1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
23 msgstr "Valors per defecte"
27 msgstr "No ho purguis mai"
31 msgstr "Al cap d'1 setmana"
35 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
39 msgstr "Al cap d'1 mes"
43 msgstr "Al cap de 2 mesos"
47 msgstr "Al cap de 3 mesos"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Interval per defecte"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
62 msgstr "Cada 15 minuts"
68 msgstr "cada 30 minuts"
85 msgstr "Cada 12 hores"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Súper usuari"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
130 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
131 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
134 msgid "Request not authorized."
135 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
138 msgid "No operation to perform."
139 msgstr "Cap operació per a fer."
142 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
143 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
150 msgid "Configuration check failed"
151 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
155 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
157 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
158 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
161 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
162 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
166 msgid "Method not found"
167 msgstr "No s'ha trobat el canal."
171 msgid "Plugin not found"
172 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
178 #: classes/backend.php:5
179 #: classes/pref/labels.php:282
180 #: classes/pref/filters.php:819
181 #: classes/pref/feeds.php:1376
182 #: js/feedlist.js:149
183 #: js/functions.js:1210
184 #: js/functions.js:1457
190 #: js/viewfeed.js:1184
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/feedlist.js:515
194 #: js/functions.js:372
195 #: js/functions.js:630
203 #: js/viewfeed.js:764
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
209 msgid "Show articles"
210 msgstr "Articles mémorisés"
218 msgstr "Tots els articles"
221 #: include/functions.php:1181
222 #: classes/feeds.php:110
227 #: include/functions.php:1182
228 #: classes/feeds.php:111
233 #: classes/feeds.php:103
234 #: classes/feeds.php:109
243 msgid "Ignore Scoring"
244 msgstr "Ignora la puntuació"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Articles mémorisés"
269 #: include/functions.php:1169
270 #: classes/feeds.php:115
271 #: js/FeedTree.js:138
272 #: js/FeedTree.js:166
274 msgstr "Marca'l com a llegit"
277 msgid "Older than one day"
281 msgid "Older than one week"
285 msgid "Older than two weeks"
289 msgid "Communication problem with server."
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
310 #: classes/handler/public.php:583
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
323 #: classes/pref/feeds.php:785
324 #: classes/pref/feeds.php:1331
325 #: js/PrefFeedTree.js:80
327 msgstr "Dóna't de baixa"
331 msgstr "Tots els canals"
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
342 #: include/functions.php:1155
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "Crea una etiqueta"
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "Crea un filtre..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Dreceres de teclat"
365 msgid "Updates are available from Git."
370 #: include/functions.php:1184
371 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgstr "Preferències"
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
384 #: classes/pref/feeds.php:112
385 #: classes/pref/feeds.php:1271
386 #: classes/pref/feeds.php:1320
391 #: classes/pref/filters.php:273
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 #: classes/feeds.php:1718
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "Creeu un compte nou"
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
426 #: classes/handler/public.php:653
427 #: classes/handler/public.php:724
428 #: classes/handler/public.php:822
429 #: classes/handler/public.php:901
430 #: classes/handler/public.php:915
431 #: classes/handler/public.php:922
432 #: classes/handler/public.php:947
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "Usuari desitjat:"
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "Comprova la disponibilitat"
449 #: classes/handler/public.php:740
451 msgstr "Adreça electrònica:"
454 #: classes/handler/public.php:745
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "Quant és dos més dos:"
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "Envia el registre"
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "Ha fallat el regsitre"
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "S'ha creat el compte."
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487 #: include/controls.php:83
488 #: classes/pref/filters.php:242
489 #: classes/pref/filters.php:253
490 #: classes/pref/filters.php:544
492 msgstr "Tots els canals"
494 #: include/controls.php:134
495 #: include/controls.php:316
496 #: classes/pref/feeds.php:228
497 #: classes/opml.php:486
498 #: classes/feeds.php:1727
499 #: classes/digest.php:113
500 msgid "Uncategorized"
501 msgstr "Sense categoria"
503 #: include/feedbrowser.php:84
505 msgid "%d archived article"
506 msgid_plural "%d archived articles"
507 msgstr[0] "Articles marcats"
508 msgstr[1] "Articles marcats"
510 #: include/feedbrowser.php:108
511 msgid "No feeds found."
512 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
514 #: include/functions.php:900
519 #: include/functions.php:1131
523 #: include/functions.php:1132
525 msgid "Open next feed"
526 msgstr "Canals generats"
528 #: include/functions.php:1133
529 msgid "Open previous feed"
532 #: include/functions.php:1134
534 msgid "Open next article"
535 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
537 #: include/functions.php:1135
539 msgid "Open previous article"
540 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
542 #: include/functions.php:1136
543 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
546 #: include/functions.php:1137
547 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
550 #: include/functions.php:1138
551 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
554 #: include/functions.php:1139
555 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
558 #: include/functions.php:1140
559 msgid "Show search dialog"
560 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
562 #: include/functions.php:1141
565 msgstr "Tots els articles"
567 #: include/functions.php:1142
568 #: js/viewfeed.js:1701
569 msgid "Toggle starred"
570 msgstr "Commuta els marcats"
572 #: include/functions.php:1143
573 #: js/viewfeed.js:1713
574 msgid "Toggle published"
575 msgstr "Commuta els publicats"
577 #: include/functions.php:1144
578 #: js/viewfeed.js:1688
579 msgid "Toggle unread"
580 msgstr "Commuta els no llegits"
582 #: include/functions.php:1145
584 msgstr "Edita les etiquetes"
586 #: include/functions.php:1146
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
591 #: include/functions.php:1147
592 #: js/viewfeed.js:1734
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
597 #: include/functions.php:1148
598 #: js/viewfeed.js:1727
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
603 #: include/functions.php:1149
608 #: include/functions.php:1150
612 #: include/functions.php:1151
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
617 #: include/functions.php:1152
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
622 #: include/functions.php:1153
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
627 #: include/functions.php:1154
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
632 #: include/functions.php:1156
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638 #: include/functions.php:1157
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
643 #: include/functions.php:1158
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
648 #: include/functions.php:1159
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
653 #: include/functions.php:1160
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
658 #: include/functions.php:1161
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
663 #: include/functions.php:1162
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
668 #: include/functions.php:1163
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
673 #: include/functions.php:1164
674 #: classes/pref/feeds.php:555
675 #: classes/pref/feeds.php:811
679 #: include/functions.php:1165
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
684 #: include/functions.php:1166
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
689 #: include/functions.php:1167
690 #: classes/pref/feeds.php:1323
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
694 #: include/functions.php:1168
695 #: js/FeedTree.js:145
696 #: js/PrefFeedTree.js:74
697 #: js/viewfeed.js:1855
699 msgstr "Edita el canal"
701 #: include/functions.php:1170
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
706 #: include/functions.php:1171
707 msgid "Toggle headline grouping"
710 #: include/functions.php:1172
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
715 #: include/functions.php:1173
717 msgid "Debug viewfeed()"
718 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
720 #: include/functions.php:1174
721 #: js/FeedTree.js:194
722 msgid "Mark all feeds as read"
723 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
725 #: include/functions.php:1175
727 msgid "Un/collapse current category"
728 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
730 #: include/functions.php:1176
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
735 #: include/functions.php:1177
737 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
738 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
740 #: include/functions.php:1178
745 #: include/functions.php:1179
746 #: classes/feeds.php:1602
748 msgstr "Tots els articles"
750 #: include/functions.php:1180
755 #: include/functions.php:1183
759 msgstr "Núvol d'etiquetes"
761 #: include/functions.php:1185
766 #: include/functions.php:1186
767 #: classes/pref/labels.php:267
769 msgstr "Crea una etiqueta"
771 #: include/functions.php:1187
772 #: classes/pref/filters.php:793
773 msgid "Create filter"
774 msgstr "Crea un filtre"
776 #: include/functions.php:1188
778 msgid "Un/collapse sidebar"
779 msgstr "Redueix la barra lateral"
781 #: include/functions.php:1189
783 msgid "Show help dialog"
784 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
786 #: include/functions.php:2456
787 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
790 #: include/functions.php:2457
791 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
794 #: include/functions.php:2458
795 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
798 #: include/functions.php:2459
799 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
802 #: include/functions.php:2460
804 msgid "No file was uploaded"
805 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
807 #: include/functions.php:2461
808 msgid "Missing a temporary folder"
811 #: include/functions.php:2462
812 msgid "Failed to write file to disk."
815 #: include/functions.php:2463
816 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
819 #: include/login_form.php:197
820 #: classes/handler/public.php:480
821 #: classes/handler/public.php:735
825 #: include/login_form.php:207
826 #: classes/handler/public.php:483
828 msgstr "Contrasenya:"
830 #: include/login_form.php:213
832 msgid "I forgot my password"
833 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
835 #: include/login_form.php:219
840 #: include/login_form.php:223
841 #: classes/handler/public.php:287
842 #: classes/pref/prefs.php:1035
843 #: classes/rpc.php:63
845 msgid "Default profile"
846 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
848 #: include/login_form.php:231
849 msgid "Use less traffic"
852 #: include/login_form.php:235
853 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
856 #: include/login_form.php:243
860 #: include/login_form.php:249
861 #: classes/handler/public.php:488
863 msgstr "Registreu-vos"
865 #: include/sessions.php:44
867 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
868 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
870 #: include/sessions.php:56
872 msgid "Session failed to validate (user not found)"
873 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
875 #: include/sessions.php:65
877 msgid "Session failed to validate (password changed)"
878 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
880 #: classes/backend.php:31
881 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
884 #: classes/backend.php:36
885 msgid "Keyboard Shortcuts"
886 msgstr "Dreceres de teclat"
888 #: classes/backend.php:59
892 #: classes/backend.php:62
896 #: classes/backend.php:97
897 msgid "Help topic not found."
898 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
900 #: classes/backend.php:103
901 #: classes/dlg.php:37
902 #: classes/dlg.php:60
903 #: classes/dlg.php:93
904 #: classes/dlg.php:159
905 #: classes/dlg.php:186
906 #: classes/article.php:744
907 #: classes/pref/filters.php:206
908 #: classes/pref/prefs.php:1097
909 #: classes/pref/feeds.php:1626
910 #: classes/pref/feeds.php:1692
911 #: plugins/import_export/init.php:421
912 #: plugins/import_export/init.php:467
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
914 #: plugins/share/init.php:120
915 msgid "Close this window"
916 msgstr "Tanca la finestra"
918 #: classes/dlg.php:17
919 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
922 #: classes/dlg.php:48
924 msgid "Your Public OPML URL is:"
925 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
927 #: classes/dlg.php:57
928 #: classes/dlg.php:183
929 #: plugins/share/init.php:117
931 msgid "Generate new URL"
932 msgstr "Canals generats"
934 #: classes/dlg.php:71
935 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
936 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
938 #: classes/dlg.php:75
939 #: classes/dlg.php:84
941 msgstr "Última actualització:"
943 #: classes/dlg.php:80
944 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
945 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
947 #: classes/dlg.php:174
948 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
951 #: classes/article.php:25
953 msgid "Article not found."
954 msgstr "No s'ha trobat el canal."
956 #: classes/article.php:197
957 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
958 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
960 #: classes/article.php:222
961 #: classes/pref/labels.php:79
962 #: classes/pref/filters.php:519
963 #: classes/pref/users.php:98
964 #: classes/pref/prefs.php:981
965 #: classes/pref/feeds.php:789
966 #: classes/pref/feeds.php:931
967 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/af_readability/init.php:68
970 #: plugins/mail/init.php:64
971 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
972 #: plugins/note/init.php:51
973 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
977 #: classes/article.php:224
978 #: classes/handler/public.php:457
979 #: classes/handler/public.php:491
980 #: classes/pref/labels.php:81
981 #: classes/pref/filters.php:522
982 #: classes/pref/filters.php:942
983 #: classes/pref/filters.php:1022
984 #: classes/pref/filters.php:1115
985 #: classes/pref/users.php:100
986 #: classes/pref/prefs.php:983
987 #: classes/pref/feeds.php:790
988 #: classes/pref/feeds.php:934
989 #: classes/pref/feeds.php:1833
990 #: classes/feeds.php:1098
991 #: classes/feeds.php:1148
992 #: classes/feeds.php:1185
993 #: plugins/mail/init.php:173
994 #: plugins/note/init.php:53
998 #: classes/article.php:311
999 #: classes/article.php:652
1000 #: classes/article.php:805
1002 msgstr "sense etiqueta"
1004 #: classes/article.php:419
1005 msgid "unknown type"
1006 msgstr "tipus desconegut"
1008 #: classes/article.php:496
1011 msgstr "Adjuncions:"
1013 #: classes/article.php:591
1014 #: classes/feeds.php:741
1017 msgid_plural "comments"
1018 msgstr[0] "comentaris"
1019 msgstr[1] "comentaris"
1021 #: classes/article.php:595
1022 #: classes/feeds.php:745
1026 #: classes/article.php:621
1030 #: classes/article.php:662
1031 #: classes/feeds.php:727
1032 msgid "Edit tags for this article"
1033 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
1035 #: classes/article.php:694
1036 #: classes/feeds.php:681
1038 msgid "Originally from:"
1039 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
1041 #: classes/article.php:707
1042 #: classes/pref/feeds.php:574
1043 #: classes/feeds.php:694
1048 #: classes/article.php:843
1051 msgstr "edita la nota"
1053 #: classes/handler/public.php:421
1054 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1056 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1057 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1059 #: classes/handler/public.php:429
1061 msgstr "Titre :"
1063 #: classes/handler/public.php:431
1064 #: classes/pref/feeds.php:572
1068 #: classes/handler/public.php:433
1073 #: classes/handler/public.php:435
1078 #: classes/handler/public.php:454
1079 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1082 #: classes/handler/public.php:456
1086 #: classes/handler/public.php:478
1088 msgid "Not logged in"
1089 msgstr "Última connexió el"
1091 #: classes/handler/public.php:537
1092 msgid "Incorrect username or password"
1093 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1095 #: classes/handler/public.php:589
1097 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1098 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1100 #: classes/handler/public.php:592
1102 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1103 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1105 #: classes/handler/public.php:595
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1108 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1110 #: classes/handler/public.php:598
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1115 #: classes/handler/public.php:601
1117 msgid "Multiple feed URLs found."
1118 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1120 #: classes/handler/public.php:605
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1123 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:623
1127 msgid "Subscribe to selected feed"
1128 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1130 #: classes/handler/public.php:648
1131 msgid "Edit subscription options"
1132 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1134 #: classes/handler/public.php:685
1136 msgid "Password recovery"
1137 msgstr "Contrasenya:"
1139 #: classes/handler/public.php:728
1140 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1143 #: classes/handler/public.php:750
1144 #: classes/pref/users.php:349
1145 msgid "Reset password"
1146 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1148 #: classes/handler/public.php:760
1149 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1152 #: classes/handler/public.php:764
1153 #: classes/handler/public.php:830
1158 #: classes/handler/public.php:801
1160 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1161 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1163 #: classes/handler/public.php:826
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1167 #: classes/handler/public.php:848
1168 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1169 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1171 #: classes/handler/public.php:874
1172 msgid "Database Updater"
1173 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1175 #: classes/handler/public.php:939
1176 msgid "Perform updates"
1177 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1179 #: classes/pref/labels.php:22
1180 #: classes/pref/filters.php:373
1181 #: classes/pref/filters.php:863
1185 #: classes/pref/labels.php:37
1190 #: classes/pref/labels.php:42
1195 #: classes/pref/labels.php:42
1200 #: classes/pref/labels.php:232
1202 msgid "Created label <b>%s</b>"
1203 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1205 #: classes/pref/labels.php:258
1206 #: classes/pref/filters.php:384
1207 #: classes/pref/filters.php:441
1208 #: classes/pref/filters.php:784
1209 #: classes/pref/filters.php:872
1210 #: classes/pref/filters.php:899
1211 #: classes/pref/users.php:333
1212 #: classes/pref/prefs.php:992
1213 #: classes/pref/feeds.php:1311
1214 #: classes/pref/feeds.php:1574
1215 #: classes/pref/feeds.php:1638
1218 msgstr "Selecciona:"
1220 #: classes/pref/labels.php:261
1221 #: classes/pref/filters.php:387
1222 #: classes/pref/filters.php:444
1223 #: classes/pref/filters.php:787
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/users.php:336
1227 #: classes/pref/prefs.php:995
1228 #: classes/pref/feeds.php:1314
1229 #: classes/pref/feeds.php:1577
1230 #: classes/pref/feeds.php:1641
1231 #: classes/feeds.php:102
1235 #: classes/pref/labels.php:263
1236 #: classes/pref/filters.php:389
1237 #: classes/pref/filters.php:446
1238 #: classes/pref/filters.php:789
1239 #: classes/pref/filters.php:877
1240 #: classes/pref/filters.php:904
1241 #: classes/pref/users.php:338
1242 #: classes/pref/prefs.php:997
1243 #: classes/pref/feeds.php:1316
1244 #: classes/pref/feeds.php:1579
1245 #: classes/pref/feeds.php:1643
1246 #: classes/feeds.php:105
1250 #: classes/pref/labels.php:270
1251 #: classes/pref/filters.php:512
1252 #: classes/pref/filters.php:806
1253 #: classes/pref/users.php:347
1254 #: classes/pref/feeds.php:767
1255 #: classes/feeds.php:1147
1259 #: classes/pref/labels.php:273
1260 msgid "Clear colors"
1261 msgstr "Elimina els colors"
1263 #: classes/pref/filters.php:153
1265 msgid "Preview article"
1266 msgstr "Filtra l'article"
1268 #: classes/pref/filters.php:264
1269 #: classes/pref/filters.php:558
1274 #: classes/pref/filters.php:260
1275 #: classes/pref/filters.php:557
1277 msgid "%s on %s in %s %s"
1280 #: classes/pref/filters.php:379
1281 #: classes/pref/filters.php:867
1282 #: classes/pref/filters.php:981
1284 msgstr "Coincidència"
1286 #: classes/pref/filters.php:393
1287 #: classes/pref/filters.php:450
1288 #: classes/pref/filters.php:881
1289 #: classes/pref/filters.php:908
1293 #: classes/pref/filters.php:396
1294 #: classes/pref/filters.php:453
1295 #: classes/pref/filters.php:884
1296 #: classes/pref/filters.php:911
1297 #: classes/feeds.php:122
1300 msgstr "Per defecte"
1302 #: classes/pref/filters.php:436
1303 #: classes/pref/filters.php:894
1305 msgid "Apply actions"
1306 msgstr "Accions dels canals"
1308 #: classes/pref/filters.php:486
1309 #: classes/pref/filters.php:923
1313 #: classes/pref/filters.php:495
1314 #: classes/pref/filters.php:926
1316 msgid "Match any rule"
1319 #: classes/pref/filters.php:504
1320 #: classes/pref/filters.php:929
1322 msgid "Inverse matching"
1323 msgstr "Coincidència inversa"
1325 #: classes/pref/filters.php:516
1326 #: classes/pref/filters.php:936
1330 #: classes/pref/filters.php:780
1331 #: classes/pref/users.php:323
1332 #: classes/pref/feeds.php:1307
1333 #: classes/feeds.php:1118
1334 #: classes/feeds.php:1184
1339 #: classes/pref/filters.php:796
1343 #: classes/pref/filters.php:799
1344 #: classes/pref/users.php:345
1348 #: classes/pref/filters.php:802
1349 #: classes/pref/feeds.php:1327
1350 #: classes/pref/feeds.php:1341
1352 msgid "Reset sort order"
1353 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1355 #: classes/pref/filters.php:810
1356 #: classes/pref/feeds.php:1363
1357 msgid "Rescore articles"
1358 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1360 #: classes/pref/filters.php:939
1364 #: classes/pref/filters.php:993
1365 msgid "Inverse regular expression matching"
1368 #: classes/pref/filters.php:995
1372 #: classes/pref/filters.php:1001
1373 #: js/PrefFilterTree.js:64
1377 #: classes/pref/filters.php:1014
1379 msgid "Wiki: Filters"
1382 #: classes/pref/filters.php:1019
1387 #: classes/pref/filters.php:1019
1388 #: js/functions.js:865
1391 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1393 #: classes/pref/filters.php:1042
1394 msgid "Perform Action"
1395 msgstr "Acció a realitzar:"
1397 #: classes/pref/filters.php:1093
1399 msgid "No actions available"
1400 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1402 #: classes/pref/filters.php:1112
1405 msgstr "Quadre d'accions"
1407 #: classes/pref/filters.php:1112
1408 #: js/functions.js:887
1411 msgstr "Accions dels canals"
1413 #: classes/pref/filters.php:1136
1415 msgid "[No caption]"
1418 #: classes/pref/filters.php:1138
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "%s (%d rule)"
1421 msgid_plural "%s (%d rules)"
1422 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1423 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1425 #: classes/pref/filters.php:1153
1427 msgid "matches any rule"
1430 #: classes/pref/filters.php:1156
1431 #, fuzzy, php-format
1432 msgid "%s (+%d action)"
1433 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1434 msgstr[0] "Accions dels canals"
1435 msgstr[1] "Accions dels canals"
1437 #: classes/pref/users.php:6
1438 #: classes/pref/system.php:8
1439 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1440 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1442 #: classes/pref/users.php:24
1447 #: classes/pref/users.php:56
1448 #: classes/pref/feeds.php:637
1449 #: classes/pref/feeds.php:866
1450 #: classes/feeds.php:1068
1451 msgid "Authentication"
1452 msgstr "Autenticació"
1454 #: classes/pref/users.php:59
1455 msgid "Access level: "
1456 msgstr "Nivell d'accés:"
1458 #: classes/pref/users.php:77
1459 #: classes/pref/feeds.php:667
1460 #: classes/pref/feeds.php:884
1464 #: classes/pref/users.php:91
1466 msgid "User details"
1467 msgstr "Detalls de l'usuari"
1469 #: classes/pref/users.php:118
1470 msgid "User not found"
1471 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1473 #: classes/pref/users.php:132
1474 #: classes/pref/users.php:399
1478 #: classes/pref/users.php:133
1479 msgid "Last logged in"
1480 msgstr "Última connexió el"
1482 #: classes/pref/users.php:140
1483 msgid "Subscribed feeds count"
1484 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1486 #: classes/pref/users.php:141
1488 msgid "Stored articles"
1489 msgstr "Articles marcats"
1491 #: classes/pref/users.php:145
1492 #: classes/pref/users.php:398
1493 msgid "Subscribed feeds"
1494 msgstr "Canals subscrits"
1496 #: classes/pref/users.php:232
1498 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1499 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1501 #: classes/pref/users.php:239
1503 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1504 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1506 #: classes/pref/users.php:243
1508 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1509 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1511 #: classes/pref/users.php:264
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1515 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1516 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1518 #: classes/pref/users.php:266
1519 #, fuzzy, php-format
1520 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1522 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1523 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1525 #: classes/pref/users.php:290
1526 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1527 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1529 #: classes/pref/users.php:341
1531 msgstr "Crea un usuari"
1533 #: classes/pref/users.php:396
1534 #: classes/pref/feeds.php:643
1535 #: classes/pref/feeds.php:870
1536 #: classes/pref/feeds.php:1810
1537 #: classes/feeds.php:1072
1541 #: classes/pref/users.php:397
1542 msgid "Access Level"
1545 #: classes/pref/users.php:400
1547 msgstr "Última connexió"
1549 #: classes/pref/users.php:419
1550 msgid "Click to edit"
1551 msgstr "Feu clic per editar"
1553 #: classes/pref/users.php:440
1554 msgid "No users defined."
1555 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1557 #: classes/pref/users.php:442
1558 msgid "No matching users found."
1559 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1561 #: classes/pref/prefs.php:18
1562 #: classes/pref/feeds.php:537
1566 #: classes/pref/prefs.php:19
1570 #: classes/pref/prefs.php:20
1574 #: classes/pref/prefs.php:21
1578 #: classes/pref/prefs.php:25
1580 msgid "Allow duplicate articles"
1581 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1583 #: classes/pref/prefs.php:26
1584 msgid "Blacklisted tags"
1585 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1587 #: classes/pref/prefs.php:26
1589 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1590 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1592 #: classes/pref/prefs.php:27
1594 msgid "Automatically mark articles as read"
1595 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1597 #: classes/pref/prefs.php:27
1599 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1600 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1602 #: classes/pref/prefs.php:28
1603 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1604 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1606 #: classes/pref/prefs.php:29
1607 msgid "Combined feed display"
1608 msgstr "Mostra els canals combinats"
1610 #: classes/pref/prefs.php:29
1611 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1612 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1614 #: classes/pref/prefs.php:30
1615 msgid "Confirm marking feed as read"
1616 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1618 #: classes/pref/prefs.php:31
1620 msgid "Amount of articles to display at once"
1621 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1623 #: classes/pref/prefs.php:32
1625 msgid "Default feed update interval"
1626 msgstr "Interval per defecte"
1628 #: classes/pref/prefs.php:32
1629 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1632 #: classes/pref/prefs.php:33
1633 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1634 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1636 #: classes/pref/prefs.php:34
1638 msgid "Enable e-mail digest"
1639 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1641 #: classes/pref/prefs.php:34
1642 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1643 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1645 #: classes/pref/prefs.php:35
1646 msgid "Try to send digests around specified time"
1649 #: classes/pref/prefs.php:35
1650 msgid "Uses UTC timezone"
1653 #: classes/pref/prefs.php:36
1655 msgid "Enable API access"
1656 msgstr "Habilita les etiquetes"
1658 #: classes/pref/prefs.php:36
1659 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1662 #: classes/pref/prefs.php:37
1663 msgid "Enable feed categories"
1664 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1666 #: classes/pref/prefs.php:38
1667 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1668 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1670 #: classes/pref/prefs.php:39
1671 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1672 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1674 #: classes/pref/prefs.php:40
1676 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1677 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1679 #: classes/pref/prefs.php:41
1681 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1682 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1684 #: classes/pref/prefs.php:42
1685 msgid "Long date format"
1686 msgstr "Format llarg de data"
1688 #: classes/pref/prefs.php:42
1689 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1692 #: classes/pref/prefs.php:43
1693 msgid "On catchup show next feed"
1694 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1696 #: classes/pref/prefs.php:43
1697 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1700 #: classes/pref/prefs.php:44
1702 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1703 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1705 #: classes/pref/prefs.php:45
1706 msgid "Purge unread articles"
1707 msgstr "Purga els articles per llegir"
1709 #: classes/pref/prefs.php:46
1710 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1711 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1713 #: classes/pref/prefs.php:47
1714 msgid "Short date format"
1715 msgstr "Format curt de data"
1717 #: classes/pref/prefs.php:48
1718 msgid "Show content preview in headlines list"
1719 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1721 #: classes/pref/prefs.php:49
1723 msgid "Sort headlines by feed date"
1724 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1726 #: classes/pref/prefs.php:49
1727 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1730 #: classes/pref/prefs.php:50
1731 msgid "Login with an SSL certificate"
1734 #: classes/pref/prefs.php:50
1735 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1738 #: classes/pref/prefs.php:51
1740 msgid "Do not embed images in articles"
1741 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1743 #: classes/pref/prefs.php:52
1744 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1745 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1747 #: classes/pref/prefs.php:52
1748 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1749 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1751 #: classes/pref/prefs.php:53
1754 msgid "Customize stylesheet"
1755 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1757 #: classes/pref/prefs.php:53
1758 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1761 #: classes/pref/prefs.php:54
1765 #: classes/pref/prefs.php:55
1766 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1767 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1769 #: classes/pref/prefs.php:55
1770 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1773 #: classes/pref/prefs.php:56
1778 #: classes/pref/prefs.php:57
1781 msgstr "Interfícies"
1783 #: classes/pref/prefs.php:57
1784 msgid "Select one of the available CSS themes"
1787 #: classes/pref/prefs.php:126
1788 msgid "The configuration was saved."
1789 msgstr "S'ha desat la configuració"
1791 #: classes/pref/prefs.php:140
1793 msgid "Your personal data has been saved."
1794 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1796 #: classes/pref/prefs.php:160
1797 msgid "Your preferences are now set to default values."
1800 #: classes/pref/prefs.php:183
1802 msgid "Personal data / Authentication"
1803 msgstr "Autenticació"
1805 #: classes/pref/prefs.php:203
1806 msgid "Personal data"
1807 msgstr "Dades personals"
1809 #: classes/pref/prefs.php:213
1813 #: classes/pref/prefs.php:217
1815 msgstr "Adreça electrònica"
1817 #: classes/pref/prefs.php:223
1818 msgid "Access level"
1819 msgstr "Nivell d'accés"
1821 #: classes/pref/prefs.php:233
1826 #: classes/pref/prefs.php:245
1827 #: classes/pref/feeds.php:658
1828 #: classes/pref/feeds.php:878
1829 #: classes/pref/feeds.php:1813
1830 #: classes/feeds.php:1076
1833 msgstr "Contrasenya:"
1835 #: classes/pref/prefs.php:254
1837 msgid "Your password is at default value, please change it."
1839 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1840 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1842 #: classes/pref/prefs.php:289
1843 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1846 #: classes/pref/prefs.php:294
1847 msgid "Old password"
1848 msgstr "Contrasenya antiga"
1850 #: classes/pref/prefs.php:297
1851 msgid "New password"
1852 msgstr "Nova contrasenya"
1854 #: classes/pref/prefs.php:302
1855 msgid "Confirm password"
1856 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1858 #: classes/pref/prefs.php:312
1859 msgid "Change password"
1860 msgstr "Canvia la contrasenya"
1862 #: classes/pref/prefs.php:318
1863 msgid "One time passwords / Authenticator"
1866 #: classes/pref/prefs.php:322
1867 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1870 #: classes/pref/prefs.php:347
1871 #: classes/pref/prefs.php:398
1873 msgid "Enter your password"
1874 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1876 #: classes/pref/prefs.php:358
1879 msgstr "(Desactivat)"
1881 #: classes/pref/prefs.php:364
1882 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1885 #: classes/pref/prefs.php:366
1886 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1889 #: classes/pref/prefs.php:403
1891 msgid "Enter the generated one time password"
1892 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1894 #: classes/pref/prefs.php:417
1899 #: classes/pref/prefs.php:423
1900 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1903 #: classes/pref/prefs.php:466
1904 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1907 #: classes/pref/prefs.php:564
1910 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1912 #: classes/pref/prefs.php:631
1917 #: classes/pref/prefs.php:635
1921 #: classes/pref/prefs.php:641
1923 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1926 #: classes/pref/prefs.php:673
1927 msgid "Save configuration"
1928 msgstr "Desa la configuració"
1930 #: classes/pref/prefs.php:677
1932 msgid "Save and exit preferences"
1933 msgstr "Surt de les preferències"
1935 #: classes/pref/prefs.php:682
1937 msgid "Manage profiles"
1938 msgstr "Crea un filtre"
1940 #: classes/pref/prefs.php:685
1941 msgid "Reset to defaults"
1942 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1944 #: classes/pref/prefs.php:698
1945 #: classes/pref/feeds.php:772
1949 #: classes/pref/prefs.php:700
1950 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1953 #: classes/pref/prefs.php:730
1954 msgid "System plugins"
1957 #: classes/pref/prefs.php:731
1958 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1961 #: classes/pref/prefs.php:736
1962 #: classes/pref/prefs.php:792
1966 #: classes/pref/prefs.php:737
1967 #: classes/pref/prefs.php:793
1970 msgstr "description"
1972 #: classes/pref/prefs.php:738
1973 #: classes/pref/prefs.php:794
1977 #: classes/pref/prefs.php:739
1978 #: classes/pref/prefs.php:795
1982 #: classes/pref/prefs.php:770
1983 #: classes/pref/prefs.php:829
1987 #: classes/pref/prefs.php:779
1988 #: classes/pref/prefs.php:838
1991 msgstr "Esborra les dades del canal"
1993 #: classes/pref/prefs.php:788
1994 msgid "User plugins"
1997 #: classes/pref/prefs.php:853
1999 msgid "Enable selected plugins"
2000 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2002 #: classes/pref/prefs.php:921
2004 msgid "Incorrect one time password"
2005 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2007 #: classes/pref/prefs.php:924
2008 #: classes/pref/prefs.php:941
2010 msgid "Incorrect password"
2011 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2013 #: classes/pref/prefs.php:966
2015 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2018 #: classes/pref/prefs.php:1006
2020 msgid "Create profile"
2021 msgstr "Crea un filtre"
2023 #: classes/pref/prefs.php:1029
2024 #: classes/pref/prefs.php:1057
2029 #: classes/pref/prefs.php:1091
2031 msgid "Remove selected profiles"
2032 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2034 #: classes/pref/prefs.php:1093
2036 msgid "Activate profile"
2037 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2039 #: classes/pref/feeds.php:15
2040 msgid "Check to enable field"
2041 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2043 #: classes/pref/feeds.php:65
2044 #: classes/pref/feeds.php:214
2045 #: classes/pref/feeds.php:258
2046 #: classes/pref/feeds.php:264
2047 #: classes/pref/feeds.php:290
2048 #, fuzzy, php-format
2050 msgid_plural "(%d feeds)"
2051 msgstr[0] "Edita el canal"
2052 msgstr[1] "Edita el canal"
2054 #: classes/pref/feeds.php:561
2059 #: classes/pref/feeds.php:595
2060 #: classes/pref/feeds.php:818
2061 #: classes/pref/feeds.php:1796
2062 #: classes/feeds.php:1048
2063 msgid "Place in category:"
2064 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2066 #: classes/pref/feeds.php:608
2067 #: classes/pref/feeds.php:832
2072 #: classes/pref/feeds.php:615
2073 #: classes/pref/feeds.php:841
2077 #: classes/pref/feeds.php:630
2078 #: classes/pref/feeds.php:857
2079 msgid "Article purging:"
2080 msgstr "Neteja d'articles:"
2082 #: classes/pref/feeds.php:662
2083 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2086 #: classes/pref/feeds.php:681
2087 #: classes/pref/feeds.php:888
2089 msgid "Hide from Popular feeds"
2090 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2092 #: classes/pref/feeds.php:693
2093 #: classes/pref/feeds.php:894
2094 msgid "Include in e-mail digest"
2095 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2097 #: classes/pref/feeds.php:706
2098 #: classes/pref/feeds.php:900
2099 msgid "Always display image attachments"
2100 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2102 #: classes/pref/feeds.php:719
2103 #: classes/pref/feeds.php:908
2104 msgid "Do not embed images"
2107 #: classes/pref/feeds.php:732
2108 #: classes/pref/feeds.php:916
2112 #: classes/pref/feeds.php:744
2113 #: classes/pref/feeds.php:922
2115 msgid "Mark updated articles as unread"
2116 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2118 #: classes/pref/feeds.php:748
2123 #: classes/pref/feeds.php:765
2127 #: classes/pref/feeds.php:1174
2128 #: classes/pref/feeds.php:1227
2132 #: classes/pref/feeds.php:1282
2134 msgid "Feeds with errors"
2135 msgstr "Editor de canals"
2137 #: classes/pref/feeds.php:1289
2139 msgid "Inactive feeds"
2140 msgstr "Tots els canals"
2142 #: classes/pref/feeds.php:1325
2144 msgid "Edit selected feeds"
2145 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2147 #: classes/pref/feeds.php:1329
2150 msgid "Batch subscribe"
2151 msgstr "Dóna't de baixa"
2153 #: classes/pref/feeds.php:1336
2156 msgstr "Catégorie :"
2158 #: classes/pref/feeds.php:1339
2160 msgid "Add category"
2161 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2163 #: classes/pref/feeds.php:1343
2165 msgid "Remove selected"
2166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2168 #: classes/pref/feeds.php:1354
2170 msgid "More actions..."
2173 #: classes/pref/feeds.php:1358
2174 msgid "Manual purge"
2175 msgstr "Purger manuellement"
2177 #: classes/pref/feeds.php:1362
2178 msgid "Clear feed data"
2179 msgstr "Esborra les dades del canal"
2181 #: classes/pref/feeds.php:1416
2185 #: classes/pref/feeds.php:1418
2186 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2189 #: classes/pref/feeds.php:1419
2190 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2193 #: classes/pref/feeds.php:1432
2195 msgid "Import my OPML"
2196 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2198 #: classes/pref/feeds.php:1438
2202 #: classes/pref/feeds.php:1440
2204 msgid "Include settings"
2205 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2207 #: classes/pref/feeds.php:1444
2210 msgstr "Exporta en format OPML"
2212 #: classes/pref/feeds.php:1448
2214 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2215 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2217 #: classes/pref/feeds.php:1452
2218 msgid "Public OPML URL"
2221 #: classes/pref/feeds.php:1453
2222 msgid "Display published OPML URL"
2225 #: classes/pref/feeds.php:1462
2227 msgid "Firefox integration"
2228 msgstr "Integració al Firefox"
2230 #: classes/pref/feeds.php:1464
2231 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2232 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2234 #: classes/pref/feeds.php:1471
2235 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2236 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2238 #: classes/pref/feeds.php:1479
2240 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2241 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2243 #: classes/pref/feeds.php:1481
2244 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2245 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2247 #: classes/pref/feeds.php:1488
2248 #: classes/feeds.php:54
2249 #: classes/feeds.php:140
2252 msgstr "Visualitza les etiquetes"
2254 #: classes/pref/feeds.php:1489
2257 msgstr "afficher les étiquettes"
2259 #: classes/pref/feeds.php:1492
2260 msgid "Clear all generated URLs"
2263 #: classes/pref/feeds.php:1570
2265 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2266 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2268 #: classes/pref/feeds.php:1604
2269 #: classes/pref/feeds.php:1668
2271 msgid "Click to edit feed"
2272 msgstr "Feu clic per editar"
2274 #: classes/pref/feeds.php:1622
2275 #: classes/pref/feeds.php:1688
2277 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2278 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2280 #: classes/pref/feeds.php:1793
2281 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2284 #: classes/pref/feeds.php:1802
2285 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2288 #: classes/pref/feeds.php:1825
2290 msgid "Feeds require authentication."
2291 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2293 #: classes/pref/feeds.php:1832
2294 #: classes/feeds.php:1092
2295 #: classes/feeds.php:1146
2297 msgstr "Subscriu-t'hi"
2299 #: classes/pref/system.php:29
2303 #: classes/pref/system.php:40
2308 #: classes/pref/system.php:43
2311 msgstr "Elimina els colors"
2313 #: classes/pref/system.php:48
2317 #: classes/pref/system.php:49
2321 #: classes/pref/system.php:50
2325 #: classes/pref/system.php:52
2329 #: classes/opml.php:28
2330 #: classes/opml.php:33
2331 msgid "OPML Utility"
2334 #: classes/opml.php:37
2336 msgid "Importing OPML..."
2337 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2339 #: classes/opml.php:41
2340 msgid "Return to preferences"
2341 msgstr "Torna a les preferències"
2343 #: classes/opml.php:295
2344 #, fuzzy, php-format
2345 msgid "Adding feed: %s"
2346 msgstr "S'està afegint el canal..."
2348 #: classes/opml.php:306
2349 #, fuzzy, php-format
2350 msgid "Duplicate feed: %s"
2351 msgstr "Crea un filtre"
2353 #: classes/opml.php:320
2354 #, fuzzy, php-format
2355 msgid "Adding label %s"
2356 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2358 #: classes/opml.php:323
2360 msgid "Duplicate label: %s"
2363 #: classes/opml.php:335
2365 msgid "Setting preference key %s to %s"
2368 #: classes/opml.php:367
2370 msgid "Adding filter..."
2371 msgstr "S'està afegint el canal..."
2373 #: classes/opml.php:486
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Processing category: %s"
2376 msgstr "Posa'l a la categoria:"
2378 #: classes/opml.php:532
2380 msgid "Upload failed with error code %d"
2383 #: classes/opml.php:544
2384 #: plugins/import_export/init.php:448
2386 msgid "Unable to move uploaded file."
2387 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2389 #: classes/opml.php:548
2390 #: plugins/import_export/init.php:452
2391 msgid "Error: please upload OPML file."
2392 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2394 #: classes/opml.php:559
2396 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2397 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2399 #: classes/opml.php:566
2400 msgid "Error while parsing document."
2401 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
2403 #: classes/feeds.php:53
2405 msgid "View as RSS feed"
2406 msgstr "Visualitza els canals"
2408 #: classes/feeds.php:62
2409 #, fuzzy, php-format
2410 msgid "Last updated: %s"
2411 msgstr "Dernière mise à jour :"
2413 #: classes/feeds.php:100
2416 msgstr "Selecciona:"
2418 #: classes/feeds.php:104
2422 #: classes/feeds.php:107
2423 msgid "Selection toggle:"
2424 msgstr "Commuta la selecció"
2426 #: classes/feeds.php:113
2430 #: classes/feeds.php:116
2435 #: classes/feeds.php:119
2438 msgstr "Data de l'article"
2440 #: classes/feeds.php:121
2445 #: classes/feeds.php:127
2446 #: classes/feeds.php:132
2447 #: plugins/mailto/init.php:25
2448 #: plugins/mail/init.php:75
2450 msgid "Forward by email"
2451 msgstr "Marca l'article"
2453 #: classes/feeds.php:136
2455 msgstr "Flux :"
2457 #: classes/feeds.php:228
2458 #: classes/feeds.php:885
2459 msgid "Feed not found."
2460 msgstr "No s'ha trobat el canal."
2462 #: classes/feeds.php:291
2465 msgstr "No ho purguis mai"
2467 #: classes/feeds.php:405
2468 #, fuzzy, php-format
2469 msgid "Imported at %s"
2472 #: classes/feeds.php:464
2473 #: classes/feeds.php:561
2475 msgid "mark feed as read"
2476 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2478 #: classes/feeds.php:622
2480 msgid "Collapse article"
2481 msgstr "Buida els articles"
2483 #: classes/feeds.php:784
2484 msgid "No unread articles found to display."
2485 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
2487 #: classes/feeds.php:787
2488 msgid "No updated articles found to display."
2489 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
2491 #: classes/feeds.php:790
2492 msgid "No starred articles found to display."
2493 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
2495 #: classes/feeds.php:794
2497 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2498 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
2500 #: classes/feeds.php:796
2501 msgid "No articles found to display."
2502 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2504 #: classes/feeds.php:811
2505 #: classes/feeds.php:985
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgid "Feeds last updated at %s"
2508 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2510 #: classes/feeds.php:821
2511 #: classes/feeds.php:995
2512 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2513 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
2515 #: classes/feeds.php:975
2516 msgid "No feed selected."
2517 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2519 #: classes/feeds.php:1034
2520 #: classes/feeds.php:1042
2522 msgid "Feed or site URL"
2525 #: classes/feeds.php:1056
2527 msgid "Available feeds"
2528 msgstr "Tots els canals"
2530 #: classes/feeds.php:1087
2531 msgid "This feed requires authentication."
2532 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2534 #: classes/feeds.php:1095
2539 #: classes/feeds.php:1122
2541 msgid "Popular feeds"
2542 msgstr "mostra els canals"
2544 #: classes/feeds.php:1123
2546 msgid "Feed archive"
2547 msgstr "Accions dels canals"
2549 #: classes/feeds.php:1126
2554 #: classes/feeds.php:1158
2556 msgstr "Mirar-ho per"
2558 #: classes/feeds.php:1166
2563 #: classes/feeds.php:1171
2564 msgid "Used for word stemming"
2567 #: classes/feeds.php:1180
2569 msgid "Search syntax"
2570 msgstr "Convertir en intitulé"
2572 #: classes/feeds.php:1596
2573 msgid "Starred articles"
2574 msgstr "Articles marcats"
2576 #: classes/feeds.php:1598
2577 msgid "Published articles"
2578 msgstr "Articles publicats"
2580 #: classes/feeds.php:1600
2581 msgid "Fresh articles"
2582 msgstr "Articles nous"
2584 #: classes/feeds.php:1604
2586 msgid "Archived articles"
2587 msgstr "Articles mémorisés"
2589 #: classes/feeds.php:1606
2590 msgid "Recently read"
2593 #: classes/feeds.php:1716
2597 #: classes/feeds.php:1962
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgid "Search results: %s"
2600 msgstr "Resultats de la cerca"
2602 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2603 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2605 msgid "Shared articles"
2606 msgstr "Articles marcats"
2608 #: plugins/import_export/init.php:58
2609 msgid "Import and export"
2612 #: plugins/import_export/init.php:60
2613 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2616 #: plugins/import_export/init.php:65
2618 msgid "Export my data"
2619 msgstr "Exporta en format OPML"
2621 #: plugins/import_export/init.php:81
2625 #: plugins/import_export/init.php:231
2627 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2628 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2630 #: plugins/import_export/init.php:236
2631 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2634 #: plugins/import_export/init.php:397
2638 #: plugins/import_export/init.php:398
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%d article processed, "
2641 msgid_plural "%d articles processed, "
2642 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2643 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2645 #: plugins/import_export/init.php:399
2646 #, fuzzy, php-format
2647 msgid "%d imported, "
2648 msgid_plural "%d imported, "
2649 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2650 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2652 #: plugins/import_export/init.php:400
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%d feed created."
2655 msgid_plural "%d feeds created."
2656 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2657 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2659 #: plugins/import_export/init.php:405
2660 msgid "Could not load XML document."
2663 #: plugins/import_export/init.php:417
2665 msgid "Prepare data"
2668 #: plugins/import_export/init.php:434
2670 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2673 #: plugins/import_export/init.php:460
2675 msgid "No file uploaded."
2676 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2678 #: plugins/mailto/init.php:48
2679 #: plugins/mailto/init.php:54
2680 #: plugins/mail/init.php:112
2681 #: plugins/mail/init.php:118
2685 #: plugins/mailto/init.php:48
2686 #: plugins/mail/init.php:112
2688 msgid "Multiple articles"
2689 msgstr "Tots els articles"
2691 #: plugins/mailto/init.php:70
2692 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2695 #: plugins/mailto/init.php:74
2697 msgid "Forward selected article(s) by email."
2698 msgstr "Marca l'article"
2700 #: plugins/mailto/init.php:77
2701 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2704 #: plugins/mailto/init.php:82
2706 msgid "Close this dialog"
2707 msgstr "Tanca la finestra"
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2710 msgid "Bookmarklets"
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2714 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2718 #, fuzzy, php-format
2719 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2720 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2722 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2724 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2725 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2727 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2728 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2731 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2733 msgid "Data saved (%s, %d)"
2736 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2738 msgid "Show related articles"
2739 msgstr "Articles marcats"
2741 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2742 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2744 msgid "Mark similar articles as read"
2745 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2747 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2748 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2751 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2753 msgid "Global settings"
2754 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2756 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2757 msgid "Minimum similarity:"
2760 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2761 msgid "Minimum title length:"
2764 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2766 msgid "Enable for all feeds:"
2767 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2769 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2770 #: plugins/af_readability/init.php:78
2771 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2774 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2775 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2778 #: plugins/nsfw/init.php:30
2779 #: plugins/nsfw/init.php:42
2780 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2783 #: plugins/nsfw/init.php:52
2787 #: plugins/nsfw/init.php:79
2788 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2791 #: plugins/nsfw/init.php:100
2793 msgid "Configuration saved."
2794 msgstr "S'ha desat la configuració"
2796 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2797 msgid "Collapse feedlist"
2798 msgstr "Redueix la llista de canals"
2800 #: plugins/af_readability/init.php:21
2804 #: plugins/af_readability/init.php:33
2806 msgid "Inline content"
2807 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2809 #: plugins/af_readability/init.php:39
2810 msgid "Readability settings (af_readability)"
2813 #: plugins/af_readability/init.php:66
2814 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2817 #: plugins/af_readability/init.php:95
2820 msgstr "Comprova la disponibilitat"
2822 #: plugins/af_readability/init.php:106
2824 msgid "Inline article content"
2825 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2827 #: plugins/mail/init.php:28
2828 msgid "Mail addresses saved."
2831 #: plugins/mail/init.php:34
2835 #: plugins/mail/init.php:36
2836 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2839 #: plugins/mail/init.php:140
2844 #: plugins/mail/init.php:155
2847 msgstr "Selecciona:"
2849 #: plugins/mail/init.php:172
2852 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2854 #: plugins/share/init.php:39
2855 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2858 #: plugins/share/init.php:42
2860 msgid "Unshare all articles"
2861 msgstr "Articles mémorisés"
2863 #: plugins/share/init.php:75
2865 msgid "Share by URL"
2866 msgstr "Marca l'article"
2868 #: plugins/share/init.php:96
2869 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2872 #: plugins/share/init.php:114
2874 msgid "Unshare article"
2875 msgstr "Treu la marca de l'article"
2877 #: plugins/af_comics/init.php:48
2878 msgid "Feeds supported by af_comics"
2881 #: plugins/af_comics/init.php:50
2882 msgid "The following comics are currently supported:"
2885 #: plugins/af_comics/init.php:68
2886 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2889 #: plugins/af_comics/init.php:70
2890 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2893 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2894 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2897 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2898 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2901 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2902 msgid "Extract missing content using Readability"
2905 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2906 msgid "Enable additional duplicate checking"
2909 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2910 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2912 msgid "Configuration saved"
2913 msgstr "S'ha desat la configuració"
2915 #: plugins/note/init.php:26
2916 #: plugins/note/note.js:11
2918 msgid "Edit article note"
2919 msgstr "Edita les etiquetes"
2921 #: plugins/close_button/init.php:25
2923 msgid "Close article"
2924 msgstr "Buida els articles"
2926 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2927 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2930 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2932 msgid "Enable proxy for all remote images."
2933 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2935 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2937 msgid "Don't cache files locally."
2938 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2940 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2942 msgid "Please enter your one time password:"
2943 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2945 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2946 msgid "Password has been changed."
2947 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2949 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2950 msgid "Old password is incorrect."
2951 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2953 #: js/FeedTree.js:172
2955 msgid "(Un)collapse"
2956 msgstr "Redueix la barra lateral"
2958 #: js/PrefFeedTree.js:54
2960 msgid "Edit category"
2961 msgstr "Edita les categories"
2963 #: js/PrefFeedTree.js:61
2965 msgid "Remove category"
2966 msgstr "Crea una categoria"
2968 #: js/PrefFilterTree.js:67
2973 #: js/functions.js:74
2977 #: js/functions.js:151
2979 msgid "Click to close"
2980 msgstr "Feu clic per editar"
2982 #: js/functions.js:887
2985 msgstr "Accions dels canals"
2987 #: js/functions.js:928
2989 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2992 #: js/functions.js:958
2993 #, fuzzy, perl-format
2994 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2995 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2997 #: js/functions.js:1010
2998 msgid "Create Filter"
2999 msgstr "Crea un filtre"
3001 #: js/functions.js:1128
3004 msgid "Unsubscribe from %s?"
3005 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3007 #: js/functions.js:1131
3008 msgid "Removing feed..."
3009 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3011 #: js/functions.js:1204
3013 msgid "Please enter category title:"
3014 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3016 #: js/functions.js:1229
3017 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3020 #: js/functions.js:1233
3022 msgid "Trying to change address..."
3023 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3025 #: js/functions.js:1476
3026 #: js/functions.js:1585
3034 msgid "No feeds are selected."
3035 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3037 #: js/functions.js:1519
3038 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3041 #: js/functions.js:1556
3043 msgid "Feeds with update errors"
3044 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3046 #: js/functions.js:1567
3049 msgid "Remove selected feeds?"
3050 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3052 #: js/functions.js:1570
3055 msgid "Removing selected feeds..."
3056 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3059 msgid "Please enter login:"
3060 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3063 msgid "Can't create user: no login specified."
3064 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3067 msgid "Adding user..."
3068 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3072 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3077 #: js/functions.js:1387
3079 msgid "Saving data..."
3080 msgstr "S'està desant el canal..."
3089 msgid "Remove filter?"
3090 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3093 msgid "Removing filter..."
3094 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3097 msgid "Remove selected labels?"
3098 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3101 msgid "Removing selected labels..."
3102 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3106 msgid "No labels are selected."
3107 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3110 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3114 msgid "Removing selected users..."
3115 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3121 msgid "No users are selected."
3122 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3125 msgid "Remove selected filters?"
3126 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3129 msgid "Removing selected filters..."
3130 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3135 msgid "No filters are selected."
3136 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3139 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3140 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3143 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3144 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3147 msgid "Please select only one feed."
3148 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3151 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3152 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3155 msgid "Clearing selected feed..."
3156 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3159 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3160 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3164 msgid "Purging selected feed..."
3165 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3170 msgid "Please select only one user."
3171 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3174 msgid "Reset password of selected user?"
3175 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3182 msgid "Please select only one filter."
3183 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3187 msgid "Combine selected filters?"
3188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3192 msgid "Joining filters..."
3193 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3197 msgid "Edit Multiple Feeds"
3198 msgstr "Editor múltiple de canals"
3201 msgid "Save changes to selected feeds?"
3202 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3211 msgid "Please choose an OPML file first."
3212 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3217 msgid "Importing, please wait..."
3218 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3221 msgid "Reset to defaults?"
3222 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3226 msgid "Subscribing to feeds..."
3227 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3230 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3234 msgid "Clear all messages in the error log?"
3238 msgid "Mark all articles as read?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3242 msgid "Marking all feeds as read..."
3243 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3247 msgid "Please enable mail plugin first."
3248 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3251 #: js/functions.js:1366
3253 msgid "You can't edit this kind of feed."
3254 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3258 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3259 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3263 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3267 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3268 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3272 msgid "Please select some feed first."
3273 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3277 msgid "Rescore articles in %s?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3281 msgid "Rescoring articles..."
3282 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3284 #: js/viewfeed.js:921
3285 #: js/viewfeed.js:959
3286 #: js/viewfeed.js:1007
3287 #: js/viewfeed.js:1933
3288 #: plugins/mailto/init.js:7
3289 #: plugins/mail/mail.js:7
3290 #: js/viewfeed.js:679
3291 #: js/viewfeed.js:701
3292 #: js/viewfeed.js:722
3293 #: js/viewfeed.js:781
3294 #: js/viewfeed.js:809
3295 msgid "No articles are selected."
3296 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3298 #: js/viewfeed.js:929
3299 #, fuzzy, perl-format
3300 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3301 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3302 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3303 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3305 #: js/viewfeed.js:931
3306 #, fuzzy, perl-format
3307 msgid "Delete %d selected article?"
3308 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3309 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3310 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3312 #: js/viewfeed.js:968
3313 #, fuzzy, perl-format
3314 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3315 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3316 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3317 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3319 #: js/viewfeed.js:971
3320 #, fuzzy, perl-format
3321 msgid "Move %d archived article back?"
3322 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3323 msgstr[0] "Articles marcats"
3324 msgstr[1] "Articles marcats"
3326 #: js/viewfeed.js:973
3327 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3330 #: js/viewfeed.js:1013
3331 #, fuzzy, perl-format
3332 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3333 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3334 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3335 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3337 #: js/viewfeed.js:1033
3339 msgid "Edit article Tags"
3340 msgstr "Edita les etiquetes"
3342 #: js/viewfeed.js:1039
3343 msgid "Saving article tags..."
3344 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3346 #: js/viewfeed.js:1672
3348 msgid "Open original article"
3349 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3351 #: js/viewfeed.js:1679
3353 msgid "Display article URL"
3354 msgstr "afficher les étiquettes"
3356 #: js/viewfeed.js:1789
3357 msgid "Assign label"
3358 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3360 #: js/viewfeed.js:1794
3362 msgid "Remove label"
3363 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3365 #: js/viewfeed.js:1826
3367 msgid "Select articles in group"
3368 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3370 #: js/viewfeed.js:1836
3372 msgid "Mark group as read"
3373 msgstr "Marca'l com a llegit"
3375 #: js/viewfeed.js:1848
3376 msgid "Mark feed as read"
3377 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3379 #: js/viewfeed.js:1901
3381 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3382 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3384 #: js/viewfeed.js:1964
3386 msgid "Please enter new score for this article:"
3387 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3389 #: js/viewfeed.js:1995
3391 msgid "Article URL:"
3392 msgstr "Tots els articles"
3394 #: plugins/embed_original/init.js:6
3395 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3398 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3401 msgstr "Exporta en format OPML"
3403 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3405 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3406 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3410 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3415 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3417 msgid "Please choose the file first."
3418 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3420 #: plugins/mailto/init.js:21
3421 #: plugins/mail/mail.js:21
3423 msgid "Forward article by email"
3424 msgstr "Marca l'article"
3426 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3428 msgid "Related articles"
3429 msgstr "Buida els articles"
3431 #: plugins/mail/mail.js:36
3432 msgid "Error sending email:"
3435 #: plugins/mail/mail.js:38
3437 msgid "Your message has been sent."
3438 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3440 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3441 msgid "Click to expand article"
3442 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3444 #: plugins/share/share.js:10
3446 msgid "Share article by URL"
3447 msgstr "Marca l'article"
3449 #: plugins/share/share.js:14
3451 msgid "Generate new share URL for this article?"
3452 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3454 #: plugins/share/share.js:18
3456 msgid "Trying to change URL..."
3457 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3459 #: plugins/share/share.js:55
3461 msgid "Remove sharing for this article?"
3462 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3464 #: plugins/share/share.js:59
3466 msgid "Trying to unshare..."
3467 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3469 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3470 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3473 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3476 msgid "Clearing URLs..."
3477 msgstr "S'està netejant el canal..."
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3480 msgid "Shared URLs cleared."
3483 #: plugins/note/note.js:17
3485 msgid "Saving article note..."
3486 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3488 #: js/feedlist.js:429
3489 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3490 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3492 #: js/feedlist.js:487
3494 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3495 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3497 #: js/feedlist.js:490
3499 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3500 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3502 #: js/feedlist.js:493
3504 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3505 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3507 #: js/feedlist.js:496
3509 msgid "Mark %w in %s as read?"
3510 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3512 #: js/feedlist.js:499
3514 msgid "search results"
3515 msgstr "Resultats de la cerca"
3517 #: js/feedlist.js:499
3519 msgid "all articles"
3520 msgstr "Tots els articles"
3522 #: js/functions.js:506
3523 msgid "Error explained"
3526 #: js/functions.js:559
3528 msgid "Upload complete."
3529 msgstr "Articles mémorisés"
3531 #: js/functions.js:576
3533 msgid "Remove stored feed icon?"
3534 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3536 #: js/functions.js:581
3538 msgid "Removing feed icon..."
3539 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3541 #: js/functions.js:586
3543 msgid "Feed icon removed."
3544 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3546 #: js/functions.js:602
3548 msgid "Please select an image file to upload."
3549 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3551 #: js/functions.js:604
3552 msgid "Upload new icon for this feed?"
3555 #: js/functions.js:605
3557 msgid "Uploading, please wait..."
3558 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3560 #: js/functions.js:615
3561 msgid "Please enter label caption:"
3562 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3564 #: js/functions.js:620
3565 msgid "Can't create label: missing caption."
3566 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3568 #: js/functions.js:659
3569 msgid "Subscribe to Feed"
3570 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3572 #: js/functions.js:688
3573 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3576 #: js/functions.js:703
3578 msgid "Subscribed to %s"
3579 msgstr "Subscrit als canals:"
3581 #: js/functions.js:708
3582 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3585 #: js/functions.js:711
3586 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3589 #: js/functions.js:723
3591 msgid "Expand to select feed"
3592 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3594 #: js/functions.js:735
3596 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3597 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3599 #: js/functions.js:739
3600 msgid "XML validation failed: %s"
3603 #: js/functions.js:744
3605 msgid "You are already subscribed to this feed."
3606 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3608 #: js/functions.js:865
3613 #: js/functions.js:1381
3616 msgstr "Edita el canal"
3618 #: js/functions.js:1414
3623 #: js/functions.js:1610
3628 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3633 msgid "Removing category..."
3634 msgstr "Crea una categoria"
3637 msgid "Remove selected categories?"
3638 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3641 msgid "Removing selected categories..."
3642 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3645 msgid "No categories are selected."
3646 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3650 msgid "Category title:"
3651 msgstr "Edita les categories"
3655 msgid "Creating category..."
3656 msgstr "Crea un filtre..."
3660 msgid "Feeds without recent updates"
3661 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3665 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3666 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3669 msgid "Clearing feed..."
3670 msgstr "S'està netejant el canal..."
3673 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3674 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3678 msgid "Rescoring selected feeds..."
3679 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3682 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3683 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3687 msgid "Rescoring feeds..."
3688 msgstr "Suppression d'un flux..."
3692 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3693 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3697 msgid "Settings Profiles"
3698 msgstr "Crea un filtre"
3701 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3706 msgid "Removing selected profiles..."
3707 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3711 msgid "No profiles are selected."
3712 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3717 msgid "Activate selected profile?"
3718 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3723 msgid "Please choose a profile to activate."
3724 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3728 msgid "Creating profile..."
3729 msgstr "Crea un filtre"
3732 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3737 msgid "Generated URLs cleared."
3738 msgstr "Canals generats"
3741 msgid "Label Editor"
3742 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3745 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3746 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3748 #: js/viewfeed.js:127
3749 #: js/viewfeed.js:177
3750 #: js/viewfeed.js:194
3752 msgid "Click to open next unread feed."
3753 msgstr "Feu clic per editar"
3755 #: js/viewfeed.js:131
3757 msgid "Cancel search"
3760 #: js/viewfeed.js:191
3762 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3763 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
3765 #: js/viewfeed.js:426
3766 msgid "Unstar article"
3767 msgstr "Treu la marca de l'article"
3769 #: js/viewfeed.js:430
3770 msgid "Star article"
3771 msgstr "Marca l'article"
3773 #: js/viewfeed.js:480
3774 msgid "Unpublish article"
3775 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3777 #: js/viewfeed.js:484
3778 msgid "Publish article"
3779 msgstr "Publica l'article"
3781 #: js/viewfeed.js:624
3783 msgid "%d article selected"
3784 msgid_plural "%d articles selected"
3785 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3786 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3788 #: js/viewfeed.js:1288
3789 msgid "No article is selected."
3790 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3792 #: js/viewfeed.js:1323
3793 msgid "No articles found to mark"
3794 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3796 #: js/viewfeed.js:1325
3798 msgid "Mark %d article as read?"
3799 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3800 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3801 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3804 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3805 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3812 #~ msgid "Access key:"
3813 #~ msgstr "Nivell d'accés:"
3816 #~ msgid "Access key"
3817 #~ msgstr "Nivell d'accés"
3820 #~ msgid "Generate new key"
3821 #~ msgstr "Canals generats"
3824 #~ msgid "Link instance"
3825 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3828 #~ msgid "Stored feeds"
3829 #~ msgstr "Més canals"
3832 #~ msgid "Create link"
3836 #~ msgid "Subscription reset."
3837 #~ msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3840 #~ msgid "Link Instance"
3841 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3844 #~ msgid "Edit Instance"
3845 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3848 #~ msgid "Remove selected instances?"
3849 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3852 #~ msgid "Removing selected instances..."
3853 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3856 #~ msgid "No instances are selected."
3857 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3860 #~ msgid "Please select only one instance."
3861 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3865 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3868 #~ msgid "Dismiss selected"
3869 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3872 #~ msgid "Dismiss read"
3873 #~ msgstr "Publica l'article"
3875 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3876 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3880 #~ msgstr "Diàriament"
3883 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3884 #~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
3887 #~ msgid "Last matched articles"
3888 #~ msgstr "Articles marcats"
3891 #~ msgid "Clear database"
3892 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3895 #~ msgid "Please choose a file first."
3896 #~ msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3899 #~ msgid "Clear classifier database?"
3900 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3903 #~ msgid "Classifier information"
3904 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3906 #~ msgid "with parameters:"
3907 #~ msgstr "amb els paràmetres:"
3909 #~ msgid "Limit search to:"
3910 #~ msgstr "Limita la cerca a:"
3912 #~ msgid "This feed"
3913 #~ msgstr "Aquest canal"
3915 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3916 #~ msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
3918 #~ msgid "New password cannot be blank."
3919 #~ msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
3921 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3922 #~ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3925 #~ msgstr "Correspondance :"
3928 #~ msgid "All tags."
3929 #~ msgstr "sense etiqueta"
3932 #~ msgid "Display entries"
3933 #~ msgstr "mostra els canals"
3936 #~ msgid "Unread First"
3937 #~ msgstr "Per llegir"
3939 #~ msgid "Unknown option: %s"
3940 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3942 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3943 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3946 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3947 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3950 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3951 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3954 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3955 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3958 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3959 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3962 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3963 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3966 #~ msgid "Force update"
3967 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3970 #~ msgid "Ready to update."
3971 #~ msgstr "Última actualització:"
3974 #~ msgid "Start update"
3975 #~ msgstr "Última actualització:"
3978 #~ msgstr "Selecciona:"
3980 #~ msgid "mark as read"
3981 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3983 #~ msgid "Change password to"
3984 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3987 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3989 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3990 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3992 #~ msgid "Saving user..."
3993 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3996 #~ msgid "Toggle marked"
3997 #~ msgstr "Commuta els marcats"
4000 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
4001 #~ msgstr "Edita les categories"
4004 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4005 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4008 #~ msgid "Articles shared by URL"
4009 #~ msgstr "Marca l'article"
4011 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4012 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4015 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4017 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4018 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4019 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4025 #~ msgid "Enable categories"
4026 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4029 #~ msgid "Browse categories like folders"
4030 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4033 #~ msgid "Show images in posts"
4034 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4037 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4038 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4041 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4042 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4045 #~ msgid "Article archive"
4046 #~ msgstr "Data de l'article"
4049 #~ msgid "Set value"
4050 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4053 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4054 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4055 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4056 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4059 #~ msgid "Error: unable to load article."
4060 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4063 #~ msgid "Click to expand article."
4064 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4067 #~ msgid "%d more..."
4068 #~ msgid_plural "%d more..."
4069 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4070 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4073 #~ msgid "No unread feeds."
4074 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4077 #~ msgid "Load more..."
4078 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4081 #~ msgid "Show tag cloud..."
4082 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4085 #~ msgid "Click to play"
4086 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4089 #~ msgid "Visit the website"
4090 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4092 #~ msgid "Select theme"
4093 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4096 #~ msgid "Playing..."
4097 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4100 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4101 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4103 #~ msgid "Could not update database"
4104 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4106 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4107 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4109 #~ msgid ", found: "
4110 #~ msgstr ", trobats:"
4112 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4113 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4115 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4116 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4118 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4119 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4121 #~ msgid "Performing updates..."
4122 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4124 #~ msgid "Updating to version %d..."
4125 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4127 #~ msgid "Checking version... "
4128 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4131 #~ msgstr "D'acord!"
4137 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4138 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4139 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4140 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4142 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4143 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4145 #~ msgid "Title or Content"
4146 #~ msgstr "Títol o contingut"
4152 #~ msgstr "Contingut"
4154 #~ msgid "Article Date"
4155 #~ msgstr "Data de l'article"
4157 #~ msgid "Set starred"
4158 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4160 #~ msgid "Assign tags"
4161 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4163 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4164 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4167 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4168 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4171 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4172 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4178 #~ msgid "Tag Cloud"
4179 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4181 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4182 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4185 #~ msgstr "Puntuació"
4188 #~ msgid "Share on identi.ca"
4192 #~ msgid "Flattr this article."
4193 #~ msgstr "Marca l'article"
4196 #~ msgid "Share on Google+"
4200 #~ msgid "Share on Twitter"
4204 #~ msgid "Show additional preferences"
4205 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4208 #~ msgid "Back to feeds"
4209 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4212 #~ msgid "Clearing credentials..."
4213 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4216 #~ msgstr "Actualitzat"
4220 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4221 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4222 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4224 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4225 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4226 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4228 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4229 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4237 #~ msgid "Comments?"
4238 #~ msgstr "Comentaris?"
4240 #~ msgid "Move between feeds"
4241 #~ msgstr "Mou entre canals"
4243 #~ msgid "Move between articles"
4244 #~ msgstr "Mou entre articles"
4246 #~ msgid "Active article actions"
4247 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4250 #~ msgid "Dismiss read articles"
4251 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4253 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4254 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4256 #~ msgid "Other actions"
4257 #~ msgstr "Altres accions"
4259 #~ msgid "Display this help dialog"
4260 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4263 #~ msgid "Multiple articles actions"
4264 #~ msgstr "Tots els articles"
4267 #~ msgid "Select starred articles"
4268 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4270 #~ msgid "Feed actions"
4271 #~ msgstr "Accions dels canals"
4273 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4274 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4276 #~ msgid "Press any key to close this window."
4277 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4280 #~ msgstr "Els meus canals"
4282 #~ msgid "Other Feeds"
4283 #~ msgstr "Altres canals"
4285 #~ msgid "Panel actions"
4286 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4288 #~ msgid "Top 25 feeds"
4289 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4291 #~ msgid "Edit feed categories"
4292 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4294 #~ msgid "Focus search (if present)"
4295 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4297 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4298 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4301 #~ msgid "Open article in new tab"
4302 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4304 #~ msgid "Right-to-left content"
4305 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4308 #~ msgid "Cache content locally"
4309 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4312 #~ msgid "Loading..."
4313 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4316 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4317 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4322 #~ msgid "SimplePie"
4323 #~ msgstr "SimplePie"
4326 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4329 #~ msgstr "coincideix en"
4331 #~ msgid "Title or content"
4332 #~ msgstr "Títol o contingut"
4335 #~ msgid "Your request could not be completed."
4336 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4339 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4340 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4343 #~ msgid "Original article"
4344 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4347 #~ msgid "Update feed"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4351 #~ msgid "With subcategories"
4352 #~ msgstr "Edita les categories"
4355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4356 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4360 #~ msgstr "D'acord!"
4369 #~ msgstr "Revisa-ho"
4372 #~ msgid "Apply to category"
4373 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4375 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4376 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4378 #~ msgid "No feed categories defined."
4379 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4382 #~ msgid "Remove selected categories"
4383 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4389 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4390 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4392 #~ msgid "Attachment:"
4393 #~ msgstr "Adjunció:"
4395 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4396 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4399 #~ msgid "Filter Test Results"
4400 #~ msgstr "Expression du filtre"
4403 #~ msgid "Feed Categories"
4404 #~ msgstr "Catégorie :"
4406 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4407 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4410 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4411 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4414 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4415 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4417 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4418 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4421 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4422 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4426 #~ msgstr "Publicats"
4428 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4429 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4431 #~ msgid "Content filtering"
4432 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4434 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4435 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4437 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4438 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4440 #~ msgid "See also:"
4441 #~ msgstr "Veieu també:"
4445 #~ msgstr "Suprimeix"
4449 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4451 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4452 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4454 #~ msgid "Update all feeds"
4455 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4457 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4458 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4465 #~ msgid "headlines"
4466 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4468 #~ msgid "Update post on checksum change"
4469 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4471 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4472 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4474 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4475 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4477 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4478 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4480 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4481 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4483 #~ msgid "Error: can't find body element."
4484 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4487 #~ msgid "No profiles selected."
4488 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4490 #~ msgid "Unknown error"
4491 #~ msgstr "Error desconegut"
4493 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4494 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4496 #~ msgid "Publish article with a note"
4497 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4500 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4501 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4504 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4505 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4508 #~ msgid "Fatal Exception"
4509 #~ msgstr "Erreur critique"
4511 #~ msgid "audio/mpeg"
4512 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4514 #~ msgid "Enable offline reading"
4515 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4517 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4518 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4520 #~ msgid "Default article limit"
4521 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4523 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4524 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4526 #~ msgid "Enable search toolbar"
4527 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4529 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4530 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4532 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4533 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4535 #~ msgid "Hide feedlist"
4536 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4538 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4539 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4541 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4542 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4544 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4545 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4547 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4548 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4550 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4551 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4553 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4554 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4558 #~ msgstr "Adaptatiu"
4560 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4561 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4563 #~ msgid "Feed Browser"
4564 #~ msgstr "Navegador de canals"
4566 #~ msgid "Update Errors"
4567 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4569 #~ msgid "Show last article times"
4570 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4572 #~ msgid "Last Article"
4573 #~ msgstr "Últim article"
4575 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4576 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4578 #~ msgid "No matching feeds found."
4579 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4581 #~ msgid "Filter Editor"
4582 #~ msgstr "Editor del filtre"
4588 #~ msgstr "Paràmetres"
4590 #~ msgid "No filters defined."
4591 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4593 #~ msgid "Click to change color"
4594 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4596 #~ msgid "No labels defined."
4597 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4599 #~ msgid "No matching labels found."
4600 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4602 #~ msgid "custom color:"
4603 #~ msgstr "color personalitzat:"
4605 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4606 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4608 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4609 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4611 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4612 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4614 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4615 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4618 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4619 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4621 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4622 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4624 #~ msgid "Save current configuration?"
4625 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4627 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4628 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4630 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4631 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4633 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4634 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4637 #~ msgstr "Etiqueta"
4639 #~ msgid "Show article summary in new window"
4640 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4642 #~ msgid "toggle unread"
4643 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4648 #~ msgid "Offline reading"
4649 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4651 #~ msgid "Cancel synchronization"
4652 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4654 #~ msgid "Synchronize"
4655 #~ msgstr "Sincronització"
4657 #~ msgid "Remove stored data"
4658 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4660 #~ msgid "Go offline"
4661 #~ msgstr "Desconnecta't"
4663 #~ msgid "Go online"
4664 #~ msgstr "Posa't en línia"
4666 #~ msgid "Reset UI layout"
4667 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4669 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4670 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4672 #~ msgid "Showing most popular tags "
4673 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4676 #~ msgid "more tags"
4677 #~ msgstr "sense etiqueta"
4679 #~ msgid "Link to feed:"
4680 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4682 #~ msgid "Not linked"
4683 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4685 #~ msgid "(linked to %s)"
4686 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4688 #~ msgid "E-mail has been changed."
4689 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4691 #~ msgid "Change e-mail"
4692 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4694 #~ msgid "Please wait..."
4695 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4697 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4698 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4700 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4701 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4703 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4704 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4706 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4707 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4709 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4710 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4712 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4713 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4715 #~ msgid "Last sync: %s"
4716 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4718 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4719 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4721 #~ msgid "Synchronizing..."
4722 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4724 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4725 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4727 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4728 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4730 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4731 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4733 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4734 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4736 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4737 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4739 #~ msgid "Reset category order?"
4740 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4742 #~ msgid "No feeds to display."
4743 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4745 #~ msgid "Published Articles"
4746 #~ msgstr "Articles publiés"
4749 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4750 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4752 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4753 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4755 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4756 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4758 #~ msgid "Remove selected users?"
4759 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4761 #~ msgid "Adding feed..."
4762 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4764 #~ msgid "Assign score to article:"
4765 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4767 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4768 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4770 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4771 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4773 #~ msgid "Category reordering disabled"
4774 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4776 #~ msgid "Category reordering enabled"
4777 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4780 #~ msgid "Changing password..."
4781 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4783 #~ msgid "Could not change feed URL."
4784 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4786 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4787 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4789 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4790 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4792 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4793 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4795 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4796 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4798 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4799 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4801 #~ msgid "Local data removed."
4802 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4804 #~ msgid "Mark as read:"
4805 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4807 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4808 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4810 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4811 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4813 #~ msgid "Removing offline data..."
4814 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4816 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4817 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4819 #~ msgid "Saving feeds..."
4820 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4822 #~ msgid "Saving filter..."
4823 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4825 #~ msgid "Selection"
4826 #~ msgstr "Selecció"
4828 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4829 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4831 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4832 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4834 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4835 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4837 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4838 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4840 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4841 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4843 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4844 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4846 #~ msgid "Trying to change password..."
4847 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4849 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4850 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4852 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4853 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4858 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4859 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4861 #~ msgid "Change theme"
4862 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4865 #~ msgid "Hide read items"
4866 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4869 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4870 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4872 #~ msgid "Searched for"
4873 #~ msgstr "Cercat per"
4875 #~ msgid "More feeds..."
4876 #~ msgstr "Més canals..."
4878 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4879 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4887 #~ msgid "browse more"
4888 #~ msgstr "veure'n més"
4890 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4891 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4896 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4897 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4899 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4900 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4905 #~ msgid "Recategorize"
4906 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4908 #~ msgid "Generate another link"
4909 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4915 #~ msgstr "Visualització:"
4921 #~ msgstr "Etiquetes"
4923 #~ msgid "Mark as unread"
4924 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4929 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4930 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4932 #~ msgid "Click to view"
4933 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4935 #~ msgid "New articles in «%s»."
4936 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4938 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4939 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4941 #~ msgid "This program requires cookies "
4942 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4945 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4946 #~ msgstr " Purger les articles"
4948 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4949 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4951 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4952 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4954 #~ msgid "Saving label..."
4955 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4957 #~ msgid "Please select only one label."
4958 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4960 #~ msgid "Please select only one category."
4961 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4963 #~ msgid "Address changed."
4964 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4967 #~ msgid "Restart in offline mode"
4968 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4970 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4971 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4973 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4974 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4977 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4978 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4979 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4981 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4982 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4983 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4985 #~ msgid "Converting database..."
4986 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4989 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4990 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4992 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4993 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4995 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4996 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4999 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5000 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5002 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5003 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5006 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5007 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5008 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5010 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5011 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5012 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5015 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5016 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5018 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5019 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5022 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5023 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5025 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5026 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5028 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5029 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5031 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5032 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5034 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5035 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5037 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5038 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5040 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5041 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5043 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5044 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5046 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5047 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5049 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5050 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5052 #~ msgid "Unknown Error"
5053 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5057 #~ msgstr "Titre :"
5059 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5060 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
5062 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5063 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
5068 #~ msgid "Content Filtering"
5069 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5071 #~ msgid "User Manager"
5072 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5075 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
5077 #~ msgid " Subscribe to feed"
5078 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5080 #~ msgid " Edit this feed"
5081 #~ msgstr " Modifier ce flux"
5083 #~ msgid " Clear articles"
5084 #~ msgstr " Purger les articles"
5087 #~ msgid " Rescore feed"
5088 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5090 #~ msgid " Unsubscribe"
5091 #~ msgstr " Se désinscrire"
5093 #~ msgid " Mark as read"
5094 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5096 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
5097 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5100 #~ msgid " Create label"
5101 #~ msgstr " Créer un filtre"
5103 #~ msgid " Create filter"
5104 #~ msgstr " Créer un filtre"
5107 #~ msgid " Reset category order"
5108 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
5110 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5111 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5115 #~ msgstr "Correspondance"
5118 #~ msgid "Title contains"
5119 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5122 #~ msgid "Content contains"
5123 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5126 #~ msgid "Match SQL"
5127 #~ msgstr "Correspondance"
5129 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5130 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5132 #~ msgid "SQL Expression"
5133 #~ msgstr "Expression SQL"
5136 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5137 #~ msgstr "Expression SQL"
5140 #~ msgid "Match all unread articles:"
5141 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5143 #~ msgid "Convert to label"
5144 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5147 #~ msgid "Create Label"
5148 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5151 #~ msgid "Perform action"
5152 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5155 #~ msgstr "Descriptif :"
5157 #~ msgid "SQL Expression:"
5158 #~ msgstr "Expression SQL :"
5161 #~ msgstr "Action :"
5164 #~ msgstr "Paramètres :"
5167 #~ msgid "Update using:"
5168 #~ msgstr "Mettre à jour"
5170 #~ msgid "Change password:"
5171 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
5173 #~ msgid "This page"
5174 #~ msgstr "Cette page"
5176 #~ msgid "Below active article"
5177 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5179 #~ msgid "Next page"
5180 #~ msgstr "Page suivante"
5182 #~ msgid "Previous page"
5183 #~ msgstr "Page précédente"
5185 #~ msgid "First page"
5186 #~ msgstr "Première page"