]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
fix default language not saved in the login form
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-11-12 14:25+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 index.php:180 classes/pref/prefs.php:462
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:108 classes/pref/users.php:139
97 msgid "User"
98 msgstr "Usuari"
99
100 #: backend.php:109
101 msgid "Power User"
102 msgstr "Súper usuari"
103
104 #: backend.php:110
105 msgid "Administrator"
106 msgstr "Administrador"
107
108 #: db-updater.php:19
109 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
110 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
111
112 #: db-updater.php:44
113 msgid "Database Updater"
114 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
115
116 #: db-updater.php:85
117 msgid "Could not update database"
118 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
119
120 #: db-updater.php:88
121 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
122 msgstr ""
123 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
124
125 #: db-updater.php:89
126 msgid ", found: "
127 msgstr ", trobats:"
128
129 #: db-updater.php:92
130 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
131 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
132
133 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
134 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
135 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
136 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:717
137 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
138 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
139
140 #: db-updater.php:100
141 msgid "Please backup your database before proceeding."
142 msgstr ""
143 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
144
145 #: db-updater.php:102
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
149 "<b>%d</b>)."
150 msgstr ""
151 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
152 "b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:116
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:121
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:127
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:140
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:146
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:148
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:156
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
183 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
184 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:166
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:168
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:170
196 msgid ""
197 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
198 "version and continue."
199 msgstr ""
200
201 #: digest.php:59
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
205 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
206 "\t\t\tbrowser settings."
207 msgstr ""
208 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
209 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
210 "reviseu els vostres\n"
211 "/t/t paràmetres del navegador."
212
213 #: digest.php:65 index.php:104 index.php:146 index.php:230 prefs.php:68
214 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
215 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1349
216 #: js/viewfeed.js:1169
217 msgid "Loading, please wait..."
218 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
219
220 #: digest.php:71
221 #, fuzzy
222 msgid "Back to feeds"
223 msgstr "Torna a la llista de canals."
224
225 #: digest.php:76 index.php:114
226 msgid "Hello,"
227 msgstr "Hola, "
228
229 #: digest.php:79 index.php:124 mobile/mobile-functions.php:69
230 #: mobile/mobile-functions.php:244
231 msgid "Logout"
232 msgstr "Surt"
233
234 #: digest.php:82
235 msgid "Regular version"
236 msgstr ""
237
238 #: errors.php:9
239 msgid ""
240 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
241 "doesn't seem to support it."
242 msgstr ""
243 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
244 "que el vostre navegador no n'és compatible."
245
246 #: errors.php:12
247 msgid ""
248 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
249 "seem to support them."
250 msgstr ""
251 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
252 "el vostre navegador no les suporta."
253
254 #: errors.php:15
255 msgid "Backend sanity check failed"
256 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
257
258 #: errors.php:17
259 msgid "Frontend sanity check failed."
260 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
261
262 #: errors.php:19
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
266 "update&lt;/a&gt;."
267 msgstr ""
268 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
269 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
270
271 #: errors.php:21
272 msgid "Request not authorized."
273 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
274
275 #: errors.php:23
276 msgid "No operation to perform."
277 msgstr "Cap operació per a fer."
278
279 #: errors.php:25
280 msgid ""
281 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
282 "local configuration."
283 msgstr ""
284 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
285 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
286
287 #: errors.php:27
288 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
289 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
290
291 #: errors.php:29
292 msgid "Configuration check failed"
293 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
294
295 #: errors.php:31
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
299 "\t\tofficial site for more information."
300 msgstr ""
301 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
302 "a \n"
303 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
304
305 #: errors.php:36
306 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
307 msgstr ""
308 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
309 "bases de dades i de PHP"
310
311 #: index.php:116 prefs.php:90 help/main.php:73 help/prefs.php:8
312 #: classes/pref/prefs.php:371
313 msgid "Preferences"
314 msgstr "Preferències"
315
316 #: index.php:120
317 msgid "Comments?"
318 msgstr "Comentaris?"
319
320 #: index.php:130
321 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
322 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
323
324 #: index.php:153
325 msgid "News"
326 msgstr ""
327
328 #: index.php:162
329 msgid "Collapse feedlist"
330 msgstr "Redueix la llista de canals"
331
332 #: index.php:165
333 #, fuzzy
334 msgid "Show articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:168
338 msgid "Adaptive"
339 msgstr "Adaptatiu"
340
341 #: index.php:169
342 msgid "All Articles"
343 msgstr "Tots els articles"
344
345 #: index.php:170 classes/feeds.php:106
346 msgid "Starred"
347 msgstr "Marcats"
348
349 #: index.php:171 classes/feeds.php:107
350 msgid "Published"
351 msgstr "Publicats"
352
353 #: index.php:172 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
354 msgid "Unread"
355 msgstr "Per llegir"
356
357 #: index.php:173
358 msgid "Ignore Scoring"
359 msgstr "Ignora la puntuació"
360
361 #: index.php:174
362 msgid "Updated"
363 msgstr "Actualitzat"
364
365 #: index.php:177
366 #, fuzzy
367 msgid "Sort articles"
368 msgstr "Articles mémorisés"
369
370 #: index.php:181
371 msgid "Date"
372 msgstr "Data"
373
374 #: index.php:182 include/localized_schema.php:3
375 msgid "Title"
376 msgstr "Títol"
377
378 #: index.php:183
379 msgid "Score"
380 msgstr "Puntuació"
381
382 #: index.php:188 classes/pref/feeds.php:540 classes/pref/feeds.php:785
383 msgid "Update"
384 msgstr "Actualitza"
385
386 #: index.php:192 index.php:207 include/localized_schema.php:10
387 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/digest.js:625
388 #: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
389 msgid "Mark as read"
390 msgstr "Marca'l com a llegit"
391
392 #: index.php:198 classes/feeds.php:101
393 msgid "Actions..."
394 msgstr "Accions..."
395
396 #: index.php:200
397 msgid "Search..."
398 msgstr "Cerca..."
399
400 #: index.php:201
401 msgid "Feed actions:"
402 msgstr "Accions sobre els canals:"
403
404 #: index.php:202 classes/handler/public.php:559
405 msgid "Subscribe to feed..."
406 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
407
408 #: index.php:203
409 msgid "Edit this feed..."
410 msgstr "Edita aquest canal..."
411
412 #: index.php:204
413 msgid "Rescore feed"
414 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
415
416 #: index.php:205 classes/pref/feeds.php:710 classes/pref/feeds.php:1322
417 #: js/PrefFeedTree.js:73
418 msgid "Unsubscribe"
419 msgstr "Dóna't de baixa"
420
421 #: index.php:206
422 msgid "All feeds:"
423 msgstr "Tots els canals"
424
425 #: index.php:208 help/main.php:56
426 msgid "(Un)hide read feeds"
427 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
428
429 #: index.php:209
430 msgid "Other actions:"
431 msgstr "Altres accions:"
432
433 #: index.php:210
434 msgid "Switch to digest..."
435 msgstr ""
436
437 #: index.php:211
438 #, fuzzy
439 msgid "Show tag cloud..."
440 msgstr "Núvol d'etiquetes"
441
442 #: index.php:212
443 msgid "Select by tags..."
444 msgstr ""
445
446 #: index.php:213
447 msgid "Create label..."
448 msgstr "Crea una etiqueta"
449
450 #: index.php:214
451 msgid "Create filter..."
452 msgstr "Crea un filtre..."
453
454 #: index.php:215
455 #, fuzzy
456 msgid "Keyboard shortcuts help"
457 msgstr "Dreceres de teclat"
458
459 #: prefs.php:81
460 msgid "Keyboard shortcuts"
461 msgstr "Dreceres de teclat"
462
463 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
464 msgid "Exit preferences"
465 msgstr "Surt de les preferències"
466
467 #: prefs.php:93 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1227
468 #: classes/pref/feeds.php:1290
469 msgid "Feeds"
470 msgstr "Canals"
471
472 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
473 msgid "Filters"
474 msgstr "Filtres"
475
476 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
477 #: include/functions.php:1272 include/functions.php:1921
478 #: classes/pref/labels.php:90
479 msgid "Labels"
480 msgstr "Etiquetes"
481
482 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
483 msgid "Users"
484 msgstr "Usuaris"
485
486 #: prefs.php:108
487 #, fuzzy
488 msgid "Linked"
489 msgstr "Enllaç"
490
491 #: register.php:186 include/login_form.php:212
492 msgid "Create new account"
493 msgstr "Creeu un compte nou"
494
495 #: register.php:190
496 msgid "New user registrations are administratively disabled."
497 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
498
499 #: register.php:215
500 msgid ""
501 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
502 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
503 "password is sent."
504 msgstr ""
505 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
506 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
507 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
508
509 #: register.php:221
510 msgid "Desired login:"
511 msgstr "Usuari desitjat:"
512
513 #: register.php:224
514 msgid "Check availability"
515 msgstr "Comprova la disponibilitat"
516
517 #: register.php:226
518 msgid "Email:"
519 msgstr "Adreça electrònica:"
520
521 #: register.php:229
522 msgid "How much is two plus two:"
523 msgstr "Quant és dos més dos:"
524
525 #: register.php:232
526 msgid "Submit registration"
527 msgstr "Envia el registre"
528
529 #: register.php:250
530 msgid "Your registration information is incomplete."
531 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
532
533 #: register.php:265
534 msgid "Sorry, this username is already taken."
535 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
536
537 #: register.php:284
538 msgid "Registration failed."
539 msgstr "Ha fallat el regsitre"
540
541 #: register.php:368
542 msgid "Account created successfully."
543 msgstr "S'ha creat el compte."
544
545 #: register.php:390
546 msgid "New user registrations are currently closed."
547 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
548
549 #: update.php:33
550 #, fuzzy
551 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
552 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
553
554 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
555 msgid "Keyboard Shortcuts"
556 msgstr "Dreceres de teclat"
557
558 #: help/main.php:5
559 msgid "Navigation"
560 msgstr "Navegació"
561
562 #: help/main.php:8
563 msgid "Move between feeds"
564 msgstr "Mou entre canals"
565
566 #: help/main.php:9
567 msgid "Move between articles"
568 msgstr "Mou entre articles"
569
570 #: help/main.php:10
571 msgid "Show search dialog"
572 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
573
574 #: help/main.php:13
575 msgid "Active article actions"
576 msgstr "Accions actives de l'article"
577
578 #: help/main.php:16
579 msgid "Toggle starred"
580 msgstr "Commuta els marcats"
581
582 #: help/main.php:17
583 msgid "Toggle published"
584 msgstr "Commuta els publicats"
585
586 #: help/main.php:18
587 msgid "Toggle unread"
588 msgstr "Commuta els no llegits"
589
590 #: help/main.php:19
591 msgid "Edit tags"
592 msgstr "Edita les etiquetes"
593
594 #: help/main.php:20
595 #, fuzzy
596 msgid "Dismiss selected articles"
597 msgstr ""
598 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
599
600 #: help/main.php:21
601 #, fuzzy
602 msgid "Dismiss read articles"
603 msgstr "Amaga els articles llegits."
604
605 #: help/main.php:22
606 msgid "Open article in new window"
607 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
608
609 #: help/main.php:23
610 msgid "Mark articles below/above active one as read"
611 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
612
613 #: help/main.php:24
614 msgid "Scroll article content"
615 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
616
617 #: help/main.php:25
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
623 msgid "Other actions"
624 msgstr "Altres accions"
625
626 #: help/main.php:32
627 msgid "Select article under mouse cursor"
628 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
629
630 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
631 msgid "Create label"
632 msgstr "Crea una etiqueta"
633
634 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
635 msgid "Create filter"
636 msgstr "Crea un filtre"
637
638 #: help/main.php:35
639 msgid "Collapse sidebar"
640 msgstr "Redueix la barra lateral"
641
642 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
643 msgid "Display this help dialog"
644 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
645
646 #: help/main.php:41
647 #, fuzzy
648 msgid "Multiple articles actions"
649 msgstr "Tots els articles"
650
651 #: help/main.php:44
652 #, fuzzy
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Buida els articles"
655
656 #: help/main.php:45
657 #, fuzzy
658 msgid "Select unread articles"
659 msgstr "Purga els articles per llegir"
660
661 #: help/main.php:46
662 #, fuzzy
663 msgid "Select starred articles"
664 msgstr "Purga els articles per llegir"
665
666 #: help/main.php:47
667 #, fuzzy
668 msgid "Select published articles"
669 msgstr "Purga els articles per llegir"
670
671 #: help/main.php:48
672 #, fuzzy
673 msgid "Invert article selection"
674 msgstr "Accions actives de l'article"
675
676 #: help/main.php:49
677 #, fuzzy
678 msgid "Deselect all articles"
679 msgstr "Buida els articles"
680
681 #: help/main.php:52
682 msgid "Feed actions"
683 msgstr "Accions dels canals"
684
685 #: help/main.php:55
686 #, fuzzy
687 msgid "Refresh active feed"
688 msgstr "Actualitza els canals actius"
689
690 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1293
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
695 msgid "Edit feed"
696 msgstr "Edita el canal"
697
698 #: help/main.php:59
699 msgid "Mark feed as read"
700 msgstr "Marca el canal com a llegit"
701
702 #: help/main.php:60
703 #, fuzzy
704 msgid "Reverse headlines order"
705 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
706
707 #: help/main.php:61
708 msgid "Mark all feeds as read"
709 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
710
711 #: help/main.php:62
712 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
713 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
714
715 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
716 msgid "Go to..."
717 msgstr "Vés a..."
718
719 #: help/main.php:68 include/functions.php:1978
720 msgid "All articles"
721 msgstr "Tots els articles"
722
723 #: help/main.php:69 include/functions.php:1976
724 msgid "Fresh articles"
725 msgstr "Articles nous"
726
727 #: help/main.php:70 include/functions.php:1972
728 msgid "Starred articles"
729 msgstr "Articles marcats"
730
731 #: help/main.php:71 include/functions.php:1974
732 msgid "Published articles"
733 msgstr "Articles publicats"
734
735 #: help/main.php:72
736 msgid "Tag cloud"
737 msgstr "Núvol d'etiquetes"
738
739 #: help/main.php:79
740 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
741 msgstr ""
742
743 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
744 msgid "Press any key to close this window."
745 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
746
747 #: help/prefs.php:9
748 msgid "My Feeds"
749 msgstr "Els meus canals"
750
751 #: help/prefs.php:10
752 msgid "Other Feeds"
753 msgstr "Altres canals"
754
755 #: help/prefs.php:19
756 msgid "Panel actions"
757 msgstr "Quadre d'accions"
758
759 #: help/prefs.php:23
760 msgid "Top 25 feeds"
761 msgstr "Els 25 més llegits"
762
763 #: help/prefs.php:24
764 msgid "Edit feed categories"
765 msgstr "Edita les categories dels canals"
766
767 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
768 msgid "Create user"
769 msgstr "Crea un usuari"
770
771 #: help/prefs.php:33
772 msgid "Focus search (if present)"
773 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
774
775 #: help/prefs.php:39
776 msgid ""
777 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
778 "configuration and your access level."
779 msgstr ""
780 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
781 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
782
783 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
784 #: classes/handler/public.php:491
785 msgid "Log in"
786 msgstr "Registreu-vos"
787
788 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
789 #: classes/handler/public.php:475
790 msgid "Login:"
791 msgstr "Usuari:"
792
793 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
794 #: classes/handler/public.php:478
795 msgid "Password:"
796 msgstr "Contrasenya:"
797
798 #: mobile/login_form.php:52
799 msgid "Open regular version"
800 msgstr ""
801
802 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
803 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
804 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
805 #: mobile/prefs.php:19
806 msgid "Home"
807 msgstr ""
808
809 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1270
810 #: include/functions.php:1919
811 msgid "Special"
812 msgstr "Especial"
813
814 #: mobile/mobile-functions.php:418
815 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
816 msgstr ""
817
818 #: mobile/prefs.php:24
819 #, fuzzy
820 msgid "Enable categories"
821 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
822
823 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
824 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
825 msgid "ON"
826 msgstr ""
827
828 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
829 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
830 msgid "OFF"
831 msgstr ""
832
833 #: mobile/prefs.php:29
834 #, fuzzy
835 msgid "Browse categories like folders"
836 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
837
838 #: mobile/prefs.php:35
839 #, fuzzy
840 msgid "Show images in posts"
841 msgstr "No mostris imatges en els articles"
842
843 #: mobile/prefs.php:40
844 #, fuzzy
845 msgid "Hide read articles and feeds"
846 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
847
848 #: mobile/prefs.php:45
849 #, fuzzy
850 msgid "Sort feeds by unread count"
851 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
852
853 #: include/functions.php:571
854 #, php-format
855 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
856 msgstr ""
857
858 #: include/functions.php:689
859 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
860 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
861
862 #: include/functions.php:1281 include/functions.php:1822
863 #: include/functions.php:1907 include/functions.php:1929
864 #: include/functions.php:2784 classes/opml.php:413 classes/pref/feeds.php:193
865 msgid "Uncategorized"
866 msgstr "Sense categoria"
867
868 #: include/functions.php:1771 classes/dlg.php:385 classes/pref/filters.php:361
869 msgid "All feeds"
870 msgstr "Tots els canals"
871
872 #: include/functions.php:1980
873 #, fuzzy
874 msgid "Archived articles"
875 msgstr "Articles mémorisés"
876
877 #: include/functions.php:1982
878 msgid "Recently read"
879 msgstr ""
880
881 #: include/functions.php:2431
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "Search results: %s"
884 msgstr "Resultats de la cerca"
885
886 #: include/functions.php:3152 js/viewfeed.js:1998
887 #, fuzzy
888 msgid "Click to play"
889 msgstr "Feu clic per editar"
890
891 #: include/functions.php:3153 js/viewfeed.js:1997
892 msgid "Play"
893 msgstr ""
894
895 #: include/functions.php:3285
896 msgid " - "
897 msgstr " - "
898
899 #: include/functions.php:3314 include/functions.php:4101 classes/rpc.php:414
900 msgid "no tags"
901 msgstr "sense etiqueta"
902
903 #: include/functions.php:3324 classes/feeds.php:669
904 msgid "Edit tags for this article"
905 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
906
907 #: include/functions.php:3334 classes/feeds.php:696
908 #, fuzzy
909 msgid "Open article in new tab"
910 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
911
912 #: include/functions.php:3350 classes/feeds.php:707
913 #, fuzzy
914 msgid "Close article"
915 msgstr "Buida els articles"
916
917 #: include/functions.php:3367 classes/feeds.php:609
918 #, fuzzy
919 msgid "Originally from:"
920 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
921
922 #: include/functions.php:3380 classes/feeds.php:622 classes/pref/feeds.php:512
923 #, fuzzy
924 msgid "Feed URL"
925 msgstr "Canal"
926
927 #: include/functions.php:3395 classes/feeds.php:68
928 #, fuzzy
929 msgid "Visit the website"
930 msgstr "Visiteu el web oficial"
931
932 #: include/functions.php:3414
933 msgid "Related"
934 msgstr ""
935
936 #: include/functions.php:3444 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:59
937 #: classes/dlg.php:178 classes/dlg.php:201 classes/dlg.php:238
938 #: classes/dlg.php:522 classes/dlg.php:555 classes/dlg.php:586
939 #: classes/dlg.php:619 classes/dlg.php:720 classes/button/share.php:47
940 #: classes/pref/users.php:106 classes/pref/filters.php:101
941 #: classes/pref/prefs.php:669 classes/pref/feeds.php:1641
942 #: classes/pref/feeds.php:1712
943 msgid "Close this window"
944 msgstr "Tanca la finestra"
945
946 #: include/functions.php:4126
947 #, fuzzy
948 msgid "(edit note)"
949 msgstr "edita la nota"
950
951 #: include/functions.php:4593
952 msgid "No feed selected."
953 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
954
955 #: include/functions.php:4603 classes/feeds.php:755
956 #, fuzzy, php-format
957 msgid "Feeds last updated at %s"
958 msgstr "Erreurs de mise à jour"
959
960 #: include/functions.php:4613 classes/feeds.php:765
961 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
962 msgstr ""
963 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
964 "detalls)"
965
966 #: include/functions.php:4757
967 msgid "unknown type"
968 msgstr "tipus desconegut"
969
970 #: include/functions.php:4799
971 #, fuzzy
972 msgid "Attachments"
973 msgstr "Adjuncions:"
974
975 #: include/functions.php:5259
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "%d archived articles"
978 msgstr "Articles marcats"
979
980 #: include/functions.php:5283
981 msgid "No feeds found."
982 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
983
984 #: include/functions.php:5329
985 #, fuzzy
986 msgid "Could not import: incorrect schema version."
987 msgstr ""
988 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
989
990 #: include/functions.php:5334
991 msgid "Could not import: unrecognized document format."
992 msgstr ""
993
994 #: include/functions.php:5493
995 #, php-format
996 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
997 msgstr ""
998
999 #: include/functions.php:5499
1000 msgid "Could not load XML document."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: include/localized_schema.php:4
1004 msgid "Title or Content"
1005 msgstr "Títol o contingut"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:5
1008 msgid "Link"
1009 msgstr "Enllaç"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:6
1012 msgid "Content"
1013 msgstr "Contingut"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:7
1016 msgid "Article Date"
1017 msgstr "Data de l'article"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:9
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Delete article"
1022 msgstr "Buida els articles"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:11
1025 msgid "Set starred"
1026 msgstr "Marca'l com a destacat"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:731
1029 #: js/viewfeed.js:501
1030 msgid "Publish article"
1031 msgstr "Publica l'article"
1032
1033 #: include/localized_schema.php:13
1034 msgid "Assign tags"
1035 msgstr "Assigna etiquetes"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962
1038 msgid "Assign label"
1039 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:15
1042 msgid "Modify score"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: include/localized_schema.php:17
1046 msgid "General"
1047 msgstr "General"
1048
1049 #: include/localized_schema.php:18
1050 msgid "Interface"
1051 msgstr "Interfície"
1052
1053 #: include/localized_schema.php:19
1054 msgid "Advanced"
1055 msgstr "Avançat"
1056
1057 #: include/localized_schema.php:21
1058 msgid ""
1059 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1060 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1061 "different feeds to appear only once."
1062 msgstr ""
1063 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1064 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1065 "mostra els articles repetits un sol cop."
1066
1067 #: include/localized_schema.php:22
1068 msgid ""
1069 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1070 "headlines and article content"
1071 msgstr ""
1072 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1073 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:23
1076 msgid ""
1077 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: include/localized_schema.php:24
1081 msgid ""
1082 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1083 "your configured e-mail address"
1084 msgstr ""
1085 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1086 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1087 "l'usuari."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:25
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1093 "article list."
1094 msgstr ""
1095 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1096 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1097 "barra."
1098
1099 #: include/localized_schema.php:26
1100 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1101 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1102
1103 #: include/localized_schema.php:27
1104 msgid ""
1105 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1106 "separated list)."
1107 msgstr ""
1108 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1109 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:28
1112 msgid ""
1113 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1114 "grouped by feeds"
1115 msgstr ""
1116 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1117 "per canals."
1118
1119 #: include/localized_schema.php:29
1120 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: include/localized_schema.php:30
1124 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: include/localized_schema.php:31
1128 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: include/localized_schema.php:32
1132 msgid "Uses UTC timezone"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: include/localized_schema.php:33
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1138 msgstr ""
1139 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1140 "purga)"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:34
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Default interval between feed updates"
1145 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:35
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Amount of articles to display at once"
1150 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1151
1152 #: include/localized_schema.php:36
1153 msgid "Allow duplicate posts"
1154 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:37
1157 msgid "Enable feed categories"
1158 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:38
1161 msgid "Show content preview in headlines list"
1162 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:39
1165 msgid "Short date format"
1166 msgstr "Format curt de data"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:40
1169 msgid "Long date format"
1170 msgstr "Format llarg de data"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:41
1173 msgid "Combined feed display"
1174 msgstr "Mostra els canals combinats"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:42
1177 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1178 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:43
1181 msgid "On catchup show next feed"
1182 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:44
1185 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1186 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:45
1189 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1190 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1191
1192 #: include/localized_schema.php:46
1193 msgid "Enable e-mail digest"
1194 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1195
1196 #: include/localized_schema.php:47
1197 msgid "Confirm marking feed as read"
1198 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:48
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Automatically mark articles as read"
1203 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1204
1205 #: include/localized_schema.php:49
1206 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1207 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1208
1209 #: include/localized_schema.php:50
1210 msgid "Blacklisted tags"
1211 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:51
1214 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1215 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1216
1217 #: include/localized_schema.php:52
1218 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1219 msgstr ""
1220 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1221 "llegits"
1222
1223 #: include/localized_schema.php:53
1224 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1225 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1226
1227 #: include/localized_schema.php:54
1228 msgid "Purge unread articles"
1229 msgstr "Purga els articles per llegir"
1230
1231 #: include/localized_schema.php:55
1232 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1233 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1234
1235 #: include/localized_schema.php:56
1236 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1237 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1238
1239 #: include/localized_schema.php:57
1240 msgid "Do not show images in articles"
1241 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1242
1243 #: include/localized_schema.php:58
1244 msgid "Enable external API"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: include/localized_schema.php:59
1248 msgid "User timezone"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1865
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Customize stylesheet"
1254 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1255
1256 #: include/localized_schema.php:61
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Sort headlines by feed date"
1259 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1260
1261 #: include/localized_schema.php:62
1262 msgid "Login with an SSL certificate"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: include/localized_schema.php:63
1266 msgid "Try to send digests around specified time"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: include/localized_schema.php:64
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Assign articles to labels automatically"
1272 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1273
1274 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:481
1275 msgid "Language:"
1276 msgstr "Idioma:"
1277
1278 #: include/login_form.php:193
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Profile:"
1281 msgstr "Fitxer:"
1282
1283 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1284 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:114
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Default profile"
1287 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1288
1289 #: include/login_form.php:205
1290 msgid "Use less traffic"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: classes/article.php:25
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Article not found."
1296 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:416 classes/pref/feeds.php:1487
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1301 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1302
1303 #: classes/handler/public.php:424
1304 msgid "Title:"
1305 msgstr "Titre&nbsp;:"
1306
1307 #: classes/handler/public.php:426 classes/dlg.php:663
1308 #: classes/pref/instances.php:73 classes/pref/feeds.php:510
1309 #: classes/pref/feeds.php:761
1310 msgid "URL:"
1311 msgstr "URL:"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:428
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Content:"
1316 msgstr "Contingut"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:430
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Labels:"
1321 msgstr "Etiquetes"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:449
1324 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: classes/handler/public.php:451
1328 msgid "Share"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: classes/handler/public.php:452 classes/handler/public.php:494
1332 #: classes/dlg.php:313 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:424
1333 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:648 classes/dlg.php:698
1334 #: classes/dlg.php:770 classes/button/note.php:35 classes/button/mail.php:112
1335 #: classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1336 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:717
1337 #: classes/pref/filters.php:786 classes/pref/filters.php:853
1338 #: classes/pref/instances.php:109 classes/pref/feeds.php:727
1339 #: classes/pref/feeds.php:886
1340 msgid "Cancel"
1341 msgstr "Cancel·la"
1342
1343 #: classes/handler/public.php:473
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Not logged in"
1346 msgstr "Última connexió el"
1347
1348 #: classes/handler/public.php:533
1349 msgid "Incorrect username or password"
1350 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1351
1352 #: classes/handler/public.php:565 classes/handler/public.php:662
1353 #, php-format
1354 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1355 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1356
1357 #: classes/handler/public.php:568 classes/handler/public.php:653
1358 #, php-format
1359 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1360 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1361
1362 #: classes/handler/public.php:571 classes/handler/public.php:656
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1365 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1366
1367 #: classes/handler/public.php:574 classes/handler/public.php:659
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1370 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1371
1372 #: classes/handler/public.php:577 classes/handler/public.php:665
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Multiple feed URLs found."
1375 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1376
1377 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1380 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1381
1382 #: classes/handler/public.php:599 classes/handler/public.php:688
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Subscribe to selected feed"
1385 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1386
1387 #: classes/handler/public.php:624 classes/handler/public.php:712
1388 msgid "Edit subscription options"
1389 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1390
1391 #: classes/auth/internal.php:45
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Please enter your one time password:"
1394 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1395
1396 #: classes/auth/internal.php:168
1397 msgid "Password has been changed."
1398 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1399
1400 #: classes/auth/internal.php:170
1401 msgid "Old password is incorrect."
1402 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1403
1404 #: classes/dlg.php:26
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Prepare data"
1407 msgstr "Desa"
1408
1409 #: classes/dlg.php:40
1410 msgid ""
1411 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1412 "preferences to see your new data."
1413 msgstr ""
1414
1415 #: classes/dlg.php:71 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1416 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1417 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:645
1418 #: classes/pref/filters.php:672 classes/pref/instances.php:145
1419 #: classes/pref/feeds.php:1281 classes/pref/feeds.php:1586
1420 #: classes/pref/feeds.php:1655
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Select"
1423 msgstr "Selecciona:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:74 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1426 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1427 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1428 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:675
1429 #: classes/pref/instances.php:148 classes/pref/feeds.php:1284
1430 #: classes/pref/feeds.php:1589 classes/pref/feeds.php:1658
1431 msgid "All"
1432 msgstr "Tot"
1433
1434 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1435 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1436 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1437 #: classes/pref/filters.php:650 classes/pref/filters.php:677
1438 #: classes/pref/instances.php:150 classes/pref/feeds.php:1286
1439 #: classes/pref/feeds.php:1591 classes/pref/feeds.php:1660
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Cap"
1442
1443 #: classes/dlg.php:85
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Create profile"
1446 msgstr "Crea un filtre"
1447
1448 #: classes/dlg.php:108 classes/dlg.php:138
1449 #, fuzzy
1450 msgid "(active)"
1451 msgstr "Adaptatiu"
1452
1453 #: classes/dlg.php:172
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Remove selected profiles"
1456 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1457
1458 #: classes/dlg.php:174
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Activate profile"
1461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1462
1463 #: classes/dlg.php:184
1464 msgid "Public OPML URL"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: classes/dlg.php:189
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Your Public OPML URL is:"
1470 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1471
1472 #: classes/dlg.php:198 classes/dlg.php:583
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Generate new URL"
1475 msgstr "Canals generats"
1476
1477 #: classes/dlg.php:210
1478 msgid "Notice"
1479 msgstr "Avís"
1480
1481 #: classes/dlg.php:216
1482 msgid ""
1483 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1484 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1485 "process or contact instance owner."
1486 msgstr ""
1487 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1488 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1489 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1490 "pertinent."
1491
1492 #: classes/dlg.php:220 classes/dlg.php:229
1493 msgid "Last update:"
1494 msgstr "Última actualització:"
1495
1496 #: classes/dlg.php:225
1497 msgid ""
1498 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1499 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1500 "contact instance owner."
1501 msgstr ""
1502 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1503 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1504 "contacteu amb el seu propietari."
1505
1506 #: classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:259
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Feed or site URL"
1509 msgstr "Canal"
1510
1511 #: classes/dlg.php:265 classes/dlg.php:734 classes/pref/feeds.php:532
1512 #: classes/pref/feeds.php:774
1513 msgid "Place in category:"
1514 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1515
1516 #: classes/dlg.php:273
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Available feeds"
1519 msgstr "Tots els canals"
1520
1521 #: classes/dlg.php:285 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:572
1522 #: classes/pref/feeds.php:817
1523 msgid "Authentication"
1524 msgstr "Autenticació"
1525
1526 #: classes/dlg.php:289 classes/dlg.php:748 classes/pref/users.php:438
1527 #: classes/pref/feeds.php:578 classes/pref/feeds.php:821
1528 msgid "Login"
1529 msgstr "Entra"
1530
1531 #: classes/dlg.php:292 classes/dlg.php:751 classes/pref/prefs.php:200
1532 #: classes/pref/feeds.php:584 classes/pref/feeds.php:827
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Password"
1535 msgstr "Contrasenya:"
1536
1537 #: classes/dlg.php:302
1538 msgid "This feed requires authentication."
1539 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1540
1541 #: classes/dlg.php:307 classes/dlg.php:362 classes/dlg.php:769
1542 msgid "Subscribe"
1543 msgstr "Subscriu-t'hi"
1544
1545 #: classes/dlg.php:310
1546 #, fuzzy
1547 msgid "More feeds"
1548 msgstr "Més canals"
1549
1550 #: classes/dlg.php:334 classes/dlg.php:423 classes/pref/users.php:368
1551 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1277 js/tt-rss.js:234
1552 msgid "Search"
1553 msgstr "Cerca"
1554
1555 #: classes/dlg.php:338
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Popular feeds"
1558 msgstr "mostra els canals"
1559
1560 #: classes/dlg.php:339
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Feed archive"
1563 msgstr "Accions dels canals"
1564
1565 #: classes/dlg.php:342
1566 #, fuzzy
1567 msgid "limit:"
1568 msgstr "Límit:"
1569
1570 #: classes/dlg.php:363 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1571 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1572 #: classes/pref/instances.php:155 classes/pref/feeds.php:700
1573 msgid "Remove"
1574 msgstr "Suprimeix"
1575
1576 #: classes/dlg.php:374
1577 msgid "Look for"
1578 msgstr "Mirar-ho per"
1579
1580 #: classes/dlg.php:382
1581 msgid "Limit search to:"
1582 msgstr "Limita la cerca a:"
1583
1584 #: classes/dlg.php:398
1585 msgid "This feed"
1586 msgstr "Aquest canal"
1587
1588 #: classes/dlg.php:430
1589 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1590 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1591
1592 #: classes/dlg.php:453 classes/dlg.php:646 classes/button/note.php:33
1593 #: classes/pref/users.php:192 classes/pref/labels.php:79
1594 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/instances.php:106
1595 #: classes/pref/feeds.php:726 classes/pref/feeds.php:883
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Desa"
1598
1599 #: classes/dlg.php:461
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Tag Cloud"
1602 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1603
1604 #: classes/dlg.php:530
1605 msgid "Select item(s) by tags"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: classes/dlg.php:533
1609 msgid "Match:"
1610 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1611
1612 #: classes/dlg.php:538
1613 msgid "Which Tags?"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: classes/dlg.php:551
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Display entries"
1619 msgstr "mostra els canals"
1620
1621 #: classes/dlg.php:563 classes/feeds.php:129
1622 #, fuzzy
1623 msgid "View as RSS"
1624 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1625
1626 #: classes/dlg.php:574
1627 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:602 classes/pref/prefs.php:641
1631 #, fuzzy, php-format
1632 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1633 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1634
1635 #: classes/dlg.php:610
1636 msgid ""
1637 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1638 "php"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/dlg.php:614 classes/pref/users.php:390
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Details"
1644 msgstr "Diàriament"
1645
1646 #: classes/dlg.php:616
1647 msgid "Download"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: classes/dlg.php:630
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1654 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1655 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/dlg.php:657 classes/pref/instances.php:65
1659 msgid "Instance"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/dlg.php:666 classes/pref/instances.php:76
1663 #: classes/pref/instances.php:173
1664 msgid "Instance URL"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: classes/dlg.php:676 classes/pref/instances.php:87
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Access key:"
1670 msgstr "Nivell d'accés:"
1671
1672 #: classes/dlg.php:679 classes/pref/instances.php:90
1673 #: classes/pref/instances.php:174
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Access key"
1676 msgstr "Nivell d'accés"
1677
1678 #: classes/dlg.php:683 classes/pref/instances.php:94
1679 msgid "Use one access key for both linked instances."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: classes/dlg.php:691 classes/pref/instances.php:102
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Generate new key"
1685 msgstr "Canals generats"
1686
1687 #: classes/dlg.php:695
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Create link"
1690 msgstr "Crea"
1691
1692 #: classes/dlg.php:713
1693 #, php-format
1694 msgid ""
1695 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1696 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: classes/dlg.php:731
1700 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/dlg.php:740
1704 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: classes/dlg.php:762
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Feeds require authentication."
1710 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1711
1712 #: classes/feeds.php:83
1713 #, fuzzy
1714 msgid "View as RSS feed"
1715 msgstr "Visualitza els canals"
1716
1717 #: classes/feeds.php:91
1718 msgid "Select:"
1719 msgstr "Selecciona:"
1720
1721 #: classes/feeds.php:94
1722 msgid "Invert"
1723 msgstr "Inverteix"
1724
1725 #: classes/feeds.php:103
1726 msgid "Selection toggle:"
1727 msgstr "Commuta la selecció"
1728
1729 #: classes/feeds.php:109
1730 msgid "Selection:"
1731 msgstr "Selecció:"
1732
1733 #: classes/feeds.php:112
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Set score"
1736 msgstr "Puntuació"
1737
1738 #: classes/feeds.php:115
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Archive"
1741 msgstr "Data de l'article"
1742
1743 #: classes/feeds.php:117
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Move back"
1746 msgstr "Vés enrere"
1747
1748 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1749 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:657
1750 #: classes/pref/filters.php:684
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Delete"
1753 msgstr "Per defecte"
1754
1755 #: classes/feeds.php:122 classes/button/mail.php:7
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Forward by email"
1758 msgstr "Marca l'article"
1759
1760 #: classes/feeds.php:125
1761 msgid "Feed:"
1762 msgstr "Flux&nbsp;:"
1763
1764 #: classes/feeds.php:186 classes/feeds.php:833
1765 msgid "Feed not found."
1766 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1767
1768 #: classes/feeds.php:427 classes/feeds.php:509
1769 msgid "mark as read"
1770 msgstr "Marca'l com a llegit"
1771
1772 #: classes/feeds.php:728
1773 msgid "No unread articles found to display."
1774 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1775
1776 #: classes/feeds.php:731
1777 msgid "No updated articles found to display."
1778 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1779
1780 #: classes/feeds.php:734
1781 msgid "No starred articles found to display."
1782 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1783
1784 #: classes/feeds.php:738
1785 msgid ""
1786 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1787 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1788 msgstr ""
1789 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1790 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1791
1792 #: classes/feeds.php:740
1793 msgid "No articles found to display."
1794 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1795
1796 #: classes/button/note.php:7 js/note_button.js:11
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Edit article note"
1799 msgstr "Edita les etiquetes"
1800
1801 #: classes/button/share.php:7
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Share by URL"
1804 msgstr "Marca l'article"
1805
1806 #: classes/button/share.php:29
1807 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: classes/button/tweet.php:7
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Share on Twitter"
1813 msgstr "Títol"
1814
1815 #: classes/button/mail.php:52 classes/button/mail.php:58
1816 msgid "[Forwarded]"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/button/mail.php:52
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Multiple articles"
1822 msgstr "Tots els articles"
1823
1824 #: classes/button/mail.php:73
1825 msgid "From:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/button/mail.php:82
1829 #, fuzzy
1830 msgid "To:"
1831 msgstr "Dalt"
1832
1833 #: classes/button/mail.php:95
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Subject:"
1836 msgstr "Selecciona:"
1837
1838 #: classes/button/mail.php:111
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Send e-mail"
1841 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1842
1843 #: classes/backend.php:26
1844 msgid "Help topic not found."
1845 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1846
1847 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1848 msgid "OPML Utility"
1849 msgstr "Eina OPML"
1850
1851 #: classes/opml.php:37
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Importing OPML..."
1854 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1855
1856 #: classes/opml.php:41
1857 msgid "Return to preferences"
1858 msgstr "Torna a les preferències"
1859
1860 #: classes/opml.php:270
1861 #, fuzzy, php-format
1862 msgid "Adding feed: %s"
1863 msgstr "S'està afegint el canal..."
1864
1865 #: classes/opml.php:281
1866 #, fuzzy, php-format
1867 msgid "Duplicate feed: %s"
1868 msgstr "Crea un filtre"
1869
1870 #: classes/opml.php:295
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Adding label %s"
1873 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1874
1875 #: classes/opml.php:298
1876 #, php-format
1877 msgid "Duplicate label: %s"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: classes/opml.php:310
1881 #, php-format
1882 msgid "Setting preference key %s to %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: classes/opml.php:339
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Adding filter..."
1888 msgstr "S'està afegint el canal..."
1889
1890 #: classes/opml.php:413
1891 #, fuzzy, php-format
1892 msgid "Processing category: %s"
1893 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1894
1895 #: classes/opml.php:460
1896 msgid "Error: please upload OPML file."
1897 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1898
1899 #: classes/opml.php:467
1900 msgid "Error while parsing document."
1901 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1902
1903 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/instances.php:19
1904 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1905 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1906
1907 #: classes/pref/users.php:27
1908 msgid "User details"
1909 msgstr "Detalls de l'usuari"
1910
1911 #: classes/pref/users.php:41
1912 msgid "User not found"
1913 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1914
1915 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1916 msgid "Registered"
1917 msgstr "Registrat"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:61
1920 msgid "Last logged in"
1921 msgstr "Última connexió el"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:68
1924 msgid "Subscribed feeds count"
1925 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:72
1928 msgid "Subscribed feeds"
1929 msgstr "Canals subscrits"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:122
1932 msgid "User Editor"
1933 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:158
1936 msgid "Access level: "
1937 msgstr "Nivell d'accés:"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:171
1940 msgid "Change password to"
1941 msgstr "Nova contrasenya"
1942
1943 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:592
1944 #: classes/pref/feeds.php:833
1945 msgid "Options"
1946 msgstr "Opcions"
1947
1948 #: classes/pref/users.php:180
1949 msgid "E-mail: "
1950 msgstr "Adreça electrònica:"
1951
1952 #: classes/pref/users.php:258
1953 #, php-format
1954 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1955 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1956
1957 #: classes/pref/users.php:265
1958 #, php-format
1959 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1960 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:269
1963 #, php-format
1964 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1965 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1966
1967 #: classes/pref/users.php:292
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid ""
1970 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1971 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1972 msgstr ""
1973 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1974 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1975
1976 #: classes/pref/users.php:299
1977 #, php-format
1978 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1979 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1980
1981 #: classes/pref/users.php:336
1982 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1983 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1984
1985 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1986 #: classes/pref/instances.php:154
1987 msgid "Edit"
1988 msgstr "Edita"
1989
1990 #: classes/pref/users.php:396
1991 msgid "Reset password"
1992 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:439
1995 msgid "Access Level"
1996 msgstr "Permisos"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:441
1999 msgid "Last login"
2000 msgstr "Última connexió"
2001
2002 #: classes/pref/users.php:461 classes/pref/instances.php:195
2003 msgid "Click to edit"
2004 msgstr "Feu clic per editar"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:481
2007 msgid "No users defined."
2008 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2009
2010 #: classes/pref/users.php:483
2011 msgid "No matching users found."
2012 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2013
2014 #: classes/pref/labels.php:22
2015 msgid "Caption"
2016 msgstr "Descriptif"
2017
2018 #: classes/pref/labels.php:37
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Colors"
2021 msgstr "Tanca"
2022
2023 #: classes/pref/labels.php:42
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Foreground:"
2026 msgstr "Primer pla"
2027
2028 #: classes/pref/labels.php:42
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Background:"
2031 msgstr "Fons"
2032
2033 #: classes/pref/labels.php:232
2034 #, php-format
2035 msgid "Created label <b>%s</b>"
2036 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2037
2038 #: classes/pref/labels.php:287
2039 msgid "Clear colors"
2040 msgstr "Elimina els colors"
2041
2042 #: classes/pref/filters.php:57
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Articles matching this filter:"
2045 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:94
2048 #, fuzzy
2049 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2050 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:640
2053 #: classes/pref/filters.php:755
2054 msgid "Match"
2055 msgstr "Coincidència"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
2058 #: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/filters.php:681
2059 msgid "Add"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:667
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Apply actions"
2065 msgstr "Accions dels canals"
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:696
2068 msgid "Enabled"
2069 msgstr "Activat"
2070
2071 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:699
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Match any rule"
2074 msgstr "Basat en:"
2075
2076 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:711
2077 msgid "Test"
2078 msgstr "Tester"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:368
2081 #, php-format
2082 msgid "%s on %s in %s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:583
2086 msgid "Combine"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1336
2090 msgid "Rescore articles"
2091 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:714
2094 msgid "Create"
2095 msgstr "Crea"
2096
2097 #: classes/pref/filters.php:764
2098 msgid "on field"
2099 msgstr "al camp"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:770 js/digest.js:239 js/PrefFilterTree.js:29
2102 msgid "in"
2103 msgstr "a"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:783
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Save rule"
2108 msgstr "Desa"
2109
2110 #: classes/pref/filters.php:783 js/functions.js:1067
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Add rule"
2113 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2114
2115 #: classes/pref/filters.php:806
2116 msgid "Perform Action"
2117 msgstr "Acció a realitzar:"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:832
2120 msgid "with parameters:"
2121 msgstr "amb els paràmetres:"
2122
2123 #: classes/pref/filters.php:850
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Save action"
2126 msgstr "Quadre d'accions"
2127
2128 #: classes/pref/filters.php:850 js/functions.js:1093
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Add action"
2131 msgstr "Accions dels canals"
2132
2133 #: classes/pref/instances.php:153
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Link instance"
2136 msgstr "Edita les etiquetes"
2137
2138 #: classes/pref/instances.php:165
2139 msgid ""
2140 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2141 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/instances.php:175
2145 msgid "Last connected"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/instances.php:176
2149 msgid "Status"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/instances.php:177
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Stored feeds"
2155 msgstr "Més canals"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:17
2158 msgid "Old password cannot be blank."
2159 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:22
2162 msgid "New password cannot be blank."
2163 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:27
2166 msgid "Entered passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:37
2170 msgid "Function not supported by authentication module."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:68
2174 msgid "The configuration was saved."
2175 msgstr "S'ha desat la configuració"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:83
2178 #, php-format
2179 msgid "Unknown option: %s"
2180 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:97
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Your personal data has been saved."
2185 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:137
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Personal data / Authentication"
2190 msgstr "Autenticació"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:157
2193 msgid "Personal data"
2194 msgstr "Dades personals"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:167
2197 msgid "Full name"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:171
2201 msgid "E-mail"
2202 msgstr "Adreça electrònica"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:177
2205 msgid "Access level"
2206 msgstr "Nivell d'accés"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:187
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Save data"
2211 msgstr "Desa"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:207
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Your password is at default value, please change it."
2216 msgstr ""
2217 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2218 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:239
2221 msgid "Old password"
2222 msgstr "Contrasenya antiga"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:242
2225 msgid "New password"
2226 msgstr "Nova contrasenya"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:247
2229 msgid "Confirm password"
2230 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:257
2233 msgid "Change password"
2234 msgstr "Canvia la contrasenya"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:263
2237 msgid "One time passwords / Authenticator"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Enter your password"
2243 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:303
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Disable OTP"
2248 msgstr "(Desactivat)"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:309
2251 msgid ""
2252 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2253 "would automatically disable OTP."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:311
2257 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:352
2261 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:360
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Enable OTP"
2267 msgstr "Activat"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:456
2270 msgid "Select theme"
2271 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:508
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Customize"
2276 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2279 #: classes/pref/prefs.php:539
2280 msgid "Yes"
2281 msgstr "Sí"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2284 msgid "No"
2285 msgstr "No"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:569
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Register"
2290 msgstr "Registrat"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:573
2293 msgid "Clear"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:579
2297 #, php-format
2298 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:604
2302 msgid "Save configuration"
2303 msgstr "Desa la configuració"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:607
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Manage profiles"
2308 msgstr "Crea un filtre"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:610
2311 msgid "Reset to defaults"
2312 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:622
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Show additional preferences"
2317 msgstr "Surt de les preferències"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:632 classes/pref/prefs.php:644 js/prefs.js:2220
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2322 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:647
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2327 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:659
2330 msgid ""
2331 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2332 "directory before continuing."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:662
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ready to update."
2338 msgstr "Última actualització:"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:667
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Start update"
2343 msgstr "Última actualització:"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:728 classes/pref/prefs.php:746
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Incorrect password"
2348 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:12
2351 msgid "Check to enable field"
2352 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2355 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2356 #: classes/pref/feeds.php:254
2357 #, fuzzy, php-format
2358 msgid "(%d feeds)"
2359 msgstr "Edita el canal"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:493 classes/pref/feeds.php:746
2362 msgid "Feed"
2363 msgstr "Canal"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:499
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Feed Title"
2368 msgstr "Títol"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:555 classes/pref/feeds.php:797
2371 msgid "using"
2372 msgstr "s'està utilitzant"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:565 classes/pref/feeds.php:808
2375 msgid "Article purging:"
2376 msgstr "Neteja d'articles:"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:588
2379 msgid ""
2380 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2381 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:837
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Hide from Popular feeds"
2387 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:842
2390 msgid "Right-to-left content"
2391 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:848
2394 msgid "Include in e-mail digest"
2395 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:854
2398 msgid "Always display image attachments"
2399 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:654 classes/pref/feeds.php:862
2402 msgid "Cache images locally"
2403 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:666 classes/pref/feeds.php:868
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Mark updated articles as unread"
2408 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:678 classes/pref/feeds.php:874
2411 msgid "Mark posts as updated on content change"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:684
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Icon"
2417 msgstr "Action"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:698
2420 msgid "Replace"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:717
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Resubscribe to push updates"
2426 msgstr "Subscrit als canals:"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:724
2429 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:740
2433 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1130 classes/pref/feeds.php:1183
2437 msgid "All done."
2438 msgstr "Fet!"
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1238
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Feeds with errors"
2443 msgstr "Editor de canals"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1258
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Inactive feeds"
2448 msgstr "Tots els canals"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1295
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Edit selected feeds"
2453 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1297 classes/pref/feeds.php:1311
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Reset sort order"
2458 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1299 js/prefs.js:2186
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Batch subscribe"
2463 msgstr "Dóna't de baixa"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1304
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Categories"
2468 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1307
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Add category"
2473 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1309
2476 #, fuzzy
2477 msgid "(Un)hide empty categories"
2478 msgstr "Edita les categories"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1313
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Remove selected"
2483 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1327
2486 #, fuzzy
2487 msgid "More actions..."
2488 msgstr "Accions..."
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1331
2491 msgid "Manual purge"
2492 msgstr "Purger manuellement"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1335
2495 msgid "Clear feed data"
2496 msgstr "Esborra les dades del canal"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1386
2499 msgid "Import and export"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1388
2503 msgid "OPML"
2504 msgstr "OPML"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1390
2507 msgid ""
2508 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2509 "Tiny RSS settings."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1392
2513 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1405
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Import my OPML"
2519 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1409
2522 msgid "Filename:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1411
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Include settings"
2528 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1415
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Export OPML"
2533 msgstr "Exporta en format OPML"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1419
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2539 "knows the URL below."
2540 msgstr ""
2541 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2542 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1421
2545 msgid ""
2546 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2547 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1424
2551 msgid "Display published OPML URL"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1427
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Article archive"
2557 msgstr "Data de l'article"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1429
2560 msgid ""
2561 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2562 "or when migrating between tt-rss instances."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1432
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Export my data"
2568 msgstr "Exporta en format OPML"
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1447
2571 msgid "Import"
2572 msgstr "Importeu"
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1454
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Firefox integration"
2577 msgstr "Integració al Firefox"
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1456
2580 msgid ""
2581 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2582 "link below."
2583 msgstr ""
2584 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2585 "clic en el següent enllaç."
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1463
2588 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2589 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1471
2592 msgid "Bookmarklets"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1473
2596 msgid ""
2597 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2598 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1477
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2604 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2605
2606 #: classes/pref/feeds.php:1481
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2609 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1483
2612 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1491
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2618 msgstr ""
2619 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2620 "personalitzades?"
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1493
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Published articles and generated feeds"
2625 msgstr ""
2626 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2627 "personalitzades?"
2628
2629 #: classes/pref/feeds.php:1495
2630 msgid ""
2631 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2632 "by anyone who knows the URL specified below."
2633 msgstr ""
2634 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2635 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2636
2637 #: classes/pref/feeds.php:1501
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Display URL"
2640 msgstr "afficher les étiquettes"
2641
2642 #: classes/pref/feeds.php:1504
2643 msgid "Clear all generated URLs"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: classes/pref/feeds.php:1506
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Articles shared by URL"
2649 msgstr "Marca l'article"
2650
2651 #: classes/pref/feeds.php:1508
2652 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: classes/pref/feeds.php:1511
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Unshare all articles"
2658 msgstr "Articles mémorisés"
2659
2660 #: classes/pref/feeds.php:1582
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2664 "first):"
2665 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2666
2667 #: classes/pref/feeds.php:1619 classes/pref/feeds.php:1688
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Click to edit feed"
2670 msgstr "Feu clic per editar"
2671
2672 #: classes/pref/feeds.php:1637 classes/pref/feeds.php:1708
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2675 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2676
2677 #: classes/pref/feeds.php:1648
2678 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2679 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2680
2681 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505
2682 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2683 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2684
2685 #: js/digest.js:69
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2688 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2689
2690 #: js/digest.js:255 js/digest.js:691 js/viewfeed.js:456
2691 msgid "Unstar article"
2692 msgstr "Treu la marca de l'article"
2693
2694 #: js/digest.js:257 js/digest.js:695 js/viewfeed.js:461
2695 msgid "Star article"
2696 msgstr "Marca l'article"
2697
2698 #: js/digest.js:260 js/digest.js:726 js/viewfeed.js:496
2699 msgid "Unpublish article"
2700 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2701
2702 #: js/digest.js:287
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Error: unable to load article."
2705 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2706
2707 #: js/digest.js:445
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Click to expand article."
2710 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2711
2712 #: js/digest.js:518
2713 #, fuzzy
2714 msgid "%d more..."
2715 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2716
2717 #: js/digest.js:525
2718 #, fuzzy
2719 msgid "No unread feeds."
2720 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2721
2722 #: js/digest.js:627
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Load more..."
2725 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2726
2727 #: js/feedlist.js:283
2728 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: js/functions.js:91
2732 msgid ""
2733 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2734 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: js/functions.js:618
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2740 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2741
2742 #: js/functions.js:621
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Date syntax is incorrect."
2745 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2746
2747 #: js/functions.js:748
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Remove stored feed icon?"
2750 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2751
2752 #: js/functions.js:780
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Please select an image file to upload."
2755 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2756
2757 #: js/functions.js:782
2758 msgid "Upload new icon for this feed?"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: js/functions.js:799
2762 msgid "Please enter label caption:"
2763 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2764
2765 #: js/functions.js:804
2766 msgid "Can't create label: missing caption."
2767 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2768
2769 #: js/functions.js:847
2770 msgid "Subscribe to Feed"
2771 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2772
2773 #: js/functions.js:874
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Subscribed to %s"
2776 msgstr "Subscrit als canals:"
2777
2778 #: js/functions.js:879
2779 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: js/functions.js:882
2783 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: js/functions.js:935
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2789 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2790
2791 #: js/functions.js:939
2792 #, fuzzy
2793 msgid "You are already subscribed to this feed."
2794 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2795
2796 #: js/functions.js:1067
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Edit rule"
2799 msgstr "Filtres"
2800
2801 #: js/functions.js:1093
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Edit action"
2804 msgstr "Accions dels canals"
2805
2806 #: js/functions.js:1130
2807 msgid "Create Filter"
2808 msgstr "Crea un filtre"
2809
2810 #: js/functions.js:1234
2811 msgid ""
2812 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2813 "hub again on next feed update."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421
2817 msgid "Unsubscribe from %s?"
2818 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2819
2820 #: js/functions.js:1362
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2824
2825 #: js/functions.js:1393
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:893
2830 msgid "You can't edit this kind of feed."
2831 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2832
2833 #: js/functions.js:1599
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Edit Feed"
2836 msgstr "Edita el canal"
2837
2838 #: js/functions.js:1637
2839 #, fuzzy
2840 msgid "More Feeds"
2841 msgstr "Més canals"
2842
2843 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:417 js/prefs.js:447
2844 #: js/prefs.js:479 js/prefs.js:662 js/prefs.js:682 js/prefs.js:1335
2845 #: js/prefs.js:1480
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2848
2849 #: js/functions.js:1740
2850 msgid ""
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2852 "be removed."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:1779
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Feeds with update errors"
2858 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2859
2860 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1317
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2864
2865 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704
2866 #: js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793 js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962
2867 #: js/viewfeed.js:1005 js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181
2868 msgid "No articles are selected."
2869 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2870
2871 #: js/mail_button.js:21
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Forward article by email"
2874 msgstr "Marca l'article"
2875
2876 #: js/PrefFeedTree.js:47
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Edit category"
2879 msgstr "Edita les categories"
2880
2881 #: js/PrefFeedTree.js:54
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "Crea una categoria"
2885
2886 #: js/PrefFilterTree.js:32
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Inverse"
2889 msgstr "(Invers)"
2890
2891 #: js/prefs.js:64
2892 msgid "Please enter login:"
2893 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2894
2895 #: js/prefs.js:71
2896 msgid "Can't create user: no login specified."
2897 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2898
2899 #: js/prefs.js:137
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Edit Filter"
2902 msgstr "Filtres"
2903
2904 #: js/prefs.js:184
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Remove filter?"
2907 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2908
2909 #: js/prefs.js:299
2910 msgid "Remove selected labels?"
2911 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2912
2913 #: js/prefs.js:315 js/prefs.js:1521
2914 msgid "No labels are selected."
2915 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2916
2917 #: js/prefs.js:329
2918 msgid ""
2919 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2920 "removed."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/prefs.js:346 js/prefs.js:527 js/prefs.js:548 js/prefs.js:587
2924 msgid "No users are selected."
2925 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2926
2927 #: js/prefs.js:364
2928 msgid "Remove selected filters?"
2929 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2930
2931 #: js/prefs.js:379 js/prefs.js:617 js/prefs.js:636
2932 msgid "No filters are selected."
2933 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2934
2935 #: js/prefs.js:398
2936 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2937 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2938
2939 #: js/prefs.js:432
2940 msgid "Please select only one feed."
2941 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2942
2943 #: js/prefs.js:438
2944 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2945 msgstr ""
2946 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2947 "canals seleccionats?"
2948
2949 #: js/prefs.js:460
2950 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2951 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2952
2953 #: js/prefs.js:498
2954 msgid "Login field cannot be blank."
2955 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2956
2957 #: js/prefs.js:532 js/prefs.js:553 js/prefs.js:592
2958 msgid "Please select only one user."
2959 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2960
2961 #: js/prefs.js:557
2962 msgid "Reset password of selected user?"
2963 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2964
2965 #: js/prefs.js:622
2966 msgid "Please select only one filter."
2967 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2968
2969 #: js/prefs.js:640
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Combine selected filters?"
2972 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2973
2974 #: js/prefs.js:704
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Edit Multiple Feeds"
2977 msgstr "Editor múltiple de canals"
2978
2979 #: js/prefs.js:728
2980 msgid "Save changes to selected feeds?"
2981 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2982
2983 #: js/prefs.js:820
2984 #, fuzzy
2985 msgid "OPML Import"
2986 msgstr "Importeu"
2987
2988 #: js/prefs.js:847
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Please choose an OPML file first."
2991 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2992
2993 #: js/prefs.js:863
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Please choose the file first."
2996 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2997
2998 #: js/prefs.js:1019
2999 msgid "Reset to defaults?"
3000 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3001
3002 #: js/prefs.js:1224
3003 msgid ""
3004 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: js/prefs.js:1251
3008 msgid "Remove selected categories?"
3009 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1267
3012 msgid "No categories are selected."
3013 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3014
3015 #: js/prefs.js:1275
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Category title:"
3018 msgstr "Edita les categories"
3019
3020 #: js/prefs.js:1306
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Feeds without recent updates"
3023 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3024
3025 #: js/prefs.js:1355
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3028 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1464
3031 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3032 msgstr ""
3033 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3034 "personalitzades?"
3035
3036 #: js/prefs.js:1487
3037 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3038 msgstr ""
3039 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3040 "durar molt temps."
3041
3042 #: js/prefs.js:1507
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3045 msgstr ""
3046 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3047 "defecte?"
3048
3049 #: js/prefs.js:1544
3050 msgid "Settings Profiles"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: js/prefs.js:1553
3054 msgid ""
3055 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: js/prefs.js:1571
3059 #, fuzzy
3060 msgid "No profiles are selected."
3061 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3062
3063 #: js/prefs.js:1579 js/prefs.js:1632
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Activate selected profile?"
3066 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3067
3068 #: js/prefs.js:1595 js/prefs.js:1648
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Please choose a profile to activate."
3071 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3072
3073 #: js/prefs.js:1656
3074 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/prefs.js:1675
3078 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: js/prefs.js:1773
3082 msgid "Label Editor"
3083 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3084
3085 #: js/prefs.js:1836
3086 msgid ""
3087 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: js/prefs.js:1907
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Link Instance"
3093 msgstr "Edita les etiquetes"
3094
3095 #: js/prefs.js:1958
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Edit Instance"
3098 msgstr "Edita les etiquetes"
3099
3100 #: js/prefs.js:2007
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Remove selected instances?"
3103 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3104
3105 #: js/prefs.js:2024 js/prefs.js:2036
3106 #, fuzzy
3107 msgid "No instances are selected."
3108 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3109
3110 #: js/prefs.js:2041
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Please select only one instance."
3113 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3114
3115 #: js/prefs.js:2076
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Export Data"
3118 msgstr "Exporta en format OPML"
3119
3120 #: js/prefs.js:2103
3121 msgid ""
3122 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3123 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/prefs.js:2156
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Data Import"
3129 msgstr "Importeu"
3130
3131 #: js/prefs.js:2192
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Subscribing to feeds..."
3134 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3135
3136 #: js/prefs.js:2268
3137 msgid ""
3138 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3139 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/share_button.js:10
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Share article by URL"
3145 msgstr "Marca l'article"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:147
3148 msgid "Mark all articles as read?"
3149 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3150
3151 #: js/tt-rss.js:410
3152 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3153 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3154
3155 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596
3156 msgid "Please select some feed first."
3157 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3158
3159 #: js/tt-rss.js:591
3160 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3161 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3162
3163 #: js/tt-rss.js:601
3164 msgid "Rescore articles in %s?"
3165 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:1052
3168 #, fuzzy
3169 msgid "New version available!"
3170 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:108
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Cancel search"
3175 msgstr "Cancel·la"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:942
3178 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3179 msgstr ""
3180 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:970
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3185 msgstr ""
3186 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3187 "llegits?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:972
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Delete %d selected articles?"
3192 msgstr ""
3193 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3194
3195 #: js/viewfeed.js:1014
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3198 msgstr ""
3199 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3200 "llegits?"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1017
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Move %d archived articles back?"
3205 msgstr "Articles marcats"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1061
3208 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3209 msgstr ""
3210 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3211 "llegits?"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1085
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Edit article Tags"
3216 msgstr "Edita les etiquetes"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1247
3219 msgid "No article is selected."
3220 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1282
3223 msgid "No articles found to mark"
3224 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1284
3227 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3228 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1402
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Loading..."
3233 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1891
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Open original article"
3238 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1897
3241 #, fuzzy
3242 msgid "View in a tt-rss tab"
3243 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1905
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Mark above as read"
3248 msgstr "Marca'l com a llegit"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1911
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Mark below as read"
3253 msgstr "Marca'l com a llegit"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1967
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Remove label"
3258 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1991
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Playing..."
3263 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1992
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Click to pause"
3268 msgstr "Feu clic per editar"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:2150
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3273 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:2192
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Please enter new score for this article:"
3278 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3279
3280 #~ msgid "match on"
3281 #~ msgstr "coincideix en"
3282
3283 #~ msgid "Title or content"
3284 #~ msgstr "Títol o contingut"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Your request could not be completed."
3288 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3292 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Original article"
3296 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Close this panel"
3300 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Update feed"
3304 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "With subcategories"
3308 #~ msgstr "Edita les categories"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3312 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "is already imported."
3316 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "OK"
3320 #~ msgstr "D'acord!"
3321
3322 #~ msgid "before"
3323 #~ msgstr "abans"
3324
3325 #~ msgid "after"
3326 #~ msgstr "després"
3327
3328 #~ msgid "Check it"
3329 #~ msgstr "Revisa-ho"
3330
3331 #~ msgid "Inverse match"
3332 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "Apply to category"
3336 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3337
3338 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3339 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3340
3341 #~ msgid "No feed categories defined."
3342 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Remove selected categories"
3346 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Twitter"
3350 #~ msgstr "Títol"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Clear stored credentials"
3354 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3355
3356 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3357 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3358
3359 #~ msgid "Attachment:"
3360 #~ msgstr "Adjunció:"
3361
3362 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3363 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Filter Test Results"
3367 #~ msgstr "Expression du filtre"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Feed Categories"
3371 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3372
3373 #~ msgid ""
3374 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3375 #~ "next feed with unread articles."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3378 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3379
3380 #~ msgid "Help"
3381 #~ msgstr "Ajuda"
3382
3383 #, fuzzy
3384 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3385 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3386
3387 #, fuzzy
3388 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3391 #~ "DOMDocument)..."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3397 #~ "inferiors a la 5."
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3401 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3402
3403 #, fuzzy
3404 #~ msgid "Publish"
3405 #~ msgstr "Publicats"
3406
3407 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3408 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3409
3410 #~ msgid "Content filtering"
3411 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3412
3413 #~ msgid ""
3414 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3415 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3416 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3417 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3420 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3421 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3422 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3426 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3427 #~ "globally and for some specific feed."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3430 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3431 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3432 #~ "canals concrets."
3433
3434 #~ msgid "See also:"
3435 #~ msgstr "Veieu també:"
3436
3437 #~ msgid "description"
3438 #~ msgstr "description"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Dismiss article"
3442 #~ msgstr "Publica l'article"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Remove:"
3446 #~ msgstr "Suprimeix"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Assign:"
3450 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3451
3452 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3453 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3454
3455 #~ msgid "Update all feeds"
3456 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3457
3458 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3459 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "feeds"
3463 #~ msgstr "Canals"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "headlines"
3467 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3468
3469 #~ msgid "Click to expand article"
3470 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #~ msgid "Unable to load article."
3474 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3475
3476 #~ msgid "Update post on checksum change"
3477 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3478
3479 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3482
3483 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3484 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3485
3486 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3487 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3488
3489 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3492 #~ "DOMDocument)..."
3493
3494 #~ msgid "Error: can't find body element."
3495 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "No profiles selected."
3499 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3500
3501 #~ msgid "Unknown error"
3502 #~ msgstr "Error desconegut"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3506 #~ "local configuration."
3507 #~ msgstr ""
3508 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3509 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3510 #~ "local sigui correcta."
3511
3512 #~ msgid "Publish article with a note"
3513 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "View article"
3517 #~ msgstr "Filtra l'article"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3521 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3525 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3526
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Fatal Exception"
3529 #~ msgstr "Erreur critique"
3530
3531 #~ msgid "audio/mpeg"
3532 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3533
3534 #~ msgid "Enable offline reading"
3535 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3536
3537 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3540 #~ "mitjançant Google Gears."
3541
3542 #~ msgid "Default article limit"
3543 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3547 #~ "disables)."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3550
3551 #~ msgid "Enable search toolbar"
3552 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3553
3554 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3555 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3561 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3562
3563 #~ msgid "Hide feedlist"
3564 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3568 #~ "for small screens."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3571 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3572
3573 #~ msgid "Enable feed icons"
3574 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3575
3576 #~ msgid "Enable labels"
3577 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3581 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3582 #~ "Use with caution."
3583 #~ msgstr ""
3584 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3585 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3586 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3587
3588 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3589 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3590
3591 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3594 #~ "la interfície."
3595
3596 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3597 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3603 #~ "inserits en format MP3."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3607 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3608 #~ "\t\tbrowser settings."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3611 #~ "necessari\n"
3612 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3613 #~ "reviseu els vostres\n"
3614 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Activate"
3618 #~ msgstr "Adaptatiu"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3622 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3625 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3626
3627 #~ msgid "Feed Browser"
3628 #~ msgstr "Navegador de canals"
3629
3630 #~ msgid "Update Errors"
3631 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3632
3633 #~ msgid "Show last article times"
3634 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3635
3636 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3637 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3638
3639 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3640 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3641
3642 #~ msgid "No matching feeds found."
3643 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3644
3645 #~ msgid "Filter Editor"
3646 #~ msgstr "Editor del filtre"
3647
3648 #~ msgid "Field"
3649 #~ msgstr "Camp"
3650
3651 #~ msgid "Params"
3652 #~ msgstr "Paràmetres"
3653
3654 #~ msgid "No filters defined."
3655 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3656
3657 #~ msgid "Click to change color"
3658 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3659
3660 #~ msgid "No labels defined."
3661 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3662
3663 #~ msgid "No matching labels found."
3664 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3665
3666 #~ msgid "custom color:"
3667 #~ msgstr "color personalitzat:"
3668
3669 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3670 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3671
3672 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3673 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3674
3675 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3676 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3677
3678 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3679 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3683 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3684
3685 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3686 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3687
3688 #~ msgid "No OPML file to upload."
3689 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3690
3691 #~ msgid "Save current configuration?"
3692 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3693
3694 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3695 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3696
3697 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3698 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3699
3700 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3701 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3702
3703 #~ msgid "Click to collapse category"
3704 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3705
3706 #~ msgid "Tags"
3707 #~ msgstr "Etiqueta"
3708
3709 #~ msgid "Show article summary in new window"
3710 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3711
3712 #~ msgid "toggle unread"
3713 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3714
3715 #~ msgid "(remove)"
3716 #~ msgstr "Elimina"
3717
3718 #~ msgid "Offline reading"
3719 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3720
3721 #~ msgid "Cancel synchronization"
3722 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3723
3724 #~ msgid "Synchronize"
3725 #~ msgstr "Sincronització"
3726
3727 #~ msgid "Remove stored data"
3728 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3729
3730 #~ msgid "Go offline"
3731 #~ msgstr "Desconnecta't"
3732
3733 #~ msgid "Go online"
3734 #~ msgstr "Posa't en línia"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3738 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3739
3740 #~ msgid "Reset UI layout"
3741 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3742
3743 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3744 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3745
3746 #~ msgid "Showing most popular tags "
3747 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "more tags"
3751 #~ msgstr "sense etiqueta"
3752
3753 #~ msgid "Link to feed:"
3754 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3755
3756 #~ msgid "Not linked"
3757 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3758
3759 #~ msgid "(linked to %s)"
3760 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3761
3762 #~ msgid "E-mail has been changed."
3763 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3764
3765 #~ msgid "Change e-mail"
3766 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3767
3768 #~ msgid "Please wait..."
3769 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3770
3771 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3772 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3773
3774 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3775 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3776
3777 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3778 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3779
3780 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3781 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3782
3783 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3784 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3785
3786 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3787 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3788
3789 #~ msgid "Last sync: %s"
3790 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3791
3792 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3793 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3794
3795 #~ msgid "Synchronizing..."
3796 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3797
3798 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3799 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3800
3801 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3802 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3803
3804 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3805 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3809 #~ "computer. Continue?"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3812 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3816 #~ "offline?"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3819 #~ "línia?"
3820
3821 #~ msgid "Reset category order?"
3822 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3823
3824 #~ msgid "Generated feed"
3825 #~ msgstr "Canals generats"
3826
3827 #~ msgid "No feeds to display."
3828 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3829
3830 #~ msgid "Published Articles"
3831 #~ msgstr "Articles publiés"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3835 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3836
3837 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3838 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3839
3840 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3841 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3842
3843 #~ msgid "Remove selected users?"
3844 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3845
3846 #~ msgid "Adding feed..."
3847 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3848
3849 #~ msgid "Adding user..."
3850 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3851
3852 #~ msgid "Assign score to article:"
3853 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3854
3855 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3856 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3857
3858 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3859 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3860
3861 #~ msgid "Category reordering disabled"
3862 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3863
3864 #~ msgid "Category reordering enabled"
3865 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Changing password..."
3869 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3870
3871 #~ msgid "Clearing feed..."
3872 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3873
3874 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3875 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3876
3877 #~ msgid "comments"
3878 #~ msgstr "comentaris"
3879
3880 #~ msgid "Could not change feed URL."
3881 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3882
3883 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3884 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3885
3886 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3887 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3888
3889 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3890 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3891
3892 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3893 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3894
3895 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3896 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Feed icon removed."
3900 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3901
3902 #~ msgid "Local data removed."
3903 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3904
3905 #~ msgid "Mark as read:"
3906 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3907
3908 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3909 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3910
3911 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3912 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3913
3914 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3917
3918 #~ msgid "Removing feed..."
3919 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3920
3921 #~ msgid "Removing filter..."
3922 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3923
3924 #~ msgid "Removing offline data..."
3925 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3926
3927 #~ msgid "Removing selected categories..."
3928 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3929
3930 #~ msgid "Removing selected filters..."
3931 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3932
3933 #~ msgid "Removing selected labels..."
3934 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3938 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3939
3940 #~ msgid "Removing selected users..."
3941 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3942
3943 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3946 #~ "els canals seleccionats?"
3947
3948 #~ msgid "Rescoring articles..."
3949 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3950
3951 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3952 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3953
3954 #~ msgid "Saving article tags..."
3955 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3956
3957 #~ msgid "Saving feed..."
3958 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3959
3960 #~ msgid "Saving feeds..."
3961 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3962
3963 #~ msgid "Saving filter..."
3964 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3965
3966 #~ msgid "Saving user..."
3967 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3968
3969 #~ msgid "Selection"
3970 #~ msgstr "Selecció"
3971
3972 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3973 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3974
3975 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3976 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Upload failed."
3980 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3986 #~ "línia."
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3990 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3993 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3994
3995 #~ msgid "All feeds updated."
3996 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3997
3998 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3999 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4000
4001 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4002 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4003
4004 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4007
4008 #~ msgid "Trying to change address..."
4009 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4010
4011 #~ msgid "Trying to change password..."
4012 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4013
4014 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4015 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4016
4017 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4018 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4019
4020 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4021 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4022
4023 #~ msgid "Done."
4024 #~ msgstr "Fet."
4025
4026 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4027 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4028
4029 #~ msgid "Themes"
4030 #~ msgstr "Interfícies"
4031
4032 #~ msgid "Change theme"
4033 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Hide read items"
4037 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4043
4044 #~ msgid "Searched for"
4045 #~ msgstr "Cercat per"
4046
4047 #~ msgid "More feeds..."
4048 #~ msgstr "Més canals..."
4049
4050 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4051 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4052
4053 #~ msgid "Search:"
4054 #~ msgstr "Cerca:"
4055
4056 #~ msgid "Order:"
4057 #~ msgstr "Ordre:"
4058
4059 #~ msgid "browse more"
4060 #~ msgstr "veure'n més"
4061
4062 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4063 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4064
4065 #~ msgid "Show"
4066 #~ msgstr "Mostra"
4067
4068 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4069 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4070
4071 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4074
4075 #~ msgid "(Hidden)"
4076 #~ msgstr "(Ocult)"
4077
4078 #~ msgid "Recategorize"
4079 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4080
4081 #~ msgid "Other:"
4082 #~ msgstr "Altres:"
4083
4084 #~ msgid "Generate another link"
4085 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4086
4087 #~ msgid "Back"
4088 #~ msgstr "Enrera"
4089
4090 #~ msgid "View:"
4091 #~ msgstr "Visualització:"
4092
4093 #~ msgid "Refresh"
4094 #~ msgstr "Actualitza"
4095
4096 #~ msgid "Page"
4097 #~ msgstr "Pàgina"
4098
4099 #~ msgid "Tags:"
4100 #~ msgstr "Etiquetes"
4101
4102 #~ msgid "Mark as unread"
4103 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4104
4105 #~ msgid "Where:"
4106 #~ msgstr "A:"
4107
4108 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4109 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4110
4111 #~ msgid "Click to view"
4112 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4113
4114 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4115 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4116
4117 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4118 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4119
4120 #~ msgid "This program requires cookies "
4121 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4125 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4126
4127 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4128 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4129
4130 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4131 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4132
4133 #~ msgid "Saving label..."
4134 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4135
4136 #~ msgid "Please select only one label."
4137 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4138
4139 #~ msgid "Please select only one category."
4140 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4141
4142 #~ msgid "Address changed."
4143 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4147 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Restart in offline mode"
4151 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4152
4153 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4154 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4160 #~ "avec un moteur MySQL."
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4164 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4165 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4166 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4167 #~ "config.php to 'utf8'."
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4170 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4171 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4172 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4173 #~ "etc). \n"
4174 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4175 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4176
4177 #~ msgid "Converting database..."
4178 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4182 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4185 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4186 #~ "modifier.\n"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4192 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4193
4194 #~ msgid ""
4195 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4196 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4199 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4203 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4204 #~ "them \n"
4205 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4208 #~ "php</b>\n"
4209 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4210 #~ "dangereuse.\n"
4211 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4215 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4218 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4219 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4223 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4226 #~ "votre \n"
4227 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4228
4229 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4230 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4231
4232 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4235 #~ "60)"
4236
4237 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4240 #~ "égale à"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4244 #~ msgstr ""
4245 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4246 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4247
4248 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4251 #~ "le moment"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4255 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4258 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4259
4260 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4266 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4267 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4270 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4271 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4272
4273 #~ msgid "Unknown Error"
4274 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4275
4276 #~ msgid "Feed information:"
4277 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Site:"
4281 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Last updated:"
4285 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4286
4287 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4288 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4289
4290 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4293
4294 #~ msgid "Top 25"
4295 #~ msgstr "Top 25"
4296
4297 #~ msgid "Content Filtering"
4298 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4299
4300 #~ msgid "User Manager"
4301 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4302
4303 #~ msgid "Toggle:"
4304 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4305
4306 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4307 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4308
4309 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4310 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4311
4312 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4313 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4317 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4318
4319 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4320 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4321
4322 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4323 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4324
4325 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4326 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4330 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4331
4332 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4333 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4337 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4341 #~ "case you are interested in them too."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4344 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4345 #~ "vous."
4346
4347 #, fuzzy
4348 #~ msgid "Match "
4349 #~ msgstr "Correspondance"
4350
4351 #, fuzzy
4352 #~ msgid "Title contains"
4353 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Content contains"
4357 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Match SQL"
4361 #~ msgstr "Correspondance"
4362
4363 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4364 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4365
4366 #~ msgid "SQL Expression"
4367 #~ msgstr "Expression SQL"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "[No caption]"
4371 #~ msgstr "Descriptif"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4375 #~ msgstr "Expression SQL"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Match all unread articles:"
4379 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Search to label"
4383 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4384
4385 #~ msgid "Convert to label"
4386 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "Create Label"
4390 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Perform action"
4394 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4395
4396 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4397 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4398
4399 #~ msgid "Caption:"
4400 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4401
4402 #~ msgid "SQL Expression:"
4403 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4404
4405 #~ msgid "Action:"
4406 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4407
4408 #~ msgid "Params:"
4409 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "Update using:"
4413 #~ msgstr "Mettre à jour"
4414
4415 #~ msgid "Change password:"
4416 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4417
4418 #~ msgid "This page"
4419 #~ msgstr "Cette page"
4420
4421 #~ msgid "Below active article"
4422 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4423
4424 #~ msgid "Next page"
4425 #~ msgstr "Page suivante"
4426
4427 #~ msgid "Previous page"
4428 #~ msgstr "Page précédente"
4429
4430 #~ msgid "First page"
4431 #~ msgstr "Première page"