1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "المستخدم الضليع"
109 msgid "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:164
179 #: js/functions.js:1303
180 #: js/functions.js:1437
181 #: js/functions.js:1749
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:525
192 #: js/feedlist.js:575
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
207 msgid "Show articles"
212 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
219 #: include/functions2.php:107
220 #: classes/feeds.php:110
222 msgstr "معلَّم بنجمة"
225 #: include/functions2.php:108
226 #: classes/feeds.php:111
231 #: classes/feeds.php:103
232 #: classes/feeds.php:109
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "تجاهل النقاط"
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "رتِّب البنود"
254 msgstr "الأحدث أولاً"
258 msgstr "الأقدم أولاً"
266 #: include/functions2.php:95
267 #: classes/feeds.php:115
268 #: js/FeedTree.js:138
269 #: js/FeedTree.js:166
271 msgstr "ضع علامة مقروء"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "أقدم من أسبوع"
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "أقدم من أسبوعين"
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
294 msgid "Preferences..."
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
306 #: classes/handler/public.php:672
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
316 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
319 #: classes/pref/feeds.php:785
320 #: classes/pref/feeds.php:1357
321 #: js/PrefFeedTree.js:78
323 msgstr "إلغاء الاشتراك"
327 msgstr "كل الخلاصات:"
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "إجراءات أخرى:"
338 #: include/functions2.php:81
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "أنشئ تسميةً..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
359 msgid "Updates are available from Git."
364 #: include/functions2.php:110
365 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "أخرج من الخيارات"
378 #: classes/pref/feeds.php:112
379 #: classes/pref/feeds.php:1297
380 #: classes/pref/feeds.php:1346
385 #: classes/pref/filters.php:248
390 #: include/functions.php:1327
391 #: include/functions.php:1979
392 #: classes/pref/labels.php:90
405 #: include/login_form.php:252
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
421 #: classes/handler/public.php:742
422 #: classes/handler/public.php:813
423 #: classes/handler/public.php:911
424 #: classes/handler/public.php:990
425 #: classes/handler/public.php:1004
426 #: classes/handler/public.php:1011
427 #: classes/handler/public.php:1036
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "تحقق من التوفُّر"
444 #: classes/handler/public.php:829
446 msgstr "بريد إلكتروني:"
449 #: classes/handler/public.php:834
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "أرسل التسجيل"
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "فشِل التسجيل."
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1336
483 #: include/functions.php:1880
484 #: include/functions.php:1965
485 #: include/functions.php:1987
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 msgid "Uncategorized"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
496 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "لم أجد خلاصة."
502 #: include/functions.php:1029
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "البنود بنجمة"
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "البنود المنشورة"
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "البنود الطازجة"
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "البنود المحفوظة"
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
543 #: include/functions2.php:57
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "إفتح البند التالي"
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "إفتح البند السابق"
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
583 #: include/functions2.php:67
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1885
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1896
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "إقلب المنشور"
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1874
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "إقلب غير المقروء"
602 #: include/functions2.php:71
604 msgstr "حرِّر العلامات"
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1915
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1909
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
620 #: include/functions2.php:75
624 #: include/functions2.php:76
628 #: include/functions2.php:77
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
632 #: include/functions2.php:78
633 msgid "Email article"
634 msgstr "أرسل البند بالبريد"
636 #: include/functions2.php:79
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
640 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
644 #: include/functions2.php:82
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
649 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "إختيار البند"
653 #: include/functions2.php:84
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "إختر كل البنود"
657 #: include/functions2.php:85
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "إختر غير المقروء"
661 #: include/functions2.php:86
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
665 #: include/functions2.php:87
666 msgid "Select published"
667 msgstr "إختر المنشور"
669 #: include/functions2.php:88
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "إعكس الاختيار"
673 #: include/functions2.php:89
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "ألغ اختيار الكل"
677 #: include/functions2.php:90
678 #: classes/pref/feeds.php:555
679 #: classes/pref/feeds.php:823
683 #: include/functions2.php:91
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
687 #: include/functions2.php:92
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
691 #: include/functions2.php:93
692 #: classes/pref/feeds.php:1349
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "إشترك في خلاصة"
696 #: include/functions2.php:94
697 #: js/FeedTree.js:145
698 #: js/PrefFeedTree.js:72
699 #: js/viewfeed.js:2065
703 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "إقلب العناوين"
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
715 #: include/functions2.php:99
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "تبديل وضع التجميع"
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
737 #: include/functions2.php:104
741 #: include/functions2.php:106
745 #: include/functions2.php:109
749 msgstr "سحابة العلامات"
751 #: include/functions2.php:111
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
773 #: include/functions2.php:670
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "نتائج البحث: %s"
778 #: include/functions2.php:1338
779 #: classes/feeds.php:750
781 msgid_plural "comments"
785 #: include/functions2.php:1342
786 #: classes/feeds.php:754
790 #: include/functions2.php:1368
794 #: include/functions2.php:1399
795 #: include/functions2.php:1650
796 #: classes/article.php:311
800 #: include/functions2.php:1409
801 #: classes/feeds.php:736
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
805 #: include/functions2.php:1441
806 #: classes/feeds.php:688
807 msgid "Originally from:"
810 #: include/functions2.php:1454
811 #: classes/pref/feeds.php:574
812 #: classes/feeds.php:701
814 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
816 #: include/functions2.php:1491
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:186
823 #: classes/pref/feeds.php:1652
824 #: classes/pref/feeds.php:1718
825 #: classes/pref/filters.php:204
826 #: classes/pref/prefs.php:1107
827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
828 #: plugins/import_export/init.php:415
829 #: plugins/import_export/init.php:461
830 #: plugins/share/init.php:121
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "أغلق هذه النافذة"
834 #: include/functions2.php:1688
836 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
838 #: include/functions2.php:1957
840 msgstr "نوع غير معروف"
842 #: include/functions2.php:2035
846 #: include/functions2.php:2494
847 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
850 #: include/functions2.php:2495
851 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
854 #: include/functions2.php:2496
855 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
858 #: include/functions2.php:2497
859 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
862 #: include/functions2.php:2498
864 msgid "No file was uploaded"
865 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
867 #: include/functions2.php:2499
868 msgid "Missing a temporary folder"
871 #: include/functions2.php:2500
872 msgid "Failed to write file to disk."
875 #: include/functions2.php:2501
876 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
879 #: include/login_form.php:197
880 #: classes/handler/public.php:569
881 #: classes/handler/public.php:824
885 #: include/login_form.php:207
886 #: classes/handler/public.php:572
888 msgstr "كلمة المرور:"
890 #: include/login_form.php:213
891 msgid "I forgot my password"
892 msgstr "نسيت كلمة المرور"
894 #: include/login_form.php:219
896 msgstr "الملف الشخصي:"
898 #: include/login_form.php:223
899 #: classes/handler/public.php:311
900 #: classes/pref/prefs.php:1045
901 #: classes/rpc.php:63
902 msgid "Default profile"
903 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
905 #: include/login_form.php:231
906 msgid "Use less traffic"
907 msgstr "حركة بيانات أقل"
909 #: include/login_form.php:235
910 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
911 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
913 #: include/login_form.php:243
917 #: include/login_form.php:249
918 #: classes/handler/public.php:577
922 #: include/sessions.php:44
923 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
924 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
926 #: include/sessions.php:56
927 msgid "Session failed to validate (user not found)"
928 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
930 #: include/sessions.php:65
931 msgid "Session failed to validate (password changed)"
932 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
934 #: classes/article.php:25
935 msgid "Article not found."
936 msgstr "البند غير موجود"
938 #: classes/article.php:197
939 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
940 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
942 #: classes/article.php:222
943 #: classes/pref/labels.php:79
944 #: classes/pref/users.php:98
945 #: classes/pref/feeds.php:801
946 #: classes/pref/feeds.php:943
947 #: classes/pref/filters.php:485
948 #: classes/pref/prefs.php:991
949 #: plugins/instances/init.php:245
950 #: plugins/nsfw/init.php:85
951 #: plugins/note/init.php:51
952 #: plugins/af_readability/init.php:68
953 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
954 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
955 #: plugins/mail/init.php:64
956 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
960 #: classes/article.php:224
961 #: classes/handler/public.php:546
962 #: classes/handler/public.php:580
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/users.php:100
965 #: classes/pref/feeds.php:802
966 #: classes/pref/feeds.php:946
967 #: classes/pref/feeds.php:1859
968 #: classes/pref/filters.php:488
969 #: classes/pref/filters.php:902
970 #: classes/pref/filters.php:983
971 #: classes/pref/filters.php:1076
972 #: classes/pref/prefs.php:993
973 #: classes/feeds.php:1103
974 #: classes/feeds.php:1153
975 #: classes/feeds.php:1190
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:173
983 #: classes/opml.php:28
984 #: classes/opml.php:33
988 #: classes/opml.php:37
989 msgid "Importing OPML..."
990 msgstr "إستيراد OPML..."
992 #: classes/opml.php:41
993 msgid "Return to preferences"
994 msgstr "العودة للتفضيلات"
996 #: classes/opml.php:271
998 msgid "Adding feed: %s"
999 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1001 #: classes/opml.php:282
1003 msgid "Duplicate feed: %s"
1004 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1006 #: classes/opml.php:296
1008 msgid "Adding label %s"
1009 msgstr "إضافة التسمية %s"
1011 #: classes/opml.php:299
1013 msgid "Duplicate label: %s"
1014 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1016 #: classes/opml.php:311
1018 msgid "Setting preference key %s to %s"
1019 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1021 #: classes/opml.php:343
1022 msgid "Adding filter..."
1023 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1025 #: classes/opml.php:421
1027 msgid "Processing category: %s"
1028 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1030 #: classes/opml.php:470
1032 msgid "Upload failed with error code %d"
1033 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1035 #: classes/opml.php:484
1036 #: plugins/import_export/init.php:442
1037 msgid "Unable to move uploaded file."
1038 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1040 #: classes/opml.php:488
1041 #: plugins/import_export/init.php:446
1042 msgid "Error: please upload OPML file."
1043 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1045 #: classes/opml.php:499
1046 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1047 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1049 #: classes/opml.php:506
1050 msgid "Error while parsing document."
1051 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1061 #: classes/backend.php:61
1065 #: classes/backend.php:64
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1100 #: classes/dlg.php:174
1101 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1102 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1104 #: classes/handler/public.php:510
1105 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1106 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1107 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1109 #: classes/handler/public.php:518
1113 #: classes/handler/public.php:520
1114 #: classes/pref/feeds.php:572
1115 #: plugins/instances/init.php:212
1116 #: plugins/instances/init.php:401
1120 #: classes/handler/public.php:522
1124 #: classes/handler/public.php:524
1128 #: classes/handler/public.php:543
1129 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1130 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1132 #: classes/handler/public.php:545
1136 #: classes/handler/public.php:567
1137 msgid "Not logged in"
1138 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1140 #: classes/handler/public.php:626
1141 msgid "Incorrect username or password"
1142 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1144 #: classes/handler/public.php:678
1146 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1149 #: classes/handler/public.php:681
1151 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1152 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1154 #: classes/handler/public.php:684
1156 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1157 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1159 #: classes/handler/public.php:687
1161 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1162 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1164 #: classes/handler/public.php:690
1165 msgid "Multiple feed URLs found."
1166 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1168 #: classes/handler/public.php:694
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1171 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1173 #: classes/handler/public.php:712
1174 msgid "Subscribe to selected feed"
1175 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1177 #: classes/handler/public.php:737
1178 msgid "Edit subscription options"
1179 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1181 #: classes/handler/public.php:774
1182 msgid "Password recovery"
1183 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1185 #: classes/handler/public.php:817
1186 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1187 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1189 #: classes/handler/public.php:839
1190 #: classes/pref/users.php:350
1191 msgid "Reset password"
1192 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1194 #: classes/handler/public.php:849
1195 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1196 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1198 #: classes/handler/public.php:853
1199 #: classes/handler/public.php:919
1201 msgstr "الرجوع للخلف"
1203 #: classes/handler/public.php:890
1204 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1205 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1207 #: classes/handler/public.php:915
1208 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1209 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1211 #: classes/handler/public.php:937
1212 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1213 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1215 #: classes/handler/public.php:963
1216 msgid "Database Updater"
1217 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1219 #: classes/handler/public.php:1028
1220 msgid "Perform updates"
1221 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1223 #: classes/pref/labels.php:22
1224 #: classes/pref/filters.php:348
1225 #: classes/pref/filters.php:823
1227 msgstr "تسمية توضيحية"
1229 #: classes/pref/labels.php:37
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1235 msgstr "العرض في الأمام:"
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1239 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1241 #: classes/pref/labels.php:232
1243 msgid "Created label <b>%s</b>"
1244 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1246 #: classes/pref/labels.php:258
1247 #: classes/pref/users.php:334
1248 #: classes/pref/feeds.php:1337
1249 #: classes/pref/feeds.php:1600
1250 #: classes/pref/feeds.php:1664
1251 #: classes/pref/filters.php:359
1252 #: classes/pref/filters.php:407
1253 #: classes/pref/filters.php:744
1254 #: classes/pref/filters.php:832
1255 #: classes/pref/filters.php:859
1256 #: classes/pref/prefs.php:1002
1257 #: plugins/instances/init.php:284
1261 #: classes/pref/labels.php:261
1262 #: classes/pref/users.php:337
1263 #: classes/pref/feeds.php:1340
1264 #: classes/pref/feeds.php:1603
1265 #: classes/pref/feeds.php:1667
1266 #: classes/pref/filters.php:362
1267 #: classes/pref/filters.php:410
1268 #: classes/pref/filters.php:747
1269 #: classes/pref/filters.php:835
1270 #: classes/pref/filters.php:862
1271 #: classes/pref/prefs.php:1005
1272 #: classes/feeds.php:102
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1277 #: classes/pref/labels.php:263
1278 #: classes/pref/users.php:339
1279 #: classes/pref/feeds.php:1342
1280 #: classes/pref/feeds.php:1605
1281 #: classes/pref/feeds.php:1669
1282 #: classes/pref/filters.php:364
1283 #: classes/pref/filters.php:412
1284 #: classes/pref/filters.php:749
1285 #: classes/pref/filters.php:837
1286 #: classes/pref/filters.php:864
1287 #: classes/pref/prefs.php:1007
1288 #: classes/feeds.php:105
1289 #: plugins/instances/init.php:289
1293 #: classes/pref/labels.php:270
1294 #: classes/pref/users.php:348
1295 #: classes/pref/feeds.php:767
1296 #: classes/pref/filters.php:478
1297 #: classes/pref/filters.php:766
1298 #: classes/feeds.php:1152
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 msgid "Clear colors"
1305 msgstr "إمسح الألوان"
1307 #: classes/pref/users.php:6
1308 #: classes/pref/system.php:8
1309 #: plugins/instances/init.php:154
1310 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1311 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1313 #: classes/pref/users.php:24
1316 msgstr "تحرير القاعدة"
1318 #: classes/pref/users.php:56
1319 #: classes/pref/feeds.php:637
1320 #: classes/pref/feeds.php:878
1321 #: classes/feeds.php:1073
1322 msgid "Authentication"
1325 #: classes/pref/users.php:59
1326 msgid "Access level: "
1327 msgstr "مستوى الوصول:"
1329 #: classes/pref/users.php:77
1330 #: classes/pref/feeds.php:667
1331 #: classes/pref/feeds.php:896
1335 #: classes/pref/users.php:91
1337 msgid "User details"
1338 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1340 #: classes/pref/users.php:118
1341 msgid "User not found"
1342 msgstr "مستخدم غير موجود"
1344 #: classes/pref/users.php:132
1345 #: classes/pref/users.php:400
1349 #: classes/pref/users.php:133
1350 msgid "Last logged in"
1351 msgstr "آخر دخول للنظام"
1353 #: classes/pref/users.php:140
1354 msgid "Subscribed feeds count"
1355 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1357 #: classes/pref/users.php:141
1359 msgid "Stored articles"
1360 msgstr "البنود بنجمة"
1362 #: classes/pref/users.php:145
1363 #: classes/pref/users.php:399
1364 msgid "Subscribed feeds"
1365 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1367 #: classes/pref/users.php:232
1369 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1370 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1372 #: classes/pref/users.php:239
1374 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1375 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1377 #: classes/pref/users.php:243
1379 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1380 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1382 #: classes/pref/users.php:265
1384 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1385 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1387 #: classes/pref/users.php:267
1389 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1390 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1392 #: classes/pref/users.php:291
1393 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1394 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1396 #: classes/pref/users.php:324
1397 #: classes/pref/feeds.php:1333
1398 #: classes/pref/filters.php:740
1399 #: classes/feeds.php:1123
1400 #: classes/feeds.php:1189
1405 #: classes/pref/users.php:342
1407 msgstr "أنشئ مستخدم"
1409 #: classes/pref/users.php:346
1410 #: classes/pref/filters.php:759
1411 #: plugins/instances/init.php:293
1415 #: classes/pref/users.php:397
1416 #: classes/pref/feeds.php:643
1417 #: classes/pref/feeds.php:882
1418 #: classes/pref/feeds.php:1836
1419 #: classes/feeds.php:1077
1423 #: classes/pref/users.php:398
1424 msgid "Access Level"
1425 msgstr "مستوى الوصول"
1427 #: classes/pref/users.php:401
1431 #: classes/pref/users.php:420
1432 #: plugins/instances/init.php:334
1433 msgid "Click to edit"
1434 msgstr "أنقر للتحرير"
1436 #: classes/pref/users.php:441
1437 msgid "No users defined."
1438 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1440 #: classes/pref/users.php:443
1441 msgid "No matching users found."
1442 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1444 #: classes/pref/system.php:29
1446 msgstr "قيد الأخطاء"
1448 #: classes/pref/system.php:40
1452 #: classes/pref/system.php:43
1456 #: classes/pref/system.php:48
1460 #: classes/pref/system.php:49
1464 #: classes/pref/system.php:50
1468 #: classes/pref/system.php:52
1472 #: classes/pref/feeds.php:15
1473 msgid "Check to enable field"
1474 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1476 #: classes/pref/feeds.php:65
1477 #: classes/pref/feeds.php:214
1478 #: classes/pref/feeds.php:258
1479 #: classes/pref/feeds.php:264
1480 #: classes/pref/feeds.php:290
1483 msgid_plural "(%d feeds)"
1484 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1485 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1487 #: classes/pref/feeds.php:537
1488 #: classes/pref/prefs.php:18
1492 #: classes/pref/feeds.php:561
1494 msgstr "عنوان الخلاصة"
1496 #: classes/pref/feeds.php:595
1497 #: classes/pref/feeds.php:830
1498 #: classes/pref/feeds.php:1822
1499 #: classes/feeds.php:1053
1500 msgid "Place in category:"
1501 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1503 #: classes/pref/feeds.php:608
1504 #: classes/pref/feeds.php:844
1509 #: classes/pref/feeds.php:615
1510 #: classes/pref/feeds.php:853
1514 #: classes/pref/feeds.php:630
1515 #: classes/pref/feeds.php:869
1516 msgid "Article purging:"
1517 msgstr "تنظيف البند:"
1519 #: classes/pref/feeds.php:658
1520 #: classes/pref/feeds.php:890
1521 #: classes/pref/feeds.php:1839
1522 #: classes/pref/prefs.php:245
1523 #: classes/feeds.php:1081
1525 msgstr "كلمة المرور"
1527 #: classes/pref/feeds.php:662
1528 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1529 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1531 #: classes/pref/feeds.php:681
1532 #: classes/pref/feeds.php:900
1533 msgid "Hide from Popular feeds"
1534 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1536 #: classes/pref/feeds.php:693
1537 #: classes/pref/feeds.php:906
1538 msgid "Include in e-mail digest"
1539 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1541 #: classes/pref/feeds.php:706
1542 #: classes/pref/feeds.php:912
1543 msgid "Always display image attachments"
1544 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1546 #: classes/pref/feeds.php:719
1547 #: classes/pref/feeds.php:920
1548 msgid "Do not embed images"
1549 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1551 #: classes/pref/feeds.php:732
1552 #: classes/pref/feeds.php:928
1553 msgid "Cache images locally"
1554 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1556 #: classes/pref/feeds.php:744
1557 #: classes/pref/feeds.php:934
1558 msgid "Mark updated articles as unread"
1559 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1561 #: classes/pref/feeds.php:748
1565 #: classes/pref/feeds.php:765
1569 #: classes/pref/feeds.php:772
1570 #: classes/pref/prefs.php:708
1574 #: classes/pref/feeds.php:792
1575 msgid "Resubscribe to push updates"
1576 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1578 #: classes/pref/feeds.php:799
1579 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1580 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1582 #: classes/pref/feeds.php:1200
1583 #: classes/pref/feeds.php:1253
1585 msgstr "انتهى العمل."
1587 #: classes/pref/feeds.php:1308
1588 msgid "Feeds with errors"
1589 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1315
1592 msgid "Inactive feeds"
1593 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1351
1596 msgid "Edit selected feeds"
1597 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1599 #: classes/pref/feeds.php:1353
1600 #: classes/pref/feeds.php:1367
1601 #: classes/pref/filters.php:762
1602 msgid "Reset sort order"
1603 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1605 #: classes/pref/feeds.php:1355
1607 msgid "Batch subscribe"
1608 msgstr "إشتراك بالجملة"
1610 #: classes/pref/feeds.php:1362
1614 #: classes/pref/feeds.php:1365
1615 msgid "Add category"
1616 msgstr "أضف تصنيفاً"
1618 #: classes/pref/feeds.php:1369
1619 msgid "Remove selected"
1620 msgstr "إحذف المختارة"
1622 #: classes/pref/feeds.php:1380
1623 msgid "More actions..."
1624 msgstr "إجراءات أكثر..."
1626 #: classes/pref/feeds.php:1384
1627 msgid "Manual purge"
1630 #: classes/pref/feeds.php:1388
1631 msgid "Clear feed data"
1632 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1634 #: classes/pref/feeds.php:1389
1635 #: classes/pref/filters.php:770
1636 msgid "Rescore articles"
1637 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1442
1643 #: classes/pref/feeds.php:1444
1644 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1645 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1647 #: classes/pref/feeds.php:1445
1648 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1649 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1458
1652 msgid "Import my OPML"
1653 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1464
1659 #: classes/pref/feeds.php:1466
1660 msgid "Include settings"
1661 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1667 #: classes/pref/feeds.php:1474
1668 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1669 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1671 #: classes/pref/feeds.php:1478
1672 msgid "Public OPML URL"
1673 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1675 #: classes/pref/feeds.php:1479
1676 msgid "Display published OPML URL"
1677 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1488
1680 msgid "Firefox integration"
1681 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1490
1684 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1685 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1497
1688 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1689 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1691 #: classes/pref/feeds.php:1505
1692 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1693 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1507
1696 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1697 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1699 #: classes/pref/feeds.php:1514
1700 #: classes/feeds.php:54
1701 #: classes/feeds.php:140
1703 msgstr "إعرض كـ RSS"
1705 #: classes/pref/feeds.php:1515
1707 msgstr "إعرض عنوان URL"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1518
1710 msgid "Clear all generated URLs"
1711 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1713 #: classes/pref/feeds.php:1596
1714 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1715 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1717 #: classes/pref/feeds.php:1630
1718 #: classes/pref/feeds.php:1694
1719 msgid "Click to edit feed"
1720 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1648
1723 #: classes/pref/feeds.php:1714
1724 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1725 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1819
1728 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1729 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1828
1732 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1733 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1735 #: classes/pref/feeds.php:1851
1736 msgid "Feeds require authentication."
1737 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1858
1740 #: classes/feeds.php:1097
1741 #: classes/feeds.php:1151
1745 #: classes/pref/filters.php:151
1747 msgid "Preview article"
1748 msgstr "البنود الطازجة"
1750 #: classes/pref/filters.php:239
1751 #: classes/pref/filters.php:518
1755 #: classes/pref/filters.php:235
1756 #: classes/pref/filters.php:517
1758 msgid "%s on %s in %s %s"
1759 msgstr "%s على %s في %s %s"
1761 #: classes/pref/filters.php:354
1762 #: classes/pref/filters.php:827
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1767 #: classes/pref/filters.php:368
1768 #: classes/pref/filters.php:416
1769 #: classes/pref/filters.php:841
1770 #: classes/pref/filters.php:868
1774 #: classes/pref/filters.php:371
1775 #: classes/pref/filters.php:419
1776 #: classes/pref/filters.php:844
1777 #: classes/pref/filters.php:871
1778 #: classes/feeds.php:122
1782 #: classes/pref/filters.php:402
1783 #: classes/pref/filters.php:854
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1787 #: classes/pref/filters.php:452
1788 #: classes/pref/filters.php:883
1792 #: classes/pref/filters.php:461
1793 #: classes/pref/filters.php:886
1794 msgid "Match any rule"
1795 msgstr "طابق أي قاعدة"
1797 #: classes/pref/filters.php:470
1798 #: classes/pref/filters.php:889
1799 msgid "Inverse matching"
1800 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1802 #: classes/pref/filters.php:482
1803 #: classes/pref/filters.php:896
1807 #: classes/pref/filters.php:756
1811 #: classes/pref/filters.php:899
1815 #: classes/pref/filters.php:954
1816 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1819 #: classes/pref/filters.php:956
1823 #: classes/pref/filters.php:962
1824 #: js/PrefFilterTree.js:64
1828 #: classes/pref/filters.php:975
1829 msgid "Wiki: Filters"
1830 msgstr "ويكي:المرشحات"
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1834 msgstr "إحفظ القاعدة"
1836 #: classes/pref/filters.php:980
1837 #: js/functions.js:1022
1841 #: classes/pref/filters.php:1003
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "القيام بإجراء"
1845 #: classes/pref/filters.php:1054
1847 msgid "No actions available"
1848 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1850 #: classes/pref/filters.php:1073
1852 msgstr "إحفظ الإجراء"
1854 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 #: js/functions.js:1048
1859 #: classes/pref/filters.php:1097
1860 msgid "[No caption]"
1861 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1863 #: classes/pref/filters.php:1099
1865 msgid "%s (%d rule)"
1866 msgid_plural "%s (%d rules)"
1867 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1868 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1870 #: classes/pref/filters.php:1114
1872 msgid "matches any rule"
1873 msgstr "طابق أي قاعدة"
1875 #: classes/pref/filters.php:1117
1877 msgid "%s (+%d action)"
1878 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1879 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1880 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1882 #: classes/pref/prefs.php:19
1886 #: classes/pref/prefs.php:20
1890 #: classes/pref/prefs.php:21
1894 #: classes/pref/prefs.php:25
1895 msgid "Allow duplicate articles"
1896 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1898 #: classes/pref/prefs.php:26
1899 msgid "Blacklisted tags"
1900 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1904 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1906 #: classes/pref/prefs.php:27
1907 msgid "Automatically mark articles as read"
1908 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1912 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1916 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1918 #: classes/pref/prefs.php:29
1919 msgid "Combined feed display"
1920 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1924 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1926 #: classes/pref/prefs.php:30
1927 msgid "Confirm marking feed as read"
1928 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1930 #: classes/pref/prefs.php:31
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1934 #: classes/pref/prefs.php:32
1935 msgid "Default feed update interval"
1936 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1942 #: classes/pref/prefs.php:33
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1946 #: classes/pref/prefs.php:34
1947 msgid "Enable e-mail digest"
1948 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1952 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1954 #: classes/pref/prefs.php:35
1955 msgid "Try to send digests around specified time"
1956 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Uses UTC timezone"
1960 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1962 #: classes/pref/prefs.php:36
1963 msgid "Enable API access"
1964 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1968 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1971 msgid "Enable feed categories"
1972 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1974 #: classes/pref/prefs.php:38
1975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1976 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1978 #: classes/pref/prefs.php:39
1979 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1980 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1982 #: classes/pref/prefs.php:40
1983 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1984 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1986 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 msgid "Long date format"
1992 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1998 #: classes/pref/prefs.php:43
1999 msgid "On catchup show next feed"
2000 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2008 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2010 #: classes/pref/prefs.php:45
2011 msgid "Purge unread articles"
2012 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2014 #: classes/pref/prefs.php:46
2015 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2016 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2018 #: classes/pref/prefs.php:47
2019 msgid "Short date format"
2020 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2022 #: classes/pref/prefs.php:48
2023 msgid "Show content preview in headlines list"
2024 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2026 #: classes/pref/prefs.php:49
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Do not embed images in articles"
2044 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2048 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2052 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2054 #: classes/pref/prefs.php:53
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2063 #: classes/pref/prefs.php:54
2065 msgstr "المنطقة الزمنية"
2067 #: classes/pref/prefs.php:55
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2075 #: classes/pref/prefs.php:56
2079 #: classes/pref/prefs.php:57
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2084 msgid "Select one of the available CSS themes"
2085 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2087 #: classes/pref/prefs.php:126
2088 msgid "The configuration was saved."
2089 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2091 #: classes/pref/prefs.php:140
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2095 #: classes/pref/prefs.php:160
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2099 #: classes/pref/prefs.php:183
2100 msgid "Personal data / Authentication"
2101 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2103 #: classes/pref/prefs.php:203
2104 msgid "Personal data"
2105 msgstr "البيانات الشخصية"
2107 #: classes/pref/prefs.php:213
2109 msgstr "الاسم الكامل"
2111 #: classes/pref/prefs.php:217
2113 msgstr "البريد الإلكتروني"
2115 #: classes/pref/prefs.php:223
2116 msgid "Access level"
2117 msgstr "مستوى الوصول"
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2121 msgstr "إحفظ البيانات"
2123 #: classes/pref/prefs.php:254
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2127 #: classes/pref/prefs.php:289
2128 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2135 #: classes/pref/prefs.php:297
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "Confirm password"
2141 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2143 #: classes/pref/prefs.php:312
2144 msgid "Change password"
2145 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2151 #: classes/pref/prefs.php:322
2152 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2155 #: classes/pref/prefs.php:347
2156 #: classes/pref/prefs.php:398
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2160 #: classes/pref/prefs.php:358
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2166 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2168 #: classes/pref/prefs.php:366
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter the generated one time password"
2174 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2176 #: classes/pref/prefs.php:417
2178 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2180 #: classes/pref/prefs.php:423
2181 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2184 #: classes/pref/prefs.php:466
2185 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2188 #: classes/pref/prefs.php:564
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2196 #: classes/pref/prefs.php:635
2200 #: classes/pref/prefs.php:641
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2205 #: classes/pref/prefs.php:673
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2209 #: classes/pref/prefs.php:677
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2217 #: classes/pref/prefs.php:685
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2221 #: classes/pref/prefs.php:710
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2225 #: classes/pref/prefs.php:712
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2229 #: classes/pref/prefs.php:742
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "إضافات النظام"
2233 #: classes/pref/prefs.php:746
2234 #: classes/pref/prefs.php:802
2238 #: classes/pref/prefs.php:747
2239 #: classes/pref/prefs.php:803
2243 #: classes/pref/prefs.php:748
2244 #: classes/pref/prefs.php:804
2248 #: classes/pref/prefs.php:749
2249 #: classes/pref/prefs.php:805
2253 #: classes/pref/prefs.php:780
2254 #: classes/pref/prefs.php:839
2256 msgstr "معلومات إضافية"
2258 #: classes/pref/prefs.php:789
2259 #: classes/pref/prefs.php:848
2261 msgstr "إمسح البيانات"
2263 #: classes/pref/prefs.php:798
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr "إضافات المستخدم"
2267 #: classes/pref/prefs.php:863
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2271 #: classes/pref/prefs.php:931
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2275 #: classes/pref/prefs.php:934
2276 #: classes/pref/prefs.php:951
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2280 #: classes/pref/prefs.php:976
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2285 #: classes/pref/prefs.php:1016
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2289 #: classes/pref/prefs.php:1039
2290 #: classes/pref/prefs.php:1067
2294 #: classes/pref/prefs.php:1101
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2298 #: classes/pref/prefs.php:1103
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2302 #: classes/feeds.php:53
2303 msgid "View as RSS feed"
2304 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2306 #: classes/feeds.php:62
2308 msgid "Last updated: %s"
2309 msgstr "آخر تحديث : %s"
2311 #: classes/feeds.php:100
2316 #: classes/feeds.php:104
2320 #: classes/feeds.php:107
2321 msgid "Selection toggle:"
2322 msgstr "تبديل الاختيار:"
2324 #: classes/feeds.php:113
2328 #: classes/feeds.php:116
2332 #: classes/feeds.php:119
2336 #: classes/feeds.php:121
2338 msgstr "العودة للخلف"
2340 #: classes/feeds.php:127
2341 #: classes/feeds.php:132
2342 #: plugins/mail/init.php:75
2343 #: plugins/mailto/init.php:25
2344 msgid "Forward by email"
2345 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2347 #: classes/feeds.php:136
2351 #: classes/feeds.php:229
2352 #: classes/feeds.php:890
2353 msgid "Feed not found."
2354 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2356 #: classes/feeds.php:300
2360 #: classes/feeds.php:413
2362 msgid "Imported at %s"
2363 msgstr "تم استيراده في %s"
2365 #: classes/feeds.php:472
2366 #: classes/feeds.php:569
2367 msgid "mark feed as read"
2368 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2370 #: classes/feeds.php:628
2371 msgid "Collapse article"
2374 #: classes/feeds.php:789
2375 msgid "No unread articles found to display."
2376 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2378 #: classes/feeds.php:792
2379 msgid "No updated articles found to display."
2380 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2382 #: classes/feeds.php:795
2383 msgid "No starred articles found to display."
2384 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2386 #: classes/feeds.php:799
2387 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2388 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2390 #: classes/feeds.php:801
2391 msgid "No articles found to display."
2392 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2394 #: classes/feeds.php:816
2395 #: classes/feeds.php:990
2397 msgid "Feeds last updated at %s"
2398 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2400 #: classes/feeds.php:826
2401 #: classes/feeds.php:1000
2402 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2403 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2405 #: classes/feeds.php:980
2406 msgid "No feed selected."
2407 msgstr "لم تختر خلاصة."
2409 #: classes/feeds.php:1039
2410 #: classes/feeds.php:1047
2411 msgid "Feed or site URL"
2412 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2414 #: classes/feeds.php:1061
2415 msgid "Available feeds"
2416 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2418 #: classes/feeds.php:1092
2419 msgid "This feed requires authentication."
2420 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2422 #: classes/feeds.php:1100
2424 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2426 #: classes/feeds.php:1127
2427 msgid "Popular feeds"
2428 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2430 #: classes/feeds.php:1128
2431 msgid "Feed archive"
2432 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2434 #: classes/feeds.php:1131
2438 #: classes/feeds.php:1163
2442 #: classes/feeds.php:1171
2447 #: classes/feeds.php:1176
2448 msgid "Used for word stemming"
2451 #: classes/feeds.php:1185
2452 msgid "Search syntax"
2455 #: plugins/instances/init.php:141
2459 #: plugins/instances/init.php:204
2460 #: plugins/instances/init.php:395
2464 #: plugins/instances/init.php:215
2465 #: plugins/instances/init.php:312
2466 #: plugins/instances/init.php:404
2467 msgid "Instance URL"
2468 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2470 #: plugins/instances/init.php:226
2471 #: plugins/instances/init.php:414
2473 msgstr "مفتاح الوصول:"
2475 #: plugins/instances/init.php:229
2476 #: plugins/instances/init.php:313
2477 #: plugins/instances/init.php:417
2479 msgstr "مفتاح الوصول"
2481 #: plugins/instances/init.php:233
2482 #: plugins/instances/init.php:421
2483 msgid "Use one access key for both linked instances."
2484 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2486 #: plugins/instances/init.php:241
2487 #: plugins/instances/init.php:429
2488 msgid "Generate new key"
2489 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2491 #: plugins/instances/init.php:292
2492 msgid "Link instance"
2495 #: plugins/instances/init.php:304
2496 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2497 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2499 #: plugins/instances/init.php:314
2500 msgid "Last connected"
2503 #: plugins/instances/init.php:315
2507 #: plugins/instances/init.php:316
2508 msgid "Stored feeds"
2509 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2511 #: plugins/instances/init.php:433
2515 #: plugins/nsfw/init.php:30
2516 #: plugins/nsfw/init.php:42
2517 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2518 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2520 #: plugins/nsfw/init.php:52
2524 #: plugins/nsfw/init.php:79
2525 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2526 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2528 #: plugins/nsfw/init.php:100
2529 msgid "Configuration saved."
2530 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2532 #: plugins/note/init.php:26
2533 #: plugins/note/note.js:11
2534 msgid "Edit article note"
2535 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2537 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2539 msgid "Shared articles"
2540 msgstr "البنود المشارَكة"
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2543 msgid "Please enter your one time password:"
2544 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2547 msgid "Password has been changed."
2548 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2551 msgid "Old password is incorrect."
2552 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2554 #: plugins/af_readability/init.php:21
2558 #: plugins/af_readability/init.php:33
2560 msgid "Inline content"
2561 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2563 #: plugins/af_readability/init.php:39
2564 msgid "Readability settings (af_readability)"
2567 #: plugins/af_readability/init.php:66
2568 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2571 #: plugins/af_readability/init.php:78
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2573 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2576 #: plugins/af_readability/init.php:95
2579 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2581 #: plugins/af_readability/init.php:106
2583 msgid "Inline article content"
2584 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2587 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2591 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2594 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2595 msgid "Extract missing content using Readability"
2598 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2599 msgid "Enable additional duplicate checking"
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2603 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "البنود المشارَكة"
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2634 msgid "Minimum similarity:"
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2638 msgid "Minimum title length:"
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2650 #: plugins/af_comics/init.php:40
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2654 #: plugins/af_comics/init.php:42
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2658 #: plugins/af_comics/init.php:60
2659 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2662 #: plugins/import_export/init.php:58
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr "إستيراد وتصدير"
2666 #: plugins/import_export/init.php:60
2667 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2668 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2670 #: plugins/import_export/init.php:65
2671 msgid "Export my data"
2672 msgstr "صدّر بياناتي"
2674 #: plugins/import_export/init.php:81
2678 #: plugins/import_export/init.php:225
2679 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2680 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2682 #: plugins/import_export/init.php:230
2683 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2684 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2686 #: plugins/import_export/init.php:391
2690 #: plugins/import_export/init.php:392
2692 msgid "%d article processed, "
2693 msgid_plural "%d articles processed, "
2694 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2695 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2697 #: plugins/import_export/init.php:393
2699 msgid "%d imported, "
2700 msgid_plural "%d imported, "
2701 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2702 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2704 #: plugins/import_export/init.php:394
2706 msgid "%d feed created."
2707 msgid_plural "%d feeds created."
2708 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2709 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2711 #: plugins/import_export/init.php:399
2712 msgid "Could not load XML document."
2713 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2715 #: plugins/import_export/init.php:411
2716 msgid "Prepare data"
2717 msgstr "جهّز البيانات"
2719 #: plugins/import_export/init.php:428
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2722 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2724 #: plugins/import_export/init.php:454
2725 msgid "No file uploaded."
2726 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2728 #: plugins/mail/init.php:28
2729 msgid "Mail addresses saved."
2730 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2732 #: plugins/mail/init.php:34
2734 msgstr "إضافة البريد"
2736 #: plugins/mail/init.php:36
2737 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2738 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2740 #: plugins/mail/init.php:112
2741 #: plugins/mail/init.php:118
2742 #: plugins/mailto/init.php:49
2743 #: plugins/mailto/init.php:55
2745 msgstr "[إعادة توجيه]"
2747 #: plugins/mail/init.php:112
2748 #: plugins/mailto/init.php:49
2749 msgid "Multiple articles"
2750 msgstr "بنود متعددة"
2752 #: plugins/mail/init.php:140
2756 #: plugins/mail/init.php:155
2760 #: plugins/mail/init.php:172
2762 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2764 #: plugins/close_button/init.php:22
2765 msgid "Close article"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "علامات مرجعية"
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2789 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2790 msgid "Collapse feedlist"
2791 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2793 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2794 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2797 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2799 msgid "Enable proxy for all remote images."
2800 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2802 #: plugins/mailto/init.php:71
2803 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2804 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2806 #: plugins/mailto/init.php:75
2807 msgid "Forward selected article(s) by email."
2808 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2810 #: plugins/mailto/init.php:78
2811 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2812 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2814 #: plugins/mailto/init.php:83
2815 msgid "Close this dialog"
2816 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2822 #: plugins/share/init.php:42
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2826 #: plugins/share/init.php:75
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2830 #: plugins/share/init.php:97
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2834 #: plugins/share/init.php:115
2835 msgid "Unshare article"
2836 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2838 #: js/FeedTree.js:172
2840 msgid "(Un)collapse"
2841 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2843 #: js/PrefFeedTree.js:52
2844 msgid "Edit category"
2845 msgstr "حرِّر التصنيف"
2847 #: js/PrefFeedTree.js:59
2848 msgid "Remove category"
2849 msgstr "إحذف التصنيف"
2851 #: js/PrefFilterTree.js:67
2855 #: js/functions.js:62
2856 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2857 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2859 #: js/functions.js:90
2860 msgid "Report to tt-rss.org"
2863 #: js/functions.js:93
2867 #: js/functions.js:104
2868 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2869 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2871 #: js/functions.js:224
2872 msgid "Click to close"
2873 msgstr "أنقر للإغلاق"
2875 #: js/functions.js:1048
2877 msgstr "تحرير الإجراء"
2879 #: js/functions.js:1093
2881 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2884 #: js/functions.js:1123
2885 #, fuzzy, perl-format
2886 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2887 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2889 #: js/functions.js:1179
2890 msgid "Create Filter"
2891 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2893 #: js/functions.js:1300
2894 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2895 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2897 #: js/functions.js:1311
2898 msgid "Subscription reset."
2899 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2901 #: js/functions.js:1321
2904 msgid "Unsubscribe from %s?"
2905 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2907 #: js/functions.js:1324
2908 msgid "Removing feed..."
2909 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2911 #: js/functions.js:1431
2912 msgid "Please enter category title:"
2913 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2915 #: js/functions.js:1462
2916 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2917 msgstr "توليد عنوان "
2919 #: js/functions.js:1466
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2924 #: js/functions.js:1767
2925 #: js/functions.js:1877
2933 msgid "No feeds are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2936 #: js/functions.js:1809
2937 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2938 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2940 #: js/functions.js:1848
2941 msgid "Feeds with update errors"
2942 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2944 #: js/functions.js:1859
2946 msgid "Remove selected feeds?"
2947 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2949 #: js/functions.js:1862
2951 msgid "Removing selected feeds..."
2952 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2955 msgid "Please enter login:"
2956 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2959 msgid "Can't create user: no login specified."
2960 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2963 msgid "Adding user..."
2964 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2968 msgstr "محرِّر المستخدم"
2973 #: plugins/instances/instances.js:26
2974 #: plugins/instances/instances.js:89
2975 #: js/functions.js:1674
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2981 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
3005 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3006 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
3009 msgid "Removing selected users..."
3010 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3038 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3039 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3042 msgid "Please select only one feed."
3043 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3046 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3058 msgid "Purging selected feed..."
3059 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3064 msgid "Please select only one user."
3065 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3068 msgid "Reset password of selected user?"
3069 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3072 msgid "Resetting password for selected user..."
3073 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3080 msgid "Combine selected filters?"
3081 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3084 msgid "Joining filters..."
3085 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3088 msgid "Edit Multiple Feeds"
3089 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3092 msgid "Save changes to selected feeds?"
3093 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3097 msgstr "إستيراد OPML"
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3137 #: js/functions.js:1653
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3169 #: js/viewfeed.js:1011
3170 #: js/viewfeed.js:1054
3171 #: js/viewfeed.js:1107
3172 #: js/viewfeed.js:2151
3173 #: plugins/mail/mail.js:7
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:733
3176 #: js/viewfeed.js:761
3177 #: js/viewfeed.js:788
3178 #: js/viewfeed.js:853
3179 #: js/viewfeed.js:887
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3183 #: js/viewfeed.js:1019
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3188 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3190 #: js/viewfeed.js:1021
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3195 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3197 #: js/viewfeed.js:1063
3199 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3200 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3201 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3202 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3204 #: js/viewfeed.js:1066
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3209 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3211 #: js/viewfeed.js:1068
3212 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3213 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3215 #: js/viewfeed.js:1113
3217 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3218 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3219 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3220 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3222 #: js/viewfeed.js:1137
3223 msgid "Edit article Tags"
3224 msgstr "حرِّر علامات البند"
3226 #: js/viewfeed.js:1143
3227 msgid "Saving article tags..."
3228 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3230 #: js/viewfeed.js:1860
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "فتح البند الأصلي"
3234 #: js/viewfeed.js:1866
3235 msgid "Display article URL"
3236 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3238 #: js/viewfeed.js:1966
3239 msgid "Assign label"
3242 #: js/viewfeed.js:1971
3243 msgid "Remove label"
3244 msgstr "إحذف التسمية"
3246 #: js/viewfeed.js:2036
3247 msgid "Select articles in group"
3248 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3250 #: js/viewfeed.js:2046
3251 msgid "Mark group as read"
3252 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3254 #: js/viewfeed.js:2058
3255 msgid "Mark feed as read"
3256 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3258 #: js/viewfeed.js:2120
3259 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3260 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3262 #: js/viewfeed.js:2190
3263 msgid "Please enter new score for this article:"
3264 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3266 #: js/viewfeed.js:2224
3267 msgid "Article URL:"
3268 msgstr "عنوان URL للبند:"
3270 #: plugins/instances/instances.js:10
3271 msgid "Link Instance"
3272 msgstr "أربط المثيلة"
3274 #: plugins/instances/instances.js:73
3275 msgid "Edit Instance"
3276 msgstr "حرّر المثيلة"
3278 #: plugins/instances/instances.js:122
3279 msgid "Remove selected instances?"
3280 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3282 #: plugins/instances/instances.js:125
3283 msgid "Removing selected instances..."
3284 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3286 #: plugins/instances/instances.js:139
3287 #: plugins/instances/instances.js:151
3288 msgid "No instances are selected."
3289 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3291 #: plugins/instances/instances.js:156
3292 msgid "Please select only one instance."
3293 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3295 #: plugins/note/note.js:17
3296 msgid "Saving article note..."
3297 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3299 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3301 msgid "Related articles"
3302 msgstr "البنود المشارَكة"
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3306 msgstr "صدِّر البيانات"
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3310 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3313 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3317 msgstr "إستيراد البيانات"
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3320 msgid "Please choose the file first."
3321 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3323 #: plugins/mail/mail.js:21
3324 #: plugins/mailto/init.js:21
3325 msgid "Forward article by email"
3326 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3337 #: plugins/embed_original/init.js:6
3338 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3339 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3341 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3342 msgid "Click to expand article"
3343 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3345 #: plugins/share/share.js:10
3346 msgid "Share article by URL"
3347 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3349 #: plugins/share/share.js:14
3350 msgid "Generate new share URL for this article?"
3351 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3353 #: plugins/share/share.js:18
3354 msgid "Trying to change URL..."
3355 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3357 #: plugins/share/share.js:55
3358 msgid "Remove sharing for this article?"
3359 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3361 #: plugins/share/share.js:59
3362 msgid "Trying to unshare..."
3363 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3366 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3367 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3371 msgid "Clearing URLs..."
3372 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3374 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3375 msgid "Shared URLs cleared."
3376 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3378 #: js/feedlist.js:487
3379 #: js/feedlist.js:559
3380 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3381 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3383 #: js/feedlist.js:550
3384 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3385 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3387 #: js/feedlist.js:553
3388 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3389 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3391 #: js/feedlist.js:556
3392 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3393 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3395 #: js/functions.js:600
3396 msgid "Error explained"
3399 #: js/functions.js:682
3400 msgid "Upload complete."
3401 msgstr "إكتمل التحميل."
3403 #: js/functions.js:706
3404 msgid "Remove stored feed icon?"
3405 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3407 #: js/functions.js:711
3408 msgid "Removing feed icon..."
3409 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3411 #: js/functions.js:716
3412 msgid "Feed icon removed."
3413 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3415 #: js/functions.js:738
3416 msgid "Please select an image file to upload."
3417 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3419 #: js/functions.js:740
3420 msgid "Upload new icon for this feed?"
3421 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3423 #: js/functions.js:741
3424 msgid "Uploading, please wait..."
3425 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3427 #: js/functions.js:757
3428 msgid "Please enter label caption:"
3429 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3431 #: js/functions.js:762
3432 msgid "Can't create label: missing caption."
3433 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3435 #: js/functions.js:805
3436 msgid "Subscribe to Feed"
3437 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3439 #: js/functions.js:834
3440 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3441 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3443 #: js/functions.js:849
3444 msgid "Subscribed to %s"
3445 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3447 #: js/functions.js:854
3448 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3449 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3451 #: js/functions.js:857
3452 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3453 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3455 #: js/functions.js:869
3456 msgid "Expand to select feed"
3457 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3459 #: js/functions.js:881
3460 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3461 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3463 #: js/functions.js:885
3464 msgid "XML validation failed: %s"
3465 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3467 #: js/functions.js:890
3468 msgid "You are already subscribed to this feed."
3469 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3471 #: js/functions.js:1022
3473 msgstr "تحرير القاعدة"
3475 #: js/functions.js:1668
3477 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3479 #: js/functions.js:1706
3481 msgstr "خلاصات أكثر"
3483 #: js/functions.js:1960
3488 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3489 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3492 msgid "Removing category..."
3493 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3496 msgid "Remove selected categories?"
3497 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3500 msgid "Removing selected categories..."
3501 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3504 msgid "No categories are selected."
3505 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3508 msgid "Category title:"
3509 msgstr "عنوان التصنيف:"
3512 msgid "Creating category..."
3513 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3516 msgid "Feeds without recent updates"
3517 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3520 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3521 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3524 msgid "Clearing feed..."
3525 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3528 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3540 msgid "Rescoring feeds..."
3541 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3544 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3545 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3548 msgid "Settings Profiles"
3549 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3552 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3553 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3556 msgid "Removing selected profiles..."
3557 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3560 msgid "No profiles are selected."
3561 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3570 msgid "Please choose a profile to activate."
3571 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3574 msgid "Creating profile..."
3575 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3578 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3579 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3582 msgid "Generated URLs cleared."
3583 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3586 msgid "Label Editor"
3587 msgstr "محرر التسميات"
3590 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3591 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3593 #: js/viewfeed.js:128
3594 #: js/viewfeed.js:178
3595 #: js/viewfeed.js:195
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3600 #: js/viewfeed.js:132
3601 msgid "Cancel search"
3604 #: js/viewfeed.js:192
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3609 #: js/viewfeed.js:451
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3613 #: js/viewfeed.js:455
3614 msgid "Star article"
3617 #: js/viewfeed.js:509
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "ألغ نشر البند"
3621 #: js/viewfeed.js:513
3622 msgid "Publish article"
3625 #: js/viewfeed.js:667
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "%d بند مختار"
3629 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3631 #: js/viewfeed.js:1412
3632 msgid "No article is selected."
3633 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3635 #: js/viewfeed.js:1447
3636 msgid "No articles found to mark"
3637 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3639 #: js/viewfeed.js:1449
3640 msgid "Mark %d article as read?"
3641 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3642 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3643 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3646 #~ msgstr "المزيد..."
3648 #~ msgid "Dismiss selected"
3649 #~ msgstr "شطب المختار"
3651 #~ msgid "Dismiss read"
3652 #~ msgstr "شطب المقروء"
3654 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3655 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3660 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3661 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3663 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3664 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3666 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3667 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3669 #~ msgid "The document has incorrect format."
3670 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3672 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3673 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3675 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3676 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3678 #~ msgid "Import my Starred items"
3679 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3682 #~ msgid "Statistics"
3686 #~ msgid "Last matched articles"
3687 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3690 #~ msgid "Clear database"
3691 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3694 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3695 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3697 #~ msgid "Google Reader Import"
3698 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3700 #~ msgid "Please choose a file first."
3701 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3704 #~ msgid "Clear classifier database?"
3705 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "كل العلامات."
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3788 #~ msgid "Force update"
3789 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3791 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3792 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3794 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3795 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3800 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3801 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3803 #~ msgid "Ready to update."
3804 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3806 #~ msgid "Start update"
3807 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3809 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3810 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3812 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3813 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"