1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-31 15:56+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:120 backend.php:130
67 #: backend.php:121 backend.php:131
71 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:123 backend.php:133
79 #: backend.php:124 backend.php:134
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
143 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
147 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
188 #: functions.php:1938
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
192 #: functions.php:2008
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
196 #: functions.php:2989 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
199 msgstr "Tots els canals"
201 #: functions.php:3021 functions.php:3060 functions.php:4458 functions.php:4486
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
206 #: functions.php:3050 functions.php:3699 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
211 #: functions.php:3052 functions.php:3701 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
216 #: functions.php:3097 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
220 #: functions.php:3099 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
224 #: functions.php:3101 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
228 #: functions.php:3103 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
230 msgstr "Tots els articles"
232 #: functions.php:3105
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
237 #: functions.php:4211
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
241 #: functions.php:4216 functions.php:5564 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1087 modules/pref-feeds.php:1297
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1088
249 #: modules/pref-feeds.php:1298 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 #: functions.php:4218 functions.php:4235 tt-rss.php:213
258 #: functions.php:4219
262 #: functions.php:4220 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1089
263 #: modules/pref-feeds.php:1299 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 #: functions.php:4228 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 #: functions.php:4234
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
276 #: functions.php:4236 tt-rss.php:212
280 #: functions.php:4237
284 #: functions.php:4238
288 #: functions.php:4239 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
292 #: functions.php:4245
296 #: functions.php:4247
301 #: functions.php:4248
306 #: functions.php:4253
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
310 #: functions.php:4294
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
314 #: functions.php:4504
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
318 #: functions.php:4521
322 #: functions.php:4680
326 #: functions.php:4806
330 #: functions.php:4831 functions.php:5591
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
334 #: functions.php:4837 functions.php:5574
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
338 #: functions.php:4844 functions.php:5581
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
342 #: functions.php:4861 functions.php:5452
343 msgid "Originally from:"
346 #: functions.php:4874 functions.php:5465
351 #: functions.php:4914 functions.php:5495
353 msgstr "tipus desconegut"
355 #: functions.php:4954 functions.php:5538
359 #: functions.php:4956 functions.php:5540
363 #: functions.php:4976 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1140
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
372 #: functions.php:5032
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
376 #: functions.php:5101
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
385 #: functions.php:5265 functions.php:5352
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
389 #: functions.php:5428 functions.php:5435
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
393 #: functions.php:5598
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
397 #: functions.php:5617
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
401 #: functions.php:5620
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
405 #: functions.php:5623
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
409 #: functions.php:5627
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
417 #: functions.php:5629 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
421 #: functions.php:6389 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
425 #: functions.php:6402
429 #: functions.php:6454
431 msgstr "sense etiqueta"
433 #: functions.php:6483
435 msgstr "edita la nota"
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
446 #: localized_schema.php:11
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
454 #: localized_schema.php:13
456 msgstr "Data de l'article"
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
462 #: localized_schema.php:17
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
470 #: localized_schema.php:19
472 msgstr "Assigna etiquetes"
474 #: localized_schema.php:20
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
478 #: localized_schema.php:24
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
486 #: localized_schema.php:27
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
504 #: localized_schema.php:30
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
539 #: localized_schema.php:37
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
547 #: localized_schema.php:40
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
559 #: localized_schema.php:42
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
581 #: localized_schema.php:47
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
594 #: localized_schema.php:49
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
599 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
636 #: localized_schema.php:58
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
648 #: localized_schema.php:60
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
656 #: localized_schema.php:62
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
664 #: localized_schema.php:65
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
684 #: localized_schema.php:69
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
745 #: localized_schema.php:82
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:339
761 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:344
766 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
768 msgstr "Contrasenya:"
770 #: login_form.php:129
774 #: login_form.php:139
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
781 msgstr "Registreu-vos"
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
791 #: opml.php:131 opml.php:135
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
804 #: opml.php:164 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
848 msgstr "Preferències"
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
941 msgstr "Sincronització"
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
949 msgstr "Desconnecta't"
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
957 msgstr "Posa't en línia"
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
985 msgstr "Dóna't de baixa"
989 msgstr "Tots els canals"
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Altres accions:"
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crea un filtre..."
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Redueix la llista de canals"
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Articles mémorisés"
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Tots els articles"
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignora la puntuació"
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1034 msgstr "Actualitzat"
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Articles mémorisés"
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1077 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1090 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1098 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1099 "b> a la <b>%d</b>)."
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1131 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1133 #: modules/help.php:6
1137 #: modules/help.php:17
1138 msgid "Help topic not found."
1139 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1141 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1144 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1146 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1148 msgid "is already imported."
1149 msgstr "Ja s'ha importat"
1151 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1156 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1157 msgid "Error while parsing document."
1158 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1160 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1161 msgid "Error: please upload OPML file."
1162 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1164 #: modules/opml_domxml.php:131
1165 msgid "Error: can't find body element."
1166 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1168 #: modules/popup-dialog.php:7
1173 #: modules/popup-dialog.php:34
1175 msgid "Importing using DOMXML."
1176 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1178 #: modules/popup-dialog.php:40
1180 msgid "Importing using DOMDocument."
1182 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1184 #: modules/popup-dialog.php:68
1185 msgid "Settings Profiles"
1188 #: modules/popup-dialog.php:75
1190 msgid "Create profile"
1191 msgstr "Crea un filtre"
1193 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1198 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1199 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1200 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1201 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1205 #: modules/popup-dialog.php:150
1210 #: modules/popup-dialog.php:163
1211 msgid "Published Articles"
1212 msgstr "Articles publiés"
1214 #: modules/popup-dialog.php:168
1216 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1217 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1219 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1221 msgid "Generate new URL"
1222 msgstr "Canals generats"
1224 #: modules/popup-dialog.php:190
1225 msgid "Public OPML URL"
1228 #: modules/popup-dialog.php:195
1230 msgid "Your Public OPML URL is:"
1231 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1233 #: modules/popup-dialog.php:217
1237 #: modules/popup-dialog.php:223
1239 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1240 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1241 "process or contact instance owner."
1243 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1244 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1245 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1248 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1249 msgid "Last update:"
1250 msgstr "Última actualització:"
1252 #: modules/popup-dialog.php:235
1254 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1255 "seeing this dialog is probably a bug."
1257 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1258 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1260 #: modules/popup-dialog.php:243
1262 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1263 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1264 "contact instance owner."
1266 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1267 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1268 "contacteu amb el seu propietari."
1270 #: modules/popup-dialog.php:266
1271 msgid "Subscribe to Feed"
1272 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1274 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1275 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1279 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1280 #: modules/pref-feeds.php:502
1284 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1285 #: modules/pref-feeds.php:514
1286 msgid "Place in category:"
1287 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1289 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:332
1290 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1291 #: modules/pref-users.php:142
1292 msgid "Authentication"
1293 msgstr "Autenticació"
1295 #: modules/popup-dialog.php:310
1296 msgid "This feed requires authentication."
1297 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1299 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1301 msgstr "Subscriu-t'hi"
1303 #: modules/popup-dialog.php:317
1308 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1309 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1310 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:468
1311 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1312 #: modules/pref-users.php:181
1316 #: modules/popup-dialog.php:325
1317 msgid "Feed Browser"
1318 msgstr "Navegador de canals"
1320 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1321 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1177
1322 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1323 #: modules/pref-users.php:361
1327 #: modules/popup-dialog.php:348
1329 msgid "Popular feeds"
1330 msgstr "mostra els canals"
1332 #: modules/popup-dialog.php:349
1334 msgid "Feed archive"
1335 msgstr "Accions dels canals"
1337 #: modules/popup-dialog.php:352
1342 #: modules/popup-dialog.php:398
1344 msgstr "Mirar-ho per"
1346 #: modules/popup-dialog.php:405
1348 msgstr "coincideix en"
1350 #: modules/popup-dialog.php:410
1351 msgid "Title or content"
1352 msgstr "Títol o contingut"
1354 #: modules/popup-dialog.php:415
1355 msgid "Limit search to:"
1356 msgstr "Limita la cerca a:"
1358 #: modules/popup-dialog.php:431
1360 msgstr "Aquest canal"
1362 #: modules/popup-dialog.php:465
1363 msgid "Create Filter"
1364 msgstr "Crea un filtre"
1366 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1367 #: modules/pref-filters.php:406
1369 msgstr "Coincidència"
1371 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1372 #: modules/pref-filters.php:441
1376 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1377 #: modules/pref-filters.php:442
1381 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1385 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1389 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1393 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1394 msgid "Perform Action"
1395 msgstr "Acció a realitzar:"
1397 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1398 msgid "with parameters:"
1399 msgstr "amb els paràmetres:"
1401 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:355
1402 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
1403 #: modules/pref-users.php:164
1407 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1411 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1412 msgid "Inverse match"
1413 msgstr "Coincidència inversa"
1415 #: modules/popup-dialog.php:568
1419 #: modules/popup-dialog.php:582
1420 msgid "Update Errors"
1421 msgstr "Actualitza els errors"
1423 #: modules/popup-dialog.php:585
1424 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1425 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1427 #: modules/popup-dialog.php:611
1429 msgstr "Edita les etiquetes"
1431 #: modules/popup-dialog.php:616
1432 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1433 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1435 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:467
1436 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
1437 #: modules/pref-users.php:179
1441 #: modules/popup-dialog.php:647
1444 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1446 #: modules/popup-dialog.php:650
1447 msgid "Showing most popular tags "
1448 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1450 #: modules/popup-dialog.php:651
1453 msgstr "sense etiqueta"
1455 #: modules/pref-feeds.php:4
1456 msgid "Check to enable field"
1457 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1459 #: modules/pref-feeds.php:187
1461 msgstr "Editor de canals"
1463 #: modules/pref-feeds.php:242
1464 msgid "Link to feed:"
1465 msgstr "Enllaç al canal:"
1467 #: modules/pref-feeds.php:259
1469 msgstr "Sense cap enllaç"
1471 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
1473 msgstr "s'està utilitzant"
1475 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
1476 msgid "Article purging:"
1477 msgstr "Neteja d'articles:"
1479 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
1481 msgid "Hide from Popular feeds"
1482 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1484 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
1485 msgid "Right-to-left content"
1486 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1488 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
1489 msgid "Include in e-mail digest"
1490 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1492 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
1493 msgid "Always display image attachments"
1494 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1496 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
1497 msgid "Cache images locally"
1498 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1500 #: modules/pref-feeds.php:439
1505 #: modules/pref-feeds.php:453
1509 #: modules/pref-feeds.php:478
1510 msgid "Multiple Feed Editor"
1511 msgstr "Editor múltiple de canals"
1513 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
1517 #: modules/pref-feeds.php:920
1519 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1520 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1522 #: modules/pref-feeds.php:923
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1525 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1527 #: modules/pref-feeds.php:926
1529 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1530 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1532 #: modules/pref-feeds.php:949
1533 msgid "Edit subscription options"
1534 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1536 #: modules/pref-feeds.php:1033
1537 msgid "Category editor"
1538 msgstr "Edita les categories"
1540 #: modules/pref-feeds.php:1056
1542 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1543 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1545 #: modules/pref-feeds.php:1077
1546 msgid "Create category"
1547 msgstr "Crea una categoria"
1549 #: modules/pref-feeds.php:1130
1550 msgid "No feed categories defined."
1551 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1553 #: modules/pref-feeds.php:1160
1554 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1556 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1559 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
1560 msgid "Subscribe to feed"
1561 msgstr "Subscriu-te al canal"
1563 #: modules/pref-feeds.php:1184
1566 msgstr "Edita el canal"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1189
1569 msgid "Edit categories"
1570 msgstr "Edita les categories"
1572 #: modules/pref-feeds.php:1198
1574 msgid "More actions..."
1577 #: modules/pref-feeds.php:1202
1578 msgid "Manual purge"
1579 msgstr "Purger manuellement"
1581 #: modules/pref-feeds.php:1206
1582 msgid "Clear feed data"
1583 msgstr "Esborra les dades del canal"
1585 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
1586 msgid "Rescore articles"
1587 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1589 #: modules/pref-feeds.php:1296
1590 msgid "Show last article times"
1591 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1593 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
1594 msgid "Last Article"
1595 msgstr "Últim article"
1597 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
1598 #: modules/pref-users.php:467
1599 msgid "Click to edit"
1600 msgstr "Feu clic per editar"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1412
1604 msgid "(linked to %s)"
1605 msgstr "(enllaçat a %s)"
1607 #: modules/pref-feeds.php:1439
1608 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1609 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1611 #: modules/pref-feeds.php:1441
1612 msgid "No matching feeds found."
1613 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1615 #: modules/pref-feeds.php:1447
1619 #: modules/pref-feeds.php:1470
1623 #: modules/pref-feeds.php:1475
1625 msgstr "Exporta en format OPML"
1627 #: modules/pref-feeds.php:1478
1628 msgid "Firefox Integration"
1629 msgstr "Integració al Firefox"
1631 #: modules/pref-feeds.php:1480
1633 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1636 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1637 "clic en el següent enllaç."
1639 #: modules/pref-feeds.php:1487
1640 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1641 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1643 #: modules/pref-feeds.php:1502
1645 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1646 "by anyone who knows the URL specified below."
1648 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1649 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1651 #: modules/pref-feeds.php:1505 modules/pref-feeds.php:1510
1654 msgstr "afficher les étiquettes"
1656 #: modules/pref-feeds.php:1507
1659 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1660 "knows the URL below."
1662 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1663 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1665 #: modules/pref-feeds.php:1613
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "%d archived articles"
1668 msgstr "Articles marcats"
1670 #: modules/pref-feeds.php:1642
1671 msgid "No feeds found."
1672 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1674 #: modules/pref-filters.php:23
1675 msgid "Filter Editor"
1676 msgstr "Editor del filtre"
1678 #: modules/pref-filters.php:212
1680 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1681 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1683 #: modules/pref-filters.php:266
1685 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1686 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1688 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1689 msgid "Create filter"
1690 msgstr "Crea un filtre"
1692 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1696 #: modules/pref-filters.php:408
1700 #: modules/pref-filters.php:409
1704 #: modules/pref-filters.php:476
1706 msgstr "(Desactivat)"
1708 #: modules/pref-filters.php:492
1712 #: modules/pref-filters.php:512
1713 msgid "No filters defined."
1714 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1716 #: modules/pref-filters.php:514
1717 msgid "No matching filters found."
1718 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1720 #: modules/pref-labels.php:102
1722 msgid "Created label <b>%s</b>"
1723 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1725 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1726 msgid "Create label"
1727 msgstr "Crea una etiqueta"
1729 #: modules/pref-labels.php:143
1730 msgid "Clear colors"
1731 msgstr "Elimina els colors"
1733 #: modules/pref-labels.php:223
1734 msgid "Click to change color"
1735 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1737 #: modules/pref-labels.php:246
1738 msgid "No labels defined."
1739 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1741 #: modules/pref-labels.php:248
1742 msgid "No matching labels found."
1743 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1745 #: modules/pref-labels.php:306
1746 msgid "custom color:"
1747 msgstr "color personalitzat:"
1749 #: modules/pref-labels.php:307
1753 #: modules/pref-labels.php:308
1757 #: modules/pref-prefs.php:37
1758 msgid "Old password cannot be blank."
1759 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1761 #: modules/pref-prefs.php:42
1762 msgid "New password cannot be blank."
1763 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1765 #: modules/pref-prefs.php:47
1766 msgid "Entered passwords do not match."
1767 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1769 #: modules/pref-prefs.php:74
1770 msgid "Password has been changed."
1771 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1773 #: modules/pref-prefs.php:76
1774 msgid "Old password is incorrect."
1775 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1777 #: modules/pref-prefs.php:104
1778 msgid "The configuration was saved."
1779 msgstr "S'ha desat la configuració"
1781 #: modules/pref-prefs.php:120
1783 msgid "Unknown option: %s"
1784 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1786 #: modules/pref-prefs.php:131
1787 msgid "E-mail has been changed."
1788 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1790 #: modules/pref-prefs.php:171
1792 "Your password is at default value, \n"
1793 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1795 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1796 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1798 #: modules/pref-prefs.php:198
1799 msgid "Personal data"
1800 msgstr "Dades personals"
1802 #: modules/pref-prefs.php:205
1804 msgstr "Adreça electrònica"
1806 #: modules/pref-prefs.php:216
1807 msgid "Access level"
1808 msgstr "Nivell d'accés"
1810 #: modules/pref-prefs.php:229
1811 msgid "Change e-mail"
1812 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1814 #: modules/pref-prefs.php:237
1815 msgid "Old password"
1816 msgstr "Contrasenya antiga"
1818 #: modules/pref-prefs.php:244
1819 msgid "New password"
1820 msgstr "Nova contrasenya"
1822 #: modules/pref-prefs.php:252
1823 msgid "Confirm password"
1824 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1826 #: modules/pref-prefs.php:268
1827 msgid "Change password"
1828 msgstr "Canvia la contrasenya"
1830 #: modules/pref-prefs.php:323
1831 msgid "Select theme"
1832 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1834 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1838 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1842 #: modules/pref-prefs.php:409
1843 msgid "Save configuration"
1844 msgstr "Desa la configuració"
1846 #: modules/pref-prefs.php:412
1847 msgid "Manage profiles"
1850 #: modules/pref-prefs.php:415
1851 msgid "Reset to defaults"
1852 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1854 #: modules/pref-users.php:7
1855 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1856 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1858 #: modules/pref-users.php:17
1859 msgid "User details"
1860 msgstr "Detalls de l'usuari"
1862 #: modules/pref-users.php:31
1863 msgid "User not found"
1864 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1866 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1870 #: modules/pref-users.php:51
1871 msgid "Last logged in"
1872 msgstr "Última connexió el"
1874 #: modules/pref-users.php:58
1875 msgid "Subscribed feeds count"
1876 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1878 #: modules/pref-users.php:62
1879 msgid "Subscribed feeds"
1880 msgstr "Canals subscrits"
1882 #: modules/pref-users.php:108
1884 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1886 #: modules/pref-users.php:145
1887 msgid "Access level: "
1888 msgstr "Nivell d'accés:"
1890 #: modules/pref-users.php:158
1891 msgid "Change password to"
1892 msgstr "Nova contrasenya"
1894 #: modules/pref-users.php:167
1896 msgstr "Adreça electrònica:"
1898 #: modules/pref-users.php:201
1900 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1901 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1903 #: modules/pref-users.php:249
1905 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1906 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1908 #: modules/pref-users.php:256
1910 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1911 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1913 #: modules/pref-users.php:260
1915 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1916 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1918 #: modules/pref-users.php:280
1921 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1922 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1924 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1925 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1927 #: modules/pref-users.php:284
1929 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1930 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1932 #: modules/pref-users.php:321
1933 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1934 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1936 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1938 msgstr "Crea un usuari"
1940 #: modules/pref-users.php:374
1945 #: modules/pref-users.php:380
1946 msgid "Reset password"
1947 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1949 #: modules/pref-users.php:426
1953 #: modules/pref-users.php:427
1954 msgid "Access Level"
1957 #: modules/pref-users.php:429
1959 msgstr "Última connexió"
1961 #: modules/pref-users.php:487
1962 msgid "No users defined."
1963 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1965 #: modules/pref-users.php:489
1966 msgid "No matching users found."
1967 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1970 msgid "Content filtering"
1971 msgstr "Filtratge del contingut"
1975 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1976 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1977 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1978 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1980 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
1981 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
1982 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
1983 "les majúscules i les minúscules."
1987 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
1988 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
1989 "and for some specific feed."
1991 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
1992 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
1993 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
1997 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
1998 "considered when article is being imported and all actions executed in "
1999 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2000 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2001 "containing string XYZZY in title."
2006 msgstr "Veieu també:"
2008 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2009 msgid "Keyboard Shortcuts"
2010 msgstr "Dreceres de teclat"
2017 msgid "Move between feeds"
2018 msgstr "Mou entre canals"
2021 msgid "Move between articles"
2022 msgstr "Mou entre articles"
2025 msgid "Show search dialog"
2026 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2029 msgid "Active article actions"
2030 msgstr "Accions actives de l'article"
2033 msgid "Toggle starred"
2034 msgstr "Commuta els marcats"
2037 msgid "Toggle published"
2038 msgstr "Commuta els publicats"
2041 msgid "Toggle unread"
2042 msgstr "Commuta els no llegits"
2046 msgstr "Edita les etiquetes"
2049 msgid "Open article in new window"
2050 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2053 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2054 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2057 msgid "Scroll article content"
2058 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2060 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2061 msgid "Other actions"
2062 msgstr "Altres accions"
2065 msgid "Select article under mouse cursor"
2066 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2069 msgid "Collapse sidebar"
2070 msgstr "Redueix la barra lateral"
2073 msgid "Toggle category reordering mode"
2074 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2076 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2077 msgid "Display this help dialog"
2078 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2081 msgid "Feed actions"
2082 msgstr "Accions dels canals"
2085 msgid "Update active feed"
2086 msgstr "Actualitza els canals actius"
2089 msgid "Update all feeds"
2090 msgstr "Actualitza tots els canals"
2094 msgstr "Edita el canal"
2097 msgid "Sort by name or unread count"
2098 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2101 msgid "Hide visible read articles"
2102 msgstr "Amaga els articles llegits."
2105 msgid "Mark feed as read"
2106 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2110 msgid "Reverse headlines order"
2111 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2114 msgid "Mark all feeds as read"
2115 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2118 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2119 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2121 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2127 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2129 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2130 msgid "Press any key to close this window."
2131 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2135 msgstr "Els meus canals"
2139 msgstr "Altres canals"
2142 msgid "Panel actions"
2143 msgstr "Quadre d'accions"
2146 msgid "Top 25 feeds"
2147 msgstr "Els 25 més llegits"
2150 msgid "Edit feed categories"
2151 msgstr "Edita les categories dels canals"
2154 msgid "Focus search (if present)"
2155 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2159 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2160 "configuration and your access level."
2162 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2163 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2165 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2166 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2167 #: mobile/prefs.php:25
2171 #: mobile/functions.php:392
2172 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2175 #: mobile/prefs.php:30
2177 msgid "Enable categories"
2178 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2180 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2181 #: mobile/prefs.php:46
2185 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2186 #: mobile/prefs.php:46
2190 #: mobile/prefs.php:35
2192 msgid "Show images in posts"
2193 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2195 #: mobile/prefs.php:40
2197 msgid "Hide read feeds"
2198 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2200 #: mobile/prefs.php:45
2202 msgid "Sort feeds by unread count"
2203 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2205 #: functions.js:1315
2206 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2207 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2209 #: functions.js:1350
2210 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2211 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2213 #: functions.js:1354
2214 msgid "Subscribing to feed..."
2215 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2217 #: functions.js:1377
2219 msgid "Subscribed to %s"
2220 msgstr "Subscrit als canals:"
2222 #: functions.js:1386
2224 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2225 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2227 #: functions.js:1389
2229 msgid "You are already subscribed to this feed."
2230 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2232 #: functions.js:1952
2233 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2236 #: functions.js:1989
2238 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2239 msgstr "Subscrit als canals:"
2241 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2242 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2243 msgid "No feeds are selected."
2244 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2246 #: functions.js:2014
2248 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2252 #: functions.js:2066
2254 msgid "Remove stored feed icon?"
2255 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2257 #: functions.js:2098
2259 msgid "Please select an image file to upload."
2260 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2262 #: functions.js:2100
2263 msgid "Upload new icon for this feed?"
2266 #: functions.js:2117
2267 msgid "Please enter label caption:"
2268 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2270 #: functions.js:2122
2271 msgid "Can't create label: missing caption."
2272 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2274 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2275 msgid "Unsubscribe from %s?"
2276 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2279 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2280 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2283 msgid "Synchronizing feeds..."
2284 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2287 msgid "Synchronizing categories..."
2288 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2291 msgid "Synchronizing labels..."
2292 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2295 msgid "Synchronizing articles..."
2296 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2299 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2300 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2303 msgid "Last sync: %s"
2304 msgstr "Última sincronització: %s"
2307 msgid "Last sync: Error receiving data."
2308 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2311 msgid "Synchronizing..."
2312 msgstr "S'està sincronitzant"
2315 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2316 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2319 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2320 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2323 msgid "Last sync: Cancelled."
2324 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2328 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2331 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2332 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2336 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2338 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2342 msgid "Error: No feed URL given."
2343 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2346 msgid "Error: Invalid feed URL."
2347 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2351 msgid "Can't add profile: no name specified."
2352 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2355 msgid "Can't add category: no name specified."
2356 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2359 msgid "Please enter login:"
2360 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2363 msgid "Can't create user: no login specified."
2364 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2367 msgid "Remove selected labels?"
2368 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2371 msgid "No labels are selected."
2372 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2375 msgid "Remove selected users?"
2376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2378 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2379 msgid "No users are selected."
2380 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2383 msgid "Remove selected filters?"
2384 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2386 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2387 msgid "No filters are selected."
2388 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2391 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2392 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2395 msgid "Please select only one feed."
2396 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2399 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2401 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2402 "canals seleccionats?"
2405 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2406 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2410 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2415 msgid "No profiles selected."
2416 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2419 msgid "Remove selected categories?"
2420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2423 msgid "No categories are selected."
2424 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2427 msgid "Login field cannot be blank."
2428 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2430 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2431 msgid "Please select only one user."
2432 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2435 msgid "Reset password of selected user?"
2436 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2439 msgid "Please select only one filter."
2440 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2443 msgid "No OPML file to upload."
2444 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2447 msgid "Reset to defaults?"
2448 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2451 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2452 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2456 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2457 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2460 msgid "Save current configuration?"
2461 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2464 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2466 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2470 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2472 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2476 msgid "Remove filter %s?"
2477 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2480 msgid "Save changes to selected feeds?"
2481 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2484 msgid "Reset label colors to default?"
2486 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2490 msgid "Please enter new label foreground color:"
2491 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2494 msgid "Please enter new label background color:"
2495 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2499 msgid "Activate selected profile?"
2500 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2503 msgid "Please choose a profile to activate."
2507 msgid "display feeds"
2508 msgstr "mostra els canals"
2511 msgid "Mark all articles as read?"
2512 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2515 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2516 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2518 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2519 msgid "Please select some feed first."
2520 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2523 msgid "Reset category order?"
2524 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2526 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2527 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2528 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2531 msgid "You can't edit this kind of feed."
2532 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2535 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2536 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2539 msgid "Rescore articles in %s?"
2540 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2542 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2543 msgid "Star article"
2544 msgstr "Marca l'article"
2547 msgid "Unstar article"
2548 msgstr "Treu la marca de l'article"
2550 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2551 msgid "Please wait..."
2552 msgstr "Si us plau, espereu..."
2555 msgid "Unpublish article"
2556 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2558 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2559 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2560 msgid "No articles are selected."
2561 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2564 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2566 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2570 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2572 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2577 msgid "Delete %d selected articles?"
2579 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2583 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2585 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2589 msgid "Move %d archived articles back?"
2593 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2595 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2599 msgid "No article is selected."
2600 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2603 msgid "No articles found to mark"
2604 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2607 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2608 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2611 msgid "Please enter a note for this article:"
2612 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2614 #~ msgid "Adding feed..."
2615 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2617 #~ msgid "Adding feed category..."
2618 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2621 #~ msgid "Adding profile..."
2622 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2624 #~ msgid "Adding user..."
2625 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2627 #~ msgid "Assign score to article:"
2628 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2630 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2631 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2633 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2634 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2636 #~ msgid "Category reordering disabled"
2637 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2639 #~ msgid "Category reordering enabled"
2640 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2643 #~ msgid "Changing password..."
2644 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2646 #~ msgid "Clearing feed..."
2647 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2649 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2650 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2653 #~ msgstr "comentaris"
2655 #~ msgid "Could not change feed URL."
2656 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2658 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2659 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2661 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2662 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2664 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2665 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2667 #~ msgid "Entire feed"
2668 #~ msgstr "Tots els canals"
2670 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2671 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2673 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2674 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2676 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2677 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2680 #~ msgid "Feed icon removed."
2681 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2683 #~ msgid "Loading feed list..."
2684 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2686 #~ msgid "Local data removed."
2687 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2689 #~ msgid "Mark as read:"
2690 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2692 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2693 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2695 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2696 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2698 #~ msgid "Purging selected feed..."
2699 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2701 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2703 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2705 #~ msgid "Removing feed..."
2706 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2708 #~ msgid "Removing filter..."
2709 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2711 #~ msgid "Removing offline data..."
2712 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2714 #~ msgid "Removing selected categories..."
2715 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2717 #~ msgid "Removing selected filters..."
2718 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2720 #~ msgid "Removing selected labels..."
2721 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2724 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2725 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2727 #~ msgid "Removing selected users..."
2728 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2730 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2732 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2733 #~ "els canals seleccionats?"
2735 #~ msgid "Rescoring articles..."
2736 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2738 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2739 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2741 #~ msgid "Saving article tags..."
2742 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2744 #~ msgid "Saving feed..."
2745 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2747 #~ msgid "Saving feeds..."
2748 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2750 #~ msgid "Saving filter..."
2751 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2753 #~ msgid "Saving user..."
2754 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2756 #~ msgid "Selection"
2757 #~ msgstr "Selecció"
2759 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2760 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2762 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2763 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2766 #~ msgid "Upload failed."
2767 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2770 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2772 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2776 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2777 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2779 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2780 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2782 #~ msgid "Display original article content"
2783 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2785 #~ msgid "All feeds updated."
2786 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2788 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2789 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2791 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2792 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2794 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2796 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2798 #~ msgid "Published feed URL changed."
2799 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2801 #~ msgid "Trying to change address..."
2802 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2804 #~ msgid "Trying to change password..."
2805 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2807 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2808 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2810 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2811 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2813 #~ msgid "Clear articles"
2814 #~ msgstr "Buida els articles"
2816 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2817 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2822 #~ msgid "Visit official site"
2823 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2828 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2829 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2832 #~ msgstr "Interfícies"
2834 #~ msgid "Change theme"
2835 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2838 #~ msgid "Hide read items"
2839 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2842 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2844 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2846 #~ msgid "Search results"
2847 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2849 #~ msgid "Searched for"
2850 #~ msgstr "Cercat per"
2852 #~ msgid "More feeds..."
2853 #~ msgstr "Més canals..."
2855 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2856 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2864 #~ msgid "browse more"
2865 #~ msgstr "veure'n més"
2867 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2868 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2876 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2877 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2879 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2881 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2886 #~ msgid "Recategorize"
2887 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2892 #~ msgid "Generate another link"
2893 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2895 #~ msgid "View feeds"
2896 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2898 #~ msgid "View tags"
2899 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2905 #~ msgstr "Visualització:"
2908 #~ msgstr "Actualitza"
2913 #~ msgid "Back to feedlist"
2914 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2917 #~ msgstr "Etiquetes"
2919 #~ msgid "Mark as unread"
2920 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2925 #~ msgid "Match on:"
2926 #~ msgstr "Basat en:"
2928 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2929 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2931 #~ msgid "Click to view"
2932 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2934 #~ msgid "New articles in «%s»."
2935 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2937 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2938 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2940 #~ msgid "This program requires cookies "
2941 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2944 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2945 #~ msgstr " Purger les articles"
2947 #~ msgid "description"
2948 #~ msgstr "description"
2950 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2951 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2953 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2954 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2956 #~ msgid "Loading help..."
2957 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2959 #~ msgid "Saving label..."
2960 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2962 #~ msgid "Please select only one label."
2963 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2965 #~ msgid "Please select only one category."
2966 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2968 #~ msgid "Address changed."
2969 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2972 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2973 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2976 #~ msgid "Restart in offline mode"
2977 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
2979 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
2980 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
2983 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
2985 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
2986 #~ "avec un moteur MySQL."
2989 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
2990 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
2991 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
2992 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
2993 #~ "config.php to 'utf8'."
2995 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
2996 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
2997 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
2998 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3000 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3001 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3003 #~ msgid "Converting database..."
3004 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3007 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3008 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3010 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3011 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3015 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3017 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3018 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3021 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3022 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3024 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3025 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3028 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3029 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3031 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3033 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3035 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3037 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3040 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3041 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3043 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3044 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3045 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3048 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3049 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3051 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3053 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3055 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3056 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3058 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3060 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3063 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3065 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3069 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3071 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3072 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3074 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3076 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3080 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3081 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3083 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3084 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3086 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3088 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3091 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3092 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3093 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3095 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3096 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3097 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3099 #~ msgid "Unknown Error"
3100 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3102 #~ msgid "Feed information:"
3103 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3107 #~ msgstr "Titre :"
3110 #~ msgid "Last updated:"
3111 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3113 #~ msgid "Last headlines:"
3114 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3116 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3117 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3119 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3121 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3126 #~ msgid "Content Filtering"
3127 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3129 #~ msgid "Label Editor"
3130 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3132 #~ msgid "User Manager"
3133 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3136 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3138 #~ msgid " Subscribe to feed"
3139 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3141 #~ msgid " Edit this feed"
3142 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3144 #~ msgid " Clear articles"
3145 #~ msgstr " Purger les articles"
3148 #~ msgid " Rescore feed"
3149 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3151 #~ msgid " Unsubscribe"
3152 #~ msgstr " Se désinscrire"
3154 #~ msgid " Mark as read"
3155 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3157 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3158 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3161 #~ msgid " Create label"
3162 #~ msgstr " Créer un filtre"
3164 #~ msgid " Create filter"
3165 #~ msgstr " Créer un filtre"
3168 #~ msgid " Reset category order"
3169 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3172 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3173 #~ "case you are interested in them too."
3175 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3176 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3181 #~ msgstr "Correspondance"
3184 #~ msgid "Unread articles"
3185 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3188 #~ msgid "Title contains"
3189 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3192 #~ msgid "Content contains"
3193 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3196 #~ msgstr "Descriptif"
3199 #~ msgid "Match SQL"
3200 #~ msgstr "Correspondance"
3202 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3203 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3205 #~ msgid "SQL Expression"
3206 #~ msgstr "Expression SQL"
3209 #~ msgid "[No caption]"
3210 #~ msgstr "Descriptif"
3213 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3214 #~ msgstr "Expression SQL"
3217 #~ msgid "Match all unread articles:"
3218 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3221 #~ msgid "Search to label"
3222 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3224 #~ msgid "Convert to label"
3225 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3228 #~ msgid "Create Label"
3229 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3235 #~ msgid "Perform action"
3236 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3238 #~ msgid "Filter expression"
3239 #~ msgstr "Expression du filtre"
3241 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3242 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3244 #~ msgid "Category:"
3245 #~ msgstr "Catégorie :"
3248 #~ msgstr "Descriptif :"
3250 #~ msgid "SQL Expression:"
3251 #~ msgstr "Expression SQL :"
3254 #~ msgstr "Correspondance :"
3257 #~ msgstr "Flux :"
3260 #~ msgstr "Action :"
3263 #~ msgstr "Paramètres :"
3266 #~ msgstr "Titre :"
3269 #~ msgid "Update using:"
3270 #~ msgstr "Mettre à jour"
3272 #~ msgid "Change password:"
3273 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3276 #~ msgid "Update errors"
3277 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3279 #~ msgid "This page"
3280 #~ msgstr "Cette page"
3282 #~ msgid "Below active article"
3283 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3285 #~ msgid "Next page"
3286 #~ msgstr "Page suivante"
3288 #~ msgid "Previous page"
3289 #~ msgstr "Page précédente"
3291 #~ msgid "First page"
3292 #~ msgstr "Première page"