]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:107
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:108
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:109
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:110
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:111
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:112
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:113
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:116
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:120 backend.php:130
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:121 backend.php:131
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:122 backend.php:132
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:123 backend.php:133
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:124 backend.php:134
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:138
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:139
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:149
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:150
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
124
125 #: errors.php:8
126 msgid ""
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
129 msgstr ""
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
132
133 #: errors.php:11
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
136
137 #: errors.php:13
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
140
141 #: errors.php:15
142 msgid ""
143 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
144 "update&lt;/a&gt;."
145 msgstr ""
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
147 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
148
149 #: errors.php:17
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
152
153 #: errors.php:19
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
156
157 #: errors.php:21
158 msgid ""
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
161 msgstr ""
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
164
165 #: errors.php:23
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
168
169 #: errors.php:25
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
172
173 #: errors.php:27
174 msgid ""
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
177 msgstr ""
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
179 "a \n"
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
181
182 #: errors.php:32
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 msgstr ""
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
187
188 #: functions.php:1938
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
191
192 #: functions.php:2008
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
195
196 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
198 msgid "All feeds"
199 msgstr "Tots els canals"
200
201 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
205
206 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
208 msgid "Special"
209 msgstr "Especial"
210
211 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 msgid "Labels"
214 msgstr "Etiquetes"
215
216 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
219
220 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
223
224 #: functions.php:3101 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
227
228 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3105
233 #, fuzzy
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
236
237 #: functions.php:4211
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
240
241 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 msgid "Select:"
246 msgstr "Selecciona:"
247
248 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
249 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 msgid "All"
252 msgstr "Tot"
253
254 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
255 msgid "Unread"
256 msgstr "Per llegir"
257
258 #: functions.php:4219
259 msgid "Invert"
260 msgstr "Inverteix"
261
262 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
263 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 msgid "None"
266 msgstr "Cap"
267
268 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Accions..."
271
272 #: functions.php:4234
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
275
276 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
277 msgid "Starred"
278 msgstr "Marcats"
279
280 #: functions.php:4237
281 msgid "Published"
282 msgstr "Publicats"
283
284 #: functions.php:4238
285 msgid "Selection:"
286 msgstr "Selecció:"
287
288 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
289 msgid "Mark as read"
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
291
292 #: functions.php:4245
293 msgid "Archive"
294 msgstr ""
295
296 #: functions.php:4247
297 #, fuzzy
298 msgid "Move back"
299 msgstr "Vés enrere"
300
301 #: functions.php:4248
302 #, fuzzy
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Per defecte"
305
306 #: functions.php:4253
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
309
310 #: functions.php:4294
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
313
314 #: functions.php:4504
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
317
318 #: functions.php:4521
319 msgid "Tags"
320 msgstr "Etiqueta"
321
322 #: functions.php:4680
323 msgid "audio/mpeg"
324 msgstr "àudio/mpeg"
325
326 #: functions.php:4806
327 msgid " - "
328 msgstr " - "
329
330 #: functions.php:4831 functions.php:5591
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
333
334 #: functions.php:4837 functions.php:5574
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
337
338 #: functions.php:4844 functions.php:5581
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
341
342 #: functions.php:4861 functions.php:5452
343 msgid "Originally from:"
344 msgstr ""
345
346 #: functions.php:4874 functions.php:5465
347 #, fuzzy
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "Canal"
350
351 #: functions.php:4914 functions.php:5495
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "tipus desconegut"
354
355 #: functions.php:4954 functions.php:5538
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Adjunció:"
358
359 #: functions.php:4956 functions.php:5540
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Adjuncions:"
362
363 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
371
372 #: functions.php:5032
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
375
376 #: functions.php:5101
377 msgid ""
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
380 msgstr ""
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
383 "sigui correcta."
384
385 #: functions.php:5265 functions.php:5352
386 msgid "mark as read"
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
388
389 #: functions.php:5428 functions.php:5435
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
392
393 #: functions.php:5598
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
396
397 #: functions.php:5617
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
400
401 #: functions.php:5620
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
404
405 #: functions.php:5623
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
408
409 #: functions.php:5627
410 msgid ""
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
413 msgstr ""
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
416
417 #: functions.php:5629 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
420
421 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
424
425 #: functions.php:6402
426 msgid "(remove)"
427 msgstr "Elimina"
428
429 #: functions.php:6454
430 msgid "no tags"
431 msgstr "sense etiqueta"
432
433 #: functions.php:6483
434 msgid "edit note"
435 msgstr "edita la nota"
436
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
439 msgid "Title"
440 msgstr "Títol"
441
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
445
446 #: localized_schema.php:11
447 msgid "Link"
448 msgstr "Enllaç"
449
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 msgid "Content"
452 msgstr "Contingut"
453
454 #: localized_schema.php:13
455 msgid "Article Date"
456 msgstr "Data de l'article"
457
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
461
462 #: localized_schema.php:17
463 msgid "Set starred"
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
465
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
469
470 #: localized_schema.php:19
471 msgid "Assign tags"
472 msgstr "Assigna etiquetes"
473
474 #: localized_schema.php:20
475 msgid "Assign label"
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
477
478 #: localized_schema.php:24
479 msgid "General"
480 msgstr "General"
481
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
485
486 #: localized_schema.php:27
487 msgid ""
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
491 msgstr ""
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
495
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
499
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
503
504 #: localized_schema.php:30
505 msgid ""
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
508 msgstr ""
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
511 "l'usuari."
512
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 msgstr ""
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
517 "purga)"
518
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
522
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr ""
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
527 "llegits"
528
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
532
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
535 msgstr ""
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
538
539 #: localized_schema.php:37
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Interfície"
542
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
546
547 #: localized_schema.php:40
548 msgid ""
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
551 msgstr ""
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
554
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
558
559 #: localized_schema.php:42
560 msgid ""
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
562 "disables)."
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
564
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
568
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
572
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
576
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
580
581 #: localized_schema.php:47
582 msgid ""
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 msgstr ""
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
588 "barra."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
605
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
609
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
613
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
617
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
621
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
624 msgstr ""
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
627
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
631
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
635
636 #: localized_schema.php:58
637 msgid ""
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "for small screens."
640 msgstr ""
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
643
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
647
648 #: localized_schema.php:60
649 msgid ""
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 "grouped by feeds"
652 msgstr ""
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
654 "per canals."
655
656 #: localized_schema.php:62
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avançat"
659
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
663
664 #: localized_schema.php:65
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
671
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
675
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
679
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
683
684 #: localized_schema.php:69
685 msgid ""
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "with caution."
689 msgstr ""
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
693
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
697
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
701
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
705
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
709
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
713
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr ""
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
722
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
726
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
730
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
734
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
737 msgstr ""
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
739 "interfície."
740
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
744
745 #: localized_schema.php:82
746 msgid ""
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
748 msgstr ""
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
751
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
755
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
758 msgstr ""
759
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
761 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Usuari:"
764
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
766 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
767 msgid "Password:"
768 msgstr "Contrasenya:"
769
770 #: login_form.php:129
771 msgid "Language:"
772 msgstr "Idioma:"
773
774 #: login_form.php:139
775 #, fuzzy
776 msgid "Profile:"
777 msgstr "Fitxer:"
778
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
780 msgid "Log in"
781 msgstr "Registreu-vos"
782
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
786
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
790
791 #: opml.php:131 opml.php:135
792 msgid "OPML Utility"
793 msgstr "Eina OPML"
794
795 #: opml.php:156
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
798
799 #: opml.php:160
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
801 msgstr ""
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
803
804 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
806 msgstr ""
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
808 "la 5."
809
810 #: opml.php:168
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
813
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
817
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
819 msgid ""
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
823 msgstr ""
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
828
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola, "
832
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
836
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Surt"
841
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
845
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferències"
849
850 #: prefs.php:110
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Canals"
853
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtres"
857
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuaris"
861
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 #, fuzzy
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
866
867 #: register.php:152
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
926
927 #: tt-rss.php:118
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "Comentaris?"
930
931 #: tt-rss.php:131
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
934
935 #: tt-rss.php:138
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
938
939 #: tt-rss.php:141
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronització"
942
943 #: tt-rss.php:143
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
946
947 #: tt-rss.php:145
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Desconnecta't"
950
951 #: tt-rss.php:151
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
954
955 #: tt-rss.php:158
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Posa't en línia"
958
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
962
963 #: tt-rss.php:179
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Cerca..."
966
967 #: tt-rss.php:180
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
970
971 #: tt-rss.php:181
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
974
975 #: tt-rss.php:182
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
978
979 #: tt-rss.php:183
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
982
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Dóna't de baixa"
986
987 #: tt-rss.php:186
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Tots els canals"
990
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
994
995 #: tt-rss.php:190
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Altres accions:"
998
999 #: tt-rss.php:193
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crea un filtre..."
1002
1003 #: tt-rss.php:194
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1006
1007 #: tt-rss.php:195
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1010
1011 #: tt-rss.php:205
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Redueix la llista de canals"
1014
1015 #: tt-rss.php:208
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Articles mémorisés"
1019
1020 #: tt-rss.php:210
1021 msgid "Adaptive"
1022 msgstr "Adaptatiu"
1023
1024 #: tt-rss.php:211
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Tots els articles"
1027
1028 #: tt-rss.php:214
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignora la puntuació"
1031
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1033 msgid "Updated"
1034 msgstr "Actualitzat"
1035
1036 #: tt-rss.php:218
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Articles mémorisés"
1040
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Data"
1045
1046 #: tt-rss.php:223
1047 msgid "Score"
1048 msgstr "Puntuació"
1049
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1051 msgid "Update"
1052 msgstr "Actualitza"
1053
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1057
1058 #: tt-rss.php:242
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1061
1062 #: update.php:19
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1065
1066 #: update.php:44
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1069
1070 #: update.php:85
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1073
1074 #: update.php:88
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 msgstr ""
1077 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1078
1079 #: update.php:89
1080 msgid ", found: "
1081 msgstr ", trobats:"
1082
1083 #: update.php:92
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1086
1087 #: update.php:102
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 msgstr ""
1090 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1091
1092 #: update.php:104
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1096 "<b>%d</b>)."
1097 msgstr ""
1098 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1099 "b> a la <b>%d</b>)."
1100
1101 #: update.php:118
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1104
1105 #: update.php:123
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1108
1109 #: update.php:129
1110 #, php-format
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1113
1114 #: update.php:142
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1117
1118 #: update.php:148
1119 msgid "OK!"
1120 msgstr "D'acord!"
1121
1122 #: update.php:150
1123 msgid "ERROR!"
1124 msgstr "Error!"
1125
1126 #: update.php:158
1127 #, php-format
1128 msgid ""
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1131 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1132
1133 #: modules/help.php:6
1134 msgid "Help"
1135 msgstr "Ajuda"
1136
1137 #: modules/help.php:17
1138 msgid "Help topic not found."
1139 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1140
1141 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1144 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1147 #, fuzzy
1148 msgid "is already imported."
1149 msgstr "Ja s'ha importat"
1150
1151 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1152 #, fuzzy
1153 msgid "OK"
1154 msgstr "D'acord!"
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1157 msgid "Error while parsing document."
1158 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1159
1160 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1161 msgid "Error: please upload OPML file."
1162 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1163
1164 #: modules/opml_domxml.php:131
1165 msgid "Error: can't find body element."
1166 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1167
1168 #: modules/popup-dialog.php:7
1169 #, fuzzy
1170 msgid "OPML Import"
1171 msgstr "Importeu"
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:34
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Importing using DOMXML."
1176 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:40
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Importing using DOMDocument."
1181 msgstr ""
1182 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1183
1184 #: modules/popup-dialog.php:68
1185 msgid "Settings Profiles"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: modules/popup-dialog.php:75
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Create profile"
1191 msgstr "Crea un filtre"
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1194 #, fuzzy
1195 msgid "(active)"
1196 msgstr "Adaptatiu"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1199 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1200 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1201 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1202 msgid "Remove"
1203 msgstr "Suprimeix"
1204
1205 #: modules/popup-dialog.php:150
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Activate"
1208 msgstr "Adaptatiu"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:163
1211 msgid "Published Articles"
1212 msgstr "Articles publiés"
1213
1214 #: modules/popup-dialog.php:168
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1217 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Generate new URL"
1222 msgstr "Canals generats"
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:190
1225 msgid "Public OPML URL"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: modules/popup-dialog.php:195
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Your Public OPML URL is:"
1231 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:217
1234 msgid "Notice"
1235 msgstr "Avís"
1236
1237 #: modules/popup-dialog.php:223
1238 msgid ""
1239 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1240 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1241 "process or contact instance owner."
1242 msgstr ""
1243 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1244 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1245 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1246 "pertinent."
1247
1248 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1249 msgid "Last update:"
1250 msgstr "Última actualització:"
1251
1252 #: modules/popup-dialog.php:235
1253 msgid ""
1254 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1255 "seeing this dialog is probably a bug."
1256 msgstr ""
1257 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1258 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1259
1260 #: modules/popup-dialog.php:243
1261 msgid ""
1262 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1263 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1264 "contact instance owner."
1265 msgstr ""
1266 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1267 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1268 "contacteu amb el seu propietari."
1269
1270 #: modules/popup-dialog.php:266
1271 msgid "Subscribe to Feed"
1272 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1275 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1276 msgid "Feed"
1277 msgstr "Canal"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1280 #: modules/pref-feeds.php:502
1281 msgid "URL:"
1282 msgstr "URL:"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1285 #: modules/pref-feeds.php:514
1286 msgid "Place in category:"
1287 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1290 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1291 #: modules/pref-users.php:142
1292 msgid "Authentication"
1293 msgstr "Autenticació"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:310
1296 msgid "This feed requires authentication."
1297 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1298
1299 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1300 msgid "Subscribe"
1301 msgstr "Subscriu-t'hi"
1302
1303 #: modules/popup-dialog.php:317
1304 #, fuzzy
1305 msgid "More feeds"
1306 msgstr "Més canals"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1309 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1310 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1311 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1312 #: modules/pref-users.php:181
1313 msgid "Cancel"
1314 msgstr "Cancel·la"
1315
1316 #: modules/popup-dialog.php:325
1317 msgid "Feed Browser"
1318 msgstr "Navegador de canals"
1319
1320 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1321 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1322 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1323 #: modules/pref-users.php:361
1324 msgid "Search"
1325 msgstr "Cerca"
1326
1327 #: modules/popup-dialog.php:348
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Popular feeds"
1330 msgstr "mostra els canals"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:349
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Feed archive"
1335 msgstr "Accions dels canals"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:352
1338 #, fuzzy
1339 msgid "limit:"
1340 msgstr "Límit:"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:398
1343 msgid "Look for"
1344 msgstr "Mirar-ho per"
1345
1346 #: modules/popup-dialog.php:405
1347 msgid "match on"
1348 msgstr "coincideix en"
1349
1350 #: modules/popup-dialog.php:410
1351 msgid "Title or content"
1352 msgstr "Títol o contingut"
1353
1354 #: modules/popup-dialog.php:415
1355 msgid "Limit search to:"
1356 msgstr "Limita la cerca a:"
1357
1358 #: modules/popup-dialog.php:431
1359 msgid "This feed"
1360 msgstr "Aquest canal"
1361
1362 #: modules/popup-dialog.php:465
1363 msgid "Create Filter"
1364 msgstr "Crea un filtre"
1365
1366 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1367 #: modules/pref-filters.php:406
1368 msgid "Match"
1369 msgstr "Coincidència"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1372 #: modules/pref-filters.php:441
1373 msgid "before"
1374 msgstr "abans"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1377 #: modules/pref-filters.php:442
1378 msgid "after"
1379 msgstr "després"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1382 msgid "Check it"
1383 msgstr "Revisa-ho"
1384
1385 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1386 msgid "on field"
1387 msgstr "al camp"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1390 msgid "in"
1391 msgstr "a"
1392
1393 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1394 msgid "Perform Action"
1395 msgstr "Acció a realitzar:"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1398 msgid "with parameters:"
1399 msgstr "amb els paràmetres:"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1402 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1403 #: modules/pref-users.php:164
1404 msgid "Options"
1405 msgstr "Opcions"
1406
1407 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1408 msgid "Enabled"
1409 msgstr "Activat"
1410
1411 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1412 msgid "Inverse match"
1413 msgstr "Coincidència inversa"
1414
1415 #: modules/popup-dialog.php:568
1416 msgid "Create"
1417 msgstr "Crea"
1418
1419 #: modules/popup-dialog.php:582
1420 msgid "Update Errors"
1421 msgstr "Actualitza els errors"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:585
1424 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1425 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:611
1428 msgid "Edit Tags"
1429 msgstr "Edita les etiquetes"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:616
1432 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1433 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1436 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1437 #: modules/pref-users.php:179
1438 msgid "Save"
1439 msgstr "Desa"
1440
1441 #: modules/popup-dialog.php:647
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Tag Cloud"
1444 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:650
1447 msgid "Showing most popular tags "
1448 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1449
1450 #: modules/popup-dialog.php:651
1451 #, fuzzy
1452 msgid "more tags"
1453 msgstr "sense etiqueta"
1454
1455 #: modules/pref-feeds.php:4
1456 msgid "Check to enable field"
1457 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1458
1459 #: modules/pref-feeds.php:187
1460 msgid "Feed Editor"
1461 msgstr "Editor de canals"
1462
1463 #: modules/pref-feeds.php:242
1464 msgid "Link to feed:"
1465 msgstr "Enllaç al canal:"
1466
1467 #: modules/pref-feeds.php:259
1468 msgid "Not linked"
1469 msgstr "Sense cap enllaç"
1470
1471 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1472 msgid "using"
1473 msgstr "s'està utilitzant"
1474
1475 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1476 msgid "Article purging:"
1477 msgstr "Neteja d'articles:"
1478
1479 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Hide from Popular feeds"
1482 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1485 msgid "Right-to-left content"
1486 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1487
1488 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1489 msgid "Include in e-mail digest"
1490 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1491
1492 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1493 msgid "Always display image attachments"
1494 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1495
1496 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1497 msgid "Cache images locally"
1498 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1499
1500 #: modules/pref-feeds.php:439
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Icon"
1503 msgstr "Action"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:453
1506 msgid "Replace"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: modules/pref-feeds.php:478
1510 msgid "Multiple Feed Editor"
1511 msgstr "Editor múltiple de canals"
1512
1513 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1514 msgid "All done."
1515 msgstr "Fet!"
1516
1517 #: modules/pref-feeds.php:920
1518 #, php-format
1519 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1520 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:923
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1525 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1526
1527 #: modules/pref-feeds.php:926
1528 #, php-format
1529 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1530 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:949
1533 msgid "Edit subscription options"
1534 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1535
1536 #: modules/pref-feeds.php:1033
1537 msgid "Category editor"
1538 msgstr "Edita les categories"
1539
1540 #: modules/pref-feeds.php:1056
1541 #, php-format
1542 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1543 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1077
1546 msgid "Create category"
1547 msgstr "Crea una categoria"
1548
1549 #: modules/pref-feeds.php:1130
1550 msgid "No feed categories defined."
1551 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1552
1553 #: modules/pref-feeds.php:1160
1554 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1555 msgstr ""
1556 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1557 "detalls)"
1558
1559 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1560 msgid "Subscribe to feed"
1561 msgstr "Subscriu-te al canal"
1562
1563 #: modules/pref-feeds.php:1184
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Edit feeds"
1566 msgstr "Edita el canal"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1189
1569 msgid "Edit categories"
1570 msgstr "Edita les categories"
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:1198
1573 #, fuzzy
1574 msgid "More actions..."
1575 msgstr "Accions..."
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1202
1578 msgid "Manual purge"
1579 msgstr "Purger manuellement"
1580
1581 #: modules/pref-feeds.php:1206
1582 msgid "Clear feed data"
1583 msgstr "Esborra les dades del canal"
1584
1585 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1586 msgid "Rescore articles"
1587 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1588
1589 #: modules/pref-feeds.php:1296
1590 msgid "Show last article times"
1591 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1592
1593 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1594 msgid "Last&nbsp;Article"
1595 msgstr "Últim&nbsp;article"
1596
1597 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1598 #: modules/pref-users.php:467
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Feu clic per editar"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1412
1603 #, php-format
1604 msgid "(linked to %s)"
1605 msgstr "(enllaçat a %s)"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1439
1608 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1609 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1610
1611 #: modules/pref-feeds.php:1441
1612 msgid "No matching feeds found."
1613 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1614
1615 #: modules/pref-feeds.php:1447
1616 msgid "OPML"
1617 msgstr "OPML"
1618
1619 #: modules/pref-feeds.php:1470
1620 msgid "Import"
1621 msgstr "Importeu"
1622
1623 #: modules/pref-feeds.php:1475
1624 msgid "Export OPML"
1625 msgstr "Exporta en format OPML"
1626
1627 #: modules/pref-feeds.php:1478
1628 msgid "Firefox Integration"
1629 msgstr "Integració al Firefox"
1630
1631 #: modules/pref-feeds.php:1480
1632 msgid ""
1633 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1634 "link below."
1635 msgstr ""
1636 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1637 "clic en el següent enllaç."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:1487
1640 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1641 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1642
1643 #: modules/pref-feeds.php:1502
1644 msgid ""
1645 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1646 "by anyone who knows the URL specified below."
1647 msgstr ""
1648 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1649 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1650
1651 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Display URL"
1654 msgstr "afficher les étiquettes"
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1507
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1660 "knows the URL below."
1661 msgstr ""
1662 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1663 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1613
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "%d archived articles"
1668 msgstr "Articles marcats"
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1642
1671 msgid "No feeds found."
1672 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1673
1674 #: modules/pref-filters.php:23
1675 msgid "Filter Editor"
1676 msgstr "Editor del filtre"
1677
1678 #: modules/pref-filters.php:212
1679 #, php-format
1680 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1681 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1682
1683 #: modules/pref-filters.php:266
1684 #, php-format
1685 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1686 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1687
1688 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1689 msgid "Create filter"
1690 msgstr "Crea un filtre"
1691
1692 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1693 msgid "Edit"
1694 msgstr "Edita"
1695
1696 #: modules/pref-filters.php:408
1697 msgid "Field"
1698 msgstr "Camp"
1699
1700 #: modules/pref-filters.php:409
1701 msgid "Params"
1702 msgstr "Paràmetres"
1703
1704 #: modules/pref-filters.php:476
1705 msgid "(Disabled)"
1706 msgstr "(Desactivat)"
1707
1708 #: modules/pref-filters.php:492
1709 msgid "(Inverse)"
1710 msgstr "(Invers)"
1711
1712 #: modules/pref-filters.php:512
1713 msgid "No filters defined."
1714 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:514
1717 msgid "No matching filters found."
1718 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1719
1720 #: modules/pref-labels.php:102
1721 #, php-format
1722 msgid "Created label <b>%s</b>"
1723 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1724
1725 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1726 msgid "Create label"
1727 msgstr "Crea una etiqueta"
1728
1729 #: modules/pref-labels.php:143
1730 msgid "Clear colors"
1731 msgstr "Elimina els colors"
1732
1733 #: modules/pref-labels.php:223
1734 msgid "Click to change color"
1735 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1736
1737 #: modules/pref-labels.php:246
1738 msgid "No labels defined."
1739 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1740
1741 #: modules/pref-labels.php:248
1742 msgid "No matching labels found."
1743 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:306
1746 msgid "custom color:"
1747 msgstr "color personalitzat:"
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:307
1750 msgid "foreground"
1751 msgstr "Primer pla"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:308
1754 msgid "background"
1755 msgstr "Fons"
1756
1757 #: modules/pref-prefs.php:37
1758 msgid "Old password cannot be blank."
1759 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1760
1761 #: modules/pref-prefs.php:42
1762 msgid "New password cannot be blank."
1763 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1764
1765 #: modules/pref-prefs.php:47
1766 msgid "Entered passwords do not match."
1767 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1768
1769 #: modules/pref-prefs.php:74
1770 msgid "Password has been changed."
1771 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1772
1773 #: modules/pref-prefs.php:76
1774 msgid "Old password is incorrect."
1775 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:104
1778 msgid "The configuration was saved."
1779 msgstr "S'ha desat la configuració"
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:120
1782 #, php-format
1783 msgid "Unknown option: %s"
1784 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1785
1786 #: modules/pref-prefs.php:131
1787 msgid "E-mail has been changed."
1788 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1789
1790 #: modules/pref-prefs.php:171
1791 msgid ""
1792 "Your password is at default value, \n"
1793 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1794 msgstr ""
1795 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1796 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1797
1798 #: modules/pref-prefs.php:198
1799 msgid "Personal data"
1800 msgstr "Dades personals"
1801
1802 #: modules/pref-prefs.php:205
1803 msgid "E-mail"
1804 msgstr "Adreça electrònica"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:216
1807 msgid "Access level"
1808 msgstr "Nivell d'accés"
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:229
1811 msgid "Change e-mail"
1812 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1813
1814 #: modules/pref-prefs.php:237
1815 msgid "Old password"
1816 msgstr "Contrasenya antiga"
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:244
1819 msgid "New password"
1820 msgstr "Nova contrasenya"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:252
1823 msgid "Confirm password"
1824 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:268
1827 msgid "Change password"
1828 msgstr "Canvia la contrasenya"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:323
1831 msgid "Select theme"
1832 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1835 msgid "Yes"
1836 msgstr "Sí"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1839 msgid "No"
1840 msgstr "No"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:409
1843 msgid "Save configuration"
1844 msgstr "Desa la configuració"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:412
1847 msgid "Manage profiles"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:415
1851 msgid "Reset to defaults"
1852 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1853
1854 #: modules/pref-users.php:7
1855 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1856 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1857
1858 #: modules/pref-users.php:17
1859 msgid "User details"
1860 msgstr "Detalls de l'usuari"
1861
1862 #: modules/pref-users.php:31
1863 msgid "User not found"
1864 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1865
1866 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1867 msgid "Registered"
1868 msgstr "Registrat"
1869
1870 #: modules/pref-users.php:51
1871 msgid "Last logged in"
1872 msgstr "Última connexió el"
1873
1874 #: modules/pref-users.php:58
1875 msgid "Subscribed feeds count"
1876 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1877
1878 #: modules/pref-users.php:62
1879 msgid "Subscribed feeds"
1880 msgstr "Canals subscrits"
1881
1882 #: modules/pref-users.php:108
1883 msgid "User Editor"
1884 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1885
1886 #: modules/pref-users.php:145
1887 msgid "Access level: "
1888 msgstr "Nivell d'accés:"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:158
1891 msgid "Change password to"
1892 msgstr "Nova contrasenya"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:167
1895 msgid "E-mail: "
1896 msgstr "Adreça electrònica:"
1897
1898 #: modules/pref-users.php:201
1899 #, php-format
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1901 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1902
1903 #: modules/pref-users.php:249
1904 #, php-format
1905 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1906 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1907
1908 #: modules/pref-users.php:256
1909 #, php-format
1910 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1911 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1912
1913 #: modules/pref-users.php:260
1914 #, php-format
1915 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1916 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1917
1918 #: modules/pref-users.php:280
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1922 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1923 msgstr ""
1924 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1925 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1926
1927 #: modules/pref-users.php:284
1928 #, php-format
1929 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1930 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1931
1932 #: modules/pref-users.php:321
1933 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1934 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1935
1936 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1937 msgid "Create user"
1938 msgstr "Crea un usuari"
1939
1940 #: modules/pref-users.php:374
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Details"
1943 msgstr "Diàriament"
1944
1945 #: modules/pref-users.php:380
1946 msgid "Reset password"
1947 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1948
1949 #: modules/pref-users.php:426
1950 msgid "Login"
1951 msgstr "Entra"
1952
1953 #: modules/pref-users.php:427
1954 msgid "Access Level"
1955 msgstr "Permisos"
1956
1957 #: modules/pref-users.php:429
1958 msgid "Last login"
1959 msgstr "Última connexió"
1960
1961 #: modules/pref-users.php:487
1962 msgid "No users defined."
1963 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1964
1965 #: modules/pref-users.php:489
1966 msgid "No matching users found."
1967 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1968
1969 #: help/2.php:1
1970 msgid "Content filtering"
1971 msgstr "Filtratge del contingut"
1972
1973 #: help/2.php:3
1974 msgid ""
1975 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1976 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1977 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1978 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1979 msgstr ""
1980 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
1981 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
1982 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
1983 "les majúscules i les minúscules."
1984
1985 #: help/2.php:5
1986 msgid ""
1987 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1988 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1989 "and for some specific feed."
1990 msgstr ""
1991 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
1992 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
1993 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
1994
1995 #: help/2.php:7
1996 msgid ""
1997 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1998 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1999 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2000 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2001 "containing string XYZZY in title."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: help/2.php:9
2005 msgid "See also:"
2006 msgstr "Veieu també:"
2007
2008 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2009 msgid "Keyboard Shortcuts"
2010 msgstr "Dreceres de teclat"
2011
2012 #: help/3.php:5
2013 msgid "Navigation"
2014 msgstr "Navegació"
2015
2016 #: help/3.php:8
2017 msgid "Move between feeds"
2018 msgstr "Mou entre canals"
2019
2020 #: help/3.php:9
2021 msgid "Move between articles"
2022 msgstr "Mou entre articles"
2023
2024 #: help/3.php:10
2025 msgid "Show search dialog"
2026 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2027
2028 #: help/3.php:13
2029 msgid "Active article actions"
2030 msgstr "Accions actives de l'article"
2031
2032 #: help/3.php:16
2033 msgid "Toggle starred"
2034 msgstr "Commuta els marcats"
2035
2036 #: help/3.php:17
2037 msgid "Toggle published"
2038 msgstr "Commuta els publicats"
2039
2040 #: help/3.php:18
2041 msgid "Toggle unread"
2042 msgstr "Commuta els no llegits"
2043
2044 #: help/3.php:19
2045 msgid "Edit tags"
2046 msgstr "Edita les etiquetes"
2047
2048 #: help/3.php:20
2049 msgid "Open article in new window"
2050 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2051
2052 #: help/3.php:21
2053 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2054 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2055
2056 #: help/3.php:22
2057 msgid "Scroll article content"
2058 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2059
2060 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2061 msgid "Other actions"
2062 msgstr "Altres accions"
2063
2064 #: help/3.php:29
2065 msgid "Select article under mouse cursor"
2066 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2067
2068 #: help/3.php:32
2069 msgid "Collapse sidebar"
2070 msgstr "Redueix la barra lateral"
2071
2072 #: help/3.php:33
2073 msgid "Toggle category reordering mode"
2074 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2075
2076 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2077 msgid "Display this help dialog"
2078 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2079
2080 #: help/3.php:39
2081 msgid "Feed actions"
2082 msgstr "Accions dels canals"
2083
2084 #: help/3.php:42
2085 msgid "Update active feed"
2086 msgstr "Actualitza els canals actius"
2087
2088 #: help/3.php:43
2089 msgid "Update all feeds"
2090 msgstr "Actualitza tots els canals"
2091
2092 #: help/3.php:46
2093 msgid "Edit feed"
2094 msgstr "Edita el canal"
2095
2096 #: help/3.php:47
2097 msgid "Sort by name or unread count"
2098 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2099
2100 #: help/3.php:48
2101 msgid "Hide visible read articles"
2102 msgstr "Amaga els articles llegits."
2103
2104 #: help/3.php:49
2105 msgid "Mark feed as read"
2106 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2107
2108 #: help/3.php:50
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Reverse headlines order"
2111 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2112
2113 #: help/3.php:51
2114 msgid "Mark all feeds as read"
2115 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2116
2117 #: help/3.php:52
2118 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2119 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2120
2121 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2122 msgid "Go to..."
2123 msgstr "Vés a..."
2124
2125 #: help/3.php:62
2126 msgid "Tag cloud"
2127 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2128
2129 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2130 msgid "Press any key to close this window."
2131 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2132
2133 #: help/4.php:9
2134 msgid "My Feeds"
2135 msgstr "Els meus canals"
2136
2137 #: help/4.php:10
2138 msgid "Other Feeds"
2139 msgstr "Altres canals"
2140
2141 #: help/4.php:19
2142 msgid "Panel actions"
2143 msgstr "Quadre d'accions"
2144
2145 #: help/4.php:23
2146 msgid "Top 25 feeds"
2147 msgstr "Els 25 més llegits"
2148
2149 #: help/4.php:24
2150 msgid "Edit feed categories"
2151 msgstr "Edita les categories dels canals"
2152
2153 #: help/4.php:33
2154 msgid "Focus search (if present)"
2155 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2156
2157 #: help/4.php:39
2158 msgid ""
2159 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2160 "configuration and your access level."
2161 msgstr ""
2162 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2163 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2164
2165 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2166 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2167 #: mobile/prefs.php:25
2168 msgid "Home"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: mobile/functions.php:392
2172 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: mobile/prefs.php:30
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Enable categories"
2178 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2179
2180 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2181 #: mobile/prefs.php:46
2182 msgid "ON"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2186 #: mobile/prefs.php:46
2187 msgid "OFF"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: mobile/prefs.php:35
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Show images in posts"
2193 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2194
2195 #: mobile/prefs.php:40
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Hide read feeds"
2198 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2199
2200 #: mobile/prefs.php:45
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Sort feeds by unread count"
2203 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2204
2205 #: functions.js:1315
2206 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2207 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2208
2209 #: functions.js:1350
2210 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2211 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2212
2213 #: functions.js:1354
2214 msgid "Subscribing to feed..."
2215 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2216
2217 #: functions.js:1377
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Subscribed to %s"
2220 msgstr "Subscrit als canals:"
2221
2222 #: functions.js:1386
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2225 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2226
2227 #: functions.js:1389
2228 #, fuzzy
2229 msgid "You are already subscribed to this feed."
2230 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2231
2232 #: functions.js:1952
2233 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: functions.js:1989
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2239 msgstr "Subscrit als canals:"
2240
2241 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2242 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2243 msgid "No feeds are selected."
2244 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2245
2246 #: functions.js:2014
2247 msgid ""
2248 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2249 "be removed."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: functions.js:2066
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Remove stored feed icon?"
2255 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2256
2257 #: functions.js:2098
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Please select an image file to upload."
2260 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2261
2262 #: functions.js:2100
2263 msgid "Upload new icon for this feed?"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: functions.js:2117
2267 msgid "Please enter label caption:"
2268 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2269
2270 #: functions.js:2122
2271 msgid "Can't create label: missing caption."
2272 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2273
2274 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2275 msgid "Unsubscribe from %s?"
2276 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2277
2278 #: offline.js:636
2279 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2280 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2281
2282 #: offline.js:677
2283 msgid "Synchronizing feeds..."
2284 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2285
2286 #: offline.js:696
2287 msgid "Synchronizing categories..."
2288 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2289
2290 #: offline.js:714
2291 msgid "Synchronizing labels..."
2292 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2293
2294 #: offline.js:733
2295 msgid "Synchronizing articles..."
2296 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2297
2298 #: offline.js:778
2299 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2300 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2301
2302 #: offline.js:806
2303 msgid "Last sync: %s"
2304 msgstr "Última sincronització: %s"
2305
2306 #: offline.js:835
2307 msgid "Last sync: Error receiving data."
2308 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2309
2310 #: offline.js:888
2311 msgid "Synchronizing..."
2312 msgstr "S'està sincronitzant"
2313
2314 #: offline.js:1195
2315 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2316 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2317
2318 #: offline.js:1223
2319 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2320 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2321
2322 #: offline.js:1655
2323 msgid "Last sync: Cancelled."
2324 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2325
2326 #: offline.js:1672
2327 msgid ""
2328 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2329 "Continue?"
2330 msgstr ""
2331 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2332 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2333
2334 #: offline.js:1743
2335 msgid ""
2336 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2337 msgstr ""
2338 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2339 "línia?"
2340
2341 #: prefs.js:233
2342 msgid "Error: No feed URL given."
2343 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2344
2345 #: prefs.js:235
2346 msgid "Error: Invalid feed URL."
2347 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2348
2349 #: prefs.js:263
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Can't add profile: no name specified."
2352 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2353
2354 #: prefs.js:285
2355 msgid "Can't add category: no name specified."
2356 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2357
2358 #: prefs.js:307
2359 msgid "Please enter login:"
2360 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2361
2362 #: prefs.js:314
2363 msgid "Can't create user: no login specified."
2364 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2365
2366 #: prefs.js:438
2367 msgid "Remove selected labels?"
2368 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2369
2370 #: prefs.js:454
2371 msgid "No labels are selected."
2372 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2373
2374 #: prefs.js:468
2375 msgid "Remove selected users?"
2376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2377
2378 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2379 msgid "No users are selected."
2380 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2381
2382 #: prefs.js:503
2383 msgid "Remove selected filters?"
2384 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2385
2386 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2387 msgid "No filters are selected."
2388 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2389
2390 #: prefs.js:538
2391 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2392 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2393
2394 #: prefs.js:572
2395 msgid "Please select only one feed."
2396 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2397
2398 #: prefs.js:578
2399 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2400 msgstr ""
2401 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2402 "canals seleccionats?"
2403
2404 #: prefs.js:600
2405 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2406 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2407
2408 #: prefs.js:632
2409 msgid ""
2410 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: prefs.js:648
2414 #, fuzzy
2415 msgid "No profiles selected."
2416 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2417
2418 #: prefs.js:660
2419 msgid "Remove selected categories?"
2420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2421
2422 #: prefs.js:678
2423 msgid "No categories are selected."
2424 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2425
2426 #: prefs.js:745
2427 msgid "Login field cannot be blank."
2428 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2429
2430 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2431 msgid "Please select only one user."
2432 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2433
2434 #: prefs.js:828
2435 msgid "Reset password of selected user?"
2436 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2437
2438 #: prefs.js:893
2439 msgid "Please select only one filter."
2440 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2441
2442 #: prefs.js:969
2443 msgid "No OPML file to upload."
2444 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2445
2446 #: prefs.js:1229
2447 msgid "Reset to defaults?"
2448 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2449
2450 #: prefs.js:1641
2451 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2452 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2453
2454 #: prefs.js:1678
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2457 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2458
2459 #: prefs.js:1714
2460 msgid "Save current configuration?"
2461 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2462
2463 #: prefs.js:1815
2464 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2465 msgstr ""
2466 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2467 "personalitzades?"
2468
2469 #: prefs.js:1838
2470 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2471 msgstr ""
2472 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2473 "durar molt temps."
2474
2475 #: prefs.js:1857
2476 msgid "Remove filter %s?"
2477 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2478
2479 #: prefs.js:1918
2480 msgid "Save changes to selected feeds?"
2481 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2482
2483 #: prefs.js:1998
2484 msgid "Reset label colors to default?"
2485 msgstr ""
2486 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2487 "defecte?"
2488
2489 #: prefs.js:2023
2490 msgid "Please enter new label foreground color:"
2491 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2492
2493 #: prefs.js:2025
2494 msgid "Please enter new label background color:"
2495 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2496
2497 #: prefs.js:2157
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Activate selected profile?"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2501
2502 #: prefs.js:2173
2503 msgid "Please choose a profile to activate."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: tt-rss.js:74
2507 msgid "display feeds"
2508 msgstr "mostra els canals"
2509
2510 #: tt-rss.js:251
2511 msgid "Mark all articles as read?"
2512 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2513
2514 #: tt-rss.js:557
2515 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2516 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2517
2518 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2519 msgid "Please select some feed first."
2520 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2521
2522 #: tt-rss.js:618
2523 msgid "Reset category order?"
2524 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2525
2526 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2527 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2528 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2529
2530 #: tt-rss.js:760
2531 msgid "You can't edit this kind of feed."
2532 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2533
2534 #: tt-rss.js:925
2535 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2536 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2537
2538 #: tt-rss.js:935
2539 msgid "Rescore articles in %s?"
2540 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2541
2542 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2543 msgid "Star article"
2544 msgstr "Marca l'article"
2545
2546 #: viewfeed.js:577
2547 msgid "Unstar article"
2548 msgstr "Treu la marca de l'article"
2549
2550 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2551 msgid "Please wait..."
2552 msgstr "Si us plau, espereu..."
2553
2554 #: viewfeed.js:648
2555 msgid "Unpublish article"
2556 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2557
2558 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2559 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2560 msgid "No articles are selected."
2561 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2562
2563 #: viewfeed.js:1256
2564 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2565 msgstr ""
2566 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2567
2568 #: viewfeed.js:1298
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2571 msgstr ""
2572 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2573 "llegits?"
2574
2575 #: viewfeed.js:1300
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Delete %d selected articles?"
2578 msgstr ""
2579 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2580
2581 #: viewfeed.js:1348
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2584 msgstr ""
2585 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2586 "llegits?"
2587
2588 #: viewfeed.js:1351
2589 msgid "Move %d archived articles back?"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: viewfeed.js:1401
2593 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2594 msgstr ""
2595 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2596 "llegits?"
2597
2598 #: viewfeed.js:1977
2599 msgid "No article is selected."
2600 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2601
2602 #: viewfeed.js:2018
2603 msgid "No articles found to mark"
2604 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2605
2606 #: viewfeed.js:2020
2607 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2608 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2609
2610 #: viewfeed.js:2255
2611 msgid "Please enter a note for this article:"
2612 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2613
2614 #~ msgid "Adding feed..."
2615 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2616
2617 #~ msgid "Adding feed category..."
2618 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid "Adding profile..."
2622 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2623
2624 #~ msgid "Adding user..."
2625 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2626
2627 #~ msgid "Assign score to article:"
2628 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2629
2630 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2631 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2632
2633 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2634 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2635
2636 #~ msgid "Category reordering disabled"
2637 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2638
2639 #~ msgid "Category reordering enabled"
2640 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2641
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Changing password..."
2644 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2645
2646 #~ msgid "Clearing feed..."
2647 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2648
2649 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2650 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2651
2652 #~ msgid "comments"
2653 #~ msgstr "comentaris"
2654
2655 #~ msgid "Could not change feed URL."
2656 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2657
2658 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2659 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2660
2661 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2662 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2663
2664 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2665 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2666
2667 #~ msgid "Entire feed"
2668 #~ msgstr "Tots els canals"
2669
2670 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2671 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2672
2673 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2674 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2675
2676 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2677 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #~ msgid "Feed icon removed."
2681 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2682
2683 #~ msgid "Loading feed list..."
2684 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2685
2686 #~ msgid "Local data removed."
2687 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2688
2689 #~ msgid "Mark as read:"
2690 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2691
2692 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2693 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2694
2695 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2696 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2697
2698 #~ msgid "Purging selected feed..."
2699 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2700
2701 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2704
2705 #~ msgid "Removing feed..."
2706 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2707
2708 #~ msgid "Removing filter..."
2709 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2710
2711 #~ msgid "Removing offline data..."
2712 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2713
2714 #~ msgid "Removing selected categories..."
2715 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2716
2717 #~ msgid "Removing selected filters..."
2718 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2719
2720 #~ msgid "Removing selected labels..."
2721 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2722
2723 #, fuzzy
2724 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2725 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2726
2727 #~ msgid "Removing selected users..."
2728 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2729
2730 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2733 #~ "els canals seleccionats?"
2734
2735 #~ msgid "Rescoring articles..."
2736 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2737
2738 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2739 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2740
2741 #~ msgid "Saving article tags..."
2742 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2743
2744 #~ msgid "Saving feed..."
2745 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2746
2747 #~ msgid "Saving feeds..."
2748 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2749
2750 #~ msgid "Saving filter..."
2751 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2752
2753 #~ msgid "Saving user..."
2754 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2755
2756 #~ msgid "Selection"
2757 #~ msgstr "Selecció"
2758
2759 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2760 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2761
2762 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2763 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Upload failed."
2767 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2768
2769 #~ msgid ""
2770 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2773 #~ "línia."
2774
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2777 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2780 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2781
2782 #~ msgid "Display original article content"
2783 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2784
2785 #~ msgid "All feeds updated."
2786 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2787
2788 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2789 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2790
2791 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2792 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2793
2794 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2797
2798 #~ msgid "Published feed URL changed."
2799 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2800
2801 #~ msgid "Trying to change address..."
2802 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2803
2804 #~ msgid "Trying to change password..."
2805 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2806
2807 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2808 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2809
2810 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2811 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2812
2813 #~ msgid "Clear articles"
2814 #~ msgstr "Buida els articles"
2815
2816 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2817 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2818
2819 #~ msgid "Done."
2820 #~ msgstr "Fet."
2821
2822 #~ msgid "Visit official site"
2823 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2824
2825 #~ msgid "Close"
2826 #~ msgstr "Tanca"
2827
2828 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2829 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2830
2831 #~ msgid "Themes"
2832 #~ msgstr "Interfícies"
2833
2834 #~ msgid "Change theme"
2835 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2836
2837 #, fuzzy
2838 #~ msgid "Hide read items"
2839 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2840
2841 #, fuzzy
2842 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2843 #~ msgstr ""
2844 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2845
2846 #~ msgid "Search results"
2847 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2848
2849 #~ msgid "Searched for"
2850 #~ msgstr "Cercat per"
2851
2852 #~ msgid "More feeds..."
2853 #~ msgstr "Més canals..."
2854
2855 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2856 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2857
2858 #~ msgid "Search:"
2859 #~ msgstr "Cerca:"
2860
2861 #~ msgid "Order:"
2862 #~ msgstr "Ordre:"
2863
2864 #~ msgid "browse more"
2865 #~ msgstr "veure'n més"
2866
2867 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2868 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2869
2870 #~ msgid "Top"
2871 #~ msgstr "Dalt"
2872
2873 #~ msgid "Show"
2874 #~ msgstr "Mostra"
2875
2876 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2877 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2878
2879 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2880 #~ msgstr ""
2881 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2882
2883 #~ msgid "(Hidden)"
2884 #~ msgstr "(Ocult)"
2885
2886 #~ msgid "Recategorize"
2887 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2888
2889 #~ msgid "Other:"
2890 #~ msgstr "Altres:"
2891
2892 #~ msgid "Generate another link"
2893 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2894
2895 #~ msgid "View feeds"
2896 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2897
2898 #~ msgid "View tags"
2899 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2900
2901 #~ msgid "Back"
2902 #~ msgstr "Enrera"
2903
2904 #~ msgid "View:"
2905 #~ msgstr "Visualització:"
2906
2907 #~ msgid "Refresh"
2908 #~ msgstr "Actualitza"
2909
2910 #~ msgid "Page"
2911 #~ msgstr "Pàgina"
2912
2913 #~ msgid "Back to feedlist"
2914 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2915
2916 #~ msgid "Tags:"
2917 #~ msgstr "Etiquetes"
2918
2919 #~ msgid "Mark as unread"
2920 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2921
2922 #~ msgid "Where:"
2923 #~ msgstr "A:"
2924
2925 #~ msgid "Match on:"
2926 #~ msgstr "Basat en:"
2927
2928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2930
2931 #~ msgid "Click to view"
2932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2933
2934 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2935 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2936
2937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2939
2940 #~ msgid "This program requires cookies "
2941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2942
2943 #, fuzzy
2944 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2945 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2946
2947 #~ msgid "description"
2948 #~ msgstr "description"
2949
2950 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2951 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2952
2953 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2954 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2955
2956 #~ msgid "Loading help..."
2957 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2958
2959 #~ msgid "Saving label..."
2960 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2961
2962 #~ msgid "Please select only one label."
2963 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2964
2965 #~ msgid "Please select only one category."
2966 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2967
2968 #~ msgid "Address changed."
2969 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2970
2971 #, fuzzy
2972 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2973 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2974
2975 #, fuzzy
2976 #~ msgid "Restart in offline mode"
2977 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2978
2979 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2980 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2986 #~ "avec un moteur MySQL."
2987
2988 #~ msgid ""
2989 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2990 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2991 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2992 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2993 #~ "config.php to 'utf8'."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2996 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2997 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2998 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
2999 #~ "etc). \n"
3000 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3001 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3002
3003 #~ msgid "Converting database..."
3004 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3008 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3011 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3012 #~ "modifier.\n"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3018 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3022 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3025 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3026
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3029 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3030 #~ "them \n"
3031 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3034 #~ "php</b>\n"
3035 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3036 #~ "dangereuse.\n"
3037 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3041 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3044 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3045 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3049 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3052 #~ "votre \n"
3053 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3054
3055 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3056 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3057
3058 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3061 #~ "60)"
3062
3063 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3066 #~ "égale à"
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3072 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3073
3074 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3077 #~ "le moment"
3078
3079 #~ msgid ""
3080 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3081 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3084 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3085
3086 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3087 #~ msgstr ""
3088 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3092 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3093 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3096 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3097 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3098
3099 #~ msgid "Unknown Error"
3100 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3101
3102 #~ msgid "Feed information:"
3103 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #~ msgid "Site:"
3107 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3108
3109 #, fuzzy
3110 #~ msgid "Last updated:"
3111 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3112
3113 #~ msgid "Last headlines:"
3114 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3115
3116 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3117 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3118
3119 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3122
3123 #~ msgid "Top 25"
3124 #~ msgstr "Top 25"
3125
3126 #~ msgid "Content Filtering"
3127 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3128
3129 #~ msgid "Label Editor"
3130 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3131
3132 #~ msgid "User Manager"
3133 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3134
3135 #~ msgid "Toggle:"
3136 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3137
3138 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3139 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3140
3141 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3142 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3143
3144 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3145 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3149 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3150
3151 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3152 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3153
3154 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3155 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3156
3157 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3158 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3162 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3163
3164 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3165 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3166
3167 #, fuzzy
3168 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3169 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3173 #~ "case you are interested in them too."
3174 #~ msgstr ""
3175 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3176 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3177 #~ "vous."
3178
3179 #, fuzzy
3180 #~ msgid "Match "
3181 #~ msgstr "Correspondance"
3182
3183 #, fuzzy
3184 #~ msgid "Unread articles"
3185 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "Title contains"
3189 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Content contains"
3193 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3194
3195 #~ msgid "Caption"
3196 #~ msgstr "Descriptif"
3197
3198 #, fuzzy
3199 #~ msgid "Match SQL"
3200 #~ msgstr "Correspondance"
3201
3202 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3203 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3204
3205 #~ msgid "SQL Expression"
3206 #~ msgstr "Expression SQL"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "[No caption]"
3210 #~ msgstr "Descriptif"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3214 #~ msgstr "Expression SQL"
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Match all unread articles:"
3218 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3219
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "Search to label"
3222 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3223
3224 #~ msgid "Convert to label"
3225 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Create Label"
3229 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3230
3231 #~ msgid "Test"
3232 #~ msgstr "Tester"
3233
3234 #, fuzzy
3235 #~ msgid "Perform action"
3236 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3237
3238 #~ msgid "Filter expression"
3239 #~ msgstr "Expression du filtre"
3240
3241 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3242 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3243
3244 #~ msgid "Category:"
3245 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3246
3247 #~ msgid "Caption:"
3248 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3249
3250 #~ msgid "SQL Expression:"
3251 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3252
3253 #~ msgid "Match:"
3254 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3255
3256 #~ msgid "Feed:"
3257 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3258
3259 #~ msgid "Action:"
3260 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3261
3262 #~ msgid "Params:"
3263 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3264
3265 #~ msgid "Title:"
3266 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3267
3268 #, fuzzy
3269 #~ msgid "Update using:"
3270 #~ msgstr "Mettre à jour"
3271
3272 #~ msgid "Change password:"
3273 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Update errors"
3277 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3278
3279 #~ msgid "This page"
3280 #~ msgstr "Cette page"
3281
3282 #~ msgid "Below active article"
3283 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3284
3285 #~ msgid "Next page"
3286 #~ msgstr "Page suivante"
3287
3288 #~ msgid "Previous page"
3289 #~ msgstr "Page précédente"
3290
3291 #~ msgid "First page"
3292 #~ msgstr "Première page"