]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-12-24 15:59+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:106
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:107
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:108
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:109
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:110
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:111
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:112
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:115
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:116
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:117
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:118
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:119
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:120
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:121
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:122
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:123
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:126 tt-rss.php:241 modules/pref-prefs.php:315
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:127
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:128
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:138
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:139
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:3
108 msgid "Unknown error"
109 msgstr "Error desconegut"
110
111 #: errors.php:5
112 msgid ""
113 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
114 "doesn't seem to support it."
115 msgstr ""
116 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
117 "que el vostre navegador no n'és compatible."
118
119 #: errors.php:8
120 msgid ""
121 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
122 "seem to support them."
123 msgstr ""
124 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
125 "el vostre navegador no les suporta."
126
127 #: errors.php:11
128 msgid "Backend sanity check failed"
129 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
130
131 #: errors.php:13
132 msgid "Frontend sanity check failed."
133 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
134
135 #: errors.php:15
136 msgid ""
137 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
138 "update&lt;/a&gt;."
139 msgstr ""
140 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
141 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
142
143 #: errors.php:17
144 msgid "Request not authorized."
145 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
146
147 #: errors.php:19
148 msgid "No operation to perform."
149 msgstr "Cap operació per a fer."
150
151 #: errors.php:21
152 msgid ""
153 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
154 "local configuration."
155 msgstr ""
156 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
157 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
158
159 #: errors.php:23
160 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
161 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
162
163 #: errors.php:25
164 msgid "Configuration check failed"
165 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
166
167 #: errors.php:27
168 msgid ""
169 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
170 "\t\tofficial site for more information."
171 msgstr ""
172 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
173 "a \n"
174 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
175
176 #: errors.php:32
177 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
178 msgstr ""
179 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
180 "bases de dades i de PHP"
181
182 #: functions.php:1871
183 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
184 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
185
186 #: functions.php:1931
187 msgid "Incorrect username or password"
188 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
189
190 #: functions.php:2864 modules/popup-dialog.php:175
191 #: modules/pref-filters.php:424
192 msgid "All feeds"
193 msgstr "Tots els canals"
194
195 #: functions.php:2896 functions.php:2935 functions.php:3373 functions.php:4348
196 #: functions.php:4378 modules/backend-rpc.php:637 modules/pref-feeds.php:1305
197 msgid "Uncategorized"
198 msgstr "Sense categoria"
199
200 #: functions.php:2925 functions.php:3581 modules/backend-rpc.php:642
201 #: mobile/functions.php:168
202 msgid "Special"
203 msgstr "Especial"
204
205 #: functions.php:2927 functions.php:3402 functions.php:3583 prefs.php:116
206 #: modules/backend-rpc.php:647 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
207 msgid "Labels"
208 msgstr "Etiquetes"
209
210 #: functions.php:2965 functions.php:3395 functions.php:4204
211 #: localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494 offline.js:1425
212 msgid "Starred articles"
213 msgstr "Articles marcats"
214
215 #: functions.php:2967 functions.php:3399 functions.php:4211
216 #: modules/pref-feeds.php:1494 help/3.php:60
217 msgid "Published articles"
218 msgstr "Articles publicats"
219
220 #: functions.php:2969 functions.php:3405 functions.php:4189 help/3.php:58
221 msgid "Fresh articles"
222 msgstr "Articles nous"
223
224 #: functions.php:2971 functions.php:3408 functions.php:4182
225 #: localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489 offline.js:1427
226 msgid "All articles"
227 msgstr "Tots els articles"
228
229 #: functions.php:3359 functions.php:3361
230 msgid "Search results"
231 msgstr "Resultats de la cerca"
232
233 #: functions.php:3377 functions.php:3390 functions.php:3396 functions.php:3400
234 #: functions.php:3406 functions.php:3409 functions.php:3417
235 msgid "Searched for"
236 msgstr "Cercat per"
237
238 #: functions.php:4065
239 msgid "Generated feed"
240 msgstr "Canals generats"
241
242 #: functions.php:4070 functions.php:5403 localized_js.php:150
243 #: modules/pref-feeds.php:1073 modules/pref-feeds.php:1267
244 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:177
245 #: modules/pref-users.php:411 offline.js:409
246 msgid "Select:"
247 msgstr "Selecciona:"
248
249 #: functions.php:4071 localized_js.php:39 tt-rss.php:250
250 #: modules/pref-feeds.php:1074 modules/pref-feeds.php:1268
251 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:178
252 #: modules/pref-users.php:412
253 msgid "All"
254 msgstr "Tot"
255
256 #: functions.php:4072 functions.php:4089 localized_js.php:173 tt-rss.php:233
257 msgid "Unread"
258 msgstr "Per llegir"
259
260 #: functions.php:4073 localized_js.php:74
261 msgid "Invert"
262 msgstr "Inverteix"
263
264 #: functions.php:4074 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1075
265 #: modules/pref-feeds.php:1269 modules/pref-filters.php:379
266 #: modules/pref-labels.php:179 modules/pref-users.php:413
267 msgid "None"
268 msgstr "Cap"
269
270 #: functions.php:4082 localized_js.php:35 tt-rss.php:183
271 #: modules/pref-feeds.php:1429 offline.js:185
272 msgid "Actions..."
273 msgstr "Accions..."
274
275 #: functions.php:4088 localized_js.php:152
276 msgid "Selection toggle:"
277 msgstr "Commuta la selecció"
278
279 #: functions.php:4090 localized_js.php:154 tt-rss.php:232
280 msgid "Starred"
281 msgstr "Marcats"
282
283 #: functions.php:4091
284 msgid "Published"
285 msgstr "Publicats"
286
287 #: functions.php:4093 localized_js.php:85
288 msgid "Mark as read:"
289 msgstr "Marca com a llegits"
290
291 #: functions.php:4094 localized_js.php:151
292 msgid "Selection"
293 msgstr "Selecció"
294
295 #: functions.php:4096 localized_js.php:65
296 msgid "Entire feed"
297 msgstr "Tots els canals"
298
299 #: functions.php:4100
300 msgid "Assign label:"
301 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
302
303 #: functions.php:4141 localized_js.php:56
304 msgid "Click to collapse category"
305 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
306
307 #: functions.php:4396
308 msgid "No feeds to display."
309 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
310
311 #: functions.php:4413
312 msgid "Tags"
313 msgstr "Etiqueta"
314
315 #: functions.php:4563
316 msgid "audio/mpeg"
317 msgstr "àudio/mpeg"
318
319 #: functions.php:4694
320 msgid " - "
321 msgstr " - "
322
323 #: functions.php:4718 functions.php:5431
324 msgid "Edit tags for this article"
325 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
326
327 #: functions.php:4726
328 msgid "Display original article content"
329 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
330
331 #: functions.php:4733 functions.php:5413
332 msgid "Show article summary in new window"
333 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
334
335 #: functions.php:4740 functions.php:5420
336 msgid "Publish article with a note"
337 msgstr "Publica l'article amb una nota"
338
339 #: functions.php:4783 functions.php:5339
340 msgid "unknown type"
341 msgstr "tipus desconegut"
342
343 #: functions.php:4818 functions.php:5377
344 msgid "Attachment:"
345 msgstr "Adjunció:"
346
347 #: functions.php:4820 functions.php:5379
348 msgid "Attachments:"
349 msgstr "Adjuncions:"
350
351 #: functions.php:4840 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
352 #: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1124
353 msgid "Close this window"
354 msgstr "Tanca la finestra"
355
356 #: functions.php:4896
357 msgid "Feed not found."
358 msgstr "No s'ha trobat el canal."
359
360 #: functions.php:4965
361 msgid ""
362 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
363 "local configuration."
364 msgstr ""
365 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
366 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
367 "sigui correcta."
368
369 #: functions.php:5131 functions.php:5218
370 msgid "mark as read"
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
372
373 #: functions.php:5299 functions.php:5306
374 msgid "Click to expand article"
375 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
376
377 #: functions.php:5438
378 msgid "toggle unread"
379 msgstr "commuta els no llegits"
380
381 #: functions.php:5457
382 msgid "No unread articles found to display."
383 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
384
385 #: functions.php:5460
386 msgid "No updated articles found to display."
387 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
388
389 #: functions.php:5463
390 msgid "No starred articles found to display."
391 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
392
393 #: functions.php:5467
394 msgid ""
395 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
396 "(see the Actions menu above) or use a filter."
397 msgstr ""
398 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
399 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
400
401 #: functions.php:5469 localized_js.php:93 offline.js:444
402 msgid "No articles found to display."
403 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
404
405 #: functions.php:6171 tt-rss.php:198
406 msgid "Create label..."
407 msgstr "Crea una etiqueta"
408
409 #: functions.php:6184
410 msgid "(remove)"
411 msgstr "Elimina"
412
413 #: functions.php:6234
414 msgid "no tags"
415 msgstr "sense etiqueta"
416
417 #: functions.php:6263
418 msgid "edit note"
419 msgstr "edita la nota"
420
421 #: localized_js.php:36
422 msgid "Adding feed..."
423 msgstr "S'està afegint el canal..."
424
425 #: localized_js.php:37
426 msgid "Adding feed category..."
427 msgstr "S'està afegint la categoria..."
428
429 #: localized_js.php:38
430 msgid "Adding user..."
431 msgstr "S'està afegint l'usuari"
432
433 #: localized_js.php:41
434 msgid "All feeds updated."
435 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
436
437 #: localized_js.php:42
438 msgid "Assign score to article:"
439 msgstr "Puntua l'article:"
440
441 #: localized_js.php:43
442 msgid "Assign selected articles to label?"
443 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
444
445 #: localized_js.php:44 prefs.js:332
446 msgid "Can't add category: no name specified."
447 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
448
449 #: localized_js.php:45 functions.js:1392
450 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
451 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
452
453 #: localized_js.php:46 prefs.js:276 tt-rss.js:1455
454 msgid "Can't create label: missing caption."
455 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
456
457 #: localized_js.php:47 prefs.js:360
458 msgid "Can't create user: no login specified."
459 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
460
461 #: localized_js.php:48
462 msgid "Can't open article: received invalid article link"
463 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
464
465 #: localized_js.php:49
466 msgid "Can't open article: received invalid XML"
467 msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
468
469 #: localized_js.php:50 functions.js:1433
470 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
471 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
472
473 #: localized_js.php:51
474 msgid "Category reordering disabled"
475 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
476
477 #: localized_js.php:52
478 msgid "Category reordering enabled"
479 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
480
481 #: localized_js.php:53
482 msgid "Changing category of selected feeds..."
483 msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
484
485 #: localized_js.php:54
486 msgid "Clearing feed..."
487 msgstr "S'està netejant el canal..."
488
489 #: localized_js.php:55
490 msgid "Clearing selected feed..."
491 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
492
493 #: localized_js.php:57
494 msgid "comments"
495 msgstr "comentaris"
496
497 #: localized_js.php:58
498 msgid "Could not change feed URL."
499 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
500
501 #: localized_js.php:59
502 msgid "Could not display article (missing XML object)"
503 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
504
505 #: localized_js.php:60
506 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
507 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
508
509 #: localized_js.php:61
510 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
511 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
512
513 #: localized_js.php:62 offline.js:638
514 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
515 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
516
517 #: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
518 msgid "display feeds"
519 msgstr "mostra els canals"
520
521 #: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:40
522 msgid "Entered passwords do not match."
523 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
524
525 #: localized_js.php:66 tt-rss.js:628
526 #, php-format
527 msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
528 msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
529
530 #: localized_js.php:67 prefs.js:619
531 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
532 msgstr ""
533 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
534 "canals seleccionats?"
535
536 #: localized_js.php:68 prefs.js:305
537 msgid "Error: Invalid feed URL."
538 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
539
540 #: localized_js.php:69 prefs.js:303
541 msgid "Error: No feed URL given."
542 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
543
544 #: localized_js.php:70
545 msgid "Error while trying to load more headlines"
546 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
547
548 #: localized_js.php:71
549 msgid "Failed to load article in new window"
550 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
551
552 #: localized_js.php:72
553 msgid "Failed to open window for the article"
554 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
555
556 #: localized_js.php:73 prefs.js:641
557 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
558 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
559
560 #: localized_js.php:75 offline.js:1655
561 msgid "Last sync: Cancelled."
562 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
563
564 #: localized_js.php:76 offline.js:837
565 msgid "Last sync: Error receiving data."
566 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
567
568 #: localized_js.php:77 offline.js:808
569 #, php-format
570 msgid "Last sync: %s"
571 msgstr "Última sincronització: %s"
572
573 #: localized_js.php:78
574 msgid "Loading feed list..."
575 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
576
577 #: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
578 msgid "Loading, please wait..."
579 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
580
581 #: localized_js.php:80
582 msgid "Local data removed."
583 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
584
585 #: localized_js.php:81 prefs.js:764
586 msgid "Login field cannot be blank."
587 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
588
589 #: localized_js.php:82 tt-rss.js:278
590 msgid "Mark all articles as read?"
591 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
592
593 #: localized_js.php:83 tt-rss.js:803 tt-rss.js:816
594 #, php-format
595 msgid "Mark all articles in %s as read?"
596 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
597
598 #: localized_js.php:84 viewfeed.js:1305
599 #, php-format
600 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
601 msgstr ""
602 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
603
604 #: localized_js.php:86 viewfeed.js:1981
605 #, php-format
606 msgid "Mark %d article(s) as read?"
607 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
608
609 #: localized_js.php:87 viewfeed.js:1344
610 #, php-format
611 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
612 msgstr ""
613 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
614 "llegits?"
615
616 #: localized_js.php:88
617 msgid "Marking all feeds as read..."
618 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
619
620 #: localized_js.php:89 functions.js:2217
621 msgid "New articles available (Click to show)"
622 msgstr ""
623
624 #: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:35
625 msgid "New password cannot be blank."
626 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
627
628 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:1938
629 msgid "No article is selected."
630 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
631
632 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1049
633 #: viewfeed.js:1136 viewfeed.js:1185 viewfeed.js:1337
634 msgid "No articles are selected."
635 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
636
637 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1979
638 msgid "No articles found to mark"
639 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
640
641 #: localized_js.php:95 prefs.js:689
642 msgid "No categories are selected."
643 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
644
645 #: localized_js.php:96 prefs.js:598 prefs.js:628 prefs.js:659 prefs.js:926
646 #: prefs.js:947 prefs.js:1260 prefs.js:1309 prefs.js:1839 tt-rss.js:1500
647 msgid "No feeds are selected."
648 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
649
650 #: localized_js.php:97 tt-rss.php:281 tt-rss.php:294
651 msgid "No feed selected."
652 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
653
654 #: localized_js.php:98 prefs.js:563 prefs.js:906
655 msgid "No filters are selected."
656 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
657
658 #: localized_js.php:99 prefs.js:500
659 msgid "No labels are selected."
660 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
661
662 #: localized_js.php:101 prefs.js:987
663 msgid "No OPML file to upload."
664 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
665
666 #: localized_js.php:102 prefs.js:530 prefs.js:818 prefs.js:839 prefs.js:877
667 msgid "No users are selected."
668 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
669
670 #: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:30
671 msgid "Old password cannot be blank."
672 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
673
674 #: localized_js.php:104 viewfeed.js:2254
675 msgid "Please enter a note for this article:"
676 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
677
678 #: localized_js.php:105 prefs.js:269 tt-rss.js:1450
679 msgid "Please enter label caption:"
680 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
681
682 #: localized_js.php:106 prefs.js:353
683 msgid "Please enter login:"
684 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
685
686 #: localized_js.php:107 prefs.js:2034
687 msgid "Please enter new label background color:"
688 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
689
690 #: localized_js.php:108 prefs.js:2032
691 msgid "Please enter new label foreground color:"
692 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
693
694 #: localized_js.php:109 prefs.js:931
695 msgid "Please select one feed."
696 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
697
698 #: localized_js.php:110 prefs.js:613
699 msgid "Please select only one feed."
700 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
701
702 #: localized_js.php:111 prefs.js:911
703 msgid "Please select only one filter."
704 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
705
706 #: localized_js.php:112 prefs.js:823 prefs.js:844 prefs.js:882
707 msgid "Please select only one user."
708 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
709
710 #: localized_js.php:113 tt-rss.js:598 tt-rss.js:617 tt-rss.js:831
711 #: tt-rss.js:1017
712 msgid "Please select some feed first."
713 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
714
715 #: localized_js.php:114 viewfeed.js:644 viewfeed.js:711
716 msgid "Please wait..."
717 msgstr "Si us plau, espereu..."
718
719 #: localized_js.php:115
720 msgid "Please wait until operation finishes."
721 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
722
723 #: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:603
724 #: viewfeed.js:718
725 msgid "Publish article"
726 msgstr "Publica l'article"
727
728 #: localized_js.php:117
729 msgid "Published feed URL changed."
730 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
731
732 #: localized_js.php:118
733 msgid "Purging selected feed..."
734 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
735
736 #: localized_js.php:119 prefs.js:1864
737 #, php-format
738 msgid "Remove filter %s?"
739 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
740
741 #: localized_js.php:120
742 msgid "Remove selected articles from label?"
743 msgstr ""
744 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
745
746 #: localized_js.php:121 prefs.js:672
747 msgid "Remove selected categories?"
748 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
749
750 #: localized_js.php:122 prefs.js:548
751 msgid "Remove selected filters?"
752 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
753
754 #: localized_js.php:123 prefs.js:485
755 msgid "Remove selected labels?"
756 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
757
758 #: localized_js.php:124 prefs.js:514
759 msgid "Remove selected users?"
760 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
761
762 #: localized_js.php:125
763 msgid "Removing feed..."
764 msgstr "S'està eliminant el canal..."
765
766 #: localized_js.php:126
767 msgid "Removing filter..."
768 msgstr "S'està eliminant el filtre."
769
770 #: localized_js.php:127
771 msgid "Removing offline data..."
772 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
773
774 #: localized_js.php:128
775 msgid "Removing selected categories..."
776 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
777
778 #: localized_js.php:129
779 msgid "Removing selected filters..."
780 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
781
782 #: localized_js.php:130
783 msgid "Removing selected labels..."
784 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
785
786 #: localized_js.php:131
787 msgid "Removing selected users..."
788 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
789
790 #: localized_js.php:132 prefs.js:1708
791 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
792 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
793
794 #: localized_js.php:133 prefs.js:1846
795 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
796 msgstr ""
797 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
798 "durar molt temps."
799
800 #: localized_js.php:134 tt-rss.js:1022
801 #, php-format
802 msgid "Rescore articles in %s?"
803 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
804
805 #: localized_js.php:135 prefs.js:1824
806 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
807 msgstr ""
808 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
809 "personalitzades?"
810
811 #: localized_js.php:136
812 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
813 msgstr ""
814 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
815 "canals seleccionats?"
816
817 #: localized_js.php:137
818 msgid "Rescoring articles..."
819 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
820
821 #: localized_js.php:138 tt-rss.js:678
822 msgid "Reset category order?"
823 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
824
825 #: localized_js.php:139 prefs.js:2008
826 msgid "Reset label colors to default?"
827 msgstr ""
828 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
829 "defecte?"
830
831 #: localized_js.php:140 prefs.js:848
832 msgid "Reset password of selected user?"
833 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
834
835 #: localized_js.php:141
836 msgid "Resetting password for selected user..."
837 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
838
839 #: localized_js.php:142 prefs.js:1268
840 msgid "Reset to defaults?"
841 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
842
843 #: localized_js.php:143 prefs.js:1923
844 msgid "Save changes to selected feeds?"
845 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
846
847 #: localized_js.php:144 prefs.js:1729
848 msgid "Save current configuration?"
849 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
850
851 #: localized_js.php:145
852 msgid "Saving article tags..."
853 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
854
855 #: localized_js.php:146
856 msgid "Saving feed..."
857 msgstr "S'està desant el canal..."
858
859 #: localized_js.php:147
860 msgid "Saving feeds..."
861 msgstr "S'estan desant els canals..."
862
863 #: localized_js.php:148
864 msgid "Saving filter..."
865 msgstr "S'està desant el filtre..."
866
867 #: localized_js.php:149
868 msgid "Saving user..."
869 msgstr "S'està desant l'usuari"
870
871 #: localized_js.php:153 viewfeed.js:586 viewfeed.js:651
872 msgid "Star article"
873 msgstr "Marca l'article"
874
875 #: localized_js.php:156 functions.js:1437
876 msgid "Subscribing to feed..."
877 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
878
879 #: localized_js.php:157 offline.js:1195
880 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
881 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
882
883 #: localized_js.php:158 offline.js:890
884 msgid "Synchronizing..."
885 msgstr "S'està sincronitzant"
886
887 #: localized_js.php:159 offline.js:735
888 msgid "Synchronizing articles..."
889 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
890
891 #: localized_js.php:160 offline.js:780
892 #, php-format
893 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
894 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
895
896 #: localized_js.php:161 offline.js:698
897 msgid "Synchronizing categories..."
898 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
899
900 #: localized_js.php:162 offline.js:679
901 msgid "Synchronizing feeds..."
902 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
903
904 #: localized_js.php:163 offline.js:716
905 msgid "Synchronizing labels..."
906 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
907
908 #: localized_js.php:164 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
909 msgid "tag cloud"
910 msgstr "Núvol d'etiquetes"
911
912 #: localized_js.php:165 offline.js:1672
913 msgid ""
914 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
915 "Continue?"
916 msgstr ""
917 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
918 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
919
920 #: localized_js.php:166 offline.js:1743
921 msgid ""
922 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
923 msgstr ""
924 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
925 "línia?"
926
927 #: localized_js.php:167
928 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
929 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
930
931 #: localized_js.php:168 offline.js:1223
932 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
933 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
934
935 #: localized_js.php:169
936 msgid "Trying to change address..."
937 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
938
939 #: localized_js.php:170
940 msgid "Trying to change e-mail..."
941 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
942
943 #: localized_js.php:171
944 msgid "Trying to change password..."
945 msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
946
947 #: localized_js.php:172 viewfeed.js:706
948 msgid "Unpublish article"
949 msgstr "Deixa de publicar l'article"
950
951 #: localized_js.php:174 viewfeed.js:635
952 msgid "Unstar article"
953 msgstr "Treu la marca de l'article"
954
955 #: localized_js.php:175 prefs.js:1894 tt-rss.js:604 tt-rss.js:699
956 #, php-format
957 msgid "Unsubscribe from %s?"
958 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
959
960 #: localized_js.php:176 prefs.js:582
961 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
962 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
963
964 #: localized_js.php:177
965 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
966 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
967
968 #: localized_js.php:178 tt-rss.js:622
969 msgid "You can't clear this type of feed."
970 msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
971
972 #: localized_js.php:179 tt-rss.js:836
973 msgid "You can't edit this kind of feed."
974 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
975
976 #: localized_js.php:180 tt-rss.js:1012
977 msgid "You can't rescore this kind of feed."
978 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
979
980 #: localized_js.php:181 tt-rss.js:593
981 msgid "You can't unsubscribe from the category."
982 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
983
984 #: localized_js.php:182
985 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
986 msgstr ""
987 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
988
989 #: localized_js.php:183
990 msgid ""
991 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
992 "switch it into offline mode again. Go online?"
993 msgstr ""
994 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
995 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
996
997 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:243 modules/popup-dialog.php:165
998 #: modules/pref-feeds.php:1280 modules/pref-feeds.php:1341
999 msgid "Title"
1000 msgstr "Títol"
1001
1002 #: localized_schema.php:10
1003 msgid "Title or Content"
1004 msgstr "Títol o contingut"
1005
1006 #: localized_schema.php:11
1007 msgid "Link"
1008 msgstr "Enllaç"
1009
1010 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
1011 msgid "Content"
1012 msgstr "Contingut"
1013
1014 #: localized_schema.php:13
1015 msgid "Article Date"
1016 msgstr "Data de l'article"
1017
1018 #: localized_schema.php:15
1019 msgid "Filter article"
1020 msgstr "Filtra l'article"
1021
1022 #: localized_schema.php:16 tt-rss.php:193
1023 msgid "Mark as read"
1024 msgstr "Marca'l com a llegit"
1025
1026 #: localized_schema.php:17
1027 msgid "Set starred"
1028 msgstr "Marca'l com a destacat"
1029
1030 #: localized_schema.php:19
1031 msgid "Assign tags"
1032 msgstr "Assigna etiquetes"
1033
1034 #: localized_schema.php:20
1035 msgid "Assign label"
1036 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1037
1038 #: localized_schema.php:24
1039 msgid "General"
1040 msgstr "General"
1041
1042 #: localized_schema.php:26
1043 msgid "Allow duplicate posts"
1044 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1045
1046 #: localized_schema.php:27
1047 msgid ""
1048 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1049 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1050 "different feeds to appear only once."
1051 msgstr ""
1052 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1053 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1054 "mostra els articles repetits un sol cop."
1055
1056 #: localized_schema.php:28
1057 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1058 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1059
1060 #: localized_schema.php:29
1061 msgid "Enable e-mail digest"
1062 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1063
1064 #: localized_schema.php:30
1065 msgid ""
1066 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1067 "your configured e-mail address"
1068 msgstr ""
1069 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1070 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1071 "l'usuari."
1072
1073 #: localized_schema.php:31
1074 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1075 msgstr ""
1076 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1077 "purga)"
1078
1079 #: localized_schema.php:32
1080 msgid "Update post on checksum change"
1081 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1082
1083 #: localized_schema.php:33
1084 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1085 msgstr ""
1086 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1087 "llegits"
1088
1089 #: localized_schema.php:34
1090 msgid "Enable offline reading"
1091 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1092
1093 #: localized_schema.php:35
1094 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1095 msgstr ""
1096 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1097 "mitjançant Google Gears."
1098
1099 #: localized_schema.php:37
1100 msgid "Interface"
1101 msgstr "Interfície"
1102
1103 #: localized_schema.php:39
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Mostra els canals combinats"
1106
1107 #: localized_schema.php:40
1108 msgid ""
1109 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1110 "headlines and article content"
1111 msgstr ""
1112 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1113 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1114
1115 #: localized_schema.php:41
1116 msgid "Default article limit"
1117 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1118
1119 #: localized_schema.php:42
1120 msgid ""
1121 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1122 "disables)."
1123 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1124
1125 #: localized_schema.php:43
1126 msgid "Enable feed categories"
1127 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1128
1129 #: localized_schema.php:44
1130 msgid "Enable search toolbar"
1131 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1132
1133 #: localized_schema.php:45
1134 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1135 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1136
1137 #: localized_schema.php:46
1138 msgid "Mark articles as read automatically"
1139 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1140
1141 #: localized_schema.php:47
1142 msgid ""
1143 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1144 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1145 msgstr ""
1146 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1147 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1148 "barra."
1149
1150 #: localized_schema.php:48
1151 msgid "On catchup show next feed"
1152 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1153
1154 #: localized_schema.php:49
1155 msgid ""
1156 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1157 "feed with unread articles."
1158 msgstr ""
1159 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
1160 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1161
1162 #: localized_schema.php:50
1163 msgid "Open article links in new browser window"
1164 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1165
1166 #: localized_schema.php:51
1167 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1168 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1169
1170 #: localized_schema.php:52
1171 msgid "Show content preview in headlines list"
1172 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1173
1174 #: localized_schema.php:53
1175 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1176 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1177
1178 #: localized_schema.php:54
1179 msgid "User stylesheet URL"
1180 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1181
1182 #: localized_schema.php:55
1183 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1184 msgstr ""
1185 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1186 "defecte, desconnectada si és buida."
1187
1188 #: localized_schema.php:56
1189 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1190 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1191
1192 #: localized_schema.php:57
1193 msgid "Hide feedlist"
1194 msgstr "Amaga la llista de canals"
1195
1196 #: localized_schema.php:58
1197 msgid ""
1198 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1199 "for small screens."
1200 msgstr ""
1201 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1202 "pràctica per a pantalles petites."
1203
1204 #: localized_schema.php:59
1205 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1206 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1207
1208 #: localized_schema.php:60
1209 msgid ""
1210 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1211 "grouped by feeds"
1212 msgstr ""
1213 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1214 "per canals."
1215
1216 #: localized_schema.php:62
1217 msgid "Advanced"
1218 msgstr "Avançat"
1219
1220 #: localized_schema.php:64
1221 msgid "Blacklisted tags"
1222 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1223
1224 #: localized_schema.php:65
1225 msgid ""
1226 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1227 "separated list)."
1228 msgstr ""
1229 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1230 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1231
1232 #: localized_schema.php:66
1233 msgid "Confirm marking feed as read"
1234 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1235
1236 #: localized_schema.php:67
1237 msgid "Enable feed icons"
1238 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1239
1240 #: localized_schema.php:68
1241 msgid "Enable labels"
1242 msgstr "Habilita les etiquetes"
1243
1244 #: localized_schema.php:69
1245 msgid ""
1246 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1247 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1248 "with caution."
1249 msgstr ""
1250 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1251 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1252 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1253
1254 #: localized_schema.php:70
1255 msgid "Long date format"
1256 msgstr "Format llarg de data"
1257
1258 #: localized_schema.php:71
1259 msgid "Set articles as unread on update"
1260 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1261
1262 #: localized_schema.php:72
1263 msgid "Short date format"
1264 msgstr "Format curt de data"
1265
1266 #: localized_schema.php:73
1267 msgid "Show additional information in feedlist"
1268 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1269
1270 #: localized_schema.php:74
1271 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1272 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1273
1274 #: localized_schema.php:75
1275 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1276 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1277
1278 #: localized_schema.php:76
1279 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1280 msgstr ""
1281 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1282
1283 #: localized_schema.php:77
1284 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1285 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1286
1287 #: localized_schema.php:78
1288 msgid "Purge unread articles"
1289 msgstr "Purga els articles per llegir"
1290
1291 #: localized_schema.php:79
1292 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1293 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1294
1295 #: localized_schema.php:80
1296 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1297 msgstr ""
1298 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1299 "interfície."
1300
1301 #: localized_schema.php:81
1302 msgid "Enable inline MP3 player"
1303 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1304
1305 #: localized_schema.php:82
1306 msgid ""
1307 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1308 msgstr ""
1309 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1310 "inserits en format MP3."
1311
1312 #: localized_schema.php:83
1313 msgid "Do not show images in articles"
1314 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1315
1316 #: localized_schema.php:84
1317 msgid "Enable external API"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:284
1321 #: modules/pref-feeds.php:494 mobile/login_form.php:38
1322 msgid "Login:"
1323 msgstr "Usuari:"
1324
1325 #: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:289
1326 #: modules/pref-feeds.php:500 mobile/login_form.php:43
1327 msgid "Password:"
1328 msgstr "Contrasenya:"
1329
1330 #: login_form.php:112
1331 msgid "Language:"
1332 msgstr "Idioma:"
1333
1334 #: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
1335 msgid "Log in"
1336 msgstr "Registreu-vos"
1337
1338 #: login_form.php:131 register.php:148
1339 msgid "Create new account"
1340 msgstr "Creeu un compte nou"
1341
1342 #: login_form.php:145
1343 msgid "Limit bandwidth usage"
1344 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1345
1346 #: opml.php:99 opml.php:103
1347 msgid "OPML Utility"
1348 msgstr "Eina OPML"
1349
1350 #: opml.php:124
1351 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1352 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1353
1354 #: opml.php:128
1355 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1356 msgstr ""
1357 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1358
1359 #: opml.php:132
1360 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1361 msgstr ""
1362 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1363 "la 5."
1364
1365 #: opml.php:136
1366 msgid "Return to preferences"
1367 msgstr "Torna a les preferències"
1368
1369 #: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
1370 msgid ""
1371 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1372 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1373 "\t\tbrowser settings."
1374 msgstr ""
1375 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1376 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1377 "reviseu els vostres\n"
1378 "/t/t paràmetres del navegador."
1379
1380 #: prefs.php:92 tt-rss.php:113
1381 msgid "Hello,"
1382 msgstr "Hola, "
1383
1384 #: prefs.php:94 help/4.php:14
1385 msgid "Exit preferences"
1386 msgstr "Surt de les preferències"
1387
1388 #: prefs.php:96 tt-rss.php:123 mobile/functions.php:57
1389 #: mobile/functions.php:232
1390 msgid "Logout"
1391 msgstr "Surt"
1392
1393 #: prefs.php:104 tt-rss.php:202
1394 msgid "Keyboard shortcuts"
1395 msgstr "Dreceres de teclat"
1396
1397 #: prefs.php:110 tt-rss.php:115 help/3.php:62 help/4.php:8
1398 msgid "Preferences"
1399 msgstr "Preferències"
1400
1401 #: prefs.php:112
1402 msgid "Feeds"
1403 msgstr "Canals"
1404
1405 #: prefs.php:114 help/4.php:11
1406 msgid "Filters"
1407 msgstr "Filtres"
1408
1409 #: prefs.php:119 help/4.php:13
1410 msgid "Users"
1411 msgstr "Usuaris"
1412
1413 #: register.php:152
1414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1415 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1416
1417 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1418 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1419 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:907
1420 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1421 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1422
1423 #: register.php:176
1424 msgid ""
1425 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1426 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1427 "password is sent."
1428 msgstr ""
1429 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1430 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1431 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1432
1433 #: register.php:182
1434 msgid "Desired login:"
1435 msgstr "Usuari desitjat:"
1436
1437 #: register.php:185
1438 msgid "Check availability"
1439 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1440
1441 #: register.php:187
1442 msgid "Email:"
1443 msgstr "Adreça electrònica:"
1444
1445 #: register.php:190
1446 msgid "How much is two plus two:"
1447 msgstr "Quant és dos més dos:"
1448
1449 #: register.php:193
1450 msgid "Submit registration"
1451 msgstr "Envia el registre"
1452
1453 #: register.php:211
1454 msgid "Your registration information is incomplete."
1455 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1456
1457 #: register.php:226
1458 msgid "Sorry, this username is already taken."
1459 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1460
1461 #: register.php:244
1462 msgid "Registration failed."
1463 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1464
1465 #: register.php:328
1466 msgid "Account created successfully."
1467 msgstr "S'ha creat el compte."
1468
1469 #: register.php:350
1470 msgid "New user registrations are currently closed."
1471 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1472
1473 #: tt-rss.php:119
1474 msgid "Comments?"
1475 msgstr "Comentaris?"
1476
1477 #: tt-rss.php:132
1478 msgid "Offline reading"
1479 msgstr "Lectura fora de línia"
1480
1481 #: tt-rss.php:139
1482 msgid "Cancel synchronization"
1483 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1484
1485 #: tt-rss.php:142
1486 msgid "Synchronize"
1487 msgstr "Sincronització"
1488
1489 #: tt-rss.php:144
1490 msgid "Remove stored data"
1491 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1492
1493 #: tt-rss.php:146
1494 msgid "Go offline"
1495 msgstr "Desconnecta't"
1496
1497 #: tt-rss.php:151
1498 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1499 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1500
1501 #: tt-rss.php:158
1502 msgid "Go online"
1503 msgstr "Posa't en línia"
1504
1505 #: tt-rss.php:173
1506 msgid "More feeds..."
1507 msgstr "Més canals..."
1508
1509 #: tt-rss.php:184
1510 msgid "Search..."
1511 msgstr "Cerca..."
1512
1513 #: tt-rss.php:185
1514 msgid "Feed actions:"
1515 msgstr "Accions sobre els canals:"
1516
1517 #: tt-rss.php:186
1518 msgid "Subscribe to feed..."
1519 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1520
1521 #: tt-rss.php:187
1522 msgid "Edit this feed..."
1523 msgstr "Edita aquest canal..."
1524
1525 #: tt-rss.php:188
1526 msgid "Clear articles"
1527 msgstr "Buida els articles"
1528
1529 #: tt-rss.php:189
1530 msgid "Rescore feed"
1531 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1532
1533 #: tt-rss.php:190 modules/pref-feeds.php:396 modules/pref-feeds.php:1441
1534 msgid "Unsubscribe"
1535 msgstr "Dóna't de baixa"
1536
1537 #: tt-rss.php:192
1538 msgid "All feeds:"
1539 msgstr "Tots els canals"
1540
1541 #: tt-rss.php:194 help/3.php:44
1542 msgid "(Un)hide read feeds"
1543 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1544
1545 #: tt-rss.php:196
1546 msgid "Other actions:"
1547 msgstr "Altres accions:"
1548
1549 #: tt-rss.php:199
1550 msgid "Create filter..."
1551 msgstr "Crea un filtre..."
1552
1553 #: tt-rss.php:200
1554 msgid "Reset UI layout"
1555 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1556
1557 #: tt-rss.php:201
1558 msgid "Reset category order"
1559 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1560
1561 #: tt-rss.php:212
1562 msgid "Collapse feedlist"
1563 msgstr "Redueix la llista de canals"
1564
1565 #: tt-rss.php:214
1566 msgid "Toggle Feedlist"
1567 msgstr "Commuta la llista de canals"
1568
1569 #: tt-rss.php:222
1570 msgid "Search:"
1571 msgstr "Cerca:"
1572
1573 #: tt-rss.php:230
1574 msgid "Adaptive"
1575 msgstr "Adaptatiu"
1576
1577 #: tt-rss.php:231
1578 msgid "All Articles"
1579 msgstr "Tots els articles"
1580
1581 #: tt-rss.php:234
1582 msgid "Ignore Scoring"
1583 msgstr "Ignora la puntuació"
1584
1585 #: tt-rss.php:235 modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1349
1586 msgid "Updated"
1587 msgstr "Actualitzat"
1588
1589 #: tt-rss.php:238
1590 msgid "Order:"
1591 msgstr "Ordre:"
1592
1593 #: tt-rss.php:242 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
1594 #: modules/pref-filters.php:472
1595 msgid "Date"
1596 msgstr "Data"
1597
1598 #: tt-rss.php:244
1599 msgid "Score"
1600 msgstr "Puntuació"
1601
1602 #: tt-rss.php:248
1603 msgid "Limit:"
1604 msgstr "Límit:"
1605
1606 #: tt-rss.php:273 modules/pref-feeds.php:241 modules/pref-feeds.php:457
1607 msgid "Update"
1608 msgstr "Actualitza"
1609
1610 #: tt-rss.php:285
1611 msgid "Drag me to resize panels"
1612 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1613
1614 #: update.php:19
1615 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1616 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1617
1618 #: update.php:44
1619 msgid "Database Updater"
1620 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1621
1622 #: update.php:85
1623 msgid "Could not update database"
1624 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1625
1626 #: update.php:88
1627 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1628 msgstr ""
1629 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1630
1631 #: update.php:89
1632 msgid ", found: "
1633 msgstr ", trobats:"
1634
1635 #: update.php:92
1636 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1637 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1638
1639 #: update.php:102
1640 msgid "Please backup your database before proceeding."
1641 msgstr ""
1642 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1643
1644 #: update.php:104
1645 #, php-format
1646 msgid ""
1647 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1648 "<b>%d</b>)."
1649 msgstr ""
1650 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1651 "b> a la <b>%d</b>)."
1652
1653 #: update.php:118
1654 msgid "Perform updates"
1655 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1656
1657 #: update.php:123
1658 msgid "Performing updates..."
1659 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1660
1661 #: update.php:129
1662 #, php-format
1663 msgid "Updating to version %d..."
1664 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1665
1666 #: update.php:142
1667 msgid "Checking version... "
1668 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1669
1670 #: update.php:148
1671 msgid "OK!"
1672 msgstr "D'acord!"
1673
1674 #: update.php:150
1675 msgid "ERROR!"
1676 msgstr "Error!"
1677
1678 #: update.php:158
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1682 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1683 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1684
1685 #: modules/help.php:6
1686 msgid "Help"
1687 msgstr "Ajuda"
1688
1689 #: modules/help.php:17
1690 msgid "Help topic not found."
1691 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1692
1693 #: modules/opml_domdoc.php:54
1694 #, php-format
1695 msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
1696 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
1697
1698 #: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
1699 msgid "Already imported."
1700 msgstr "Ja s'ha importat"
1701
1702 #: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
1703 msgid "Done."
1704 msgstr "Fet."
1705
1706 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
1707 msgid "Error while parsing document."
1708 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1709
1710 #: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
1711 msgid "Error: please upload OPML file."
1712 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1713
1714 #: modules/opml_domxml.php:56
1715 #, php-format
1716 msgid "Adding category <b>%s</b>."
1717 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1718
1719 #: modules/opml_domxml.php:136
1720 msgid "Error: can't find body element."
1721 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1722
1723 #: modules/popup-dialog.php:8
1724 msgid "Notice"
1725 msgstr "Avís"
1726
1727 #: modules/popup-dialog.php:14
1728 msgid ""
1729 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1730 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1731 "process or contact instance owner."
1732 msgstr ""
1733 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1734 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1735 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1736 "pertinent."
1737
1738 #: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:38
1739 msgid "Last update:"
1740 msgstr "Última actualització:"
1741
1742 #: modules/popup-dialog.php:26
1743 msgid ""
1744 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1745 "seeing this dialog is probably a bug."
1746 msgstr ""
1747 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1748 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1749
1750 #: modules/popup-dialog.php:34
1751 msgid ""
1752 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1753 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1754 "contact instance owner."
1755 msgstr ""
1756 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1757 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1758 "contacteu amb el seu propietari."
1759
1760 #: modules/popup-dialog.php:48
1761 msgid "Visit official site"
1762 msgstr "Visiteu el web oficial"
1763
1764 #: modules/popup-dialog.php:61
1765 msgid "Subscribe to Feed"
1766 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1767
1768 #: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:142
1769 #: modules/pref-feeds.php:421 modules/pref-filters.php:414
1770 msgid "Feed"
1771 msgstr "Canal"
1772
1773 #: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:158
1774 #: modules/pref-feeds.php:435
1775 msgid "URL:"
1776 msgstr "URL:"
1777
1778 #: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:170
1779 #: modules/pref-feeds.php:447
1780 msgid "Place in category:"
1781 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1782
1783 #: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:277
1784 #: modules/pref-feeds.php:491 modules/pref-prefs.php:262
1785 #: modules/pref-users.php:142
1786 msgid "Authentication"
1787 msgstr "Autenticació"
1788
1789 #: modules/popup-dialog.php:123
1790 msgid "This feed requires authentication."
1791 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1792
1793 #: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feeds.php:105
1794 msgid "Subscribe"
1795 msgstr "Subscriu-t'hi"
1796
1797 #: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
1798 #: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
1799 #: modules/pref-feeds.php:107 modules/pref-feeds.php:401
1800 #: modules/pref-feeds.php:561 modules/pref-filters.php:166
1801 #: modules/pref-users.php:183
1802 msgid "Cancel"
1803 msgstr "Cancel·la"
1804
1805 #: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:211
1806 #: modules/pref-feeds.php:80 modules/pref-feeds.php:1169
1807 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:132
1808 #: modules/pref-users.php:363
1809 msgid "Search"
1810 msgstr "Cerca"
1811
1812 #: modules/popup-dialog.php:152
1813 msgid "Look for"
1814 msgstr "Mirar-ho per"
1815
1816 #: modules/popup-dialog.php:162
1817 msgid "match on"
1818 msgstr "coincideix en"
1819
1820 #: modules/popup-dialog.php:167
1821 msgid "Title or content"
1822 msgstr "Títol o contingut"
1823
1824 #: modules/popup-dialog.php:172
1825 msgid "Limit search to:"
1826 msgstr "Limita la cerca a:"
1827
1828 #: modules/popup-dialog.php:188
1829 msgid "This feed"
1830 msgstr "Aquest canal"
1831
1832 #: modules/popup-dialog.php:226
1833 msgid "Create Filter"
1834 msgstr "Crea un filtre"
1835
1836 #: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
1837 #: modules/pref-filters.php:413
1838 msgid "Match"
1839 msgstr "Coincidència"
1840
1841 #: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
1842 #: modules/pref-filters.php:444
1843 msgid "before"
1844 msgstr "abans"
1845
1846 #: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
1847 #: modules/pref-filters.php:445
1848 msgid "after"
1849 msgstr "després"
1850
1851 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
1852 msgid "Check it"
1853 msgstr "Revisa-ho"
1854
1855 #: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
1856 msgid "on field"
1857 msgstr "al camp"
1858
1859 #: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
1860 msgid "in"
1861 msgstr "a"
1862
1863 #: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
1864 msgid "Perform Action"
1865 msgstr "Acció a realitzar:"
1866
1867 #: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
1868 msgid "with parameters:"
1869 msgstr "amb els paràmetres:"
1870
1871 #: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:300
1872 #: modules/pref-feeds.php:509 modules/pref-filters.php:123
1873 #: modules/pref-users.php:164
1874 msgid "Options"
1875 msgstr "Opcions"
1876
1877 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
1878 msgid "Enabled"
1879 msgstr "Activat"
1880
1881 #: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
1882 msgid "Inverse match"
1883 msgstr "Coincidència inversa"
1884
1885 #: modules/popup-dialog.php:333
1886 msgid "Create"
1887 msgstr "Crea"
1888
1889 #: modules/popup-dialog.php:348
1890 msgid "Update Errors"
1891 msgstr "Actualitza els errors"
1892
1893 #: modules/popup-dialog.php:351
1894 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1895 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1896
1897 #: modules/popup-dialog.php:369
1898 msgid "Close"
1899 msgstr "Tanca"
1900
1901 #: modules/popup-dialog.php:378
1902 msgid "Edit Tags"
1903 msgstr "Edita les etiquetes"
1904
1905 #: modules/popup-dialog.php:383
1906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1907 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1908
1909 #: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:399
1910 #: modules/pref-feeds.php:559 modules/pref-filters.php:162
1911 #: modules/pref-users.php:180
1912 msgid "Save"
1913 msgstr "Desa"
1914
1915 #: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
1916 msgid "Tag cloud"
1917 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1918
1919 #: modules/popup-dialog.php:444
1920 msgid "Showing most popular tags "
1921 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1922
1923 #: modules/popup-dialog.php:445
1924 msgid "browse more"
1925 msgstr "veure'n més"
1926
1927 #: modules/pref-feeds.php:4
1928 msgid "Check to enable field"
1929 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1930
1931 #: modules/pref-feeds.php:44
1932 msgid "Subscribed to feeds:"
1933 msgstr "Subscrit als canals:"
1934
1935 #: modules/pref-feeds.php:59
1936 msgid "Feed browser is administratively disabled."
1937 msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
1938
1939 #: modules/pref-feeds.php:63
1940 msgid "Feed Browser"
1941 msgstr "Navegador de canals"
1942
1943 #: modules/pref-feeds.php:83
1944 msgid "Top"
1945 msgstr "Dalt"
1946
1947 #: modules/pref-feeds.php:92
1948 msgid "Show"
1949 msgstr "Mostra"
1950
1951 #: modules/pref-feeds.php:132
1952 msgid "Feed Editor"
1953 msgstr "Editor de canals"
1954
1955 #: modules/pref-feeds.php:187
1956 msgid "Link to feed:"
1957 msgstr "Enllaç al canal:"
1958
1959 #: modules/pref-feeds.php:204
1960 msgid "Not linked"
1961 msgstr "Sense cap enllaç"
1962
1963 #: modules/pref-feeds.php:255 modules/pref-feeds.php:470
1964 msgid "using"
1965 msgstr "s'està utilitzant"
1966
1967 #: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:482
1968 msgid "Article purging:"
1969 msgstr "Neteja d'articles:"
1970
1971 #: modules/pref-feeds.php:314 modules/pref-feeds.php:515
1972 msgid "Hide from \"Other Feeds\""
1973 msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
1974
1975 #: modules/pref-feeds.php:325 modules/pref-feeds.php:520
1976 msgid "Right-to-left content"
1977 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1978
1979 #: modules/pref-feeds.php:336 modules/pref-feeds.php:525
1980 msgid "Hide from my feed list"
1981 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1982
1983 #: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:531
1984 msgid "Include in e-mail digest"
1985 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1986
1987 #: modules/pref-feeds.php:361 modules/pref-feeds.php:537
1988 msgid "Always display image attachments"
1989 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1990
1991 #: modules/pref-feeds.php:383 modules/pref-feeds.php:545
1992 msgid "Cache images locally"
1993 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1994
1995 #: modules/pref-feeds.php:411
1996 msgid "Multiple Feed Editor"
1997 msgstr "Editor múltiple de canals"
1998
1999 #: modules/pref-feeds.php:801 modules/pref-feeds.php:848
2000 msgid "All done."
2001 msgstr "Fet!"
2002
2003 #: modules/pref-feeds.php:878
2004 #, php-format
2005 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2006 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2007
2008 #: modules/pref-feeds.php:880
2009 #, php-format
2010 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2011 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2012
2013 #: modules/pref-feeds.php:902
2014 msgid "Edit subscription options"
2015 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2016
2017 #: modules/pref-feeds.php:988
2018 msgid "Category editor"
2019 msgstr "Edita les categories"
2020
2021 #: modules/pref-feeds.php:1011
2022 #, php-format
2023 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2024 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2025
2026 #: modules/pref-feeds.php:1042
2027 msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2028 msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2029
2030 #: modules/pref-feeds.php:1059
2031 msgid "Create category"
2032 msgstr "Crea una categoria"
2033
2034 #: modules/pref-feeds.php:1119
2035 msgid "No feed categories defined."
2036 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2037
2038 #: modules/pref-feeds.php:1130 modules/pref-filters.php:156
2039 #: modules/pref-filters.php:516 modules/pref-labels.php:239
2040 #: modules/pref-users.php:484
2041 msgid "Remove"
2042 msgstr "Suprimeix"
2043
2044 #: modules/pref-feeds.php:1152
2045 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2046 msgstr ""
2047 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2048 "detalls)"
2049
2050 #: modules/pref-feeds.php:1174 help/3.php:45 help/4.php:22
2051 msgid "Subscribe to feed"
2052 msgstr "Subscriu-te al canal"
2053
2054 #: modules/pref-feeds.php:1179
2055 msgid "More Feeds"
2056 msgstr "Més canals"
2057
2058 #: modules/pref-feeds.php:1266
2059 msgid "Show last article times"
2060 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2061
2062 #: modules/pref-feeds.php:1283 modules/pref-feeds.php:1345
2063 msgid "Last&nbsp;Article"
2064 msgstr "Últim&nbsp;article"
2065
2066 #: modules/pref-feeds.php:1370 modules/pref-filters.php:490
2067 #: modules/pref-users.php:459
2068 msgid "Click to edit"
2069 msgstr "Feu clic per editar"
2070
2071 #: modules/pref-feeds.php:1378
2072 msgid "(Hidden)"
2073 msgstr "(Ocult)"
2074
2075 #: modules/pref-feeds.php:1391
2076 #, php-format
2077 msgid "(linked to %s)"
2078 msgstr "(enllaçat a %s)"
2079
2080 #: modules/pref-feeds.php:1417 modules/pref-feeds.php:1430
2081 msgid "Selection:"
2082 msgstr "Selecció:"
2083
2084 #: modules/pref-feeds.php:1423
2085 msgid "Recategorize"
2086 msgstr "Canvia de categoria"
2087
2088 #: modules/pref-feeds.php:1431 modules/pref-filters.php:514
2089 #: modules/pref-users.php:482
2090 msgid "Edit"
2091 msgstr "Edita"
2092
2093 #: modules/pref-feeds.php:1435
2094 msgid "Manual purge"
2095 msgstr "Purger manuellement"
2096
2097 #: modules/pref-feeds.php:1439
2098 msgid "Clear feed data"
2099 msgstr "Esborra les dades del canal"
2100
2101 #: modules/pref-feeds.php:1440 modules/pref-filters.php:324
2102 msgid "Rescore articles"
2103 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2104
2105 #: modules/pref-feeds.php:1447
2106 msgid "Other:"
2107 msgstr "Altres:"
2108
2109 #: modules/pref-feeds.php:1448
2110 msgid "Edit categories"
2111 msgstr "Edita les categories"
2112
2113 #: modules/pref-feeds.php:1460
2114 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2115 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2116
2117 #: modules/pref-feeds.php:1462
2118 msgid "No matching feeds found."
2119 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2120
2121 #: modules/pref-feeds.php:1468
2122 msgid "OPML"
2123 msgstr "OPML"
2124
2125 #: modules/pref-feeds.php:1472
2126 msgid "File:"
2127 msgstr "Fitxer:"
2128
2129 #: modules/pref-feeds.php:1475
2130 msgid "Import"
2131 msgstr "Importeu"
2132
2133 #: modules/pref-feeds.php:1482
2134 msgid "Export OPML"
2135 msgstr "Exporta en format OPML"
2136
2137 #: modules/pref-feeds.php:1485
2138 msgid "Firefox Integration"
2139 msgstr "Integració al Firefox"
2140
2141 #: modules/pref-feeds.php:1487
2142 msgid ""
2143 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2144 "link below."
2145 msgstr ""
2146 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2147 "clic en el següent enllaç."
2148
2149 #: modules/pref-feeds.php:1491
2150 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2151 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2152
2153 #: modules/pref-feeds.php:1500
2154 msgid ""
2155 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2156 "by anyone who knows the URL specified below."
2157 msgstr ""
2158 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2159 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2160
2161 #: modules/pref-feeds.php:1504
2162 msgid "Link to published articles feed."
2163 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2164
2165 #: modules/pref-feeds.php:1507
2166 msgid "Generate another link"
2167 msgstr "Crea un altre enllaç"
2168
2169 #: modules/pref-feeds.php:1573
2170 msgid "No feeds found."
2171 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2172
2173 #: modules/pref-filters.php:23
2174 msgid "Filter Editor"
2175 msgstr "Editor del filtre"
2176
2177 #: modules/pref-filters.php:214
2178 #, php-format
2179 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2180 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2181
2182 #: modules/pref-filters.php:264
2183 #, php-format
2184 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2185 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2186
2187 #: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2188 msgid "Create filter"
2189 msgstr "Crea un filtre"
2190
2191 #: modules/pref-filters.php:415
2192 msgid "Field"
2193 msgstr "Camp"
2194
2195 #: modules/pref-filters.php:416
2196 msgid "Params"
2197 msgstr "Paràmetres"
2198
2199 #: modules/pref-filters.php:479
2200 msgid "(Disabled)"
2201 msgstr "(Desactivat)"
2202
2203 #: modules/pref-filters.php:495
2204 msgid "(Inverse)"
2205 msgstr "(Invers)"
2206
2207 #: modules/pref-filters.php:524
2208 msgid "No filters defined."
2209 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2210
2211 #: modules/pref-filters.php:526
2212 msgid "No matching filters found."
2213 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2214
2215 #: modules/pref-labels.php:102
2216 #, php-format
2217 msgid "Created label <b>%s</b>"
2218 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2219
2220 #: modules/pref-labels.php:140 help/3.php:30 help/4.php:26
2221 msgid "Create label"
2222 msgstr "Crea una etiqueta"
2223
2224 #: modules/pref-labels.php:217
2225 msgid "Click to change color"
2226 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2227
2228 #: modules/pref-labels.php:247
2229 msgid "Clear colors"
2230 msgstr "Elimina els colors"
2231
2232 #: modules/pref-labels.php:254
2233 msgid "No labels defined."
2234 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2235
2236 #: modules/pref-labels.php:256
2237 msgid "No matching labels found."
2238 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2239
2240 #: modules/pref-labels.php:314
2241 msgid "custom color:"
2242 msgstr "color personalitzat:"
2243
2244 #: modules/pref-labels.php:315
2245 msgid "foreground"
2246 msgstr "Primer pla"
2247
2248 #: modules/pref-labels.php:316
2249 msgid "background"
2250 msgstr "Fons"
2251
2252 #: modules/pref-prefs.php:65
2253 msgid "Password has been changed."
2254 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2255
2256 #: modules/pref-prefs.php:67
2257 msgid "Old password is incorrect."
2258 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2259
2260 #: modules/pref-prefs.php:117
2261 msgid "The configuration was saved."
2262 msgstr "S'ha desat la configuració"
2263
2264 #: modules/pref-prefs.php:132
2265 #, php-format
2266 msgid "Unknown option: %s"
2267 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2268
2269 #: modules/pref-prefs.php:143
2270 msgid "E-mail has been changed."
2271 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2272
2273 #: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:213
2274 msgid "The configuration was reset to defaults."
2275 msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2276
2277 #: modules/pref-prefs.php:198
2278 msgid ""
2279 "Your password is at default value, \n"
2280 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2281 msgstr ""
2282 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2283 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2284
2285 #: modules/pref-prefs.php:225
2286 msgid "Personal data"
2287 msgstr "Dades personals"
2288
2289 #: modules/pref-prefs.php:232
2290 msgid "E-mail"
2291 msgstr "Adreça electrònica"
2292
2293 #: modules/pref-prefs.php:243
2294 msgid "Access level"
2295 msgstr "Nivell d'accés"
2296
2297 #: modules/pref-prefs.php:256
2298 msgid "Change e-mail"
2299 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2300
2301 #: modules/pref-prefs.php:264
2302 msgid "Old password"
2303 msgstr "Contrasenya antiga"
2304
2305 #: modules/pref-prefs.php:271
2306 msgid "New password"
2307 msgstr "Nova contrasenya"
2308
2309 #: modules/pref-prefs.php:279
2310 msgid "Confirm password"
2311 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2312
2313 #: modules/pref-prefs.php:296
2314 msgid "Change password"
2315 msgstr "Canvia la contrasenya"
2316
2317 #: modules/pref-prefs.php:312
2318 msgid "Themes"
2319 msgstr "Interfícies"
2320
2321 #: modules/pref-prefs.php:313
2322 msgid "Select theme"
2323 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2324
2325 #: modules/pref-prefs.php:331
2326 msgid "Change theme"
2327 msgstr "Canvia la interfície"
2328
2329 #: modules/pref-prefs.php:400 modules/pref-prefs.php:405
2330 msgid "Yes"
2331 msgstr "Sí"
2332
2333 #: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:405
2334 msgid "No"
2335 msgstr "No"
2336
2337 #: modules/pref-prefs.php:427
2338 msgid "Save configuration"
2339 msgstr "Desa la configuració"
2340
2341 #: modules/pref-prefs.php:431
2342 msgid "Reset to defaults"
2343 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2344
2345 #: modules/pref-users.php:7
2346 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2347 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2348
2349 #: modules/pref-users.php:17 modules/pref-users.php:480
2350 msgid "User details"
2351 msgstr "Detalls de l'usuari"
2352
2353 #: modules/pref-users.php:31
2354 msgid "User not found"
2355 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2356
2357 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:420
2358 msgid "Registered"
2359 msgstr "Registrat"
2360
2361 #: modules/pref-users.php:51
2362 msgid "Last logged in"
2363 msgstr "Última connexió el"
2364
2365 #: modules/pref-users.php:58
2366 msgid "Subscribed feeds count"
2367 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2368
2369 #: modules/pref-users.php:62
2370 msgid "Subscribed feeds"
2371 msgstr "Canals subscrits"
2372
2373 #: modules/pref-users.php:108
2374 msgid "User Editor"
2375 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2376
2377 #: modules/pref-users.php:145
2378 msgid "Access level: "
2379 msgstr "Nivell d'accés:"
2380
2381 #: modules/pref-users.php:158
2382 msgid "Change password to"
2383 msgstr "Nova contrasenya"
2384
2385 #: modules/pref-users.php:167
2386 msgid "E-mail: "
2387 msgstr "Adreça electrònica:"
2388
2389 #: modules/pref-users.php:203
2390 #, php-format
2391 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2392 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2393
2394 #: modules/pref-users.php:251
2395 #, php-format
2396 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2397 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2398
2399 #: modules/pref-users.php:258
2400 #, php-format
2401 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2402 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2403
2404 #: modules/pref-users.php:262
2405 #, php-format
2406 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2407 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2408
2409 #: modules/pref-users.php:282
2410 #, php-format
2411 msgid ""
2412 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2413 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2414 msgstr ""
2415 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2416 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2417
2418 #: modules/pref-users.php:286
2419 #, php-format
2420 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2421 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2422
2423 #: modules/pref-users.php:323
2424 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2425 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2426
2427 #: modules/pref-users.php:374 help/4.php:27
2428 msgid "Create user"
2429 msgstr "Crea un usuari"
2430
2431 #: modules/pref-users.php:418
2432 msgid "Login"
2433 msgstr "Entra"
2434
2435 #: modules/pref-users.php:419
2436 msgid "Access Level"
2437 msgstr "Permisos"
2438
2439 #: modules/pref-users.php:421
2440 msgid "Last login"
2441 msgstr "Última connexió"
2442
2443 #: modules/pref-users.php:486
2444 msgid "Reset password"
2445 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2446
2447 #: modules/pref-users.php:491
2448 msgid "No users defined."
2449 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2450
2451 #: modules/pref-users.php:493
2452 msgid "No matching users found."
2453 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2454
2455 #: help/2.php:1
2456 msgid "Content filtering"
2457 msgstr "Filtratge del contingut"
2458
2459 #: help/2.php:3
2460 msgid ""
2461 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2462 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2463 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2464 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2465 msgstr ""
2466 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2467 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2468 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2469 "les majúscules i les minúscules."
2470
2471 #: help/2.php:5
2472 msgid ""
2473 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2474 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2475 "and for some specific feed."
2476 msgstr ""
2477 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2478 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2479 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2480
2481 #: help/2.php:7
2482 msgid ""
2483 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2484 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2485 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2486 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2487 "containing string XYZZY in title."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: help/2.php:9
2491 msgid "See also:"
2492 msgstr "Veieu també:"
2493
2494 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2495 msgid "Keyboard Shortcuts"
2496 msgstr "Dreceres de teclat"
2497
2498 #: help/3.php:5
2499 msgid "Navigation"
2500 msgstr "Navegació"
2501
2502 #: help/3.php:8
2503 msgid "Move between feeds"
2504 msgstr "Mou entre canals"
2505
2506 #: help/3.php:9
2507 msgid "Move between articles"
2508 msgstr "Mou entre articles"
2509
2510 #: help/3.php:10
2511 msgid "Show search dialog"
2512 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2513
2514 #: help/3.php:13
2515 msgid "Active article actions"
2516 msgstr "Accions actives de l'article"
2517
2518 #: help/3.php:16
2519 msgid "Toggle starred"
2520 msgstr "Commuta els marcats"
2521
2522 #: help/3.php:17
2523 msgid "Toggle published"
2524 msgstr "Commuta els publicats"
2525
2526 #: help/3.php:18
2527 msgid "Toggle unread"
2528 msgstr "Commuta els no llegits"
2529
2530 #: help/3.php:19
2531 msgid "Edit tags"
2532 msgstr "Edita les etiquetes"
2533
2534 #: help/3.php:20
2535 msgid "Open article in new window"
2536 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2537
2538 #: help/3.php:21
2539 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2540 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2541
2542 #: help/3.php:22
2543 msgid "Scroll article content"
2544 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2545
2546 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2547 msgid "Other actions"
2548 msgstr "Altres accions"
2549
2550 #: help/3.php:29
2551 msgid "Select article under mouse cursor"
2552 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2553
2554 #: help/3.php:32
2555 msgid "Collapse sidebar"
2556 msgstr "Redueix la barra lateral"
2557
2558 #: help/3.php:33
2559 msgid "Toggle category reordering mode"
2560 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2561
2562 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2563 msgid "Display this help dialog"
2564 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2565
2566 #: help/3.php:39
2567 msgid "Feed actions"
2568 msgstr "Accions dels canals"
2569
2570 #: help/3.php:42
2571 msgid "Update active feed"
2572 msgstr "Actualitza els canals actius"
2573
2574 #: help/3.php:43
2575 msgid "Update all feeds"
2576 msgstr "Actualitza tots els canals"
2577
2578 #: help/3.php:46
2579 msgid "Edit feed"
2580 msgstr "Edita el canal"
2581
2582 #: help/3.php:47
2583 msgid "Sort by name or unread count"
2584 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2585
2586 #: help/3.php:48
2587 msgid "Hide visible read articles"
2588 msgstr "Amaga els articles llegits."
2589
2590 #: help/3.php:49
2591 msgid "Mark feed as read"
2592 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2593
2594 #: help/3.php:50
2595 msgid "Mark all feeds as read"
2596 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2597
2598 #: help/3.php:51
2599 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2600 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2601
2602 #: help/3.php:54 help/4.php:5
2603 msgid "Go to..."
2604 msgstr "Vés a..."
2605
2606 #: help/3.php:68 help/4.php:41
2607 msgid "Press any key to close this window."
2608 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2609
2610 #: help/4.php:9
2611 msgid "My Feeds"
2612 msgstr "Els meus canals"
2613
2614 #: help/4.php:10
2615 msgid "Other Feeds"
2616 msgstr "Altres canals"
2617
2618 #: help/4.php:19
2619 msgid "Panel actions"
2620 msgstr "Quadre d'accions"
2621
2622 #: help/4.php:23
2623 msgid "Top 25 feeds"
2624 msgstr "Els 25 més llegits"
2625
2626 #: help/4.php:24
2627 msgid "Edit feed categories"
2628 msgstr "Edita les categories dels canals"
2629
2630 #: help/4.php:33
2631 msgid "Focus search (if present)"
2632 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2633
2634 #: help/4.php:39
2635 msgid ""
2636 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2637 "configuration and your access level."
2638 msgstr ""
2639 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2640 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2641
2642 #: mobile/functions.php:56 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2643 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:355
2644 #: mobile/prefs.php:25
2645 msgid "Home"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: mobile/functions.php:391
2649 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: mobile/prefs.php:30
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Enable categories"
2655 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2656
2657 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2658 #: mobile/prefs.php:46
2659 msgid "ON"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2663 #: mobile/prefs.php:46
2664 msgid "OFF"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: mobile/prefs.php:35
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Show images in posts"
2670 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2671
2672 #: mobile/prefs.php:40
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Hide read items"
2675 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2676
2677 #: mobile/prefs.php:45
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Sort feeds by unread count"
2680 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2681
2682 #~ msgid "View feeds"
2683 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2684
2685 #~ msgid "View tags"
2686 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2687
2688 #~ msgid "Back"
2689 #~ msgstr "Enrera"
2690
2691 #~ msgid "View:"
2692 #~ msgstr "Visualització:"
2693
2694 #~ msgid "Refresh"
2695 #~ msgstr "Actualitza"
2696
2697 #~ msgid "Page"
2698 #~ msgstr "Pàgina"
2699
2700 #~ msgid "Back to feedlist"
2701 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2702
2703 #~ msgid "Tags:"
2704 #~ msgstr "Etiquetes"
2705
2706 #~ msgid "Mark as unread"
2707 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2708
2709 #~ msgid "Go back"
2710 #~ msgstr "Vés enrere"
2711
2712 #~ msgid "Where:"
2713 #~ msgstr "A:"
2714
2715 #~ msgid "Match on:"
2716 #~ msgstr "Basat en:"
2717
2718 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2719 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2720
2721 #~ msgid "Click to view"
2722 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2723
2724 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2725 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2726
2727 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2728 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2729
2730 #~ msgid "This program requires cookies "
2731 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2735 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2736
2737 #~ msgid "description"
2738 #~ msgstr "description"
2739
2740 #~ msgid "display tags"
2741 #~ msgstr "afficher les étiquettes"
2742
2743 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2744 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2745
2746 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2747 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2748
2749 #~ msgid "Loading help..."
2750 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2751
2752 #~ msgid "Saving label..."
2753 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2754
2755 #~ msgid "Please select only one label."
2756 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2757
2758 #~ msgid "Please select only one category."
2759 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2760
2761 #~ msgid "Address changed."
2762 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2766 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Restart in offline mode"
2770 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2771
2772 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2773 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2779 #~ "avec un moteur MySQL."
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2783 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2784 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2785 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2786 #~ "config.php to 'utf8'."
2787 #~ msgstr ""
2788 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2789 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2790 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2791 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2792 #~ "etc). \n"
2793 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
2794 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
2795
2796 #~ msgid "Converting database..."
2797 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
2801 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
2802 #~ msgstr ""
2803 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
2804 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
2805 #~ "modifier.\n"
2806
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
2811 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
2812
2813 #~ msgid ""
2814 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
2815 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
2816 #~ msgstr ""
2817 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
2818 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
2822 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
2823 #~ "them \n"
2824 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
2827 #~ "php</b>\n"
2828 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
2829 #~ "dangereuse.\n"
2830 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2834 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
2837 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
2838 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
2839
2840 #~ msgid ""
2841 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
2842 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
2845 #~ "votre \n"
2846 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
2847
2848 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
2849 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
2850
2851 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
2854 #~ "60)"
2855
2856 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
2859 #~ "égale à"
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
2865 #~ "SINGLE_USER_MODE"
2866
2867 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
2870 #~ "le moment"
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
2874 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2875 #~ msgstr ""
2876 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
2877 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
2878
2879 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
2882
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
2885 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
2886 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2887 #~ msgstr ""
2888 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
2889 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
2890 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
2891
2892 #~ msgid "Fatal Error"
2893 #~ msgstr "Erreur critique"
2894
2895 #~ msgid "Unknown Error"
2896 #~ msgstr "Erreur inconnue"
2897
2898 #~ msgid "Published Articles"
2899 #~ msgstr "Articles publiés"
2900
2901 #~ msgid "Feed information:"
2902 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
2903
2904 #, fuzzy
2905 #~ msgid "Site:"
2906 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
2907
2908 #, fuzzy
2909 #~ msgid "Last updated:"
2910 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
2911
2912 #~ msgid "Last headlines:"
2913 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
2914
2915 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
2916 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
2917
2918 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
2921
2922 #~ msgid "Top 25"
2923 #~ msgstr "Top 25"
2924
2925 #~ msgid "Content Filtering"
2926 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
2927
2928 #~ msgid "Label Editor"
2929 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
2930
2931 #~ msgid "User Manager"
2932 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
2933
2934 #~ msgid "Toggle:"
2935 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
2936
2937 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
2938 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2939
2940 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
2941 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
2942
2943 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
2944 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2945
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
2948 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2949
2950 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
2951 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
2952
2953 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
2954 #~ msgstr "Marquer comme lus"
2955
2956 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
2957 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
2958
2959 #, fuzzy
2960 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
2961 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2962
2963 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
2964 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
2965
2966 #, fuzzy
2967 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
2968 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
2969
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
2972 #~ "case you are interested in them too."
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
2975 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
2976 #~ "vous."
2977
2978 #~ msgid "Stored articles"
2979 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2980
2981 #, fuzzy
2982 #~ msgid "Match "
2983 #~ msgstr "Correspondance"
2984
2985 #, fuzzy
2986 #~ msgid "Unread articles"
2987 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2988
2989 #, fuzzy
2990 #~ msgid "Updated articles"
2991 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2992
2993 #, fuzzy
2994 #~ msgid "Title contains"
2995 #~ msgstr "Titre ou contenu"
2996
2997 #, fuzzy
2998 #~ msgid "Content contains"
2999 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3000
3001 #~ msgid "Caption"
3002 #~ msgstr "Descriptif"
3003
3004 #, fuzzy
3005 #~ msgid "Match SQL"
3006 #~ msgstr "Correspondance"
3007
3008 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3009 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3010
3011 #~ msgid "SQL Expression"
3012 #~ msgstr "Expression SQL"
3013
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "[No caption]"
3016 #~ msgstr "Descriptif"
3017
3018 #, fuzzy
3019 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3020 #~ msgstr "Expression SQL"
3021
3022 #, fuzzy
3023 #~ msgid "Match all unread articles:"
3024 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3025
3026 #, fuzzy
3027 #~ msgid "Search to label"
3028 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3029
3030 #~ msgid "Convert to label"
3031 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3032
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Create Label"
3035 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3036
3037 #~ msgid "Test"
3038 #~ msgstr "Tester"
3039
3040 #, fuzzy
3041 #~ msgid "Perform action"
3042 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3043
3044 #~ msgid "Filter expression"
3045 #~ msgstr "Expression du filtre"
3046
3047 #~ msgid "Action"
3048 #~ msgstr "Action"
3049
3050 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3051 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3052
3053 #~ msgid "Category:"
3054 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3055
3056 #~ msgid "Caption:"
3057 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3058
3059 #~ msgid "SQL Expression:"
3060 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3061
3062 #~ msgid "Match:"
3063 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3064
3065 #~ msgid "Feed:"
3066 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3067
3068 #~ msgid "Action:"
3069 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3070
3071 #~ msgid "Params:"
3072 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3073
3074 #~ msgid "Title:"
3075 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3076
3077 #, fuzzy
3078 #~ msgid "Update using:"
3079 #~ msgstr "Mettre à jour"
3080
3081 #~ msgid "Change password:"
3082 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3083
3084 #, fuzzy
3085 #~ msgid "Update errors"
3086 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3087
3088 #~ msgid "This page"
3089 #~ msgstr "Cette page"
3090
3091 #~ msgid "Below active article"
3092 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3093
3094 #~ msgid "Next page"
3095 #~ msgstr "Page suivante"
3096
3097 #~ msgid "Previous page"
3098 #~ msgstr "Page précédente"
3099
3100 #~ msgid "First page"
3101 #~ msgstr "Première page"