No feed categories defined." | |
1553 | msgstr "未定义feed分类" | |
1554 | ||
1555 | #: modules/pref-feeds.php:1163 | |
1556 | #, fuzzy | |
1557 | msgid "Remove selected categories" | |
1558 | msgstr "移除选定分类?" | |
1559 | ||
1560 | #: modules/pref-feeds.php:1187 | |
1561 | #, fuzzy | |
1562 | msgid "Feeds with errors" | |
1563 | msgstr "Feed编辑" | |
1564 | ||
1565 | #: modules/pref-feeds.php:1204 modules/pref-filters.php:396 | |
1566 | #: modules/pref-labels.php:269 modules/pref-users.php:379 | |
1567 | #, fuzzy | |
1568 | msgid "Select" | |
1569 | msgstr "选择:" | |
1570 | ||
1571 | #: modules/pref-feeds.php:1216 help/3.php:47 help/4.php:22 | |
1572 | msgid "Subscribe to feed" | |
1573 | msgstr "订阅feed" | |
1574 | ||
1575 | #: modules/pref-feeds.php:1218 | |
1576 | #, fuzzy | |
1577 | msgid "Edit selected feeds" | |
1578 | msgstr "移除选定的过滤器..." | |
1579 | ||
1580 | #: modules/pref-feeds.php:1220 modules/pref-feeds.php:1230 | |
1581 | #, fuzzy | |
1582 | msgid "Reset sort order" | |
1583 | msgstr "重置密码" | |
1584 | ||
1585 | #: modules/pref-feeds.php:1225 | |
1586 | #, fuzzy | |
1587 | msgid "Categories" | |
1588 | msgstr "分类:" | |
1589 | ||
1590 | #: modules/pref-feeds.php:1228 | |
1591 | msgid "Edit categories" | |
1592 | msgstr "编辑分类" | |
1593 | ||
1594 | #: modules/pref-feeds.php:1243 | |
1595 | #, fuzzy | |
1596 | msgid "More actions..." | |
1597 | msgstr "激活..." | |
1598 | ||
1599 | #: modules/pref-feeds.php:1247 | |
1600 | msgid "Manual purge" | |
1601 | msgstr "" | |
1602 | ||
1603 | #: modules/pref-feeds.php:1251 | |
1604 | #, fuzzy | |
1605 | msgid "Clear feed data" | |
1606 | msgstr "所有Feed已更新。" | |
1607 | ||
1608 | #: modules/pref-feeds.php:1252 modules/pref-filters.php:415 | |
1609 | #, fuzzy | |
1610 | msgid "Rescore articles" | |
1611 | msgstr "星级文章" | |
1612 | ||
1613 | #: modules/pref-feeds.php:1291 | |
1614 | msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around." | |
1615 | msgstr "" | |
1616 | ||
1617 | #: modules/pref-feeds.php:1296 | |
1618 | msgid "OPML" | |
1619 | msgstr "OPML" | |
1620 | ||
1621 | #: modules/pref-feeds.php:1298 | |
1622 | msgid "" | |
1623 | "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | ||
1626 | #: modules/pref-feeds.php:1300 | |
1627 | msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." | |
1628 | msgstr "" | |
1629 | ||
1630 | #: modules/pref-feeds.php:1315 | |
1631 | msgid "Import" | |
1632 | msgstr "导入" | |
1633 | ||
1634 | #: modules/pref-feeds.php:1316 | |
1635 | msgid "Export OPML" | |
1636 | msgstr "导出OPML" | |
1637 | ||
1638 | #: modules/pref-feeds.php:1319 | |
1639 | #, fuzzy | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " | |
1642 | "knows the URL below." | |
1643 | msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" | |
1644 | ||
1645 | #: modules/pref-feeds.php:1321 | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " | |
1648 | "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #: modules/pref-feeds.php:1324 modules/pref-feeds.php:1370 | |
1652 | #, fuzzy | |
1653 | msgid "Display URL" | |
1654 | msgstr "显示标签" | |
1655 | ||
1656 | #: modules/pref-feeds.php:1331 | |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | msgid "Firefox integration" | |
1659 | msgstr "Feed 信息:" | |
1660 | ||
1661 | #: modules/pref-feeds.php:1333 | |
1662 | msgid "" | |
1663 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1664 | "link below." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | ||
1667 | #: modules/pref-feeds.php:1340 | |
1668 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | ||
1671 | #: modules/pref-feeds.php:1348 | |
1672 | msgid "Subscribing using bookmarklet" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #: modules/pref-feeds.php:1350 | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " | |
1678 | "in in your browser and click on the link to subscribe to it." | |
1679 | msgstr "" | |
1680 | ||
1681 | #: modules/pref-feeds.php:1354 | |
1682 | #, fuzzy, php-format | |
1683 | msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" | |
1684 | msgstr "返回Tiny Tiny RSS" | |
1685 | ||
1686 | #: modules/pref-feeds.php:1358 | |
1687 | #, fuzzy | |
1688 | msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" | |
1689 | msgstr "返回Tiny Tiny RSS" | |
1690 | ||
1691 | #: modules/pref-feeds.php:1362 | |
1692 | #, fuzzy | |
1693 | msgid "Published articles and generated feeds" | |
1694 | msgstr "无选定文章。" | |
1695 | ||
1696 | #: modules/pref-feeds.php:1364 | |
1697 | #, fuzzy | |
1698 | msgid "" | |
1699 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1700 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1701 | msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" | |
1702 | ||
1703 | #: modules/pref-feeds.php:1373 | |
1704 | msgid "Clear all generated URLs" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | ||
1707 | #: modules/pref-feeds.php:1379 | |
1708 | #, fuzzy | |
1709 | msgid "Twitter" | |
1710 | msgstr "标题" | |
1711 | ||
1712 | #: modules/pref-feeds.php:1388 | |
1713 | msgid "" | |
1714 | "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of " | |
1715 | "Tiny Tiny RSS with Twitter.com." | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | ||
1718 | #: modules/pref-feeds.php:1390 | |
1719 | msgid "" | |
1720 | "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to " | |
1721 | "access your Twitter feeds." | |
1722 | msgstr "" | |
1723 | ||
1724 | #: modules/pref-feeds.php:1394 | |
1725 | msgid "Register with Twitter.com" | |
1726 | msgstr "" | |
1727 | ||
1728 | #: modules/pref-feeds.php:1400 | |
1729 | #, fuzzy | |
1730 | msgid "Clear stored credentials" | |
1731 | msgstr "所有Feed已更新。" | |
1732 | ||
1733 | #: modules/pref-feeds.php:1511 | |
1734 | #, fuzzy, php-format | |
1735 | msgid "%d archived articles" | |
1736 | msgstr "星级文章" | |
1737 | ||
1738 | #: modules/pref-feeds.php:1540 | |
1739 | #, fuzzy | |
1740 | msgid "No feeds found." | |
1741 | msgstr "无feed可订阅。" | |
1742 | ||
1743 | #: modules/pref-filters.php:358 | |
1744 | #, php-format | |
1745 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1746 | msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>" | |
1747 | ||
1748 | #: modules/pref-filters.php:405 help/3.php:33 help/4.php:25 | |
1749 | msgid "Create filter" | |
1750 | msgstr "创建过滤器" | |
1751 | ||
1752 | #: modules/pref-filters.php:408 modules/pref-users.php:393 | |
1753 | msgid "Edit" | |
1754 | msgstr "编辑" | |
1755 | ||
1756 | #: modules/pref-labels.php:21 | |
1757 | msgid "Caption" | |
1758 | msgstr "标题" | |
1759 | ||
1760 | #: modules/pref-labels.php:36 | |
1761 | #, fuzzy | |
1762 | msgid "Colors" | |
1763 | msgstr "关闭" | |
1764 | ||
1765 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1766 | msgid "Foreground:" | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | ||
1769 | #: modules/pref-labels.php:41 | |
1770 | msgid "Background:" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | ||
1773 | #: modules/pref-labels.php:231 | |
1774 | #, php-format | |
1775 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1776 | msgstr "创建标记 <b>%s</b>" | |
1777 | ||
1778 | #: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26 | |
1779 | msgid "Create label" | |
1780 | msgstr "创建标记" | |
1781 | ||
1782 | #: modules/pref-labels.php:284 | |
1783 | #, fuzzy | |
1784 | msgid "Clear colors" | |
1785 | msgstr "过滤文章" | |
1786 | ||
1787 | #: modules/pref-prefs.php:31 | |
1788 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1789 | msgstr "原密码不可留空." | |
1790 | ||
1791 | #: modules/pref-prefs.php:36 | |
1792 | msgid "New password cannot be blank." | |
1793 | msgstr "新密码不可留空." | |
1794 | ||
1795 | #: modules/pref-prefs.php:41 | |
1796 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1797 | msgstr "两次输入密码不通." | |
1798 | ||
1799 | #: modules/pref-prefs.php:65 | |
1800 | msgid "Password has been changed." | |
1801 | msgstr "密码已更改." | |
1802 | ||
1803 | #: modules/pref-prefs.php:67 | |
1804 | msgid "Old password is incorrect." | |
1805 | msgstr "原密码错误." | |
1806 | ||
1807 | #: modules/pref-prefs.php:95 | |
1808 | msgid "The configuration was saved." | |
1809 | msgstr "设置已保存." | |
1810 | ||
1811 | #: modules/pref-prefs.php:111 | |
1812 | #, php-format | |
1813 | msgid "Unknown option: %s" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | ||
1816 | #: modules/pref-prefs.php:124 | |
1817 | msgid "Your personal data has been saved." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | ||
1820 | #: modules/pref-prefs.php:156 | |
1821 | msgid "Personal data" | |
1822 | msgstr "个人数据" | |
1823 | ||
1824 | #: modules/pref-prefs.php:183 | |
1825 | msgid "Full name" | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
1828 | #: modules/pref-prefs.php:187 | |
1829 | #, fuzzy | |
1830 | msgid "E-mail" | |
1831 | msgstr "E-mail:" | |
1832 | ||
1833 | #: modules/pref-prefs.php:192 | |
1834 | #, fuzzy | |
1835 | msgid "Access level" | |
1836 | msgstr "等级:" | |
1837 | ||
1838 | #: modules/pref-prefs.php:202 | |
1839 | #, fuzzy | |
1840 | msgid "Save data" | |
1841 | msgstr "保存" | |
1842 | ||
1843 | #: modules/pref-prefs.php:214 | |
1844 | #, fuzzy | |
1845 | msgid "Your password is at default value, please change it." | |
1846 | msgstr "您的密码是默认的,请修改。" | |
1847 | ||
1848 | #: modules/pref-prefs.php:242 | |
1849 | msgid "Old password" | |
1850 | msgstr "原密码" | |
1851 | ||
1852 | #: modules/pref-prefs.php:245 | |
1853 | msgid "New password" | |
1854 | msgstr "新密码" | |
1855 | ||
1856 | #: modules/pref-prefs.php:250 | |
1857 | msgid "Confirm password" | |
1858 | msgstr "验证密码" | |
1859 | ||
1860 | #: modules/pref-prefs.php:260 | |
1861 | msgid "Change password" | |
1862 | msgstr "更改密码" | |
1863 | ||
1864 | #: modules/pref-prefs.php:341 | |
1865 | msgid "Select theme" | |
1866 | msgstr "选择模板" | |
1867 | ||
1868 | #: modules/pref-prefs.php:399 | |
1869 | msgid "Customize" | |
1870 | msgstr "" | |
1871 | ||
1872 | #: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:424 | |
1873 | msgid "Yes" | |
1874 | msgstr "是" | |
1875 | ||
1876 | #: modules/pref-prefs.php:421 modules/pref-prefs.php:424 | |
1877 | msgid "No" | |
1878 | msgstr "否" | |
1879 | ||
1880 | #: modules/pref-prefs.php:456 | |
1881 | msgid "Save configuration" | |
1882 | msgstr "保存设置" | |
1883 | ||
1884 | #: modules/pref-prefs.php:459 | |
1885 | msgid "Manage profiles" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | ||
1888 | #: modules/pref-prefs.php:462 | |
1889 | msgid "Reset to defaults" | |
1890 | msgstr "恢复到默认?" | |
1891 | ||
1892 | #: modules/pref-users.php:7 | |
1893 | #, fuzzy | |
1894 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1895 | msgstr "权限不足。" | |
1896 | ||
1897 | #: modules/pref-users.php:20 | |
1898 | msgid "User details" | |
1899 | msgstr "用户详细" | |
1900 | ||
1901 | #: modules/pref-users.php:34 | |
1902 | #, fuzzy | |
1903 | msgid "User not found" | |
1904 | msgstr "未找到Feed." | |
1905 | ||
1906 | #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440 | |
1907 | msgid "Registered" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | ||
1910 | #: modules/pref-users.php:54 | |
1911 | #, fuzzy | |
1912 | msgid "Last logged in" | |
1913 | msgstr "最后登陆" | |
1914 | ||
1915 | #: modules/pref-users.php:61 | |
1916 | #, fuzzy | |
1917 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1918 | msgstr "订阅feed:" | |
1919 | ||
1920 | #: modules/pref-users.php:65 | |
1921 | #, fuzzy | |
1922 | msgid "Subscribed feeds" | |
1923 | msgstr "订阅feed:" | |
1924 | ||
1925 | #: modules/pref-users.php:114 | |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | msgid "User Editor" | |
1928 | msgstr "用户编辑" | |
1929 | ||
1930 | #: modules/pref-users.php:150 | |
1931 | #, fuzzy | |
1932 | msgid "Access level: " | |
1933 | msgstr "等级:" | |
1934 | ||
1935 | #: modules/pref-users.php:163 | |
1936 | #, fuzzy | |
1937 | msgid "Change password to" | |
1938 | msgstr "更改密码" | |
1939 | ||
1940 | #: modules/pref-users.php:172 | |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | msgid "E-mail: " | |
1943 | msgstr "E-mail:" | |
1944 | ||
1945 | #: modules/pref-users.php:206 | |
1946 | #, php-format | |
1947 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
1948 | msgstr "更改用<b>%s</b>密码" | |
1949 | ||
1950 | #: modules/pref-users.php:254 | |
1951 | #, php-format | |
1952 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1953 | msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>" | |
1954 | ||
1955 | #: modules/pref-users.php:261 | |
1956 | #, php-format | |
1957 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1958 | msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败" | |
1959 | ||
1960 | #: modules/pref-users.php:265 | |
1961 | #, php-format | |
1962 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1963 | msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。" | |
1964 | ||
1965 | #: modules/pref-users.php:285 | |
1966 | #, php-format | |
1967 | msgid "" | |
1968 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
1969 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
1970 | msgstr "" | |
1971 | "更改用户 <b>%s</b>\n" | |
1972 | "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>" | |
1973 | ||
1974 | #: modules/pref-users.php:289 | |
1975 | #, fuzzy, php-format | |
1976 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
1977 | msgstr "添加分类 <b>%s</b>." | |
1978 | ||
1979 | #: modules/pref-users.php:326 | |
1980 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1981 | msgstr "" | |
1982 | ||
1983 | #: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27 | |
1984 | msgid "Create user" | |
1985 | msgstr "创建用户" | |
1986 | ||
1987 | #: modules/pref-users.php:397 | |
1988 | msgid "Reset password" | |
1989 | msgstr "重置密码" | |
1990 | ||
1991 | #: modules/pref-users.php:439 | |
1992 | msgid "Access Level" | |
1993 | msgstr "等级:" | |
1994 | ||
1995 | #: modules/pref-users.php:441 | |
1996 | msgid "Last login" | |
1997 | msgstr "最后登陆" | |
1998 | ||
1999 | #: modules/pref-users.php:469 | |
2000 | msgid "Click to edit" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: modules/pref-users.php:489 | |
2004 | #, fuzzy | |
2005 | msgid "No users defined." | |
2006 | msgstr "未定义过滤器。" | |
2007 | ||
2008 | #: modules/pref-users.php:491 | |
2009 | #, fuzzy | |
2010 | msgid "No matching users found." | |
2011 | msgstr "未找到文章。" | |
2012 | ||
2013 | #: help/2.php:1 | |
2014 | #, fuzzy | |
2015 | msgid "Content filtering" | |
2016 | msgstr "内容过滤器" | |
2017 | ||
2018 | #: help/2.php:3 | |
2019 | msgid "" | |
2020 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
2021 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
2022 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
2023 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | ||
2026 | #: help/2.php:5 | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
2029 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
2030 | "and for some specific feed." | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | ||
2033 | #: help/2.php:7 | |
2034 | msgid "" | |
2035 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
2036 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
2037 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
2038 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
2039 | "containing string XYZZY in title." | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | ||
2042 | #: help/2.php:9 | |
2043 | msgid "See also:" | |
2044 | msgstr "" | |
2045 | ||
2046 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2047 | #, fuzzy | |
2048 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2049 | msgstr " 创建过滤器" | |
2050 | ||
2051 | #: help/3.php:5 | |
2052 | #, fuzzy | |
2053 | msgid "Navigation" | |
2054 | msgstr "保存设置" | |
2055 | ||
2056 | #: help/3.php:8 | |
2057 | msgid "Move between feeds" | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | ||
2060 | #: help/3.php:9 | |
2061 | #, fuzzy | |
2062 | msgid "Move between articles" | |
2063 | msgstr "星级文章" | |
2064 | ||
2065 | #: help/3.php:10 | |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | msgid "Show search dialog" | |
2068 | msgstr "星级文章" | |
2069 | ||
2070 | #: help/3.php:13 | |
2071 | #, fuzzy | |
2072 | msgid "Active article actions" | |
2073 | msgstr "星级文章" | |
2074 | ||
2075 | #: help/3.php:16 | |
2076 | #, fuzzy | |
2077 | msgid "Toggle starred" | |
2078 | msgstr "设置星级" | |
2079 | ||
2080 | #: help/3.php:17 | |
2081 | #, fuzzy | |
2082 | msgid "Toggle published" | |
2083 | msgstr "已发布" | |
2084 | ||
2085 | #: help/3.php:18 | |
2086 | #, fuzzy | |
2087 | msgid "Toggle unread" | |
2088 | msgstr "触发开关" | |
2089 | ||
2090 | #: help/3.php:19 | |
2091 | #, fuzzy | |
2092 | msgid "Edit tags" | |
2093 | msgstr "编辑标签" | |
2094 | ||
2095 | #: help/3.php:20 | |
2096 | #, fuzzy | |
2097 | msgid "Dismiss selected articles" | |
2098 | msgstr "移除选定标记?" | |
2099 | ||
2100 | #: help/3.php:21 | |
2101 | #, fuzzy | |
2102 | msgid "Dismiss read articles" | |
2103 | msgstr "星级文章" | |
2104 | ||
2105 | #: help/3.php:22 | |
2106 | #, fuzzy | |
2107 | msgid "Open article in new window" | |
2108 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2109 | ||
2110 | #: help/3.php:23 | |
2111 | #, fuzzy | |
2112 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2113 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2114 | ||
2115 | #: help/3.php:24 | |
2116 | #, fuzzy | |
2117 | msgid "Scroll article content" | |
2118 | msgstr "显示最近文章时间" | |
2119 | ||
2120 | #: help/3.php:28 help/4.php:30 | |
2121 | #, fuzzy | |
2122 | msgid "Other actions" | |
2123 | msgstr "其他操作:" | |
2124 | ||
2125 | #: help/3.php:31 | |
2126 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2127 | msgstr "" | |
2128 | ||
2129 | #: help/3.php:34 | |
2130 | #, fuzzy | |
2131 | msgid "Collapse sidebar" | |
2132 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
2133 | ||
2134 | #: help/3.php:35 | |
2135 | #, fuzzy | |
2136 | msgid "Toggle category reordering mode" | |
2137 | msgstr "移除选定分类?" | |
2138 | ||
2139 | #: help/3.php:36 help/4.php:34 | |
2140 | msgid "Display this help dialog" | |
2141 | msgstr "" | |
2142 | ||
2143 | #: help/3.php:41 | |
2144 | #, fuzzy | |
2145 | msgid "Feed actions" | |
2146 | msgstr "Feed 操作:" | |
2147 | ||
2148 | #: help/3.php:44 | |
2149 | #, fuzzy | |
2150 | msgid "Refresh active feed" | |
2151 | msgstr "星级文章" | |
2152 | ||
2153 | #: help/3.php:45 | |
2154 | #, fuzzy | |
2155 | msgid "Update all feeds" | |
2156 | msgstr "星级文章" | |
2157 | ||
2158 | #: help/3.php:48 FeedTree.js:122 | |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "Edit feed" | |
2161 | msgstr "输入feed" | |
2162 | ||
2163 | #: help/3.php:49 | |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Sort by name or unread count" | |
2166 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
2167 | ||
2168 | #: help/3.php:50 | |
2169 | #, fuzzy | |
2170 | msgid "Mark feed as read" | |
2171 | msgstr "标记为已读" | |
2172 | ||
2173 | #: help/3.php:51 | |
2174 | #, fuzzy | |
2175 | msgid "Reverse headlines order" | |
2176 | msgstr "反向提要排列(从旧到新)" | |
2177 | ||
2178 | #: help/3.php:52 | |
2179 | #, fuzzy | |
2180 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2181 | msgstr "标记所有Feed未已读..." | |
2182 | ||
2183 | #: help/3.php:53 | |
2184 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2185 | msgstr "" | |
2186 | ||
2187 | #: help/3.php:56 help/4.php:5 | |
2188 | msgid "Go to..." | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | ||
2191 | #: help/3.php:63 | |
2192 | msgid "Tag cloud" | |
2193 | msgstr "标签簇" | |
2194 | ||
2195 | #: help/3.php:70 | |
2196 | msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | ||
2199 | #: help/3.php:72 help/4.php:41 | |
2200 | #, fuzzy | |
2201 | msgid "Press any key to close this window." | |
2202 | msgstr "关闭此窗口" | |
2203 | ||
2204 | #: help/4.php:9 | |
2205 | msgid "My Feeds" | |
2206 | msgstr "我的feed" | |
2207 | ||
2208 | #: help/4.php:10 | |
2209 | msgid "Other Feeds" | |
2210 | msgstr "其他feed" | |
2211 | ||
2212 | #: help/4.php:19 | |
2213 | #, fuzzy | |
2214 | msgid "Panel actions" | |
2215 | msgstr "Feed 操作:" | |
2216 | ||
2217 | #: help/4.php:23 | |
2218 | #, fuzzy | |
2219 | msgid "Top 25 feeds" | |
2220 | msgstr "Top 25" | |
2221 | ||
2222 | #: help/4.php:24 | |
2223 | #, fuzzy | |
2224 | msgid "Edit feed categories" | |
2225 | msgstr "编辑分类" | |
2226 | ||
2227 | #: help/4.php:33 | |
2228 | msgid "Focus search (if present)" | |
2229 | msgstr "" | |
2230 | ||
2231 | #: help/4.php:39 | |
2232 | msgid "" | |
2233 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2234 | "configuration and your access level." | |
2235 | msgstr "" | |
2236 | ||
2237 | #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 | |
2238 | #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367 | |
2239 | #: mobile/prefs.php:25 | |
2240 | msgid "Home" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | ||
2243 | #: mobile/functions.php:403 | |
2244 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
2245 | msgstr "" | |
2246 | ||
2247 | #: mobile/prefs.php:30 | |
2248 | #, fuzzy | |
2249 | msgid "Enable categories" | |
2250 | msgstr "开启feed分类" | |
2251 | ||
2252 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 | |
2253 | #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 | |
2254 | msgid "ON" | |
2255 | msgstr "" | |
2256 | ||
2257 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42 | |
2258 | #: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52 | |
2259 | msgid "OFF" | |
2260 | msgstr "" | |
2261 | ||
2262 | #: mobile/prefs.php:35 | |
2263 | #, fuzzy | |
2264 | msgid "Browse categories like folders" | |
2265 | msgstr "移除选定分类?" | |
2266 | ||
2267 | #: mobile/prefs.php:41 | |
2268 | msgid "Show images in posts" | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | ||
2271 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2272 | #, fuzzy | |
2273 | msgid "Hide read feeds" | |
2274 | msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
2275 | ||
2276 | #: mobile/prefs.php:51 | |
2277 | #, fuzzy | |
2278 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
2279 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
2280 | ||
2281 | #: digest.js:24 tt-rss.js:506 tt-rss.js:519 | |
2282 | #, fuzzy | |
2283 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2284 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2285 | ||
2286 | #: digest.js:70 | |
2287 | #, fuzzy | |
2288 | msgid "Mark %d displayed articles as read?" | |
2289 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2290 | ||
2291 | #: digest.js:158 | |
2292 | #, fuzzy | |
2293 | msgid "Error: unable to load article." | |
2294 | msgstr "错误:请上传OPML文件。" | |
2295 | ||
2296 | #: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358 | |
2297 | #, fuzzy | |
2298 | msgid "Unstar article" | |
2299 | msgstr "星级文章" | |
2300 | ||
2301 | #: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363 | |
2302 | #, fuzzy | |
2303 | msgid "Star article" | |
2304 | msgstr "星级文章" | |
2305 | ||
2306 | #: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396 | |
2307 | #, fuzzy | |
2308 | msgid "Unpublish article" | |
2309 | msgstr "发布文章" | |
2310 | ||
2311 | #: digest.js:419 | |
2312 | #, fuzzy | |
2313 | msgid "Click to expand article." | |
2314 | msgstr "星级文章" | |
2315 | ||
2316 | #: digest.js:442 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "Click to expand article" | |
2319 | msgstr "星级文章" | |
2320 | ||
2321 | #: digest.js:487 | |
2322 | msgid "%d more..." | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | ||
2325 | #: digest.js:494 | |
2326 | #, fuzzy | |
2327 | msgid "No unread feeds." | |
2328 | msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
2329 | ||
2330 | #: digest.js:594 | |
2331 | #, fuzzy | |
2332 | msgid "Load more..." | |
2333 | msgstr "读取帮助..." | |
2334 | ||
2335 | #: feedlist.js:272 | |
2336 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | ||
2339 | #: FeedTree.js:128 | |
2340 | #, fuzzy | |
2341 | msgid "Update feed" | |
2342 | msgstr "星级文章" | |
2343 | ||
2344 | #: functions.js:70 | |
2345 | msgid "" | |
2346 | "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include " | |
2347 | "your browser information. Your IP would be saved in the database." | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: functions.js:631 | |
2351 | msgid "Date syntax appears to be correct." | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | ||
2354 | #: functions.js:634 | |
2355 | #, fuzzy | |
2356 | msgid "Date syntax is incorrect." | |
2357 | msgstr "原密码错误." | |
2358 | ||
2359 | #: functions.js:770 | |
2360 | #, fuzzy | |
2361 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2362 | msgstr "移除选定标记?" | |
2363 | ||
2364 | #: functions.js:802 | |
2365 | #, fuzzy | |
2366 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2367 | msgstr "请只选择一个feed." | |
2368 | ||
2369 | #: functions.js:804 | |
2370 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | ||
2373 | #: functions.js:821 | |
2374 | #, fuzzy | |
2375 | msgid "Please enter label caption:" | |
2376 | msgstr "请输入标签主题" | |
2377 | ||
2378 | #: functions.js:826 | |
2379 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2380 | msgstr "创建标签失败:缺少标题。" | |
2381 | ||
2382 | #: functions.js:868 | |
2383 | #, fuzzy | |
2384 | msgid "Subscribe to Feed" | |
2385 | msgstr "订阅feed" | |
2386 | ||
2387 | #: functions.js:876 | |
2388 | #, fuzzy | |
2389 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2390 | msgstr "订阅feed" | |
2391 | ||
2392 | #: functions.js:894 | |
2393 | #, fuzzy | |
2394 | msgid "Subscribed to %s" | |
2395 | msgstr "订阅feed:" | |
2396 | ||
2397 | #: functions.js:899 | |
2398 | msgid "Specified URL seems to be invalid." | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | ||
2401 | #: functions.js:902 | |
2402 | msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | ||
2405 | #: functions.js:938 | |
2406 | #, fuzzy | |
2407 | msgid "Couldn't download the specified URL." | |
2408 | msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2409 | ||
2410 | #: functions.js:941 | |
2411 | #, fuzzy | |
2412 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2413 | msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
2414 | ||
2415 | #: functions.js:970 | |
2416 | #, fuzzy | |
2417 | msgid "Create Filter" | |
2418 | msgstr "创建过滤器" | |
2419 | ||
2420 | #: functions.js:1020 tt-rss.js:391 | |
2421 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2422 | msgstr "退订%s?" | |
2423 | ||
2424 | #: functions.js:1127 | |
2425 | #, fuzzy | |
2426 | msgid "Please enter category title:" | |
2427 | msgstr "请输入标签主题" | |
2428 | ||
2429 | #: functions.js:1158 | |
2430 | msgid "Generate new syndication address for this feed?" | |
2431 | msgstr "" | |
2432 | ||
2433 | #: functions.js:1342 tt-rss.js:370 tt-rss.js:843 | |
2434 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2435 | msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
2436 | ||
2437 | #: functions.js:1354 | |
2438 | #, fuzzy | |
2439 | msgid "Edit Feed" | |
2440 | msgstr "输入feed" | |
2441 | ||
2442 | #: functions.js:1392 | |
2443 | #, fuzzy | |
2444 | msgid "More Feeds" | |
2445 | msgstr "移除feed中..." | |
2446 | ||
2447 | #: functions.js:1431 prefs.js:399 prefs.js:429 prefs.js:461 prefs.js:647 | |
2448 | #: prefs.js:667 prefs.js:1323 | |
2449 | msgid "No feeds are selected." | |
2450 | msgstr "未选择feed." | |
2451 | ||
2452 | #: functions.js:1473 | |
2453 | msgid "" | |
2454 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2455 | "be removed." | |
2456 | msgstr "" | |
2457 | ||
2458 | #: PrefFilterTree.js:32 | |
2459 | #, fuzzy | |
2460 | msgid "Inverse" | |
2461 | msgstr "(逆)" | |
2462 | ||
2463 | #: prefs.js:91 | |
2464 | #, fuzzy | |
2465 | msgid "Please enter login:" | |
2466 | msgstr "请输入标签主题" | |
2467 | ||
2468 | #: prefs.js:98 | |
2469 | #, fuzzy | |
2470 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2471 | msgstr "添加用户失败:未登录。" | |
2472 | ||
2473 | #: prefs.js:160 | |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | msgid "Edit Filter" | |
2476 | msgstr "标题:" | |
2477 | ||
2478 | #: prefs.js:164 | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Remove filter %s?" | |
2481 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2482 | ||
2483 | #: prefs.js:280 | |
2484 | msgid "Remove selected labels?" | |
2485 | msgstr "移除选定标记?" | |
2486 | ||
2487 | #: prefs.js:296 prefs.js:1364 | |
2488 | msgid "No labels are selected." | |
2489 | msgstr "未选定标记." | |
2490 | ||
2491 | #: prefs.js:310 | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " | |
2494 | "removed." | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #: prefs.js:327 prefs.js:537 prefs.js:558 prefs.js:597 | |
2498 | msgid "No users are selected." | |
2499 | msgstr "未选定用户." | |
2500 | ||
2501 | #: prefs.js:345 | |
2502 | msgid "Remove selected filters?" | |
2503 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2504 | ||
2505 | #: prefs.js:361 prefs.js:627 | |
2506 | msgid "No filters are selected." | |
2507 | msgstr "未选定过滤器。" | |
2508 | ||
2509 | #: prefs.js:380 | |
2510 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2511 | msgstr "退订选定feed?" | |
2512 | ||
2513 | #: prefs.js:414 | |
2514 | msgid "Please select only one feed." | |
2515 | msgstr "请只选择一个feed." | |
2516 | ||
2517 | #: prefs.js:420 | |
2518 | #, fuzzy | |
2519 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2520 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2521 | ||
2522 | #: prefs.js:442 | |
2523 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
2526 | #: prefs.js:474 prefs.js:1396 | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2529 | msgstr "" | |
2530 | ||
2531 | #: prefs.js:490 | |
2532 | #, fuzzy | |
2533 | msgid "No profiles selected." | |
2534 | msgstr "无选定文章。" | |
2535 | ||
2536 | #: prefs.js:508 | |
2537 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2538 | msgstr "登陆框不能留空。" | |
2539 | ||
2540 | #: prefs.js:542 prefs.js:563 prefs.js:602 | |
2541 | msgid "Please select only one user." | |
2542 | msgstr "请只选择一个用户." | |
2543 | ||
2544 | #: prefs.js:567 | |
2545 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2546 | msgstr "重置选定用户密码?" | |
2547 | ||
2548 | #: prefs.js:632 | |
2549 | msgid "Please select only one filter." | |
2550 | msgstr "请只选择一个过滤器." | |
2551 | ||
2552 | #: prefs.js:681 | |
2553 | #, fuzzy | |
2554 | msgid "Edit Multiple Feeds" | |
2555 | msgstr "Feed编辑" | |
2556 | ||
2557 | #: prefs.js:705 | |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2560 | msgstr "无选定文章。" | |
2561 | ||
2562 | #: prefs.js:776 | |
2563 | #, fuzzy | |
2564 | msgid "OPML Import" | |
2565 | msgstr "导入" | |
2566 | ||
2567 | #: prefs.js:795 | |
2568 | #, fuzzy | |
2569 | msgid "Please choose an OPML file first." | |
2570 | msgstr "请先选择若干feed" | |
2571 | ||
2572 | #: prefs.js:915 | |
2573 | msgid "Reset to defaults?" | |
2574 | msgstr "重置默认项?" | |
2575 | ||
2576 | #: prefs.js:1131 | |
2577 | #, fuzzy | |
2578 | msgid "Feed Categories" | |
2579 | msgstr "分类:" | |
2580 | ||
2581 | #: prefs.js:1140 | |
2582 | msgid "Remove selected categories?" | |
2583 | msgstr "移除选定分类?" | |
2584 | ||
2585 | #: prefs.js:1159 | |
2586 | msgid "No categories are selected." | |
2587 | msgstr "未选定分类。" | |
2588 | ||
2589 | #: prefs.js:1198 | |
2590 | #, fuzzy | |
2591 | msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" | |
2592 | msgstr "使用新地址替换当前地址?" | |
2593 | ||
2594 | #: prefs.js:1307 | |
2595 | #, fuzzy | |
2596 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2597 | msgstr "无选定文章。" | |
2598 | ||
2599 | #: prefs.js:1330 | |
2600 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2601 | msgstr "" | |
2602 | ||
2603 | #: prefs.js:1350 | |
2604 | #, fuzzy | |
2605 | msgid "Reset selected labels to default colors?" | |
2606 | msgstr "重置默认项?" | |
2607 | ||
2608 | #: prefs.js:1387 | |
2609 | msgid "Settings Profiles" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | ||
2612 | #: prefs.js:1414 | |
2613 | #, fuzzy | |
2614 | msgid "No profiles are selected." | |
2615 | msgstr "无选定文章。" | |
2616 | ||
2617 | #: prefs.js:1422 prefs.js:1475 | |
2618 | #, fuzzy | |
2619 | msgid "Activate selected profile?" | |
2620 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2621 | ||
2622 | #: prefs.js:1438 prefs.js:1491 | |
2623 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | ||
2626 | #: prefs.js:1499 | |
2627 | msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | ||
2630 | #: prefs.js:1583 | |
2631 | msgid "Label Editor" | |
2632 | msgstr "标记编辑" | |
2633 | ||
2634 | #: prefs.js:1647 | |
2635 | msgid "" | |
2636 | "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?" | |
2637 | msgstr "" | |
2638 | ||
2639 | #: tt-rss.js:147 | |
2640 | #, fuzzy | |
2641 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2642 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2643 | ||
2644 | #: tt-rss.js:380 | |
2645 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2646 | msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
2647 | ||
2648 | #: tt-rss.js:385 tt-rss.js:593 tt-rss.js:1010 | |
2649 | msgid "Please select some feed first." | |
2650 | msgstr "请先选择若干feed" | |
2651 | ||
2652 | #: tt-rss.js:588 | |
2653 | #, fuzzy | |
2654 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2655 | msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
2656 | ||
2657 | #: tt-rss.js:598 | |
2658 | #, fuzzy | |
2659 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2660 | msgstr "星级文章" | |
2661 | ||
2662 | #: tt-rss.js:1050 | |
2663 | msgid "New version available!" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | ||
2666 | #: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702 | |
2667 | #: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944 | |
2668 | #: viewfeed.js:1672 | |
2669 | msgid "No articles are selected." | |
2670 | msgstr "无选定文章。" | |
2671 | ||
2672 | #: viewfeed.js:830 | |
2673 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2674 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2675 | ||
2676 | #: viewfeed.js:859 | |
2677 | #, fuzzy | |
2678 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2679 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2680 | ||
2681 | #: viewfeed.js:861 | |
2682 | #, fuzzy | |
2683 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2684 | msgstr "移除选定标记?" | |
2685 | ||
2686 | #: viewfeed.js:903 | |
2687 | #, fuzzy | |
2688 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2689 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2690 | ||
2691 | #: viewfeed.js:906 | |
2692 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
2695 | #: viewfeed.js:950 | |
2696 | #, fuzzy | |
2697 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2698 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2699 | ||
2700 | #: viewfeed.js:974 | |
2701 | #, fuzzy | |
2702 | msgid "Edit article Tags" | |
2703 | msgstr "编辑标签" | |
2704 | ||
2705 | #: viewfeed.js:1356 | |
2706 | #, fuzzy | |
2707 | msgid "No article is selected." | |
2708 | msgstr "无选定文章。" | |
2709 | ||
2710 | #: viewfeed.js:1391 | |
2711 | #, fuzzy | |
2712 | msgid "No articles found to mark" | |
2713 | msgstr "未找到文章。" | |
2714 | ||
2715 | #: viewfeed.js:1393 | |
2716 | #, fuzzy | |
2717 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2718 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2719 | ||
2720 | #: viewfeed.js:1482 | |
2721 | #, fuzzy | |
2722 | msgid "Unable to load article." | |
2723 | msgstr "错误:请上传OPML文件。" | |
2724 | ||
2725 | #: viewfeed.js:1543 | |
2726 | #, fuzzy | |
2727 | msgid "Loading..." | |
2728 | msgstr "读取中,请等待..." | |
2729 | ||
2730 | #: viewfeed.js:1686 | |
2731 | msgid "Forward article by email" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | ||
2734 | #: viewfeed.js:2080 | |
2735 | #, fuzzy | |
2736 | msgid "Open original article" | |
2737 | msgstr "显示最近文章时间" | |
2738 | ||
2739 | #: viewfeed.js:2086 | |
2740 | #, fuzzy | |
2741 | msgid "View in a tt-rss tab" | |
2742 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2743 | ||
2744 | #: viewfeed.js:2133 | |
2745 | #, fuzzy | |
2746 | msgid "Remove label" | |
2747 | msgstr "移除选定标记?" | |
2748 | ||
2749 | #: viewfeed.js:2236 | |
2750 | #, fuzzy | |
2751 | msgid "Playing..." | |
2752 | msgstr "读取中,请等待..." | |
2753 | ||
2754 | #: viewfeed.js:2237 | |
2755 | #, fuzzy | |
2756 | msgid "Click to pause" | |
2757 | msgstr "星级文章" | |
2758 | ||
2759 | #~ msgid "Unknown error" | |
2760 | #~ msgstr "未知错误" | |
2761 | ||
2762 | #~ msgid "" | |
2763 | #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
2764 | #~ "local configuration." | |
2765 | #~ msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." | |
2766 | ||
2767 | #~ msgid "Mark articles as read automatically" | |
2768 | #~ msgstr "自动标志文章为已读" | |
2769 | ||
2770 | #, fuzzy | |
2771 | #~ msgid "Publish article with a note" | |
2772 | #~ msgstr "发布文章" | |
2773 | ||
2774 | #, fuzzy | |
2775 | #~ msgid "Please enter a note for this article:" | |
2776 | #~ msgstr "请输入标签主题" | |
2777 | ||
2778 | #, fuzzy | |
2779 | #~ msgid "View article" | |
2780 | #~ msgstr "过滤文章" | |
2781 | ||
2782 | #, fuzzy | |
2783 | #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs." | |
2784 | #~ msgstr "解析文档时发生错误。" | |
2785 | ||
2786 | #, fuzzy | |
2787 | #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
2788 | #~ msgstr "订阅feed:" | |
2789 | ||
2790 | #, fuzzy | |
2791 | #~ msgid "Fatal Exception" | |
2792 | #~ msgstr "致命错误" | |
2793 | ||
2794 | #, fuzzy | |
2795 | #~ msgid "Add category..." | |
2796 | #~ msgstr "添加feed分类..." | |
2797 | ||
2798 | #, fuzzy | |
2799 | #~ msgid "Add label..." | |
2800 | #~ msgstr "添加feed分类..." | |
2801 | ||
2802 | #~ msgid "General" | |
2803 | #~ msgstr "常规" | |
2804 | ||
2805 | #, fuzzy | |
2806 | #~ msgid "Enable offline reading" | |
2807 | #~ msgstr "开启feed分类" | |
2808 | ||
2809 | #~ msgid "Interface" | |
2810 | #~ msgstr "界面" | |
2811 | ||
2812 | #~ msgid "Default article limit" | |
2813 | #~ msgstr "默认文章限制" | |
2814 | ||
2815 | #~ msgid "Open article links in new browser window" | |
2816 | #~ msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2817 | ||
2818 | #~ msgid "" | |
2819 | #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
2820 | #~ msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。" | |
2821 | ||
2822 | #, fuzzy | |
2823 | #~ msgid "Hide feedlist" | |
2824 | #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
2825 | ||
2826 | #~ msgid "Advanced" | |
2827 | #~ msgstr "高级" | |
2828 | ||
2829 | #, fuzzy | |
2830 | #~ msgid "Enable feed icons" | |
2831 | #~ msgstr "开启feed分类" | |
2832 | ||
2833 | #~ msgid "Enable labels" | |
2834 | #~ msgstr "开启标签" | |
2835 | ||
2836 | #~ msgid "" | |
2837 | #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
2838 | #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. " | |
2839 | #~ "Use with caution." | |
2840 | #~ msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。" | |
2841 | ||
2842 | #~ msgid "Show additional information in feedlist" | |
2843 | #~ msgstr "在feed列表中显示附加信息" | |
2844 | ||
2845 | #~ msgid "" | |
2846 | #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
2847 | #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
2848 | #~ "\t\tbrowser settings." | |
2849 | #~ msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" | |
2850 | ||
2851 | #, fuzzy | |
2852 | #~ msgid "Activate" | |
2853 | #~ msgstr "自适应" | |
2854 | ||
2855 | #, fuzzy | |
2856 | #~ msgid "" | |
2857 | #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you " | |
2858 | #~ "are seeing this dialog is probably a bug." | |
2859 | #~ msgstr "" | |
2860 | #~ "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个" | |
2861 | #~ "BUG,呵呵。 " | |
2862 | ||
2863 | #, fuzzy | |
2864 | #~ msgid "Feed Browser" | |
2865 | #~ msgstr "Feed编辑" | |
2866 | ||
2867 | #~ msgid "Update Errors" | |
2868 | #~ msgstr "更新错误" | |
2869 | ||
2870 | #~ msgid "Category editor" | |
2871 | #~ msgstr "分类编辑" | |
2872 | ||
2873 | #, fuzzy | |
2874 | #~ msgid "Edit feeds" | |
2875 | #~ msgstr "输入feed" | |
2876 | ||
2877 | #~ msgid "Show last article times" | |
2878 | #~ msgstr "显示最近文章时间" | |
2879 | ||
2880 | #~ msgid "Last Article" | |
2881 | #~ msgstr "最后 文章" | |
2882 | ||
2883 | #, fuzzy | |
2884 | #~ msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
2885 | #~ msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
2886 | ||
2887 | #, fuzzy | |
2888 | #~ msgid "No matching feeds found." | |
2889 | #~ msgstr "未找到文章。" | |
2890 | ||
2891 | #, fuzzy | |
2892 | #~ msgid "Filter Editor" | |
2893 | #~ msgstr "过滤器编辑" | |
2894 | ||
2895 | #, fuzzy | |
2896 | #~ msgid "Field" | |
2897 | #~ msgstr "Feed" | |
2898 | ||
2899 | #, fuzzy | |
2900 | #~ msgid "Params" | |
2901 | #~ msgstr "参数:" | |
2902 | ||
2903 | #~ msgid "(Disabled)" | |
2904 | #~ msgstr "(不可用)" | |
2905 | ||
2906 | #~ msgid "No filters defined." | |
2907 | #~ msgstr "未定义过滤器。" | |
2908 | ||
2909 | #, fuzzy | |
2910 | #~ msgid "No matching filters found." | |
2911 | #~ msgstr "未找到文章。" | |
2912 | ||
2913 | #, fuzzy | |
2914 | #~ msgid "Click to change color" | |
2915 | #~ msgstr "星级文章" | |
2916 | ||
2917 | #~ msgid "No labels defined." | |
2918 | #~ msgstr "未定义标记." | |
2919 | ||
2920 | #, fuzzy | |
2921 | #~ msgid "No matching labels found." | |
2922 | #~ msgstr "未找到文章。" | |
2923 | ||
2924 | #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
2925 | #~ msgstr "未能添加过滤:无匹配。" | |
2926 | ||
2927 | #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
2928 | #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2929 | ||
2930 | #, fuzzy | |
2931 | #~ msgid "Error: No feed URL given." | |
2932 | #~ msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2933 | ||
2934 | #, fuzzy | |
2935 | #~ msgid "Can't add profile: no name specified." | |
2936 | #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名" | |
2937 | ||
2938 | #~ msgid "Can't add category: no name specified." | |
2939 | #~ msgstr "添加分类失败:未指定分类名" | |
2940 | ||
2941 | #~ msgid "No OPML file to upload." | |
2942 | #~ msgstr "无OPML文件上传." | |
2943 | ||
2944 | #, fuzzy | |
2945 | #~ msgid "Save current configuration?" | |
2946 | #~ msgstr "保存设置" | |
2947 | ||
2948 | #, fuzzy | |
2949 | #~ msgid "Please enter new label foreground color:" | |
2950 | #~ msgstr "请输入标签主题" | |
2951 | ||
2952 | #, fuzzy | |
2953 | #~ msgid "Please enter new label background color:" | |
2954 | #~ msgstr "请输入标签主题" | |
2955 | ||
2956 | #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
2957 | #~ msgstr "保存过滤器<b>%s</b>" | |
2958 | ||
2959 | #, fuzzy | |
2960 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS" | |
2961 | #~ msgstr "返回Tiny Tiny RSS" | |
2962 | ||
2963 | #~ msgid "Tags" | |
2964 | #~ msgstr "标签" | |
2965 | ||
2966 | #, fuzzy | |
2967 | #~ msgid "Show article summary in new window" | |
2968 | #~ msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2969 | ||
2970 | #, fuzzy | |
2971 | #~ msgid "toggle unread" | |
2972 | #~ msgstr "触发开关" | |
2973 | ||
2974 | #, fuzzy | |
2975 | #~ msgid "(remove)" | |
2976 | #~ msgstr "移除" | |
2977 | ||
2978 | #, fuzzy | |
2979 | #~ msgid "Cancel synchronization" | |
2980 | #~ msgstr "保存设置" | |
2981 | ||
2982 | #, fuzzy | |
2983 | #~ msgid "Remove stored data" | |
2984 | #~ msgstr "移除选定标记?" | |
2985 | ||
2986 | #, fuzzy | |
2987 | #~ msgid "Go offline" | |
2988 | #~ msgstr "无链接" | |
2989 | ||
2990 | #, fuzzy | |
2991 | #~ msgid "Go online" | |
2992 | #~ msgstr "无链接" | |
2993 | ||
2994 | #, fuzzy | |
2995 | #~ msgid "Toggle reordering mode" | |
2996 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
2997 | ||
2998 | #, fuzzy | |
2999 | #~ msgid "Reset UI layout" | |
3000 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3001 | ||
3002 | #~ msgid "Showing most popular tags " | |
3003 | #~ msgstr "显示最热标签" | |
3004 | ||
3005 | #, fuzzy | |
3006 | #~ msgid "more tags" | |
3007 | #~ msgstr "无标签" | |
3008 | ||
3009 | #, fuzzy | |
3010 | #~ msgid "Link to feed:" | |
3011 | #~ msgstr "链接:" | |
3012 | ||
3013 | #~ msgid "Not linked" | |
3014 | #~ msgstr "无链接" | |
3015 | ||
3016 | #, fuzzy | |
3017 | #~ msgid "E-mail has been changed." | |
3018 | #~ msgstr "密码已更改." | |
3019 | ||
3020 | #~ msgid "Change e-mail" | |
3021 | #~ msgstr "更改 e-mail" | |
3022 | ||
3023 | #, fuzzy | |
3024 | #~ msgid "Please wait..." | |
3025 | #~ msgstr "读取中,请等待..." | |
3026 | ||
3027 | #, fuzzy | |
3028 | #~ msgid "Synchronizing feeds..." | |
3029 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
3030 | ||
3031 | #, fuzzy | |
3032 | #~ msgid "Synchronizing categories..." | |
3033 | #~ msgstr "保存分类..." | |
3034 | ||
3035 | #, fuzzy | |
3036 | #~ msgid "Synchronizing labels..." | |
3037 | #~ msgstr "保存标记..." | |
3038 | ||
3039 | #, fuzzy | |
3040 | #~ msgid "Synchronizing articles..." | |
3041 | #~ msgstr "星级文章" | |
3042 | ||
3043 | #, fuzzy | |
3044 | #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
3045 | #~ msgstr "星级文章" | |
3046 | ||
3047 | #~ msgid "display feeds" | |
3048 | #~ msgstr "显示Feed" | |
3049 | ||
3050 | #, fuzzy | |
3051 | #~ msgid "Reset category order?" | |
3052 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Generated feed" | |
3055 | #~ msgstr "产生feed" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "No feeds to display." | |
3058 | #~ msgstr "无feed显示。" | |
3059 | ||
3060 | #~ msgid "Published Articles" | |
3061 | #~ msgstr "已发布文章" | |
3062 | ||
3063 | #, fuzzy | |
3064 | #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
3065 | #~ msgstr "已发布文章" | |
3066 | ||
3067 | #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
3068 | #~ msgstr "使用新地址替换当前地址?" | |
3069 | ||
3070 | #~ msgid "Remove selected users?" | |
3071 | #~ msgstr "移除选定用户?" | |
3072 | ||
3073 | #~ msgid "Adding feed..." | |
3074 | #~ msgstr "添加feed中..." | |
3075 | ||
3076 | #, fuzzy | |
3077 | #~ msgid "Adding profile..." | |
3078 | #~ msgstr "添加feed中..." | |
3079 | ||
3080 | #~ msgid "Adding user..." | |
3081 | #~ msgstr "添加用户..." | |
3082 | ||
3083 | #, fuzzy | |
3084 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
3085 | #~ msgstr "星级文章" | |
3086 | ||
3087 | #, fuzzy | |
3088 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
3089 | #~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
3090 | ||
3091 | #, fuzzy | |
3092 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
3093 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
3094 | ||
3095 | #, fuzzy | |
3096 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
3097 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
3098 | ||
3099 | #, fuzzy | |
3100 | #~ msgid "Changing password..." | |
3101 | #~ msgstr "更改密码" | |
3102 | ||
3103 | #, fuzzy | |
3104 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
3105 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
3106 | ||
3107 | #, fuzzy | |
3108 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
3109 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
3110 | ||
3111 | #, fuzzy | |
3112 | #~ msgid "comments" | |
3113 | #~ msgstr "内容" | |
3114 | ||
3115 | #, fuzzy | |
3116 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
3117 | #~ msgstr "未能更新地址" | |
3118 | ||
3119 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
3120 | #~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)" | |
3121 | ||
3122 | #, fuzzy | |
3123 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
3124 | #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
3127 | #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" | |
3128 | ||
3129 | #~ msgid "Entire feed" | |
3130 | #~ msgstr "输入feed" | |
3131 | ||
3132 | #, fuzzy | |
3133 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
3134 | #~ msgstr "新窗口打开文章连结" | |
3135 | ||
3136 | #, fuzzy | |
3137 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
3138 | #~ msgstr "请输入标签主题" | |
3139 | ||
3140 | #, fuzzy | |
3141 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
3142 | #~ msgstr "未找到Feed." | |
3143 | ||
3144 | #~ msgid "Mark as read:" | |
3145 | #~ msgstr "标记为已读:" | |
3146 | ||
3147 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
3148 | #~ msgstr "标记所有Feed未已读..." | |
3149 | ||
3150 | #, fuzzy | |
3151 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
3152 | #~ msgstr "移除选定标记?" | |
3153 | ||
3154 | #~ msgid "Removing feed..." | |
3155 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
3156 | ||
3157 | #, fuzzy | |
3158 | #~ msgid "Removing filter..." | |
3159 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
3160 | ||
3161 | #, fuzzy | |
3162 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
3163 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
3164 | ||
3165 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
3166 | #~ msgstr "移除选定分类..." | |
3167 | ||
3168 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
3169 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
3170 | ||
3171 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
3172 | #~ msgstr "移除选定标记..." | |
3173 | ||
3174 | #, fuzzy | |
3175 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
3176 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
3177 | ||
3178 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
3179 | #~ msgstr "移除选定用户..." | |
3180 | ||
3181 | #, fuzzy | |
3182 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
3183 | #~ msgstr "无选定文章。" | |
3184 | ||
3185 | #, fuzzy | |
3186 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
3187 | #~ msgstr "星级文章" | |
3188 | ||
3189 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
3190 | #~ msgstr "重置选定用户密码..." | |
3191 | ||
3192 | #, fuzzy | |
3193 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
3194 | #~ msgstr "保存分类..." | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "Saving feed..." | |
3197 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
3198 | ||
3199 | #, fuzzy | |
3200 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
3201 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
3202 | ||
3203 | #~ msgid "Saving filter..." | |
3204 | #~ msgstr "保存过滤器..." | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "Saving user..." | |
3207 | #~ msgstr "保存用户..." | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "Selection" | |
3210 | #~ msgstr "选择:" | |
3211 | ||
3212 | #, fuzzy | |
3213 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
3214 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" | |
3215 | ||
3216 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
3217 | #~ msgstr "尝试更改e-mail..." | |
3218 | ||
3219 | #, fuzzy | |
3220 | #~ msgid "Upload failed." | |
3221 | #~ msgstr "星级文章" | |
3222 | ||
3223 | #~ msgid "All feeds updated." | |
3224 | #~ msgstr "所有Feed已更新。" | |
3225 | ||
3226 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
3227 | #~ msgstr "改变选定feed所属分类..." | |
3228 | ||
3229 | #, fuzzy | |
3230 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
3231 | #~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
3232 | ||
3233 | #, fuzzy | |
3234 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
3235 | #~ msgstr "尝试更改密码..." | |
3236 | ||
3237 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
3238 | #~ msgstr "尝试更改密码..." | |
3239 | ||
3240 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
3241 | #~ msgstr "退订选定feed..." | |
3242 | ||
3243 | #, fuzzy | |
3244 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
3245 | #~ msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
3246 | ||
3247 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
3248 | #~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />" | |
3249 | ||
3250 | #~ msgid "Done." | |
3251 | #~ msgstr "完成。" | |
3252 | ||
3253 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
3254 | #~ msgstr "设置重置为默认" | |
3255 | ||
3256 | #~ msgid "Themes" | |
3257 | #~ msgstr "模板" | |
3258 | ||
3259 | #~ msgid "Change theme" | |
3260 | #~ msgstr "更改模板" | |
3261 | ||
3262 | #, fuzzy | |
3263 | #~ msgid "Hide read items" | |
3264 | #~ msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
3265 | ||
3266 | #, fuzzy | |
3267 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
3268 | #~ msgstr "移除选定标记?" | |
3269 | ||
3270 | #~ msgid "Search results" | |
3271 | #~ msgstr "搜索结果" | |
3272 | ||
3273 | #~ msgid "Searched for" | |
3274 | #~ msgstr "搜索" | |
3275 | ||
3276 | #, fuzzy | |
3277 | #~ msgid "More feeds..." | |
3278 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
3279 | ||
3280 | #~ msgid "Search:" | |
3281 | #~ msgstr "搜索:" | |
3282 | ||
3283 | #, fuzzy | |
3284 | #~ msgid "Order:" | |
3285 | #~ msgstr "地点:" | |
3286 | ||
3287 | #~ msgid "browse more" | |
3288 | #~ msgstr "浏览更多" | |
3289 | ||
3290 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
3291 | #~ msgstr "Feed 浏览器有限制" | |
3292 | ||
3293 | #~ msgid "Show" | |
3294 | #~ msgstr "显示" | |
3295 | ||
3296 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
3297 | #~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\"" | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
3300 | #~ msgstr "不能删除非空分类。" | |
3301 | ||
3302 | #~ msgid "Recategorize" | |
3303 | #~ msgstr "再分类" | |
3304 | ||
3305 | #, fuzzy | |
3306 | #~ msgid "Other:" | |
3307 | #~ msgstr "地点:" | |
3308 | ||
3309 | #, fuzzy | |
3310 | #~ msgid "Generate another link" | |
3311 | #~ msgstr "生成另一个地址" | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "View:" | |
3314 | #~ msgstr "浏览:" | |
3315 | ||
3316 | #~ msgid "Page" | |
3317 | #~ msgstr "页" | |
3318 | ||
3319 | #, fuzzy | |
3320 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
3321 | #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
3322 | ||
3323 | #, fuzzy | |
3324 | #~ msgid "Tags:" | |
3325 | #~ msgstr "标签" | |
3326 | ||
3327 | #, fuzzy | |
3328 | #~ msgid "Mark as unread" | |
3329 | #~ msgstr "标记为已读" | |
3330 | ||
3331 | #~ msgid "Where:" | |
3332 | #~ msgstr "地点:" | |
3333 | ||
3334 | #, fuzzy | |
3335 | #~ msgid "Match on:" | |
3336 | #~ msgstr "匹配:" | |
3337 | ||
3338 | #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " | |
3339 | #~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持" | |
3340 | ||
3341 | #~ msgid "This program requires cookies " | |
3342 | #~ msgstr "本程序需要开启cookies" | |
3343 | ||
3344 | #, fuzzy | |
3345 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
3346 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3347 | ||
3348 | #~ msgid "description" | |
3349 | #~ msgstr "描述" | |
3350 | ||
3351 | #, fuzzy | |
3352 | #~ msgid "action_description" | |
3353 | #~ msgstr "描述" | |
3354 | ||
3355 | #~ msgid "short_desc" | |
3356 | #~ msgstr "short_desc" | |
3357 | ||
3358 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
3359 | #~ msgstr "添加用户失败:未登录。" | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
3362 | #~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。" | |
3363 | ||
3364 | #~ msgid "Saving label..." | |
3365 | #~ msgstr "保存标记..." | |
3366 | ||
3367 | #~ msgid "Please select only one label." | |
3368 | #~ msgstr "请只选择一个标记." | |
3369 | ||
3370 | #~ msgid "Please select only one category." | |
3371 | #~ msgstr "请只选择一个分类." | |
3372 | ||
3373 | #~ msgid "Address changed." | |
3374 | #~ msgstr "地址已经变更" | |
3375 | ||
3376 | #, fuzzy | |
3377 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
3378 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
3379 | ||
3380 | #, fuzzy | |
3381 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
3382 | #~ msgstr "设置检查失败" | |
3383 | ||
3384 | #, fuzzy | |
3385 | #~ msgid "Converting database..." | |
3386 | #~ msgstr "转换标签" | |
3387 | ||
3388 | #~ msgid "" | |
3389 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
3390 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
3391 | #~ msgstr "" | |
3392 | #~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n" | |
3393 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n" | |
3394 | ||
3395 | #~ msgid "" | |
3396 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
3397 | #~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n" | |
3398 | ||
3399 | #~ msgid "" | |
3400 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
3401 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
3402 | #~ msgstr "" | |
3403 | #~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n" | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "" | |
3406 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
3407 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
3408 | #~ "them \n" | |
3409 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
3410 | #~ msgstr "" | |
3411 | #~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n" | |
3412 | #~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些" | |
3413 | #~ "项。\n" | |
3414 | ||
3415 | #~ msgid "" | |
3416 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3417 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
3418 | #~ msgstr "" | |
3419 | #~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为" | |
3420 | #~ "0。\n" | |
3421 | ||
3422 | #~ msgid "" | |
3423 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
3424 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
3425 | #~ msgstr "" | |
3426 | #~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n" | |
3427 | #~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能." | |
3428 | ||
3429 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
3430 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。" | |
3431 | ||
3432 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
3433 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)" | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
3436 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "" | |
3439 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
3440 | #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
3443 | #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响" | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Unknown Error" | |
3446 | #~ msgstr "未知错误" | |
3447 | ||
3448 | #, fuzzy | |
3449 | #~ msgid "Site:" | |
3450 | #~ msgstr "标题:" | |
3451 | ||
3452 | #, fuzzy | |
3453 | #~ msgid "Last updated:" | |
3454 | #~ msgstr "已更新" | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
3457 | #~ msgstr " 其他feed: Top 25" | |
3458 | ||
3459 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
3460 | #~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:" | |
3461 | ||
3462 | #~ msgid "Top 25" | |
3463 | #~ msgstr "Top 25" | |
3464 | ||
3465 | #~ msgid "Content Filtering" | |
3466 | #~ msgstr "内容过滤器" | |
3467 | ||
3468 | #~ msgid "User Manager" | |
3469 | #~ msgstr "用户管理" | |
3470 | ||
3471 | #~ msgid "Toggle:" | |
3472 | #~ msgstr "触发:" | |
3473 | ||
3474 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
3475 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid " Edit this feed" | |
3478 | #~ msgstr " 编辑feed" | |
3479 | ||
3480 | #, fuzzy | |
3481 | #~ msgid " Clear articles" | |
3482 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3483 | ||
3484 | #, fuzzy | |
3485 | #~ msgid " Rescore feed" | |
3486 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
3489 | #~ msgstr " 退订" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid " Mark as read" | |
3492 | #~ msgstr " 标记未已读" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
3495 | #~ msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
3496 | ||
3497 | #, fuzzy | |
3498 | #~ msgid " Create label" | |
3499 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid " Create filter" | |
3502 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3503 | ||
3504 | #, fuzzy | |
3505 | #~ msgid " Reset category order" | |
3506 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "" | |
3509 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
3510 | #~ "case you are interested in them too." | |
3511 | #~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。" | |
3512 | ||
3513 | #, fuzzy | |
3514 | #~ msgid "Match " | |
3515 | #~ msgstr "匹配" | |
3516 | ||
3517 | #, fuzzy | |
3518 | #~ msgid "Unread articles" | |
3519 | #~ msgstr "星级文章" | |
3520 | ||
3521 | #, fuzzy | |
3522 | #~ msgid "Title contains" | |
3523 | #~ msgstr "标题或内容" | |
3524 | ||
3525 | #, fuzzy | |
3526 | #~ msgid "Content contains" | |
3527 | #~ msgstr "内容过滤器" | |
3528 | ||
3529 | #, fuzzy | |
3530 | #~ msgid "Match SQL" | |
3531 | #~ msgstr "匹配" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
3534 | #~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>" | |
3535 | ||
3536 | #~ msgid "SQL Expression" | |
3537 | #~ msgstr "SQL 表达式" | |
3538 | ||
3539 | #, fuzzy | |
3540 | #~ msgid "[No caption]" | |
3541 | #~ msgstr "标题" | |
3542 | ||
3543 | #, fuzzy | |
3544 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
3545 | #~ msgstr "SQL 表达式" | |
3546 | ||
3547 | #, fuzzy | |
3548 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
3549 | #~ msgstr "星级文章" | |
3550 | ||
3551 | #, fuzzy | |
3552 | #~ msgid "Search to label" | |
3553 | #~ msgstr "转换标签" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "Convert to label" | |
3556 | #~ msgstr "转换标签" | |
3557 | ||
3558 | #, fuzzy | |
3559 | #~ msgid "Create Label" | |
3560 | #~ msgstr "创建标记" | |
3561 | ||
3562 | #~ msgid "Test" | |
3563 | #~ msgstr "测试" | |
3564 | ||
3565 | #, fuzzy | |
3566 | #~ msgid "Perform action" | |
3567 | #~ msgstr "完成更新" | |
3568 | ||
3569 | #~ msgid "Filter expression" | |
3570 | #~ msgstr "过滤器表达式" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "Enable icons in feedlist" | |
3573 | #~ msgstr "feed列表中不启用ico" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Caption:" | |
3576 | #~ msgstr "说明:" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "SQL Expression:" | |
3579 | #~ msgstr "SQL 表达式:" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Match:" | |
3582 | #~ msgstr "匹配:" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Action:" | |
3585 | #~ msgstr "操作:" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "Params:" | |
3588 | #~ msgstr "参数:" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Title:" | |
3591 | #~ msgstr "标题:" | |
3592 | ||
3593 | #, fuzzy | |
3594 | #~ msgid "Update using:" | |
3595 | #~ msgstr "更新" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Change password:" | |
3598 | #~ msgstr "更改密码:" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "This page" | |
3601 | #~ msgstr "本页" | |
3602 | ||
3603 | #, fuzzy | |
3604 | #~ msgid "Below active article" | |
3605 | #~ msgstr "过滤文章" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "Next page" | |
3608 | #~ msgstr "下页" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "Previous page" | |
3611 | #~ msgstr "上页" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "First page" | |
3614 | #~ msgstr "首页" | |
3615 | ||
3616 | #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " | |
3617 | #~ msgstr "24小时最新提要,截至" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "" | |
3620 | #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in " | |
3621 | #~ "Tiny Tiny RSS at " | |
3622 | #~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "" | |
3625 | #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance " | |
3626 | #~ "owner.\n" | |
3627 | #~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid " Update" | |
3630 | #~ msgstr " 更新" |