1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 12:07+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:126 backend.php:136
67 #: backend.php:127 backend.php:137
71 #: backend.php:128 backend.php:138
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:129 backend.php:139
79 #: backend.php:130 backend.php:140
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:225 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:544 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
113 #: digest.php:58 prefs.php:90 tt-rss.php:112
117 #: digest.php:62 prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
118 #: mobile/functions.php:234
124 msgid "Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
135 msgstr "Derniers en-têtes :"
138 msgid "Unknown error"
139 msgstr "Error desconegut"
143 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
144 "doesn't seem to support it."
146 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
147 "que el vostre navegador no n'és compatible."
151 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
152 "seem to support them."
154 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
155 "el vostre navegador no les suporta."
158 msgid "Backend sanity check failed"
159 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
162 msgid "Frontend sanity check failed."
163 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
167 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
170 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
171 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
174 msgid "Request not authorized."
175 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
178 msgid "No operation to perform."
179 msgstr "Cap operació per a fer."
183 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
184 "local configuration."
186 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
187 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
190 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
191 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
194 msgid "Configuration check failed"
195 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
199 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
200 "\t\tofficial site for more information."
202 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
204 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
207 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
209 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
210 "bases de dades i de PHP"
212 #: functions.php:1935
213 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
214 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
216 #: functions.php:2005
217 msgid "Incorrect username or password"
218 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
220 #: functions.php:2988 modules/popup-dialog.php:418
221 #: modules/pref-filters.php:420
223 msgstr "Tots els canals"
225 #: functions.php:3020 functions.php:3059 functions.php:4464 functions.php:4492
226 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1325
227 msgid "Uncategorized"
228 msgstr "Sense categoria"
230 #: functions.php:3049 functions.php:3705 modules/backend-rpc.php:874
231 #: mobile/functions.php:170
235 #: functions.php:3051 functions.php:3707 prefs.php:114
236 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
240 #: functions.php:3096 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
241 msgid "Starred articles"
242 msgstr "Articles marcats"
244 #: functions.php:3098 modules/pref-feeds.php:1516 help/3.php:61
245 msgid "Published articles"
246 msgstr "Articles publicats"
248 #: functions.php:3100 help/3.php:59
249 msgid "Fresh articles"
250 msgstr "Articles nous"
252 #: functions.php:3102 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
254 msgstr "Tots els articles"
256 #: functions.php:3104
258 msgid "Archived articles"
259 msgstr "Articles mémorisés"
261 #: functions.php:4217
262 msgid "Generated feed"
263 msgstr "Canals generats"
265 #: functions.php:4222 functions.php:5570 modules/popup-dialog.php:82
266 #: modules/pref-feeds.php:1079 modules/pref-feeds.php:1289
267 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
268 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
272 #: functions.php:4223 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1080
273 #: modules/pref-feeds.php:1290 modules/pref-filters.php:378
274 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
278 #: functions.php:4224 functions.php:4241 tt-rss.php:218
282 #: functions.php:4225
286 #: functions.php:4226 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1081
287 #: modules/pref-feeds.php:1291 modules/pref-filters.php:379
288 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
292 #: functions.php:4234 tt-rss.php:178 offline.js:184
296 #: functions.php:4240
297 msgid "Selection toggle:"
298 msgstr "Commuta la selecció"
300 #: functions.php:4242 tt-rss.php:217
304 #: functions.php:4243
308 #: functions.php:4244
312 #: functions.php:4245 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:235
314 msgstr "Marca'l com a llegit"
316 #: functions.php:4251
320 #: functions.php:4253
325 #: functions.php:4254
330 #: functions.php:4259
331 msgid "Assign label:"
332 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
334 #: functions.php:4300
335 msgid "Click to collapse category"
336 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
338 #: functions.php:4510
339 msgid "No feeds to display."
340 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
342 #: functions.php:4527
346 #: functions.php:4686
350 #: functions.php:4812
354 #: functions.php:4837 functions.php:5597
355 msgid "Edit tags for this article"
356 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
358 #: functions.php:4843 functions.php:5580
359 msgid "Show article summary in new window"
360 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
362 #: functions.php:4850 functions.php:5587
363 msgid "Publish article with a note"
364 msgstr "Publica l'article amb una nota"
366 #: functions.php:4867 functions.php:5458
367 msgid "Originally from:"
370 #: functions.php:4880 functions.php:5471
375 #: functions.php:4920 functions.php:5501
377 msgstr "tipus desconegut"
379 #: functions.php:4960 functions.php:5544
383 #: functions.php:4962 functions.php:5546
387 #: functions.php:4982 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
388 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
389 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
390 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
391 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1132
392 #: modules/pref-users.php:96
393 msgid "Close this window"
394 msgstr "Tanca la finestra"
396 #: functions.php:5038
397 msgid "Feed not found."
398 msgstr "No s'ha trobat el canal."
400 #: functions.php:5107
402 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
403 "local configuration."
405 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
406 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
409 #: functions.php:5271 functions.php:5358
411 msgstr "Marca'l com a llegit"
413 #: functions.php:5434 functions.php:5441
414 msgid "Click to expand article"
415 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
417 #: functions.php:5604
418 msgid "toggle unread"
419 msgstr "commuta els no llegits"
421 #: functions.php:5623
422 msgid "No unread articles found to display."
423 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
425 #: functions.php:5626
426 msgid "No updated articles found to display."
427 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
429 #: functions.php:5629
430 msgid "No starred articles found to display."
431 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
433 #: functions.php:5633
435 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
436 "(see the Actions menu above) or use a filter."
438 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
439 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
441 #: functions.php:5635 offline.js:443
442 msgid "No articles found to display."
443 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
445 #: functions.php:6390 tt-rss.php:198
446 msgid "Create label..."
447 msgstr "Crea una etiqueta"
449 #: functions.php:6403
453 #: functions.php:6455
455 msgstr "sense etiqueta"
457 #: functions.php:6484
459 msgstr "edita la nota"
461 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:227 modules/popup-dialog.php:408
462 #: modules/pref-feeds.php:1302 modules/pref-feeds.php:1361
466 #: localized_schema.php:10
467 msgid "Title or Content"
468 msgstr "Títol o contingut"
470 #: localized_schema.php:11
474 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
478 #: localized_schema.php:13
480 msgstr "Data de l'article"
482 #: localized_schema.php:15
483 msgid "Filter article"
484 msgstr "Filtra l'article"
486 #: localized_schema.php:17
488 msgstr "Marca'l com a destacat"
490 #: localized_schema.php:18 digest.js:346 digest.js:420 viewfeed.js:545
492 msgid "Publish article"
493 msgstr "Publica l'article"
495 #: localized_schema.php:19
497 msgstr "Assigna etiquetes"
499 #: localized_schema.php:20
501 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
503 #: localized_schema.php:24
507 #: localized_schema.php:26
508 msgid "Allow duplicate posts"
509 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
511 #: localized_schema.php:27
513 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
514 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
515 "different feeds to appear only once."
517 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
518 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
519 "mostra els articles repetits un sol cop."
521 #: localized_schema.php:28
522 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
523 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
525 #: localized_schema.php:29
526 msgid "Enable e-mail digest"
527 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
529 #: localized_schema.php:30
531 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
532 "your configured e-mail address"
534 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
535 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
538 #: localized_schema.php:31
539 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
541 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
544 #: localized_schema.php:32
545 msgid "Update post on checksum change"
546 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
548 #: localized_schema.php:33
549 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
551 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
554 #: localized_schema.php:34
555 msgid "Enable offline reading"
556 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
558 #: localized_schema.php:35
559 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
561 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
562 "mitjançant Google Gears."
564 #: localized_schema.php:37
568 #: localized_schema.php:39
569 msgid "Combined feed display"
570 msgstr "Mostra els canals combinats"
572 #: localized_schema.php:40
574 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
575 "headlines and article content"
577 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
578 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
580 #: localized_schema.php:41
581 msgid "Default article limit"
582 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
584 #: localized_schema.php:42
586 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
588 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
590 #: localized_schema.php:43
591 msgid "Enable feed categories"
592 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
594 #: localized_schema.php:44
595 msgid "Enable search toolbar"
596 msgstr "Habilita la barra de cerques"
598 #: localized_schema.php:45
599 msgid "Hide feeds with no unread messages"
600 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
602 #: localized_schema.php:46
603 msgid "Mark articles as read automatically"
604 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
606 #: localized_schema.php:47
608 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
609 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
611 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
612 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
615 #: localized_schema.php:48
616 msgid "On catchup show next feed"
617 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
619 #: localized_schema.php:49
621 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
622 "feed with unread articles."
624 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
625 "el següent canal que contingui articles per llegir."
627 #: localized_schema.php:50
628 msgid "Open article links in new browser window"
629 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
631 #: localized_schema.php:51
632 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
633 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
635 #: localized_schema.php:52
636 msgid "Show content preview in headlines list"
637 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
639 #: localized_schema.php:53
640 msgid "Sort feeds by unread articles count"
641 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
643 #: localized_schema.php:54
644 msgid "User stylesheet URL"
645 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
647 #: localized_schema.php:55
648 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
650 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
651 "defecte, desconnectada si és buida."
653 #: localized_schema.php:56
654 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
655 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
657 #: localized_schema.php:57
658 msgid "Hide feedlist"
659 msgstr "Amaga la llista de canals"
661 #: localized_schema.php:58
663 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
666 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
667 "pràctica per a pantalles petites."
669 #: localized_schema.php:59
670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
671 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
673 #: localized_schema.php:60
675 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
678 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
681 #: localized_schema.php:62
685 #: localized_schema.php:64
686 msgid "Blacklisted tags"
687 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
689 #: localized_schema.php:65
691 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
694 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
695 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
697 #: localized_schema.php:66
698 msgid "Confirm marking feed as read"
699 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
701 #: localized_schema.php:67
702 msgid "Enable feed icons"
703 msgstr "Habilita les icones dels canals."
705 #: localized_schema.php:68
706 msgid "Enable labels"
707 msgstr "Habilita les etiquetes"
709 #: localized_schema.php:69
711 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
712 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
715 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
716 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
717 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
719 #: localized_schema.php:70
720 msgid "Long date format"
721 msgstr "Format llarg de data"
723 #: localized_schema.php:71
724 msgid "Set articles as unread on update"
725 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
727 #: localized_schema.php:72
728 msgid "Short date format"
729 msgstr "Format curt de data"
731 #: localized_schema.php:73
732 msgid "Show additional information in feedlist"
733 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
735 #: localized_schema.php:74
736 msgid "Strip unsafe tags from articles"
737 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
739 #: localized_schema.php:75
740 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
741 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
743 #: localized_schema.php:76
744 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
746 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
748 #: localized_schema.php:77
749 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
750 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
752 #: localized_schema.php:78
753 msgid "Purge unread articles"
754 msgstr "Purga els articles per llegir"
756 #: localized_schema.php:79
757 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
758 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
760 #: localized_schema.php:80
761 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
763 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
766 #: localized_schema.php:81
767 msgid "Enable inline MP3 player"
768 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
770 #: localized_schema.php:82
772 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
774 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
775 "inserits en format MP3."
777 #: localized_schema.php:83
778 msgid "Do not show images in articles"
779 msgstr "No mostris imatges en els articles"
781 #: localized_schema.php:84
782 msgid "Enable external API"
785 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
786 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
790 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
791 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
793 msgstr "Contrasenya:"
795 #: login_form.php:129
799 #: login_form.php:139
804 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
806 msgstr "Registreu-vos"
808 #: login_form.php:155 register.php:148
809 msgid "Create new account"
810 msgstr "Creeu un compte nou"
812 #: login_form.php:169
813 msgid "Limit bandwidth usage"
814 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
816 #: opml.php:161 opml.php:166
821 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
822 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
825 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
827 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
829 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
830 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
832 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
836 msgid "Return to preferences"
837 msgstr "Torna a les preferències"
839 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
840 msgid "Loading, please wait..."
841 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
843 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
845 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
846 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
847 "\t\tbrowser settings."
849 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
850 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
851 "reviseu els vostres\n"
852 "/t/t paràmetres del navegador."
854 #: prefs.php:92 help/4.php:14
855 msgid "Exit preferences"
856 msgstr "Surt de les preferències"
859 msgid "Keyboard shortcuts"
860 msgstr "Dreceres de teclat"
862 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
864 msgstr "Preferències"
870 #: prefs.php:112 help/4.php:11
874 #: prefs.php:117 help/4.php:13
878 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
880 msgid "Fatal Exception"
881 msgstr "Erreur critique"
884 msgid "New user registrations are administratively disabled."
885 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
887 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
888 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
889 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
890 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
891 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
895 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
896 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
899 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
900 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
901 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
904 msgid "Desired login:"
905 msgstr "Usuari desitjat:"
908 msgid "Check availability"
909 msgstr "Comprova la disponibilitat"
913 msgstr "Adreça electrònica:"
916 msgid "How much is two plus two:"
917 msgstr "Quant és dos més dos:"
920 msgid "Submit registration"
921 msgstr "Envia el registre"
924 msgid "Your registration information is incomplete."
925 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
928 msgid "Sorry, this username is already taken."
929 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
932 msgid "Registration failed."
933 msgstr "Ha fallat el regsitre"
936 msgid "Account created successfully."
937 msgstr "S'ha creat el compte."
940 msgid "New user registrations are currently closed."
941 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
948 msgid "Offline reading"
949 msgstr "Lectura fora de línia"
952 msgid "Cancel synchronization"
953 msgstr "Cancel·la la sincronització"
957 msgstr "Sincronització"
960 msgid "Remove stored data"
961 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
965 msgstr "Desconnecta't"
968 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
969 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
973 msgstr "Posa't en línia"
975 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
977 msgstr "Núvol d'etiquetes"
984 msgid "Feed actions:"
985 msgstr "Accions sobre els canals:"
988 msgid "Subscribe to feed..."
989 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
992 msgid "Edit this feed..."
993 msgstr "Edita aquest canal..."
997 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
999 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1185
1001 msgstr "Dóna't de baixa"
1005 msgstr "Tots els canals"
1007 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1008 msgid "(Un)hide read feeds"
1009 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1014 msgstr "Catégorie :"
1018 msgid "Toggle reordering mode"
1019 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1024 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1027 msgid "Other actions:"
1028 msgstr "Altres accions:"
1031 msgid "Create filter..."
1032 msgstr "Crea un filtre..."
1035 msgid "Reset UI layout"
1036 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1040 msgid "Keyboard shortcuts help"
1041 msgstr "Dreceres de teclat"
1044 msgid "Collapse feedlist"
1045 msgstr "Redueix la llista de canals"
1049 msgid "Show articles"
1050 msgstr "Articles mémorisés"
1057 msgid "All Articles"
1058 msgstr "Tots els articles"
1061 msgid "Ignore Scoring"
1062 msgstr "Ignora la puntuació"
1064 #: tt-rss.php:220 modules/pref-feeds.php:1308 modules/pref-feeds.php:1369
1066 msgstr "Actualitzat"
1070 msgid "Sort articles"
1071 msgstr "Articles mémorisés"
1073 #: tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1074 #: modules/pref-filters.php:469
1082 #: tt-rss.php:232 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1086 #: tt-rss.php:243 tt-rss.php:257
1087 msgid "No feed selected."
1088 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1091 msgid "Drag me to resize panels"
1092 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1095 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1096 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1099 msgid "Database Updater"
1100 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1103 msgid "Could not update database"
1104 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1107 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1109 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1116 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1117 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1120 msgid "Please backup your database before proceeding."
1122 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1127 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1130 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1131 "b> a la <b>%d</b>)."
1134 msgid "Perform updates"
1135 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1138 msgid "Performing updates..."
1139 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1143 msgid "Updating to version %d..."
1144 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1147 msgid "Checking version... "
1148 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1161 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1162 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1163 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1165 #: modules/help.php:6
1169 #: modules/help.php:17
1170 msgid "Help topic not found."
1171 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1173 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1174 #, fuzzy, php-format
1175 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1176 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1178 #: modules/opml_domdoc.php:78
1180 msgid "Setting preference key %s to %s"
1183 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1185 msgid "is already imported."
1186 msgstr "Ja s'ha importat"
1188 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1193 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1194 msgid "Error while parsing document."
1195 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1197 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1198 msgid "Error: please upload OPML file."
1199 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1201 #: modules/opml_domxml.php:131
1202 msgid "Error: can't find body element."
1203 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1205 #: modules/popup-dialog.php:7
1210 #: modules/popup-dialog.php:34
1212 msgid "Importing using DOMXML."
1213 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1215 #: modules/popup-dialog.php:40
1217 msgid "Importing using DOMDocument."
1219 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1221 #: modules/popup-dialog.php:68
1222 msgid "Settings Profiles"
1225 #: modules/popup-dialog.php:75
1227 msgid "Create profile"
1228 msgstr "Crea un filtre"
1230 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1235 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1236 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1128
1237 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1238 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1242 #: modules/popup-dialog.php:150
1247 #: modules/popup-dialog.php:163
1248 msgid "Published Articles"
1249 msgstr "Articles publiés"
1251 #: modules/popup-dialog.php:168
1253 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1254 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1256 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1258 msgid "Generate new URL"
1259 msgstr "Canals generats"
1261 #: modules/popup-dialog.php:190
1262 msgid "Public OPML URL"
1265 #: modules/popup-dialog.php:195
1267 msgid "Your Public OPML URL is:"
1268 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1270 #: modules/popup-dialog.php:217
1274 #: modules/popup-dialog.php:223
1276 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1277 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1278 "process or contact instance owner."
1280 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1281 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1282 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1285 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1286 msgid "Last update:"
1287 msgstr "Última actualització:"
1289 #: modules/popup-dialog.php:235
1291 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1292 "seeing this dialog is probably a bug."
1294 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1295 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1297 #: modules/popup-dialog.php:243
1299 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1300 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1301 "contact instance owner."
1303 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1304 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1305 "contacteu amb el seu propietari."
1307 #: modules/popup-dialog.php:266
1308 msgid "Subscribe to Feed"
1309 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1311 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1312 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1316 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1317 #: modules/pref-feeds.php:500
1321 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1322 #: modules/pref-feeds.php:512
1323 msgid "Place in category:"
1324 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1326 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1327 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1328 #: modules/pref-users.php:142
1329 msgid "Authentication"
1330 msgstr "Autenticació"
1332 #: modules/popup-dialog.php:310
1333 msgid "This feed requires authentication."
1334 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1336 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1338 msgstr "Subscriu-t'hi"
1340 #: modules/popup-dialog.php:317
1345 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1346 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1347 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1348 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1349 #: modules/pref-users.php:181
1353 #: modules/popup-dialog.php:325
1354 msgid "Feed Browser"
1355 msgstr "Navegador de canals"
1357 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1358 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1169
1359 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1360 #: modules/pref-users.php:361
1364 #: modules/popup-dialog.php:348
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "mostra els canals"
1369 #: modules/popup-dialog.php:349
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Accions dels canals"
1374 #: modules/popup-dialog.php:352
1379 #: modules/popup-dialog.php:398
1381 msgstr "Mirar-ho per"
1383 #: modules/popup-dialog.php:405
1385 msgstr "coincideix en"
1387 #: modules/popup-dialog.php:410
1388 msgid "Title or content"
1389 msgstr "Títol o contingut"
1391 #: modules/popup-dialog.php:415
1392 msgid "Limit search to:"
1393 msgstr "Limita la cerca a:"
1395 #: modules/popup-dialog.php:431
1397 msgstr "Aquest canal"
1399 #: modules/popup-dialog.php:465
1400 msgid "Create Filter"
1401 msgstr "Crea un filtre"
1403 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1404 #: modules/pref-filters.php:406
1406 msgstr "Coincidència"
1408 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1409 #: modules/pref-filters.php:441
1413 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1414 #: modules/pref-filters.php:442
1418 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1422 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1426 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1430 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1431 msgid "Perform Action"
1432 msgstr "Acció a realitzar:"
1434 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1435 msgid "with parameters:"
1436 msgstr "amb els paràmetres:"
1438 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1439 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1440 #: modules/pref-users.php:164
1444 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1448 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1449 msgid "Inverse match"
1450 msgstr "Coincidència inversa"
1452 #: modules/popup-dialog.php:568
1456 #: modules/popup-dialog.php:582
1457 msgid "Update Errors"
1458 msgstr "Actualitza els errors"
1460 #: modules/popup-dialog.php:585
1461 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1462 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1464 #: modules/popup-dialog.php:611
1466 msgstr "Edita les etiquetes"
1468 #: modules/popup-dialog.php:616
1469 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1470 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1472 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1473 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1474 #: modules/pref-users.php:179
1478 #: modules/popup-dialog.php:647
1481 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1483 #: modules/popup-dialog.php:650
1484 msgid "Showing most popular tags "
1485 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1487 #: modules/popup-dialog.php:651
1490 msgstr "sense etiqueta"
1492 #: modules/pref-feeds.php:4
1493 msgid "Check to enable field"
1494 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1496 #: modules/pref-feeds.php:187
1498 msgstr "Editor de canals"
1500 #: modules/pref-feeds.php:242
1501 msgid "Link to feed:"
1502 msgstr "Enllaç al canal:"
1504 #: modules/pref-feeds.php:259
1506 msgstr "Sense cap enllaç"
1508 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1510 msgstr "s'està utilitzant"
1512 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1513 msgid "Article purging:"
1514 msgstr "Neteja d'articles:"
1516 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1518 msgid "Hide from Popular feeds"
1519 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1521 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1522 msgid "Right-to-left content"
1523 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1525 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1526 msgid "Include in e-mail digest"
1527 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1529 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1530 msgid "Always display image attachments"
1531 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1533 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1534 msgid "Cache images locally"
1535 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1537 #: modules/pref-feeds.php:437
1542 #: modules/pref-feeds.php:451
1546 #: modules/pref-feeds.php:476
1547 msgid "Multiple Feed Editor"
1548 msgstr "Editor múltiple de canals"
1550 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1554 #: modules/pref-feeds.php:916
1556 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1557 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1559 #: modules/pref-feeds.php:919
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1562 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1564 #: modules/pref-feeds.php:922
1566 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1567 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1569 #: modules/pref-feeds.php:945
1570 msgid "Edit subscription options"
1571 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1573 #: modules/pref-feeds.php:1027
1574 msgid "Category editor"
1575 msgstr "Edita les categories"
1577 #: modules/pref-feeds.php:1049
1579 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1580 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1582 #: modules/pref-feeds.php:1069
1583 msgid "Create category"
1584 msgstr "Crea una categoria"
1586 #: modules/pref-feeds.php:1122
1587 msgid "No feed categories defined."
1588 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1590 #: modules/pref-feeds.php:1152
1591 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1593 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1596 #: modules/pref-feeds.php:1173 help/3.php:45 help/4.php:22
1597 msgid "Subscribe to feed"
1598 msgstr "Subscriu-te al canal"
1600 #: modules/pref-feeds.php:1176
1603 msgstr "Edita el canal"
1605 #: modules/pref-feeds.php:1181
1606 msgid "Edit categories"
1607 msgstr "Edita les categories"
1609 #: modules/pref-feeds.php:1190
1611 msgid "More actions..."
1614 #: modules/pref-feeds.php:1194
1615 msgid "Manual purge"
1616 msgstr "Purger manuellement"
1618 #: modules/pref-feeds.php:1198
1619 msgid "Clear feed data"
1620 msgstr "Esborra les dades del canal"
1622 #: modules/pref-feeds.php:1199 modules/pref-filters.php:324
1623 msgid "Rescore articles"
1624 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1626 #: modules/pref-feeds.php:1288
1627 msgid "Show last article times"
1628 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1630 #: modules/pref-feeds.php:1305 modules/pref-feeds.php:1365
1631 msgid "Last Article"
1632 msgstr "Últim article"
1634 #: modules/pref-feeds.php:1390 modules/pref-filters.php:487
1635 #: modules/pref-users.php:467
1636 msgid "Click to edit"
1637 msgstr "Feu clic per editar"
1639 #: modules/pref-feeds.php:1404
1641 msgid "(linked to %s)"
1642 msgstr "(enllaçat a %s)"
1644 #: modules/pref-feeds.php:1431
1645 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1646 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1648 #: modules/pref-feeds.php:1433
1649 msgid "No matching feeds found."
1650 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1652 #: modules/pref-feeds.php:1439
1656 #: modules/pref-feeds.php:1451
1658 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1661 #: modules/pref-feeds.php:1453
1662 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1665 #: modules/pref-feeds.php:1468
1669 #: modules/pref-feeds.php:1473
1671 msgstr "Exporta en format OPML"
1673 #: modules/pref-feeds.php:1479
1676 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1677 "knows the URL below."
1679 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1680 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1682 #: modules/pref-feeds.php:1481
1684 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1685 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1688 #: modules/pref-feeds.php:1484 modules/pref-feeds.php:1525
1691 msgstr "afficher les étiquettes"
1693 #: modules/pref-feeds.php:1489
1694 msgid "Firefox Integration"
1695 msgstr "Integració al Firefox"
1697 #: modules/pref-feeds.php:1491
1699 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1702 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1703 "clic en el següent enllaç."
1705 #: modules/pref-feeds.php:1498
1706 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1707 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1709 #: modules/pref-feeds.php:1504
1710 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1713 #: modules/pref-feeds.php:1506
1715 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1716 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1719 #: modules/pref-feeds.php:1510
1720 #, fuzzy, php-format
1721 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1722 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1724 #: modules/pref-feeds.php:1514
1726 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1727 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1729 #: modules/pref-feeds.php:1522
1731 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1732 "by anyone who knows the URL specified below."
1734 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1735 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1737 #: modules/pref-feeds.php:1630
1738 #, fuzzy, php-format
1739 msgid "%d archived articles"
1740 msgstr "Articles marcats"
1742 #: modules/pref-feeds.php:1659
1743 msgid "No feeds found."
1744 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1746 #: modules/pref-filters.php:23
1747 msgid "Filter Editor"
1748 msgstr "Editor del filtre"
1750 #: modules/pref-filters.php:212
1752 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1753 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1755 #: modules/pref-filters.php:266
1757 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1758 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1760 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1761 msgid "Create filter"
1762 msgstr "Crea un filtre"
1764 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1768 #: modules/pref-filters.php:408
1772 #: modules/pref-filters.php:409
1776 #: modules/pref-filters.php:476
1778 msgstr "(Desactivat)"
1780 #: modules/pref-filters.php:492
1784 #: modules/pref-filters.php:512
1785 msgid "No filters defined."
1786 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1788 #: modules/pref-filters.php:514
1789 msgid "No matching filters found."
1790 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1792 #: modules/pref-labels.php:102
1794 msgid "Created label <b>%s</b>"
1795 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1797 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1798 msgid "Create label"
1799 msgstr "Crea una etiqueta"
1801 #: modules/pref-labels.php:143
1802 msgid "Clear colors"
1803 msgstr "Elimina els colors"
1805 #: modules/pref-labels.php:223
1806 msgid "Click to change color"
1807 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1809 #: modules/pref-labels.php:246
1810 msgid "No labels defined."
1811 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1813 #: modules/pref-labels.php:248
1814 msgid "No matching labels found."
1815 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1817 #: modules/pref-labels.php:306
1818 msgid "custom color:"
1819 msgstr "color personalitzat:"
1821 #: modules/pref-labels.php:307
1825 #: modules/pref-labels.php:308
1829 #: modules/pref-prefs.php:37
1830 msgid "Old password cannot be blank."
1831 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1833 #: modules/pref-prefs.php:42
1834 msgid "New password cannot be blank."
1835 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1837 #: modules/pref-prefs.php:47
1838 msgid "Entered passwords do not match."
1839 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1841 #: modules/pref-prefs.php:74
1842 msgid "Password has been changed."
1843 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1845 #: modules/pref-prefs.php:76
1846 msgid "Old password is incorrect."
1847 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1849 #: modules/pref-prefs.php:104
1850 msgid "The configuration was saved."
1851 msgstr "S'ha desat la configuració"
1853 #: modules/pref-prefs.php:120
1855 msgid "Unknown option: %s"
1856 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1858 #: modules/pref-prefs.php:131
1859 msgid "E-mail has been changed."
1860 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1862 #: modules/pref-prefs.php:171
1864 "Your password is at default value, \n"
1865 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1867 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1868 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1870 #: modules/pref-prefs.php:198
1871 msgid "Personal data"
1872 msgstr "Dades personals"
1874 #: modules/pref-prefs.php:205
1876 msgstr "Adreça electrònica"
1878 #: modules/pref-prefs.php:216
1879 msgid "Access level"
1880 msgstr "Nivell d'accés"
1882 #: modules/pref-prefs.php:229
1883 msgid "Change e-mail"
1884 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1886 #: modules/pref-prefs.php:237
1887 msgid "Old password"
1888 msgstr "Contrasenya antiga"
1890 #: modules/pref-prefs.php:244
1891 msgid "New password"
1892 msgstr "Nova contrasenya"
1894 #: modules/pref-prefs.php:252
1895 msgid "Confirm password"
1896 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1898 #: modules/pref-prefs.php:268
1899 msgid "Change password"
1900 msgstr "Canvia la contrasenya"
1902 #: modules/pref-prefs.php:323
1903 msgid "Select theme"
1904 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1906 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1910 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1914 #: modules/pref-prefs.php:409
1915 msgid "Save configuration"
1916 msgstr "Desa la configuració"
1918 #: modules/pref-prefs.php:412
1919 msgid "Manage profiles"
1922 #: modules/pref-prefs.php:415
1923 msgid "Reset to defaults"
1924 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1926 #: modules/pref-users.php:7
1927 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1928 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1930 #: modules/pref-users.php:17
1931 msgid "User details"
1932 msgstr "Detalls de l'usuari"
1934 #: modules/pref-users.php:31
1935 msgid "User not found"
1936 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1938 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1942 #: modules/pref-users.php:51
1943 msgid "Last logged in"
1944 msgstr "Última connexió el"
1946 #: modules/pref-users.php:58
1947 msgid "Subscribed feeds count"
1948 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1950 #: modules/pref-users.php:62
1951 msgid "Subscribed feeds"
1952 msgstr "Canals subscrits"
1954 #: modules/pref-users.php:108
1956 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1958 #: modules/pref-users.php:145
1959 msgid "Access level: "
1960 msgstr "Nivell d'accés:"
1962 #: modules/pref-users.php:158
1963 msgid "Change password to"
1964 msgstr "Nova contrasenya"
1966 #: modules/pref-users.php:167
1968 msgstr "Adreça electrònica:"
1970 #: modules/pref-users.php:201
1972 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1973 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1975 #: modules/pref-users.php:249
1977 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1978 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1980 #: modules/pref-users.php:256
1982 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1983 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1985 #: modules/pref-users.php:260
1987 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1988 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1990 #: modules/pref-users.php:280
1993 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1994 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1996 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1997 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1999 #: modules/pref-users.php:284
2001 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2002 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2004 #: modules/pref-users.php:321
2005 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2006 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2008 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2010 msgstr "Crea un usuari"
2012 #: modules/pref-users.php:374
2017 #: modules/pref-users.php:380
2018 msgid "Reset password"
2019 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2021 #: modules/pref-users.php:426
2025 #: modules/pref-users.php:427
2026 msgid "Access Level"
2029 #: modules/pref-users.php:429
2031 msgstr "Última connexió"
2033 #: modules/pref-users.php:487
2034 msgid "No users defined."
2035 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2037 #: modules/pref-users.php:489
2038 msgid "No matching users found."
2039 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2042 msgid "Content filtering"
2043 msgstr "Filtratge del contingut"
2047 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2048 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2049 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2050 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2052 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2053 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2054 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2055 "les majúscules i les minúscules."
2059 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2060 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2061 "and for some specific feed."
2063 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2064 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2065 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2069 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2070 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2071 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2072 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2073 "containing string XYZZY in title."
2078 msgstr "Veieu també:"
2080 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2081 msgid "Keyboard Shortcuts"
2082 msgstr "Dreceres de teclat"
2089 msgid "Move between feeds"
2090 msgstr "Mou entre canals"
2093 msgid "Move between articles"
2094 msgstr "Mou entre articles"
2097 msgid "Show search dialog"
2098 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2101 msgid "Active article actions"
2102 msgstr "Accions actives de l'article"
2105 msgid "Toggle starred"
2106 msgstr "Commuta els marcats"
2109 msgid "Toggle published"
2110 msgstr "Commuta els publicats"
2113 msgid "Toggle unread"
2114 msgstr "Commuta els no llegits"
2118 msgstr "Edita les etiquetes"
2121 msgid "Open article in new window"
2122 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2125 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2126 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2129 msgid "Scroll article content"
2130 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2132 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2133 msgid "Other actions"
2134 msgstr "Altres accions"
2137 msgid "Select article under mouse cursor"
2138 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2141 msgid "Collapse sidebar"
2142 msgstr "Redueix la barra lateral"
2145 msgid "Toggle category reordering mode"
2146 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2148 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2149 msgid "Display this help dialog"
2150 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2153 msgid "Feed actions"
2154 msgstr "Accions dels canals"
2157 msgid "Update active feed"
2158 msgstr "Actualitza els canals actius"
2161 msgid "Update all feeds"
2162 msgstr "Actualitza tots els canals"
2166 msgstr "Edita el canal"
2169 msgid "Sort by name or unread count"
2170 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2173 msgid "Hide visible read articles"
2174 msgstr "Amaga els articles llegits."
2177 msgid "Mark feed as read"
2178 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2182 msgid "Reverse headlines order"
2183 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2186 msgid "Mark all feeds as read"
2187 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2190 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2191 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2193 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2199 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2201 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2202 msgid "Press any key to close this window."
2203 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2207 msgstr "Els meus canals"
2211 msgstr "Altres canals"
2214 msgid "Panel actions"
2215 msgstr "Quadre d'accions"
2218 msgid "Top 25 feeds"
2219 msgstr "Els 25 més llegits"
2222 msgid "Edit feed categories"
2223 msgstr "Edita les categories dels canals"
2226 msgid "Focus search (if present)"
2227 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2231 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2232 "configuration and your access level."
2234 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2235 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2237 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2238 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2239 #: mobile/prefs.php:25
2243 #: mobile/functions.php:392
2244 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2247 #: mobile/prefs.php:30
2249 msgid "Enable categories"
2250 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2252 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2253 #: mobile/prefs.php:46
2257 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2258 #: mobile/prefs.php:46
2262 #: mobile/prefs.php:35
2264 msgid "Show images in posts"
2265 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2267 #: mobile/prefs.php:40
2269 msgid "Hide read feeds"
2270 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2272 #: mobile/prefs.php:45
2274 msgid "Sort feeds by unread count"
2275 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2279 msgid "More articles..."
2282 #: digest.js:329 digest.js:378 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2283 msgid "Star article"
2284 msgstr "Marca l'article"
2286 #: digest.js:371 viewfeed.js:577
2287 msgid "Unstar article"
2288 msgstr "Treu la marca de l'article"
2290 #: digest.js:374 digest.js:416 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2291 msgid "Please wait..."
2292 msgstr "Si us plau, espereu..."
2294 #: digest.js:412 viewfeed.js:648
2295 msgid "Unpublish article"
2296 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2298 #: functions.js:1332
2299 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2300 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2302 #: functions.js:1367
2303 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2304 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2306 #: functions.js:1371
2307 msgid "Subscribing to feed..."
2308 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2310 #: functions.js:1394
2312 msgid "Subscribed to %s"
2313 msgstr "Subscrit als canals:"
2315 #: functions.js:1403
2317 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2318 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2320 #: functions.js:1406
2322 msgid "You are already subscribed to this feed."
2323 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2325 #: functions.js:1967
2326 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2329 #: functions.js:2004
2331 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2332 msgstr "Subscrit als canals:"
2334 #: functions.js:2014 functions.js:2045 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2335 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2336 msgid "No feeds are selected."
2337 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2339 #: functions.js:2029
2341 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2345 #: functions.js:2081
2347 msgid "Remove stored feed icon?"
2348 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2350 #: functions.js:2113
2352 msgid "Please select an image file to upload."
2353 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2355 #: functions.js:2115
2356 msgid "Upload new icon for this feed?"
2359 #: functions.js:2132
2360 msgid "Please enter label caption:"
2361 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2363 #: functions.js:2137
2364 msgid "Can't create label: missing caption."
2365 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2367 #: functions.js:2177 tt-rss.js:568
2368 msgid "Unsubscribe from %s?"
2369 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2372 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2373 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2376 msgid "Synchronizing feeds..."
2377 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2380 msgid "Synchronizing categories..."
2381 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2384 msgid "Synchronizing labels..."
2385 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2388 msgid "Synchronizing articles..."
2389 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2392 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2393 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2396 msgid "Last sync: %s"
2397 msgstr "Última sincronització: %s"
2400 msgid "Last sync: Error receiving data."
2401 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2404 msgid "Synchronizing..."
2405 msgstr "S'està sincronitzant"
2408 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2409 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2412 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2413 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2416 msgid "Last sync: Cancelled."
2417 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2421 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2424 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2425 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2429 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2431 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2435 msgid "Error: No feed URL given."
2436 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2439 msgid "Error: Invalid feed URL."
2440 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2444 msgid "Can't add profile: no name specified."
2445 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2448 msgid "Can't add category: no name specified."
2449 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2452 msgid "Please enter login:"
2453 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2456 msgid "Can't create user: no login specified."
2457 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2460 msgid "Remove selected labels?"
2461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2464 msgid "No labels are selected."
2465 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2469 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2473 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2474 msgid "No users are selected."
2475 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2478 msgid "Remove selected filters?"
2479 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2481 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2482 msgid "No filters are selected."
2483 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2486 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2487 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2490 msgid "Please select only one feed."
2491 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2494 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2496 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2497 "canals seleccionats?"
2500 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2501 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2505 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2510 msgid "No profiles selected."
2511 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2514 msgid "Remove selected categories?"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2518 msgid "No categories are selected."
2519 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2522 msgid "Login field cannot be blank."
2523 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2525 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2526 msgid "Please select only one user."
2527 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2530 msgid "Reset password of selected user?"
2531 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2534 msgid "Please select only one filter."
2535 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2538 msgid "No OPML file to upload."
2539 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2542 msgid "Reset to defaults?"
2543 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2546 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2547 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2551 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2552 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2555 msgid "Save current configuration?"
2556 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2559 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2561 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2565 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2567 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2571 msgid "Remove filter %s?"
2572 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2575 msgid "Save changes to selected feeds?"
2576 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2579 msgid "Reset label colors to default?"
2581 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2585 msgid "Please enter new label foreground color:"
2586 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2589 msgid "Please enter new label background color:"
2590 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2594 msgid "Activate selected profile?"
2595 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2598 msgid "Please choose a profile to activate."
2602 msgid "display feeds"
2603 msgstr "mostra els canals"
2606 msgid "Mark all articles as read?"
2607 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2610 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2611 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2613 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:767 tt-rss.js:942
2614 msgid "Please select some feed first."
2615 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2618 msgid "Reset category order?"
2619 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2621 #: tt-rss.js:739 tt-rss.js:752
2622 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2623 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2626 msgid "You can't edit this kind of feed."
2627 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2630 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2631 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2634 msgid "Rescore articles in %s?"
2635 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2637 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2638 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2639 msgid "No articles are selected."
2640 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2643 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2645 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2649 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2651 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2656 msgid "Delete %d selected articles?"
2658 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2662 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2664 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2668 msgid "Move %d archived articles back?"
2672 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2674 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2678 msgid "No article is selected."
2679 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2682 msgid "No articles found to mark"
2683 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2686 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2687 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2690 msgid "Please enter a note for this article:"
2691 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2693 #~ msgid "Reset category order"
2694 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2696 #~ msgid "Remove selected users?"
2697 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2699 #~ msgid "Adding feed..."
2700 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2702 #~ msgid "Adding feed category..."
2703 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2706 #~ msgid "Adding profile..."
2707 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2709 #~ msgid "Adding user..."
2710 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2712 #~ msgid "Assign score to article:"
2713 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2715 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2716 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2718 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2719 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2721 #~ msgid "Category reordering disabled"
2722 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2724 #~ msgid "Category reordering enabled"
2725 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2728 #~ msgid "Changing password..."
2729 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2731 #~ msgid "Clearing feed..."
2732 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2734 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2735 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2738 #~ msgstr "comentaris"
2740 #~ msgid "Could not change feed URL."
2741 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2743 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2744 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2746 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2747 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2749 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2750 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2752 #~ msgid "Entire feed"
2753 #~ msgstr "Tots els canals"
2755 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2756 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2758 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2759 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2761 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2762 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2765 #~ msgid "Feed icon removed."
2766 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2768 #~ msgid "Loading feed list..."
2769 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2771 #~ msgid "Local data removed."
2772 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2774 #~ msgid "Mark as read:"
2775 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2777 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2778 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2780 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2781 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2783 #~ msgid "Purging selected feed..."
2784 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2786 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2788 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2790 #~ msgid "Removing feed..."
2791 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2793 #~ msgid "Removing filter..."
2794 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2796 #~ msgid "Removing offline data..."
2797 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2799 #~ msgid "Removing selected categories..."
2800 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2802 #~ msgid "Removing selected filters..."
2803 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2805 #~ msgid "Removing selected labels..."
2806 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2809 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2810 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2812 #~ msgid "Removing selected users..."
2813 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2815 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2817 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2818 #~ "els canals seleccionats?"
2820 #~ msgid "Rescoring articles..."
2821 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2823 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2824 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2826 #~ msgid "Saving article tags..."
2827 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2829 #~ msgid "Saving feed..."
2830 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2832 #~ msgid "Saving feeds..."
2833 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2835 #~ msgid "Saving filter..."
2836 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2838 #~ msgid "Saving user..."
2839 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2841 #~ msgid "Selection"
2842 #~ msgstr "Selecció"
2844 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2845 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2847 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2848 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2851 #~ msgid "Upload failed."
2852 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2855 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2857 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2861 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2862 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2864 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2865 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2867 #~ msgid "Display original article content"
2868 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2870 #~ msgid "All feeds updated."
2871 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2873 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2874 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2876 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2877 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2879 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2881 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2883 #~ msgid "Published feed URL changed."
2884 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2886 #~ msgid "Trying to change address..."
2887 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2889 #~ msgid "Trying to change password..."
2890 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2892 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2893 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2895 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2896 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2898 #~ msgid "Clear articles"
2899 #~ msgstr "Buida els articles"
2901 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2902 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2907 #~ msgid "Visit official site"
2908 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2913 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2914 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2917 #~ msgstr "Interfícies"
2919 #~ msgid "Change theme"
2920 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2923 #~ msgid "Hide read items"
2924 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2927 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2929 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2931 #~ msgid "Search results"
2932 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2934 #~ msgid "Searched for"
2935 #~ msgstr "Cercat per"
2937 #~ msgid "More feeds..."
2938 #~ msgstr "Més canals..."
2940 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2941 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2949 #~ msgid "browse more"
2950 #~ msgstr "veure'n més"
2952 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2953 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2961 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2962 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2964 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2966 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2971 #~ msgid "Recategorize"
2972 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2977 #~ msgid "Generate another link"
2978 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2980 #~ msgid "View feeds"
2981 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2983 #~ msgid "View tags"
2984 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2990 #~ msgstr "Visualització:"
2993 #~ msgstr "Actualitza"
2998 #~ msgid "Back to feedlist"
2999 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3002 #~ msgstr "Etiquetes"
3004 #~ msgid "Mark as unread"
3005 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3010 #~ msgid "Match on:"
3011 #~ msgstr "Basat en:"
3013 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3014 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3016 #~ msgid "Click to view"
3017 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3019 #~ msgid "New articles in «%s»."
3020 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
3022 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3023 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3025 #~ msgid "This program requires cookies "
3026 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3029 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
3030 #~ msgstr " Purger les articles"
3032 #~ msgid "description"
3033 #~ msgstr "description"
3035 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3036 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3038 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3039 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3041 #~ msgid "Loading help..."
3042 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3044 #~ msgid "Saving label..."
3045 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3047 #~ msgid "Please select only one label."
3048 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3050 #~ msgid "Please select only one category."
3051 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3053 #~ msgid "Address changed."
3054 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3057 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3058 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3061 #~ msgid "Restart in offline mode"
3062 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3064 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3065 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3068 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3070 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3071 #~ "avec un moteur MySQL."
3074 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3075 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3076 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3077 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3078 #~ "config.php to 'utf8'."
3080 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3081 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3082 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3083 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3085 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3086 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3088 #~ msgid "Converting database..."
3089 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3092 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3093 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3095 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3096 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3100 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3102 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3103 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3106 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3107 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3109 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3110 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3113 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3114 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3116 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3118 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3120 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3122 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3125 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3126 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3128 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3129 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3130 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3133 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3134 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3136 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3138 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3140 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3141 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3143 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3145 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3148 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3150 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3154 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3156 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3157 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3159 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3161 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3165 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3166 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3168 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3169 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3171 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3173 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3176 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3177 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3178 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3180 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3181 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3182 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3184 #~ msgid "Unknown Error"
3185 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3187 #~ msgid "Feed information:"
3188 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3192 #~ msgstr "Titre :"
3195 #~ msgid "Last updated:"
3196 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3198 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3199 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3201 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3203 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3208 #~ msgid "Content Filtering"
3209 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3211 #~ msgid "Label Editor"
3212 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3214 #~ msgid "User Manager"
3215 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3218 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3220 #~ msgid " Subscribe to feed"
3221 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3223 #~ msgid " Edit this feed"
3224 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3226 #~ msgid " Clear articles"
3227 #~ msgstr " Purger les articles"
3230 #~ msgid " Rescore feed"
3231 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3233 #~ msgid " Unsubscribe"
3234 #~ msgstr " Se désinscrire"
3236 #~ msgid " Mark as read"
3237 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3239 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3240 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3243 #~ msgid " Create label"
3244 #~ msgstr " Créer un filtre"
3246 #~ msgid " Create filter"
3247 #~ msgstr " Créer un filtre"
3250 #~ msgid " Reset category order"
3251 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3254 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3255 #~ "case you are interested in them too."
3257 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3258 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3263 #~ msgstr "Correspondance"
3266 #~ msgid "Unread articles"
3267 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3270 #~ msgid "Title contains"
3271 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3274 #~ msgid "Content contains"
3275 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3278 #~ msgstr "Descriptif"
3281 #~ msgid "Match SQL"
3282 #~ msgstr "Correspondance"
3284 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3285 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3287 #~ msgid "SQL Expression"
3288 #~ msgstr "Expression SQL"
3291 #~ msgid "[No caption]"
3292 #~ msgstr "Descriptif"
3295 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3296 #~ msgstr "Expression SQL"
3299 #~ msgid "Match all unread articles:"
3300 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3303 #~ msgid "Search to label"
3304 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3306 #~ msgid "Convert to label"
3307 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3310 #~ msgid "Create Label"
3311 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3317 #~ msgid "Perform action"
3318 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3320 #~ msgid "Filter expression"
3321 #~ msgstr "Expression du filtre"
3323 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3324 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3327 #~ msgstr "Descriptif :"
3329 #~ msgid "SQL Expression:"
3330 #~ msgstr "Expression SQL :"
3333 #~ msgstr "Correspondance :"
3336 #~ msgstr "Flux :"
3339 #~ msgstr "Action :"
3342 #~ msgstr "Paramètres :"
3345 #~ msgstr "Titre :"
3348 #~ msgid "Update using:"
3349 #~ msgstr "Mettre à jour"
3351 #~ msgid "Change password:"
3352 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3355 #~ msgid "Update errors"
3356 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3358 #~ msgid "This page"
3359 #~ msgstr "Cette page"
3361 #~ msgid "Below active article"
3362 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3364 #~ msgid "Next page"
3365 #~ msgstr "Page suivante"
3367 #~ msgid "Previous page"
3368 #~ msgstr "Page précédente"
3370 #~ msgid "First page"
3371 #~ msgstr "Première page"