]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | msgid "" | |
2 | msgstr "" | |
3 | "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS1.0\n" | |
4 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
5 | "POT-Creation-Date: 2010-03-22 22:16+0300\n" | |
6 | "PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:03+0800\n" | |
7 | "Last-Translator: sluke <sluke520@yahoo.com.cn>\n" | |
8 | "Language-Team: hicode.org <sluke520@yahoo.com.cn>\n" | |
9 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
10 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
12 | "X-Poedit-Country: china\n" | |
13 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
14 | ||
15 | #: backend.php:107 | |
16 | msgid "Use default" | |
17 | msgstr "用户默认" | |
18 | ||
19 | #: backend.php:108 | |
20 | msgid "Never purge" | |
21 | msgstr "从未" | |
22 | ||
23 | #: backend.php:109 | |
24 | msgid "1 week old" | |
25 | msgstr "1周前" | |
26 | ||
27 | #: backend.php:110 | |
28 | msgid "2 weeks old" | |
29 | msgstr "2周前" | |
30 | ||
31 | #: backend.php:111 | |
32 | msgid "1 month old" | |
33 | msgstr "1月前" | |
34 | ||
35 | #: backend.php:112 | |
36 | msgid "2 months old" | |
37 | msgstr "2月前" | |
38 | ||
39 | #: backend.php:113 | |
40 | msgid "3 months old" | |
41 | msgstr "3月前" | |
42 | ||
43 | #: backend.php:116 | |
44 | #, fuzzy | |
45 | msgid "Default interval" | |
46 | msgstr "更新间隔:" | |
47 | ||
48 | #: backend.php:117 backend.php:127 | |
49 | msgid "Disable updates" | |
50 | msgstr "禁用更新" | |
51 | ||
52 | #: backend.php:118 backend.php:128 | |
53 | msgid "Each 15 minutes" | |
54 | msgstr "每15分钟" | |
55 | ||
56 | #: backend.php:119 backend.php:129 | |
57 | msgid "Each 30 minutes" | |
58 | msgstr "每30分钟" | |
59 | ||
60 | #: backend.php:120 backend.php:130 | |
61 | msgid "Hourly" | |
62 | msgstr "每小时" | |
63 | ||
64 | #: backend.php:121 backend.php:131 | |
65 | msgid "Each 4 hours" | |
66 | msgstr "每4小时" | |
67 | ||
68 | #: backend.php:122 backend.php:132 | |
69 | msgid "Each 12 hours" | |
70 | msgstr "每12小时" | |
71 | ||
72 | #: backend.php:123 backend.php:133 | |
73 | msgid "Daily" | |
74 | msgstr "每天" | |
75 | ||
76 | #: backend.php:124 backend.php:134 | |
77 | msgid "Weekly" | |
78 | msgstr "每周" | |
79 | ||
80 | #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329 | |
81 | msgid "Default" | |
82 | msgstr "默认" | |
83 | ||
84 | #: backend.php:138 | |
85 | #, fuzzy | |
86 | msgid "Magpie" | |
87 | msgstr "页" | |
88 | ||
89 | #: backend.php:139 | |
90 | msgid "SimplePie" | |
91 | msgstr "" | |
92 | ||
93 | #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126 | |
94 | msgid "User" | |
95 | msgstr "用户" | |
96 | ||
97 | #: backend.php:149 | |
98 | msgid "Power User" | |
99 | msgstr "" | |
100 | ||
101 | #: backend.php:150 | |
102 | msgid "Administrator" | |
103 | msgstr "管理员" | |
104 | ||
105 | #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61 | |
106 | #: modules/popup-dialog.php:106 | |
107 | #, fuzzy | |
108 | msgid "Default profile" | |
109 | msgstr "默认文章限制" | |
110 | ||
111 | #: errors.php:3 | |
112 | msgid "Unknown error" | |
113 | msgstr "未知错误" | |
114 | ||
115 | #: errors.php:5 | |
116 | msgid "" | |
117 | "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " | |
118 | "doesn't seem to support it." | |
119 | msgstr "" | |
120 | ||
121 | #: errors.php:8 | |
122 | msgid "" | |
123 | "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " | |
124 | "seem to support them." | |
125 | msgstr "" | |
126 | ||
127 | #: errors.php:11 | |
128 | msgid "Backend sanity check failed" | |
129 | msgstr "Backend 完整检查失败" | |
130 | ||
131 | #: errors.php:13 | |
132 | msgid "Frontend sanity check failed." | |
133 | msgstr "Frontend 完整检查失败" | |
134 | ||
135 | #: errors.php:15 | |
136 | msgid "" | |
137 | "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please " | |
138 | "update</a>." | |
139 | msgstr "不正确的数据库schema版本 <a href='update.php'>请更新</a>." | |
140 | ||
141 | #: errors.php:17 | |
142 | msgid "Request not authorized." | |
143 | msgstr "无授权。" | |
144 | ||
145 | #: errors.php:19 | |
146 | msgid "No operation to perform." | |
147 | msgstr "无操作。" | |
148 | ||
149 | #: errors.php:21 | |
150 | msgid "" | |
151 | "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " | |
152 | "local configuration." | |
153 | msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." | |
154 | ||
155 | #: errors.php:23 | |
156 | msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." | |
157 | msgstr "错误,权限不够。" | |
158 | ||
159 | #: errors.php:25 | |
160 | msgid "Configuration check failed" | |
161 | msgstr "设置检查失败" | |
162 | ||
163 | #: errors.php:27 | |
164 | msgid "" | |
165 | "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" | |
166 | "\t\tofficial site for more information." | |
167 | msgstr "" | |
168 | "不支持你的MySQL版本. 请访问 \n" | |
169 | "\t\t官方网站获取更多信息。" | |
170 | ||
171 | #: errors.php:32 | |
172 | msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" | |
173 | msgstr "" | |
174 | ||
175 | #: functions.php:1928 | |
176 | msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" | |
177 | msgstr "" | |
178 | ||
179 | #: functions.php:1998 | |
180 | msgid "Incorrect username or password" | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391 | |
184 | #: modules/pref-filters.php:420 | |
185 | msgid "All feeds" | |
186 | msgstr "所有feed" | |
187 | ||
188 | #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475 | |
189 | #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333 | |
190 | msgid "Uncategorized" | |
191 | msgstr "未分类" | |
192 | ||
193 | #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864 | |
194 | #: mobile/functions.php:170 | |
195 | msgid "Special" | |
196 | msgstr "专用" | |
197 | ||
198 | #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114 | |
199 | #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197 | |
200 | msgid "Labels" | |
201 | msgstr "标记" | |
202 | ||
203 | #: functions.php:3087 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425 | |
204 | msgid "Starred articles" | |
205 | msgstr "星级文章" | |
206 | ||
207 | #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61 | |
208 | msgid "Published articles" | |
209 | msgstr "已发布文章" | |
210 | ||
211 | #: functions.php:3091 help/3.php:59 | |
212 | #, fuzzy | |
213 | msgid "Fresh articles" | |
214 | msgstr "星级文章" | |
215 | ||
216 | #: functions.php:3093 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427 | |
217 | #, fuzzy | |
218 | msgid "All articles" | |
219 | msgstr "所有文章" | |
220 | ||
221 | #: functions.php:3095 | |
222 | #, fuzzy | |
223 | msgid "Archived articles" | |
224 | msgstr "星级文章" | |
225 | ||
226 | #: functions.php:4200 | |
227 | msgid "Generated feed" | |
228 | msgstr "产生feed" | |
229 | ||
230 | #: functions.php:4205 functions.php:5553 modules/popup-dialog.php:82 | |
231 | #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297 | |
232 | #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183 | |
233 | #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408 | |
234 | msgid "Select:" | |
235 | msgstr "选择:" | |
236 | ||
237 | #: functions.php:4206 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088 | |
238 | #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378 | |
239 | #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420 | |
240 | msgid "All" | |
241 | msgstr "所有" | |
242 | ||
243 | #: functions.php:4207 functions.php:4224 tt-rss.php:213 | |
244 | msgid "Unread" | |
245 | msgstr "未读" | |
246 | ||
247 | #: functions.php:4208 | |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "Invert" | |
250 | msgstr "(逆)" | |
251 | ||
252 | #: functions.php:4209 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089 | |
253 | #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379 | |
254 | #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421 | |
255 | msgid "None" | |
256 | msgstr "无" | |
257 | ||
258 | #: functions.php:4217 tt-rss.php:178 offline.js:184 | |
259 | msgid "Actions..." | |
260 | msgstr "激活..." | |
261 | ||
262 | #: functions.php:4223 | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "Selection toggle:" | |
265 | msgstr "选择:" | |
266 | ||
267 | #: functions.php:4225 tt-rss.php:212 | |
268 | msgid "Starred" | |
269 | msgstr "星级" | |
270 | ||
271 | #: functions.php:4226 | |
272 | msgid "Published" | |
273 | msgstr "已发布" | |
274 | ||
275 | #: functions.php:4227 | |
276 | #, fuzzy | |
277 | msgid "Selection:" | |
278 | msgstr "选择:" | |
279 | ||
280 | #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230 | |
281 | msgid "Mark as read" | |
282 | msgstr "标记为已读" | |
283 | ||
284 | #: functions.php:4234 | |
285 | msgid "Archive" | |
286 | msgstr "" | |
287 | ||
288 | #: functions.php:4236 | |
289 | msgid "Move back" | |
290 | msgstr "" | |
291 | ||
292 | #: functions.php:4237 | |
293 | #, fuzzy | |
294 | msgid "Delete" | |
295 | msgstr "默认" | |
296 | ||
297 | #: functions.php:4242 | |
298 | #, fuzzy | |
299 | msgid "Assign label:" | |
300 | msgstr "指定标签" | |
301 | ||
302 | #: functions.php:4283 | |
303 | msgid "Click to collapse category" | |
304 | msgstr "" | |
305 | ||
306 | #: functions.php:4493 | |
307 | msgid "No feeds to display." | |
308 | msgstr "无feed显示。" | |
309 | ||
310 | #: functions.php:4510 | |
311 | msgid "Tags" | |
312 | msgstr "标签" | |
313 | ||
314 | #: functions.php:4669 | |
315 | msgid "audio/mpeg" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #: functions.php:4795 | |
319 | #, fuzzy | |
320 | msgid " - " | |
321 | msgstr ", 由 - " | |
322 | ||
323 | #: functions.php:4820 functions.php:5580 | |
324 | msgid "Edit tags for this article" | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: functions.php:4826 functions.php:5563 | |
328 | #, fuzzy | |
329 | msgid "Show article summary in new window" | |
330 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
331 | ||
332 | #: functions.php:4833 functions.php:5570 | |
333 | #, fuzzy | |
334 | msgid "Publish article with a note" | |
335 | msgstr "发布文章" | |
336 | ||
337 | #: functions.php:4850 functions.php:5441 | |
338 | msgid "Originally from:" | |
339 | msgstr "" | |
340 | ||
341 | #: functions.php:4863 functions.php:5454 | |
342 | #, fuzzy | |
343 | msgid "Feed URL" | |
344 | msgstr "Feed" | |
345 | ||
346 | #: functions.php:4903 functions.php:5484 | |
347 | #, fuzzy | |
348 | msgid "unknown type" | |
349 | msgstr "未知错误" | |
350 | ||
351 | #: functions.php:4943 functions.php:5527 | |
352 | msgid "Attachment:" | |
353 | msgstr "" | |
354 | ||
355 | #: functions.php:4945 functions.php:5529 | |
356 | msgid "Attachments:" | |
357 | msgstr "" | |
358 | ||
359 | #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21 | |
360 | #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154 | |
361 | #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230 | |
362 | #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634 | |
363 | #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96 | |
364 | msgid "Close this window" | |
365 | msgstr "关闭此窗口" | |
366 | ||
367 | #: functions.php:5021 | |
368 | msgid "Feed not found." | |
369 | msgstr "未找到Feed." | |
370 | ||
371 | #: functions.php:5090 | |
372 | msgid "" | |
373 | "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " | |
374 | "local configuration." | |
375 | msgstr "无法显示feed(查询失败); 请核对标签匹配语法或本地配置." | |
376 | ||
377 | #: functions.php:5254 functions.php:5341 | |
378 | #, fuzzy | |
379 | msgid "mark as read" | |
380 | msgstr "标记为已读" | |
381 | ||
382 | #: functions.php:5417 functions.php:5424 | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "Click to expand article" | |
385 | msgstr "星级文章" | |
386 | ||
387 | #: functions.php:5587 | |
388 | #, fuzzy | |
389 | msgid "toggle unread" | |
390 | msgstr "触发开关" | |
391 | ||
392 | #: functions.php:5606 | |
393 | #, fuzzy | |
394 | msgid "No unread articles found to display." | |
395 | msgstr "未找到文章。" | |
396 | ||
397 | #: functions.php:5609 | |
398 | #, fuzzy | |
399 | msgid "No updated articles found to display." | |
400 | msgstr "未找到文章。" | |
401 | ||
402 | #: functions.php:5612 | |
403 | #, fuzzy | |
404 | msgid "No starred articles found to display." | |
405 | msgstr "未找到文章。" | |
406 | ||
407 | #: functions.php:5616 | |
408 | msgid "" | |
409 | "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " | |
410 | "(see the Actions menu above) or use a filter." | |
411 | msgstr "" | |
412 | ||
413 | #: functions.php:5618 offline.js:443 | |
414 | #, fuzzy | |
415 | msgid "No articles found to display." | |
416 | msgstr "未找到文章。" | |
417 | ||
418 | #: functions.php:6362 tt-rss.php:192 | |
419 | #, fuzzy | |
420 | msgid "Create label..." | |
421 | msgstr "创建标记" | |
422 | ||
423 | #: functions.php:6375 | |
424 | #, fuzzy | |
425 | msgid "(remove)" | |
426 | msgstr "移除" | |
427 | ||
428 | #: functions.php:6427 | |
429 | msgid "no tags" | |
430 | msgstr "无标签" | |
431 | ||
432 | #: functions.php:6456 | |
433 | msgid "edit note" | |
434 | msgstr "" | |
435 | ||
436 | #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381 | |
437 | #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369 | |
438 | msgid "Title" | |
439 | msgstr "标题" | |
440 | ||
441 | #: localized_schema.php:10 | |
442 | msgid "Title or Content" | |
443 | msgstr "标题或内容" | |
444 | ||
445 | #: localized_schema.php:11 | |
446 | msgid "Link" | |
447 | msgstr "链接" | |
448 | ||
449 | #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382 | |
450 | msgid "Content" | |
451 | msgstr "内容" | |
452 | ||
453 | #: localized_schema.php:13 | |
454 | msgid "Article Date" | |
455 | msgstr "" | |
456 | ||
457 | #: localized_schema.php:15 | |
458 | msgid "Filter article" | |
459 | msgstr "过滤文章" | |
460 | ||
461 | #: localized_schema.php:17 | |
462 | msgid "Set starred" | |
463 | msgstr "设置星级" | |
464 | ||
465 | #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659 | |
466 | msgid "Publish article" | |
467 | msgstr "发布文章" | |
468 | ||
469 | #: localized_schema.php:19 | |
470 | msgid "Assign tags" | |
471 | msgstr "指定标签" | |
472 | ||
473 | #: localized_schema.php:20 | |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "Assign label" | |
476 | msgstr "指定标签" | |
477 | ||
478 | #: localized_schema.php:24 | |
479 | msgid "General" | |
480 | msgstr "常规" | |
481 | ||
482 | #: localized_schema.php:26 | |
483 | msgid "Allow duplicate posts" | |
484 | msgstr "允许重复文章" | |
485 | ||
486 | #: localized_schema.php:27 | |
487 | msgid "" | |
488 | "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " | |
489 | "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " | |
490 | "different feeds to appear only once." | |
491 | msgstr "" | |
492 | "当遇到一些有行星状主从结构聚合,程序出现写入冲突的时候,这个选项是有用的。当" | |
493 | "该选项被禁用时,强制来自不用RSS源的同一文章只显示一次。" | |
494 | ||
495 | #: localized_schema.php:28 | |
496 | msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" | |
497 | msgstr "默认更新间隔时间(以分钟为单位)" | |
498 | ||
499 | #: localized_schema.php:29 | |
500 | msgid "Enable e-mail digest" | |
501 | msgstr "开启电子邮件摘要" | |
502 | ||
503 | #: localized_schema.php:30 | |
504 | msgid "" | |
505 | "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " | |
506 | "your configured e-mail address" | |
507 | msgstr "启用这个选项将每天发送新的(和未读的) 标题摘要到您设置的电子邮箱" | |
508 | ||
509 | #: localized_schema.php:31 | |
510 | msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" | |
511 | msgstr "从这个天数之后清除旧的文章(0为不启用)" | |
512 | ||
513 | #: localized_schema.php:32 | |
514 | msgid "Update post on checksum change" | |
515 | msgstr "更新后校验修改" | |
516 | ||
517 | #: localized_schema.php:33 | |
518 | #, fuzzy | |
519 | msgid "Mark articles in e-mail digest as read" | |
520 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
521 | ||
522 | #: localized_schema.php:34 | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid "Enable offline reading" | |
525 | msgstr "开启feed分类" | |
526 | ||
527 | #: localized_schema.php:35 | |
528 | msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." | |
529 | msgstr "" | |
530 | ||
531 | #: localized_schema.php:37 | |
532 | msgid "Interface" | |
533 | msgstr "界面" | |
534 | ||
535 | #: localized_schema.php:39 | |
536 | msgid "Combined feed display" | |
537 | msgstr "feed联合显示。" | |
538 | ||
539 | #: localized_schema.php:40 | |
540 | msgid "" | |
541 | "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " | |
542 | "headlines and article content" | |
543 | msgstr "展开显示feed文章,替代分开显示提要和文章内容的形式" | |
544 | ||
545 | #: localized_schema.php:41 | |
546 | msgid "Default article limit" | |
547 | msgstr "默认文章限制" | |
548 | ||
549 | #: localized_schema.php:42 | |
550 | msgid "" | |
551 | "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " | |
552 | "disables)." | |
553 | msgstr "" | |
554 | ||
555 | #: localized_schema.php:43 | |
556 | msgid "Enable feed categories" | |
557 | msgstr "开启feed分类" | |
558 | ||
559 | #: localized_schema.php:44 | |
560 | msgid "Enable search toolbar" | |
561 | msgstr "" | |
562 | ||
563 | #: localized_schema.php:45 | |
564 | msgid "Hide feeds with no unread messages" | |
565 | msgstr "隐藏feed源以读信息" | |
566 | ||
567 | #: localized_schema.php:46 | |
568 | msgid "Mark articles as read automatically" | |
569 | msgstr "自动标志文章为已读" | |
570 | ||
571 | #: localized_schema.php:47 | |
572 | #, fuzzy | |
573 | msgid "" | |
574 | "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " | |
575 | "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." | |
576 | msgstr "启用该选项时,当你在联合模式下滚动文章列表时自动编辑文章为已读。" | |
577 | ||
578 | #: localized_schema.php:48 | |
579 | msgid "On catchup show next feed" | |
580 | msgstr "自动显示未读" | |
581 | ||
582 | #: localized_schema.php:49 | |
583 | msgid "" | |
584 | "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " | |
585 | "feed with unread articles." | |
586 | msgstr "" | |
587 | "当工具栏上 \"标志为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个RSS源中未读文章。" | |
588 | ||
589 | #: localized_schema.php:50 | |
590 | msgid "Open article links in new browser window" | |
591 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
592 | ||
593 | #: localized_schema.php:51 | |
594 | msgid "Reverse headline order (oldest first)" | |
595 | msgstr "反向提要排列(从旧到新)" | |
596 | ||
597 | #: localized_schema.php:52 | |
598 | msgid "Show content preview in headlines list" | |
599 | msgstr "在提要列表中显示内容预览" | |
600 | ||
601 | #: localized_schema.php:53 | |
602 | msgid "Sort feeds by unread articles count" | |
603 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
604 | ||
605 | #: localized_schema.php:54 | |
606 | msgid "User stylesheet URL" | |
607 | msgstr "用户样式表 URL" | |
608 | ||
609 | #: localized_schema.php:55 | |
610 | msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." | |
611 | msgstr "用户样式表优先,留空为不启用。" | |
612 | ||
613 | #: localized_schema.php:56 | |
614 | msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" | |
615 | msgstr "" | |
616 | ||
617 | #: localized_schema.php:57 | |
618 | #, fuzzy | |
619 | msgid "Hide feedlist" | |
620 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
621 | ||
622 | #: localized_schema.php:58 | |
623 | msgid "" | |
624 | "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " | |
625 | "for small screens." | |
626 | msgstr "" | |
627 | ||
628 | #: localized_schema.php:59 | |
629 | msgid "Group headlines in virtual feeds" | |
630 | msgstr "" | |
631 | ||
632 | #: localized_schema.php:60 | |
633 | msgid "" | |
634 | "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " | |
635 | "grouped by feeds" | |
636 | msgstr "" | |
637 | ||
638 | #: localized_schema.php:62 | |
639 | msgid "Advanced" | |
640 | msgstr "高级" | |
641 | ||
642 | #: localized_schema.php:64 | |
643 | msgid "Blacklisted tags" | |
644 | msgstr "被列入黑名单的标签" | |
645 | ||
646 | #: localized_schema.php:65 | |
647 | msgid "" | |
648 | "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" | |
649 | "separated list)." | |
650 | msgstr "自动检测文章中标签时,这些标签不适用(用半角逗号隔开)" | |
651 | ||
652 | #: localized_schema.php:66 | |
653 | msgid "Confirm marking feed as read" | |
654 | msgstr "确认标记所有Feed为已读..." | |
655 | ||
656 | #: localized_schema.php:67 | |
657 | #, fuzzy | |
658 | msgid "Enable feed icons" | |
659 | msgstr "开启feed分类" | |
660 | ||
661 | #: localized_schema.php:68 | |
662 | msgid "Enable labels" | |
663 | msgstr "开启标签" | |
664 | ||
665 | #: localized_schema.php:69 | |
666 | msgid "" | |
667 | "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " | |
668 | "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " | |
669 | "with caution." | |
670 | msgstr "SQL支持,这是测试功能,请谨慎使用。" | |
671 | ||
672 | #: localized_schema.php:70 | |
673 | msgid "Long date format" | |
674 | msgstr "长的时间格式" | |
675 | ||
676 | #: localized_schema.php:71 | |
677 | msgid "Set articles as unread on update" | |
678 | msgstr "更新后标记文章为未读" | |
679 | ||
680 | #: localized_schema.php:72 | |
681 | msgid "Short date format" | |
682 | msgstr "短的时间格式" | |
683 | ||
684 | #: localized_schema.php:73 | |
685 | msgid "Show additional information in feedlist" | |
686 | msgstr "在feed列表中显示附加信息" | |
687 | ||
688 | #: localized_schema.php:74 | |
689 | msgid "Strip unsafe tags from articles" | |
690 | msgstr "从文章中过滤不安全标签" | |
691 | ||
692 | #: localized_schema.php:75 | |
693 | msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." | |
694 | msgstr "阅读文章时过滤所有常见html标签" | |
695 | ||
696 | #: localized_schema.php:76 | |
697 | msgid "Use more accessible date/time format for headlines" | |
698 | msgstr "提要使用更方便的 日期/时间 格式" | |
699 | ||
700 | #: localized_schema.php:77 | |
701 | msgid "Automatically expand articles in combined mode" | |
702 | msgstr "" | |
703 | ||
704 | #: localized_schema.php:78 | |
705 | #, fuzzy | |
706 | msgid "Purge unread articles" | |
707 | msgstr "星级文章" | |
708 | ||
709 | #: localized_schema.php:79 | |
710 | msgid "Show special feeds when hiding read feeds" | |
711 | msgstr "" | |
712 | ||
713 | #: localized_schema.php:80 | |
714 | msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #: localized_schema.php:81 | |
718 | msgid "Enable inline MP3 player" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #: localized_schema.php:82 | |
722 | msgid "" | |
723 | "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." | |
724 | msgstr "" | |
725 | ||
726 | #: localized_schema.php:83 | |
727 | msgid "Do not show images in articles" | |
728 | msgstr "" | |
729 | ||
730 | #: localized_schema.php:84 | |
731 | msgid "Enable external API" | |
732 | msgstr "" | |
733 | ||
734 | #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339 | |
735 | #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38 | |
736 | msgid "Login:" | |
737 | msgstr "登陆:" | |
738 | ||
739 | #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344 | |
740 | #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43 | |
741 | msgid "Password:" | |
742 | msgstr "密码:" | |
743 | ||
744 | #: login_form.php:129 | |
745 | msgid "Language:" | |
746 | msgstr "语言:" | |
747 | ||
748 | #: login_form.php:139 | |
749 | #, fuzzy | |
750 | msgid "Profile:" | |
751 | msgstr "标题:" | |
752 | ||
753 | #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 | |
754 | #, fuzzy | |
755 | msgid "Log in" | |
756 | msgstr "登陆" | |
757 | ||
758 | #: login_form.php:155 register.php:148 | |
759 | msgid "Create new account" | |
760 | msgstr "" | |
761 | ||
762 | #: login_form.php:169 | |
763 | msgid "Limit bandwidth usage" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: opml.php:99 opml.php:103 | |
767 | msgid "OPML Utility" | |
768 | msgstr "通用OPML" | |
769 | ||
770 | #: opml.php:124 | |
771 | msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." | |
772 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" | |
773 | ||
774 | #: opml.php:128 | |
775 | msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." | |
776 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" | |
777 | ||
778 | #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45 | |
779 | msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." | |
780 | msgstr "未检测到DOMXML 扩展, 要求PHP5以下版本。" | |
781 | ||
782 | #: opml.php:136 | |
783 | msgid "Return to preferences" | |
784 | msgstr "返回 我的最爱" | |
785 | ||
786 | #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65 | |
787 | msgid "Loading, please wait..." | |
788 | msgstr "读取中,请等待..." | |
789 | ||
790 | #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73 | |
791 | msgid "" | |
792 | "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" | |
793 | "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" | |
794 | "\t\tbrowser settings." | |
795 | msgstr "您的浏览器不支持Javascript, 请检查设置。" | |
796 | ||
797 | #: prefs.php:90 tt-rss.php:112 | |
798 | msgid "Hello," | |
799 | msgstr "你好," | |
800 | ||
801 | #: prefs.php:92 help/4.php:14 | |
802 | msgid "Exit preferences" | |
803 | msgstr "退出我的最爱" | |
804 | ||
805 | #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60 | |
806 | #: mobile/functions.php:234 | |
807 | msgid "Logout" | |
808 | msgstr "注销" | |
809 | ||
810 | #: prefs.php:102 tt-rss.php:196 | |
811 | #, fuzzy | |
812 | msgid "Keyboard shortcuts" | |
813 | msgstr " 创建过滤器" | |
814 | ||
815 | #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8 | |
816 | msgid "Preferences" | |
817 | msgstr "我的最爱" | |
818 | ||
819 | #: prefs.php:110 | |
820 | #, fuzzy | |
821 | msgid "Feeds" | |
822 | msgstr "Feed" | |
823 | ||
824 | #: prefs.php:112 help/4.php:11 | |
825 | #, fuzzy | |
826 | msgid "Filters" | |
827 | msgstr "标题:" | |
828 | ||
829 | #: prefs.php:117 help/4.php:13 | |
830 | #, fuzzy | |
831 | msgid "Users" | |
832 | msgstr "用户" | |
833 | ||
834 | #: prefs.php:140 tt-rss.php:99 | |
835 | #, fuzzy | |
836 | msgid "Fatal Exception" | |
837 | msgstr "致命错误" | |
838 | ||
839 | #: register.php:152 | |
840 | #, fuzzy | |
841 | msgid "New user registrations are administratively disabled." | |
842 | msgstr "Feed 浏览器有限制" | |
843 | ||
844 | #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228 | |
845 | #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353 | |
846 | #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954 | |
847 | msgid "Return to Tiny Tiny RSS" | |
848 | msgstr "返回Tiny Tiny RSS" | |
849 | ||
850 | #: register.php:176 | |
851 | msgid "" | |
852 | "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " | |
853 | "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " | |
854 | "password is sent." | |
855 | msgstr "" | |
856 | ||
857 | #: register.php:182 | |
858 | msgid "Desired login:" | |
859 | msgstr "" | |
860 | ||
861 | #: register.php:185 | |
862 | msgid "Check availability" | |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
865 | #: register.php:187 | |
866 | #, fuzzy | |
867 | msgid "Email:" | |
868 | msgstr "E-mail:" | |
869 | ||
870 | #: register.php:190 | |
871 | msgid "How much is two plus two:" | |
872 | msgstr "" | |
873 | ||
874 | #: register.php:193 | |
875 | msgid "Submit registration" | |
876 | msgstr "" | |
877 | ||
878 | #: register.php:211 | |
879 | msgid "Your registration information is incomplete." | |
880 | msgstr "" | |
881 | ||
882 | #: register.php:226 | |
883 | msgid "Sorry, this username is already taken." | |
884 | msgstr "" | |
885 | ||
886 | #: register.php:244 | |
887 | #, fuzzy | |
888 | msgid "Registration failed." | |
889 | msgstr "设置检查失败" | |
890 | ||
891 | #: register.php:328 | |
892 | msgid "Account created successfully." | |
893 | msgstr "" | |
894 | ||
895 | #: register.php:350 | |
896 | msgid "New user registrations are currently closed." | |
897 | msgstr "" | |
898 | ||
899 | #: tt-rss.php:118 | |
900 | #, fuzzy | |
901 | msgid "Comments?" | |
902 | msgstr "内容" | |
903 | ||
904 | #: tt-rss.php:131 | |
905 | msgid "Offline reading" | |
906 | msgstr "" | |
907 | ||
908 | #: tt-rss.php:138 | |
909 | #, fuzzy | |
910 | msgid "Cancel synchronization" | |
911 | msgstr "保存设置" | |
912 | ||
913 | #: tt-rss.php:141 | |
914 | msgid "Synchronize" | |
915 | msgstr "" | |
916 | ||
917 | #: tt-rss.php:143 | |
918 | #, fuzzy | |
919 | msgid "Remove stored data" | |
920 | msgstr "移除选定标记?" | |
921 | ||
922 | #: tt-rss.php:145 | |
923 | #, fuzzy | |
924 | msgid "Go offline" | |
925 | msgstr "无链接" | |
926 | ||
927 | #: tt-rss.php:151 | |
928 | msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" | |
929 | msgstr "" | |
930 | ||
931 | #: tt-rss.php:158 | |
932 | #, fuzzy | |
933 | msgid "Go online" | |
934 | msgstr "无链接" | |
935 | ||
936 | #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79 | |
937 | msgid "tag cloud" | |
938 | msgstr "标签簇" | |
939 | ||
940 | #: tt-rss.php:179 | |
941 | #, fuzzy | |
942 | msgid "Search..." | |
943 | msgstr "搜索" | |
944 | ||
945 | #: tt-rss.php:180 | |
946 | msgid "Feed actions:" | |
947 | msgstr "Feed 操作:" | |
948 | ||
949 | #: tt-rss.php:181 | |
950 | #, fuzzy | |
951 | msgid "Subscribe to feed..." | |
952 | msgstr "订阅feed" | |
953 | ||
954 | #: tt-rss.php:182 | |
955 | #, fuzzy | |
956 | msgid "Edit this feed..." | |
957 | msgstr "输入feed" | |
958 | ||
959 | #: tt-rss.php:183 | |
960 | #, fuzzy | |
961 | msgid "Rescore feed" | |
962 | msgstr "移除feed中..." | |
963 | ||
964 | #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193 | |
965 | msgid "Unsubscribe" | |
966 | msgstr "退订" | |
967 | ||
968 | #: tt-rss.php:186 | |
969 | msgid "All feeds:" | |
970 | msgstr "所有feed:" | |
971 | ||
972 | #: tt-rss.php:188 help/3.php:44 | |
973 | #, fuzzy | |
974 | msgid "(Un)hide read feeds" | |
975 | msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
976 | ||
977 | #: tt-rss.php:190 | |
978 | msgid "Other actions:" | |
979 | msgstr "其他操作:" | |
980 | ||
981 | #: tt-rss.php:193 | |
982 | #, fuzzy | |
983 | msgid "Create filter..." | |
984 | msgstr "创建过滤器" | |
985 | ||
986 | #: tt-rss.php:194 | |
987 | #, fuzzy | |
988 | msgid "Reset UI layout" | |
989 | msgstr " 订阅feed" | |
990 | ||
991 | #: tt-rss.php:195 | |
992 | #, fuzzy | |
993 | msgid "Reset category order" | |
994 | msgstr "移除选定分类?" | |
995 | ||
996 | #: tt-rss.php:205 | |
997 | #, fuzzy | |
998 | msgid "Collapse feedlist" | |
999 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
1000 | ||
1001 | #: tt-rss.php:208 | |
1002 | #, fuzzy | |
1003 | msgid "Show articles" | |
1004 | msgstr "星级文章" | |
1005 | ||
1006 | #: tt-rss.php:210 | |
1007 | msgid "Adaptive" | |
1008 | msgstr "自适应" | |
1009 | ||
1010 | #: tt-rss.php:211 | |
1011 | msgid "All Articles" | |
1012 | msgstr "所有文章" | |
1013 | ||
1014 | #: tt-rss.php:214 | |
1015 | msgid "Ignore Scoring" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377 | |
1019 | msgid "Updated" | |
1020 | msgstr "已更新" | |
1021 | ||
1022 | #: tt-rss.php:218 | |
1023 | #, fuzzy | |
1024 | msgid "Sort articles" | |
1025 | msgstr "星级文章" | |
1026 | ||
1027 | #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51 | |
1028 | #: modules/pref-filters.php:469 | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | msgid "Date" | |
1031 | msgstr "更新" | |
1032 | ||
1033 | #: tt-rss.php:223 | |
1034 | msgid "Score" | |
1035 | msgstr "" | |
1036 | ||
1037 | #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524 | |
1038 | msgid "Update" | |
1039 | msgstr "更新" | |
1040 | ||
1041 | #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252 | |
1042 | msgid "No feed selected." | |
1043 | msgstr "无选定feed." | |
1044 | ||
1045 | #: tt-rss.php:242 | |
1046 | msgid "Drag me to resize panels" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #: update.php:19 | |
1050 | msgid "Your access level is insufficient to run this script." | |
1051 | msgstr "权限不足。" | |
1052 | ||
1053 | #: update.php:44 | |
1054 | msgid "Database Updater" | |
1055 | msgstr "数据库更新" | |
1056 | ||
1057 | #: update.php:85 | |
1058 | msgid "Could not update database" | |
1059 | msgstr "未能更新数据库" | |
1060 | ||
1061 | #: update.php:88 | |
1062 | msgid "Could not find necessary schema file, need version:" | |
1063 | msgstr "未找到必要的 schema 文件, 需要版本:" | |
1064 | ||
1065 | #: update.php:89 | |
1066 | msgid ", found: " | |
1067 | msgstr ",找到" | |
1068 | ||
1069 | #: update.php:92 | |
1070 | msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." | |
1071 | msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" | |
1072 | ||
1073 | #: update.php:102 | |
1074 | msgid "Please backup your database before proceeding." | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | ||
1077 | #: update.php:104 | |
1078 | #, php-format | |
1079 | msgid "" | |
1080 | "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to " | |
1081 | "<b>%d</b>)." | |
1082 | msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到 (<b>%d</b> to <b>%d</b>)." | |
1083 | ||
1084 | #: update.php:118 | |
1085 | msgid "Perform updates" | |
1086 | msgstr "完成更新" | |
1087 | ||
1088 | #: update.php:123 | |
1089 | msgid "Performing updates..." | |
1090 | msgstr "更新完成中..." | |
1091 | ||
1092 | #: update.php:129 | |
1093 | #, php-format | |
1094 | msgid "Updating to version %d..." | |
1095 | msgstr "更新到版本 %d..." | |
1096 | ||
1097 | #: update.php:142 | |
1098 | msgid "Checking version... " | |
1099 | msgstr "检查版本" | |
1100 | ||
1101 | #: update.php:148 | |
1102 | msgid "OK!" | |
1103 | msgstr "OK!" | |
1104 | ||
1105 | #: update.php:150 | |
1106 | msgid "ERROR!" | |
1107 | msgstr "错误!" | |
1108 | ||
1109 | #: update.php:158 | |
1110 | #, php-format | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n" | |
1113 | "\t\t\tversion <b>%d</b>." | |
1114 | msgstr "" | |
1115 | "完成。完成 <b>%d</b> 更新(s) schema\n" | |
1116 | "\t\t\t版本 <b>%d</b>." | |
1117 | ||
1118 | #: modules/help.php:6 | |
1119 | #, fuzzy | |
1120 | msgid "Help" | |
1121 | msgstr "你好," | |
1122 | ||
1123 | #: modules/help.php:17 | |
1124 | msgid "Help topic not found." | |
1125 | msgstr "未找到帮助主题。" | |
1126 | ||
1127 | #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54 | |
1128 | #, fuzzy, php-format | |
1129 | msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>" | |
1130 | msgstr "添加分类 <b>%s</b>." | |
1131 | ||
1132 | #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103 | |
1133 | #, fuzzy | |
1134 | msgid "is already imported." | |
1135 | msgstr "已导入" | |
1136 | ||
1137 | #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122 | |
1138 | #, fuzzy | |
1139 | msgid "OK" | |
1140 | msgstr "OK!" | |
1141 | ||
1142 | #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134 | |
1143 | msgid "Error while parsing document." | |
1144 | msgstr "解析文档时发生错误。" | |
1145 | ||
1146 | #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138 | |
1147 | msgid "Error: please upload OPML file." | |
1148 | msgstr "错误:请上传OPML文件。" | |
1149 | ||
1150 | #: modules/opml_domxml.php:131 | |
1151 | msgid "Error: can't find body element." | |
1152 | msgstr "错误:未找到body元素" | |
1153 | ||
1154 | #: modules/popup-dialog.php:7 | |
1155 | #, fuzzy | |
1156 | msgid "OPML Import" | |
1157 | msgstr "导入" | |
1158 | ||
1159 | #: modules/popup-dialog.php:34 | |
1160 | #, fuzzy | |
1161 | msgid "Importing using DOMXML." | |
1162 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXML扩展)" | |
1163 | ||
1164 | #: modules/popup-dialog.php:40 | |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | msgid "Importing using DOMDocument." | |
1167 | msgstr "导入 OPML(需要DOMXMDocmentL扩展)" | |
1168 | ||
1169 | #: modules/popup-dialog.php:68 | |
1170 | msgid "Settings Profiles" | |
1171 | msgstr "" | |
1172 | ||
1173 | #: modules/popup-dialog.php:75 | |
1174 | #, fuzzy | |
1175 | msgid "Create profile" | |
1176 | msgstr "创建过滤器" | |
1177 | ||
1178 | #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128 | |
1179 | #, fuzzy | |
1180 | msgid "(active)" | |
1181 | msgstr "自适应" | |
1182 | ||
1183 | #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350 | |
1184 | #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136 | |
1185 | #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321 | |
1186 | #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378 | |
1187 | msgid "Remove" | |
1188 | msgstr "移除" | |
1189 | ||
1190 | #: modules/popup-dialog.php:150 | |
1191 | #, fuzzy | |
1192 | msgid "Activate" | |
1193 | msgstr "自适应" | |
1194 | ||
1195 | #: modules/popup-dialog.php:163 | |
1196 | msgid "Published Articles" | |
1197 | msgstr "已发布文章" | |
1198 | ||
1199 | #: modules/popup-dialog.php:168 | |
1200 | #, fuzzy | |
1201 | msgid "Your Published articles feed URL is:" | |
1202 | msgstr "已发布文章" | |
1203 | ||
1204 | #: modules/popup-dialog.php:177 | |
1205 | #, fuzzy | |
1206 | msgid "Generate new URL" | |
1207 | msgstr "产生feed" | |
1208 | ||
1209 | #: modules/popup-dialog.php:190 | |
1210 | msgid "Notice" | |
1211 | msgstr "公告" | |
1212 | ||
1213 | #: modules/popup-dialog.php:196 | |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " | |
1217 | "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " | |
1218 | "process or contact instance owner." | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | "您已经设置后台更新程序,但是\n" | |
1221 | "\t\t\t\t\t该进程未运行, 当所有feed不能更新时,请\n" | |
1222 | "\t\t\t\t\t开始更新程序或检查设置。" | |
1223 | ||
1224 | #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220 | |
1225 | msgid "Last update:" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: modules/popup-dialog.php:208 | |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "" | |
1231 | "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " | |
1232 | "seeing this dialog is probably a bug." | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "您正使用最新版本的Tiny Tiny RSS.实际上,您看到的这个对话框,可能是一个BUG,呵" | |
1235 | "呵。 " | |
1236 | ||
1237 | #: modules/popup-dialog.php:216 | |
1238 | #, fuzzy | |
1239 | msgid "" | |
1240 | "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " | |
1241 | "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " | |
1242 | "contact instance owner." | |
1243 | msgstr "TT-RSS检测到更新时间过长,请刷新或者检查RSS源地址。" | |
1244 | ||
1245 | #: modules/popup-dialog.php:239 | |
1246 | #, fuzzy | |
1247 | msgid "Subscribe to Feed" | |
1248 | msgstr "订阅feed" | |
1249 | ||
1250 | #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197 | |
1251 | #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407 | |
1252 | msgid "Feed" | |
1253 | msgstr "Feed" | |
1254 | ||
1255 | #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213 | |
1256 | #: modules/pref-feeds.php:502 | |
1257 | #, fuzzy | |
1258 | msgid "URL:" | |
1259 | msgstr "Feed URL:" | |
1260 | ||
1261 | #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225 | |
1262 | #: modules/pref-feeds.php:514 | |
1263 | #, fuzzy | |
1264 | msgid "Place in category:" | |
1265 | msgstr "保存分类..." | |
1266 | ||
1267 | #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332 | |
1268 | #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235 | |
1269 | #: modules/pref-users.php:142 | |
1270 | msgid "Authentication" | |
1271 | msgstr "认证" | |
1272 | ||
1273 | #: modules/popup-dialog.php:283 | |
1274 | msgid "This feed requires authentication." | |
1275 | msgstr "这个feed需要认证" | |
1276 | ||
1277 | #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349 | |
1278 | msgid "Subscribe" | |
1279 | msgstr "订阅" | |
1280 | ||
1281 | #: modules/popup-dialog.php:290 | |
1282 | #, fuzzy | |
1283 | msgid "More feeds" | |
1284 | msgstr "移除feed中..." | |
1285 | ||
1286 | #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351 | |
1287 | #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543 | |
1288 | #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468 | |
1289 | #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160 | |
1290 | #: modules/pref-users.php:181 | |
1291 | msgid "Cancel" | |
1292 | msgstr "取消" | |
1293 | ||
1294 | #: modules/popup-dialog.php:298 | |
1295 | #, fuzzy | |
1296 | msgid "Feed Browser" | |
1297 | msgstr "Feed编辑" | |
1298 | ||
1299 | #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359 | |
1300 | #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177 | |
1301 | #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131 | |
1302 | #: modules/pref-users.php:361 | |
1303 | msgid "Search" | |
1304 | msgstr "搜索" | |
1305 | ||
1306 | #: modules/popup-dialog.php:321 | |
1307 | #, fuzzy | |
1308 | msgid "Popular feeds" | |
1309 | msgstr "显示Feed" | |
1310 | ||
1311 | #: modules/popup-dialog.php:322 | |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "Feed archive" | |
1314 | msgstr "Feed 操作:" | |
1315 | ||
1316 | #: modules/popup-dialog.php:325 | |
1317 | #, fuzzy | |
1318 | msgid "limit:" | |
1319 | msgstr "限制:" | |
1320 | ||
1321 | #: modules/popup-dialog.php:371 | |
1322 | msgid "Look for" | |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
1325 | #: modules/popup-dialog.php:378 | |
1326 | #, fuzzy | |
1327 | msgid "match on" | |
1328 | msgstr "匹配:" | |
1329 | ||
1330 | #: modules/popup-dialog.php:383 | |
1331 | msgid "Title or content" | |
1332 | msgstr "标题或内容" | |
1333 | ||
1334 | #: modules/popup-dialog.php:388 | |
1335 | msgid "Limit search to:" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | ||
1338 | #: modules/popup-dialog.php:404 | |
1339 | msgid "This feed" | |
1340 | msgstr "本feed" | |
1341 | ||
1342 | #: modules/popup-dialog.php:438 | |
1343 | #, fuzzy | |
1344 | msgid "Create Filter" | |
1345 | msgstr "创建过滤器" | |
1346 | ||
1347 | #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42 | |
1348 | #: modules/pref-filters.php:406 | |
1349 | msgid "Match" | |
1350 | msgstr "匹配" | |
1351 | ||
1352 | #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54 | |
1353 | #: modules/pref-filters.php:441 | |
1354 | msgid "before" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | ||
1357 | #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55 | |
1358 | #: modules/pref-filters.php:442 | |
1359 | #, fuzzy | |
1360 | msgid "after" | |
1361 | msgstr "更新" | |
1362 | ||
1363 | #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68 | |
1364 | msgid "Check it" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71 | |
1368 | #, fuzzy | |
1369 | msgid "on field" | |
1370 | msgstr "于:" | |
1371 | ||
1372 | #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 | |
1373 | #, fuzzy | |
1374 | msgid "in" | |
1375 | msgstr "链接" | |
1376 | ||
1377 | #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82 | |
1378 | #, fuzzy | |
1379 | msgid "Perform Action" | |
1380 | msgstr "完成更新" | |
1381 | ||
1382 | #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102 | |
1383 | msgid "with parameters:" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | ||
1386 | #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355 | |
1387 | #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121 | |
1388 | #: modules/pref-users.php:164 | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Options" | |
1391 | msgstr "选项:" | |
1392 | ||
1393 | #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133 | |
1394 | msgid "Enabled" | |
1395 | msgstr "可用" | |
1396 | ||
1397 | #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142 | |
1398 | msgid "Inverse match" | |
1399 | msgstr "逆匹配" | |
1400 | ||
1401 | #: modules/popup-dialog.php:541 | |
1402 | msgid "Create" | |
1403 | msgstr "创建" | |
1404 | ||
1405 | #: modules/popup-dialog.php:555 | |
1406 | msgid "Update Errors" | |
1407 | msgstr "更新错误" | |
1408 | ||
1409 | #: modules/popup-dialog.php:558 | |
1410 | msgid "These feeds have not been updated because of errors:" | |
1411 | msgstr "这些feed更新错误:" | |
1412 | ||
1413 | #: modules/popup-dialog.php:584 | |
1414 | msgid "Edit Tags" | |
1415 | msgstr "编辑标签" | |
1416 | ||
1417 | #: modules/popup-dialog.php:589 | |
1418 | msgid "Tags for this article (separated by commas):" | |
1419 | msgstr "本文的标签,请用逗号分开:" | |
1420 | ||
1421 | #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467 | |
1422 | #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157 | |
1423 | #: modules/pref-users.php:179 | |
1424 | msgid "Save" | |
1425 | msgstr "保存" | |
1426 | ||
1427 | #: modules/popup-dialog.php:620 | |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | msgid "Tag Cloud" | |
1430 | msgstr "标签簇" | |
1431 | ||
1432 | #: modules/popup-dialog.php:623 | |
1433 | msgid "Showing most popular tags " | |
1434 | msgstr "显示最热标签" | |
1435 | ||
1436 | #: modules/popup-dialog.php:624 | |
1437 | #, fuzzy | |
1438 | msgid "more tags" | |
1439 | msgstr "无标签" | |
1440 | ||
1441 | #: modules/pref-feeds.php:4 | |
1442 | msgid "Check to enable field" | |
1443 | msgstr "" | |
1444 | ||
1445 | #: modules/pref-feeds.php:187 | |
1446 | #, fuzzy | |
1447 | msgid "Feed Editor" | |
1448 | msgstr "Feed编辑" | |
1449 | ||
1450 | #: modules/pref-feeds.php:242 | |
1451 | #, fuzzy | |
1452 | msgid "Link to feed:" | |
1453 | msgstr "链接:" | |
1454 | ||
1455 | #: modules/pref-feeds.php:259 | |
1456 | msgid "Not linked" | |
1457 | msgstr "无链接" | |
1458 | ||
1459 | #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537 | |
1460 | msgid "using" | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
1463 | #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549 | |
1464 | msgid "Article purging:" | |
1465 | msgstr "文章清理:" | |
1466 | ||
1467 | #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582 | |
1468 | #, fuzzy | |
1469 | msgid "Hide from Popular feeds" | |
1470 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
1471 | ||
1472 | #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587 | |
1473 | msgid "Right-to-left content" | |
1474 | msgstr "由右-左阅读习惯" | |
1475 | ||
1476 | #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593 | |
1477 | msgid "Include in e-mail digest" | |
1478 | msgstr "包括电子邮件文摘" | |
1479 | ||
1480 | #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599 | |
1481 | msgid "Always display image attachments" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | ||
1484 | #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607 | |
1485 | msgid "Cache images locally" | |
1486 | msgstr "" | |
1487 | ||
1488 | #: modules/pref-feeds.php:439 | |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | msgid "Icon" | |
1491 | msgstr "操作" | |
1492 | ||
1493 | #: modules/pref-feeds.php:453 | |
1494 | msgid "Replace" | |
1495 | msgstr "" | |
1496 | ||
1497 | #: modules/pref-feeds.php:478 | |
1498 | #, fuzzy | |
1499 | msgid "Multiple Feed Editor" | |
1500 | msgstr "Feed编辑" | |
1501 | ||
1502 | #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889 | |
1503 | msgid "All done." | |
1504 | msgstr "" | |
1505 | ||
1506 | #: modules/pref-feeds.php:920 | |
1507 | #, php-format | |
1508 | msgid "Subscribed to <b>%s</b>." | |
1509 | msgstr "订阅到 <b>%s</b>." | |
1510 | ||
1511 | #: modules/pref-feeds.php:923 | |
1512 | #, fuzzy, php-format | |
1513 | msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>." | |
1514 | msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." | |
1515 | ||
1516 | #: modules/pref-feeds.php:926 | |
1517 | #, php-format | |
1518 | msgid "Already subscribed to <b>%s</b>." | |
1519 | msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>." | |
1520 | ||
1521 | #: modules/pref-feeds.php:949 | |
1522 | msgid "Edit subscription options" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: modules/pref-feeds.php:1033 | |
1526 | msgid "Category editor" | |
1527 | msgstr "分类编辑" | |
1528 | ||
1529 | #: modules/pref-feeds.php:1056 | |
1530 | #, php-format | |
1531 | msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database." | |
1532 | msgstr "分类 <b>$%s</b>已经存在." | |
1533 | ||
1534 | #: modules/pref-feeds.php:1077 | |
1535 | msgid "Create category" | |
1536 | msgstr "创建分类" | |
1537 | ||
1538 | #: modules/pref-feeds.php:1130 | |
1539 | msgid "No feed categories defined." | |
1540 | msgstr "未定义feed分类" | |
1541 | ||
1542 | #: modules/pref-feeds.php:1160 | |
1543 | msgid "Some feeds have update errors (click for details)" | |
1544 | msgstr "有些feed更新错误(点击了解详情) " | |
1545 | ||
1546 | #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22 | |
1547 | msgid "Subscribe to feed" | |
1548 | msgstr "订阅feed" | |
1549 | ||
1550 | #: modules/pref-feeds.php:1184 | |
1551 | #, fuzzy | |
1552 | msgid "Edit feeds" | |
1553 | msgstr "输入feed" | |
1554 | ||
1555 | #: modules/pref-feeds.php:1189 | |
1556 | msgid "Edit categories" | |
1557 | msgstr "编辑分类" | |
1558 | ||
1559 | #: modules/pref-feeds.php:1198 | |
1560 | #, fuzzy | |
1561 | msgid "More actions..." | |
1562 | msgstr "激活..." | |
1563 | ||
1564 | #: modules/pref-feeds.php:1202 | |
1565 | msgid "Manual purge" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #: modules/pref-feeds.php:1206 | |
1569 | #, fuzzy | |
1570 | msgid "Clear feed data" | |
1571 | msgstr "所有Feed已更新。" | |
1572 | ||
1573 | #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324 | |
1574 | #, fuzzy | |
1575 | msgid "Rescore articles" | |
1576 | msgstr "星级文章" | |
1577 | ||
1578 | #: modules/pref-feeds.php:1296 | |
1579 | msgid "Show last article times" | |
1580 | msgstr "显示最近文章时间" | |
1581 | ||
1582 | #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373 | |
1583 | msgid "Last Article" | |
1584 | msgstr "最后 文章" | |
1585 | ||
1586 | #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487 | |
1587 | #: modules/pref-users.php:467 | |
1588 | msgid "Click to edit" | |
1589 | msgstr "" | |
1590 | ||
1591 | #: modules/pref-feeds.php:1412 | |
1592 | #, php-format | |
1593 | msgid "(linked to %s)" | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | ||
1596 | #: modules/pref-feeds.php:1439 | |
1597 | #, fuzzy | |
1598 | msgid "You don't have any subscribed feeds." | |
1599 | msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
1600 | ||
1601 | #: modules/pref-feeds.php:1441 | |
1602 | #, fuzzy | |
1603 | msgid "No matching feeds found." | |
1604 | msgstr "未找到文章。" | |
1605 | ||
1606 | #: modules/pref-feeds.php:1447 | |
1607 | msgid "OPML" | |
1608 | msgstr "OPML" | |
1609 | ||
1610 | #: modules/pref-feeds.php:1470 | |
1611 | msgid "Import" | |
1612 | msgstr "导入" | |
1613 | ||
1614 | #: modules/pref-feeds.php:1475 | |
1615 | msgid "Export OPML" | |
1616 | msgstr "导出OPML" | |
1617 | ||
1618 | #: modules/pref-feeds.php:1478 | |
1619 | msgid "Firefox Integration" | |
1620 | msgstr "" | |
1621 | ||
1622 | #: modules/pref-feeds.php:1480 | |
1623 | msgid "" | |
1624 | "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " | |
1625 | "link below." | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | ||
1628 | #: modules/pref-feeds.php:1487 | |
1629 | msgid "Click here to register this site as a feed reader." | |
1630 | msgstr "" | |
1631 | ||
1632 | #: modules/pref-feeds.php:1498 | |
1633 | #, fuzzy | |
1634 | msgid "" | |
1635 | "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " | |
1636 | "by anyone who knows the URL specified below." | |
1637 | msgstr "本站文章作为一个公开的RSS源,可以被大众订阅。" | |
1638 | ||
1639 | #: modules/pref-feeds.php:1501 | |
1640 | #, fuzzy | |
1641 | msgid "Display URL" | |
1642 | msgstr "显示标签" | |
1643 | ||
1644 | #: modules/pref-feeds.php:1604 | |
1645 | #, fuzzy, php-format | |
1646 | msgid "%d archived articles" | |
1647 | msgstr "星级文章" | |
1648 | ||
1649 | #: modules/pref-feeds.php:1633 | |
1650 | #, fuzzy | |
1651 | msgid "No feeds found." | |
1652 | msgstr "无feed可订阅。" | |
1653 | ||
1654 | #: modules/pref-filters.php:23 | |
1655 | #, fuzzy | |
1656 | msgid "Filter Editor" | |
1657 | msgstr "过滤器编辑" | |
1658 | ||
1659 | #: modules/pref-filters.php:212 | |
1660 | #, php-format | |
1661 | msgid "Saved filter <b>%s</b>" | |
1662 | msgstr "保存过滤器<b>%s</b>" | |
1663 | ||
1664 | #: modules/pref-filters.php:266 | |
1665 | #, php-format | |
1666 | msgid "Created filter <b>%s</b>" | |
1667 | msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>" | |
1668 | ||
1669 | #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25 | |
1670 | msgid "Create filter" | |
1671 | msgstr "创建过滤器" | |
1672 | ||
1673 | #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376 | |
1674 | msgid "Edit" | |
1675 | msgstr "编辑" | |
1676 | ||
1677 | #: modules/pref-filters.php:408 | |
1678 | #, fuzzy | |
1679 | msgid "Field" | |
1680 | msgstr "Feed" | |
1681 | ||
1682 | #: modules/pref-filters.php:409 | |
1683 | #, fuzzy | |
1684 | msgid "Params" | |
1685 | msgstr "参数:" | |
1686 | ||
1687 | #: modules/pref-filters.php:476 | |
1688 | msgid "(Disabled)" | |
1689 | msgstr "(不可用)" | |
1690 | ||
1691 | #: modules/pref-filters.php:492 | |
1692 | msgid "(Inverse)" | |
1693 | msgstr "(逆)" | |
1694 | ||
1695 | #: modules/pref-filters.php:512 | |
1696 | msgid "No filters defined." | |
1697 | msgstr "未定义过滤器。" | |
1698 | ||
1699 | #: modules/pref-filters.php:514 | |
1700 | #, fuzzy | |
1701 | msgid "No matching filters found." | |
1702 | msgstr "未找到文章。" | |
1703 | ||
1704 | #: modules/pref-labels.php:102 | |
1705 | #, php-format | |
1706 | msgid "Created label <b>%s</b>" | |
1707 | msgstr "创建标记 <b>%s</b>" | |
1708 | ||
1709 | #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26 | |
1710 | msgid "Create label" | |
1711 | msgstr "创建标记" | |
1712 | ||
1713 | #: modules/pref-labels.php:143 | |
1714 | #, fuzzy | |
1715 | msgid "Clear colors" | |
1716 | msgstr "过滤文章" | |
1717 | ||
1718 | #: modules/pref-labels.php:223 | |
1719 | #, fuzzy | |
1720 | msgid "Click to change color" | |
1721 | msgstr "星级文章" | |
1722 | ||
1723 | #: modules/pref-labels.php:246 | |
1724 | msgid "No labels defined." | |
1725 | msgstr "未定义标记." | |
1726 | ||
1727 | #: modules/pref-labels.php:248 | |
1728 | #, fuzzy | |
1729 | msgid "No matching labels found." | |
1730 | msgstr "未找到文章。" | |
1731 | ||
1732 | #: modules/pref-labels.php:306 | |
1733 | msgid "custom color:" | |
1734 | msgstr "" | |
1735 | ||
1736 | #: modules/pref-labels.php:307 | |
1737 | msgid "foreground" | |
1738 | msgstr "" | |
1739 | ||
1740 | #: modules/pref-labels.php:308 | |
1741 | msgid "background" | |
1742 | msgstr "" | |
1743 | ||
1744 | #: modules/pref-prefs.php:37 | |
1745 | msgid "Old password cannot be blank." | |
1746 | msgstr "原密码不可留空." | |
1747 | ||
1748 | #: modules/pref-prefs.php:42 | |
1749 | msgid "New password cannot be blank." | |
1750 | msgstr "新密码不可留空." | |
1751 | ||
1752 | #: modules/pref-prefs.php:47 | |
1753 | msgid "Entered passwords do not match." | |
1754 | msgstr "两次输入密码不通." | |
1755 | ||
1756 | #: modules/pref-prefs.php:74 | |
1757 | msgid "Password has been changed." | |
1758 | msgstr "密码已更改." | |
1759 | ||
1760 | #: modules/pref-prefs.php:76 | |
1761 | msgid "Old password is incorrect." | |
1762 | msgstr "原密码错误." | |
1763 | ||
1764 | #: modules/pref-prefs.php:104 | |
1765 | msgid "The configuration was saved." | |
1766 | msgstr "设置已保存." | |
1767 | ||
1768 | #: modules/pref-prefs.php:120 | |
1769 | #, php-format | |
1770 | msgid "Unknown option: %s" | |
1771 | msgstr "" | |
1772 | ||
1773 | #: modules/pref-prefs.php:131 | |
1774 | #, fuzzy | |
1775 | msgid "E-mail has been changed." | |
1776 | msgstr "密码已更改." | |
1777 | ||
1778 | #: modules/pref-prefs.php:171 | |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Your password is at default value, \n" | |
1781 | "\t\t\t\t\t\tplease change it." | |
1782 | msgstr "您的密码是默认的,请修改。" | |
1783 | ||
1784 | #: modules/pref-prefs.php:198 | |
1785 | msgid "Personal data" | |
1786 | msgstr "个人数据" | |
1787 | ||
1788 | #: modules/pref-prefs.php:205 | |
1789 | #, fuzzy | |
1790 | msgid "E-mail" | |
1791 | msgstr "E-mail:" | |
1792 | ||
1793 | #: modules/pref-prefs.php:216 | |
1794 | #, fuzzy | |
1795 | msgid "Access level" | |
1796 | msgstr "等级:" | |
1797 | ||
1798 | #: modules/pref-prefs.php:229 | |
1799 | msgid "Change e-mail" | |
1800 | msgstr "更改 e-mail" | |
1801 | ||
1802 | #: modules/pref-prefs.php:237 | |
1803 | msgid "Old password" | |
1804 | msgstr "原密码" | |
1805 | ||
1806 | #: modules/pref-prefs.php:244 | |
1807 | msgid "New password" | |
1808 | msgstr "新密码" | |
1809 | ||
1810 | #: modules/pref-prefs.php:252 | |
1811 | msgid "Confirm password" | |
1812 | msgstr "验证密码" | |
1813 | ||
1814 | #: modules/pref-prefs.php:268 | |
1815 | msgid "Change password" | |
1816 | msgstr "更改密码" | |
1817 | ||
1818 | #: modules/pref-prefs.php:323 | |
1819 | msgid "Select theme" | |
1820 | msgstr "选择模板" | |
1821 | ||
1822 | #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388 | |
1823 | msgid "Yes" | |
1824 | msgstr "是" | |
1825 | ||
1826 | #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388 | |
1827 | msgid "No" | |
1828 | msgstr "否" | |
1829 | ||
1830 | #: modules/pref-prefs.php:409 | |
1831 | msgid "Save configuration" | |
1832 | msgstr "保存设置" | |
1833 | ||
1834 | #: modules/pref-prefs.php:412 | |
1835 | msgid "Manage profiles" | |
1836 | msgstr "" | |
1837 | ||
1838 | #: modules/pref-prefs.php:415 | |
1839 | msgid "Reset to defaults" | |
1840 | msgstr "恢复到默认?" | |
1841 | ||
1842 | #: modules/pref-users.php:7 | |
1843 | #, fuzzy | |
1844 | msgid "Your access level is insufficient to open this tab." | |
1845 | msgstr "权限不足。" | |
1846 | ||
1847 | #: modules/pref-users.php:17 | |
1848 | msgid "User details" | |
1849 | msgstr "用户详细" | |
1850 | ||
1851 | #: modules/pref-users.php:31 | |
1852 | #, fuzzy | |
1853 | msgid "User not found" | |
1854 | msgstr "未找到Feed." | |
1855 | ||
1856 | #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428 | |
1857 | msgid "Registered" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | ||
1860 | #: modules/pref-users.php:51 | |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Last logged in" | |
1863 | msgstr "最后登陆" | |
1864 | ||
1865 | #: modules/pref-users.php:58 | |
1866 | #, fuzzy | |
1867 | msgid "Subscribed feeds count" | |
1868 | msgstr "订阅feed:" | |
1869 | ||
1870 | #: modules/pref-users.php:62 | |
1871 | #, fuzzy | |
1872 | msgid "Subscribed feeds" | |
1873 | msgstr "订阅feed:" | |
1874 | ||
1875 | #: modules/pref-users.php:108 | |
1876 | #, fuzzy | |
1877 | msgid "User Editor" | |
1878 | msgstr "用户编辑" | |
1879 | ||
1880 | #: modules/pref-users.php:145 | |
1881 | #, fuzzy | |
1882 | msgid "Access level: " | |
1883 | msgstr "等级:" | |
1884 | ||
1885 | #: modules/pref-users.php:158 | |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "Change password to" | |
1888 | msgstr "更改密码" | |
1889 | ||
1890 | #: modules/pref-users.php:167 | |
1891 | #, fuzzy | |
1892 | msgid "E-mail: " | |
1893 | msgstr "E-mail:" | |
1894 | ||
1895 | #: modules/pref-users.php:201 | |
1896 | #, php-format | |
1897 | msgid "Changed password of user <b>%s</b>." | |
1898 | msgstr "更改用<b>%s</b>密码" | |
1899 | ||
1900 | #: modules/pref-users.php:249 | |
1901 | #, php-format | |
1902 | msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>" | |
1903 | msgstr "添加用 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>" | |
1904 | ||
1905 | #: modules/pref-users.php:256 | |
1906 | #, php-format | |
1907 | msgid "Could not create user <b>%s</b>" | |
1908 | msgstr "创建用户 <b>%s</b> 失败" | |
1909 | ||
1910 | #: modules/pref-users.php:260 | |
1911 | #, php-format | |
1912 | msgid "User <b>%s</b> already exists." | |
1913 | msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。" | |
1914 | ||
1915 | #: modules/pref-users.php:280 | |
1916 | #, php-format | |
1917 | msgid "" | |
1918 | "Changed password of user <b>%s</b>\n" | |
1919 | "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>" | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "更改用户 <b>%s</b>\n" | |
1922 | "\t\t\t\t\t 的密码为 <b>%s</b>" | |
1923 | ||
1924 | #: modules/pref-users.php:284 | |
1925 | #, fuzzy, php-format | |
1926 | msgid "Notifying <b>%s</b>." | |
1927 | msgstr "添加分类 <b>%s</b>." | |
1928 | ||
1929 | #: modules/pref-users.php:321 | |
1930 | msgid "[tt-rss] Password change notification" | |
1931 | msgstr "" | |
1932 | ||
1933 | #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27 | |
1934 | msgid "Create user" | |
1935 | msgstr "创建用户" | |
1936 | ||
1937 | #: modules/pref-users.php:374 | |
1938 | #, fuzzy | |
1939 | msgid "Details" | |
1940 | msgstr "每天" | |
1941 | ||
1942 | #: modules/pref-users.php:380 | |
1943 | msgid "Reset password" | |
1944 | msgstr "重置密码" | |
1945 | ||
1946 | #: modules/pref-users.php:426 | |
1947 | msgid "Login" | |
1948 | msgstr "登陆" | |
1949 | ||
1950 | #: modules/pref-users.php:427 | |
1951 | msgid "Access Level" | |
1952 | msgstr "等级:" | |
1953 | ||
1954 | #: modules/pref-users.php:429 | |
1955 | msgid "Last login" | |
1956 | msgstr "最后登陆" | |
1957 | ||
1958 | #: modules/pref-users.php:487 | |
1959 | #, fuzzy | |
1960 | msgid "No users defined." | |
1961 | msgstr "未定义过滤器。" | |
1962 | ||
1963 | #: modules/pref-users.php:489 | |
1964 | #, fuzzy | |
1965 | msgid "No matching users found." | |
1966 | msgstr "未找到文章。" | |
1967 | ||
1968 | #: help/2.php:1 | |
1969 | #, fuzzy | |
1970 | msgid "Content filtering" | |
1971 | msgstr "内容过滤器" | |
1972 | ||
1973 | #: help/2.php:3 | |
1974 | msgid "" | |
1975 | "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " | |
1976 | "is done once, when new article is imported to the database from the " | |
1977 | "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " | |
1978 | "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
1981 | #: help/2.php:5 | |
1982 | msgid "" | |
1983 | "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " | |
1984 | "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " | |
1985 | "and for some specific feed." | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | ||
1988 | #: help/2.php:7 | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " | |
1991 | "considered when article is being imported and all actions executed in " | |
1992 | "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " | |
1993 | "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " | |
1994 | "containing string XYZZY in title." | |
1995 | msgstr "" | |
1996 | ||
1997 | #: help/2.php:9 | |
1998 | msgid "See also:" | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #: help/3.php:1 help/4.php:1 | |
2002 | #, fuzzy | |
2003 | msgid "Keyboard Shortcuts" | |
2004 | msgstr " 创建过滤器" | |
2005 | ||
2006 | #: help/3.php:5 | |
2007 | #, fuzzy | |
2008 | msgid "Navigation" | |
2009 | msgstr "保存设置" | |
2010 | ||
2011 | #: help/3.php:8 | |
2012 | msgid "Move between feeds" | |
2013 | msgstr "" | |
2014 | ||
2015 | #: help/3.php:9 | |
2016 | #, fuzzy | |
2017 | msgid "Move between articles" | |
2018 | msgstr "星级文章" | |
2019 | ||
2020 | #: help/3.php:10 | |
2021 | #, fuzzy | |
2022 | msgid "Show search dialog" | |
2023 | msgstr "星级文章" | |
2024 | ||
2025 | #: help/3.php:13 | |
2026 | #, fuzzy | |
2027 | msgid "Active article actions" | |
2028 | msgstr "星级文章" | |
2029 | ||
2030 | #: help/3.php:16 | |
2031 | #, fuzzy | |
2032 | msgid "Toggle starred" | |
2033 | msgstr "设置星级" | |
2034 | ||
2035 | #: help/3.php:17 | |
2036 | #, fuzzy | |
2037 | msgid "Toggle published" | |
2038 | msgstr "已发布" | |
2039 | ||
2040 | #: help/3.php:18 | |
2041 | #, fuzzy | |
2042 | msgid "Toggle unread" | |
2043 | msgstr "触发开关" | |
2044 | ||
2045 | #: help/3.php:19 | |
2046 | #, fuzzy | |
2047 | msgid "Edit tags" | |
2048 | msgstr "编辑标签" | |
2049 | ||
2050 | #: help/3.php:20 | |
2051 | #, fuzzy | |
2052 | msgid "Open article in new window" | |
2053 | msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2054 | ||
2055 | #: help/3.php:21 | |
2056 | #, fuzzy | |
2057 | msgid "Mark articles below/above active one as read" | |
2058 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2059 | ||
2060 | #: help/3.php:22 | |
2061 | #, fuzzy | |
2062 | msgid "Scroll article content" | |
2063 | msgstr "显示最近文章时间" | |
2064 | ||
2065 | #: help/3.php:26 help/4.php:30 | |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | msgid "Other actions" | |
2068 | msgstr "其他操作:" | |
2069 | ||
2070 | #: help/3.php:29 | |
2071 | msgid "Select article under mouse cursor" | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | ||
2074 | #: help/3.php:32 | |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "Collapse sidebar" | |
2077 | msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
2078 | ||
2079 | #: help/3.php:33 | |
2080 | #, fuzzy | |
2081 | msgid "Toggle category reordering mode" | |
2082 | msgstr "移除选定分类?" | |
2083 | ||
2084 | #: help/3.php:34 help/4.php:34 | |
2085 | msgid "Display this help dialog" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | ||
2088 | #: help/3.php:39 | |
2089 | #, fuzzy | |
2090 | msgid "Feed actions" | |
2091 | msgstr "Feed 操作:" | |
2092 | ||
2093 | #: help/3.php:42 | |
2094 | #, fuzzy | |
2095 | msgid "Update active feed" | |
2096 | msgstr "星级文章" | |
2097 | ||
2098 | #: help/3.php:43 | |
2099 | #, fuzzy | |
2100 | msgid "Update all feeds" | |
2101 | msgstr "星级文章" | |
2102 | ||
2103 | #: help/3.php:46 | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "Edit feed" | |
2106 | msgstr "输入feed" | |
2107 | ||
2108 | #: help/3.php:47 | |
2109 | #, fuzzy | |
2110 | msgid "Sort by name or unread count" | |
2111 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
2112 | ||
2113 | #: help/3.php:48 | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | msgid "Hide visible read articles" | |
2116 | msgstr "星级文章" | |
2117 | ||
2118 | #: help/3.php:49 | |
2119 | #, fuzzy | |
2120 | msgid "Mark feed as read" | |
2121 | msgstr "标记为已读" | |
2122 | ||
2123 | #: help/3.php:50 | |
2124 | #, fuzzy | |
2125 | msgid "Reverse headlines order" | |
2126 | msgstr "反向提要排列(从旧到新)" | |
2127 | ||
2128 | #: help/3.php:51 | |
2129 | #, fuzzy | |
2130 | msgid "Mark all feeds as read" | |
2131 | msgstr "标记所有Feed未已读..." | |
2132 | ||
2133 | #: help/3.php:52 | |
2134 | msgid "If viewing category, (un)collapse it" | |
2135 | msgstr "" | |
2136 | ||
2137 | #: help/3.php:55 help/4.php:5 | |
2138 | msgid "Go to..." | |
2139 | msgstr "" | |
2140 | ||
2141 | #: help/3.php:62 | |
2142 | msgid "Tag cloud" | |
2143 | msgstr "标签簇" | |
2144 | ||
2145 | #: help/3.php:69 help/4.php:41 | |
2146 | #, fuzzy | |
2147 | msgid "Press any key to close this window." | |
2148 | msgstr "关闭此窗口" | |
2149 | ||
2150 | #: help/4.php:9 | |
2151 | msgid "My Feeds" | |
2152 | msgstr "我的feed" | |
2153 | ||
2154 | #: help/4.php:10 | |
2155 | msgid "Other Feeds" | |
2156 | msgstr "其他feed" | |
2157 | ||
2158 | #: help/4.php:19 | |
2159 | #, fuzzy | |
2160 | msgid "Panel actions" | |
2161 | msgstr "Feed 操作:" | |
2162 | ||
2163 | #: help/4.php:23 | |
2164 | #, fuzzy | |
2165 | msgid "Top 25 feeds" | |
2166 | msgstr "Top 25" | |
2167 | ||
2168 | #: help/4.php:24 | |
2169 | #, fuzzy | |
2170 | msgid "Edit feed categories" | |
2171 | msgstr "编辑分类" | |
2172 | ||
2173 | #: help/4.php:33 | |
2174 | msgid "Focus search (if present)" | |
2175 | msgstr "" | |
2176 | ||
2177 | #: help/4.php:39 | |
2178 | msgid "" | |
2179 | "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " | |
2180 | "configuration and your access level." | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | ||
2183 | #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172 | |
2184 | #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356 | |
2185 | #: mobile/prefs.php:25 | |
2186 | msgid "Home" | |
2187 | msgstr "" | |
2188 | ||
2189 | #: mobile/functions.php:392 | |
2190 | msgid "Nothing found (click to reload feed)." | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | ||
2193 | #: mobile/prefs.php:30 | |
2194 | #, fuzzy | |
2195 | msgid "Enable categories" | |
2196 | msgstr "开启feed分类" | |
2197 | ||
2198 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 | |
2199 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2200 | msgid "ON" | |
2201 | msgstr "" | |
2202 | ||
2203 | #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 | |
2204 | #: mobile/prefs.php:46 | |
2205 | msgid "OFF" | |
2206 | msgstr "" | |
2207 | ||
2208 | #: mobile/prefs.php:35 | |
2209 | msgid "Show images in posts" | |
2210 | msgstr "" | |
2211 | ||
2212 | #: mobile/prefs.php:40 | |
2213 | #, fuzzy | |
2214 | msgid "Hide read feeds" | |
2215 | msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
2216 | ||
2217 | #: mobile/prefs.php:45 | |
2218 | #, fuzzy | |
2219 | msgid "Sort feeds by unread count" | |
2220 | msgstr "以未读文章数量排序feed源" | |
2221 | ||
2222 | #: functions.js:1315 | |
2223 | msgid "Can't add filter: nothing to match on." | |
2224 | msgstr "未能添加过滤:无匹配。" | |
2225 | ||
2226 | #: functions.js:1350 | |
2227 | msgid "Can't subscribe: no feed URL given." | |
2228 | msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2229 | ||
2230 | #: functions.js:1354 | |
2231 | #, fuzzy | |
2232 | msgid "Subscribing to feed..." | |
2233 | msgstr "订阅feed" | |
2234 | ||
2235 | #: functions.js:1377 | |
2236 | #, fuzzy | |
2237 | msgid "Subscribed to %s" | |
2238 | msgstr "订阅feed:" | |
2239 | ||
2240 | #: functions.js:1386 | |
2241 | #, fuzzy | |
2242 | msgid "Can't subscribe to the specified URL." | |
2243 | msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2244 | ||
2245 | #: functions.js:1389 | |
2246 | #, fuzzy | |
2247 | msgid "You are already subscribed to this feed." | |
2248 | msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
2249 | ||
2250 | #: functions.js:1952 | |
2251 | msgid "New articles available in this feed (click to show)" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | ||
2254 | #: functions.js:1989 | |
2255 | #, fuzzy | |
2256 | msgid "Subscribed to %d feed(s)." | |
2257 | msgstr "订阅feed:" | |
2258 | ||
2259 | #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619 | |
2260 | #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795 | |
2261 | msgid "No feeds are selected." | |
2262 | msgstr "未选择feed." | |
2263 | ||
2264 | #: functions.js:2014 | |
2265 | msgid "" | |
2266 | "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " | |
2267 | "be removed." | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | ||
2270 | #: functions.js:2066 | |
2271 | #, fuzzy | |
2272 | msgid "Remove stored feed icon?" | |
2273 | msgstr "移除选定标记?" | |
2274 | ||
2275 | #: functions.js:2098 | |
2276 | #, fuzzy | |
2277 | msgid "Please select an image file to upload." | |
2278 | msgstr "请只选择一个feed." | |
2279 | ||
2280 | #: functions.js:2100 | |
2281 | msgid "Upload new icon for this feed?" | |
2282 | msgstr "" | |
2283 | ||
2284 | #: functions.js:2117 | |
2285 | #, fuzzy | |
2286 | msgid "Please enter label caption:" | |
2287 | msgstr "请输入标签主题" | |
2288 | ||
2289 | #: functions.js:2122 | |
2290 | msgid "Can't create label: missing caption." | |
2291 | msgstr "创建标签失败:缺少标题。" | |
2292 | ||
2293 | #: functions.js:2162 tt-rss.js:568 | |
2294 | msgid "Unsubscribe from %s?" | |
2295 | msgstr "退订%s?" | |
2296 | ||
2297 | #: offline.js:636 | |
2298 | msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | ||
2301 | #: offline.js:677 | |
2302 | #, fuzzy | |
2303 | msgid "Synchronizing feeds..." | |
2304 | msgstr "保存feed中..." | |
2305 | ||
2306 | #: offline.js:696 | |
2307 | #, fuzzy | |
2308 | msgid "Synchronizing categories..." | |
2309 | msgstr "保存分类..." | |
2310 | ||
2311 | #: offline.js:714 | |
2312 | #, fuzzy | |
2313 | msgid "Synchronizing labels..." | |
2314 | msgstr "保存标记..." | |
2315 | ||
2316 | #: offline.js:733 | |
2317 | #, fuzzy | |
2318 | msgid "Synchronizing articles..." | |
2319 | msgstr "星级文章" | |
2320 | ||
2321 | #: offline.js:778 | |
2322 | #, fuzzy | |
2323 | msgid "Synchronizing articles (%d)..." | |
2324 | msgstr "星级文章" | |
2325 | ||
2326 | #: offline.js:806 | |
2327 | msgid "Last sync: %s" | |
2328 | msgstr "" | |
2329 | ||
2330 | #: offline.js:835 | |
2331 | msgid "Last sync: Error receiving data." | |
2332 | msgstr "" | |
2333 | ||
2334 | #: offline.js:888 | |
2335 | msgid "Synchronizing..." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | ||
2338 | #: offline.js:1195 | |
2339 | msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" | |
2340 | msgstr "" | |
2341 | ||
2342 | #: offline.js:1223 | |
2343 | msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | ||
2346 | #: offline.js:1655 | |
2347 | msgid "Last sync: Cancelled." | |
2348 | msgstr "" | |
2349 | ||
2350 | #: offline.js:1672 | |
2351 | msgid "" | |
2352 | "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. " | |
2353 | "Continue?" | |
2354 | msgstr "" | |
2355 | ||
2356 | #: offline.js:1743 | |
2357 | msgid "" | |
2358 | "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | ||
2361 | #: prefs.js:233 | |
2362 | #, fuzzy | |
2363 | msgid "Error: No feed URL given." | |
2364 | msgstr "未能订阅:无 feed URL。" | |
2365 | ||
2366 | #: prefs.js:235 | |
2367 | msgid "Error: Invalid feed URL." | |
2368 | msgstr "" | |
2369 | ||
2370 | #: prefs.js:263 | |
2371 | #, fuzzy | |
2372 | msgid "Can't add profile: no name specified." | |
2373 | msgstr "添加分类失败:未指定分类名" | |
2374 | ||
2375 | #: prefs.js:285 | |
2376 | msgid "Can't add category: no name specified." | |
2377 | msgstr "添加分类失败:未指定分类名" | |
2378 | ||
2379 | #: prefs.js:307 | |
2380 | #, fuzzy | |
2381 | msgid "Please enter login:" | |
2382 | msgstr "请输入标签主题" | |
2383 | ||
2384 | #: prefs.js:314 | |
2385 | #, fuzzy | |
2386 | msgid "Can't create user: no login specified." | |
2387 | msgstr "添加用户失败:未登录。" | |
2388 | ||
2389 | #: prefs.js:438 | |
2390 | msgid "Remove selected labels?" | |
2391 | msgstr "移除选定标记?" | |
2392 | ||
2393 | #: prefs.js:454 | |
2394 | msgid "No labels are selected." | |
2395 | msgstr "未选定标记." | |
2396 | ||
2397 | #: prefs.js:468 | |
2398 | msgid "Remove selected users?" | |
2399 | msgstr "移除选定用户?" | |
2400 | ||
2401 | #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858 | |
2402 | msgid "No users are selected." | |
2403 | msgstr "未选定用户." | |
2404 | ||
2405 | #: prefs.js:503 | |
2406 | msgid "Remove selected filters?" | |
2407 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2408 | ||
2409 | #: prefs.js:519 prefs.js:888 | |
2410 | msgid "No filters are selected." | |
2411 | msgstr "未选定过滤器。" | |
2412 | ||
2413 | #: prefs.js:538 | |
2414 | msgid "Unsubscribe from selected feeds?" | |
2415 | msgstr "退订选定feed?" | |
2416 | ||
2417 | #: prefs.js:572 | |
2418 | msgid "Please select only one feed." | |
2419 | msgstr "请只选择一个feed." | |
2420 | ||
2421 | #: prefs.js:578 | |
2422 | #, fuzzy | |
2423 | msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" | |
2424 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2425 | ||
2426 | #: prefs.js:600 | |
2427 | msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | ||
2430 | #: prefs.js:632 | |
2431 | msgid "" | |
2432 | "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
2435 | #: prefs.js:648 | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "No profiles selected." | |
2438 | msgstr "无选定文章。" | |
2439 | ||
2440 | #: prefs.js:660 | |
2441 | msgid "Remove selected categories?" | |
2442 | msgstr "移除选定分类?" | |
2443 | ||
2444 | #: prefs.js:678 | |
2445 | msgid "No categories are selected." | |
2446 | msgstr "未选定分类。" | |
2447 | ||
2448 | #: prefs.js:745 | |
2449 | msgid "Login field cannot be blank." | |
2450 | msgstr "登陆框不能留空。" | |
2451 | ||
2452 | #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863 | |
2453 | msgid "Please select only one user." | |
2454 | msgstr "请只选择一个用户." | |
2455 | ||
2456 | #: prefs.js:828 | |
2457 | msgid "Reset password of selected user?" | |
2458 | msgstr "重置选定用户密码?" | |
2459 | ||
2460 | #: prefs.js:893 | |
2461 | msgid "Please select only one filter." | |
2462 | msgstr "请只选择一个过滤器." | |
2463 | ||
2464 | #: prefs.js:969 | |
2465 | msgid "No OPML file to upload." | |
2466 | msgstr "无OPML文件上传." | |
2467 | ||
2468 | #: prefs.js:1229 | |
2469 | msgid "Reset to defaults?" | |
2470 | msgstr "重置默认项?" | |
2471 | ||
2472 | #: prefs.js:1641 | |
2473 | msgid "Replace current publishing address with a new one?" | |
2474 | msgstr "使用新地址替换当前地址?" | |
2475 | ||
2476 | #: prefs.js:1678 | |
2477 | #, fuzzy | |
2478 | msgid "Save current configuration?" | |
2479 | msgstr "保存设置" | |
2480 | ||
2481 | #: prefs.js:1779 | |
2482 | #, fuzzy | |
2483 | msgid "Rescore articles in selected feeds?" | |
2484 | msgstr "无选定文章。" | |
2485 | ||
2486 | #: prefs.js:1802 | |
2487 | msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: prefs.js:1821 | |
2491 | #, fuzzy | |
2492 | msgid "Remove filter %s?" | |
2493 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2494 | ||
2495 | #: prefs.js:1882 | |
2496 | #, fuzzy | |
2497 | msgid "Save changes to selected feeds?" | |
2498 | msgstr "无选定文章。" | |
2499 | ||
2500 | #: prefs.js:1962 | |
2501 | #, fuzzy | |
2502 | msgid "Reset label colors to default?" | |
2503 | msgstr "重置默认项?" | |
2504 | ||
2505 | #: prefs.js:1987 | |
2506 | #, fuzzy | |
2507 | msgid "Please enter new label foreground color:" | |
2508 | msgstr "请输入标签主题" | |
2509 | ||
2510 | #: prefs.js:1989 | |
2511 | #, fuzzy | |
2512 | msgid "Please enter new label background color:" | |
2513 | msgstr "请输入标签主题" | |
2514 | ||
2515 | #: prefs.js:2121 | |
2516 | #, fuzzy | |
2517 | msgid "Activate selected profile?" | |
2518 | msgstr "移除选定的过滤器?" | |
2519 | ||
2520 | #: prefs.js:2137 | |
2521 | msgid "Please choose a profile to activate." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: tt-rss.js:74 | |
2525 | msgid "display feeds" | |
2526 | msgstr "显示Feed" | |
2527 | ||
2528 | #: tt-rss.js:251 | |
2529 | #, fuzzy | |
2530 | msgid "Mark all articles as read?" | |
2531 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2532 | ||
2533 | #: tt-rss.js:557 | |
2534 | msgid "You can't unsubscribe from the category." | |
2535 | msgstr "您不能从分类中取消订阅。" | |
2536 | ||
2537 | #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930 | |
2538 | msgid "Please select some feed first." | |
2539 | msgstr "请先选择若干feed" | |
2540 | ||
2541 | #: tt-rss.js:618 | |
2542 | #, fuzzy | |
2543 | msgid "Reset category order?" | |
2544 | msgstr "移除选定分类?" | |
2545 | ||
2546 | #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740 | |
2547 | #, fuzzy | |
2548 | msgid "Mark all articles in %s as read?" | |
2549 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2550 | ||
2551 | #: tt-rss.js:760 | |
2552 | msgid "You can't edit this kind of feed." | |
2553 | msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
2554 | ||
2555 | #: tt-rss.js:925 | |
2556 | #, fuzzy | |
2557 | msgid "You can't rescore this kind of feed." | |
2558 | msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
2559 | ||
2560 | #: tt-rss.js:935 | |
2561 | #, fuzzy | |
2562 | msgid "Rescore articles in %s?" | |
2563 | msgstr "星级文章" | |
2564 | ||
2565 | #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592 | |
2566 | #, fuzzy | |
2567 | msgid "Star article" | |
2568 | msgstr "星级文章" | |
2569 | ||
2570 | #: viewfeed.js:577 | |
2571 | #, fuzzy | |
2572 | msgid "Unstar article" | |
2573 | msgstr "星级文章" | |
2574 | ||
2575 | #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652 | |
2576 | #, fuzzy | |
2577 | msgid "Please wait..." | |
2578 | msgstr "读取中,请等待..." | |
2579 | ||
2580 | #: viewfeed.js:648 | |
2581 | #, fuzzy | |
2582 | msgid "Unpublish article" | |
2583 | msgstr "发布文章" | |
2584 | ||
2585 | #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097 | |
2586 | #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394 | |
2587 | msgid "No articles are selected." | |
2588 | msgstr "无选定文章。" | |
2589 | ||
2590 | #: viewfeed.js:1256 | |
2591 | msgid "Mark all visible articles in %s as read?" | |
2592 | msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2593 | ||
2594 | #: viewfeed.js:1298 | |
2595 | #, fuzzy | |
2596 | msgid "Delete %d selected articles in %s?" | |
2597 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2598 | ||
2599 | #: viewfeed.js:1300 | |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "Delete %d selected articles?" | |
2602 | msgstr "移除选定标记?" | |
2603 | ||
2604 | #: viewfeed.js:1348 | |
2605 | #, fuzzy | |
2606 | msgid "Archive %d selected articles in %s?" | |
2607 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2608 | ||
2609 | #: viewfeed.js:1351 | |
2610 | msgid "Move %d archived articles back?" | |
2611 | msgstr "" | |
2612 | ||
2613 | #: viewfeed.js:1401 | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" | |
2616 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2617 | ||
2618 | #: viewfeed.js:1977 | |
2619 | #, fuzzy | |
2620 | msgid "No article is selected." | |
2621 | msgstr "无选定文章。" | |
2622 | ||
2623 | #: viewfeed.js:2018 | |
2624 | #, fuzzy | |
2625 | msgid "No articles found to mark" | |
2626 | msgstr "未找到文章。" | |
2627 | ||
2628 | #: viewfeed.js:2020 | |
2629 | #, fuzzy | |
2630 | msgid "Mark %d article(s) as read?" | |
2631 | msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2632 | ||
2633 | #: viewfeed.js:2255 | |
2634 | #, fuzzy | |
2635 | msgid "Please enter a note for this article:" | |
2636 | msgstr "请输入标签主题" | |
2637 | ||
2638 | #~ msgid "Adding feed..." | |
2639 | #~ msgstr "添加feed中..." | |
2640 | ||
2641 | #~ msgid "Adding feed category..." | |
2642 | #~ msgstr "添加feed分类..." | |
2643 | ||
2644 | #, fuzzy | |
2645 | #~ msgid "Adding profile..." | |
2646 | #~ msgstr "添加feed中..." | |
2647 | ||
2648 | #~ msgid "Adding user..." | |
2649 | #~ msgstr "添加用户..." | |
2650 | ||
2651 | #, fuzzy | |
2652 | #~ msgid "Assign score to article:" | |
2653 | #~ msgstr "星级文章" | |
2654 | ||
2655 | #, fuzzy | |
2656 | #~ msgid "Assign selected articles to label?" | |
2657 | #~ msgstr "标记 %s 中所有所选Feed为已读..." | |
2658 | ||
2659 | #, fuzzy | |
2660 | #~ msgid "Category reordering disabled" | |
2661 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
2662 | ||
2663 | #, fuzzy | |
2664 | #~ msgid "Category reordering enabled" | |
2665 | #~ msgstr "移除选定分类?" | |
2666 | ||
2667 | #, fuzzy | |
2668 | #~ msgid "Changing password..." | |
2669 | #~ msgstr "更改密码" | |
2670 | ||
2671 | #, fuzzy | |
2672 | #~ msgid "Clearing feed..." | |
2673 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
2674 | ||
2675 | #, fuzzy | |
2676 | #~ msgid "Clearing selected feed..." | |
2677 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
2678 | ||
2679 | #, fuzzy | |
2680 | #~ msgid "comments" | |
2681 | #~ msgstr "内容" | |
2682 | ||
2683 | #, fuzzy | |
2684 | #~ msgid "Could not change feed URL." | |
2685 | #~ msgstr "未能更新地址" | |
2686 | ||
2687 | #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" | |
2688 | #~ msgstr "显示条目失败(缺少XML支持)" | |
2689 | ||
2690 | #, fuzzy | |
2691 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" | |
2692 | #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" | |
2693 | ||
2694 | #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" | |
2695 | #~ msgstr "更新提要失败(缺少XML支持)" | |
2696 | ||
2697 | #~ msgid "Entire feed" | |
2698 | #~ msgstr "输入feed" | |
2699 | ||
2700 | #, fuzzy | |
2701 | #~ msgid "Error while trying to load more headlines" | |
2702 | #~ msgstr "解析文档时发生错误。" | |
2703 | ||
2704 | #, fuzzy | |
2705 | #~ msgid "Failed to load article in new window" | |
2706 | #~ msgstr "新窗口打开文章连结" | |
2707 | ||
2708 | #, fuzzy | |
2709 | #~ msgid "Failed to open window for the article" | |
2710 | #~ msgstr "请输入标签主题" | |
2711 | ||
2712 | #, fuzzy | |
2713 | #~ msgid "Feed icon removed." | |
2714 | #~ msgstr "未找到Feed." | |
2715 | ||
2716 | #, fuzzy | |
2717 | #~ msgid "Loading feed list..." | |
2718 | #~ msgstr "读取中,请等待..." | |
2719 | ||
2720 | #~ msgid "Mark as read:" | |
2721 | #~ msgstr "标记为已读:" | |
2722 | ||
2723 | #~ msgid "Marking all feeds as read..." | |
2724 | #~ msgstr "标记所有Feed未已读..." | |
2725 | ||
2726 | #, fuzzy | |
2727 | #~ msgid "Purging selected feed..." | |
2728 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
2729 | ||
2730 | #, fuzzy | |
2731 | #~ msgid "Remove selected articles from label?" | |
2732 | #~ msgstr "移除选定标记?" | |
2733 | ||
2734 | #~ msgid "Removing feed..." | |
2735 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
2736 | ||
2737 | #, fuzzy | |
2738 | #~ msgid "Removing filter..." | |
2739 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
2740 | ||
2741 | #, fuzzy | |
2742 | #~ msgid "Removing offline data..." | |
2743 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
2744 | ||
2745 | #~ msgid "Removing selected categories..." | |
2746 | #~ msgstr "移除选定分类..." | |
2747 | ||
2748 | #~ msgid "Removing selected filters..." | |
2749 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
2750 | ||
2751 | #~ msgid "Removing selected labels..." | |
2752 | #~ msgstr "移除选定标记..." | |
2753 | ||
2754 | #, fuzzy | |
2755 | #~ msgid "Removing selected profiles..." | |
2756 | #~ msgstr "移除选定的过滤器..." | |
2757 | ||
2758 | #~ msgid "Removing selected users..." | |
2759 | #~ msgstr "移除选定用户..." | |
2760 | ||
2761 | #, fuzzy | |
2762 | #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" | |
2763 | #~ msgstr "无选定文章。" | |
2764 | ||
2765 | #, fuzzy | |
2766 | #~ msgid "Rescoring articles..." | |
2767 | #~ msgstr "星级文章" | |
2768 | ||
2769 | #~ msgid "Resetting password for selected user..." | |
2770 | #~ msgstr "重置选定用户密码..." | |
2771 | ||
2772 | #, fuzzy | |
2773 | #~ msgid "Saving article tags..." | |
2774 | #~ msgstr "保存分类..." | |
2775 | ||
2776 | #~ msgid "Saving feed..." | |
2777 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
2778 | ||
2779 | #, fuzzy | |
2780 | #~ msgid "Saving feeds..." | |
2781 | #~ msgstr "保存feed中..." | |
2782 | ||
2783 | #~ msgid "Saving filter..." | |
2784 | #~ msgstr "保存过滤器..." | |
2785 | ||
2786 | #~ msgid "Saving user..." | |
2787 | #~ msgstr "保存用户..." | |
2788 | ||
2789 | #~ msgid "Selection" | |
2790 | #~ msgstr "选择:" | |
2791 | ||
2792 | #, fuzzy | |
2793 | #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." | |
2794 | #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。" | |
2795 | ||
2796 | #~ msgid "Trying to change e-mail..." | |
2797 | #~ msgstr "尝试更改e-mail..." | |
2798 | ||
2799 | #, fuzzy | |
2800 | #~ msgid "Upload failed." | |
2801 | #~ msgstr "星级文章" | |
2802 | ||
2803 | #, fuzzy | |
2804 | #~ msgid "Display original article content" | |
2805 | #~ msgstr "显示最近文章时间" | |
2806 | ||
2807 | #~ msgid "All feeds updated." | |
2808 | #~ msgstr "所有Feed已更新。" | |
2809 | ||
2810 | #~ msgid "Changing category of selected feeds..." | |
2811 | #~ msgstr "改变选定feed所属分类..." | |
2812 | ||
2813 | #, fuzzy | |
2814 | #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" | |
2815 | #~ msgstr "标记 %s 中所有访问过的主题为已读" | |
2816 | ||
2817 | #, fuzzy | |
2818 | #~ msgid "Trying to change address..." | |
2819 | #~ msgstr "尝试更改密码..." | |
2820 | ||
2821 | #~ msgid "Trying to change password..." | |
2822 | #~ msgstr "尝试更改密码..." | |
2823 | ||
2824 | #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." | |
2825 | #~ msgstr "退订选定feed..." | |
2826 | ||
2827 | #, fuzzy | |
2828 | #~ msgid "You can't clear this type of feed." | |
2829 | #~ msgstr "您不能编辑本分类feed" | |
2830 | ||
2831 | #, fuzzy | |
2832 | #~ msgid "Clear articles" | |
2833 | #~ msgstr "过滤文章" | |
2834 | ||
2835 | #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>" | |
2836 | #~ msgstr "添加分类 <b>%s</b>...<br />" | |
2837 | ||
2838 | #~ msgid "Done." | |
2839 | #~ msgstr "完成。" | |
2840 | ||
2841 | #~ msgid "Close" | |
2842 | #~ msgstr "关闭" | |
2843 | ||
2844 | #~ msgid "The configuration was reset to defaults." | |
2845 | #~ msgstr "设置重置为默认" | |
2846 | ||
2847 | #~ msgid "Themes" | |
2848 | #~ msgstr "模板" | |
2849 | ||
2850 | #~ msgid "Change theme" | |
2851 | #~ msgstr "更改模板" | |
2852 | ||
2853 | #, fuzzy | |
2854 | #~ msgid "Hide read items" | |
2855 | #~ msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
2856 | ||
2857 | #, fuzzy | |
2858 | #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" | |
2859 | #~ msgstr "移除选定标记?" | |
2860 | ||
2861 | #~ msgid "Search results" | |
2862 | #~ msgstr "搜索结果" | |
2863 | ||
2864 | #~ msgid "Searched for" | |
2865 | #~ msgstr "搜索" | |
2866 | ||
2867 | #, fuzzy | |
2868 | #~ msgid "More feeds..." | |
2869 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
2870 | ||
2871 | #~ msgid "Search:" | |
2872 | #~ msgstr "搜索:" | |
2873 | ||
2874 | #, fuzzy | |
2875 | #~ msgid "Order:" | |
2876 | #~ msgstr "地点:" | |
2877 | ||
2878 | #~ msgid "browse more" | |
2879 | #~ msgstr "浏览更多" | |
2880 | ||
2881 | #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." | |
2882 | #~ msgstr "Feed 浏览器有限制" | |
2883 | ||
2884 | #~ msgid "Top" | |
2885 | #~ msgstr "Top" | |
2886 | ||
2887 | #~ msgid "Show" | |
2888 | #~ msgstr "显示" | |
2889 | ||
2890 | #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" | |
2891 | #~ msgstr "隐藏\"其他 Feed\"" | |
2892 | ||
2893 | #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." | |
2894 | #~ msgstr "不能删除非空分类。" | |
2895 | ||
2896 | #~ msgid "Recategorize" | |
2897 | #~ msgstr "再分类" | |
2898 | ||
2899 | #, fuzzy | |
2900 | #~ msgid "Other:" | |
2901 | #~ msgstr "地点:" | |
2902 | ||
2903 | #, fuzzy | |
2904 | #~ msgid "Generate another link" | |
2905 | #~ msgstr "生成另一个地址" | |
2906 | ||
2907 | #, fuzzy | |
2908 | #~ msgid "View feeds" | |
2909 | #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
2910 | ||
2911 | #, fuzzy | |
2912 | #~ msgid "View tags" | |
2913 | #~ msgstr "编辑标签" | |
2914 | ||
2915 | #~ msgid "View:" | |
2916 | #~ msgstr "浏览:" | |
2917 | ||
2918 | #~ msgid "Page" | |
2919 | #~ msgstr "页" | |
2920 | ||
2921 | #, fuzzy | |
2922 | #~ msgid "Back to feedlist" | |
2923 | #~ msgstr "隐藏我的Feed列表" | |
2924 | ||
2925 | #, fuzzy | |
2926 | #~ msgid "Tags:" | |
2927 | #~ msgstr "标签" | |
2928 | ||
2929 | #, fuzzy | |
2930 | #~ msgid "Mark as unread" | |
2931 | #~ msgstr "标记为已读" | |
2932 | ||
2933 | #~ msgid "Where:" | |
2934 | #~ msgstr "地点:" | |
2935 | ||
2936 | #, fuzzy | |
2937 | #~ msgid "Match on:" | |
2938 | #~ msgstr "匹配:" | |
2939 | ||
2940 | #, fuzzy | |
2941 | #~ msgid "Click to view" | |
2942 | #~ msgstr "星级文章" | |
2943 | ||
2944 | #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " | |
2945 | #~ msgstr "本程序需要xmlhttprequest支持" | |
2946 | ||
2947 | #~ msgid "This program requires cookies " | |
2948 | #~ msgstr "本程序需要开启cookies" | |
2949 | ||
2950 | #, fuzzy | |
2951 | #~ msgid " Keyboard shortcuts" | |
2952 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
2953 | ||
2954 | #~ msgid "description" | |
2955 | #~ msgstr "描述" | |
2956 | ||
2957 | #, fuzzy | |
2958 | #~ msgid "action_description" | |
2959 | #~ msgstr "描述" | |
2960 | ||
2961 | #~ msgid "short_desc" | |
2962 | #~ msgstr "short_desc" | |
2963 | ||
2964 | #~ msgid "Can't add user: no login specified." | |
2965 | #~ msgstr "添加用户失败:未登录。" | |
2966 | ||
2967 | #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." | |
2968 | #~ msgstr "创建标签失败:缺少或错误的SQL表达式。" | |
2969 | ||
2970 | #~ msgid "Loading help..." | |
2971 | #~ msgstr "读取帮助..." | |
2972 | ||
2973 | #~ msgid "Saving label..." | |
2974 | #~ msgstr "保存标记..." | |
2975 | ||
2976 | #~ msgid "Please select only one label." | |
2977 | #~ msgstr "请只选择一个标记." | |
2978 | ||
2979 | #~ msgid "Please select only one category." | |
2980 | #~ msgstr "请只选择一个分类." | |
2981 | ||
2982 | #~ msgid "Address changed." | |
2983 | #~ msgstr "地址已经变更" | |
2984 | ||
2985 | #, fuzzy | |
2986 | #~ msgid "Rescoring feeds..." | |
2987 | #~ msgstr "移除feed中..." | |
2988 | ||
2989 | #, fuzzy | |
2990 | #~ msgid "Restart in offline mode" | |
2991 | #~ msgstr "设置检查失败" | |
2992 | ||
2993 | #, fuzzy | |
2994 | #~ msgid "Converting database..." | |
2995 | #~ msgstr "转换标签" | |
2996 | ||
2997 | #~ msgid "" | |
2998 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n" | |
2999 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n" | |
3000 | #~ msgstr "" | |
3001 | #~ "<b>致命错误</b>: 您没有将 \n" | |
3002 | #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> 修改为 <b>config.php</b>并编辑 。\n" | |
3003 | ||
3004 | #~ msgid "" | |
3005 | #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" | |
3006 | #~ msgstr "设置: 您的设置文件未被接受,请参考config.php-dist文件.\n" | |
3007 | ||
3008 | #~ msgid "" | |
3009 | #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" | |
3010 | #~ "\t\t\toption from config.php\n" | |
3011 | #~ msgstr "" | |
3012 | #~ "<b>致命错误</b>: 不支持RSS_BACKEND_TYPE 请从 config.php中关闭或移除此项\n" | |
3013 | ||
3014 | #~ msgid "" | |
3015 | #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n" | |
3016 | #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove " | |
3017 | #~ "them \n" | |
3018 | #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" | |
3019 | #~ msgstr "" | |
3020 | #~ "<b>致命错误</b>: XML 导入/导出工具(<b>xml-export.php</b>\n" | |
3021 | #~ "\t\t和 <b>xml-import.php</b>) 被恶意使用。请从您的TT-RSS中关闭或移除这些" | |
3022 | #~ "项。\n" | |
3023 | ||
3024 | #~ msgid "" | |
3025 | #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" | |
3026 | #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" | |
3027 | #~ msgstr "" | |
3028 | #~ "<b>致命错误</b>:在单用户模式下,请设置DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\t\t\t为" | |
3029 | #~ "0。\n" | |
3030 | ||
3031 | #~ msgid "" | |
3032 | #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" | |
3033 | #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." | |
3034 | #~ msgstr "" | |
3035 | #~ "<b>致命错误</b>: 您开启了 USE_CURL_FOR_ICONS, 但是您的PHP \n" | |
3036 | #~ "\t\t\t貌似不支持CURL 功能." | |
3037 | ||
3038 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" | |
3039 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 未定义。" | |
3040 | ||
3041 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" | |
3042 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 过低(低于60)" | |
3043 | ||
3044 | #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" | |
3045 | #~ msgstr "设置: SESSION_EXPIRE_TIME 应高于或等于" | |
3046 | ||
3047 | #~ msgid "" | |
3048 | #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" | |
3049 | #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 与 SINGLE_USER_MODE冲突。" | |
3050 | ||
3051 | #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" | |
3052 | #~ msgstr "设置: DATABASE_BACKED_SESSIONS 受到 MySQL 影响" | |
3053 | ||
3054 | #~ msgid "Unknown Error" | |
3055 | #~ msgstr "未知错误" | |
3056 | ||
3057 | #~ msgid "Feed information:" | |
3058 | #~ msgstr "Feed 信息:" | |
3059 | ||
3060 | #, fuzzy | |
3061 | #~ msgid "Site:" | |
3062 | #~ msgstr "标题:" | |
3063 | ||
3064 | #, fuzzy | |
3065 | #~ msgid "Last updated:" | |
3066 | #~ msgstr "已更新" | |
3067 | ||
3068 | #~ msgid "Last headlines:" | |
3069 | #~ msgstr "最新提要:" | |
3070 | ||
3071 | #~ msgid "Other feeds: Top 25" | |
3072 | #~ msgstr " 其他feed: Top 25" | |
3073 | ||
3074 | #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" | |
3075 | #~ msgstr "显示按受欢迎度排序的25个注册feed:" | |
3076 | ||
3077 | #~ msgid "Top 25" | |
3078 | #~ msgstr "Top 25" | |
3079 | ||
3080 | #~ msgid "Content Filtering" | |
3081 | #~ msgstr "内容过滤器" | |
3082 | ||
3083 | #~ msgid "Label Editor" | |
3084 | #~ msgstr "标记编辑" | |
3085 | ||
3086 | #~ msgid "User Manager" | |
3087 | #~ msgstr "用户管理" | |
3088 | ||
3089 | #~ msgid "Toggle:" | |
3090 | #~ msgstr "触发:" | |
3091 | ||
3092 | #~ msgid " Subscribe to feed" | |
3093 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3094 | ||
3095 | #~ msgid " Edit this feed" | |
3096 | #~ msgstr " 编辑feed" | |
3097 | ||
3098 | #, fuzzy | |
3099 | #~ msgid " Clear articles" | |
3100 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3101 | ||
3102 | #, fuzzy | |
3103 | #~ msgid " Rescore feed" | |
3104 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3105 | ||
3106 | #~ msgid " Unsubscribe" | |
3107 | #~ msgstr " 退订" | |
3108 | ||
3109 | #~ msgid " Mark as read" | |
3110 | #~ msgstr " 标记未已读" | |
3111 | ||
3112 | #~ msgid " (Un)hide read feeds" | |
3113 | #~ msgstr " (显示)隐藏已读feed" | |
3114 | ||
3115 | #, fuzzy | |
3116 | #~ msgid " Create label" | |
3117 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3118 | ||
3119 | #~ msgid " Create filter" | |
3120 | #~ msgstr " 创建过滤器" | |
3121 | ||
3122 | #, fuzzy | |
3123 | #~ msgid " Reset category order" | |
3124 | #~ msgstr " 订阅feed" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "" | |
3127 | #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " | |
3128 | #~ "case you are interested in them too." | |
3129 | #~ msgstr "本控制面板显示系统其他用户订阅的feed,如果您感兴趣。" | |
3130 | ||
3131 | #, fuzzy | |
3132 | #~ msgid "Match " | |
3133 | #~ msgstr "匹配" | |
3134 | ||
3135 | #, fuzzy | |
3136 | #~ msgid "Unread articles" | |
3137 | #~ msgstr "星级文章" | |
3138 | ||
3139 | #, fuzzy | |
3140 | #~ msgid "Title contains" | |
3141 | #~ msgstr "标题或内容" | |
3142 | ||
3143 | #, fuzzy | |
3144 | #~ msgid "Content contains" | |
3145 | #~ msgstr "内容过滤器" | |
3146 | ||
3147 | #~ msgid "Caption" | |
3148 | #~ msgstr "标题" | |
3149 | ||
3150 | #, fuzzy | |
3151 | #~ msgid "Match SQL" | |
3152 | #~ msgstr "匹配" | |
3153 | ||
3154 | #~ msgid "Saved label <b>%s</b>" | |
3155 | #~ msgstr "已保存标记<b>%s</b>" | |
3156 | ||
3157 | #~ msgid "SQL Expression" | |
3158 | #~ msgstr "SQL 表达式" | |
3159 | ||
3160 | #, fuzzy | |
3161 | #~ msgid "[No caption]" | |
3162 | #~ msgstr "标题" | |
3163 | ||
3164 | #, fuzzy | |
3165 | #~ msgid "Labels and SQL Expressions" | |
3166 | #~ msgstr "SQL 表达式" | |
3167 | ||
3168 | #, fuzzy | |
3169 | #~ msgid "Match all unread articles:" | |
3170 | #~ msgstr "星级文章" | |
3171 | ||
3172 | #, fuzzy | |
3173 | #~ msgid "Search to label" | |
3174 | #~ msgstr "转换标签" | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "Convert to label" | |
3177 | #~ msgstr "转换标签" | |
3178 | ||
3179 | #, fuzzy | |
3180 | #~ msgid "Create Label" | |
3181 | #~ msgstr "创建标记" | |
3182 | ||
3183 | #~ msgid "Test" | |
3184 | #~ msgstr "测试" | |
3185 | ||
3186 | #, fuzzy | |
3187 | #~ msgid "Perform action" | |
3188 | #~ msgstr "完成更新" | |
3189 | ||
3190 | #~ msgid "Filter expression" | |
3191 | #~ msgstr "过滤器表达式" | |
3192 | ||
3193 | #~ msgid "Enable icons in feedlist" | |
3194 | #~ msgstr "feed列表中不启用ico" | |
3195 | ||
3196 | #~ msgid "Category:" | |
3197 | #~ msgstr "分类:" | |
3198 | ||
3199 | #~ msgid "Caption:" | |
3200 | #~ msgstr "说明:" | |
3201 | ||
3202 | #~ msgid "SQL Expression:" | |
3203 | #~ msgstr "SQL 表达式:" | |
3204 | ||
3205 | #~ msgid "Match:" | |
3206 | #~ msgstr "匹配:" | |
3207 | ||
3208 | #~ msgid "Feed:" | |
3209 | #~ msgstr "Feed:" | |
3210 | ||
3211 | #~ msgid "Action:" | |
3212 | #~ msgstr "操作:" | |
3213 | ||
3214 | #~ msgid "Params:" | |
3215 | #~ msgstr "参数:" | |
3216 | ||
3217 | #~ msgid "Title:" | |
3218 | #~ msgstr "标题:" | |
3219 | ||
3220 | #, fuzzy | |
3221 | #~ msgid "Update using:" | |
3222 | #~ msgstr "更新" | |
3223 | ||
3224 | #~ msgid "Change password:" | |
3225 | #~ msgstr "更改密码:" | |
3226 | ||
3227 | #, fuzzy | |
3228 | #~ msgid "Update errors" | |
3229 | #~ msgstr "更新错误" | |
3230 | ||
3231 | #~ msgid "This page" | |
3232 | #~ msgstr "本页" | |
3233 | ||
3234 | #, fuzzy | |
3235 | #~ msgid "Below active article" | |
3236 | #~ msgstr "过滤文章" | |
3237 | ||
3238 | #~ msgid "Next page" | |
3239 | #~ msgstr "下页" | |
3240 | ||
3241 | #~ msgid "Previous page" | |
3242 | #~ msgstr "上页" | |
3243 | ||
3244 | #~ msgid "First page" | |
3245 | #~ msgstr "首页" | |
3246 | ||
3247 | #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " | |
3248 | #~ msgstr "24小时最新提要,截至" | |
3249 | ||
3250 | #~ msgid "" | |
3251 | #~ "You have been sent this email because you have enabled daily digests in " | |
3252 | #~ "Tiny Tiny RSS at " | |
3253 | #~ msgstr "由于您启用了Tiny Tiny RSS每日文摘,会收到此邮件。" | |
3254 | ||
3255 | #~ msgid "" | |
3256 | #~ "To unsubscribe, visit your configuration options or contact instance " | |
3257 | #~ "owner.\n" | |
3258 | #~ msgstr "若要退订,访问你的配置选项或联络管理员。\n" | |
3259 | ||
3260 | #~ msgid " Update" | |
3261 | #~ msgstr " 更新" |