1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgstr "По подразбиране"
26 msgstr "Без изтриване"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
61 msgstr "На всеки 15 минути"
67 msgstr "На всеки 30 минути"
78 msgstr "На всеки 4 часа"
84 msgstr "На всеки 12 часа"
97 #: classes/pref/system.php:51
98 #: classes/pref/users.php:119
104 msgstr "Привилегирован потребител"
107 msgid "Administrator"
108 msgstr "Администратор"
111 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
112 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
115 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
116 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
127 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
128 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. <a href='db-updater.php'>Моля, обновете!</a>."
131 msgid "Request not authorized."
132 msgstr "Заявката не е разрешена."
135 msgid "No operation to perform."
136 msgstr "Няма действие за извършване."
139 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
140 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
143 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
144 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
147 msgid "Configuration check failed"
148 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
151 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
160 msgid "Method not found"
161 msgstr "Хранилката не е намерена."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Потребителят не е намерен"
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/feeds.php:1411
174 #: classes/pref/filters.php:766
175 #: classes/pref/labels.php:296
176 #: js/feedlist.js:133
177 #: js/functions.js:1229
178 #: js/functions.js:1363
179 #: js/functions.js:1675
187 #: js/viewfeed.js:1296
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
190 #: js/feedlist.js:457
191 #: js/functions.js:449
192 #: js/functions.js:793
200 #: js/viewfeed.js:839
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
205 msgid "Collapse feedlist"
206 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Показване на статии"
218 msgstr "Всички статии"
221 #: include/functions2.php:102
222 #: classes/feeds.php:104
227 #: include/functions2.php:103
228 #: classes/feeds.php:105
233 #: classes/feeds.php:91
234 #: classes/feeds.php:103
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Незачитане на точкуване"
247 msgid "Sort articles"
248 msgstr "Подреждане на статии"
252 msgstr "По подразбиране"
256 msgstr "Новите отгоре"
260 msgstr "Старите отгоре"
268 #: include/functions2.php:92
269 #: classes/feeds.php:109
270 #: js/FeedTree.js:132
271 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr "По-старо от 1 ден"
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr "По-старо от 1 седмица"
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr "По-старо от 2 седмици"
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Предпочитания..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Действия с хранилки:"
308 #: classes/handler/public.php:660
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Абониране за хранилка..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
318 msgstr "Преточкуване на хранилка"
321 #: classes/pref/feeds.php:771
322 #: classes/pref/feeds.php:1366
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgstr "Всички хранилки:"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Други действия:"
340 #: include/functions2.php:78
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Създаване на етикет..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Създаване на филтър..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
361 msgid "Updates are available from Git."
362 msgstr "Налични са обновления от Git."
366 #: include/functions2.php:105
367 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgstr "Предпочитания"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Клавишни препратки"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Изход от предпочитания"
380 #: classes/pref/feeds.php:112
381 #: classes/pref/feeds.php:1287
382 #: classes/pref/feeds.php:1355
387 #: classes/pref/filters.php:235
392 #: include/functions.php:1252
393 #: include/functions.php:1904
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:245
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Създаване на нов акаунт"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
423 #: classes/handler/public.php:730
424 #: classes/handler/public.php:801
425 #: classes/handler/public.php:899
426 #: classes/handler/public.php:978
427 #: classes/handler/public.php:992
428 #: classes/handler/public.php:999
429 #: classes/handler/public.php:1024
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
438 msgid "Desired login:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Проверка за наличност"
446 #: classes/handler/public.php:817
451 #: classes/handler/public.php:822
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Колко е две плюс две:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Изпращане на регистрацията"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Регистрацията се провали."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1261
485 #: include/functions.php:1805
486 #: include/functions.php:1890
487 #: include/functions.php:1912
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:228
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Без категория"
493 #: include/feedbrowser.php:84
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d архивирана статия"
498 msgstr[1] "%d архивирани статии"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Няма намерени хранилки."
504 #: include/functions2.php:52
508 #: include/functions2.php:53
509 msgid "Open next feed"
510 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
512 #: include/functions2.php:54
513 msgid "Open previous feed"
514 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
516 #: include/functions2.php:55
517 msgid "Open next article"
518 msgstr "Отваряне на следваща статия"
520 #: include/functions2.php:56
521 msgid "Open previous article"
522 msgstr "Отваряне на предходна статия"
524 #: include/functions2.php:57
525 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
526 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
528 #: include/functions2.php:58
529 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
532 #: include/functions2.php:59
533 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
534 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
536 #: include/functions2.php:60
537 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
540 #: include/functions2.php:61
541 msgid "Show search dialog"
542 msgstr "Показване на диалога за търсене"
544 #: include/functions2.php:62
548 #: include/functions2.php:63
549 #: js/viewfeed.js:1989
550 msgid "Toggle starred"
551 msgstr "Превключване със/без звезда"
553 #: include/functions2.php:64
554 #: js/viewfeed.js:2000
555 msgid "Toggle published"
556 msgstr "Превключване (не)публикувано"
558 #: include/functions2.php:65
559 #: js/viewfeed.js:1978
560 msgid "Toggle unread"
561 msgstr "Превключване четено/нечетено"
563 #: include/functions2.php:66
565 msgstr "Редактиране на тагове"
567 #: include/functions2.php:67
568 msgid "Dismiss selected"
569 msgstr "Пропускане на избраните"
571 #: include/functions2.php:68
573 msgstr "Пропускане на прочетените"
575 #: include/functions2.php:69
576 msgid "Open in new window"
577 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
579 #: include/functions2.php:70
580 #: js/viewfeed.js:2019
581 msgid "Mark below as read"
582 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
584 #: include/functions2.php:71
585 #: js/viewfeed.js:2013
586 msgid "Mark above as read"
587 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
589 #: include/functions2.php:72
591 msgstr "Скролиране надолу"
593 #: include/functions2.php:73
595 msgstr "Скролиране нагоре"
597 #: include/functions2.php:74
598 msgid "Select article under cursor"
599 msgstr "Избиране на статията под курсора"
601 #: include/functions2.php:75
602 msgid "Email article"
603 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
605 #: include/functions2.php:76
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
609 #: include/functions2.php:77
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "Избор на статия"
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "Избор на всички статии"
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "Избор на нечетени"
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "Избор на тези със звезда"
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "Избор на публикувани"
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "Обръщане на избора"
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "Изчистване на избора"
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:552
648 #: classes/pref/feeds.php:808
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1358
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "Абониране за хранилка"
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgstr "Редактиране на хранилка"
671 #: include/functions2.php:93
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "Обръщане на подредбата"
675 #: include/functions2.php:94
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
679 #: include/functions2.php:95
680 #: js/FeedTree.js:182
681 msgid "Mark all feeds as read"
682 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
684 #: include/functions2.php:96
685 msgid "Un/collapse current category"
686 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
688 #: include/functions2.php:97
689 msgid "Toggle combined mode"
690 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
692 #: include/functions2.php:98
693 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
694 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
696 #: include/functions2.php:99
700 #: include/functions2.php:100
701 #: include/functions.php:1963
703 msgstr "Всички статии"
705 #: include/functions2.php:101
709 #: include/functions2.php:104
713 msgstr "Облак с тагове"
715 #: include/functions2.php:106
719 #: include/functions2.php:107
720 #: classes/pref/labels.php:281
722 msgstr "Създаване на етикет"
724 #: include/functions2.php:108
725 #: classes/pref/filters.php:740
726 msgid "Create filter"
727 msgstr "Създаване на филтър"
729 #: include/functions2.php:109
730 msgid "Un/collapse sidebar"
731 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
733 #: include/functions2.php:110
734 msgid "Show help dialog"
735 msgstr "Показване на помощен диалог"
737 #: include/functions2.php:668
739 msgid "Search results: %s"
740 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
742 #: include/functions2.php:1299
743 #: classes/feeds.php:737
745 msgid_plural "comments"
747 msgstr[1] "коментара"
749 #: include/functions2.php:1303
750 #: classes/feeds.php:741
754 #: include/functions2.php:1329
758 #: include/functions2.php:1362
759 #: include/functions2.php:1613
760 #: classes/article.php:292
764 #: include/functions2.php:1372
765 #: classes/feeds.php:723
766 msgid "Edit tags for this article"
767 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
769 #: include/functions2.php:1404
770 #: classes/feeds.php:670
771 msgid "Originally from:"
772 msgstr "Оригинално от:"
774 #: include/functions2.php:1417
775 #: classes/feeds.php:683
776 #: classes/pref/feeds.php:571
778 msgstr "URL на хранилка"
780 #: include/functions2.php:1454
781 #: classes/backend.php:105
782 #: classes/pref/users.php:95
783 #: classes/pref/feeds.php:1655
784 #: classes/pref/feeds.php:1721
785 #: classes/pref/filters.php:192
786 #: classes/pref/prefs.php:1101
787 #: classes/dlg.php:37
788 #: classes/dlg.php:60
789 #: classes/dlg.php:93
790 #: classes/dlg.php:159
791 #: classes/dlg.php:186
792 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/import_export/init.php:411
795 #: plugins/import_export/init.php:456
796 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Затваряне на този прозорец"
801 #: include/functions2.php:1651
803 msgstr "(редактиране на бележка)"
805 #: include/functions2.php:1905
809 #: include/functions2.php:1982
813 #: include/functions.php:954
818 #: include/functions.php:1250
819 #: include/functions.php:1902
823 #: include/functions.php:1753
824 #: classes/pref/filters.php:216
825 #: classes/pref/filters.php:494
827 msgstr "Всички хранилки"
829 #: include/functions.php:1957
830 msgid "Starred articles"
831 msgstr "Статии със звезда"
833 #: include/functions.php:1959
834 msgid "Published articles"
835 msgstr "Публикувани статии"
837 #: include/functions.php:1961
838 msgid "Fresh articles"
839 msgstr "Пресни статии"
841 #: include/functions.php:1965
842 msgid "Archived articles"
843 msgstr "Архивирани статии"
845 #: include/functions.php:1967
846 msgid "Recently read"
847 msgstr "Наскоро четени"
849 #: include/login_form.php:190
850 #: classes/handler/public.php:557
851 #: classes/handler/public.php:812
855 #: include/login_form.php:200
856 #: classes/handler/public.php:560
860 #: include/login_form.php:206
861 msgid "I forgot my password"
862 msgstr "Забравих си паролата"
864 #: include/login_form.php:212
868 #: include/login_form.php:216
869 #: classes/handler/public.php:299
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1039
872 msgid "Default profile"
873 msgstr "Профил по подразбиране"
875 #: include/login_form.php:224
876 msgid "Use less traffic"
877 msgstr "Използване на по-малко трафик"
879 #: include/login_form.php:228
880 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
881 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
883 #: include/login_form.php:236
887 #: include/login_form.php:242
888 #: classes/handler/public.php:565
892 #: include/sessions.php:61
893 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
894 msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
896 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Клавишни препратки"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Помощната тема не е намерена."
928 #: classes/handler/public.php:498
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:506
937 #: classes/handler/public.php:508
938 #: classes/pref/feeds.php:569
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:510
948 #: classes/handler/public.php:512
952 #: classes/handler/public.php:531
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
956 #: classes/handler/public.php:533
960 #: classes/handler/public.php:534
961 #: classes/handler/public.php:568
962 #: classes/feeds.php:1084
963 #: classes/feeds.php:1134
964 #: classes/feeds.php:1171
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:788
968 #: classes/pref/feeds.php:929
969 #: classes/pref/feeds.php:1861
970 #: classes/pref/filters.php:475
971 #: classes/pref/filters.php:889
972 #: classes/pref/filters.php:970
973 #: classes/pref/filters.php:1063
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:987
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:555
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Не сте влезли"
987 #: classes/handler/public.php:614
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Грешен потребител или парола"
991 #: classes/handler/public.php:666
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:669
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:672
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:675
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:678
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
1015 #: classes/handler/public.php:682
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
1020 #: classes/handler/public.php:700
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1024 #: classes/handler/public.php:725
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1028 #: classes/handler/public.php:762
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Възстановяване на парола"
1032 #: classes/handler/public.php:805
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1036 #: classes/handler/public.php:827
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Смяна на парола"
1041 #: classes/handler/public.php:837
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1045 #: classes/handler/public.php:841
1046 #: classes/handler/public.php:907
1050 #: classes/handler/public.php:878
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1054 #: classes/handler/public.php:903
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1058 #: classes/handler/public.php:925
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1062 #: classes/handler/public.php:951
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Обновяване на базата данни"
1066 #: classes/handler/public.php:1016
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Извършване на обновявания"
1070 #: classes/feeds.php:53
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
1074 #: classes/feeds.php:54
1075 #: classes/feeds.php:134
1076 #: classes/pref/feeds.php:1517
1078 msgstr "Преглед като RSS"
1080 #: classes/feeds.php:62
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Последно обновяване: %s"
1085 #: classes/feeds.php:90
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1349
1088 #: classes/pref/feeds.php:1606
1089 #: classes/pref/feeds.php:1670
1090 #: classes/pref/filters.php:349
1091 #: classes/pref/filters.php:397
1092 #: classes/pref/filters.php:734
1093 #: classes/pref/filters.php:822
1094 #: classes/pref/filters.php:849
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:999
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:92
1105 #: classes/feeds.php:93
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1351
1108 #: classes/pref/feeds.php:1608
1109 #: classes/pref/feeds.php:1672
1110 #: classes/pref/filters.php:351
1111 #: classes/pref/filters.php:399
1112 #: classes/pref/filters.php:736
1113 #: classes/pref/filters.php:824
1114 #: classes/pref/filters.php:851
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1001
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:99
1125 #: classes/feeds.php:101
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Превключване на избора:"
1129 #: classes/feeds.php:107
1133 #: classes/feeds.php:110
1135 msgstr "Задаване на точки"
1137 #: classes/feeds.php:113
1141 #: classes/feeds.php:115
1145 #: classes/feeds.php:116
1146 #: classes/pref/filters.php:358
1147 #: classes/pref/filters.php:406
1148 #: classes/pref/filters.php:831
1149 #: classes/pref/filters.php:858
1153 #: classes/feeds.php:121
1154 #: classes/feeds.php:126
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Препращане по e-mail"
1160 #: classes/feeds.php:130
1164 #: classes/feeds.php:200
1165 #: classes/feeds.php:877
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Хранилката не е намерена."
1169 #: classes/feeds.php:270
1173 #: classes/feeds.php:395
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Внесено в \"%s\""
1178 #: classes/feeds.php:454
1179 #: classes/feeds.php:551
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1183 #: classes/feeds.php:610
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Свиване на статия"
1187 #: classes/feeds.php:776
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1191 #: classes/feeds.php:779
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1195 #: classes/feeds.php:782
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1199 #: classes/feeds.php:786
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1203 #: classes/feeds.php:788
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1207 #: classes/feeds.php:803
1208 #: classes/feeds.php:975
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1213 #: classes/feeds.php:813
1214 #: classes/feeds.php:985
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1218 #: classes/feeds.php:965
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Не е избрана хранилка."
1222 #: classes/feeds.php:1022
1223 #: classes/feeds.php:1030
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1227 #: classes/feeds.php:1036
1228 #: classes/pref/feeds.php:592
1229 #: classes/pref/feeds.php:815
1230 #: classes/pref/feeds.php:1825
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Поставяне в категория:"
1234 #: classes/feeds.php:1044
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Налични хранилки"
1238 #: classes/feeds.php:1056
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:634
1241 #: classes/pref/feeds.php:863
1242 msgid "Authentication"
1243 msgstr "Автентикация"
1245 #: classes/feeds.php:1060
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:640
1248 #: classes/pref/feeds.php:867
1249 #: classes/pref/feeds.php:1839
1253 #: classes/feeds.php:1063
1254 #: classes/pref/feeds.php:653
1255 #: classes/pref/feeds.php:873
1256 #: classes/pref/feeds.php:1842
1257 #: classes/pref/prefs.php:245
1261 #: classes/feeds.php:1073
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1265 #: classes/feeds.php:1078
1266 #: classes/feeds.php:1132
1267 #: classes/pref/feeds.php:1860
1271 #: classes/feeds.php:1081
1273 msgstr "Още хранилки"
1275 #: classes/feeds.php:1104
1276 #: classes/feeds.php:1170
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/filters.php:727
1284 #: classes/feeds.php:1108
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Популярни хранилки"
1288 #: classes/feeds.php:1109
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Архив с хранилки"
1292 #: classes/feeds.php:1112
1296 #: classes/feeds.php:1133
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:758
1299 #: classes/pref/filters.php:465
1300 #: classes/pref/filters.php:753
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1144
1310 #: classes/feeds.php:1152
1315 #: classes/feeds.php:1157
1316 msgid "Used for word stemming"
1319 #: classes/feeds.php:1166
1320 msgid "Search syntax"
1321 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1323 #: classes/article.php:25
1324 msgid "Article not found."
1325 msgstr "Статията не е намерена."
1327 #: classes/article.php:178
1328 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1329 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
1331 #: classes/article.php:203
1332 #: classes/pref/users.php:168
1333 #: classes/pref/feeds.php:787
1334 #: classes/pref/feeds.php:926
1335 #: classes/pref/filters.php:472
1336 #: classes/pref/labels.php:79
1337 #: classes/pref/prefs.php:985
1338 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1339 #: plugins/note/init.php:51
1340 #: plugins/nsfw/init.php:85
1341 #: plugins/mail/init.php:64
1342 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1347 #: classes/opml.php:28
1348 #: classes/opml.php:33
1349 msgid "OPML Utility"
1350 msgstr "OPML инструмент"
1352 #: classes/opml.php:37
1353 msgid "Importing OPML..."
1354 msgstr "Внасяне на OPML..."
1356 #: classes/opml.php:41
1357 msgid "Return to preferences"
1358 msgstr "Връщане към предпочитания"
1360 #: classes/opml.php:271
1362 msgid "Adding feed: %s"
1363 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
1365 #: classes/opml.php:282
1367 msgid "Duplicate feed: %s"
1368 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
1370 #: classes/opml.php:296
1372 msgid "Adding label %s"
1373 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
1375 #: classes/opml.php:299
1377 msgid "Duplicate label: %s"
1378 msgstr "Дублиран етикет: %s"
1380 #: classes/opml.php:311
1382 msgid "Setting preference key %s to %s"
1383 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
1385 #: classes/opml.php:343
1386 msgid "Adding filter..."
1387 msgstr "Добавяне на филтър..."
1389 #: classes/opml.php:421
1391 msgid "Processing category: %s"
1392 msgstr "Обработка на категория: %s"
1394 #: classes/opml.php:470
1395 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1396 #: plugins/import_export/init.php:424
1398 msgid "Upload failed with error code %d"
1399 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
1401 #: classes/opml.php:484
1402 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1403 #: plugins/import_export/init.php:438
1404 msgid "Unable to move uploaded file."
1405 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
1407 #: classes/opml.php:488
1408 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1409 #: plugins/import_export/init.php:442
1410 msgid "Error: please upload OPML file."
1411 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
1413 #: classes/opml.php:499
1414 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1415 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
1417 #: classes/opml.php:506
1418 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1419 msgid "Error while parsing document."
1420 msgstr "Грешка при разбора на документа."
1422 #: classes/pref/system.php:8
1423 #: classes/pref/users.php:6
1424 #: plugins/instances/init.php:154
1425 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1426 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1428 #: classes/pref/system.php:29
1430 msgstr "Журнал на грешките"
1432 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1435 msgstr "Опресняване"
1437 #: classes/pref/system.php:43
1439 msgstr "Изчистване на журнала"
1441 #: classes/pref/system.php:48
1445 #: classes/pref/system.php:49
1447 msgstr "Име на файл"
1449 #: classes/pref/system.php:50
1453 #: classes/pref/system.php:52
1457 #: classes/pref/users.php:34
1458 msgid "User not found"
1459 msgstr "Потребителят не е намерен"
1461 #: classes/pref/users.php:53
1462 #: classes/pref/users.php:399
1464 msgstr "Регистриран"
1466 #: classes/pref/users.php:54
1467 msgid "Last logged in"
1468 msgstr "Последно влязъл"
1470 #: classes/pref/users.php:61
1471 msgid "Subscribed feeds count"
1472 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1474 #: classes/pref/users.php:65
1475 msgid "Subscribed feeds"
1476 msgstr "Абонирани хранилки"
1478 #: classes/pref/users.php:136
1479 msgid "Access level: "
1480 msgstr "Ниво на достъп:"
1482 #: classes/pref/users.php:154
1483 #: classes/pref/feeds.php:661
1484 #: classes/pref/feeds.php:879
1488 #: classes/pref/users.php:232
1490 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1491 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1493 #: classes/pref/users.php:239
1495 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1496 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1498 #: classes/pref/users.php:243
1500 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1501 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1503 #: classes/pref/users.php:265
1505 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:267
1510 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1511 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1513 #: classes/pref/users.php:291
1514 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1515 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1517 #: classes/pref/users.php:334
1518 #: classes/pref/feeds.php:1346
1519 #: classes/pref/feeds.php:1603
1520 #: classes/pref/feeds.php:1667
1521 #: classes/pref/filters.php:346
1522 #: classes/pref/filters.php:394
1523 #: classes/pref/filters.php:731
1524 #: classes/pref/filters.php:819
1525 #: classes/pref/filters.php:846
1526 #: classes/pref/labels.php:272
1527 #: classes/pref/prefs.php:996
1528 #: plugins/instances/init.php:284
1532 #: classes/pref/users.php:342
1534 msgstr "Създаване на потребител"
1536 #: classes/pref/users.php:346
1540 #: classes/pref/users.php:348
1541 #: classes/pref/filters.php:746
1542 #: plugins/instances/init.php:293
1544 msgstr "Редактиране"
1546 #: classes/pref/users.php:398
1547 msgid "Access Level"
1548 msgstr "Ниво на достъп"
1550 #: classes/pref/users.php:400
1552 msgstr "Последен вход"
1554 #: classes/pref/users.php:419
1555 #: plugins/instances/init.php:334
1556 msgid "Click to edit"
1557 msgstr "Клик за редактиране"
1559 #: classes/pref/users.php:439
1560 msgid "No users defined."
1561 msgstr "Не е указан потребител."
1563 #: classes/pref/users.php:441
1564 msgid "No matching users found."
1565 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1567 #: classes/pref/feeds.php:15
1568 msgid "Check to enable field"
1569 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1571 #: classes/pref/feeds.php:65
1572 #: classes/pref/feeds.php:214
1573 #: classes/pref/feeds.php:258
1574 #: classes/pref/feeds.php:264
1575 #: classes/pref/feeds.php:290
1578 msgid_plural "(%d feeds)"
1579 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1580 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:558
1584 msgstr "Заглавие на хранилка"
1586 #: classes/pref/feeds.php:605
1587 #: classes/pref/feeds.php:829
1592 #: classes/pref/feeds.php:612
1593 #: classes/pref/feeds.php:838
1597 #: classes/pref/feeds.php:627
1598 #: classes/pref/feeds.php:854
1599 msgid "Article purging:"
1600 msgstr "Изтриване на статия:"
1602 #: classes/pref/feeds.php:657
1603 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1604 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1606 #: classes/pref/feeds.php:673
1607 #: classes/pref/feeds.php:883
1608 msgid "Hide from Popular feeds"
1609 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1611 #: classes/pref/feeds.php:685
1612 #: classes/pref/feeds.php:889
1613 msgid "Include in e-mail digest"
1614 msgstr "Включване в e-mail справката"
1616 #: classes/pref/feeds.php:698
1617 #: classes/pref/feeds.php:895
1618 msgid "Always display image attachments"
1619 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1621 #: classes/pref/feeds.php:711
1622 #: classes/pref/feeds.php:903
1623 msgid "Do not embed images"
1624 msgstr "Да не се влагат изображения"
1626 #: classes/pref/feeds.php:724
1627 #: classes/pref/feeds.php:911
1628 msgid "Cache images locally"
1629 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1631 #: classes/pref/feeds.php:736
1632 #: classes/pref/feeds.php:917
1633 msgid "Mark updated articles as unread"
1634 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1636 #: classes/pref/feeds.php:742
1640 #: classes/pref/feeds.php:756
1644 #: classes/pref/feeds.php:778
1645 msgid "Resubscribe to push updates"
1646 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1648 #: classes/pref/feeds.php:785
1649 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1650 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1652 #: classes/pref/feeds.php:1190
1653 #: classes/pref/feeds.php:1243
1657 #: classes/pref/feeds.php:1298
1658 msgid "Feeds with errors"
1659 msgstr "Хранилки с грешки"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1323
1662 msgid "Inactive feeds"
1663 msgstr "Неактивни хранилки"
1665 #: classes/pref/feeds.php:1360
1666 msgid "Edit selected feeds"
1667 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1362
1670 #: classes/pref/feeds.php:1376
1671 #: classes/pref/filters.php:749
1672 msgid "Reset sort order"
1673 msgstr "Нулиране на подредбата"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1364
1677 msgid "Batch subscribe"
1678 msgstr "Партидно абониране"
1680 #: classes/pref/feeds.php:1371
1684 #: classes/pref/feeds.php:1374
1685 msgid "Add category"
1686 msgstr "Добавяне на категория"
1688 #: classes/pref/feeds.php:1378
1689 msgid "Remove selected"
1690 msgstr "Премахване на избраното"
1692 #: classes/pref/feeds.php:1389
1693 msgid "More actions..."
1694 msgstr "Още действия..."
1696 #: classes/pref/feeds.php:1393
1697 msgid "Manual purge"
1698 msgstr "Ръчно изтриване"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1397
1701 msgid "Clear feed data"
1702 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1704 #: classes/pref/feeds.php:1398
1705 #: classes/pref/filters.php:757
1706 msgid "Rescore articles"
1707 msgstr "Преточкуване на статии"
1709 #: classes/pref/feeds.php:1448
1713 #: classes/pref/feeds.php:1450
1714 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1715 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1717 #: classes/pref/feeds.php:1450
1718 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1719 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1721 #: classes/pref/feeds.php:1463
1722 msgid "Import my OPML"
1723 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1725 #: classes/pref/feeds.php:1467
1727 msgstr "Име на файл:"
1729 #: classes/pref/feeds.php:1469
1730 msgid "Include settings"
1731 msgstr "Включително настройките"
1733 #: classes/pref/feeds.php:1473
1735 msgstr "Изнасяне на OPML"
1737 #: classes/pref/feeds.php:1477
1738 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1739 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1741 #: classes/pref/feeds.php:1479
1742 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1743 msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
1745 #: classes/pref/feeds.php:1481
1746 msgid "Public OPML URL"
1747 msgstr "Публичен OPML URL"
1749 #: classes/pref/feeds.php:1482
1750 msgid "Display published OPML URL"
1751 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1753 #: classes/pref/feeds.php:1491
1754 msgid "Firefox integration"
1755 msgstr "Firefox интеграция"
1757 #: classes/pref/feeds.php:1493
1758 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1759 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1761 #: classes/pref/feeds.php:1500
1762 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1763 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1765 #: classes/pref/feeds.php:1508
1766 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1767 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1769 #: classes/pref/feeds.php:1510
1770 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1771 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1773 #: classes/pref/feeds.php:1518
1775 msgstr "Показване на URL"
1777 #: classes/pref/feeds.php:1521
1778 msgid "Clear all generated URLs"
1779 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1599
1782 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1783 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1785 #: classes/pref/feeds.php:1633
1786 #: classes/pref/feeds.php:1697
1787 msgid "Click to edit feed"
1788 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1651
1791 #: classes/pref/feeds.php:1717
1792 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1793 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1822
1796 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1797 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1831
1800 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1801 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1803 #: classes/pref/feeds.php:1853
1804 msgid "Feeds require authentication."
1805 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1807 #: classes/pref/filters.php:102
1808 msgid "Articles matching this filter:"
1809 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
1811 #: classes/pref/filters.php:185
1812 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1813 msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
1815 #: classes/pref/filters.php:226
1816 #: classes/pref/filters.php:505
1820 #: classes/pref/filters.php:222
1821 #: classes/pref/filters.php:504
1823 msgid "%s on %s in %s %s"
1824 msgstr "%s на %s в %s %s"
1826 #: classes/pref/filters.php:335
1827 #: classes/pref/filters.php:810
1828 #: classes/pref/labels.php:22
1832 #: classes/pref/filters.php:341
1833 #: classes/pref/filters.php:814
1834 #: classes/pref/filters.php:929
1838 #: classes/pref/filters.php:355
1839 #: classes/pref/filters.php:403
1840 #: classes/pref/filters.php:828
1841 #: classes/pref/filters.php:855
1845 #: classes/pref/filters.php:389
1846 #: classes/pref/filters.php:841
1847 msgid "Apply actions"
1848 msgstr "Прилагане на действията"
1850 #: classes/pref/filters.php:439
1851 #: classes/pref/filters.php:870
1855 #: classes/pref/filters.php:448
1856 #: classes/pref/filters.php:873
1857 msgid "Match any rule"
1858 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1860 #: classes/pref/filters.php:457
1861 #: classes/pref/filters.php:876
1862 msgid "Inverse matching"
1863 msgstr "Обратно съвпадение"
1865 #: classes/pref/filters.php:469
1866 #: classes/pref/filters.php:883
1870 #: classes/pref/filters.php:743
1872 msgstr "Комбиниране"
1874 #: classes/pref/filters.php:886
1878 #: classes/pref/filters.php:941
1879 msgid "Inverse regular expression matching"
1880 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1882 #: classes/pref/filters.php:943
1886 #: classes/pref/filters.php:949
1887 #: js/PrefFilterTree.js:61
1891 #: classes/pref/filters.php:962
1892 msgid "Wiki: Filters"
1893 msgstr "Wiki: Филтри"
1895 #: classes/pref/filters.php:967
1897 msgstr "Запазване на правило"
1899 #: classes/pref/filters.php:967
1900 #: js/functions.js:1033
1902 msgstr "Добавяне на правило"
1904 #: classes/pref/filters.php:990
1905 msgid "Perform Action"
1906 msgstr "Извършване на действие"
1908 #: classes/pref/filters.php:1041
1909 msgid "No actions available"
1912 #: classes/pref/filters.php:1060
1914 msgstr "Запазване на действие"
1916 #: classes/pref/filters.php:1060
1917 #: js/functions.js:1059
1919 msgstr "Добавяне на действие"
1921 #: classes/pref/filters.php:1083
1922 msgid "[No caption]"
1923 msgstr "[Без надпис]"
1925 #: classes/pref/filters.php:1085
1927 msgid "%s (%d rule)"
1928 msgid_plural "%s (%d rules)"
1929 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1930 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1932 #: classes/pref/filters.php:1100
1934 msgid "%s (+%d action)"
1935 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1936 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1937 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1945 msgstr "Преден план:"
1947 #: classes/pref/labels.php:42
1951 #: classes/pref/labels.php:232
1953 msgid "Created label <b>%s</b>"
1954 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1956 #: classes/pref/labels.php:287
1957 msgid "Clear colors"
1958 msgstr "Изчистване на цветове"
1960 #: classes/pref/prefs.php:18
1964 #: classes/pref/prefs.php:19
1968 #: classes/pref/prefs.php:20
1972 #: classes/pref/prefs.php:21
1976 #: classes/pref/prefs.php:25
1977 msgid "Allow duplicate articles"
1978 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "Blacklisted tags"
1982 msgstr "Черен списък на тагове"
1984 #: classes/pref/prefs.php:26
1985 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1986 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "Automatically mark articles as read"
1990 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1992 #: classes/pref/prefs.php:27
1993 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1994 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1996 #: classes/pref/prefs.php:28
1997 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1998 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Combined feed display"
2002 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
2004 #: classes/pref/prefs.php:29
2005 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2006 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
2008 #: classes/pref/prefs.php:30
2009 msgid "Confirm marking feed as read"
2010 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
2012 #: classes/pref/prefs.php:31
2013 msgid "Amount of articles to display at once"
2014 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Default feed update interval"
2018 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2020 #: classes/pref/prefs.php:32
2021 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2022 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
2024 #: classes/pref/prefs.php:33
2025 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2026 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "Enable e-mail digest"
2030 msgstr "Активиране на e-mail справка"
2032 #: classes/pref/prefs.php:34
2033 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2034 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Try to send digests around specified time"
2038 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2040 #: classes/pref/prefs.php:35
2041 msgid "Uses UTC timezone"
2042 msgstr "Използва UTC часова зона"
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Enable API access"
2046 msgstr "Активиране на API достъп"
2048 #: classes/pref/prefs.php:36
2049 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2050 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2052 #: classes/pref/prefs.php:37
2053 msgid "Enable feed categories"
2054 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2056 #: classes/pref/prefs.php:38
2057 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2058 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2060 #: classes/pref/prefs.php:39
2061 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2062 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2064 #: classes/pref/prefs.php:40
2065 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2066 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
2068 #: classes/pref/prefs.php:41
2069 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2070 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "Long date format"
2074 msgstr "Дълъг формат на дата"
2076 #: classes/pref/prefs.php:42
2077 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2078 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "On catchup show next feed"
2082 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
2084 #: classes/pref/prefs.php:43
2085 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2086 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2088 #: classes/pref/prefs.php:44
2089 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2090 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
2092 #: classes/pref/prefs.php:45
2093 msgid "Purge unread articles"
2094 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2096 #: classes/pref/prefs.php:46
2097 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2098 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2100 #: classes/pref/prefs.php:47
2101 msgid "Short date format"
2102 msgstr "Къс формат на дата"
2104 #: classes/pref/prefs.php:48
2105 msgid "Show content preview in headlines list"
2106 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Sort headlines by feed date"
2110 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2112 #: classes/pref/prefs.php:49
2113 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2114 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Login with an SSL certificate"
2118 msgstr "Вход с SSL сертификат"
2120 #: classes/pref/prefs.php:50
2121 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2122 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
2124 #: classes/pref/prefs.php:51
2125 msgid "Do not embed images in articles"
2126 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2130 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2132 #: classes/pref/prefs.php:52
2133 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2134 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2136 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize stylesheet"
2139 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2141 #: classes/pref/prefs.php:53
2142 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2143 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
2145 #: classes/pref/prefs.php:54
2147 msgstr "Часова зона"
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2151 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2153 #: classes/pref/prefs.php:55
2154 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2155 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
2157 #: classes/pref/prefs.php:56
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2165 #: classes/pref/prefs.php:57
2166 msgid "Select one of the available CSS themes"
2167 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
2169 #: classes/pref/prefs.php:126
2170 msgid "The configuration was saved."
2171 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2173 #: classes/pref/prefs.php:140
2174 msgid "Your personal data has been saved."
2175 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
2177 #: classes/pref/prefs.php:160
2178 msgid "Your preferences are now set to default values."
2179 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
2181 #: classes/pref/prefs.php:183
2182 msgid "Personal data / Authentication"
2183 msgstr "Лични данни / Автентикация"
2185 #: classes/pref/prefs.php:203
2186 msgid "Personal data"
2187 msgstr "Лични данни"
2189 #: classes/pref/prefs.php:213
2193 #: classes/pref/prefs.php:217
2197 #: classes/pref/prefs.php:223
2198 msgid "Access level"
2199 msgstr "Ниво на достъп"
2201 #: classes/pref/prefs.php:233
2203 msgstr "Запазване на данните"
2205 #: classes/pref/prefs.php:254
2206 msgid "Your password is at default value, please change it."
2207 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2209 #: classes/pref/prefs.php:289
2210 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2211 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2213 #: classes/pref/prefs.php:294
2214 msgid "Old password"
2215 msgstr "Стара парола"
2217 #: classes/pref/prefs.php:297
2218 msgid "New password"
2219 msgstr "Нова парола"
2221 #: classes/pref/prefs.php:302
2222 msgid "Confirm password"
2223 msgstr "Потвърждение на парола"
2225 #: classes/pref/prefs.php:312
2226 msgid "Change password"
2227 msgstr "Промяна на парола"
2229 #: classes/pref/prefs.php:318
2230 msgid "One time passwords / Authenticator"
2231 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2233 #: classes/pref/prefs.php:322
2234 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2235 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2237 #: classes/pref/prefs.php:347
2238 #: classes/pref/prefs.php:398
2239 msgid "Enter your password"
2240 msgstr "Въведете Вашата парола"
2242 #: classes/pref/prefs.php:358
2244 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2246 #: classes/pref/prefs.php:364
2247 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2248 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2250 #: classes/pref/prefs.php:366
2251 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2252 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2254 #: classes/pref/prefs.php:403
2255 msgid "Enter the generated one time password"
2256 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
2258 #: classes/pref/prefs.php:417
2260 msgstr "Активиране на еднократна парола"
2262 #: classes/pref/prefs.php:423
2263 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2264 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2266 #: classes/pref/prefs.php:466
2267 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2268 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
2270 #: classes/pref/prefs.php:564
2272 msgstr "Персонализиране"
2274 #: classes/pref/prefs.php:629
2276 msgstr "Регистриране"
2278 #: classes/pref/prefs.php:633
2282 #: classes/pref/prefs.php:639
2284 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2285 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2287 #: classes/pref/prefs.php:671
2288 msgid "Save configuration"
2289 msgstr "Запазване на конфигурацията"
2291 #: classes/pref/prefs.php:675
2292 msgid "Save and exit preferences"
2293 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2295 #: classes/pref/prefs.php:680
2296 msgid "Manage profiles"
2297 msgstr "Управление на профили"
2299 #: classes/pref/prefs.php:683
2300 msgid "Reset to defaults"
2301 msgstr "Връщане по подразбиране"
2303 #: classes/pref/prefs.php:706
2307 #: classes/pref/prefs.php:708
2308 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2309 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2311 #: classes/pref/prefs.php:710
2312 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2313 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2315 #: classes/pref/prefs.php:736
2316 msgid "System plugins"
2317 msgstr "Системни добавки"
2319 #: classes/pref/prefs.php:740
2320 #: classes/pref/prefs.php:796
2324 #: classes/pref/prefs.php:741
2325 #: classes/pref/prefs.php:797
2329 #: classes/pref/prefs.php:742
2330 #: classes/pref/prefs.php:798
2334 #: classes/pref/prefs.php:743
2335 #: classes/pref/prefs.php:799
2339 #: classes/pref/prefs.php:774
2340 #: classes/pref/prefs.php:833
2344 #: classes/pref/prefs.php:783
2345 #: classes/pref/prefs.php:842
2347 msgstr "Изчистване на данни"
2349 #: classes/pref/prefs.php:792
2350 msgid "User plugins"
2351 msgstr "Потребителски добавки"
2353 #: classes/pref/prefs.php:857
2354 msgid "Enable selected plugins"
2355 msgstr "Активиране на избраните добавки"
2357 #: classes/pref/prefs.php:925
2358 msgid "Incorrect one time password"
2359 msgstr "Грешна еднократна парола"
2361 #: classes/pref/prefs.php:928
2362 #: classes/pref/prefs.php:945
2363 msgid "Incorrect password"
2364 msgstr "Грешна парола"
2366 #: classes/pref/prefs.php:970
2368 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2369 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
2371 #: classes/pref/prefs.php:1010
2372 msgid "Create profile"
2373 msgstr "Създаване на профил"
2375 #: classes/pref/prefs.php:1033
2376 #: classes/pref/prefs.php:1061
2380 #: classes/pref/prefs.php:1095
2381 msgid "Remove selected profiles"
2382 msgstr "Премахване на избраните профили"
2384 #: classes/pref/prefs.php:1097
2385 msgid "Activate profile"
2386 msgstr "Активиране на профил"
2388 #: classes/dlg.php:17
2389 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2390 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2392 #: classes/dlg.php:48
2393 msgid "Your Public OPML URL is:"
2394 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2396 #: classes/dlg.php:57
2397 #: classes/dlg.php:183
2398 #: plugins/share/init.php:120
2399 msgid "Generate new URL"
2400 msgstr "Генериране на нов URL"
2402 #: classes/dlg.php:71
2403 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2404 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2406 #: classes/dlg.php:75
2407 #: classes/dlg.php:84
2408 msgid "Last update:"
2409 msgstr "Последно обновяване:"
2411 #: classes/dlg.php:80
2412 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2413 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2415 #: classes/dlg.php:174
2416 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2417 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2419 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2420 #, fuzzy, php-format
2421 msgid "Data saved (%s, %d)"
2422 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2424 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2425 msgid "Show related articles"
2426 msgstr "Показване на свързани статии"
2428 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2429 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2430 msgid "Mark similar articles as read"
2431 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2433 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2434 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2435 msgid "Global settings"
2436 msgstr "Глобални настройки"
2438 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2439 msgid "Minimum similarity:"
2440 msgstr "Минимална подобност:"
2442 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2443 msgid "Minimum title length:"
2444 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2446 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2448 msgid "Enable for all feeds:"
2449 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2451 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2452 #: plugins/af_readability/init.php:42
2453 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2454 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2456 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2457 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2458 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2460 #: plugins/af_comics/init.php:39
2461 msgid "Feeds supported by af_comics"
2462 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2464 #: plugins/af_comics/init.php:41
2465 msgid "The following comics are currently supported:"
2466 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2468 #: plugins/note/init.php:26
2469 #: plugins/note/note.js:11
2470 msgid "Edit article note"
2471 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2473 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2474 #: plugins/import_export/init.php:450
2475 msgid "No file uploaded."
2476 msgstr "Няма качени файлове."
2478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2480 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2481 msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
2483 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2484 msgid "The document has incorrect format."
2485 msgstr "Документът има некоректен формат."
2487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2488 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2489 msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
2491 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2492 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2493 msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
2495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2496 msgid "Import my Starred items"
2497 msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
2499 #: plugins/mailto/init.php:49
2500 #: plugins/mailto/init.php:55
2501 #: plugins/mail/init.php:112
2502 #: plugins/mail/init.php:118
2504 msgstr "[Препратено]"
2506 #: plugins/mailto/init.php:49
2507 #: plugins/mail/init.php:112
2508 msgid "Multiple articles"
2509 msgstr "Множество статии"
2511 #: plugins/mailto/init.php:71
2512 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2513 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2515 #: plugins/mailto/init.php:75
2516 msgid "Forward selected article(s) by email."
2517 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2519 #: plugins/mailto/init.php:78
2520 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2521 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2523 #: plugins/mailto/init.php:83
2524 msgid "Close this dialog"
2525 msgstr "Затваряне на този диалог"
2527 #: plugins/import_export/init.php:58
2528 msgid "Import and export"
2529 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2531 #: plugins/import_export/init.php:60
2532 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2533 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2535 #: plugins/import_export/init.php:65
2536 msgid "Export my data"
2537 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2539 #: plugins/import_export/init.php:81
2543 #: plugins/import_export/init.php:223
2544 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2545 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2547 #: plugins/import_export/init.php:228
2548 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2549 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2551 #: plugins/import_export/init.php:387
2555 #: plugins/import_export/init.php:388
2557 msgid "%d article processed, "
2558 msgid_plural "%d articles processed, "
2559 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2560 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2562 #: plugins/import_export/init.php:389
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d внесена, "
2567 msgstr[1] "%d внесени, "
2569 #: plugins/import_export/init.php:390
2571 msgid "%d feed created."
2572 msgid_plural "%d feeds created."
2573 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2574 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2576 #: plugins/import_export/init.php:395
2577 msgid "Could not load XML document."
2578 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2580 #: plugins/import_export/init.php:407
2581 msgid "Prepare data"
2582 msgstr "Подготовка на данни"
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2591 msgstr "NSFW добавка"
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2602 msgid "Please enter your one time password:"
2603 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2605 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2606 msgid "Password has been changed."
2607 msgstr "Паролата е сменена."
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2610 msgid "Old password is incorrect."
2611 msgstr "Старата парола е грешна."
2613 #: plugins/close_button/init.php:22
2614 msgid "Close article"
2615 msgstr "Затваряне на статия"
2617 #: plugins/mail/init.php:28
2618 msgid "Mail addresses saved."
2619 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2621 #: plugins/mail/init.php:34
2623 msgstr "Добавка за поща"
2625 #: plugins/mail/init.php:36
2626 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2627 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2629 #: plugins/mail/init.php:140
2633 #: plugins/mail/init.php:155
2637 #: plugins/mail/init.php:171
2639 msgstr "Изпращане на e-mail"
2641 #: plugins/instances/init.php:141
2645 #: plugins/instances/init.php:204
2646 #: plugins/instances/init.php:395
2650 #: plugins/instances/init.php:215
2651 #: plugins/instances/init.php:312
2652 #: plugins/instances/init.php:404
2653 msgid "Instance URL"
2654 msgstr "URL на инсталация"
2656 #: plugins/instances/init.php:226
2657 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgstr "Ключ за достъп:"
2661 #: plugins/instances/init.php:229
2662 #: plugins/instances/init.php:313
2663 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgstr "Ключ за достъп"
2667 #: plugins/instances/init.php:233
2668 #: plugins/instances/init.php:421
2669 msgid "Use one access key for both linked instances."
2670 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2672 #: plugins/instances/init.php:241
2673 #: plugins/instances/init.php:429
2674 msgid "Generate new key"
2675 msgstr "Генериране на нов ключ"
2677 #: plugins/instances/init.php:292
2678 msgid "Link instance"
2679 msgstr "Свързване на инсталация"
2681 #: plugins/instances/init.php:304
2682 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2683 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2685 #: plugins/instances/init.php:314
2686 msgid "Last connected"
2687 msgstr "Последно свързана"
2689 #: plugins/instances/init.php:315
2693 #: plugins/instances/init.php:316
2694 msgid "Stored feeds"
2695 msgstr "Съхранени хранилки"
2697 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgstr "Създаване на връзка"
2701 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2702 msgid "af_redditimgur settings"
2705 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2706 msgid "Extract missing content using Readability"
2709 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2711 msgid "Configuration saved"
2712 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2714 #: plugins/af_readability/init.php:25
2716 msgid "Inline content"
2717 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2719 #: plugins/af_readability/init.php:31
2720 msgid "af_readability settings"
2723 #: plugins/af_readability/init.php:59
2726 msgstr "Проверка за наличност"
2728 #: plugins/af_readability/init.php:70
2730 msgid "Inline article content"
2731 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2733 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2734 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2735 msgid "Shared articles"
2736 msgstr "Споделени статии"
2738 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2742 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2746 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2747 msgid "Show classifier info"
2750 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2755 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2757 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2760 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2762 msgid "Last matched articles"
2763 msgstr "Статии със звезда"
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2767 msgid "Clear database"
2768 msgstr "Изчистване на данни"
2770 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2771 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2774 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2775 #, fuzzy, php-format
2776 msgid "Currently stored as: %s"
2777 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2779 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2780 msgid "Classifier result"
2783 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2784 msgid "Bookmarklets"
2787 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2788 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2789 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2791 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2793 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2794 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2796 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2797 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2798 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2800 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2801 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2802 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2804 #: plugins/share/init.php:39
2805 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2806 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2808 #: plugins/share/init.php:44
2809 msgid "Unshare all articles"
2810 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2812 #: plugins/share/init.php:77
2813 msgid "Share by URL"
2814 msgstr "Споделяне чрез URL"
2816 #: plugins/share/init.php:99
2817 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2818 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2820 #: plugins/share/init.php:117
2821 msgid "Unshare article"
2822 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2824 #: js/functions.js:62
2825 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2826 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2828 #: js/functions.js:90
2829 msgid "Report to tt-rss.org"
2830 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2832 #: js/functions.js:93
2836 #: js/functions.js:104
2837 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2838 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2840 #: js/functions.js:224
2841 msgid "Click to close"
2844 #: js/functions.js:1059
2846 msgstr "Редактиране на действие"
2848 #: js/functions.js:1096
2849 msgid "Create Filter"
2850 msgstr "Създаване на филтър"
2852 #: js/functions.js:1226
2853 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2854 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2856 #: js/functions.js:1237
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "Нулиране на абонамент."
2860 #: js/functions.js:1247
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2866 #: js/functions.js:1250
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Премахване на хранилка..."
2870 #: js/functions.js:1357
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2874 #: js/functions.js:1388
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2878 #: js/functions.js:1392
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2883 #: js/functions.js:1693
2884 #: js/functions.js:1803
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "Не са избрани хранилки."
2895 #: js/functions.js:1735
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2899 #: js/functions.js:1774
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2903 #: js/functions.js:1785
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2908 #: js/functions.js:1788
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2913 #: js/PrefFeedTree.js:48
2914 msgid "Edit category"
2915 msgstr "Редактиране на категория"
2917 #: js/PrefFeedTree.js:55
2918 msgid "Remove category"
2919 msgstr "Премахване на категория"
2921 #: js/PrefFilterTree.js:64
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "Добавяне на потребител..."
2939 msgstr "Редактор на потребител"
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1600
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr "Запазване на данни..."
2952 msgstr "Редактиране на филтър"
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "Премахване на филтър?"
2959 msgid "Removing filter..."
2960 msgstr "Премахване на филтър..."
2963 msgid "Remove selected labels?"
2964 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2967 msgid "Removing selected labels..."
2968 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2972 msgid "No labels are selected."
2973 msgstr "Не са избрани етикети."
2976 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2977 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2980 msgid "Removing selected users..."
2981 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2987 msgid "No users are selected."
2988 msgstr "Не са избрани потребители."
2991 msgid "Remove selected filters?"
2992 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2995 msgid "Removing selected filters..."
2996 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
3001 msgid "No filters are selected."
3002 msgstr "Не са избрани филтри."
3005 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3006 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
3009 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3010 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
3013 msgid "Please select only one feed."
3014 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
3017 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3018 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
3021 msgid "Clearing selected feed..."
3022 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
3025 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3026 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
3029 msgid "Purging selected feed..."
3030 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
3035 msgid "Please select only one user."
3036 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
3039 msgid "Reset password of selected user?"
3040 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
3043 msgid "Resetting password for selected user..."
3044 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
3047 msgid "User details"
3048 msgstr "Детайли на потребител"
3051 msgid "Please select only one filter."
3052 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
3055 msgid "Combine selected filters?"
3056 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
3059 msgid "Joining filters..."
3060 msgstr "Съединяване на филтри..."
3063 msgid "Edit Multiple Feeds"
3064 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3067 msgid "Save changes to selected feeds?"
3068 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3072 msgstr "Внасяне на OPML"
3075 msgid "Please choose an OPML file first."
3076 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3079 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3080 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3081 msgid "Importing, please wait..."
3082 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3085 msgid "Reset to defaults?"
3086 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3089 msgid "Subscribing to feeds..."
3090 msgstr "Абониране за хранилки..."
3093 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3094 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3097 msgid "Clear all messages in the error log?"
3098 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3101 msgid "Mark all articles as read?"
3102 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3105 msgid "Marking all feeds as read..."
3106 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3109 msgid "Please enable mail plugin first."
3110 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3113 #: js/functions.js:1579
3115 msgid "You can't edit this kind of feed."
3116 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3119 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3120 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3124 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3125 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3128 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3129 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3133 msgid "Please select some feed first."
3134 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3138 msgid "Rescore articles in %s?"
3139 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3142 msgid "Rescoring articles..."
3143 msgstr "Преточкуване на статии..."
3145 #: js/viewfeed.js:1018
3146 #: js/viewfeed.js:1061
3147 #: js/viewfeed.js:1114
3148 #: js/viewfeed.js:2269
3149 #: plugins/mailto/init.js:7
3150 #: plugins/mail/mail.js:7
3151 #: js/viewfeed.js:742
3152 #: js/viewfeed.js:770
3153 #: js/viewfeed.js:797
3154 #: js/viewfeed.js:862
3155 #: js/viewfeed.js:896
3156 msgid "No articles are selected."
3157 msgstr "Не са избрани статии."
3159 #: js/viewfeed.js:1026
3161 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3163 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3164 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3166 #: js/viewfeed.js:1028
3168 msgid "Delete %d selected article?"
3169 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3170 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3171 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3173 #: js/viewfeed.js:1070
3175 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3176 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3177 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3178 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3180 #: js/viewfeed.js:1073
3182 msgid "Move %d archived article back?"
3183 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3184 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3185 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3187 #: js/viewfeed.js:1075
3188 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3189 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3191 #: js/viewfeed.js:1120
3193 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3194 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3195 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3196 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3198 #: js/viewfeed.js:1144
3199 msgid "Edit article Tags"
3200 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3202 #: js/viewfeed.js:1150
3203 msgid "Saving article tags..."
3204 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3206 #: js/viewfeed.js:1964
3207 msgid "Open original article"
3208 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3210 #: js/viewfeed.js:2070
3211 msgid "Assign label"
3212 msgstr "Присвояване на етикет"
3214 #: js/viewfeed.js:2075
3215 msgid "Remove label"
3216 msgstr "Премахване на етикет"
3218 #: js/viewfeed.js:2162
3219 msgid "Select articles in group"
3220 msgstr "Избиране на статии в група"
3222 #: js/viewfeed.js:2171
3223 msgid "Mark group as read"
3224 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3226 #: js/viewfeed.js:2183
3227 msgid "Mark feed as read"
3228 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3230 #: js/viewfeed.js:2238
3231 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3232 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3234 #: js/viewfeed.js:2308
3235 msgid "Please enter new score for this article:"
3236 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3238 #: js/viewfeed.js:2342
3239 msgid "Article URL:"
3240 msgstr "URL на статията:"
3242 #: plugins/embed_original/init.js:6
3243 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3244 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3246 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3247 msgid "Related articles"
3248 msgstr "Свързани статии"
3250 #: plugins/note/note.js:17
3251 msgid "Saving article note..."
3252 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3254 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3255 msgid "Google Reader Import"
3256 msgstr "Внасяне от Google Reader"
3258 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3259 msgid "Please choose a file first."
3260 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3262 #: plugins/mailto/init.js:21
3263 #: plugins/mail/mail.js:21
3264 msgid "Forward article by email"
3265 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3267 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3269 msgstr "Изнасяне на данни"
3271 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3273 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3274 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3275 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3276 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3278 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3280 msgstr "Внасяне на данни"
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3283 msgid "Please choose the file first."
3284 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3286 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3287 msgid "Click to expand article"
3288 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3290 #: plugins/mail/mail.js:36
3291 msgid "Error sending email:"
3292 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3294 #: plugins/mail/mail.js:38
3295 msgid "Your message has been sent."
3296 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3298 #: plugins/instances/instances.js:10
3299 msgid "Link Instance"
3300 msgstr "Свързване на инсталация"
3302 #: plugins/instances/instances.js:73
3303 msgid "Edit Instance"
3304 msgstr "Редактиране на инсталация"
3306 #: plugins/instances/instances.js:122
3307 msgid "Remove selected instances?"
3308 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3310 #: plugins/instances/instances.js:125
3311 msgid "Removing selected instances..."
3312 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3314 #: plugins/instances/instances.js:139
3315 #: plugins/instances/instances.js:151
3316 msgid "No instances are selected."
3317 msgstr "Не са избрани инсталации."
3319 #: plugins/instances/instances.js:156
3320 msgid "Please select only one instance."
3321 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3323 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3325 msgid "Clear classifier database?"
3326 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
3328 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3329 msgid "Classifier information"
3332 #: plugins/share/share.js:10
3333 msgid "Share article by URL"
3334 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3336 #: plugins/share/share.js:14
3337 msgid "Generate new share URL for this article?"
3338 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3340 #: plugins/share/share.js:18
3341 msgid "Trying to change URL..."
3342 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3344 #: plugins/share/share.js:55
3345 msgid "Remove sharing for this article?"
3346 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3348 #: plugins/share/share.js:59
3349 msgid "Trying to unshare..."
3350 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3352 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3353 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3354 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3356 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3358 msgid "Clearing URLs..."
3359 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3362 msgid "Shared URLs cleared."
3363 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3365 #: js/feedlist.js:413
3366 #: js/feedlist.js:441
3367 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3368 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3370 #: js/feedlist.js:432
3371 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3372 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3374 #: js/feedlist.js:435
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3378 #: js/feedlist.js:438
3379 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3380 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3382 #: js/functions.js:621
3383 msgid "Error explained"
3384 msgstr "Обяснение на грешка"
3386 #: js/functions.js:703
3387 msgid "Upload complete."
3388 msgstr "Качването приключи."
3390 #: js/functions.js:727
3391 msgid "Remove stored feed icon?"
3392 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3394 #: js/functions.js:732
3395 msgid "Removing feed icon..."
3396 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3398 #: js/functions.js:737
3399 msgid "Feed icon removed."
3400 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3402 #: js/functions.js:759
3403 msgid "Please select an image file to upload."
3404 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3406 #: js/functions.js:761
3407 msgid "Upload new icon for this feed?"
3408 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3410 #: js/functions.js:762
3411 msgid "Uploading, please wait..."
3412 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3414 #: js/functions.js:778
3415 msgid "Please enter label caption:"
3416 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3418 #: js/functions.js:783
3419 msgid "Can't create label: missing caption."
3420 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3422 #: js/functions.js:826
3423 msgid "Subscribe to Feed"
3424 msgstr "Абониране за хранилка"
3426 #: js/functions.js:845
3427 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3428 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3430 #: js/functions.js:860
3431 msgid "Subscribed to %s"
3432 msgstr "Абониране за \"%s\""
3434 #: js/functions.js:865
3435 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3436 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3438 #: js/functions.js:868
3439 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3440 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3442 #: js/functions.js:880
3443 msgid "Expand to select feed"
3444 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3446 #: js/functions.js:892
3447 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3448 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3450 #: js/functions.js:896
3451 msgid "XML validation failed: %s"
3452 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3454 #: js/functions.js:901
3455 msgid "You are already subscribed to this feed."
3456 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3458 #: js/functions.js:1033
3460 msgstr "Редактиране на правило"
3462 #: js/functions.js:1594
3464 msgstr "Редактиране на хранилка"
3466 #: js/functions.js:1632
3468 msgstr "Още хранилки"
3470 #: js/functions.js:1886
3475 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3476 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3479 msgid "Removing category..."
3480 msgstr "Премахване на категория..."
3483 msgid "Remove selected categories?"
3484 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3487 msgid "Removing selected categories..."
3488 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3491 msgid "No categories are selected."
3492 msgstr "Не са избрани категории."
3495 msgid "Category title:"
3496 msgstr "Име на категория:"
3499 msgid "Creating category..."
3500 msgstr "Създаване на категория..."
3503 msgid "Feeds without recent updates"
3504 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3507 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3508 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3511 msgid "Clearing feed..."
3512 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3515 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3516 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3519 msgid "Rescoring selected feeds..."
3520 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3523 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3524 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3527 msgid "Rescoring feeds..."
3528 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3531 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3532 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3535 msgid "Settings Profiles"
3536 msgstr "Настройки на профили"
3539 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3540 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3543 msgid "Removing selected profiles..."
3544 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3547 msgid "No profiles are selected."
3548 msgstr "Не са избрани профили."
3552 msgid "Activate selected profile?"
3553 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3557 msgid "Please choose a profile to activate."
3558 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3561 msgid "Creating profile..."
3562 msgstr "Създаване на профил..."
3565 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3566 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3569 msgid "Generated URLs cleared."
3570 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3573 msgid "Label Editor"
3574 msgstr "Редактор на етикети"
3577 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3578 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3580 #: js/viewfeed.js:111
3581 #: js/viewfeed.js:162
3582 #: js/viewfeed.js:179
3583 msgid "Click to open next unread feed."
3584 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3586 #: js/viewfeed.js:115
3587 msgid "Cancel search"
3588 msgstr "Отмяна на търсенето"
3590 #: js/viewfeed.js:176
3592 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3593 msgstr "Не са намерени статии за показване."
3595 #: js/viewfeed.js:449
3596 msgid "Unstar article"
3597 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3599 #: js/viewfeed.js:453
3600 msgid "Star article"
3601 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3603 #: js/viewfeed.js:507
3604 msgid "Unpublish article"
3605 msgstr "Разпубликуване на статия"
3607 #: js/viewfeed.js:511
3608 msgid "Publish article"
3609 msgstr "Публикуване на статия"
3611 #: js/viewfeed.js:665
3612 msgid "%d article selected"
3613 msgid_plural "%d articles selected"
3614 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3615 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3617 #: js/viewfeed.js:1410
3618 msgid "No article is selected."
3619 msgstr "Не е избрана статия."
3621 #: js/viewfeed.js:1445
3622 msgid "No articles found to mark"
3623 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3625 #: js/viewfeed.js:1447
3626 msgid "Mark %d article as read?"
3627 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3628 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3629 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3631 #: js/viewfeed.js:1970
3632 msgid "Display article URL"
3633 msgstr "Показване URL-а на статията"
3635 #~ msgid "with parameters:"
3636 #~ msgstr "с параметри:"
3638 #~ msgid "Select by tags..."
3639 #~ msgstr "Избор по тагове..."
3641 #~ msgid "Limit search to:"
3642 #~ msgstr "Ограничаване търсенето до:"
3644 #~ msgid "This feed"
3645 #~ msgstr "Тази хранилка"
3647 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3648 #~ msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
3650 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3651 #~ msgstr "Старата парола не може да е празна."
3653 #~ msgid "New password cannot be blank."
3654 #~ msgstr "Новата парола не може да е празна."
3656 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3657 #~ msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
3659 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3660 #~ msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
3663 #~ msgstr "Съвпадение:"
3668 #~ msgid "All tags."
3669 #~ msgstr "Всички тагове."
3671 #~ msgid "Which Tags?"
3672 #~ msgstr "Кои тагове?"
3674 #~ msgid "Display entries"
3675 #~ msgstr "Показване на записи"
3677 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3678 #~ msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3680 #~ msgid "Unread First"
3681 #~ msgstr "Първо нечетени"
3683 #~ msgid "Unknown option: %s"
3684 #~ msgstr "Незнайна опция: %s"