]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blame_incremental - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/messages.po
fix headlines subtoolbar not being inserted for feeds with 0 headlines breaking vario...
[tt-rss.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / messages.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4#
5# Translators:
6# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2012-10-18 12:56+0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:32+0000\n"
13"Last-Translator: Sai <lazycai.ffsky@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/"
15"language/zh_CN/)\n"
16"Language: zh_CN\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21
22#: backend.php:67
23msgid "Use default"
24msgstr "使用默认"
25
26#: backend.php:68
27msgid "Never purge"
28msgstr "从不清理"
29
30#: backend.php:69
31msgid "1 week old"
32msgstr "1周前"
33
34#: backend.php:70
35msgid "2 weeks old"
36msgstr "2周前"
37
38#: backend.php:71
39msgid "1 month old"
40msgstr "1个月前"
41
42#: backend.php:72
43msgid "2 months old"
44msgstr "2个月前"
45
46#: backend.php:73
47msgid "3 months old"
48msgstr "3个月前"
49
50#: backend.php:76
51msgid "Default interval"
52msgstr "默认间隔"
53
54#: backend.php:77 backend.php:87
55msgid "Disable updates"
56msgstr "禁用更新"
57
58#: backend.php:78 backend.php:88
59msgid "Each 15 minutes"
60msgstr "每15分钟"
61
62#: backend.php:79 backend.php:89
63msgid "Each 30 minutes"
64msgstr "每30分钟"
65
66#: backend.php:80 backend.php:90
67msgid "Hourly"
68msgstr "每小时"
69
70#: backend.php:81 backend.php:91
71msgid "Each 4 hours"
72msgstr "每4小时"
73
74#: backend.php:82 backend.php:92
75msgid "Each 12 hours"
76msgstr "每12小时"
77
78#: backend.php:83 backend.php:93
79msgid "Daily"
80msgstr "每天"
81
82#: backend.php:84 backend.php:94
83msgid "Weekly"
84msgstr "每周"
85
86#: backend.php:97 index.php:180
87msgid "Default"
88msgstr "默认"
89
90#: backend.php:98
91msgid "Magpie"
92msgstr "Magpie"
93
94#: backend.php:99
95msgid "SimplePie"
96msgstr "SimplePie"
97
98#: backend.php:108
99msgid "User"
100msgstr "用户"
101
102#: backend.php:109
103msgid "Power User"
104msgstr "Power User"
105
106#: backend.php:110
107msgid "Administrator"
108msgstr "管理员"
109
110#: db-updater.php:19
111msgid "Your access level is insufficient to run this script."
112msgstr "访问级别不足,无法运行脚本。"
113
114#: db-updater.php:44
115msgid "Database Updater"
116msgstr "数据库更新管理器"
117
118#: db-updater.php:85
119msgid "Could not update database"
120msgstr "无法更新数据库"
121
122#: db-updater.php:88
123msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
124msgstr "无法找到必要的表结构文件,需要版本:"
125
126#: db-updater.php:89
127msgid ", found: "
128msgstr ",找到:"
129
130#: db-updater.php:92
131msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
132msgstr "Tiny Tiny RSS 数据库是最新版。"
133
134#: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
135#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
136#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
137msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
139
140#: db-updater.php:100
141msgid "Please backup your database before proceeding."
142msgstr "执行下一步前请先备份数据库。"
143
144#: db-updater.php:102
145#, php-format
146msgid ""
147"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
148"<b>%d</b>)."
149msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 数据库需要升级到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
150
151#: db-updater.php:116
152msgid "Perform updates"
153msgstr "执行更新"
154
155#: db-updater.php:121
156msgid "Performing updates..."
157msgstr "正在更新……"
158
159#: db-updater.php:127
160#, php-format
161msgid "Updating to version %d..."
162msgstr "正在更新到 %d 版本……"
163
164#: db-updater.php:140
165msgid "Checking version... "
166msgstr "正在检查版本……"
167
168#: db-updater.php:146
169msgid "OK!"
170msgstr "OK!"
171
172#: db-updater.php:148
173msgid "ERROR!"
174msgstr "错误!"
175
176#: db-updater.php:156
177#, php-format
178msgid ""
179"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
180"\t\t\tversion <b>%d</b>."
181msgstr ""
182"完成。完成了 <b>%d</b> 个更新,\n"
183"\t\t\t表结构版本升级至 <b>%d</b>。"
184
185#: db-updater.php:166
186msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
187msgstr "您的数据库表结构来自一个较新版本的 Tiny Tiny RSS。"
188
189#: db-updater.php:168
190#, php-format
191msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
192msgstr "发现新版本的表结构:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
193
194#: db-updater.php:170
195msgid ""
196"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
197"version and continue."
198msgstr "无法升级表结构。请将 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之后再来尝试。"
199
200#: digest.php:58
201msgid ""
202"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
203"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
204"\t\t\tbrowser settings."
205msgstr ""
206"本页面需要JavaScript支持。\n"
207"\t\t\t请检查您的浏览器设置。"
208
209#: digest.php:64 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
210#: classes/backend.php:6 js/viewfeed.js:1150 js/viewfeed.js:1331
211msgid "Loading, please wait..."
212msgstr "读取中,请稍候……"
213
214#: digest.php:72 index.php:114
215msgid "Hello,"
216msgstr "您好,"
217
218#: digest.php:75 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
219#: mobile/mobile-functions.php:244
220msgid "Logout"
221msgstr "注销"
222
223#: digest.php:78
224msgid "Regular version"
225msgstr ""
226
227#: errors.php:9
228msgid ""
229"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
230"doesn't seem to support it."
231msgstr "本程序需要 XmlHttpRequest 的支持。您的浏览器似乎不支持。"
232
233#: errors.php:12
234msgid ""
235"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
236"seem to support them."
237msgstr "本程序需要 cookie 支持。您的浏览器似乎不支持。"
238
239#: errors.php:15
240msgid "Backend sanity check failed"
241msgstr "后端完整性检查失败"
242
243#: errors.php:17
244msgid "Frontend sanity check failed."
245msgstr "前端完整性检查失败。"
246
247#: errors.php:19
248msgid ""
249"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
250"update&lt;/a&gt;."
251msgstr ""
252"数据库表结构版本错误。&lt;a href='db-updater.php'&gt;请更新&lt;/a&gt;。"
253
254#: errors.php:21
255msgid "Request not authorized."
256msgstr "请求未经授权。"
257
258#: errors.php:23
259msgid "No operation to perform."
260msgstr "没有需要执行的操作。"
261
262#: errors.php:25
263msgid ""
264"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
265"local configuration."
266msgstr "无法显示信息源:查询失败。请核对标签匹配语法或本地配置。"
267
268#: errors.php:27
269msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
270msgstr "错误,您的访问级别不够访问本页面。"
271
272#: errors.php:29
273msgid "Configuration check failed"
274msgstr "配置检查失败"
275
276#: errors.php:31
277msgid ""
278"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
279"\t\tofficial site for more information."
280msgstr ""
281"你的 MySQL 版本与本程序不兼容。\n"
282"\t\t请去官方网站查阅相关信息。"
283
284#: errors.php:36
285msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
286msgstr "SQL 脱出测试失败,请检查您的数据库和 PHP 设置。"
287
288#: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
289msgid "Preferences"
290msgstr "偏好设置"
291
292#: index.php:120
293msgid "Comments?"
294msgstr "评论些什么?"
295
296#: index.php:130
297msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
298msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
299
300#: index.php:153
301msgid "News"
302msgstr "新闻"
303
304#: index.php:162
305msgid "Collapse feedlist"
306msgstr "收缩侧边栏"
307
308#: index.php:165
309msgid "Show articles"
310msgstr "显示文章"
311
312#: index.php:168
313msgid "Adaptive"
314msgstr "自动适应"
315
316#: index.php:169
317msgid "All Articles"
318msgstr "全部文章"
319
320#: index.php:170 classes/feeds.php:87
321msgid "Starred"
322msgstr "加星标的"
323
324#: index.php:171 classes/feeds.php:88
325msgid "Published"
326msgstr "已发布"
327
328#: index.php:172 classes/feeds.php:74 classes/feeds.php:86
329msgid "Unread"
330msgstr "未读"
331
332#: index.php:173
333msgid "Ignore Scoring"
334msgstr "忽略评分"
335
336#: index.php:174
337msgid "Updated"
338msgstr "有更新的"
339
340#: index.php:177
341msgid "Sort articles"
342msgstr "排序文章"
343
344#: index.php:181
345msgid "Date"
346msgstr "日期"
347
348#: index.php:182 classes/dlg.php:388 include/localized_schema.php:3
349msgid "Title"
350msgstr "标题"
351
352#: index.php:183
353msgid "Score"
354msgstr "评分"
355
356#: index.php:188 update.php:28
357msgid "Update"
358msgstr "更新列表"
359
360#: index.php:192 index.php:207 classes/feeds.php:92 classes/feeds.php:107
361#: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
362#: js/FeedTree.js:156
363msgid "Mark as read"
364msgstr "标记为已读"
365
366#: index.php:198 classes/feeds.php:82
367msgid "Actions..."
368msgstr "动作"
369
370#: index.php:200
371msgid "Search..."
372msgstr "搜索"
373
374#: index.php:201
375msgid "Feed actions:"
376msgstr "信息源操作:"
377
378#: index.php:202
379msgid "Subscribe to feed..."
380msgstr "订阅信息源"
381
382#: index.php:203
383msgid "Edit this feed..."
384msgstr "编辑信息源"
385
386#: index.php:204
387msgid "Rescore feed"
388msgstr "为信息源重新评分"
389
390#: index.php:205 js/PrefFeedTree.js:73
391msgid "Unsubscribe"
392msgstr "取消订阅"
393
394#: index.php:206
395msgid "All feeds:"
396msgstr "全部信息源:"
397
398#: index.php:208 help/main.php:56
399msgid "(Un)hide read feeds"
400msgstr "隐藏(显示)已读信息"
401
402#: index.php:209
403msgid "Other actions:"
404msgstr "其他操作:"
405
406#: index.php:210
407msgid "Switch to digest..."
408msgstr "切换至摘要模式"
409
410#: index.php:211
411msgid "Show tag cloud..."
412msgstr "显示标签云"
413
414#: index.php:212
415msgid "Select by tags..."
416msgstr "通过自定义标签选择"
417
418#: index.php:213
419msgid "Create label..."
420msgstr "创建预定义标签"
421
422#: index.php:214
423msgid "Create filter..."
424msgstr "创建过滤器"
425
426#: index.php:215
427msgid "Keyboard shortcuts help"
428msgstr "快捷键帮助"
429
430#: prefs.php:81
431msgid "Keyboard shortcuts"
432msgstr "快捷键"
433
434#: prefs.php:82 help/prefs.php:14
435msgid "Exit preferences"
436msgstr "退出偏好设置"
437
438#: prefs.php:93
439msgid "Feeds"
440msgstr "信息源"
441
442#: prefs.php:96 help/prefs.php:11
443msgid "Filters"
444msgstr "过滤器"
445
446#: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
447#: include/functions.php:1371 include/functions.php:2020
448msgid "Labels"
449msgstr "预定义标签"
450
451#: prefs.php:103 help/prefs.php:13
452msgid "Users"
453msgstr "用户"
454
455#: prefs.php:108
456msgid "Linked"
457msgstr "链接"
458
459#: register.php:186 include/login_form.php:212
460msgid "Create new account"
461msgstr "创建新的帐号"
462
463#: register.php:190
464msgid "New user registrations are administratively disabled."
465msgstr "新用户注册功能被管理员禁用。"
466
467#: register.php:215
468msgid ""
469"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
471"password is sent."
472msgstr "您的临时密码将被发送至您的邮箱。24小时之内没有登录的帐号会被自动清理。"
473
474#: register.php:221
475msgid "Desired login:"
476msgstr "希望使用的用户名:"
477
478#: register.php:224
479msgid "Check availability"
480msgstr "检查可用性"
481
482#: register.php:226
483msgid "Email:"
484msgstr "电子邮箱:"
485
486#: register.php:229
487msgid "How much is two plus two:"
488msgstr "二加二等于几:"
489
490#: register.php:232
491msgid "Submit registration"
492msgstr "提交注册信息"
493
494#: register.php:250
495msgid "Your registration information is incomplete."
496msgstr "您的注册信息不完整。"
497
498#: register.php:265
499msgid "Sorry, this username is already taken."
500msgstr "抱歉,该用户名已被占用。"
501
502#: register.php:284
503msgid "Registration failed."
504msgstr "注册失败。"
505
506#: register.php:368
507msgid "Account created successfully."
508msgstr "帐号创建成功。"
509
510#: register.php:390
511msgid "New user registrations are currently closed."
512msgstr "用户注册功能目前没有启用。"
513
514#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
515msgid "Keyboard Shortcuts"
516msgstr "快捷键"
517
518#: help/main.php:5
519msgid "Navigation"
520msgstr "导航"
521
522#: help/main.php:8
523msgid "Move between feeds"
524msgstr "在信息源之间移动"
525
526#: help/main.php:9
527msgid "Move between articles"
528msgstr "在文章之间移动"
529
530#: help/main.php:10
531msgid "Show search dialog"
532msgstr "显示搜索对话框"
533
534#: help/main.php:13
535msgid "Active article actions"
536msgstr "启用文章动作"
537
538#: help/main.php:16
539msgid "Toggle starred"
540msgstr "锁定加星标的项"
541
542#: help/main.php:17
543msgid "Toggle published"
544msgstr "锁定发布的项"
545
546#: help/main.php:18
547msgid "Toggle unread"
548msgstr "锁定未读项"
549
550#: help/main.php:19
551msgid "Edit tags"
552msgstr "编辑自定义标签"
553
554#: help/main.php:20
555msgid "Dismiss selected articles"
556msgstr "不再显示所选的文章"
557
558#: help/main.php:21
559msgid "Dismiss read articles"
560msgstr "不再显示已读文章"
561
562#: help/main.php:22
563msgid "Open article in new window"
564msgstr "在新窗口打开文章"
565
566#: help/main.php:23
567msgid "Mark articles below/above active one as read"
568msgstr "将当前项以下/以上的文章标记为已读"
569
570#: help/main.php:24
571msgid "Scroll article content"
572msgstr "滚动文章内容"
573
574#: help/main.php:25
575msgid "Email article"
576msgstr "通过邮件发送文章"
577
578#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
579msgid "Other actions"
580msgstr "其他动作"
581
582#: help/main.php:32
583msgid "Select article under mouse cursor"
584msgstr "选择鼠标指向的文章"
585
586#: help/main.php:33 help/prefs.php:26
587msgid "Create label"
588msgstr "创建预定义标签"
589
590#: help/main.php:34 help/prefs.php:25
591msgid "Create filter"
592msgstr "创建过滤器"
593
594#: help/main.php:35
595msgid "Collapse sidebar"
596msgstr "折叠侧边栏"
597
598#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
599msgid "Display this help dialog"
600msgstr "显示本帮助对话框"
601
602#: help/main.php:41
603msgid "Multiple articles actions"
604msgstr "多文章动作"
605
606#: help/main.php:44
607msgid "Select all articles"
608msgstr "选择所有文章"
609
610#: help/main.php:45
611msgid "Select unread articles"
612msgstr "选择未读文章"
613
614#: help/main.php:46
615#, fuzzy
616msgid "Select starred articles"
617msgstr "选择未读文章"
618
619#: help/main.php:47
620#, fuzzy
621msgid "Select published articles"
622msgstr "选择未读文章"
623
624#: help/main.php:48
625msgid "Invert article selection"
626msgstr "反选文章"
627
628#: help/main.php:49
629msgid "Deselect all articles"
630msgstr "取消选择所有文章"
631
632#: help/main.php:52
633msgid "Feed actions"
634msgstr "信息源动作"
635
636#: help/main.php:55
637msgid "Refresh active feed"
638msgstr "刷新活动的信息源"
639
640#: help/main.php:57 help/prefs.php:22
641msgid "Subscribe to feed"
642msgstr "订阅信息源"
643
644#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
645msgid "Edit feed"
646msgstr "编辑信息源"
647
648#: help/main.php:59
649msgid "Mark feed as read"
650msgstr "标记信息源为已读"
651
652#: help/main.php:60
653msgid "Reverse headlines order"
654msgstr "反向排序"
655
656#: help/main.php:61
657msgid "Mark all feeds as read"
658msgstr "标记所有信息源为已读"
659
660#: help/main.php:62
661msgid "If viewing category, (un)collapse it"
662msgstr "查看类别时将其折叠/展开"
663
664#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
665msgid "Go to..."
666msgstr "跳转至……"
667
668#: help/main.php:68 include/functions.php:2077
669msgid "All articles"
670msgstr "全部文章"
671
672#: help/main.php:69 include/functions.php:2075
673msgid "Fresh articles"
674msgstr "最新更新的文章"
675
676#: help/main.php:70 include/functions.php:2071
677msgid "Starred articles"
678msgstr "加星标文章"
679
680#: help/main.php:71 include/functions.php:2073
681msgid "Published articles"
682msgstr "已发布文章"
683
684#: help/main.php:72
685msgid "Tag cloud"
686msgstr "标签云"
687
688#: help/main.php:79
689msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
690msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的维基上可以找到其他界面技巧。"
691
692#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
693msgid "Press any key to close this window."
694msgstr "按任意键关闭本窗口。"
695
696#: help/prefs.php:9
697msgid "My Feeds"
698msgstr "我的信息源"
699
700#: help/prefs.php:10
701msgid "Other Feeds"
702msgstr "其他信息源"
703
704#: help/prefs.php:19
705msgid "Panel actions"
706msgstr "版面动作"
707
708#: help/prefs.php:23
709msgid "Top 25 feeds"
710msgstr "前25位的信息源"
711
712#: help/prefs.php:24
713msgid "Edit feed categories"
714msgstr "编辑信息源类别"
715
716#: help/prefs.php:27
717msgid "Create user"
718msgstr "创建用户"
719
720#: help/prefs.php:33
721msgid "Focus search (if present)"
722msgstr "进入搜索框(页面中存在的情况)"
723
724#: help/prefs.php:39
725msgid ""
726"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
727"configuration and your access level."
728msgstr ""
729"<b>提醒:</b>根据 Tiny Tiny RSS 的配置和你的访问级别不同,并非所有的动作都可"
730"以执行。"
731
732#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
733msgid "Log in"
734msgstr "登录"
735
736#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
737msgid "Login:"
738msgstr "登陆:"
739
740#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
741msgid "Password:"
742msgstr "密码:"
743
744#: mobile/login_form.php:52
745msgid "Open regular version"
746msgstr ""
747
748#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
749#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
750#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
751#: mobile/prefs.php:19
752msgid "Home"
753msgstr "主页"
754
755#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1369
756#: include/functions.php:2018
757msgid "Special"
758msgstr "特殊区域"
759
760#: mobile/mobile-functions.php:418
761msgid "Nothing found (click to reload feed)."
762msgstr "啥也没找到(点击以重新加载信息源)。"
763
764#: mobile/prefs.php:24
765msgid "Enable categories"
766msgstr "启用类别"
767
768#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
769#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
770msgid "ON"
771msgstr "ON"
772
773#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
774#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
775msgid "OFF"
776msgstr "OFF"
777
778#: mobile/prefs.php:29
779msgid "Browse categories like folders"
780msgstr "以文件夹方式浏览类别"
781
782#: mobile/prefs.php:35
783msgid "Show images in posts"
784msgstr "在帖子里显示图像"
785
786#: mobile/prefs.php:40
787msgid "Hide read articles and feeds"
788msgstr "隐藏已读的文章和信息源"
789
790#: mobile/prefs.php:45
791msgid "Sort feeds by unread count"
792msgstr "以未读文章数量排列信息源"
793
794#: classes/article.php:25
795msgid "Article not found."
796msgstr "找不到文章。"
797
798#: classes/backend.php:32
799msgid "Help topic not found."
800msgstr "未找到帮助主题。"
801
802#: classes/dlg.php:26
803msgid "Prepare data"
804msgstr ""
805
806#: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59 classes/dlg.php:178
807#: classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238 classes/dlg.php:541
808#: classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:605 classes/dlg.php:638
809#: classes/dlg.php:739 include/functions.php:3550
810msgid "Close this window"
811msgstr "关闭本窗口"
812
813#: classes/dlg.php:40
814msgid ""
815"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
816"preferences to see your new data."
817msgstr ""
818
819#: classes/dlg.php:71
820msgid "Select"
821msgstr "选择"
822
823#: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:73
824msgid "All"
825msgstr "全部"
826
827#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:76
828msgid "None"
829msgstr "无"
830
831#: classes/dlg.php:85
832msgid "Create profile"
833msgstr "创建偏好文件"
834
835#: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
836msgid "(active)"
837msgstr "(当前使用的)"
838
839#: classes/dlg.php:114 classes/rpc.php:147 include/login_form.php:197
840msgid "Default profile"
841msgstr "默认偏好设置"
842
843#: classes/dlg.php:172
844msgid "Remove selected profiles"
845msgstr "移除选中的偏好文件"
846
847#: classes/dlg.php:174
848msgid "Activate profile"
849msgstr "启用偏好文件"
850
851#: classes/dlg.php:184
852msgid "Public OPML URL"
853msgstr "公开的 OPML URL"
854
855#: classes/dlg.php:189
856msgid "Your Public OPML URL is:"
857msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
858
859#: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:602
860msgid "Generate new URL"
861msgstr "生成一个新的 URL"
862
863#: classes/dlg.php:210
864msgid "Notice"
865msgstr "提示"
866
867#: classes/dlg.php:216
868msgid ""
869"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
870"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
871"process or contact instance owner."
872msgstr ""
873"更新进程已在配置中启用,但守护进程没有运行,无法抓取信息。请启动守护进程,或"
874"联系管理员。"
875
876#: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
877msgid "Last update:"
878msgstr "上次更新:"
879
880#: classes/dlg.php:225
881msgid ""
882"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
883"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
884"contact instance owner."
885msgstr ""
886"更新进程在抓取信息更新时花费了太长时间,可能已经崩溃。请检查守护进程或联系管"
887"理员。"
888
889#: classes/dlg.php:250
890msgid "Feed"
891msgstr "信息源"
892
893#: classes/dlg.php:259 classes/feeds.php:581 include/functions.php:3486
894msgid "Feed URL"
895msgstr "信息源 URL"
896
897#: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:753
898msgid "Place in category:"
899msgstr "加入到类别:"
900
901#: classes/dlg.php:273
902msgid "Available feeds"
903msgstr "可用的信息源"
904
905#: classes/dlg.php:285
906msgid "Authentication"
907msgstr "登录密码"
908
909#: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:767
910msgid "Login"
911msgstr "登陆"
912
913#: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:770
914msgid "Password"
915msgstr "密码"
916
917#: classes/dlg.php:295
918msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
919msgstr ""
920
921#: classes/dlg.php:303
922msgid "This feed requires authentication."
923msgstr "这个信息源需要认证"
924
925#: classes/dlg.php:308 classes/dlg.php:363 classes/dlg.php:788
926msgid "Subscribe"
927msgstr "订阅"
928
929#: classes/dlg.php:311
930msgid "More feeds"
931msgstr "更多信息源"
932
933#: classes/dlg.php:314 classes/dlg.php:365 classes/dlg.php:443
934#: classes/dlg.php:474 classes/dlg.php:667 classes/dlg.php:717
935#: classes/dlg.php:789
936msgid "Cancel"
937msgstr "取消"
938
939#: classes/dlg.php:335 classes/dlg.php:442 js/tt-rss.js:234
940msgid "Search"
941msgstr "搜索"
942
943#: classes/dlg.php:339
944msgid "Popular feeds"
945msgstr "最受欢迎的信息源"
946
947#: classes/dlg.php:340
948msgid "Feed archive"
949msgstr "信息源存档"
950
951#: classes/dlg.php:343
952msgid "limit:"
953msgstr "限制:"
954
955#: classes/dlg.php:364
956msgid "Remove"
957msgstr "移除"
958
959#: classes/dlg.php:375
960msgid "Look for"
961msgstr "查找"
962
963#: classes/dlg.php:385
964msgid "match on"
965msgstr "匹配"
966
967#: classes/dlg.php:389 include/localized_schema.php:6
968msgid "Content"
969msgstr "内容"
970
971#: classes/dlg.php:390
972msgid "Title or content"
973msgstr "标题或内容"
974
975#: classes/dlg.php:401
976msgid "Limit search to:"
977msgstr "限制搜索条件:"
978
979#: classes/dlg.php:404 include/functions.php:1870
980msgid "All feeds"
981msgstr "全部信息源"
982
983#: classes/dlg.php:417
984msgid "This feed"
985msgstr "本信息源"
986
987#: classes/dlg.php:449
988msgid "Tags for this article (separated by commas):"
989msgstr "本文的标签,请用逗号分开:"
990
991#: classes/dlg.php:472 classes/dlg.php:665
992msgid "Save"
993msgstr "保存"
994
995#: classes/dlg.php:480
996msgid "Tag Cloud"
997msgstr "标签云"
998
999#: classes/dlg.php:549
1000msgid "Select item(s) by tags"
1001msgstr "通过自定义标签选择"
1002
1003#: classes/dlg.php:552
1004msgid "Match:"
1005msgstr "匹配:"
1006
1007#: classes/dlg.php:557
1008msgid "Which Tags?"
1009msgstr "哪些标签?"
1010
1011#: classes/dlg.php:570
1012msgid "Display entries"
1013msgstr "显示条目"
1014
1015#: classes/dlg.php:582 classes/feeds.php:109
1016msgid "View as RSS"
1017msgstr "以 RSS 形式阅读"
1018
1019#: classes/dlg.php:593
1020msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1021msgstr "您可以通过如下 URL 以 RSS 方式查看本信息源:"
1022
1023#: classes/dlg.php:621
1024#, php-format
1025msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1026msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1027
1028#: classes/dlg.php:629
1029msgid ""
1030"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1031"php"
1032msgstr ""
1033
1034#: classes/dlg.php:633
1035msgid "Details"
1036msgstr "详细"
1037
1038#: classes/dlg.php:635
1039msgid "Download"
1040msgstr "下载"
1041
1042#: classes/dlg.php:649
1043#, php-format
1044msgid ""
1045"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1046"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1047"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1048msgstr ""
1049"您可以通过自定义 CSS 来更改颜色,字体和版式。具体可参考 <a target=\"_blank\" "
1050"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1051
1052#: classes/dlg.php:676
1053msgid "Instance"
1054msgstr "实例"
1055
1056#: classes/dlg.php:682
1057msgid "URL:"
1058msgstr "URL:"
1059
1060#: classes/dlg.php:685
1061msgid "Instance URL"
1062msgstr "实例 URL:"
1063
1064#: classes/dlg.php:695
1065msgid "Access key:"
1066msgstr "访问密钥:"
1067
1068#: classes/dlg.php:698
1069msgid "Access key"
1070msgstr "访问密钥"
1071
1072#: classes/dlg.php:702
1073msgid "Use one access key for both linked instances."
1074msgstr "为两个相联的实例使用一个访问密钥。"
1075
1076#: classes/dlg.php:710
1077msgid "Generate new key"
1078msgstr "生成新的密钥"
1079
1080#: classes/dlg.php:714
1081msgid "Create link"
1082msgstr "创建链接"
1083
1084#: classes/dlg.php:732
1085#, php-format
1086msgid ""
1087"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1088"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1089msgstr ""
1090
1091#: classes/dlg.php:750
1092msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1093msgstr ""
1094
1095#: classes/dlg.php:759
1096msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1097msgstr ""
1098
1099#: classes/dlg.php:781
1100msgid "Feeds require authentication."
1101msgstr ""
1102
1103#: classes/feeds.php:51 include/functions.php:3501
1104msgid "Visit the website"
1105msgstr "访问网站"
1106
1107#: classes/feeds.php:64
1108msgid "View as RSS feed"
1109msgstr "以RSS信息源方式阅读"
1110
1111#: classes/feeds.php:72
1112msgid "Select:"
1113msgstr "选择:"
1114
1115#: classes/feeds.php:75
1116msgid "Invert"
1117msgstr "反选"
1118
1119#: classes/feeds.php:84
1120msgid "Selection toggle:"
1121msgstr "锁定选择:"
1122
1123#: classes/feeds.php:90
1124msgid "Selection:"
1125msgstr "选择:"
1126
1127#: classes/feeds.php:95
1128msgid "Archive"
1129msgstr "存档"
1130
1131#: classes/feeds.php:97
1132msgid "Move back"
1133msgstr "移回原位"
1134
1135#: classes/feeds.php:98
1136msgid "Delete"
1137msgstr "删除"
1138
1139#: classes/feeds.php:102
1140msgid "Forward by email"
1141msgstr "通过邮件转发"
1142
1143#: classes/feeds.php:105
1144msgid "Feed:"
1145msgstr "信息源:"
1146
1147#: classes/feeds.php:153 classes/feeds.php:792
1148msgid "Feed not found."
1149msgstr "找不到信息源。"
1150
1151#: classes/feeds.php:386 classes/feeds.php:468
1152msgid "mark as read"
1153msgstr "标记为已读"
1154
1155#: classes/feeds.php:568 include/functions.php:3473
1156msgid "Originally from:"
1157msgstr "来源:"
1158
1159#: classes/feeds.php:628 include/functions.php:3430
1160msgid "Edit tags for this article"
1161msgstr "为本文编辑自定义标签"
1162
1163#: classes/feeds.php:655 include/functions.php:3440
1164msgid "Open article in new tab"
1165msgstr "在新标签页中打开文章"
1166
1167#: classes/feeds.php:666 include/functions.php:3456
1168msgid "Close article"
1169msgstr ""
1170
1171#: classes/feeds.php:687
1172msgid "No unread articles found to display."
1173msgstr "没有未读文章。"
1174
1175#: classes/feeds.php:690
1176msgid "No updated articles found to display."
1177msgstr "没有最新更新的文章。"
1178
1179#: classes/feeds.php:693
1180msgid "No starred articles found to display."
1181msgstr "没有加星标的文章。"
1182
1183#: classes/feeds.php:697
1184msgid ""
1185"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1186"(see the Actions menu above) or use a filter."
1187msgstr ""
1188"本标签下没有文章。你可以通过手动或过滤器的方式为文章添加预定义标签(参考上方"
1189"动作菜单)。"
1190
1191#: classes/feeds.php:699
1192msgid "No articles found to display."
1193msgstr "暂时没有文章。"
1194
1195#: classes/feeds.php:714 include/functions.php:4696
1196#, php-format
1197msgid "Feeds last updated at %s"
1198msgstr "上次信息源更新时间:%s"
1199
1200#: classes/feeds.php:724 include/functions.php:4706
1201msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1202msgstr "部分信息源更新错误(点击了解详情)"
1203
1204#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1205msgid "OPML Utility"
1206msgstr "OPML 工具"
1207
1208#: classes/opml.php:37
1209msgid "Importing OPML..."
1210msgstr "正在导入 OPML ……"
1211
1212#: classes/opml.php:41
1213msgid "Return to preferences"
1214msgstr "返回偏好设置"
1215
1216#: classes/opml.php:270
1217#, php-format
1218msgid "Adding feed: %s"
1219msgstr ""
1220
1221#: classes/opml.php:281
1222#, fuzzy, php-format
1223msgid "Duplicate feed: %s"
1224msgstr "更新信息源"
1225
1226#: classes/opml.php:295
1227#, php-format
1228msgid "Adding label %s"
1229msgstr ""
1230
1231#: classes/opml.php:298
1232#, php-format
1233msgid "Duplicate label: %s"
1234msgstr ""
1235
1236#: classes/opml.php:310
1237#, php-format
1238msgid "Setting preference key %s to %s"
1239msgstr "将偏好按键从 %s 设置为 %s"
1240
1241#: classes/opml.php:339
1242#, fuzzy
1243msgid "Adding filter..."
1244msgstr "创建过滤器"
1245
1246#: classes/opml.php:413 include/functions.php:1380 include/functions.php:1921
1247#: include/functions.php:2006 include/functions.php:2028
1248#: include/functions.php:2890
1249msgid "Uncategorized"
1250msgstr "未分类"
1251
1252#: classes/opml.php:413
1253#, fuzzy, php-format
1254msgid "Processing category: %s"
1255msgstr "加入到类别:"
1256
1257#: classes/opml.php:460
1258msgid "Error: please upload OPML file."
1259msgstr "错误:请上传 OPML 文件。"
1260
1261#: classes/opml.php:467
1262msgid "Error while parsing document."
1263msgstr "解析文档时发生错误。"
1264
1265#: classes/rpc.php:414 include/functions.php:3420 include/functions.php:4200
1266msgid "no tags"
1267msgstr "无标签"
1268
1269#: classes/rpc.php:730
1270msgid "Your request could not be completed."
1271msgstr "您的请求无法完成。"
1272
1273#: classes/rpc.php:734
1274msgid "Feed update has been scheduled."
1275msgstr "信息源更新的任务计划已制定。"
1276
1277#: classes/rpc.php:742
1278msgid "Category update has been scheduled."
1279msgstr "分类更新已列入任务计划。"
1280
1281#: classes/rpc.php:755
1282msgid "Can't update this kind of feed."
1283msgstr "无法更新这种类型的信息源。"
1284
1285#: include/functions.php:670
1286#, php-format
1287msgid "Fatal: authentication module %s not found."
1288msgstr ""
1289
1290#: include/functions.php:788
1291msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1292msgstr "无法验证会话(IP 错误)"
1293
1294#: include/functions.php:2079
1295msgid "Archived articles"
1296msgstr "存档的文章"
1297
1298#: include/functions.php:2081
1299msgid "Recently read"
1300msgstr ""
1301
1302#: include/functions.php:2516
1303#, php-format
1304msgid "Search results: %s"
1305msgstr ""
1306
1307#: include/functions.php:3258 js/viewfeed.js:2025
1308msgid "Click to play"
1309msgstr "点击播放"
1310
1311#: include/functions.php:3259 js/viewfeed.js:2024
1312msgid "Play"
1313msgstr "播放"
1314
1315#: include/functions.php:3391
1316msgid " - "
1317msgstr " - "
1318
1319#: include/functions.php:3520
1320msgid "Related"
1321msgstr ""
1322
1323#: include/functions.php:4225
1324msgid "(edit note)"
1325msgstr "(编辑注记)"
1326
1327#: include/functions.php:4686
1328msgid "No feed selected."
1329msgstr "没有选中的信息源。"
1330
1331#: include/functions.php:4850
1332msgid "unknown type"
1333msgstr "未知类型"
1334
1335#: include/functions.php:4892
1336#, fuzzy
1337msgid "Attachments"
1338msgstr "附件:"
1339
1340#: include/functions.php:5334
1341#, php-format
1342msgid "%d archived articles"
1343msgstr "%d 个存档的文章"
1344
1345#: include/functions.php:5358
1346msgid "No feeds found."
1347msgstr "未找到信息源。"
1348
1349#: include/functions.php:5404
1350msgid "Could not import: incorrect schema version."
1351msgstr ""
1352
1353#: include/functions.php:5409
1354msgid "Could not import: unrecognized document format."
1355msgstr ""
1356
1357#: include/functions.php:5568
1358#, php-format
1359msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
1360msgstr ""
1361
1362#: include/functions.php:5574
1363msgid "Could not load XML document."
1364msgstr ""
1365
1366#: include/localized_schema.php:4
1367msgid "Title or Content"
1368msgstr "标题或内容"
1369
1370#: include/localized_schema.php:5
1371msgid "Link"
1372msgstr "链接"
1373
1374#: include/localized_schema.php:7
1375msgid "Article Date"
1376msgstr "文章发布时间"
1377
1378#: include/localized_schema.php:9
1379msgid "Delete article"
1380msgstr "删除文章"
1381
1382#: include/localized_schema.php:11
1383msgid "Set starred"
1384msgstr "加星标"
1385
1386#: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
1387#: js/viewfeed.js:482
1388msgid "Publish article"
1389msgstr "发布文章"
1390
1391#: include/localized_schema.php:13
1392msgid "Assign tags"
1393msgstr "添加自定义标签"
1394
1395#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1989
1396msgid "Assign label"
1397msgstr "添加预定义标签"
1398
1399#: include/localized_schema.php:15
1400msgid "Modify score"
1401msgstr ""
1402
1403#: include/localized_schema.php:17
1404msgid "General"
1405msgstr ""
1406
1407#: include/localized_schema.php:18
1408msgid "Interface"
1409msgstr ""
1410
1411#: include/localized_schema.php:19
1412msgid "Advanced"
1413msgstr ""
1414
1415#: include/localized_schema.php:21
1416msgid ""
1417"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1418"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1419"different feeds to appear only once."
1420msgstr ""
1421"您可能订阅了一些聚合类型的信息源,这种情况下可能遇到同一用户的文章在不同源多"
1422"次出现。当该选项被禁用时,来自不同 RSS 源的同一文章将只会显示一次。"
1423
1424#: include/localized_schema.php:22
1425msgid ""
1426"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1427"headlines and article content"
1428msgstr "将文章列表展开显示,而不是将标题和内容分别显示"
1429
1430#: include/localized_schema.php:23
1431msgid ""
1432"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1433msgstr ""
1434
1435#: include/localized_schema.php:24
1436msgid ""
1437"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1438"your configured e-mail address"
1439msgstr "每天将更新的和未读的文章标题通过邮件发送摘要到您设置的邮箱中"
1440
1441#: include/localized_schema.php:25
1442msgid ""
1443"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1444"article list."
1445msgstr "在滚动页面的同时自动将文章标记为已读。"
1446
1447#: include/localized_schema.php:26
1448msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1449msgstr "仅加载几个最常用的 HTML 标签"
1450
1451#: include/localized_schema.php:27
1452msgid ""
1453"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1454"separated list)."
1455msgstr "自动检测文章标签时,这些标签将被忽略(半角逗号隔开的列表)。"
1456
1457#: include/localized_schema.php:28
1458msgid ""
1459"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1460"grouped by feeds"
1461msgstr "选择本项可让特殊区域和预定义标签中的文章标题以信息源顺序排列"
1462
1463#: include/localized_schema.php:29
1464msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1465msgstr "自定义 CSS 样式"
1466
1467#: include/localized_schema.php:30
1468msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1469msgstr "使用信息源中定义的时间,而非本地导入的时间来排序。"
1470
1471#: include/localized_schema.php:31
1472msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1473msgstr "在 tt-rss 处注册您的 SSL 证书"
1474
1475#: include/localized_schema.php:32
1476#, fuzzy
1477msgid "Uses UTC timezone"
1478msgstr "用户所在时区"
1479
1480#: include/localized_schema.php:33
1481#, fuzzy
1482msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1483msgstr "清除多少天之前的文章?(0为不启用)"
1484
1485#: include/localized_schema.php:34
1486msgid "Default interval between feed updates"
1487msgstr "信息源更新的默认时间间隔"
1488
1489#: include/localized_schema.php:35
1490msgid "Amount of articles to display at once"
1491msgstr "同时显示的文章数量"
1492
1493#: include/localized_schema.php:36
1494msgid "Allow duplicate posts"
1495msgstr "允许重复文章"
1496
1497#: include/localized_schema.php:37
1498msgid "Enable feed categories"
1499msgstr "启用信息源分类"
1500
1501#: include/localized_schema.php:38
1502msgid "Show content preview in headlines list"
1503msgstr "在标题列表中显示内容预览"
1504
1505#: include/localized_schema.php:39
1506msgid "Short date format"
1507msgstr "短时间格式"
1508
1509#: include/localized_schema.php:40
1510msgid "Long date format"
1511msgstr "长时间格式"
1512
1513#: include/localized_schema.php:41
1514msgid "Combined feed display"
1515msgstr "合并显示模式"
1516
1517#: include/localized_schema.php:42
1518msgid "Hide feeds with no unread messages"
1519msgstr "隐藏没有未读信息的信息源"
1520
1521#: include/localized_schema.php:43
1522msgid "On catchup show next feed"
1523msgstr "自动显示下一个信息源"
1524
1525#: include/localized_schema.php:44
1526msgid "Sort feeds by unread articles count"
1527msgstr "以未读文章数量排序信息源"
1528
1529#: include/localized_schema.php:45
1530msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1531msgstr "反转标题列表顺序(最旧的在上面)"
1532
1533#: include/localized_schema.php:46
1534msgid "Enable e-mail digest"
1535msgstr "启用电子邮件摘要"
1536
1537#: include/localized_schema.php:47
1538msgid "Confirm marking feed as read"
1539msgstr "标记信息源为已读之前弹出确认"
1540
1541#: include/localized_schema.php:48
1542msgid "Automatically mark articles as read"
1543msgstr "自动标记文章为已读"
1544
1545#: include/localized_schema.php:49
1546msgid "Strip unsafe tags from articles"
1547msgstr "从文章中剔除不安全的标签"
1548
1549#: include/localized_schema.php:50
1550msgid "Blacklisted tags"
1551msgstr "被列入黑名单的标签"
1552
1553#: include/localized_schema.php:51
1554msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1555msgstr "最新更新文章的保鲜期(以小时为单位)"
1556
1557#: include/localized_schema.php:52
1558msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1559msgstr "将邮件摘要中的文章标记为已读"
1560
1561#: include/localized_schema.php:53
1562msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1563msgstr "在组合模式下自动展开文章"
1564
1565#: include/localized_schema.php:54
1566msgid "Purge unread articles"
1567msgstr "清除未读文章"
1568
1569#: include/localized_schema.php:55
1570msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1571msgstr "隐藏已读信息之后显示特殊区域的内容"
1572
1573#: include/localized_schema.php:56
1574msgid "Group headlines in virtual feeds"
1575msgstr "对虚拟源中的文章按源分组"
1576
1577#: include/localized_schema.php:57
1578msgid "Do not show images in articles"
1579msgstr "不要显示文章中的图片"
1580
1581#: include/localized_schema.php:58
1582msgid "Enable external API"
1583msgstr "允许使用外部 API"
1584
1585#: include/localized_schema.php:59
1586msgid "User timezone"
1587msgstr "用户所在时区"
1588
1589#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1590msgid "Customize stylesheet"
1591msgstr "自定义样式"
1592
1593#: include/localized_schema.php:61
1594msgid "Sort headlines by feed date"
1595msgstr "以信息源的日期排序"
1596
1597#: include/localized_schema.php:62
1598msgid "Login with an SSL certificate"
1599msgstr "使用 SSL 证书登录"
1600
1601#: include/localized_schema.php:63
1602msgid "Try to send digests around specified time"
1603msgstr ""
1604
1605#: include/login_form.php:185
1606msgid "Language:"
1607msgstr "语言:"
1608
1609#: include/login_form.php:193
1610msgid "Profile:"
1611msgstr "偏好:"
1612
1613#: include/login_form.php:205
1614msgid "Use less traffic"
1615msgstr "使用较少流量"
1616
1617#: js/digest.js:23 js/feedlist.js:482 js/feedlist.js:497
1618msgid "Mark all articles in %s as read?"
1619msgstr "将 %s 中的全部文章标记为已读?"
1620
1621#: js/digest.js:69
1622msgid "Mark %d displayed articles as read?"
1623msgstr "将显示的 %d 篇文章标记为已读?"
1624
1625#: js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
1626msgid "in"
1627msgstr "在"
1628
1629#: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:437
1630msgid "Unstar article"
1631msgstr "取消星标"
1632
1633#: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:442
1634msgid "Star article"
1635msgstr "加星标"
1636
1637#: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:477
1638msgid "Unpublish article"
1639msgstr "取消发布文章"
1640
1641#: js/digest.js:265
1642msgid "Original article"
1643msgstr "原文"
1644
1645#: js/digest.js:267
1646msgid "Close this panel"
1647msgstr "关闭本界面"
1648
1649#: js/digest.js:290
1650msgid "Error: unable to load article."
1651msgstr "错误:无法加载文章。"
1652
1653#: js/digest.js:444
1654msgid "Click to expand article."
1655msgstr "点击以展开文章。"
1656
1657#: js/digest.js:519
1658msgid "%d more..."
1659msgstr "下面的 %d 篇……"
1660
1661#: js/digest.js:526
1662msgid "No unread feeds."
1663msgstr "没有未读的信息源。"
1664
1665#: js/digest.js:628
1666msgid "Load more..."
1667msgstr "加载更多……"
1668
1669#: js/feedlist.js:275
1670msgid "New articles available in this feed (click to show)"
1671msgstr "本信息源中的最新文章(点击显示)"
1672
1673#: js/FeedTree.js:141
1674msgid "Update feed"
1675msgstr "更新信息源"
1676
1677#: js/functions.js:91
1678msgid ""
1679"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
1680"your browser information. Your IP would be saved in the database."
1681msgstr ""
1682"您确认将该异常报告至 tt-rss.org ?报告将包含您的浏览器信息。您的IP将被存入数"
1683"据库。"
1684
1685#: js/functions.js:618
1686msgid "Date syntax appears to be correct:"
1687msgstr "日期的语法正确:"
1688
1689#: js/functions.js:621
1690msgid "Date syntax is incorrect."
1691msgstr "日期的语法错误。"
1692
1693#: js/functions.js:748
1694msgid "Remove stored feed icon?"
1695msgstr "移除已保存的信息源图标?"
1696
1697#: js/functions.js:780
1698msgid "Please select an image file to upload."
1699msgstr "请选择图片文件上传。"
1700
1701#: js/functions.js:782
1702msgid "Upload new icon for this feed?"
1703msgstr "为本信息源上传一个新的图标?"
1704
1705#: js/functions.js:799
1706msgid "Please enter label caption:"
1707msgstr "请填写预定义标签的说明:"
1708
1709#: js/functions.js:804
1710msgid "Can't create label: missing caption."
1711msgstr "创建标签失败:没有标题。"
1712
1713#: js/functions.js:846
1714msgid "Subscribe to Feed"
1715msgstr "订阅信息源"
1716
1717#: js/functions.js:873
1718msgid "Subscribed to %s"
1719msgstr "已订阅至 %s"
1720
1721#: js/functions.js:878
1722msgid "Specified URL seems to be invalid."
1723msgstr "指定的 URL 无效。"
1724
1725#: js/functions.js:881
1726msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
1727msgstr "指定的 URL 没有包含任何信息源。"
1728
1729#: js/functions.js:934
1730#, fuzzy
1731msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
1732msgstr "无法下载指定的 URL 。"
1733
1734#: js/functions.js:938
1735msgid "You are already subscribed to this feed."
1736msgstr "您已经订阅过这个信息源啦。"
1737
1738#: js/functions.js:1066
1739#, fuzzy
1740msgid "Edit rule"
1741msgstr "编辑过滤器"
1742
1743#: js/functions.js:1066
1744msgid "Add rule"
1745msgstr ""
1746
1747#: js/functions.js:1092
1748#, fuzzy
1749msgid "Edit action"
1750msgstr "信息源动作"
1751
1752#: js/functions.js:1092
1753#, fuzzy
1754msgid "Add action"
1755msgstr "信息源动作"
1756
1757#: js/functions.js:1129
1758msgid "Create Filter"
1759msgstr "创建过滤器"
1760
1761#: js/functions.js:1233
1762msgid ""
1763"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
1764"hub again on next feed update."
1765msgstr ""
1766"重置订阅? Tiny Tiny RSS 将会在下次信息源更新的时候尝试再次订阅信息提醒中心。"
1767
1768#: js/functions.js:1254 js/tt-rss.js:421
1769msgid "Unsubscribe from %s?"
1770msgstr "从 %s 取消订阅?"
1771
1772#: js/functions.js:1361
1773msgid "Please enter category title:"
1774msgstr "请填写类别名称:"
1775
1776#: js/functions.js:1392
1777msgid "Generate new syndication address for this feed?"
1778msgstr "为本信息源生成新的群地址?"
1779
1780#: js/functions.js:1583 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
1781msgid "You can't edit this kind of feed."
1782msgstr "您无法编辑这种类型的信息源。"
1783
1784#: js/functions.js:1598
1785msgid "Edit Feed"
1786msgstr "编辑信息源"
1787
1788#: js/functions.js:1636
1789msgid "More Feeds"
1790msgstr "更多信息源"
1791
1792#: js/functions.js:1697 js/functions.js:1807 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
1793#: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
1794#: js/prefs.js:1480
1795msgid "No feeds are selected."
1796msgstr "没有选择任何信息源。"
1797
1798#: js/functions.js:1739
1799msgid ""
1800"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
1801"be removed."
1802msgstr "将选中的信息源从存档中移除?包含已保存文章的信息源不会被移除。"
1803
1804#: js/functions.js:1778
1805msgid "Feeds with update errors"
1806msgstr "更新错误的信息源"
1807
1808#: js/functions.js:1789 js/prefs.js:1317
1809msgid "Remove selected feeds?"
1810msgstr "移除选中的信息源?"
1811
1812#: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:657 js/viewfeed.js:685
1813#: js/viewfeed.js:712 js/viewfeed.js:774 js/viewfeed.js:806 js/viewfeed.js:943
1814#: js/viewfeed.js:986 js/viewfeed.js:1036
1815msgid "No articles are selected."
1816msgstr "没有选中任何文章。"
1817
1818#: js/mail_button.js:21
1819msgid "Forward article by email"
1820msgstr "用邮件转发文章"
1821
1822#: js/note_button.js:11
1823msgid "Edit article note"
1824msgstr "编辑文章注记"
1825
1826#: js/PrefFeedTree.js:47
1827#, fuzzy
1828msgid "Edit category"
1829msgstr "编辑类别"
1830
1831#: js/PrefFeedTree.js:54
1832#, fuzzy
1833msgid "Remove category"
1834msgstr "创建类别"
1835
1836#: js/PrefFilterTree.js:32
1837msgid "Inverse"
1838msgstr "反选"
1839
1840#: js/prefs.js:64
1841msgid "Please enter login:"
1842msgstr "请输入登录名:"
1843
1844#: js/prefs.js:71
1845msgid "Can't create user: no login specified."
1846msgstr "无法创建用户:没有指定登录名。"
1847
1848#: js/prefs.js:137
1849msgid "Edit Filter"
1850msgstr "编辑过滤器"
1851
1852#: js/prefs.js:184
1853#, fuzzy
1854msgid "Remove filter?"
1855msgstr "移除这个过滤器: %s ?"
1856
1857#: js/prefs.js:299
1858msgid "Remove selected labels?"
1859msgstr "移除选中的预定义标签?"
1860
1861#: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
1862msgid "No labels are selected."
1863msgstr "没有选择任何预定义标签。"
1864
1865#: js/prefs.js:329
1866msgid ""
1867"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
1868"removed."
1869msgstr "移除选中的用户?默认管理员和您的帐户不会被移除。"
1870
1871#: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
1872msgid "No users are selected."
1873msgstr "没有选中任何用户。"
1874
1875#: js/prefs.js:364
1876msgid "Remove selected filters?"
1877msgstr "移除选定的过滤器?"
1878
1879#: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
1880msgid "No filters are selected."
1881msgstr "没有选中的过滤器。"
1882
1883#: js/prefs.js:398
1884msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1885msgstr "从选中的信息源取消订阅?"
1886
1887#: js/prefs.js:432
1888msgid "Please select only one feed."
1889msgstr "请仅选择一个信息源。"
1890
1891#: js/prefs.js:438
1892msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
1893msgstr "清空选中的信息源当中所有未加星标的文章?"
1894
1895#: js/prefs.js:460
1896msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
1897msgstr "文章保存几天?(填写0则采用默认设置)"
1898
1899#: js/prefs.js:498
1900msgid "Login field cannot be blank."
1901msgstr "请填写登录信息。"
1902
1903#: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
1904msgid "Please select only one user."
1905msgstr "请仅选择一个用户。"
1906
1907#: js/prefs.js:557
1908msgid "Reset password of selected user?"
1909msgstr "重置选定用户的密码?"
1910
1911#: js/prefs.js:622
1912msgid "Please select only one filter."
1913msgstr "请仅选择一个过滤器。"
1914
1915#: js/prefs.js:640
1916#, fuzzy
1917msgid "Combine selected filters?"
1918msgstr "移除选定的过滤器?"
1919
1920#: js/prefs.js:704
1921msgid "Edit Multiple Feeds"
1922msgstr "编辑多个信息源"
1923
1924#: js/prefs.js:728
1925msgid "Save changes to selected feeds?"
1926msgstr "保存对信息源的更改?"
1927
1928#: js/prefs.js:820
1929msgid "OPML Import"
1930msgstr "OPML 导入"
1931
1932#: js/prefs.js:847
1933msgid "Please choose an OPML file first."
1934msgstr "请先选择一个 OPML 文件。"
1935
1936#: js/prefs.js:863
1937msgid "Please choose the file first."
1938msgstr ""
1939
1940#: js/prefs.js:1019
1941msgid "Reset to defaults?"
1942msgstr "重置为默认状态?"
1943
1944#: js/prefs.js:1224
1945msgid ""
1946"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
1947msgstr ""
1948
1949#: js/prefs.js:1251
1950msgid "Remove selected categories?"
1951msgstr "移除选中的类别?"
1952
1953#: js/prefs.js:1267
1954msgid "No categories are selected."
1955msgstr "没有选中任何类别。"
1956
1957#: js/prefs.js:1275
1958#, fuzzy
1959msgid "Category title:"
1960msgstr "类别"
1961
1962#: js/prefs.js:1306
1963msgid "Feeds without recent updates"
1964msgstr "最近没更新的信息源"
1965
1966#: js/prefs.js:1355
1967msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
1968msgstr "将当前的 OPML 发布地址更改替换为新地址?"
1969
1970#: js/prefs.js:1464
1971msgid "Rescore articles in selected feeds?"
1972msgstr "为选中信息源中的文章重置评分?"
1973
1974#: js/prefs.js:1487
1975msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
1976msgstr "重置所有文章的评分?这可能将花费很长时间。"
1977
1978#: js/prefs.js:1507
1979msgid "Reset selected labels to default colors?"
1980msgstr "将选中的可选标签重置为默认颜色?"
1981
1982#: js/prefs.js:1544
1983msgid "Settings Profiles"
1984msgstr "偏好文件的设置"
1985
1986#: js/prefs.js:1553
1987msgid ""
1988"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
1989msgstr "移除选中的偏好文件?当前偏好与默认偏好不会被移除。"
1990
1991#: js/prefs.js:1571
1992msgid "No profiles are selected."
1993msgstr "未选择偏好文件。"
1994
1995#: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
1996msgid "Activate selected profile?"
1997msgstr "启用选中的偏好文件?"
1998
1999#: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
2000msgid "Please choose a profile to activate."
2001msgstr "请选择希望启用的偏好文件。"
2002
2003#: js/prefs.js:1656
2004msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2005msgstr "之前生成的信息源 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2006
2007#: js/prefs.js:1675
2008msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2009msgstr "之前共享文章的 URL 将会回到未认证状态。是否继续?"
2010
2011#: js/prefs.js:1773
2012msgid "Label Editor"
2013msgstr "编辑预定义标签"
2014
2015#: js/prefs.js:1836
2016msgid ""
2017"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2018msgstr "这将会清空所有保存过的 Twitter 认证信息。是否继续?"
2019
2020#: js/prefs.js:1907
2021msgid "Link Instance"
2022msgstr "链接实例"
2023
2024#: js/prefs.js:1958
2025msgid "Edit Instance"
2026msgstr "编辑实例"
2027
2028#: js/prefs.js:2007
2029msgid "Remove selected instances?"
2030msgstr "移除选中的实例?"
2031
2032#: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
2033msgid "No instances are selected."
2034msgstr "未选中任何实例。"
2035
2036#: js/prefs.js:2041
2037msgid "Please select only one instance."
2038msgstr "请仅选择一个实例。"
2039
2040#: js/prefs.js:2076
2041msgid "Export Data"
2042msgstr ""
2043
2044#: js/prefs.js:2103
2045msgid ""
2046"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2047"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2048msgstr ""
2049
2050#: js/prefs.js:2156
2051msgid "Data Import"
2052msgstr ""
2053
2054#: js/prefs.js:2185
2055msgid "Batch subscribe"
2056msgstr ""
2057
2058#: js/prefs.js:2191
2059msgid "Subscribing to feeds..."
2060msgstr ""
2061
2062#: js/prefs.js:2219
2063#, fuzzy
2064msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2065msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
2066
2067#: js/prefs.js:2267
2068msgid ""
2069"Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
2070"before continuing. Please type 'yes' to continue."
2071msgstr ""
2072
2073#: js/share_button.js:10
2074msgid "Share article by URL"
2075msgstr "通过 URL 分享文章"
2076
2077#: js/tt-rss.js:147
2078msgid "Mark all articles as read?"
2079msgstr "将所有文章标记为已读?"
2080
2081#: js/tt-rss.js:410
2082msgid "You can't unsubscribe from the category."
2083msgstr "您不能取消订阅一个类别。"
2084
2085#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:1051
2086msgid "Please select some feed first."
2087msgstr "请先选几个信息源吧。"
2088
2089#: js/tt-rss.js:591
2090msgid "You can't rescore this kind of feed."
2091msgstr "无法重置本类信息源的评分。"
2092
2093#: js/tt-rss.js:601
2094msgid "Rescore articles in %s?"
2095msgstr "重置 %s 中文章的评分?"
2096
2097#: js/tt-rss.js:1091
2098msgid "New version available!"
2099msgstr "有可用的新版本啦!"
2100
2101#: js/viewfeed.js:923
2102msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2103msgstr "标记 %s 中所有可见的文章为已读?"
2104
2105#: js/viewfeed.js:951
2106msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2107msgstr "删除 %s 中选择的 %d 篇文章?"
2108
2109#: js/viewfeed.js:953
2110msgid "Delete %d selected articles?"
2111msgstr "删除选中的 %d 篇文章?"
2112
2113#: js/viewfeed.js:995
2114msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2115msgstr "将 %s 中的 %d 篇选中的文章存档?"
2116
2117#: js/viewfeed.js:998
2118msgid "Move %d archived articles back?"
2119msgstr "将存档的 %d 篇文章移回原处?"
2120
2121#: js/viewfeed.js:1042
2122msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2123msgstr "将 %s 中选中的 %d 篇文章标记为已读?"
2124
2125#: js/viewfeed.js:1066
2126msgid "Edit article Tags"
2127msgstr "编辑文章的自定义标签"
2128
2129#: js/viewfeed.js:1228
2130msgid "No article is selected."
2131msgstr "未选中任何文章。"
2132
2133#: js/viewfeed.js:1263
2134msgid "No articles found to mark"
2135msgstr "未找到需要标记的文章"
2136
2137#: js/viewfeed.js:1265
2138msgid "Mark %d article(s) as read?"
2139msgstr "将 %d 篇文章标记为已读?"
2140
2141#: js/viewfeed.js:1429
2142msgid "Loading..."
2143msgstr "加载中……"
2144
2145#: js/viewfeed.js:1918
2146msgid "Open original article"
2147msgstr "打开原文"
2148
2149#: js/viewfeed.js:1924
2150msgid "View in a tt-rss tab"
2151msgstr "在 tt-rss 舌签中查看"
2152
2153#: js/viewfeed.js:1932
2154msgid "Mark above as read"
2155msgstr ""
2156
2157#: js/viewfeed.js:1938
2158msgid "Mark below as read"
2159msgstr ""
2160
2161#: js/viewfeed.js:1994
2162msgid "Remove label"
2163msgstr "移除预定义标签"
2164
2165#: js/viewfeed.js:2018
2166msgid "Playing..."
2167msgstr "播放中……"
2168
2169#: js/viewfeed.js:2019
2170msgid "Click to pause"
2171msgstr "点击暂停"
2172
2173#, fuzzy
2174#~ msgid "With subcategories"
2175#~ msgstr "编辑类别"
2176
2177#~ msgid ""
2178#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2179#~ "first):"
2180#~ msgstr "以下信息源已经有三个月没有内容更新了(最旧的在最上):"
2181
2182#~ msgid "Click to edit feed"
2183#~ msgstr "点击以编辑信息源"
2184
2185#~ msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2186#~ msgstr "取消订阅选中的信息源"
2187
2188#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2189#~ msgstr "信息源因为如下错误未能更新:"
2190
2191#~ msgid "Incorrect username or password"
2192#~ msgstr "用户名或密码错误"
2193
2194#~ msgid "Twitter OAuth"
2195#~ msgstr "Twitter OAuth 认证"
2196
2197#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
2198#~ msgstr "<li>添加类别:<b>%s</b>。</li>"
2199
2200#~ msgid "is already imported."
2201#~ msgstr "已经导入过。"
2202
2203#~ msgid "OK"
2204#~ msgstr "OK"
2205
2206#~ msgid "Register with Twitter"
2207#~ msgstr "通过 Twitter 注册"
2208
2209#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
2210#~ msgstr "无法连接 Twitter 。请刷新页面或过会儿重试。"
2211
2212#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
2213#~ msgstr "恭喜!您已经成功通过 Twitter 注册。"
2214
2215#~ msgid "Register"
2216#~ msgstr "注册"
2217
2218#~ msgid "Match"
2219#~ msgstr "匹配"
2220
2221#~ msgid "before"
2222#~ msgstr "之前"
2223
2224#~ msgid "after"
2225#~ msgstr "之后"
2226
2227#~ msgid "Check it"
2228#~ msgstr "检查一下"
2229
2230#~ msgid "on field"
2231#~ msgstr "on field"
2232
2233#~ msgid "Perform Action"
2234#~ msgstr "执行动作"
2235
2236#~ msgid "with parameters:"
2237#~ msgstr "指定参数:"
2238
2239#~ msgid "Options"
2240#~ msgstr "选项"
2241
2242#~ msgid "Enabled"
2243#~ msgstr "已启用"
2244
2245#~ msgid "Inverse match"
2246#~ msgstr "反向匹配"
2247
2248#~ msgid "Test"
2249#~ msgstr "测试"
2250
2251#~ msgid "Create"
2252#~ msgstr "创建"
2253
2254#~ msgid "[Forwarded]"
2255#~ msgstr "[已转发]"
2256
2257#~ msgid "Multiple articles"
2258#~ msgstr "多个文章"
2259
2260#~ msgid "From:"
2261#~ msgstr "发信人:"
2262
2263#~ msgid "To:"
2264#~ msgstr "收信人:"
2265
2266#~ msgid "Subject:"
2267#~ msgstr "主题:"
2268
2269#~ msgid "Send e-mail"
2270#~ msgstr "发送邮件"
2271
2272#~ msgid "Check to enable field"
2273#~ msgstr "勾选以启用"
2274
2275#~ msgid "(%d feeds)"
2276#~ msgstr "(%d 个信息源)"
2277
2278#~ msgid "Feed Title"
2279#~ msgstr "信息源标题"
2280
2281#~ msgid "using"
2282#~ msgstr "使用"
2283
2284#~ msgid "Article purging:"
2285#~ msgstr "文章清理:"
2286
2287#~ msgid ""
2288#~ "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2289#~ "requires authentication, except for Twitter feeds."
2290#~ msgstr ""
2291#~ "<b>提示:</b>如果您的信息源需要验证,那么您需要填写登录信息。Twitter 信息"
2292#~ "源除外。"
2293
2294#~ msgid "Hide from Popular feeds"
2295#~ msgstr "从最受欢迎的信息源中隐藏"
2296
2297#~ msgid "Right-to-left content"
2298#~ msgstr "右至左的内容"
2299
2300#~ msgid "Include in e-mail digest"
2301#~ msgstr "包含电子邮件摘要"
2302
2303#~ msgid "Always display image attachments"
2304#~ msgstr "始终显示图片附件"
2305
2306#~ msgid "Cache images locally"
2307#~ msgstr "本地缓存图片"
2308
2309#~ msgid "Mark updated articles as unread"
2310#~ msgstr "将已更新的文章标记为未读"
2311
2312#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
2313#~ msgstr "将内容更改过的文章标记为已更新状态"
2314
2315#~ msgid "Icon"
2316#~ msgstr "图标"
2317
2318#~ msgid "Replace"
2319#~ msgstr "替换"
2320
2321#~ msgid "Resubscribe to push updates"
2322#~ msgstr "重新订阅以推送更新"
2323
2324#~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325#~ msgstr "为启用推送的信息源重置 PubSubHubbub 订阅。"
2326
2327#~ msgid "All done."
2328#~ msgstr "全部完成。"
2329
2330#~ msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2331#~ msgstr "订阅到 <b>%s</b>."
2332
2333#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2334#~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。"
2335
2336#~ msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2337#~ msgstr "在 <b>%s</b> 中没有找到信息源。"
2338
2339#~ msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2340#~ msgstr "已经订阅到 <b>%s</b>."
2341
2342#, fuzzy
2343#~ msgid "Multiple feed URLs found."
2344#~ msgstr "未找到信息源。"
2345
2346#~ msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2347#~ msgstr "无法订阅 <b>%s</b>。<br>无法下载信息源的 URL。"
2348
2349#~ msgid "Subscribe to selected feed"
2350#~ msgstr "订阅选中的信息源"
2351
2352#~ msgid "Edit subscription options"
2353#~ msgstr "编辑订阅选项"
2354
2355#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2356#~ msgstr "数据库中已经有 <b>$%s</b> 这个类别。"
2357
2358#~ msgid "No feed categories defined."
2359#~ msgstr "没有定义过的信息源类别。"
2360
2361#~ msgid "Remove selected categories"
2362#~ msgstr "移除选定的类别"
2363
2364#~ msgid "Feeds with errors"
2365#~ msgstr "有错误的信息源"
2366
2367#~ msgid "Inactive feeds"
2368#~ msgstr "很久不活跃的信息源"
2369
2370#~ msgid "Edit selected feeds"
2371#~ msgstr "编辑选定的信息源"
2372
2373#~ msgid "Reset sort order"
2374#~ msgstr "重置排序"
2375
2376#, fuzzy
2377#~ msgid "(Un)hide empty categories"
2378#~ msgstr "编辑类别"
2379
2380#~ msgid "More actions..."
2381#~ msgstr "更多动作"
2382
2383#~ msgid "Manual purge"
2384#~ msgstr "手动清除"
2385
2386#~ msgid "Clear feed data"
2387#~ msgstr "清空信息源数据"
2388
2389#~ msgid "Rescore articles"
2390#~ msgstr "为文章重新评分"
2391
2392#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
2393#~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖拽信息源和类别。"
2394
2395#~ msgid "OPML"
2396#~ msgstr "OPML"
2397
2398#~ msgid "Filename:"
2399#~ msgstr "文件名:"
2400
2401#~ msgid "Include settings"
2402#~ msgstr "包含设置"
2403
2404#~ msgid ""
2405#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2406#~ "knows the URL below."
2407#~ msgstr ""
2408#~ "您可以公开发布您的 OPML 。网上的任何人都可以通过如下 URL 订阅该文件。"
2409
2410#~ msgid "Import"
2411#~ msgstr "导入"
2412
2413#~ msgid "Firefox integration"
2414#~ msgstr "Firefox 集成"
2415
2416#~ msgid ""
2417#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
2418#~ "the link below."
2419#~ msgstr ""
2420#~ "点击如下链接,可以将本 Tiny Tiny RSS 站点作为一个 Firefox 阅读器使用。"
2421
2422#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2423#~ msgstr "点击此处将本站注册为信息源阅读器。"
2424
2425#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
2426#~ msgstr "通过书签订阅"
2427
2428#~ msgid ""
2429#~ "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're "
2430#~ "interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2431#~ msgstr ""
2432#~ "将以下链接拖拽至您的浏览器工具条,在浏览器中打开您想看的信息源,然后点击链"
2433#~ "接以订阅。"
2434
2435#~ msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2436#~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅 %s ?"
2437
2438#~ msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2439#~ msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中订阅"
2440
2441#~ msgid "Published articles and generated feeds"
2442#~ msgstr "已发布的文章和生成的信息源"
2443
2444#~ msgid ""
2445#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
2446#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2447#~ msgstr ""
2448#~ "已发布的文章将会输出为公开的 RSS 信息源,网上的任何人可以通过如下 URL 进行"
2449#~ "订阅。"
2450
2451#~ msgid "Display URL"
2452#~ msgstr "显示 URL"
2453
2454#~ msgid "Clear all generated URLs"
2455#~ msgstr "清空所有生成的 URL"
2456
2457#~ msgid "Articles shared by URL"
2458#~ msgstr "通过 URL 分享的文章"
2459
2460#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2461#~ msgstr "您可以取消所有通过 URL 分享的文章。"
2462
2463#~ msgid "Unshare all articles"
2464#~ msgstr "取消所有分享"
2465
2466#~ msgid "Twitter"
2467#~ msgstr "Twitter"
2468
2469#~ msgid ""
2470#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
2471#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
2472#~ msgstr ""
2473#~ "更新 Twitter 信息源之前,您必须在 Twitter.com 上注册这个 Tiny Tiny RSS 的"
2474#~ "实例。"
2475
2476#~ msgid ""
2477#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
2478#~ "to access your Twitter feeds."
2479#~ msgstr "您已经成功在 Twitter.com 上注册并获取您的 Twitter 信息源的访问权。"
2480
2481#~ msgid "Register with Twitter.com"
2482#~ msgstr "在 Twitter.com 上注册"
2483
2484#~ msgid "Clear stored credentials"
2485#~ msgstr "清空保存的个人信息"
2486
2487#~ msgid "Articles matching this filter:"
2488#~ msgstr "符合本过滤器条件的文章:"
2489
2490#~ msgid "No articles matching this filter has been found."
2491#~ msgstr "本过滤器下没有匹配到文章。"
2492
2493#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
2494#~ msgstr "创建过滤器 <b>%s</b>"
2495
2496#~ msgid "Edit"
2497#~ msgstr "编辑"
2498
2499#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2500#~ msgstr "您的访问级别不够,无法打开这个舌签。"
2501
2502#~ msgid "Link instance"
2503#~ msgstr "链接实例"
2504
2505#~ msgid ""
2506#~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2507#~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2508#~ msgstr ""
2509#~ "您可以与其他的 Tiny Tiny RSS 实例相联,以共享最受欢迎的信息源列表。通过这"
2510#~ "个 URL 为本实例建立链接:"
2511
2512#~ msgid "Last connected"
2513#~ msgstr "上次连接"
2514
2515#~ msgid "Stored feeds"
2516#~ msgstr "保存的信息源"
2517
2518#~ msgid "Click to edit"
2519#~ msgstr "点击进行编辑"
2520
2521#~ msgid "Caption"
2522#~ msgstr "标题"
2523
2524#~ msgid "Colors"
2525#~ msgstr "颜色"
2526
2527#~ msgid "Foreground:"
2528#~ msgstr "前端:"
2529
2530#~ msgid "Background:"
2531#~ msgstr "背景:"
2532
2533#~ msgid "Created label <b>%s</b>"
2534#~ msgstr "创建预定义标签 <b>%s</b>"
2535
2536#~ msgid "Clear colors"
2537#~ msgstr "清空颜色"
2538
2539#~ msgid "Old password cannot be blank."
2540#~ msgstr "请输入之前使用的密码。"
2541
2542#~ msgid "New password cannot be blank."
2543#~ msgstr "请输入一个新密码。"
2544
2545#~ msgid "Entered passwords do not match."
2546#~ msgstr "两次输入的密码不一致。"
2547
2548#~ msgid "Password has been changed."
2549#~ msgstr "密码更改成功。"
2550
2551#~ msgid "Old password is incorrect."
2552#~ msgstr "原密码输入错误。"
2553
2554#~ msgid "The configuration was saved."
2555#~ msgstr "设置已保存。"
2556
2557#~ msgid "Unknown option: %s"
2558#~ msgstr "未知选项: %s"
2559
2560#~ msgid "Your personal data has been saved."
2561#~ msgstr "您的个人数据已保存。"
2562
2563#~ msgid "Full name"
2564#~ msgstr "姓名"
2565
2566#~ msgid "E-mail"
2567#~ msgstr "电子邮件"
2568
2569#~ msgid "Access level"
2570#~ msgstr "访问级别"
2571
2572#~ msgid "Save data"
2573#~ msgstr "保存信息"
2574
2575#~ msgid "Your password is at default value, please change it."
2576#~ msgstr "您还在使用系统默认的密码,请修改。"
2577
2578#~ msgid "Old password"
2579#~ msgstr "原密码"
2580
2581#~ msgid "New password"
2582#~ msgstr "新密码"
2583
2584#~ msgid "Confirm password"
2585#~ msgstr "确认密码"
2586
2587#~ msgid "Change password"
2588#~ msgstr "更改密码"
2589
2590#~ msgid "Select theme"
2591#~ msgstr "选择主题"
2592
2593#~ msgid "Customize"
2594#~ msgstr "自定义"
2595
2596#~ msgid "Yes"
2597#~ msgstr "是"
2598
2599#~ msgid "No"
2600#~ msgstr "否"
2601
2602#~ msgid "Clear"
2603#~ msgstr "清空"
2604
2605#~ msgid "Save configuration"
2606#~ msgstr "保存设置"
2607
2608#~ msgid "Manage profiles"
2609#~ msgstr "管理偏好文件"
2610
2611#~ msgid "Reset to defaults"
2612#~ msgstr "恢复到默认"
2613
2614#~ msgid "User details"
2615#~ msgstr "用户详细资料"
2616
2617#~ msgid "User not found"
2618#~ msgstr "未找到用户"
2619
2620#~ msgid "Registered"
2621#~ msgstr "注册时间"
2622
2623#~ msgid "Last logged in"
2624#~ msgstr "上次登录"
2625
2626#~ msgid "Subscribed feeds count"
2627#~ msgstr "订阅的信息源数量"
2628
2629#~ msgid "Subscribed feeds"
2630#~ msgstr "订阅的信息源"
2631
2632#~ msgid "User Editor"
2633#~ msgstr "编辑用户信息"
2634
2635#~ msgid "Access level: "
2636#~ msgstr "访问级别:"
2637
2638#~ msgid "Change password to"
2639#~ msgstr "更改密码为:"
2640
2641#~ msgid "E-mail: "
2642#~ msgstr "电子邮件:"
2643
2644#~ msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2645#~ msgstr "已添加用户 <b>%s</b> ,密码为<b>%s</b>"
2646
2647#~ msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2648#~ msgstr "无法创建用户 <b>%s</b> "
2649
2650#~ msgid "User <b>%s</b> already exists."
2651#~ msgstr "用户 <b>%s</b> 已存在。"
2652
2653#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
2654#~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
2655
2656#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
2657#~ msgstr "[tt-rss] 密码更换提醒"
2658
2659#~ msgid "Reset password"
2660#~ msgstr "重置密码"
2661
2662#~ msgid "Access Level"
2663#~ msgstr "访问级别"
2664
2665#~ msgid "Last login"
2666#~ msgstr "最后登陆"
2667
2668#~ msgid "No users defined."
2669#~ msgstr "没有定义用户。"
2670
2671#~ msgid "No matching users found."
2672#~ msgstr "没有匹配的用户。"
2673
2674#~ msgid "Share by URL"
2675#~ msgstr "通过 URL 分享"
2676
2677#~ msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2678#~ msgstr "您可以通过以下唯一 URL 分享本文:"
2679
2680#~ msgid "Share on Twitter"
2681#~ msgstr "在 Twitter 上分享"
2682
2683#~ msgid "Attachment:"
2684#~ msgstr "附件:"
2685
2686#~ msgid "Subscribing to feed..."
2687#~ msgstr "正在订阅信息源……"
2688
2689#~ msgid "Filter Test Results"
2690#~ msgstr "过滤器测试结果"
2691
2692#~ msgid "Feed Categories"
2693#~ msgstr "信息源类别"
2694
2695#~ msgid ""
2696#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
2697#~ "next feed with unread articles."
2698#~ msgstr ""
2699#~ "当工具栏上 \"标记为已读 \" 按钮被点击时,自动打开下一个信息源中的未读文"
2700#~ "章。"