]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:149
171 #: index.php:165
172 #: index.php:283
173 #: prefs.php:118
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:282
176 #: classes/pref/feeds.php:1402
177 #: classes/pref/filters.php:779
178 #: js/feedlist.js:164
179 #: js/functions.js:1303
180 #: js/functions.js:1437
181 #: js/functions.js:1749
182 #: js/prefs.js:658
183 #: js/prefs.js:859
184 #: js/prefs.js:1766
185 #: js/prefs.js:1782
186 #: js/prefs.js:1800
187 #: js/tt-rss.js:55
188 #: js/tt-rss.js:558
189 #: js/viewfeed.js:1298
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/feedlist.js:525
192 #: js/feedlist.js:575
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1447
196 #: js/prefs.js:1500
197 #: js/prefs.js:1540
198 #: js/prefs.js:1557
199 #: js/prefs.js:1573
200 #: js/prefs.js:1593
201 #: js/tt-rss.js:575
202 #: js/viewfeed.js:830
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
205
206 #: index.php:187
207 msgid "Show articles"
208 msgstr "إعرض البنود"
209
210 #: index.php:190
211 msgid "Adaptive"
212 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
213
214 #: index.php:191
215 msgid "All Articles"
216 msgstr "كل البنود"
217
218 #: index.php:192
219 #: include/functions2.php:107
220 #: classes/feeds.php:110
221 msgid "Starred"
222 msgstr "معلَّم بنجمة"
223
224 #: index.php:193
225 #: include/functions2.php:108
226 #: classes/feeds.php:111
227 msgid "Published"
228 msgstr "منشور"
229
230 #: index.php:194
231 #: classes/feeds.php:103
232 #: classes/feeds.php:109
233 msgid "Unread"
234 msgstr "لم يُقرأ"
235
236 #: index.php:195
237 msgid "With Note"
238 msgstr "مع ملاحظة"
239
240 #: index.php:196
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "تجاهل النقاط"
243
244 #: index.php:199
245 msgid "Sort articles"
246 msgstr "رتِّب البنود"
247
248 #: index.php:202
249 msgid "Default"
250 msgstr "الافتراضي"
251
252 #: index.php:203
253 msgid "Newest first"
254 msgstr "الأحدث أولاً"
255
256 #: index.php:204
257 msgid "Oldest first"
258 msgstr "الأقدم أولاً"
259
260 #: index.php:205
261 msgid "Title"
262 msgstr "العنوان"
263
264 #: index.php:209
265 #: index.php:249
266 #: include/functions2.php:95
267 #: classes/feeds.php:115
268 #: js/FeedTree.js:138
269 #: js/FeedTree.js:166
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "ضع علامة مقروء"
272
273 #: index.php:212
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr "أقدم من يوم"
276
277 #: index.php:215
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr "أقدم من أسبوع"
280
281 #: index.php:218
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr "أقدم من أسبوعين"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
288
289 #: index.php:239
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "إجراءات..."
292
293 #: index.php:241
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "خيارات..."
296
297 #: index.php:242
298 msgid "Search..."
299 msgstr "بحث..."
300
301 #: index.php:243
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
304
305 #: index.php:244
306 #: classes/handler/public.php:672
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
309
310 #: index.php:245
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
313
314 #: index.php:246
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
317
318 #: index.php:247
319 #: classes/pref/feeds.php:785
320 #: classes/pref/feeds.php:1357
321 #: js/PrefFeedTree.js:78
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "إلغاء الاشتراك"
324
325 #: index.php:248
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "كل الخلاصات:"
328
329 #: index.php:250
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
332
333 #: index.php:251
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "إجراءات أخرى:"
336
337 #: index.php:252
338 #: include/functions2.php:81
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
341
342 #: index.php:253
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "أنشئ تسميةً..."
345
346 #: index.php:254
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
349
350 #: index.php:255
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
353
354 #: index.php:264
355 msgid "Logout"
356 msgstr "الخروج"
357
358 #: index.php:270
359 msgid "Updates are available from Git."
360 msgstr ""
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:136
364 #: include/functions2.php:110
365 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "خيارات"
368
369 #: prefs.php:127
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
372
373 #: prefs.php:128
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "أخرج من الخيارات"
376
377 #: prefs.php:139
378 #: classes/pref/feeds.php:112
379 #: classes/pref/feeds.php:1297
380 #: classes/pref/feeds.php:1346
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "الخلاصات"
383
384 #: prefs.php:142
385 #: classes/pref/filters.php:248
386 msgid "Filters"
387 msgstr "المرشِّحات"
388
389 #: prefs.php:145
390 #: include/functions.php:1327
391 #: include/functions.php:1979
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "الأسماء"
395
396 #: prefs.php:149
397 msgid "Users"
398 msgstr "المستخدمون"
399
400 #: prefs.php:152
401 msgid "System"
402 msgstr "النظام"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:252
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:742
422 #: classes/handler/public.php:813
423 #: classes/handler/public.php:911
424 #: classes/handler/public.php:990
425 #: classes/handler/public.php:1004
426 #: classes/handler/public.php:1011
427 #: classes/handler/public.php:1036
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "تحقق من التوفُّر"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:829
445 msgid "Email:"
446 msgstr "بريد إلكتروني:"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:834
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "أرسل التسجيل"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "فشِل التسجيل."
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
476
477 #: update.php:67
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1336
483 #: include/functions.php:1880
484 #: include/functions.php:1965
485 #: include/functions.php:1987
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "غير مصنَّفة"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
496 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "لم أجد خلاصة."
501
502 #: include/functions.php:1029
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
509 msgid "Special"
510 msgstr "خاص"
511
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
515 msgid "All feeds"
516 msgstr "كل الخلاصات"
517
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "البنود بنجمة"
521
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "البنود المنشورة"
525
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "البنود الطازجة"
529
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
532 msgid "All articles"
533 msgstr "كل البنود"
534
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "البنود المحفوظة"
538
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
542
543 #: include/functions2.php:57
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "التنقُّل"
546
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
550
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
554
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "إفتح البند التالي"
558
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "إفتح البند السابق"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
566
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
570
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
574
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
578
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
582
583 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Article"
585 msgstr "بَنْد"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1885
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1896
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "إقلب المنشور"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1874
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "إقلب غير المقروء"
601
602 #: include/functions2.php:71
603 msgid "Edit tags"
604 msgstr "حرِّر العلامات"
605
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
609
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1915
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
614
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1909
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
619
620 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Scroll down"
622 msgstr "تمرير نازل"
623
624 #: include/functions2.php:76
625 msgid "Scroll up"
626 msgstr "تمرير طالع"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
631
632 #: include/functions2.php:78
633 msgid "Email article"
634 msgstr "أرسل البند بالبريد"
635
636 #: include/functions2.php:79
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
639
640 #: include/functions2.php:80
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
643
644 #: include/functions2.php:82
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
648
649 #: include/functions2.php:83
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "إختيار البند"
652
653 #: include/functions2.php:84
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "إختر كل البنود"
656
657 #: include/functions2.php:85
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "إختر غير المقروء"
660
661 #: include/functions2.php:86
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
664
665 #: include/functions2.php:87
666 msgid "Select published"
667 msgstr "إختر المنشور"
668
669 #: include/functions2.php:88
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "إعكس الاختيار"
672
673 #: include/functions2.php:89
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "ألغ اختيار الكل"
676
677 #: include/functions2.php:90
678 #: classes/pref/feeds.php:555
679 #: classes/pref/feeds.php:823
680 msgid "Feed"
681 msgstr "الخلاصة"
682
683 #: include/functions2.php:91
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
686
687 #: include/functions2.php:92
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
690
691 #: include/functions2.php:93
692 #: classes/pref/feeds.php:1349
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "إشترك في خلاصة"
695
696 #: include/functions2.php:94
697 #: js/FeedTree.js:145
698 #: js/PrefFeedTree.js:72
699 #: js/viewfeed.js:2065
700 msgid "Edit feed"
701 msgstr "حرِّر خلاصة"
702
703 #: include/functions2.php:96
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "إقلب العناوين"
706
707 #: include/functions2.php:97
708 msgid "Toggle headline grouping"
709 msgstr ""
710
711 #: include/functions2.php:98
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
714
715 #: include/functions2.php:99
716 #, fuzzy
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
719
720 #: include/functions2.php:100
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
724
725 #: include/functions2.php:101
726 msgid "Un/collapse current category"
727 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
728
729 #: include/functions2.php:102
730 msgid "Toggle combined mode"
731 msgstr "تبديل وضع التجميع"
732
733 #: include/functions2.php:103
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
736
737 #: include/functions2.php:104
738 msgid "Go to"
739 msgstr "إذهب إلى"
740
741 #: include/functions2.php:106
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "طازج"
744
745 #: include/functions2.php:109
746 #: js/tt-rss.js:502
747 #: js/tt-rss.js:678
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "سحابة العلامات"
750
751 #: include/functions2.php:111
752 msgid "Other"
753 msgstr "أخرى"
754
755 #: include/functions2.php:112
756 #: classes/pref/labels.php:267
757 msgid "Create label"
758 msgstr "أنشئ تسمية"
759
760 #: include/functions2.php:113
761 #: classes/pref/filters.php:753
762 msgid "Create filter"
763 msgstr "أنشئ مرشِّح"
764
765 #: include/functions2.php:114
766 msgid "Un/collapse sidebar"
767 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
768
769 #: include/functions2.php:115
770 msgid "Show help dialog"
771 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
772
773 #: include/functions2.php:670
774 #, php-format
775 msgid "Search results: %s"
776 msgstr "نتائج البحث: %s"
777
778 #: include/functions2.php:1338
779 #: classes/feeds.php:750
780 msgid "comment"
781 msgid_plural "comments"
782 msgstr[0] "تعليق"
783 msgstr[1] "تعليقات"
784
785 #: include/functions2.php:1342
786 #: classes/feeds.php:754
787 msgid "comments"
788 msgstr "تعليقات"
789
790 #: include/functions2.php:1368
791 msgid " - "
792 msgstr " - "
793
794 #: include/functions2.php:1399
795 #: include/functions2.php:1650
796 #: classes/article.php:311
797 msgid "no tags"
798 msgstr "لا علامات"
799
800 #: include/functions2.php:1409
801 #: classes/feeds.php:736
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
804
805 #: include/functions2.php:1441
806 #: classes/feeds.php:688
807 msgid "Originally from:"
808 msgstr "أصله من:"
809
810 #: include/functions2.php:1454
811 #: classes/pref/feeds.php:574
812 #: classes/feeds.php:701
813 msgid "Feed URL"
814 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
815
816 #: include/functions2.php:1491
817 #: classes/backend.php:105
818 #: classes/dlg.php:37
819 #: classes/dlg.php:60
820 #: classes/dlg.php:93
821 #: classes/dlg.php:159
822 #: classes/dlg.php:186
823 #: classes/pref/feeds.php:1652
824 #: classes/pref/feeds.php:1718
825 #: classes/pref/filters.php:204
826 #: classes/pref/prefs.php:1107
827 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
828 #: plugins/import_export/init.php:415
829 #: plugins/import_export/init.php:461
830 #: plugins/share/init.php:121
831 msgid "Close this window"
832 msgstr "أغلق هذه النافذة"
833
834 #: include/functions2.php:1688
835 msgid "(edit note)"
836 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
837
838 #: include/functions2.php:1957
839 msgid "unknown type"
840 msgstr "نوع غير معروف"
841
842 #: include/functions2.php:2035
843 msgid "Attachments"
844 msgstr "مرفقات"
845
846 #: include/functions2.php:2494
847 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
848 msgstr ""
849
850 #: include/functions2.php:2495
851 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
852 msgstr ""
853
854 #: include/functions2.php:2496
855 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions2.php:2497
859 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
860 msgstr ""
861
862 #: include/functions2.php:2498
863 #, fuzzy
864 msgid "No file was uploaded"
865 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
866
867 #: include/functions2.php:2499
868 msgid "Missing a temporary folder"
869 msgstr ""
870
871 #: include/functions2.php:2500
872 msgid "Failed to write file to disk."
873 msgstr ""
874
875 #: include/functions2.php:2501
876 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
877 msgstr ""
878
879 #: include/login_form.php:197
880 #: classes/handler/public.php:569
881 #: classes/handler/public.php:824
882 msgid "Login:"
883 msgstr "الدخول:"
884
885 #: include/login_form.php:207
886 #: classes/handler/public.php:572
887 msgid "Password:"
888 msgstr "كلمة المرور:"
889
890 #: include/login_form.php:213
891 msgid "I forgot my password"
892 msgstr "نسيت كلمة المرور"
893
894 #: include/login_form.php:219
895 msgid "Profile:"
896 msgstr "الملف الشخصي:"
897
898 #: include/login_form.php:223
899 #: classes/handler/public.php:311
900 #: classes/pref/prefs.php:1045
901 #: classes/rpc.php:63
902 msgid "Default profile"
903 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
904
905 #: include/login_form.php:231
906 msgid "Use less traffic"
907 msgstr "حركة بيانات أقل"
908
909 #: include/login_form.php:235
910 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
911 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
912
913 #: include/login_form.php:243
914 msgid "Remember me"
915 msgstr "تذكَّرني"
916
917 #: include/login_form.php:249
918 #: classes/handler/public.php:577
919 msgid "Log in"
920 msgstr "الدخول"
921
922 #: include/sessions.php:44
923 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
924 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
925
926 #: include/sessions.php:56
927 msgid "Session failed to validate (user not found)"
928 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
929
930 #: include/sessions.php:65
931 msgid "Session failed to validate (password changed)"
932 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
933
934 #: classes/article.php:25
935 msgid "Article not found."
936 msgstr "البند غير موجود"
937
938 #: classes/article.php:197
939 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
940 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
941
942 #: classes/article.php:222
943 #: classes/pref/labels.php:79
944 #: classes/pref/users.php:98
945 #: classes/pref/feeds.php:801
946 #: classes/pref/feeds.php:943
947 #: classes/pref/filters.php:485
948 #: classes/pref/prefs.php:991
949 #: plugins/instances/init.php:245
950 #: plugins/nsfw/init.php:85
951 #: plugins/note/init.php:51
952 #: plugins/af_readability/init.php:68
953 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
954 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
955 #: plugins/mail/init.php:64
956 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
957 msgid "Save"
958 msgstr "إحفظ"
959
960 #: classes/article.php:224
961 #: classes/handler/public.php:546
962 #: classes/handler/public.php:580
963 #: classes/pref/labels.php:81
964 #: classes/pref/users.php:100
965 #: classes/pref/feeds.php:802
966 #: classes/pref/feeds.php:946
967 #: classes/pref/feeds.php:1859
968 #: classes/pref/filters.php:488
969 #: classes/pref/filters.php:902
970 #: classes/pref/filters.php:983
971 #: classes/pref/filters.php:1076
972 #: classes/pref/prefs.php:993
973 #: classes/feeds.php:1103
974 #: classes/feeds.php:1153
975 #: classes/feeds.php:1190
976 #: plugins/instances/init.php:248
977 #: plugins/instances/init.php:436
978 #: plugins/note/init.php:53
979 #: plugins/mail/init.php:173
980 msgid "Cancel"
981 msgstr "ألغ"
982
983 #: classes/opml.php:28
984 #: classes/opml.php:33
985 msgid "OPML Utility"
986 msgstr "أداة OPML"
987
988 #: classes/opml.php:37
989 msgid "Importing OPML..."
990 msgstr "إستيراد OPML..."
991
992 #: classes/opml.php:41
993 msgid "Return to preferences"
994 msgstr "العودة للتفضيلات"
995
996 #: classes/opml.php:271
997 #, php-format
998 msgid "Adding feed: %s"
999 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1000
1001 #: classes/opml.php:282
1002 #, php-format
1003 msgid "Duplicate feed: %s"
1004 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1005
1006 #: classes/opml.php:296
1007 #, php-format
1008 msgid "Adding label %s"
1009 msgstr "إضافة التسمية %s"
1010
1011 #: classes/opml.php:299
1012 #, php-format
1013 msgid "Duplicate label: %s"
1014 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:311
1017 #, php-format
1018 msgid "Setting preference key %s to %s"
1019 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1020
1021 #: classes/opml.php:343
1022 msgid "Adding filter..."
1023 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1024
1025 #: classes/opml.php:421
1026 #, php-format
1027 msgid "Processing category: %s"
1028 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1029
1030 #: classes/opml.php:470
1031 #, php-format
1032 msgid "Upload failed with error code %d"
1033 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1034
1035 #: classes/opml.php:484
1036 #: plugins/import_export/init.php:442
1037 msgid "Unable to move uploaded file."
1038 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1039
1040 #: classes/opml.php:488
1041 #: plugins/import_export/init.php:446
1042 msgid "Error: please upload OPML file."
1043 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1044
1045 #: classes/opml.php:499
1046 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1047 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1048
1049 #: classes/opml.php:506
1050 msgid "Error while parsing document."
1051 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1052
1053 #: classes/backend.php:33
1054 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1055 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1056
1057 #: classes/backend.php:38
1058 msgid "Keyboard Shortcuts"
1059 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1060
1061 #: classes/backend.php:61
1062 msgid "Shift"
1063 msgstr "مفتاح عالي"
1064
1065 #: classes/backend.php:64
1066 msgid "Ctrl"
1067 msgstr "مفتاح تحكم"
1068
1069 #: classes/backend.php:99
1070 msgid "Help topic not found."
1071 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1072
1073 #: classes/dlg.php:17
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:183
1083 #: plugins/share/init.php:118
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1086
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1090
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "آخر تحديث:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1099
1100 #: classes/dlg.php:174
1101 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1102 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:510
1105 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1106 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1107 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1108
1109 #: classes/handler/public.php:518
1110 msgid "Title:"
1111 msgstr "العنوان:"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:520
1114 #: classes/pref/feeds.php:572
1115 #: plugins/instances/init.php:212
1116 #: plugins/instances/init.php:401
1117 msgid "URL:"
1118 msgstr "عنوان URL:"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:522
1121 msgid "Content:"
1122 msgstr "المحتوى:"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:524
1125 msgid "Labels:"
1126 msgstr "الأسماء:"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:543
1129 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1130 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1131
1132 #: classes/handler/public.php:545
1133 msgid "Share"
1134 msgstr "شارِك"
1135
1136 #: classes/handler/public.php:567
1137 msgid "Not logged in"
1138 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1139
1140 #: classes/handler/public.php:626
1141 msgid "Incorrect username or password"
1142 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1143
1144 #: classes/handler/public.php:678
1145 #, php-format
1146 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1147 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1148
1149 #: classes/handler/public.php:681
1150 #, php-format
1151 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1152 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1153
1154 #: classes/handler/public.php:684
1155 #, php-format
1156 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1157 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:687
1160 #, php-format
1161 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1162 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:690
1165 msgid "Multiple feed URLs found."
1166 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:694
1169 #, php-format
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1171 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1172
1173 #: classes/handler/public.php:712
1174 msgid "Subscribe to selected feed"
1175 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:737
1178 msgid "Edit subscription options"
1179 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:774
1182 msgid "Password recovery"
1183 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:817
1186 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1187 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1188
1189 #: classes/handler/public.php:839
1190 #: classes/pref/users.php:350
1191 msgid "Reset password"
1192 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:849
1195 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1196 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1197
1198 #: classes/handler/public.php:853
1199 #: classes/handler/public.php:919
1200 msgid "Go back"
1201 msgstr "الرجوع للخلف"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:890
1204 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1205 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:915
1208 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1209 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1210
1211 #: classes/handler/public.php:937
1212 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1213 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1214
1215 #: classes/handler/public.php:963
1216 msgid "Database Updater"
1217 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:1028
1220 msgid "Perform updates"
1221 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1222
1223 #: classes/pref/labels.php:22
1224 #: classes/pref/filters.php:348
1225 #: classes/pref/filters.php:823
1226 msgid "Caption"
1227 msgstr "تسمية توضيحية"
1228
1229 #: classes/pref/labels.php:37
1230 msgid "Colors"
1231 msgstr "الألوان"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:42
1234 msgid "Foreground:"
1235 msgstr "العرض في الأمام:"
1236
1237 #: classes/pref/labels.php:42
1238 msgid "Background:"
1239 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1240
1241 #: classes/pref/labels.php:232
1242 #, php-format
1243 msgid "Created label <b>%s</b>"
1244 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:258
1247 #: classes/pref/users.php:334
1248 #: classes/pref/feeds.php:1337
1249 #: classes/pref/feeds.php:1600
1250 #: classes/pref/feeds.php:1664
1251 #: classes/pref/filters.php:359
1252 #: classes/pref/filters.php:407
1253 #: classes/pref/filters.php:744
1254 #: classes/pref/filters.php:832
1255 #: classes/pref/filters.php:859
1256 #: classes/pref/prefs.php:1002
1257 #: plugins/instances/init.php:284
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "إختر"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:261
1262 #: classes/pref/users.php:337
1263 #: classes/pref/feeds.php:1340
1264 #: classes/pref/feeds.php:1603
1265 #: classes/pref/feeds.php:1667
1266 #: classes/pref/filters.php:362
1267 #: classes/pref/filters.php:410
1268 #: classes/pref/filters.php:747
1269 #: classes/pref/filters.php:835
1270 #: classes/pref/filters.php:862
1271 #: classes/pref/prefs.php:1005
1272 #: classes/feeds.php:102
1273 #: plugins/instances/init.php:287
1274 msgid "All"
1275 msgstr "الكل"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:263
1278 #: classes/pref/users.php:339
1279 #: classes/pref/feeds.php:1342
1280 #: classes/pref/feeds.php:1605
1281 #: classes/pref/feeds.php:1669
1282 #: classes/pref/filters.php:364
1283 #: classes/pref/filters.php:412
1284 #: classes/pref/filters.php:749
1285 #: classes/pref/filters.php:837
1286 #: classes/pref/filters.php:864
1287 #: classes/pref/prefs.php:1007
1288 #: classes/feeds.php:105
1289 #: plugins/instances/init.php:289
1290 msgid "None"
1291 msgstr "لاشيء"
1292
1293 #: classes/pref/labels.php:270
1294 #: classes/pref/users.php:348
1295 #: classes/pref/feeds.php:767
1296 #: classes/pref/filters.php:478
1297 #: classes/pref/filters.php:766
1298 #: classes/feeds.php:1152
1299 #: plugins/instances/init.php:294
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "إحذف"
1302
1303 #: classes/pref/labels.php:273
1304 msgid "Clear colors"
1305 msgstr "إمسح الألوان"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:6
1308 #: classes/pref/system.php:8
1309 #: plugins/instances/init.php:154
1310 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1311 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1312
1313 #: classes/pref/users.php:24
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Edit user"
1316 msgstr "تحرير القاعدة"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:56
1319 #: classes/pref/feeds.php:637
1320 #: classes/pref/feeds.php:878
1321 #: classes/feeds.php:1073
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "الإستيثاق"
1324
1325 #: classes/pref/users.php:59
1326 msgid "Access level: "
1327 msgstr "مستوى الوصول:"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:77
1330 #: classes/pref/feeds.php:667
1331 #: classes/pref/feeds.php:896
1332 msgid "Options"
1333 msgstr "خيارات"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:91
1336 #: js/prefs.js:570
1337 msgid "User details"
1338 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:118
1341 msgid "User not found"
1342 msgstr "مستخدم غير موجود"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:132
1345 #: classes/pref/users.php:400
1346 msgid "Registered"
1347 msgstr "مسجَّل"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:133
1350 msgid "Last logged in"
1351 msgstr "آخر دخول للنظام"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:140
1354 msgid "Subscribed feeds count"
1355 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:141
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Stored articles"
1360 msgstr "البنود بنجمة"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:145
1363 #: classes/pref/users.php:399
1364 msgid "Subscribed feeds"
1365 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:232
1368 #, php-format
1369 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1370 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:239
1373 #, php-format
1374 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1375 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:243
1378 #, php-format
1379 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1380 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1381
1382 #: classes/pref/users.php:265
1383 #, php-format
1384 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1385 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:267
1388 #, php-format
1389 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1390 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:291
1393 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1394 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:324
1397 #: classes/pref/feeds.php:1333
1398 #: classes/pref/filters.php:740
1399 #: classes/feeds.php:1123
1400 #: classes/feeds.php:1189
1401 #: js/tt-rss.js:177
1402 msgid "Search"
1403 msgstr "إبحث"
1404
1405 #: classes/pref/users.php:342
1406 msgid "Create user"
1407 msgstr "أنشئ مستخدم"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:346
1410 #: classes/pref/filters.php:759
1411 #: plugins/instances/init.php:293
1412 msgid "Edit"
1413 msgstr "حرِّر"
1414
1415 #: classes/pref/users.php:397
1416 #: classes/pref/feeds.php:643
1417 #: classes/pref/feeds.php:882
1418 #: classes/pref/feeds.php:1836
1419 #: classes/feeds.php:1077
1420 msgid "Login"
1421 msgstr "الدخول"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:398
1424 msgid "Access Level"
1425 msgstr "مستوى الوصول"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:401
1428 msgid "Last login"
1429 msgstr "آخر دخول"
1430
1431 #: classes/pref/users.php:420
1432 #: plugins/instances/init.php:334
1433 msgid "Click to edit"
1434 msgstr "أنقر للتحرير"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:441
1437 msgid "No users defined."
1438 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1439
1440 #: classes/pref/users.php:443
1441 msgid "No matching users found."
1442 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:29
1445 msgid "Error Log"
1446 msgstr "قيد الأخطاء"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:40
1449 msgid "Refresh"
1450 msgstr "تحديث"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:43
1453 msgid "Clear log"
1454 msgstr "إمسح السجل"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:48
1457 msgid "Error"
1458 msgstr "خطأ"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:49
1461 msgid "Filename"
1462 msgstr "اسم الملف"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:50
1465 msgid "Message"
1466 msgstr "الرسالة"
1467
1468 #: classes/pref/system.php:52
1469 msgid "Date"
1470 msgstr "التاريخ"
1471
1472 #: classes/pref/feeds.php:15
1473 msgid "Check to enable field"
1474 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:65
1477 #: classes/pref/feeds.php:214
1478 #: classes/pref/feeds.php:258
1479 #: classes/pref/feeds.php:264
1480 #: classes/pref/feeds.php:290
1481 #, php-format
1482 msgid "(%d feed)"
1483 msgid_plural "(%d feeds)"
1484 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1485 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:537
1488 #: classes/pref/prefs.php:18
1489 msgid "General"
1490 msgstr "عام"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:561
1493 msgid "Feed Title"
1494 msgstr "عنوان الخلاصة"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:595
1497 #: classes/pref/feeds.php:830
1498 #: classes/pref/feeds.php:1822
1499 #: classes/feeds.php:1053
1500 msgid "Place in category:"
1501 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:608
1504 #: classes/pref/feeds.php:844
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Language:"
1507 msgstr "اللغة"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:615
1510 #: classes/pref/feeds.php:853
1511 msgid "Update"
1512 msgstr "تحديث"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:630
1515 #: classes/pref/feeds.php:869
1516 msgid "Article purging:"
1517 msgstr "تنظيف البند:"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:658
1520 #: classes/pref/feeds.php:890
1521 #: classes/pref/feeds.php:1839
1522 #: classes/pref/prefs.php:245
1523 #: classes/feeds.php:1081
1524 msgid "Password"
1525 msgstr "كلمة المرور"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:662
1528 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1529 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:681
1532 #: classes/pref/feeds.php:900
1533 msgid "Hide from Popular feeds"
1534 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:693
1537 #: classes/pref/feeds.php:906
1538 msgid "Include in e-mail digest"
1539 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:706
1542 #: classes/pref/feeds.php:912
1543 msgid "Always display image attachments"
1544 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:719
1547 #: classes/pref/feeds.php:920
1548 msgid "Do not embed images"
1549 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:732
1552 #: classes/pref/feeds.php:928
1553 msgid "Cache images locally"
1554 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1555
1556 #: classes/pref/feeds.php:744
1557 #: classes/pref/feeds.php:934
1558 msgid "Mark updated articles as unread"
1559 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:748
1562 msgid "Icon"
1563 msgstr "أيقونة"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:765
1566 msgid "Replace"
1567 msgstr "إستبدال"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:772
1570 #: classes/pref/prefs.php:708
1571 msgid "Plugins"
1572 msgstr "إضافات"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:792
1575 msgid "Resubscribe to push updates"
1576 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:799
1579 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1580 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1200
1583 #: classes/pref/feeds.php:1253
1584 msgid "All done."
1585 msgstr "انتهى العمل."
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1308
1588 msgid "Feeds with errors"
1589 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1315
1592 msgid "Inactive feeds"
1593 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1351
1596 msgid "Edit selected feeds"
1597 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1353
1600 #: classes/pref/feeds.php:1367
1601 #: classes/pref/filters.php:762
1602 msgid "Reset sort order"
1603 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1355
1606 #: js/prefs.js:1738
1607 msgid "Batch subscribe"
1608 msgstr "إشتراك بالجملة"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1362
1611 msgid "Categories"
1612 msgstr "التصنيفات"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1365
1615 msgid "Add category"
1616 msgstr "أضف تصنيفاً"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1369
1619 msgid "Remove selected"
1620 msgstr "إحذف المختارة"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:1380
1623 msgid "More actions..."
1624 msgstr "إجراءات أكثر..."
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1384
1627 msgid "Manual purge"
1628 msgstr "تنظيف يدوي"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1388
1631 msgid "Clear feed data"
1632 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1389
1635 #: classes/pref/filters.php:770
1636 msgid "Rescore articles"
1637 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1442
1640 msgid "OPML"
1641 msgstr "OPML"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1444
1644 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1645 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1445
1648 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1649 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:1458
1652 msgid "Import my OPML"
1653 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1464
1656 msgid "Filename:"
1657 msgstr "اسم الملف:"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1466
1660 msgid "Include settings"
1661 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1470
1664 msgid "Export OPML"
1665 msgstr "تصدير OPML"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1474
1668 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1669 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1478
1672 msgid "Public OPML URL"
1673 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1479
1676 msgid "Display published OPML URL"
1677 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1488
1680 msgid "Firefox integration"
1681 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1490
1684 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1685 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:1497
1688 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1689 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1505
1692 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1693 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1507
1696 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1697 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1514
1700 #: classes/feeds.php:54
1701 #: classes/feeds.php:140
1702 msgid "View as RSS"
1703 msgstr "إعرض كـ RSS"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1515
1706 msgid "Display URL"
1707 msgstr "إعرض عنوان URL"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1518
1710 msgid "Clear all generated URLs"
1711 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1596
1714 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1715 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1630
1718 #: classes/pref/feeds.php:1694
1719 msgid "Click to edit feed"
1720 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1648
1723 #: classes/pref/feeds.php:1714
1724 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1725 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1819
1728 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1729 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1730
1731 #: classes/pref/feeds.php:1828
1732 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1733 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1734
1735 #: classes/pref/feeds.php:1851
1736 msgid "Feeds require authentication."
1737 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1858
1740 #: classes/feeds.php:1097
1741 #: classes/feeds.php:1151
1742 msgid "Subscribe"
1743 msgstr "إشترك"
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:151
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Preview article"
1748 msgstr "البنود الطازجة"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:239
1751 #: classes/pref/filters.php:518
1752 msgid "(inverse)"
1753 msgstr "(إعكس)"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:235
1756 #: classes/pref/filters.php:517
1757 #, php-format
1758 msgid "%s on %s in %s %s"
1759 msgstr "%s على %s في %s %s"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:354
1762 #: classes/pref/filters.php:827
1763 #: classes/pref/filters.php:942
1764 msgid "Match"
1765 msgstr "يُطابِق"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:368
1768 #: classes/pref/filters.php:416
1769 #: classes/pref/filters.php:841
1770 #: classes/pref/filters.php:868
1771 msgid "Add"
1772 msgstr "أضِف"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:371
1775 #: classes/pref/filters.php:419
1776 #: classes/pref/filters.php:844
1777 #: classes/pref/filters.php:871
1778 #: classes/feeds.php:122
1779 msgid "Delete"
1780 msgstr "إحذف"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:402
1783 #: classes/pref/filters.php:854
1784 msgid "Apply actions"
1785 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:452
1788 #: classes/pref/filters.php:883
1789 msgid "Enabled"
1790 msgstr "ممكَّن"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:461
1793 #: classes/pref/filters.php:886
1794 msgid "Match any rule"
1795 msgstr "طابق أي قاعدة"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:470
1798 #: classes/pref/filters.php:889
1799 msgid "Inverse matching"
1800 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:482
1803 #: classes/pref/filters.php:896
1804 msgid "Test"
1805 msgstr "إختبر"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:756
1808 msgid "Combine"
1809 msgstr "جمِّع"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:899
1812 msgid "Create"
1813 msgstr "أنشئ"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:954
1816 msgid "Inverse regular expression matching"
1817 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:956
1820 msgid "on field"
1821 msgstr "في الحقل"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:962
1824 #: js/PrefFilterTree.js:64
1825 msgid "in"
1826 msgstr "في"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:975
1829 msgid "Wiki: Filters"
1830 msgstr "ويكي:المرشحات"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:980
1833 msgid "Save rule"
1834 msgstr "إحفظ القاعدة"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:980
1837 #: js/functions.js:1022
1838 msgid "Add rule"
1839 msgstr "أضف قاعدة"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1003
1842 msgid "Perform Action"
1843 msgstr "القيام بإجراء"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:1054
1846 #, fuzzy
1847 msgid "No actions available"
1848 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:1073
1851 msgid "Save action"
1852 msgstr "إحفظ الإجراء"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:1073
1855 #: js/functions.js:1048
1856 msgid "Add action"
1857 msgstr "أضف إجراء"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:1097
1860 msgid "[No caption]"
1861 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:1099
1864 #, php-format
1865 msgid "%s (%d rule)"
1866 msgid_plural "%s (%d rules)"
1867 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1868 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1869
1870 #: classes/pref/filters.php:1114
1871 #, fuzzy
1872 msgid "matches any rule"
1873 msgstr "طابق أي قاعدة"
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:1117
1876 #, php-format
1877 msgid "%s (+%d action)"
1878 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1879 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1880 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:19
1883 msgid "Interface"
1884 msgstr "واجهة"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:20
1887 msgid "Advanced"
1888 msgstr "متقدِّم"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:21
1891 msgid "Digest"
1892 msgstr "موجز"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:25
1895 msgid "Allow duplicate articles"
1896 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:26
1899 msgid "Blacklisted tags"
1900 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:26
1903 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1904 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:27
1907 msgid "Automatically mark articles as read"
1908 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:27
1911 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1912 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:28
1915 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1916 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:29
1919 msgid "Combined feed display"
1920 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:29
1923 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1924 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:30
1927 msgid "Confirm marking feed as read"
1928 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:31
1931 msgid "Amount of articles to display at once"
1932 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:32
1935 msgid "Default feed update interval"
1936 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:32
1939 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1940 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:33
1943 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1944 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:34
1947 msgid "Enable e-mail digest"
1948 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:34
1951 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1952 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:35
1955 msgid "Try to send digests around specified time"
1956 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:35
1959 msgid "Uses UTC timezone"
1960 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:36
1963 msgid "Enable API access"
1964 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:36
1967 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1968 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:37
1971 msgid "Enable feed categories"
1972 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:38
1975 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1976 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:39
1979 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1980 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:40
1983 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1984 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:41
1987 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1988 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:42
1991 msgid "Long date format"
1992 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:42
1995 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1996 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:43
1999 msgid "On catchup show next feed"
2000 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:43
2003 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2004 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:44
2007 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2008 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:45
2011 msgid "Purge unread articles"
2012 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:46
2015 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2016 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:47
2019 msgid "Short date format"
2020 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:48
2023 msgid "Show content preview in headlines list"
2024 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:49
2027 msgid "Sort headlines by feed date"
2028 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:49
2031 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2032 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:50
2035 msgid "Login with an SSL certificate"
2036 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:50
2039 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2040 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:51
2043 msgid "Do not embed images in articles"
2044 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:52
2047 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2048 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:52
2051 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2052 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:53
2055 #: js/prefs.js:1693
2056 msgid "Customize stylesheet"
2057 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:53
2060 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2061 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:54
2064 msgid "Time zone"
2065 msgstr "المنطقة الزمنية"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:55
2068 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2069 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:55
2072 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2073 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:56
2076 msgid "Language"
2077 msgstr "اللغة"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:57
2080 msgid "Theme"
2081 msgstr "السمة"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:57
2084 msgid "Select one of the available CSS themes"
2085 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:126
2088 msgid "The configuration was saved."
2089 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:140
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:160
2096 msgid "Your preferences are now set to default values."
2097 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:183
2100 msgid "Personal data / Authentication"
2101 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:203
2104 msgid "Personal data"
2105 msgstr "البيانات الشخصية"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:213
2108 msgid "Full name"
2109 msgstr "الاسم الكامل"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:217
2112 msgid "E-mail"
2113 msgstr "البريد الإلكتروني"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:223
2116 msgid "Access level"
2117 msgstr "مستوى الوصول"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:233
2120 msgid "Save data"
2121 msgstr "إحفظ البيانات"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:254
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:289
2128 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2129 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:297
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "Confirm password"
2141 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:312
2144 msgid "Change password"
2145 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:318
2148 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:322
2152 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2153 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:347
2156 #: classes/pref/prefs.php:398
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:358
2161 msgid "Disable OTP"
2162 msgstr "عطِّل OTP"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:364
2165 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2166 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:366
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 msgid "Enter the generated one time password"
2174 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:417
2177 msgid "Enable OTP"
2178 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:423
2181 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2182 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:466
2185 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2186 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:564
2189 msgid "Customize"
2190 msgstr "خصِّص"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:631
2193 msgid "Register"
2194 msgstr "سجِّل"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:635
2197 msgid "Clear"
2198 msgstr "إمسح"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:641
2201 #, php-format
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:673
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:677
2210 msgid "Save and exit preferences"
2211 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:682
2214 msgid "Manage profiles"
2215 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:685
2218 msgid "Reset to defaults"
2219 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:710
2222 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2223 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:712
2226 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:742
2230 msgid "System plugins"
2231 msgstr "إضافات النظام"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:746
2234 #: classes/pref/prefs.php:802
2235 msgid "Plugin"
2236 msgstr "إضافة"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:747
2239 #: classes/pref/prefs.php:803
2240 msgid "Description"
2241 msgstr "الوصف"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:748
2244 #: classes/pref/prefs.php:804
2245 msgid "Version"
2246 msgstr "الإصدار"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:749
2249 #: classes/pref/prefs.php:805
2250 msgid "Author"
2251 msgstr "المؤلف"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:780
2254 #: classes/pref/prefs.php:839
2255 msgid "more info"
2256 msgstr "معلومات إضافية"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:789
2259 #: classes/pref/prefs.php:848
2260 msgid "Clear data"
2261 msgstr "إمسح البيانات"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:798
2264 msgid "User plugins"
2265 msgstr "إضافات المستخدم"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:863
2268 msgid "Enable selected plugins"
2269 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:931
2272 msgid "Incorrect one time password"
2273 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:934
2276 #: classes/pref/prefs.php:951
2277 msgid "Incorrect password"
2278 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:976
2281 #, php-format
2282 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2283 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:1016
2286 msgid "Create profile"
2287 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:1039
2290 #: classes/pref/prefs.php:1067
2291 msgid "(active)"
2292 msgstr "(نَشِط)"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:1101
2295 msgid "Remove selected profiles"
2296 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:1103
2299 msgid "Activate profile"
2300 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2301
2302 #: classes/feeds.php:53
2303 msgid "View as RSS feed"
2304 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2305
2306 #: classes/feeds.php:62
2307 #, php-format
2308 msgid "Last updated: %s"
2309 msgstr "آخر تحديث : %s"
2310
2311 #: classes/feeds.php:100
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Select..."
2314 msgstr "إختر"
2315
2316 #: classes/feeds.php:104
2317 msgid "Invert"
2318 msgstr "إعكس"
2319
2320 #: classes/feeds.php:107
2321 msgid "Selection toggle:"
2322 msgstr "تبديل الاختيار:"
2323
2324 #: classes/feeds.php:113
2325 msgid "Selection:"
2326 msgstr "الاختيار:"
2327
2328 #: classes/feeds.php:116
2329 msgid "Set score"
2330 msgstr "حدِّد نقطة"
2331
2332 #: classes/feeds.php:119
2333 msgid "Archive"
2334 msgstr "محفوظات"
2335
2336 #: classes/feeds.php:121
2337 msgid "Move back"
2338 msgstr "العودة للخلف"
2339
2340 #: classes/feeds.php:127
2341 #: classes/feeds.php:132
2342 #: plugins/mail/init.php:75
2343 #: plugins/mailto/init.php:25
2344 msgid "Forward by email"
2345 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2346
2347 #: classes/feeds.php:136
2348 msgid "Feed:"
2349 msgstr "خلاصة:"
2350
2351 #: classes/feeds.php:229
2352 #: classes/feeds.php:890
2353 msgid "Feed not found."
2354 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2355
2356 #: classes/feeds.php:300
2357 msgid "Never"
2358 msgstr "أبداً"
2359
2360 #: classes/feeds.php:413
2361 #, php-format
2362 msgid "Imported at %s"
2363 msgstr "تم استيراده في %s"
2364
2365 #: classes/feeds.php:472
2366 #: classes/feeds.php:569
2367 msgid "mark feed as read"
2368 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2369
2370 #: classes/feeds.php:628
2371 msgid "Collapse article"
2372 msgstr "طيّ البند"
2373
2374 #: classes/feeds.php:789
2375 msgid "No unread articles found to display."
2376 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2377
2378 #: classes/feeds.php:792
2379 msgid "No updated articles found to display."
2380 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2381
2382 #: classes/feeds.php:795
2383 msgid "No starred articles found to display."
2384 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2385
2386 #: classes/feeds.php:799
2387 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2388 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2389
2390 #: classes/feeds.php:801
2391 msgid "No articles found to display."
2392 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2393
2394 #: classes/feeds.php:816
2395 #: classes/feeds.php:990
2396 #, php-format
2397 msgid "Feeds last updated at %s"
2398 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2399
2400 #: classes/feeds.php:826
2401 #: classes/feeds.php:1000
2402 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2403 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2404
2405 #: classes/feeds.php:980
2406 msgid "No feed selected."
2407 msgstr "لم تختر خلاصة."
2408
2409 #: classes/feeds.php:1039
2410 #: classes/feeds.php:1047
2411 msgid "Feed or site URL"
2412 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1061
2415 msgid "Available feeds"
2416 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1092
2419 msgid "This feed requires authentication."
2420 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
2421
2422 #: classes/feeds.php:1100
2423 msgid "More feeds"
2424 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2425
2426 #: classes/feeds.php:1127
2427 msgid "Popular feeds"
2428 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2429
2430 #: classes/feeds.php:1128
2431 msgid "Feed archive"
2432 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2433
2434 #: classes/feeds.php:1131
2435 msgid "limit:"
2436 msgstr "حدّ:"
2437
2438 #: classes/feeds.php:1163
2439 msgid "Look for"
2440 msgstr "إبحث عن"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1171
2443 #, php-format
2444 msgid "in %s"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/feeds.php:1176
2448 msgid "Used for word stemming"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: classes/feeds.php:1185
2452 msgid "Search syntax"
2453 msgstr "نحو البحث"
2454
2455 #: plugins/instances/init.php:141
2456 msgid "Linked"
2457 msgstr "مرتبط"
2458
2459 #: plugins/instances/init.php:204
2460 #: plugins/instances/init.php:395
2461 msgid "Instance"
2462 msgstr "مثيلة"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:215
2465 #: plugins/instances/init.php:312
2466 #: plugins/instances/init.php:404
2467 msgid "Instance URL"
2468 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2469
2470 #: plugins/instances/init.php:226
2471 #: plugins/instances/init.php:414
2472 msgid "Access key:"
2473 msgstr "مفتاح الوصول:"
2474
2475 #: plugins/instances/init.php:229
2476 #: plugins/instances/init.php:313
2477 #: plugins/instances/init.php:417
2478 msgid "Access key"
2479 msgstr "مفتاح الوصول"
2480
2481 #: plugins/instances/init.php:233
2482 #: plugins/instances/init.php:421
2483 msgid "Use one access key for both linked instances."
2484 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2485
2486 #: plugins/instances/init.php:241
2487 #: plugins/instances/init.php:429
2488 msgid "Generate new key"
2489 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2490
2491 #: plugins/instances/init.php:292
2492 msgid "Link instance"
2493 msgstr "ربط مثيلة"
2494
2495 #: plugins/instances/init.php:304
2496 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2497 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:314
2500 msgid "Last connected"
2501 msgstr "آخر اتصال"
2502
2503 #: plugins/instances/init.php:315
2504 msgid "Status"
2505 msgstr "الحالة"
2506
2507 #: plugins/instances/init.php:316
2508 msgid "Stored feeds"
2509 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2510
2511 #: plugins/instances/init.php:433
2512 msgid "Create link"
2513 msgstr "أنشئ رابط"
2514
2515 #: plugins/nsfw/init.php:30
2516 #: plugins/nsfw/init.php:42
2517 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2518 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2519
2520 #: plugins/nsfw/init.php:52
2521 msgid "NSFW Plugin"
2522 msgstr "إضافة NSFW"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:79
2525 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2526 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2527
2528 #: plugins/nsfw/init.php:100
2529 msgid "Configuration saved."
2530 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2531
2532 #: plugins/note/init.php:26
2533 #: plugins/note/note.js:11
2534 msgid "Edit article note"
2535 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2536
2537 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2538 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2539 msgid "Shared articles"
2540 msgstr "البنود المشارَكة"
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2543 msgid "Please enter your one time password:"
2544 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2545
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2547 msgid "Password has been changed."
2548 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2551 msgid "Old password is incorrect."
2552 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2553
2554 #: plugins/af_readability/init.php:21
2555 msgid "Data saved."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/af_readability/init.php:33
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Inline content"
2561 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2562
2563 #: plugins/af_readability/init.php:39
2564 msgid "Readability settings (af_readability)"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_readability/init.php:66
2568 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_readability/init.php:78
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2573 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/af_readability/init.php:95
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Readability"
2579 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2580
2581 #: plugins/af_readability/init.php:106
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Inline article content"
2584 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2585
2586 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2587 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2591 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2595 msgid "Extract missing content using Readability"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2599 msgid "Enable additional duplicate checking"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2603 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Configuration saved"
2606 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2609 #, php-format
2610 msgid "Data saved (%s, %d)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Show related articles"
2616 msgstr "البنود المشارَكة"
2617
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2619 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Mark similar articles as read"
2622 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2623
2624 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2625 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Global settings"
2631 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2632
2633 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2634 msgid "Minimum similarity:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2638 msgid "Minimum title length:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Enable for all feeds:"
2644 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2645
2646 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2647 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_comics/init.php:40
2651 msgid "Feeds supported by af_comics"
2652 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2653
2654 #: plugins/af_comics/init.php:42
2655 msgid "The following comics are currently supported:"
2656 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2657
2658 #: plugins/af_comics/init.php:60
2659 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/import_export/init.php:58
2663 msgid "Import and export"
2664 msgstr "إستيراد وتصدير"
2665
2666 #: plugins/import_export/init.php:60
2667 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2668 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:65
2671 msgid "Export my data"
2672 msgstr "صدّر بياناتي"
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:81
2675 msgid "Import"
2676 msgstr "إستيراد"
2677
2678 #: plugins/import_export/init.php:225
2679 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2680 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2681
2682 #: plugins/import_export/init.php:230
2683 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2684 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2685
2686 #: plugins/import_export/init.php:391
2687 msgid "Finished: "
2688 msgstr "انتهى:"
2689
2690 #: plugins/import_export/init.php:392
2691 #, php-format
2692 msgid "%d article processed, "
2693 msgid_plural "%d articles processed, "
2694 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2695 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2696
2697 #: plugins/import_export/init.php:393
2698 #, php-format
2699 msgid "%d imported, "
2700 msgid_plural "%d imported, "
2701 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2702 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2703
2704 #: plugins/import_export/init.php:394
2705 #, php-format
2706 msgid "%d feed created."
2707 msgid_plural "%d feeds created."
2708 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2709 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:399
2712 msgid "Could not load XML document."
2713 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:411
2716 msgid "Prepare data"
2717 msgstr "جهّز البيانات"
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:428
2720 #, fuzzy, php-format
2721 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2722 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2723
2724 #: plugins/import_export/init.php:454
2725 msgid "No file uploaded."
2726 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2727
2728 #: plugins/mail/init.php:28
2729 msgid "Mail addresses saved."
2730 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2731
2732 #: plugins/mail/init.php:34
2733 msgid "Mail plugin"
2734 msgstr "إضافة البريد"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:36
2737 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2738 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:112
2741 #: plugins/mail/init.php:118
2742 #: plugins/mailto/init.php:49
2743 #: plugins/mailto/init.php:55
2744 msgid "[Forwarded]"
2745 msgstr "[إعادة توجيه]"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:112
2748 #: plugins/mailto/init.php:49
2749 msgid "Multiple articles"
2750 msgstr "بنود متعددة"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:140
2753 msgid "To:"
2754 msgstr "إلى:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:155
2757 msgid "Subject:"
2758 msgstr "الموضوع:"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:172
2761 msgid "Send e-mail"
2762 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2763
2764 #: plugins/close_button/init.php:22
2765 msgid "Close article"
2766 msgstr "أغلق البند"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "علامات مرجعية"
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2777 #, php-format
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2788
2789 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2790 msgid "Collapse feedlist"
2791 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2792
2793 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2794 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable proxy for all remote images."
2800 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2801
2802 #: plugins/mailto/init.php:71
2803 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2804 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2805
2806 #: plugins/mailto/init.php:75
2807 msgid "Forward selected article(s) by email."
2808 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2809
2810 #: plugins/mailto/init.php:78
2811 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2812 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:83
2815 msgid "Close this dialog"
2816 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2821
2822 #: plugins/share/init.php:42
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:75
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:97
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:115
2835 msgid "Unshare article"
2836 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2837
2838 #: js/FeedTree.js:172
2839 #, fuzzy
2840 msgid "(Un)collapse"
2841 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2842
2843 #: js/PrefFeedTree.js:52
2844 msgid "Edit category"
2845 msgstr "حرِّر التصنيف"
2846
2847 #: js/PrefFeedTree.js:59
2848 msgid "Remove category"
2849 msgstr "إحذف التصنيف"
2850
2851 #: js/PrefFilterTree.js:67
2852 msgid "Inverse"
2853 msgstr "العكس"
2854
2855 #: js/functions.js:62
2856 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2857 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2858
2859 #: js/functions.js:90
2860 msgid "Report to tt-rss.org"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:93
2864 msgid "Close"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: js/functions.js:104
2868 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2869 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2870
2871 #: js/functions.js:224
2872 msgid "Click to close"
2873 msgstr "أنقر للإغلاق"
2874
2875 #: js/functions.js:1048
2876 msgid "Edit action"
2877 msgstr "تحرير الإجراء"
2878
2879 #: js/functions.js:1093
2880 #, perl-format
2881 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:1123
2885 #, fuzzy, perl-format
2886 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2887 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
2888
2889 #: js/functions.js:1179
2890 msgid "Create Filter"
2891 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2892
2893 #: js/functions.js:1300
2894 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2895 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2896
2897 #: js/functions.js:1311
2898 msgid "Subscription reset."
2899 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2900
2901 #: js/functions.js:1321
2902 #: js/tt-rss.js:710
2903 #, perl-format
2904 msgid "Unsubscribe from %s?"
2905 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2906
2907 #: js/functions.js:1324
2908 msgid "Removing feed..."
2909 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2910
2911 #: js/functions.js:1431
2912 msgid "Please enter category title:"
2913 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2914
2915 #: js/functions.js:1462
2916 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2917 msgstr "توليد عنوان "
2918
2919 #: js/functions.js:1466
2920 #: js/prefs.js:1224
2921 msgid "Trying to change address..."
2922 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2923
2924 #: js/functions.js:1767
2925 #: js/functions.js:1877
2926 #: js/prefs.js:419
2927 #: js/prefs.js:449
2928 #: js/prefs.js:481
2929 #: js/prefs.js:634
2930 #: js/prefs.js:654
2931 #: js/prefs.js:1200
2932 #: js/prefs.js:1345
2933 msgid "No feeds are selected."
2934 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2935
2936 #: js/functions.js:1809
2937 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2938 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2939
2940 #: js/functions.js:1848
2941 msgid "Feeds with update errors"
2942 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2943
2944 #: js/functions.js:1859
2945 #: js/prefs.js:1182
2946 msgid "Remove selected feeds?"
2947 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2948
2949 #: js/functions.js:1862
2950 #: js/prefs.js:1185
2951 msgid "Removing selected feeds..."
2952 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2953
2954 #: js/prefs.js:69
2955 msgid "Please enter login:"
2956 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2957
2958 #: js/prefs.js:76
2959 msgid "Can't create user: no login specified."
2960 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2961
2962 #: js/prefs.js:80
2963 msgid "Adding user..."
2964 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2965
2966 #: js/prefs.js:108
2967 msgid "User Editor"
2968 msgstr "محرِّر المستخدم"
2969
2970 #: js/prefs.js:112
2971 #: js/prefs.js:216
2972 #: js/prefs.js:741
2973 #: plugins/instances/instances.js:26
2974 #: plugins/instances/instances.js:89
2975 #: js/functions.js:1674
2976 msgid "Saving data..."
2977 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2978
2979 #: js/prefs.js:147
2980 msgid "Edit Filter"
2981 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2982
2983 #: js/prefs.js:186
2984 msgid "Remove filter?"
2985 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2986
2987 #: js/prefs.js:191
2988 msgid "Removing filter..."
2989 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2990
2991 #: js/prefs.js:301
2992 msgid "Remove selected labels?"
2993 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2994
2995 #: js/prefs.js:304
2996 msgid "Removing selected labels..."
2997 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2998
2999 #: js/prefs.js:317
3000 #: js/prefs.js:1386
3001 msgid "No labels are selected."
3002 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
3003
3004 #: js/prefs.js:331
3005 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3006 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
3007
3008 #: js/prefs.js:334
3009 msgid "Removing selected users..."
3010 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
3011
3012 #: js/prefs.js:348
3013 #: js/prefs.js:492
3014 #: js/prefs.js:513
3015 #: js/prefs.js:552
3016 msgid "No users are selected."
3017 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
3018
3019 #: js/prefs.js:366
3020 msgid "Remove selected filters?"
3021 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
3022
3023 #: js/prefs.js:369
3024 msgid "Removing selected filters..."
3025 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
3026
3027 #: js/prefs.js:381
3028 #: js/prefs.js:589
3029 #: js/prefs.js:608
3030 msgid "No filters are selected."
3031 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
3032
3033 #: js/prefs.js:400
3034 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3035 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
3036
3037 #: js/prefs.js:404
3038 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3039 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
3040
3041 #: js/prefs.js:434
3042 msgid "Please select only one feed."
3043 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3044
3045 #: js/prefs.js:440
3046 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3048
3049 #: js/prefs.js:443
3050 msgid "Clearing selected feed..."
3051 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3052
3053 #: js/prefs.js:462
3054 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3055 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3056
3057 #: js/prefs.js:465
3058 msgid "Purging selected feed..."
3059 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3060
3061 #: js/prefs.js:497
3062 #: js/prefs.js:518
3063 #: js/prefs.js:557
3064 msgid "Please select only one user."
3065 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3066
3067 #: js/prefs.js:522
3068 msgid "Reset password of selected user?"
3069 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3070
3071 #: js/prefs.js:525
3072 msgid "Resetting password for selected user..."
3073 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3074
3075 #: js/prefs.js:594
3076 msgid "Please select only one filter."
3077 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3078
3079 #: js/prefs.js:612
3080 msgid "Combine selected filters?"
3081 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3082
3083 #: js/prefs.js:615
3084 msgid "Joining filters..."
3085 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3086
3087 #: js/prefs.js:676
3088 msgid "Edit Multiple Feeds"
3089 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3090
3091 #: js/prefs.js:700
3092 msgid "Save changes to selected feeds?"
3093 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3094
3095 #: js/prefs.js:777
3096 msgid "OPML Import"
3097 msgstr "إستيراد OPML"
3098
3099 #: js/prefs.js:804
3100 msgid "Please choose an OPML file first."
3101 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3102
3103 #: js/prefs.js:807
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3105 msgid "Importing, please wait..."
3106 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3107
3108 #: js/prefs.js:975
3109 msgid "Reset to defaults?"
3110 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3111
3112 #: js/prefs.js:1744
3113 msgid "Subscribing to feeds..."
3114 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3115
3116 #: js/prefs.js:1781
3117 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3118 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3119
3120 #: js/prefs.js:1798
3121 msgid "Clear all messages in the error log?"
3122 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:130
3125 msgid "Mark all articles as read?"
3126 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3127
3128 #: js/tt-rss.js:136
3129 msgid "Marking all feeds as read..."
3130 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3131
3132 #: js/tt-rss.js:409
3133 msgid "Please enable mail plugin first."
3134 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3135
3136 #: js/tt-rss.js:457
3137 #: js/functions.js:1653
3138 #: js/tt-rss.js:691
3139 msgid "You can't edit this kind of feed."
3140 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:538
3143 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3144 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3145
3146 #: js/tt-rss.js:551
3147 #: js/tt-rss.js:741
3148 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3149 msgstr ""
3150
3151 #: js/tt-rss.js:852
3152 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3153 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:857
3156 #: js/tt-rss.js:704
3157 msgid "Please select some feed first."
3158 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3159
3160 #: js/tt-rss.js:862
3161 #, perl-format
3162 msgid "Rescore articles in %s?"
3163 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3164
3165 #: js/tt-rss.js:865
3166 msgid "Rescoring articles..."
3167 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1011
3170 #: js/viewfeed.js:1054
3171 #: js/viewfeed.js:1107
3172 #: js/viewfeed.js:2151
3173 #: plugins/mail/mail.js:7
3174 #: plugins/mailto/init.js:7
3175 #: js/viewfeed.js:733
3176 #: js/viewfeed.js:761
3177 #: js/viewfeed.js:788
3178 #: js/viewfeed.js:853
3179 #: js/viewfeed.js:887
3180 msgid "No articles are selected."
3181 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3182
3183 #: js/viewfeed.js:1019
3184 #, perl-format
3185 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3186 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3187 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3188 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1021
3191 #, perl-format
3192 msgid "Delete %d selected article?"
3193 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3194 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3195 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1063
3198 #, perl-format
3199 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3200 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3201 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3202 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1066
3205 #, perl-format
3206 msgid "Move %d archived article back?"
3207 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3208 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3209 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1068
3212 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3213 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1113
3216 #, perl-format
3217 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3218 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3219 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3220 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1137
3223 msgid "Edit article Tags"
3224 msgstr "حرِّر علامات البند"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1143
3227 msgid "Saving article tags..."
3228 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1860
3231 msgid "Open original article"
3232 msgstr "فتح البند الأصلي"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1866
3235 msgid "Display article URL"
3236 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1966
3239 msgid "Assign label"
3240 msgstr "أسند تسمية"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1971
3243 msgid "Remove label"
3244 msgstr "إحذف التسمية"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2036
3247 msgid "Select articles in group"
3248 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2046
3251 msgid "Mark group as read"
3252 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:2058
3255 msgid "Mark feed as read"
3256 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3257
3258 #: js/viewfeed.js:2120
3259 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3260 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:2190
3263 msgid "Please enter new score for this article:"
3264 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:2224
3267 msgid "Article URL:"
3268 msgstr "عنوان URL للبند:"
3269
3270 #: plugins/instances/instances.js:10
3271 msgid "Link Instance"
3272 msgstr "أربط المثيلة"
3273
3274 #: plugins/instances/instances.js:73
3275 msgid "Edit Instance"
3276 msgstr "حرّر المثيلة"
3277
3278 #: plugins/instances/instances.js:122
3279 msgid "Remove selected instances?"
3280 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3281
3282 #: plugins/instances/instances.js:125
3283 msgid "Removing selected instances..."
3284 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3285
3286 #: plugins/instances/instances.js:139
3287 #: plugins/instances/instances.js:151
3288 msgid "No instances are selected."
3289 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3290
3291 #: plugins/instances/instances.js:156
3292 msgid "Please select only one instance."
3293 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3294
3295 #: plugins/note/note.js:17
3296 msgid "Saving article note..."
3297 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3298
3299 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Related articles"
3302 msgstr "البنود المشارَكة"
3303
3304 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3305 msgid "Export Data"
3306 msgstr "صدِّر البيانات"
3307
3308 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3309 #, perl-format
3310 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3311 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3312 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3313 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3314
3315 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3316 msgid "Data Import"
3317 msgstr "إستيراد البيانات"
3318
3319 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3320 msgid "Please choose the file first."
3321 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3322
3323 #: plugins/mail/mail.js:21
3324 #: plugins/mailto/init.js:21
3325 msgid "Forward article by email"
3326 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3327
3328 #: plugins/mail/mail.js:36
3329 msgid "Error sending email:"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/mail/mail.js:38
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Your message has been sent."
3335 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3336
3337 #: plugins/embed_original/init.js:6
3338 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3339 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3340
3341 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3342 msgid "Click to expand article"
3343 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3344
3345 #: plugins/share/share.js:10
3346 msgid "Share article by URL"
3347 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3348
3349 #: plugins/share/share.js:14
3350 msgid "Generate new share URL for this article?"
3351 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3352
3353 #: plugins/share/share.js:18
3354 msgid "Trying to change URL..."
3355 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3356
3357 #: plugins/share/share.js:55
3358 msgid "Remove sharing for this article?"
3359 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3360
3361 #: plugins/share/share.js:59
3362 msgid "Trying to unshare..."
3363 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3364
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3366 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3367 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3370 #: js/prefs.js:1524
3371 msgid "Clearing URLs..."
3372 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3373
3374 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3375 msgid "Shared URLs cleared."
3376 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3377
3378 #: js/feedlist.js:487
3379 #: js/feedlist.js:559
3380 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3381 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3382
3383 #: js/feedlist.js:550
3384 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3385 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3386
3387 #: js/feedlist.js:553
3388 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3389 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3390
3391 #: js/feedlist.js:556
3392 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3393 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3394
3395 #: js/functions.js:600
3396 msgid "Error explained"
3397 msgstr "شرح الخطأ"
3398
3399 #: js/functions.js:682
3400 msgid "Upload complete."
3401 msgstr "إكتمل التحميل."
3402
3403 #: js/functions.js:706
3404 msgid "Remove stored feed icon?"
3405 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3406
3407 #: js/functions.js:711
3408 msgid "Removing feed icon..."
3409 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3410
3411 #: js/functions.js:716
3412 msgid "Feed icon removed."
3413 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3414
3415 #: js/functions.js:738
3416 msgid "Please select an image file to upload."
3417 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3418
3419 #: js/functions.js:740
3420 msgid "Upload new icon for this feed?"
3421 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3422
3423 #: js/functions.js:741
3424 msgid "Uploading, please wait..."
3425 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3426
3427 #: js/functions.js:757
3428 msgid "Please enter label caption:"
3429 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3430
3431 #: js/functions.js:762
3432 msgid "Can't create label: missing caption."
3433 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3434
3435 #: js/functions.js:805
3436 msgid "Subscribe to Feed"
3437 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3438
3439 #: js/functions.js:834
3440 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3441 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3442
3443 #: js/functions.js:849
3444 msgid "Subscribed to %s"
3445 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3446
3447 #: js/functions.js:854
3448 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3449 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3450
3451 #: js/functions.js:857
3452 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3453 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3454
3455 #: js/functions.js:869
3456 msgid "Expand to select feed"
3457 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3458
3459 #: js/functions.js:881
3460 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3461 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3462
3463 #: js/functions.js:885
3464 msgid "XML validation failed: %s"
3465 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3466
3467 #: js/functions.js:890
3468 msgid "You are already subscribed to this feed."
3469 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3470
3471 #: js/functions.js:1022
3472 msgid "Edit rule"
3473 msgstr "تحرير القاعدة"
3474
3475 #: js/functions.js:1668
3476 msgid "Edit Feed"
3477 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3478
3479 #: js/functions.js:1706
3480 msgid "More Feeds"
3481 msgstr "خلاصات أكثر"
3482
3483 #: js/functions.js:1960
3484 msgid "Help"
3485 msgstr "مساعدة"
3486
3487 #: js/prefs.js:1089
3488 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3489 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3490
3491 #: js/prefs.js:1095
3492 msgid "Removing category..."
3493 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3494
3495 #: js/prefs.js:1116
3496 msgid "Remove selected categories?"
3497 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3498
3499 #: js/prefs.js:1119
3500 msgid "Removing selected categories..."
3501 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3502
3503 #: js/prefs.js:1132
3504 msgid "No categories are selected."
3505 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3506
3507 #: js/prefs.js:1140
3508 msgid "Category title:"
3509 msgstr "عنوان التصنيف:"
3510
3511 #: js/prefs.js:1144
3512 msgid "Creating category..."
3513 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3514
3515 #: js/prefs.js:1171
3516 msgid "Feeds without recent updates"
3517 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3518
3519 #: js/prefs.js:1220
3520 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3521 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3522
3523 #: js/prefs.js:1309
3524 msgid "Clearing feed..."
3525 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3526
3527 #: js/prefs.js:1329
3528 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3529 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3530
3531 #: js/prefs.js:1332
3532 msgid "Rescoring selected feeds..."
3533 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1352
3536 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3537 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3538
3539 #: js/prefs.js:1355
3540 msgid "Rescoring feeds..."
3541 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3542
3543 #: js/prefs.js:1372
3544 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3545 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3546
3547 #: js/prefs.js:1409
3548 msgid "Settings Profiles"
3549 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3550
3551 #: js/prefs.js:1418
3552 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3553 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3554
3555 #: js/prefs.js:1421
3556 msgid "Removing selected profiles..."
3557 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3558
3559 #: js/prefs.js:1436
3560 msgid "No profiles are selected."
3561 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3562
3563 #: js/prefs.js:1444
3564 #: js/prefs.js:1497
3565 msgid "Activate selected profile?"
3566 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3567
3568 #: js/prefs.js:1460
3569 #: js/prefs.js:1513
3570 msgid "Please choose a profile to activate."
3571 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3572
3573 #: js/prefs.js:1465
3574 msgid "Creating profile..."
3575 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3576
3577 #: js/prefs.js:1521
3578 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3579 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3580
3581 #: js/prefs.js:1531
3582 msgid "Generated URLs cleared."
3583 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3584
3585 #: js/prefs.js:1622
3586 msgid "Label Editor"
3587 msgstr "محرر التسميات"
3588
3589 #: js/tt-rss.js:699
3590 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3591 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3592
3593 #: js/viewfeed.js:128
3594 #: js/viewfeed.js:178
3595 #: js/viewfeed.js:195
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Click to open next unread feed."
3598 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:132
3601 msgid "Cancel search"
3602 msgstr "ألغ البحث"
3603
3604 #: js/viewfeed.js:192
3605 #, fuzzy
3606 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3607 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3608
3609 #: js/viewfeed.js:451
3610 msgid "Unstar article"
3611 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:455
3614 msgid "Star article"
3615 msgstr "علّم بنجمة"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:509
3618 msgid "Unpublish article"
3619 msgstr "ألغ نشر البند"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:513
3622 msgid "Publish article"
3623 msgstr "أنشر البند"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:667
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "%d بند مختار"
3629 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1412
3632 msgid "No article is selected."
3633 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1447
3636 msgid "No articles found to mark"
3637 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1449
3640 msgid "Mark %d article as read?"
3641 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3642 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3643 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3644
3645 #~ msgid "More..."
3646 #~ msgstr "المزيد..."
3647
3648 #~ msgid "Dismiss selected"
3649 #~ msgstr "شطب المختار"
3650
3651 #~ msgid "Dismiss read"
3652 #~ msgstr "شطب المقروء"
3653
3654 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3655 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3656
3657 #~ msgid "Details"
3658 #~ msgstr "تفاصيل"
3659
3660 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3661 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3662
3663 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3664 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3665
3666 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3667 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3668
3669 #~ msgid "The document has incorrect format."
3670 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3671
3672 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3673 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3674
3675 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3676 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3677
3678 #~ msgid "Import my Starred items"
3679 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Statistics"
3683 #~ msgstr "الحالة"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Last matched articles"
3687 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Clear database"
3691 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3695 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3696
3697 #~ msgid "Google Reader Import"
3698 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3699
3700 #~ msgid "Please choose a file first."
3701 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Clear classifier database?"
3705 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3706
3707 #~ msgid "with parameters:"
3708 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3709
3710 #~ msgid "Select by tags..."
3711 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3712
3713 #~ msgid "Limit search to:"
3714 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3715
3716 #~ msgid "This feed"
3717 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3718
3719 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3720 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3721
3722 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3723 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3724
3725 #~ msgid "New password cannot be blank."
3726 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3727
3728 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3729 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3730
3731 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3732 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3733
3734 #~ msgid "Match:"
3735 #~ msgstr "يطابق:"
3736
3737 #~ msgid "Any"
3738 #~ msgstr "أي"
3739
3740 #~ msgid "All tags."
3741 #~ msgstr "كل العلامات."
3742
3743 #~ msgid "Which Tags?"
3744 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3745
3746 #~ msgid "Display entries"
3747 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3748
3749 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3750 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3751
3752 #~ msgid "Unread First"
3753 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3754
3755 #~ msgid "Unknown option: %s"
3756 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3757
3758 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3759 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3760
3761 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3762 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3763
3764 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3765 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3766
3767 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3768 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3769
3770 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3771 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3772
3773 #~ msgid "See the release notes"
3774 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3775
3776 #~ msgid "Download"
3777 #~ msgstr "تنزيل"
3778
3779 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3780 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3781
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3784
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3787
3788 #~ msgid "Force update"
3789 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3790
3791 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3792 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3793
3794 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3795 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3796
3797 #~ msgid "Your database will not be modified."
3798 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3799
3800 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3801 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3802
3803 #~ msgid "Ready to update."
3804 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3805
3806 #~ msgid "Start update"
3807 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3808
3809 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3810 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3811
3812 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3813 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3814
3815 #~ msgid "From:"
3816 #~ msgstr "من:"