]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update pref descriptions
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-02 16:38+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:69
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:70
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:71
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:72
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:73
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:74
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:75
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:78
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:79
53 #: backend.php:89
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:80
58 #: backend.php:90
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:81
63 #: backend.php:91
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:82
68 #: backend.php:92
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:83
73 #: backend.php:93
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:84
78 #: backend.php:94
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:85
83 #: backend.php:95
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:86
88 #: backend.php:96
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:99
93 #: classes/pref/users.php:123
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:100
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:101
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:648
141 #: classes/handler/public.php:736
142 #: classes/handler/public.php:818
143 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
144 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145
146 #: db-updater.php:102
147 msgid "Please backup your database before proceeding."
148 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149
150 #: db-updater.php:104
151 #, php-format
152 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154
155 #: db-updater.php:118
156 msgid "Perform updates"
157 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158
159 #: db-updater.php:123
160 msgid "Performing updates..."
161 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162
163 #: db-updater.php:129
164 #, php-format
165 msgid "Updating to version %d..."
166 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167
168 #: db-updater.php:144
169 msgid "Checking version... "
170 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171
172 #: db-updater.php:150
173 msgid "OK!"
174 msgstr "D'acord!"
175
176 #: db-updater.php:152
177 msgid "ERROR!"
178 msgstr "Error!"
179
180 #: db-updater.php:160
181 #, fuzzy, php-format
182 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
183 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
184 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:170
188 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
189 msgstr ""
190
191 #: db-updater.php:172
192 #, php-format
193 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
194 msgstr ""
195
196 #: db-updater.php:174
197 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
198 msgstr ""
199
200 #: errors.php:9
201 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
202 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
203
204 #: errors.php:12
205 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
206 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
207
208 #: errors.php:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Backend sanity check failed."
211 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
212
213 #: errors.php:17
214 msgid "Frontend sanity check failed."
215 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216
217 #: errors.php:19
218 #, fuzzy
219 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
220 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
232 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
233
234 #: errors.php:27
235 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
236 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
237
238 #: errors.php:29
239 msgid "Configuration check failed"
240 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
241
242 #: errors.php:31
243 #, fuzzy
244 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 msgstr ""
246 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
247 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
248
249 #: errors.php:35
250 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
251 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
252
253 #: index.php:135
254 #: index.php:152
255 #: index.php:271
256 #: prefs.php:103
257 #: classes/backend.php:5
258 #: classes/pref/labels.php:296
259 #: classes/pref/filters.php:680
260 #: classes/pref/feeds.php:1331
261 #: plugins/digest/digest_body.php:63
262 #: js/feedlist.js:128
263 #: js/feedlist.js:448
264 #: js/functions.js:420
265 #: js/functions.js:758
266 #: js/functions.js:1194
267 #: js/functions.js:1329
268 #: js/functions.js:1641
269 #: js/prefs.js:86
270 #: js/prefs.js:576
271 #: js/prefs.js:666
272 #: js/prefs.js:858
273 #: js/prefs.js:1445
274 #: js/prefs.js:1498
275 #: js/prefs.js:1557
276 #: js/prefs.js:1574
277 #: js/prefs.js:1590
278 #: js/prefs.js:1606
279 #: js/prefs.js:1625
280 #: js/prefs.js:1798
281 #: js/prefs.js:1814
282 #: js/tt-rss.js:475
283 #: js/tt-rss.js:492
284 #: js/viewfeed.js:772
285 #: js/viewfeed.js:1200
286 #: plugins/import_export/import_export.js:17
287 #: plugins/updater/updater.js:17
288 msgid "Loading, please wait..."
289 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
290
291 #: index.php:166
292 msgid "Collapse feedlist"
293 msgstr "Redueix la llista de canals"
294
295 #: index.php:169
296 #, fuzzy
297 msgid "Show articles"
298 msgstr "Articles mémorisés"
299
300 #: index.php:172
301 msgid "Adaptive"
302 msgstr "Adaptatiu"
303
304 #: index.php:173
305 msgid "All Articles"
306 msgstr "Tots els articles"
307
308 #: index.php:174
309 #: include/functions.php:1926
310 #: classes/feeds.php:106
311 msgid "Starred"
312 msgstr "Marcats"
313
314 #: index.php:175
315 #: include/functions.php:1927
316 #: classes/feeds.php:107
317 msgid "Published"
318 msgstr "Publicats"
319
320 #: index.php:176
321 #: classes/feeds.php:93
322 #: classes/feeds.php:105
323 msgid "Unread"
324 msgstr "Per llegir"
325
326 #: index.php:177
327 #, fuzzy
328 msgid "Unread First"
329 msgstr "Per llegir"
330
331 #: index.php:178
332 msgid "With Note"
333 msgstr ""
334
335 #: index.php:179
336 msgid "Ignore Scoring"
337 msgstr "Ignora la puntuació"
338
339 #: index.php:182
340 #, fuzzy
341 msgid "Sort articles"
342 msgstr "Articles mémorisés"
343
344 #: index.php:185
345 msgid "Default"
346 msgstr "Per defecte"
347
348 #: index.php:186
349 msgid "Newest first"
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:187
353 msgid "Oldest first"
354 msgstr ""
355
356 #: index.php:190
357 msgid "Mark feed as read"
358 msgstr "Marca el canal com a llegit"
359
360 #: index.php:193
361 #: index.php:235
362 #: include/functions.php:1916
363 #: classes/feeds.php:111
364 #: classes/feeds.php:441
365 #: js/FeedTree.js:128
366 #: js/FeedTree.js:156
367 #: plugins/digest/digest.js:647
368 msgid "Mark as read"
369 msgstr "Marca'l com a llegit"
370
371 #: index.php:194
372 #: include/functions.php:1812
373 #: include/functions.php:1924
374 msgid "All articles"
375 msgstr "Tots els articles"
376
377 #: index.php:195
378 msgid "Older than one day"
379 msgstr ""
380
381 #: index.php:196
382 msgid "Older than one week"
383 msgstr ""
384
385 #: index.php:197
386 msgid "Older than two weeks"
387 msgstr ""
388
389 #: index.php:212
390 msgid "Communication problem with server."
391 msgstr ""
392
393 #: index.php:220
394 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
395 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
396
397 #: index.php:225
398 msgid "Actions..."
399 msgstr "Accions..."
400
401 #: index.php:227
402 #, fuzzy
403 msgid "Preferences..."
404 msgstr "Preferències"
405
406 #: index.php:228
407 msgid "Search..."
408 msgstr "Cerca..."
409
410 #: index.php:229
411 msgid "Feed actions:"
412 msgstr "Accions sobre els canals:"
413
414 #: index.php:230
415 #: classes/handler/public.php:578
416 msgid "Subscribe to feed..."
417 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
418
419 #: index.php:231
420 msgid "Edit this feed..."
421 msgstr "Edita aquest canal..."
422
423 #: index.php:232
424 msgid "Rescore feed"
425 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
426
427 #: index.php:233
428 #: classes/pref/feeds.php:717
429 #: classes/pref/feeds.php:1283
430 #: js/PrefFeedTree.js:73
431 msgid "Unsubscribe"
432 msgstr "Dóna't de baixa"
433
434 #: index.php:234
435 msgid "All feeds:"
436 msgstr "Tots els canals"
437
438 #: index.php:236
439 msgid "(Un)hide read feeds"
440 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
441
442 #: index.php:237
443 msgid "Other actions:"
444 msgstr "Altres accions:"
445
446 #: index.php:239
447 msgid "Switch to digest..."
448 msgstr ""
449
450 #: index.php:241
451 #, fuzzy
452 msgid "Show tag cloud..."
453 msgstr "Núvol d'etiquetes"
454
455 #: index.php:242
456 #: include/functions.php:1902
457 #, fuzzy
458 msgid "Toggle widescreen mode"
459 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
460
461 #: index.php:243
462 msgid "Select by tags..."
463 msgstr ""
464
465 #: index.php:244
466 msgid "Create label..."
467 msgstr "Crea una etiqueta"
468
469 #: index.php:245
470 msgid "Create filter..."
471 msgstr "Crea un filtre..."
472
473 #: index.php:246
474 #, fuzzy
475 msgid "Keyboard shortcuts help"
476 msgstr "Dreceres de teclat"
477
478 #: index.php:255
479 #: plugins/digest/digest_body.php:77
480 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
481 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
482 msgid "Logout"
483 msgstr "Surt"
484
485 #: prefs.php:36
486 #: prefs.php:121
487 #: include/functions.php:1929
488 #: classes/pref/prefs.php:428
489 msgid "Preferences"
490 msgstr "Preferències"
491
492 #: prefs.php:112
493 msgid "Keyboard shortcuts"
494 msgstr "Dreceres de teclat"
495
496 #: prefs.php:113
497 msgid "Exit preferences"
498 msgstr "Surt de les preferències"
499
500 #: prefs.php:124
501 #: classes/pref/feeds.php:107
502 #: classes/pref/feeds.php:1209
503 #: classes/pref/feeds.php:1272
504 msgid "Feeds"
505 msgstr "Canals"
506
507 #: prefs.php:127
508 #: classes/pref/filters.php:156
509 msgid "Filters"
510 msgstr "Filtres"
511
512 #: prefs.php:130
513 #: include/functions.php:1119
514 #: include/functions.php:1755
515 #: classes/pref/labels.php:90
516 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
517 msgid "Labels"
518 msgstr "Etiquetes"
519
520 #: prefs.php:134
521 msgid "Users"
522 msgstr "Usuaris"
523
524 #: register.php:186
525 #: include/login_form.php:238
526 msgid "Create new account"
527 msgstr "Creeu un compte nou"
528
529 #: register.php:192
530 msgid "New user registrations are administratively disabled."
531 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
532
533 #: register.php:217
534 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
535 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
536
537 #: register.php:223
538 msgid "Desired login:"
539 msgstr "Usuari desitjat:"
540
541 #: register.php:226
542 msgid "Check availability"
543 msgstr "Comprova la disponibilitat"
544
545 #: register.php:228
546 #: classes/handler/public.php:776
547 msgid "Email:"
548 msgstr "Adreça electrònica:"
549
550 #: register.php:231
551 #: classes/handler/public.php:781
552 msgid "How much is two plus two:"
553 msgstr "Quant és dos més dos:"
554
555 #: register.php:234
556 msgid "Submit registration"
557 msgstr "Envia el registre"
558
559 #: register.php:252
560 msgid "Your registration information is incomplete."
561 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
562
563 #: register.php:267
564 msgid "Sorry, this username is already taken."
565 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
566
567 #: register.php:286
568 msgid "Registration failed."
569 msgstr "Ha fallat el regsitre"
570
571 #: register.php:333
572 msgid "Account created successfully."
573 msgstr "S'ha creat el compte."
574
575 #: register.php:355
576 msgid "New user registrations are currently closed."
577 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
578
579 #: update.php:55
580 #, fuzzy
581 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
582 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
583
584 #: include/digest.php:109
585 #: include/functions.php:1128
586 #: include/functions.php:1656
587 #: include/functions.php:1741
588 #: include/functions.php:1763
589 #: classes/opml.php:416
590 #: classes/pref/feeds.php:222
591 msgid "Uncategorized"
592 msgstr "Sense categoria"
593
594 #: include/feedbrowser.php:83
595 #, fuzzy, php-format
596 msgid "%d archived article"
597 msgid_plural "%d archived articles"
598 msgstr[0] "Articles marcats"
599 msgstr[1] "Articles marcats"
600
601 #: include/feedbrowser.php:107
602 msgid "No feeds found."
603 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
604
605 #: include/functions.php:1117
606 #: include/functions.php:1753
607 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
608 msgid "Special"
609 msgstr "Especial"
610
611 #: include/functions.php:1605
612 #: classes/feeds.php:1101
613 #: classes/pref/filters.php:427
614 msgid "All feeds"
615 msgstr "Tots els canals"
616
617 #: include/functions.php:1806
618 msgid "Starred articles"
619 msgstr "Articles marcats"
620
621 #: include/functions.php:1808
622 msgid "Published articles"
623 msgstr "Articles publicats"
624
625 #: include/functions.php:1810
626 msgid "Fresh articles"
627 msgstr "Articles nous"
628
629 #: include/functions.php:1814
630 #, fuzzy
631 msgid "Archived articles"
632 msgstr "Articles mémorisés"
633
634 #: include/functions.php:1816
635 msgid "Recently read"
636 msgstr ""
637
638 #: include/functions.php:1879
639 msgid "Navigation"
640 msgstr "Navegació"
641
642 #: include/functions.php:1880
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next feed"
645 msgstr "Canals generats"
646
647 #: include/functions.php:1881
648 msgid "Open previous feed"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1882
652 #, fuzzy
653 msgid "Open next article"
654 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
655
656 #: include/functions.php:1883
657 #, fuzzy
658 msgid "Open previous article"
659 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
660
661 #: include/functions.php:1884
662 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
663 msgstr ""
664
665 #: include/functions.php:1885
666 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
667 msgstr ""
668
669 #: include/functions.php:1886
670 msgid "Show search dialog"
671 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
672
673 #: include/functions.php:1887
674 #, fuzzy
675 msgid "Article"
676 msgstr "Tots els articles"
677
678 #: include/functions.php:1888
679 msgid "Toggle starred"
680 msgstr "Commuta els marcats"
681
682 #: include/functions.php:1889
683 #: js/viewfeed.js:1863
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Commuta els publicats"
686
687 #: include/functions.php:1890
688 #: js/viewfeed.js:1841
689 msgid "Toggle unread"
690 msgstr "Commuta els no llegits"
691
692 #: include/functions.php:1891
693 msgid "Edit tags"
694 msgstr "Edita les etiquetes"
695
696 #: include/functions.php:1892
697 #, fuzzy
698 msgid "Dismiss selected"
699 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
700
701 #: include/functions.php:1893
702 #, fuzzy
703 msgid "Dismiss read"
704 msgstr "Publica l'article"
705
706 #: include/functions.php:1894
707 #, fuzzy
708 msgid "Open in new window"
709 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
710
711 #: include/functions.php:1895
712 #: js/viewfeed.js:1882
713 #, fuzzy
714 msgid "Mark below as read"
715 msgstr "Marca'l com a llegit"
716
717 #: include/functions.php:1896
718 #: js/viewfeed.js:1876
719 #, fuzzy
720 msgid "Mark above as read"
721 msgstr "Marca'l com a llegit"
722
723 #: include/functions.php:1897
724 #, fuzzy
725 msgid "Scroll down"
726 msgstr "Fet!"
727
728 #: include/functions.php:1898
729 msgid "Scroll up"
730 msgstr ""
731
732 #: include/functions.php:1899
733 #, fuzzy
734 msgid "Select article under cursor"
735 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
736
737 #: include/functions.php:1900
738 #, fuzzy
739 msgid "Email article"
740 msgstr "Tots els articles"
741
742 #: include/functions.php:1901
743 #, fuzzy
744 msgid "Close/collapse article"
745 msgstr "Buida els articles"
746
747 #: include/functions.php:1903
748 #: plugins/embed_original/init.php:33
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle embed original"
751 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
752
753 #: include/functions.php:1904
754 #, fuzzy
755 msgid "Article selection"
756 msgstr "Accions actives de l'article"
757
758 #: include/functions.php:1905
759 #, fuzzy
760 msgid "Select all articles"
761 msgstr "Buida els articles"
762
763 #: include/functions.php:1906
764 #, fuzzy
765 msgid "Select unread"
766 msgstr "Purga els articles per llegir"
767
768 #: include/functions.php:1907
769 #, fuzzy
770 msgid "Select starred"
771 msgstr "Marca'l com a destacat"
772
773 #: include/functions.php:1908
774 #, fuzzy
775 msgid "Select published"
776 msgstr "Purga els articles per llegir"
777
778 #: include/functions.php:1909
779 #, fuzzy
780 msgid "Invert selection"
781 msgstr "Accions actives de l'article"
782
783 #: include/functions.php:1910
784 #, fuzzy
785 msgid "Deselect everything"
786 msgstr "Buida els articles"
787
788 #: include/functions.php:1911
789 #: classes/pref/feeds.php:521
790 #: classes/pref/feeds.php:754
791 msgid "Feed"
792 msgstr "Canal"
793
794 #: include/functions.php:1912
795 #, fuzzy
796 msgid "Refresh current feed"
797 msgstr "Actualitza els canals actius"
798
799 #: include/functions.php:1913
800 #, fuzzy
801 msgid "Un/hide read feeds"
802 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
803
804 #: include/functions.php:1914
805 #: classes/pref/feeds.php:1275
806 msgid "Subscribe to feed"
807 msgstr "Subscriu-te al canal"
808
809 #: include/functions.php:1915
810 #: js/FeedTree.js:135
811 #: js/PrefFeedTree.js:67
812 msgid "Edit feed"
813 msgstr "Edita el canal"
814
815 #: include/functions.php:1917
816 #, fuzzy
817 msgid "Reverse headlines"
818 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
819
820 #: include/functions.php:1918
821 #, fuzzy
822 msgid "Debug feed update"
823 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
824
825 #: include/functions.php:1919
826 #: js/FeedTree.js:178
827 msgid "Mark all feeds as read"
828 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
829
830 #: include/functions.php:1920
831 #, fuzzy
832 msgid "Un/collapse current category"
833 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
834
835 #: include/functions.php:1921
836 #, fuzzy
837 msgid "Toggle combined mode"
838 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
839
840 #: include/functions.php:1922
841 #, fuzzy
842 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
843 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
844
845 #: include/functions.php:1923
846 #, fuzzy
847 msgid "Go to"
848 msgstr "Vés a..."
849
850 #: include/functions.php:1925
851 #, fuzzy
852 msgid "Fresh"
853 msgstr "Actualitza"
854
855 #: include/functions.php:1928
856 #: js/tt-rss.js:431
857 #: js/tt-rss.js:584
858 msgid "Tag cloud"
859 msgstr "Núvol d'etiquetes"
860
861 #: include/functions.php:1930
862 #, fuzzy
863 msgid "Other"
864 msgstr "Altres:"
865
866 #: include/functions.php:1931
867 #: classes/pref/labels.php:281
868 msgid "Create label"
869 msgstr "Crea una etiqueta"
870
871 #: include/functions.php:1932
872 #: classes/pref/filters.php:654
873 msgid "Create filter"
874 msgstr "Crea un filtre"
875
876 #: include/functions.php:1933
877 #, fuzzy
878 msgid "Un/collapse sidebar"
879 msgstr "Redueix la barra lateral"
880
881 #: include/functions.php:1934
882 #, fuzzy
883 msgid "Show help dialog"
884 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
885
886 #: include/functions.php:2419
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "Search results: %s"
889 msgstr "Resultats de la cerca"
890
891 #: include/functions.php:2910
892 #: js/viewfeed.js:1969
893 #, fuzzy
894 msgid "Click to play"
895 msgstr "Feu clic per editar"
896
897 #: include/functions.php:2911
898 #: js/viewfeed.js:1968
899 msgid "Play"
900 msgstr ""
901
902 #: include/functions.php:3028
903 msgid " - "
904 msgstr " - "
905
906 #: include/functions.php:3050
907 #: include/functions.php:3344
908 #: classes/article.php:281
909 msgid "no tags"
910 msgstr "sense etiqueta"
911
912 #: include/functions.php:3060
913 #: classes/feeds.php:686
914 msgid "Edit tags for this article"
915 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
916
917 #: include/functions.php:3089
918 #: classes/feeds.php:642
919 #, fuzzy
920 msgid "Originally from:"
921 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
922
923 #: include/functions.php:3102
924 #: classes/feeds.php:655
925 #: classes/pref/feeds.php:540
926 #, fuzzy
927 msgid "Feed URL"
928 msgstr "Canal"
929
930 #: include/functions.php:3133
931 #: classes/dlg.php:37
932 #: classes/dlg.php:60
933 #: classes/dlg.php:93
934 #: classes/dlg.php:159
935 #: classes/dlg.php:190
936 #: classes/dlg.php:217
937 #: classes/dlg.php:250
938 #: classes/dlg.php:262
939 #: classes/backend.php:105
940 #: classes/pref/users.php:99
941 #: classes/pref/filters.php:147
942 #: classes/pref/prefs.php:1059
943 #: classes/pref/feeds.php:1588
944 #: classes/pref/feeds.php:1660
945 #: plugins/import_export/init.php:406
946 #: plugins/import_export/init.php:429
947 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
948 #: plugins/share/init.php:67
949 #: plugins/updater/init.php:357
950 msgid "Close this window"
951 msgstr "Tanca la finestra"
952
953 #: include/functions.php:3369
954 #, fuzzy
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "edita la nota"
957
958 #: include/functions.php:3604
959 msgid "unknown type"
960 msgstr "tipus desconegut"
961
962 #: include/functions.php:3660
963 #, fuzzy
964 msgid "Attachments"
965 msgstr "Adjuncions:"
966
967 #: include/login_form.php:183
968 #: classes/handler/public.php:483
969 #: classes/handler/public.php:771
970 #: plugins/mobile/login_form.php:40
971 msgid "Login:"
972 msgstr "Usuari:"
973
974 #: include/login_form.php:192
975 #: classes/handler/public.php:486
976 #: plugins/mobile/login_form.php:45
977 msgid "Password:"
978 msgstr "Contrasenya:"
979
980 #: include/login_form.php:197
981 #, fuzzy
982 msgid "I forgot my password"
983 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
984
985 #: include/login_form.php:201
986 #: classes/handler/public.php:489
987 msgid "Language:"
988 msgstr "Idioma:"
989
990 #: include/login_form.php:209
991 #, fuzzy
992 msgid "Profile:"
993 msgstr "Fitxer:"
994
995 #: include/login_form.php:213
996 #: classes/handler/public.php:233
997 #: classes/rpc.php:64
998 #: classes/pref/prefs.php:995
999 #, fuzzy
1000 msgid "Default profile"
1001 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1002
1003 #: include/login_form.php:221
1004 msgid "Use less traffic"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: include/login_form.php:229
1008 msgid "Remember me"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: include/login_form.php:235
1012 #: classes/handler/public.php:499
1013 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1014 msgid "Log in"
1015 msgstr "Registreu-vos"
1016
1017 #: include/sessions.php:58
1018 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1019 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
1020
1021 #: classes/article.php:25
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Article not found."
1024 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1025
1026 #: classes/article.php:179
1027 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1028 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1029
1030 #: classes/article.php:204
1031 #: classes/pref/users.php:176
1032 #: classes/pref/labels.php:79
1033 #: classes/pref/filters.php:405
1034 #: classes/pref/prefs.php:941
1035 #: classes/pref/feeds.php:733
1036 #: classes/pref/feeds.php:881
1037 #: plugins/nsfw/init.php:86
1038 #: plugins/note/init.php:53
1039 #: plugins/instances/init.php:248
1040 msgid "Save"
1041 msgstr "Desa"
1042
1043 #: classes/article.php:206
1044 #: classes/handler/public.php:460
1045 #: classes/handler/public.php:502
1046 #: classes/feeds.php:1028
1047 #: classes/feeds.php:1080
1048 #: classes/feeds.php:1140
1049 #: classes/pref/users.php:178
1050 #: classes/pref/labels.php:81
1051 #: classes/pref/filters.php:408
1052 #: classes/pref/filters.php:804
1053 #: classes/pref/filters.php:880
1054 #: classes/pref/filters.php:947
1055 #: classes/pref/prefs.php:943
1056 #: classes/pref/feeds.php:734
1057 #: classes/pref/feeds.php:884
1058 #: classes/pref/feeds.php:1797
1059 #: plugins/mail/init.php:131
1060 #: plugins/note/init.php:55
1061 #: plugins/instances/init.php:251
1062 #: plugins/instances/init.php:440
1063 msgid "Cancel"
1064 msgstr "Cancel·la"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:424
1067 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1070 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:432
1073 msgid "Title:"
1074 msgstr "Titre&nbsp;:"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:434
1077 #: classes/pref/feeds.php:538
1078 #: classes/pref/feeds.php:769
1079 #: plugins/instances/init.php:215
1080 #: plugins/instances/init.php:405
1081 msgid "URL:"
1082 msgstr "URL:"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:436
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Content:"
1087 msgstr "Contingut"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:438
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Etiquetes"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:457
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:459
1099 msgid "Share"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:481
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Not logged in"
1105 msgstr "Última connexió el"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:548
1108 msgid "Incorrect username or password"
1109 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:584
1112 #: classes/handler/public.php:681
1113 #, php-format
1114 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1115 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1116
1117 #: classes/handler/public.php:587
1118 #: classes/handler/public.php:672
1119 #, php-format
1120 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1121 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1122
1123 #: classes/handler/public.php:590
1124 #: classes/handler/public.php:675
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:593
1130 #: classes/handler/public.php:678
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:596
1136 #: classes/handler/public.php:684
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Multiple feed URLs found."
1139 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1140
1141 #: classes/handler/public.php:600
1142 #: classes/handler/public.php:689
1143 #, fuzzy, php-format
1144 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1145 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 #: classes/handler/public.php:707
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Subscribe to selected feed"
1151 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:643
1154 #: classes/handler/public.php:731
1155 msgid "Edit subscription options"
1156 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:758
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Password recovery"
1161 msgstr "Contrasenya:"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:764
1164 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/handler/public.php:786
1168 #: classes/pref/users.php:360
1169 msgid "Reset password"
1170 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1171
1172 #: classes/handler/public.php:796
1173 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/handler/public.php:800
1177 #: classes/handler/public.php:826
1178 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Go back"
1181 msgstr "Vés enrere"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:822
1184 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: classes/dlg.php:16
1188 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: classes/dlg.php:48
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Your Public OPML URL is:"
1194 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1195
1196 #: classes/dlg.php:57
1197 #: classes/dlg.php:214
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Generate new URL"
1200 msgstr "Canals generats"
1201
1202 #: classes/dlg.php:71
1203 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1204 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1205
1206 #: classes/dlg.php:75
1207 #: classes/dlg.php:84
1208 msgid "Last update:"
1209 msgstr "Última actualització:"
1210
1211 #: classes/dlg.php:80
1212 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1213 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1214
1215 #: classes/dlg.php:166
1216 msgid "Match:"
1217 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1218
1219 #: classes/dlg.php:168
1220 msgid "Any"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: classes/dlg.php:171
1224 #, fuzzy
1225 msgid "All tags."
1226 msgstr "sense etiqueta"
1227
1228 #: classes/dlg.php:173
1229 msgid "Which Tags?"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/dlg.php:186
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Display entries"
1235 msgstr "mostra els canals"
1236
1237 #: classes/dlg.php:205
1238 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/dlg.php:233
1242 #: plugins/updater/init.php:327
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1245 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1246
1247 #: classes/dlg.php:241
1248 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: classes/dlg.php:245
1252 #: plugins/updater/init.php:331
1253 msgid "See the release notes"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: classes/dlg.php:247
1257 msgid "Download"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: classes/dlg.php:255
1261 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/feeds.php:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Visit the website"
1267 msgstr "Visiteu el web oficial"
1268
1269 #: classes/feeds.php:83
1270 #, fuzzy
1271 msgid "View as RSS feed"
1272 msgstr "Visualitza els canals"
1273
1274 #: classes/feeds.php:84
1275 #: classes/feeds.php:138
1276 #: classes/pref/feeds.php:1440
1277 #, fuzzy
1278 msgid "View as RSS"
1279 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1280
1281 #: classes/feeds.php:91
1282 msgid "Select:"
1283 msgstr "Selecciona:"
1284
1285 #: classes/feeds.php:92
1286 #: classes/pref/users.php:345
1287 #: classes/pref/labels.php:275
1288 #: classes/pref/filters.php:282
1289 #: classes/pref/filters.php:330
1290 #: classes/pref/filters.php:648
1291 #: classes/pref/filters.php:737
1292 #: classes/pref/filters.php:764
1293 #: classes/pref/prefs.php:955
1294 #: classes/pref/feeds.php:1266
1295 #: classes/pref/feeds.php:1536
1296 #: classes/pref/feeds.php:1606
1297 #: plugins/instances/init.php:290
1298 msgid "All"
1299 msgstr "Tot"
1300
1301 #: classes/feeds.php:94
1302 msgid "Invert"
1303 msgstr "Inverteix"
1304
1305 #: classes/feeds.php:95
1306 #: classes/pref/users.php:347
1307 #: classes/pref/labels.php:277
1308 #: classes/pref/filters.php:284
1309 #: classes/pref/filters.php:332
1310 #: classes/pref/filters.php:650
1311 #: classes/pref/filters.php:739
1312 #: classes/pref/filters.php:766
1313 #: classes/pref/prefs.php:957
1314 #: classes/pref/feeds.php:1268
1315 #: classes/pref/feeds.php:1538
1316 #: classes/pref/feeds.php:1608
1317 #: plugins/instances/init.php:292
1318 msgid "None"
1319 msgstr "Cap"
1320
1321 #: classes/feeds.php:101
1322 #, fuzzy
1323 msgid "More..."
1324 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1325
1326 #: classes/feeds.php:103
1327 msgid "Selection toggle:"
1328 msgstr "Commuta la selecció"
1329
1330 #: classes/feeds.php:109
1331 msgid "Selection:"
1332 msgstr "Selecció:"
1333
1334 #: classes/feeds.php:112
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Set score"
1337 msgstr "Puntuació"
1338
1339 #: classes/feeds.php:115
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Archive"
1342 msgstr "Data de l'article"
1343
1344 #: classes/feeds.php:117
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Move back"
1347 msgstr "Vés enrere"
1348
1349 #: classes/feeds.php:118
1350 #: classes/pref/filters.php:291
1351 #: classes/pref/filters.php:339
1352 #: classes/pref/filters.php:746
1353 #: classes/pref/filters.php:773
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Delete"
1356 msgstr "Per defecte"
1357
1358 #: classes/feeds.php:125
1359 #: classes/feeds.php:130
1360 #: plugins/mailto/init.php:28
1361 #: plugins/mail/init.php:28
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Forward by email"
1364 msgstr "Marca l'article"
1365
1366 #: classes/feeds.php:134
1367 msgid "Feed:"
1368 msgstr "Flux&nbsp;:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:205
1371 #: classes/feeds.php:831
1372 msgid "Feed not found."
1373 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1374
1375 #: classes/feeds.php:388
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Imported at %s"
1378 msgstr "Importeu"
1379
1380 #: classes/feeds.php:535
1381 msgid "mark as read"
1382 msgstr "Marca'l com a llegit"
1383
1384 #: classes/feeds.php:586
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Collapse article"
1387 msgstr "Buida els articles"
1388
1389 #: classes/feeds.php:732
1390 msgid "No unread articles found to display."
1391 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1392
1393 #: classes/feeds.php:735
1394 msgid "No updated articles found to display."
1395 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1396
1397 #: classes/feeds.php:738
1398 msgid "No starred articles found to display."
1399 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1400
1401 #: classes/feeds.php:742
1402 #, fuzzy
1403 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1404 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1405
1406 #: classes/feeds.php:744
1407 msgid "No articles found to display."
1408 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1409
1410 #: classes/feeds.php:759
1411 #: classes/feeds.php:923
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Feeds last updated at %s"
1414 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1415
1416 #: classes/feeds.php:769
1417 #: classes/feeds.php:933
1418 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1419 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1420
1421 #: classes/feeds.php:913
1422 msgid "No feed selected."
1423 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1424
1425 #: classes/feeds.php:966
1426 #: classes/feeds.php:974
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Feed or site URL"
1429 msgstr "Canal"
1430
1431 #: classes/feeds.php:980
1432 #: classes/pref/feeds.php:560
1433 #: classes/pref/feeds.php:782
1434 #: classes/pref/feeds.php:1761
1435 msgid "Place in category:"
1436 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:988
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Available feeds"
1441 msgstr "Tots els canals"
1442
1443 #: classes/feeds.php:1000
1444 #: classes/pref/users.php:139
1445 #: classes/pref/feeds.php:590
1446 #: classes/pref/feeds.php:818
1447 msgid "Authentication"
1448 msgstr "Autenticació"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1004
1451 #: classes/pref/users.php:402
1452 #: classes/pref/feeds.php:596
1453 #: classes/pref/feeds.php:822
1454 #: classes/pref/feeds.php:1775
1455 msgid "Login"
1456 msgstr "Entra"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1007
1459 #: classes/pref/prefs.php:253
1460 #: classes/pref/feeds.php:602
1461 #: classes/pref/feeds.php:828
1462 #: classes/pref/feeds.php:1778
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Password"
1465 msgstr "Contrasenya:"
1466
1467 #: classes/feeds.php:1017
1468 msgid "This feed requires authentication."
1469 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1470
1471 #: classes/feeds.php:1022
1472 #: classes/feeds.php:1078
1473 #: classes/pref/feeds.php:1796
1474 msgid "Subscribe"
1475 msgstr "Subscriu-t'hi"
1476
1477 #: classes/feeds.php:1025
1478 #, fuzzy
1479 msgid "More feeds"
1480 msgstr "Més canals"
1481
1482 #: classes/feeds.php:1048
1483 #: classes/feeds.php:1139
1484 #: classes/pref/users.php:332
1485 #: classes/pref/filters.php:641
1486 #: classes/pref/feeds.php:1259
1487 #: js/tt-rss.js:170
1488 msgid "Search"
1489 msgstr "Cerca"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1052
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Popular feeds"
1494 msgstr "mostra els canals"
1495
1496 #: classes/feeds.php:1053
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Feed archive"
1499 msgstr "Accions dels canals"
1500
1501 #: classes/feeds.php:1056
1502 #, fuzzy
1503 msgid "limit:"
1504 msgstr "Límit:"
1505
1506 #: classes/feeds.php:1079
1507 #: classes/pref/users.php:358
1508 #: classes/pref/labels.php:284
1509 #: classes/pref/filters.php:398
1510 #: classes/pref/filters.php:667
1511 #: classes/pref/feeds.php:707
1512 #: plugins/instances/init.php:297
1513 msgid "Remove"
1514 msgstr "Suprimeix"
1515
1516 #: classes/feeds.php:1090
1517 msgid "Look for"
1518 msgstr "Mirar-ho per"
1519
1520 #: classes/feeds.php:1098
1521 msgid "Limit search to:"
1522 msgstr "Limita la cerca a:"
1523
1524 #: classes/feeds.php:1114
1525 msgid "This feed"
1526 msgstr "Aquest canal"
1527
1528 #: classes/backend.php:33
1529 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: classes/backend.php:38
1533 msgid "Keyboard Shortcuts"
1534 msgstr "Dreceres de teclat"
1535
1536 #: classes/backend.php:61
1537 msgid "Shift"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: classes/backend.php:64
1541 msgid "Ctrl"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/backend.php:99
1545 msgid "Help topic not found."
1546 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1547
1548 #: classes/opml.php:28
1549 #: classes/opml.php:33
1550 msgid "OPML Utility"
1551 msgstr "Eina OPML"
1552
1553 #: classes/opml.php:37
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Importing OPML..."
1556 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1557
1558 #: classes/opml.php:41
1559 msgid "Return to preferences"
1560 msgstr "Torna a les preferències"
1561
1562 #: classes/opml.php:270
1563 #, fuzzy, php-format
1564 msgid "Adding feed: %s"
1565 msgstr "S'està afegint el canal..."
1566
1567 #: classes/opml.php:281
1568 #, fuzzy, php-format
1569 msgid "Duplicate feed: %s"
1570 msgstr "Crea un filtre"
1571
1572 #: classes/opml.php:295
1573 #, fuzzy, php-format
1574 msgid "Adding label %s"
1575 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1576
1577 #: classes/opml.php:298
1578 #, php-format
1579 msgid "Duplicate label: %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/opml.php:310
1583 #, php-format
1584 msgid "Setting preference key %s to %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/opml.php:339
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Adding filter..."
1590 msgstr "S'està afegint el canal..."
1591
1592 #: classes/opml.php:416
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Processing category: %s"
1595 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1596
1597 #: classes/opml.php:468
1598 msgid "Error: please upload OPML file."
1599 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1600
1601 #: classes/opml.php:475
1602 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1603 msgid "Error while parsing document."
1604 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1605
1606 #: classes/pref/users.php:6
1607 #: plugins/instances/init.php:157
1608 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1609 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1610
1611 #: classes/pref/users.php:34
1612 msgid "User not found"
1613 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:53
1616 #: classes/pref/users.php:404
1617 msgid "Registered"
1618 msgstr "Registrat"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:54
1621 msgid "Last logged in"
1622 msgstr "Última connexió el"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:61
1625 msgid "Subscribed feeds count"
1626 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:65
1629 msgid "Subscribed feeds"
1630 msgstr "Canals subscrits"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:142
1633 msgid "Access level: "
1634 msgstr "Nivell d'accés:"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:155
1637 msgid "Change password to"
1638 msgstr "Nova contrasenya"
1639
1640 #: classes/pref/users.php:161
1641 #: classes/pref/feeds.php:610
1642 #: classes/pref/feeds.php:834
1643 msgid "Options"
1644 msgstr "Opcions"
1645
1646 #: classes/pref/users.php:164
1647 msgid "E-mail: "
1648 msgstr "Adreça electrònica:"
1649
1650 #: classes/pref/users.php:240
1651 #, php-format
1652 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1653 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:247
1656 #, php-format
1657 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1658 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:251
1661 #, php-format
1662 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1663 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1664
1665 #: classes/pref/users.php:273
1666 #, fuzzy, php-format
1667 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1668 msgstr ""
1669 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1670 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1671
1672 #: classes/pref/users.php:275
1673 #, fuzzy, php-format
1674 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1675 msgstr ""
1676 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1677 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:299
1680 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1681 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:342
1684 #: classes/pref/labels.php:272
1685 #: classes/pref/filters.php:279
1686 #: classes/pref/filters.php:327
1687 #: classes/pref/filters.php:645
1688 #: classes/pref/filters.php:734
1689 #: classes/pref/filters.php:761
1690 #: classes/pref/prefs.php:952
1691 #: classes/pref/feeds.php:1263
1692 #: classes/pref/feeds.php:1533
1693 #: classes/pref/feeds.php:1603
1694 #: plugins/instances/init.php:287
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Select"
1697 msgstr "Selecciona:"
1698
1699 #: classes/pref/users.php:350
1700 msgid "Create user"
1701 msgstr "Crea un usuari"
1702
1703 #: classes/pref/users.php:354
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Details"
1706 msgstr "Diàriament"
1707
1708 #: classes/pref/users.php:356
1709 #: classes/pref/filters.php:660
1710 #: plugins/instances/init.php:296
1711 msgid "Edit"
1712 msgstr "Edita"
1713
1714 #: classes/pref/users.php:403
1715 msgid "Access Level"
1716 msgstr "Permisos"
1717
1718 #: classes/pref/users.php:405
1719 msgid "Last login"
1720 msgstr "Última connexió"
1721
1722 #: classes/pref/users.php:426
1723 #: plugins/instances/init.php:337
1724 msgid "Click to edit"
1725 msgstr "Feu clic per editar"
1726
1727 #: classes/pref/users.php:446
1728 msgid "No users defined."
1729 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1730
1731 #: classes/pref/users.php:448
1732 msgid "No matching users found."
1733 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1734
1735 #: classes/pref/labels.php:22
1736 #: classes/pref/filters.php:268
1737 #: classes/pref/filters.php:725
1738 msgid "Caption"
1739 msgstr "Descriptif"
1740
1741 #: classes/pref/labels.php:37
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Colors"
1744 msgstr "Tanca"
1745
1746 #: classes/pref/labels.php:42
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Foreground:"
1749 msgstr "Primer pla"
1750
1751 #: classes/pref/labels.php:42
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Background:"
1754 msgstr "Fons"
1755
1756 #: classes/pref/labels.php:232
1757 #, php-format
1758 msgid "Created label <b>%s</b>"
1759 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1760
1761 #: classes/pref/labels.php:287
1762 msgid "Clear colors"
1763 msgstr "Elimina els colors"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:96
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Articles matching this filter:"
1768 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:133
1771 #, fuzzy
1772 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1773 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:137
1776 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:274
1780 #: classes/pref/filters.php:729
1781 #: classes/pref/filters.php:844
1782 msgid "Match"
1783 msgstr "Coincidència"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:288
1786 #: classes/pref/filters.php:336
1787 #: classes/pref/filters.php:743
1788 #: classes/pref/filters.php:770
1789 msgid "Add"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:322
1793 #: classes/pref/filters.php:756
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Apply actions"
1796 msgstr "Accions dels canals"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:372
1799 #: classes/pref/filters.php:785
1800 msgid "Enabled"
1801 msgstr "Activat"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:381
1804 #: classes/pref/filters.php:788
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Match any rule"
1807 msgstr "Basat en:"
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:390
1810 #: classes/pref/filters.php:791
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Inverse matching"
1813 msgstr "Coincidència inversa"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:402
1816 #: classes/pref/filters.php:798
1817 msgid "Test"
1818 msgstr "Tester"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:435
1821 #, fuzzy
1822 msgid "(inverse)"
1823 msgstr "(Invers)"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:434
1826 #, php-format
1827 msgid "%s on %s in %s %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:657
1831 msgid "Combine"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:663
1835 #: classes/pref/feeds.php:1279
1836 #: classes/pref/feeds.php:1293
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Reset sort order"
1839 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:671
1842 #: classes/pref/feeds.php:1318
1843 msgid "Rescore articles"
1844 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:801
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Crea"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:856
1851 msgid "Inverse regular expression matching"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:858
1855 msgid "on field"
1856 msgstr "al camp"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:864
1859 #: js/PrefFilterTree.js:45
1860 #: plugins/digest/digest.js:242
1861 msgid "in"
1862 msgstr "a"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:877
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Save rule"
1867 msgstr "Desa"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:877
1870 #: js/functions.js:1013
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Add rule"
1873 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1874
1875 #: classes/pref/filters.php:900
1876 msgid "Perform Action"
1877 msgstr "Acció a realitzar:"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:926
1880 msgid "with parameters:"
1881 msgstr "amb els paràmetres:"
1882
1883 #: classes/pref/filters.php:944
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Save action"
1886 msgstr "Quadre d'accions"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:944
1889 #: js/functions.js:1039
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Add action"
1892 msgstr "Accions dels canals"
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:967
1895 #, fuzzy
1896 msgid "[No caption]"
1897 msgstr "Descriptif"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1900 msgid "General"
1901 msgstr "General"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1904 msgid "Interface"
1905 msgstr "Interfície"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Avançat"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1912 msgid "Digest"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1930 #, fuzzy
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)"
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Mark articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Default feed update interval"
1968 msgstr "Interval per defecte"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1972 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enable email digest"
1977 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:35
1980 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1981 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:36
1984 msgid "Try to send digests around specified time"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Uses UTC timezone"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:37
1992 msgid "Enable external API"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:38
1996 msgid "Enable feed categories"
1997 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:39
2000 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2001 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:40
2004 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2005 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:41
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2010 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:42
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Show special feeds and labels when hiding read feeds"
2015 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:43
2018 msgid "Long date format"
2019 msgstr "Format llarg de data"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:44
2022 msgid "On catchup show next feed"
2023 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:44
2026 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:45
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2032 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:46
2035 msgid "Purge unread articles"
2036 msgstr "Purga els articles per llegir"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:47
2039 #: plugins/mobile/prefs.php:60
2040 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2041 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:48
2044 msgid "Short date format"
2045 msgstr "Format curt de data"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:49
2048 msgid "Show content preview in headlines list"
2049 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:50
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Sort headlines by feed date"
2054 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:51
2061 msgid "Login with an SSL certificate"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:51
2065 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:52
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Do not embed images in articles"
2071 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:53
2074 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2075 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:53
2078 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2079 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:54
2082 msgid "Select theme"
2083 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:54
2086 msgid "Select one of the available CSS themes"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:55
2090 #: js/prefs.js:1725
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Customize stylesheet"
2093 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:55
2096 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:56
2100 msgid "User timezone"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:57
2104 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2105 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:57
2108 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
2109 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:68
2112 msgid "Old password cannot be blank."
2113 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:73
2116 msgid "New password cannot be blank."
2117 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:78
2120 msgid "Entered passwords do not match."
2121 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:88
2124 msgid "Function not supported by authentication module."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:120
2128 msgid "The configuration was saved."
2129 msgstr "S'ha desat la configuració"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:134
2132 #, php-format
2133 msgid "Unknown option: %s"
2134 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:148
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Your personal data has been saved."
2139 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:188
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Personal data / Authentication"
2144 msgstr "Autenticació"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:208
2147 msgid "Personal data"
2148 msgstr "Dades personals"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:218
2151 msgid "Full name"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:222
2155 msgid "E-mail"
2156 msgstr "Adreça electrònica"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:228
2159 msgid "Access level"
2160 msgstr "Nivell d'accés"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:238
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Save data"
2165 msgstr "Desa"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:260
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Your password is at default value, please change it."
2170 msgstr ""
2171 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2172 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:287
2175 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:292
2179 msgid "Old password"
2180 msgstr "Contrasenya antiga"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:295
2183 msgid "New password"
2184 msgstr "Nova contrasenya"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:300
2187 msgid "Confirm password"
2188 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:310
2191 msgid "Change password"
2192 msgstr "Canvia la contrasenya"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:316
2195 msgid "One time passwords / Authenticator"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:320
2199 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:345
2203 #: classes/pref/prefs.php:396
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Enter your password"
2206 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:356
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Disable OTP"
2211 msgstr "(Desactivat)"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:362
2214 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:364
2218 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:405
2222 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:413
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Enable OTP"
2228 msgstr "Activat"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:451
2231 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:545
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Customize"
2237 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:605
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Register"
2242 msgstr "Registrat"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:609
2245 msgid "Clear"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:615
2249 #, php-format
2250 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:648
2254 msgid "Save configuration"
2255 msgstr "Desa la configuració"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:651
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Manage profiles"
2260 msgstr "Crea un filtre"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:654
2263 msgid "Reset to defaults"
2264 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:678
2267 #: classes/pref/prefs.php:680
2268 msgid "Plugins"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:682
2272 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:684
2276 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:710
2280 msgid "System plugins"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:714
2284 #: classes/pref/prefs.php:768
2285 msgid "Plugin"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:715
2289 #: classes/pref/prefs.php:769
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Description"
2292 msgstr "description"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:716
2295 #: classes/pref/prefs.php:770
2296 msgid "Version"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:717
2300 #: classes/pref/prefs.php:771
2301 msgid "Author"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:746
2305 #: classes/pref/prefs.php:803
2306 msgid "more info"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:755
2310 #: classes/pref/prefs.php:812
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Clear data"
2313 msgstr "Esborra les dades del canal"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:764
2316 msgid "User plugins"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:827
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Enable selected plugins"
2322 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:882
2325 #: classes/pref/prefs.php:900
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Incorrect password"
2328 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:926
2331 #, php-format
2332 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:966
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Create profile"
2338 msgstr "Crea un filtre"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:989
2341 #: classes/pref/prefs.php:1019
2342 #, fuzzy
2343 msgid "(active)"
2344 msgstr "Adaptatiu"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:1053
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Remove selected profiles"
2349 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:1055
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Activate profile"
2354 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:13
2357 msgid "Check to enable field"
2358 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:527
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Feed Title"
2363 msgstr "Títol"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:568
2366 #: classes/pref/feeds.php:793
2367 msgid "Update"
2368 msgstr "Actualitza"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:583
2371 #: classes/pref/feeds.php:809
2372 msgid "Article purging:"
2373 msgstr "Neteja d'articles:"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:606
2376 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:622
2380 #: classes/pref/feeds.php:838
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Hide from Popular feeds"
2383 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:634
2386 #: classes/pref/feeds.php:844
2387 msgid "Include in e-mail digest"
2388 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:647
2391 #: classes/pref/feeds.php:850
2392 msgid "Always display image attachments"
2393 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:660
2396 #: classes/pref/feeds.php:858
2397 msgid "Do not embed images"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:673
2401 #: classes/pref/feeds.php:866
2402 msgid "Cache images locally"
2403 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:685
2406 #: classes/pref/feeds.php:872
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Mark updated articles as unread"
2409 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:691
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Icon"
2414 msgstr "Action"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:705
2417 msgid "Replace"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:724
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Resubscribe to push updates"
2423 msgstr "Subscrit als canals:"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:731
2426 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1112
2430 #: classes/pref/feeds.php:1165
2431 msgid "All done."
2432 msgstr "Fet!"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1220
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Feeds with errors"
2437 msgstr "Editor de canals"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1240
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Inactive feeds"
2442 msgstr "Tots els canals"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1277
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Edit selected feeds"
2447 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1281
2450 #: js/prefs.js:1770
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Batch subscribe"
2453 msgstr "Dóna't de baixa"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1288
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Categories"
2458 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1291
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Add category"
2463 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1295
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Remove selected"
2468 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1304
2471 #, fuzzy
2472 msgid "(Un)hide empty categories"
2473 msgstr "Edita les categories"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1309
2476 #, fuzzy
2477 msgid "More actions..."
2478 msgstr "Accions..."
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1313
2481 msgid "Manual purge"
2482 msgstr "Purger manuellement"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1317
2485 msgid "Clear feed data"
2486 msgstr "Esborra les dades del canal"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1368
2489 msgid "OPML"
2490 msgstr "OPML"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1370
2493 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1372
2497 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1385
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Import my OPML"
2503 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1389
2506 msgid "Filename:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1391
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Include settings"
2512 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1395
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Export OPML"
2517 msgstr "Exporta en format OPML"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1399
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2522 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1401
2525 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1403
2529 msgid "Public OPML URL"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1404
2533 msgid "Display published OPML URL"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1414
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Firefox integration"
2539 msgstr "Integració al Firefox"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1416
2542 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2543 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1423
2546 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2547 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1431
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2552 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1433
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Published articles and generated feeds"
2557 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1435
2560 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2561 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1441
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Display URL"
2566 msgstr "afficher les étiquettes"
2567
2568 #: classes/pref/feeds.php:1444
2569 msgid "Clear all generated URLs"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1446
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Articles shared by URL"
2575 msgstr "Marca l'article"
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1448
2578 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1451
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unshare all articles"
2584 msgstr "Articles mémorisés"
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1529
2587 #, fuzzy
2588 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2589 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1566
2592 #: classes/pref/feeds.php:1636
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Click to edit feed"
2595 msgstr "Feu clic per editar"
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1584
2598 #: classes/pref/feeds.php:1656
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2601 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2602
2603 #: classes/pref/feeds.php:1595
2604 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2605 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1758
2608 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: classes/pref/feeds.php:1767
2612 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: classes/pref/feeds.php:1789
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Feeds require authentication."
2618 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2619
2620 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2623 msgstr ""
2624 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2625 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2626 "/t/t paràmetres del navegador."
2627
2628 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2629 msgid "Hello,"
2630 msgstr "Hola, "
2631
2632 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2633 msgid "Regular version"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/close_button/init.php:24
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Close article"
2639 msgstr "Buida els articles"
2640
2641 #: plugins/nsfw/init.php:32
2642 #: plugins/nsfw/init.php:43
2643 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: plugins/nsfw/init.php:53
2647 msgid "NSFW Plugin"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/nsfw/init.php:80
2651 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/nsfw/init.php:101
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Configuration saved."
2657 msgstr "S'ha desat la configuració"
2658
2659 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Please enter your one time password:"
2662 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2663
2664 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2665 msgid "Password has been changed."
2666 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2667
2668 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2669 msgid "Old password is incorrect."
2670 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2671
2672 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2673 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2674 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2675 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2676 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2677 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2679 msgid "Home"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2683 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2687 msgid "Open regular version"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Enable categories"
2693 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2694
2695 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2697 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2698 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2699 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2701 msgid "ON"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2705 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2706 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2707 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2708 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2709 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2710 msgid "OFF"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Browse categories like folders"
2716 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2717
2718 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Show images in posts"
2721 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2722
2723 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Hide read articles and feeds"
2726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2727
2728 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Sort feeds by unread count"
2731 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:52
2734 #: plugins/mailto/init.php:58
2735 #: plugins/mail/init.php:71
2736 #: plugins/mail/init.php:77
2737 msgid "[Forwarded]"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:52
2741 #: plugins/mail/init.php:71
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Multiple articles"
2744 msgstr "Tots els articles"
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:74
2747 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mailto/init.php:78
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Forward selected article(s) by email."
2753 msgstr "Marca l'article"
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:81
2756 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/mailto/init.php:86
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Close this dialog"
2762 msgstr "Tanca la finestra"
2763
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2765 msgid "Bookmarklets"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2776
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2780 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2781
2782 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2783 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:61
2787 msgid "Import and export"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: plugins/import_export/init.php:63
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Article archive"
2793 msgstr "Data de l'article"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:65
2796 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/import_export/init.php:68
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Export my data"
2802 msgstr "Exporta en format OPML"
2803
2804 #: plugins/import_export/init.php:84
2805 msgid "Import"
2806 msgstr "Importeu"
2807
2808 #: plugins/import_export/init.php:218
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2811 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:223
2814 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/import_export/init.php:382
2818 msgid "Finished: "
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/import_export/init.php:383
2822 #, fuzzy, php-format
2823 msgid "%d article processed, "
2824 msgid_plural "%d articles processed, "
2825 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2826 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2827
2828 #: plugins/import_export/init.php:384
2829 #, fuzzy, php-format
2830 msgid "%d imported, "
2831 msgid_plural "%d imported, "
2832 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2833 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2834
2835 #: plugins/import_export/init.php:385
2836 #, fuzzy, php-format
2837 msgid "%d feed created."
2838 msgid_plural "%d feeds created."
2839 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2840 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2841
2842 #: plugins/import_export/init.php:390
2843 msgid "Could not load XML document."
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/import_export/init.php:402
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Prepare data"
2849 msgstr "Desa"
2850
2851 #: plugins/import_export/init.php:423
2852 #, php-format
2853 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: plugins/mail/init.php:92
2857 msgid "From:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: plugins/mail/init.php:101
2861 #, fuzzy
2862 msgid "To:"
2863 msgstr "Dalt"
2864
2865 #: plugins/mail/init.php:114
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Subject:"
2868 msgstr "Selecciona:"
2869
2870 #: plugins/mail/init.php:130
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Send e-mail"
2873 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2874
2875 #: plugins/note/init.php:28
2876 #: plugins/note/note.js:11
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Edit article note"
2879 msgstr "Edita les etiquetes"
2880
2881 #: plugins/example/init.php:39
2882 msgid "Example Pane"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/example/init.php:70
2886 msgid "Sample value"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/example/init.php:76
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Set value"
2892 msgstr "Marca'l com a destacat"
2893
2894 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2895 #, fuzzy
2896 msgid "No file uploaded."
2897 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2898
2899 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2900 #, php-format
2901 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2905 msgid "The document has incorrect format."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2909 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2913 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2917 msgid "Import my Starred items"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/instances/init.php:144
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Linked"
2923 msgstr "Enllaç"
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:207
2926 #: plugins/instances/init.php:399
2927 msgid "Instance"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:218
2931 #: plugins/instances/init.php:315
2932 #: plugins/instances/init.php:408
2933 msgid "Instance URL"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: plugins/instances/init.php:229
2937 #: plugins/instances/init.php:418
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Access key:"
2940 msgstr "Nivell d'accés:"
2941
2942 #: plugins/instances/init.php:232
2943 #: plugins/instances/init.php:316
2944 #: plugins/instances/init.php:421
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Access key"
2947 msgstr "Nivell d'accés"
2948
2949 #: plugins/instances/init.php:236
2950 #: plugins/instances/init.php:425
2951 msgid "Use one access key for both linked instances."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: plugins/instances/init.php:244
2955 #: plugins/instances/init.php:433
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Generate new key"
2958 msgstr "Canals generats"
2959
2960 #: plugins/instances/init.php:295
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Link instance"
2963 msgstr "Edita les etiquetes"
2964
2965 #: plugins/instances/init.php:307
2966 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: plugins/instances/init.php:317
2970 msgid "Last connected"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: plugins/instances/init.php:318
2974 msgid "Status"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: plugins/instances/init.php:319
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Stored feeds"
2980 msgstr "Més canals"
2981
2982 #: plugins/instances/init.php:437
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Create link"
2985 msgstr "Crea"
2986
2987 #: plugins/share/init.php:27
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Share by URL"
2990 msgstr "Marca l'article"
2991
2992 #: plugins/share/init.php:49
2993 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/updater/init.php:317
2997 #: plugins/updater/init.php:334
2998 #: plugins/updater/updater.js:10
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3002
3003 #: plugins/updater/init.php:337
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3006 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3007
3008 #: plugins/updater/init.php:347
3009 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: plugins/updater/init.php:350
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Ready to update."
3015 msgstr "Última actualització:"
3016
3017 #: plugins/updater/init.php:355
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Start update"
3020 msgstr "Última actualització:"
3021
3022 #: js/feedlist.js:404
3023 #: js/feedlist.js:432
3024 #: plugins/digest/digest.js:26
3025 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3026 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3027
3028 #: js/feedlist.js:423
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3031 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3032
3033 #: js/feedlist.js:426
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3036 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3037
3038 #: js/feedlist.js:429
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3041 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3042
3043 #: js/functions.js:92
3044 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:214
3048 msgid "close"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: js/functions.js:586
3052 msgid "Error explained"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: js/functions.js:668
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Upload complete."
3058 msgstr "Articles mémorisés"
3059
3060 #: js/functions.js:692
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Remove stored feed icon?"
3063 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3064
3065 #: js/functions.js:697
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Removing feed icon..."
3068 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3069
3070 #: js/functions.js:702
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Feed icon removed."
3073 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3074
3075 #: js/functions.js:724
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Please select an image file to upload."
3078 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3079
3080 #: js/functions.js:726
3081 msgid "Upload new icon for this feed?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/functions.js:727
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Uploading, please wait..."
3087 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3088
3089 #: js/functions.js:743
3090 msgid "Please enter label caption:"
3091 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3092
3093 #: js/functions.js:748
3094 msgid "Can't create label: missing caption."
3095 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3096
3097 #: js/functions.js:791
3098 msgid "Subscribe to Feed"
3099 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3100
3101 #: js/functions.js:818
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Subscribed to %s"
3104 msgstr "Subscrit als canals:"
3105
3106 #: js/functions.js:823
3107 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: js/functions.js:826
3111 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: js/functions.js:879
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3117 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3118
3119 #: js/functions.js:883
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You are already subscribed to this feed."
3122 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3123
3124 #: js/functions.js:1013
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit rule"
3127 msgstr "Filtres"
3128
3129 #: js/functions.js:1039
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit action"
3132 msgstr "Accions dels canals"
3133
3134 #: js/functions.js:1076
3135 msgid "Create Filter"
3136 msgstr "Crea un filtre"
3137
3138 #: js/functions.js:1191
3139 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/functions.js:1202
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Subscription reset."
3145 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3146
3147 #: js/functions.js:1212
3148 #: js/tt-rss.js:619
3149 msgid "Unsubscribe from %s?"
3150 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3151
3152 #: js/functions.js:1215
3153 msgid "Removing feed..."
3154 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3155
3156 #: js/functions.js:1323
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Please enter category title:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3160
3161 #: js/functions.js:1354
3162 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/functions.js:1358
3166 #: js/prefs.js:1222
3167 msgid "Trying to change address..."
3168 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3169
3170 #: js/functions.js:1545
3171 #: js/tt-rss.js:396
3172 #: js/tt-rss.js:600
3173 msgid "You can't edit this kind of feed."
3174 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3175
3176 #: js/functions.js:1560
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Edit Feed"
3179 msgstr "Edita el canal"
3180
3181 #: js/functions.js:1566
3182 #: js/prefs.js:194
3183 #: js/prefs.js:749
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Saving data..."
3186 msgstr "S'està desant el canal..."
3187
3188 #: js/functions.js:1598
3189 #, fuzzy
3190 msgid "More Feeds"
3191 msgstr "Més canals"
3192
3193 #: js/functions.js:1659
3194 #: js/functions.js:1769
3195 #: js/prefs.js:397
3196 #: js/prefs.js:427
3197 #: js/prefs.js:459
3198 #: js/prefs.js:642
3199 #: js/prefs.js:662
3200 #: js/prefs.js:1198
3201 #: js/prefs.js:1343
3202 msgid "No feeds are selected."
3203 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3204
3205 #: js/functions.js:1701
3206 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: js/functions.js:1740
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Feeds with update errors"
3212 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3213
3214 #: js/functions.js:1751
3215 #: js/prefs.js:1180
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Remove selected feeds?"
3218 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3219
3220 #: js/functions.js:1754
3221 #: js/prefs.js:1183
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Removing selected feeds..."
3224 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3225
3226 #: js/functions.js:1852
3227 msgid "Help"
3228 msgstr "Ajuda"
3229
3230 #: js/PrefFeedTree.js:47
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Edit category"
3233 msgstr "Edita les categories"
3234
3235 #: js/PrefFeedTree.js:54
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Remove category"
3238 msgstr "Crea una categoria"
3239
3240 #: js/PrefFilterTree.js:48
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Inverse"
3243 msgstr "(Invers)"
3244
3245 #: js/prefs.js:55
3246 msgid "Please enter login:"
3247 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3248
3249 #: js/prefs.js:62
3250 msgid "Can't create user: no login specified."
3251 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3252
3253 #: js/prefs.js:66
3254 msgid "Adding user..."
3255 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3256
3257 #: js/prefs.js:94
3258 msgid "User Editor"
3259 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3260
3261 #: js/prefs.js:117
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Edit Filter"
3264 msgstr "Filtres"
3265
3266 #: js/prefs.js:164
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Remove filter?"
3269 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3270
3271 #: js/prefs.js:169
3272 msgid "Removing filter..."
3273 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3274
3275 #: js/prefs.js:279
3276 msgid "Remove selected labels?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3278
3279 #: js/prefs.js:282
3280 msgid "Removing selected labels..."
3281 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3282
3283 #: js/prefs.js:295
3284 #: js/prefs.js:1384
3285 msgid "No labels are selected."
3286 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3287
3288 #: js/prefs.js:309
3289 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: js/prefs.js:312
3293 msgid "Removing selected users..."
3294 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3295
3296 #: js/prefs.js:326
3297 #: js/prefs.js:507
3298 #: js/prefs.js:528
3299 #: js/prefs.js:567
3300 msgid "No users are selected."
3301 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3302
3303 #: js/prefs.js:344
3304 msgid "Remove selected filters?"
3305 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3306
3307 #: js/prefs.js:347
3308 msgid "Removing selected filters..."
3309 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3310
3311 #: js/prefs.js:359
3312 #: js/prefs.js:597
3313 #: js/prefs.js:616
3314 msgid "No filters are selected."
3315 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3316
3317 #: js/prefs.js:378
3318 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3319 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3320
3321 #: js/prefs.js:382
3322 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3323 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3324
3325 #: js/prefs.js:412
3326 msgid "Please select only one feed."
3327 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3328
3329 #: js/prefs.js:418
3330 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3331 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3332
3333 #: js/prefs.js:421
3334 msgid "Clearing selected feed..."
3335 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3336
3337 #: js/prefs.js:440
3338 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3339 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3340
3341 #: js/prefs.js:443
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Purging selected feed..."
3344 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3345
3346 #: js/prefs.js:478
3347 msgid "Login field cannot be blank."
3348 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3349
3350 #: js/prefs.js:482
3351 msgid "Saving user..."
3352 msgstr "S'està desant l'usuari"
3353
3354 #: js/prefs.js:512
3355 #: js/prefs.js:533
3356 #: js/prefs.js:572
3357 msgid "Please select only one user."
3358 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3359
3360 #: js/prefs.js:537
3361 msgid "Reset password of selected user?"
3362 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3363
3364 #: js/prefs.js:540
3365 msgid "Resetting password for selected user..."
3366 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3367
3368 #: js/prefs.js:585
3369 msgid "User details"
3370 msgstr "Detalls de l'usuari"
3371
3372 #: js/prefs.js:602
3373 msgid "Please select only one filter."
3374 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3375
3376 #: js/prefs.js:620
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Combine selected filters?"
3379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3380
3381 #: js/prefs.js:623
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Joining filters..."
3384 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3385
3386 #: js/prefs.js:684
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Edit Multiple Feeds"
3389 msgstr "Editor múltiple de canals"
3390
3391 #: js/prefs.js:708
3392 msgid "Save changes to selected feeds?"
3393 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3394
3395 #: js/prefs.js:785
3396 #, fuzzy
3397 msgid "OPML Import"
3398 msgstr "Importeu"
3399
3400 #: js/prefs.js:812
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Please choose an OPML file first."
3403 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3404
3405 #: js/prefs.js:815
3406 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3407 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Importing, please wait..."
3410 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3411
3412 #: js/prefs.js:968
3413 msgid "Reset to defaults?"
3414 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1087
3417 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: js/prefs.js:1093
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Removing category..."
3423 msgstr "Crea una categoria"
3424
3425 #: js/prefs.js:1114
3426 msgid "Remove selected categories?"
3427 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1117
3430 msgid "Removing selected categories..."
3431 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1130
3434 msgid "No categories are selected."
3435 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3436
3437 #: js/prefs.js:1138
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Category title:"
3440 msgstr "Edita les categories"
3441
3442 #: js/prefs.js:1142
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Creating category..."
3445 msgstr "Crea un filtre..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1169
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Feeds without recent updates"
3450 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3451
3452 #: js/prefs.js:1218
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3455 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3456
3457 #: js/prefs.js:1307
3458 msgid "Clearing feed..."
3459 msgstr "S'està netejant el canal..."
3460
3461 #: js/prefs.js:1327
3462 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3463 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3464
3465 #: js/prefs.js:1330
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Rescoring selected feeds..."
3468 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3469
3470 #: js/prefs.js:1350
3471 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3472 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3473
3474 #: js/prefs.js:1353
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Rescoring feeds..."
3477 msgstr "Suppression d'un flux..."
3478
3479 #: js/prefs.js:1370
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1407
3485 msgid "Settings Profiles"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: js/prefs.js:1416
3489 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: js/prefs.js:1419
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Removing selected profiles..."
3495 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1434
3498 #, fuzzy
3499 msgid "No profiles are selected."
3500 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3501
3502 #: js/prefs.js:1442
3503 #: js/prefs.js:1495
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3507
3508 #: js/prefs.js:1458
3509 #: js/prefs.js:1511
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Please choose a profile to activate."
3512 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3513
3514 #: js/prefs.js:1463
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Creating profile..."
3517 msgstr "Crea un filtre"
3518
3519 #: js/prefs.js:1519
3520 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: js/prefs.js:1522
3524 #: js/prefs.js:1541
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Clearing URLs..."
3527 msgstr "S'està netejant el canal..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Generated URLs cleared."
3532 msgstr "Canals generats"
3533
3534 #: js/prefs.js:1538
3535 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: js/prefs.js:1548
3539 msgid "Shared URLs cleared."
3540 msgstr ""
3541
3542 #: js/prefs.js:1654
3543 msgid "Label Editor"
3544 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3545
3546 #: js/prefs.js:1776
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Subscribing to feeds..."
3549 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3550
3551 #: js/prefs.js:1813
3552 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: js/tt-rss.js:124
3556 msgid "Mark all articles as read?"
3557 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3558
3559 #: js/tt-rss.js:130
3560 msgid "Marking all feeds as read..."
3561 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3562
3563 #: js/tt-rss.js:355
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Please enable mail plugin first."
3566 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3567
3568 #: js/tt-rss.js:461
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3571 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3572
3573 #: js/tt-rss.js:587
3574 msgid "Select item(s) by tags"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: js/tt-rss.js:608
3578 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3579 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3580
3581 #: js/tt-rss.js:613
3582 #: js/tt-rss.js:765
3583 msgid "Please select some feed first."
3584 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3585
3586 #: js/tt-rss.js:760
3587 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3588 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3589
3590 #: js/tt-rss.js:770
3591 msgid "Rescore articles in %s?"
3592 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3593
3594 #: js/tt-rss.js:773
3595 msgid "Rescoring articles..."
3596 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3597
3598 #: js/tt-rss.js:907
3599 #, fuzzy
3600 msgid "New version available!"
3601 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:104
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Cancel search"
3606 msgstr "Cancel·la"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:438
3609 #: plugins/digest/digest.js:258
3610 #: plugins/digest/digest.js:714
3611 msgid "Unstar article"
3612 msgstr "Treu la marca de l'article"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:443
3615 #: plugins/digest/digest.js:260
3616 #: plugins/digest/digest.js:718
3617 msgid "Star article"
3618 msgstr "Marca l'article"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:476
3621 #: plugins/digest/digest.js:263
3622 #: plugins/digest/digest.js:749
3623 msgid "Unpublish article"
3624 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3625
3626 #: js/viewfeed.js:481
3627 #: plugins/digest/digest.js:265
3628 #: plugins/digest/digest.js:754
3629 msgid "Publish article"
3630 msgstr "Publica l'article"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:677
3633 #: js/viewfeed.js:705
3634 #: js/viewfeed.js:732
3635 #: js/viewfeed.js:795
3636 #: js/viewfeed.js:829
3637 #: js/viewfeed.js:949
3638 #: js/viewfeed.js:992
3639 #: js/viewfeed.js:1045
3640 #: js/viewfeed.js:2051
3641 #: plugins/mailto/init.js:7
3642 #: plugins/mail/mail.js:7
3643 msgid "No articles are selected."
3644 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3645
3646 #: js/viewfeed.js:957
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3649 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3650 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3651 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:959
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Delete %d selected article?"
3656 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3657 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3658 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1001
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3663 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3664 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3665 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:1004
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Move %d archived article back?"
3670 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3671 msgstr[0] "Articles marcats"
3672 msgstr[1] "Articles marcats"
3673
3674 #: js/viewfeed.js:1006
3675 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: js/viewfeed.js:1051
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3681 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3682 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3683 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:1075
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Edit article Tags"
3688 msgstr "Edita les etiquetes"
3689
3690 #: js/viewfeed.js:1081
3691 msgid "Saving article tags..."
3692 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:1278
3695 msgid "No article is selected."
3696 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3697
3698 #: js/viewfeed.js:1313
3699 msgid "No articles found to mark"
3700 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1315
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Mark %d article as read?"
3705 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3706 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3707 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3708
3709 #: js/viewfeed.js:1827
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Open original article"
3712 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1833
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Display article URL"
3717 msgstr "afficher les étiquettes"
3718
3719 #: js/viewfeed.js:1852
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Toggle marked"
3722 msgstr "Commuta els marcats"
3723
3724 #: js/viewfeed.js:1933
3725 msgid "Assign label"
3726 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3727
3728 #: js/viewfeed.js:1938
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Remove label"
3731 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3732
3733 #: js/viewfeed.js:1962
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Playing..."
3736 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3737
3738 #: js/viewfeed.js:1963
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Click to pause"
3741 msgstr "Feu clic per editar"
3742
3743 #: js/viewfeed.js:2020
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3746 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3747
3748 #: js/viewfeed.js:2062
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Please enter new score for this article:"
3751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3752
3753 #: js/viewfeed.js:2095
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Article URL:"
3756 msgstr "Tots els articles"
3757
3758 #: plugins/digest/digest.js:72
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3761 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3762 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3763 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3764
3765 #: plugins/digest/digest.js:290
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Error: unable to load article."
3768 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3769
3770 #: plugins/digest/digest.js:464
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Click to expand article."
3773 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3774
3775 #: plugins/digest/digest.js:535
3776 #, fuzzy
3777 msgid "%d more..."
3778 msgid_plural "%d more..."
3779 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3780 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3781
3782 #: plugins/digest/digest.js:542
3783 #, fuzzy
3784 msgid "No unread feeds."
3785 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3786
3787 #: plugins/digest/digest.js:649
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Load more..."
3790 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3791
3792 #: plugins/embed_original/init.js:6
3793 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: plugins/mailto/init.js:21
3797 #: plugins/mail/mail.js:21
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Forward article by email"
3800 msgstr "Marca l'article"
3801
3802 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Export Data"
3805 msgstr "Exporta en format OPML"
3806
3807 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3808 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3809 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3810 msgstr[0] ""
3811 msgstr[1] ""
3812
3813 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Data Import"
3816 msgstr "Importeu"
3817
3818 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Please choose the file first."
3821 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3822
3823 #: plugins/note/note.js:17
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Saving article note..."
3826 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3827
3828 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3829 msgid "Google Reader Import"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Please choose a file first."
3835 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3836
3837 #: plugins/instances/instances.js:10
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Link Instance"
3840 msgstr "Edita les etiquetes"
3841
3842 #: plugins/instances/instances.js:73
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Edit Instance"
3845 msgstr "Edita les etiquetes"
3846
3847 #: plugins/instances/instances.js:122
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Remove selected instances?"
3850 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3851
3852 #: plugins/instances/instances.js:125
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Removing selected instances..."
3855 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3856
3857 #: plugins/instances/instances.js:139
3858 #: plugins/instances/instances.js:151
3859 #, fuzzy
3860 msgid "No instances are selected."
3861 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3862
3863 #: plugins/instances/instances.js:156
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Please select only one instance."
3866 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3867
3868 #: plugins/share/share.js:10
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Share article by URL"
3871 msgstr "Marca l'article"
3872
3873 #: plugins/updater/updater.js:58
3874 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3875 msgstr ""
3876
3877 #~ msgid "Title"
3878 #~ msgstr "Títol"
3879
3880 #~ msgid "Title or Content"
3881 #~ msgstr "Títol o contingut"
3882
3883 #~ msgid "Link"
3884 #~ msgstr "Enllaç"
3885
3886 #~ msgid "Content"
3887 #~ msgstr "Contingut"
3888
3889 #~ msgid "Article Date"
3890 #~ msgstr "Data de l'article"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Delete article"
3894 #~ msgstr "Buida els articles"
3895
3896 #~ msgid "Set starred"
3897 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3898
3899 #~ msgid "Assign tags"
3900 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3901
3902 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3903 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3907 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3911 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3915 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Refresh"
3919 #~ msgstr "Actualitza"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "(%d feed)"
3923 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3924 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3925 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3926
3927 #~ msgid "Notice"
3928 #~ msgstr "Avís"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Tag Cloud"
3932 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3933
3934 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3935 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3936
3937 #~ msgid "Date"
3938 #~ msgstr "Data"
3939
3940 #~ msgid "Score"
3941 #~ msgstr "Puntuació"
3942
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid "Share on identi.ca"
3945 #~ msgstr "Títol"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Flattr this article."
3949 #~ msgstr "Marca l'article"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Share on Google+"
3953 #~ msgstr "Títol"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Share on Twitter"
3957 #~ msgstr "Títol"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Show additional preferences"
3961 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Back to feeds"
3965 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Clearing credentials..."
3969 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3970
3971 #~ msgid "Updated"
3972 #~ msgstr "Actualitzat"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3977 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3978 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3981 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3982 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3983
3984 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3985 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3986
3987 #~ msgid "Yes"
3988 #~ msgstr "Sí"
3989
3990 #~ msgid "No"
3991 #~ msgstr "No"
3992
3993 #~ msgid "Comments?"
3994 #~ msgstr "Comentaris?"
3995
3996 #~ msgid "Move between feeds"
3997 #~ msgstr "Mou entre canals"
3998
3999 #~ msgid "Move between articles"
4000 #~ msgstr "Mou entre articles"
4001
4002 #~ msgid "Active article actions"
4003 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Dismiss read articles"
4007 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4008
4009 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4010 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4011
4012 #~ msgid "Scroll article content"
4013 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4014
4015 #~ msgid "Other actions"
4016 #~ msgstr "Altres accions"
4017
4018 #~ msgid "Display this help dialog"
4019 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Multiple articles actions"
4023 #~ msgstr "Tots els articles"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Select starred articles"
4027 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4028
4029 #~ msgid "Feed actions"
4030 #~ msgstr "Accions dels canals"
4031
4032 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4033 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4034
4035 #~ msgid "Press any key to close this window."
4036 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4037
4038 #~ msgid "My Feeds"
4039 #~ msgstr "Els meus canals"
4040
4041 #~ msgid "Other Feeds"
4042 #~ msgstr "Altres canals"
4043
4044 #~ msgid "Panel actions"
4045 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4046
4047 #~ msgid "Top 25 feeds"
4048 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4049
4050 #~ msgid "Edit feed categories"
4051 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4052
4053 #~ msgid "Focus search (if present)"
4054 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4055
4056 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4057 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Open article in new tab"
4061 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4062
4063 #~ msgid "Right-to-left content"
4064 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Cache content locally"
4068 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Loading..."
4072 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4076 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4077
4078 #~ msgid "Magpie"
4079 #~ msgstr "Magpie"
4080
4081 #~ msgid "SimplePie"
4082 #~ msgstr "SimplePie"
4083
4084 #~ msgid "using"
4085 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4086
4087 #~ msgid "match on"
4088 #~ msgstr "coincideix en"
4089
4090 #~ msgid "Title or content"
4091 #~ msgstr "Títol o contingut"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Your request could not be completed."
4095 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4099 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Original article"
4103 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Update feed"
4107 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "With subcategories"
4111 #~ msgstr "Edita les categories"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4115 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "OK"
4119 #~ msgstr "D'acord!"
4120
4121 #~ msgid "before"
4122 #~ msgstr "abans"
4123
4124 #~ msgid "after"
4125 #~ msgstr "després"
4126
4127 #~ msgid "Check it"
4128 #~ msgstr "Revisa-ho"
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Apply to category"
4132 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4133
4134 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4135 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4136
4137 #~ msgid "No feed categories defined."
4138 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4139
4140 #, fuzzy
4141 #~ msgid "Remove selected categories"
4142 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Twitter"
4146 #~ msgstr "Títol"
4147
4148 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4149 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4150
4151 #~ msgid "Attachment:"
4152 #~ msgstr "Adjunció:"
4153
4154 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4155 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Filter Test Results"
4159 #~ msgstr "Expression du filtre"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Feed Categories"
4163 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4164
4165 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4166 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4170 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4174 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4175
4176 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4177 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4181 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Publish"
4185 #~ msgstr "Publicats"
4186
4187 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4188 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4189
4190 #~ msgid "Content filtering"
4191 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4192
4193 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4194 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4195
4196 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4197 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4198
4199 #~ msgid "See also:"
4200 #~ msgstr "Veieu també:"
4201
4202 #, fuzzy
4203 #~ msgid "Remove:"
4204 #~ msgstr "Suprimeix"
4205
4206 #, fuzzy
4207 #~ msgid "Assign:"
4208 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4209
4210 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4211 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4212
4213 #~ msgid "Update all feeds"
4214 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4215
4216 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4217 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4218
4219 #, fuzzy
4220 #~ msgid "feeds"
4221 #~ msgstr "Canals"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "headlines"
4225 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4226
4227 #~ msgid "Click to expand article"
4228 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Unable to load article."
4232 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4233
4234 #~ msgid "Update post on checksum change"
4235 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4236
4237 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4238 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4239
4240 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4241 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4242
4243 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4244 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4245
4246 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4247 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4248
4249 #~ msgid "Error: can't find body element."
4250 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4251
4252 #, fuzzy
4253 #~ msgid "No profiles selected."
4254 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4255
4256 #~ msgid "Unknown error"
4257 #~ msgstr "Error desconegut"
4258
4259 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4260 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4261
4262 #~ msgid "Publish article with a note"
4263 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4264
4265 #, fuzzy
4266 #~ msgid "View article"
4267 #~ msgstr "Filtra l'article"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4271 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4275 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Fatal Exception"
4279 #~ msgstr "Erreur critique"
4280
4281 #~ msgid "audio/mpeg"
4282 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4283
4284 #~ msgid "Enable offline reading"
4285 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4286
4287 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4288 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4289
4290 #~ msgid "Default article limit"
4291 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4292
4293 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4294 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4295
4296 #~ msgid "Enable search toolbar"
4297 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4298
4299 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4300 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4301
4302 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4303 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4304
4305 #~ msgid "Hide feedlist"
4306 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4307
4308 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4309 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4310
4311 #~ msgid "Enable labels"
4312 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4313
4314 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4315 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4316
4317 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4318 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4319
4320 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4321 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4322
4323 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4324 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4325
4326 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4327 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4328
4329 #, fuzzy
4330 #~ msgid "Activate"
4331 #~ msgstr "Adaptatiu"
4332
4333 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4334 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4335
4336 #~ msgid "Feed Browser"
4337 #~ msgstr "Navegador de canals"
4338
4339 #~ msgid "Update Errors"
4340 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4341
4342 #~ msgid "Show last article times"
4343 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4344
4345 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4346 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4347
4348 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4349 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4350
4351 #~ msgid "No matching feeds found."
4352 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4353
4354 #~ msgid "Filter Editor"
4355 #~ msgstr "Editor del filtre"
4356
4357 #~ msgid "Field"
4358 #~ msgstr "Camp"
4359
4360 #~ msgid "Params"
4361 #~ msgstr "Paràmetres"
4362
4363 #~ msgid "No filters defined."
4364 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4365
4366 #~ msgid "Click to change color"
4367 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4368
4369 #~ msgid "No labels defined."
4370 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4371
4372 #~ msgid "No matching labels found."
4373 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4374
4375 #~ msgid "custom color:"
4376 #~ msgstr "color personalitzat:"
4377
4378 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4379 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4380
4381 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4382 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4383
4384 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4385 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4386
4387 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4388 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4389
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4392 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4393
4394 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4395 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4396
4397 #~ msgid "Save current configuration?"
4398 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4399
4400 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4401 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4402
4403 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4404 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4405
4406 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4407 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4408
4409 #~ msgid "Tags"
4410 #~ msgstr "Etiqueta"
4411
4412 #~ msgid "Show article summary in new window"
4413 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4414
4415 #~ msgid "toggle unread"
4416 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4417
4418 #~ msgid "(remove)"
4419 #~ msgstr "Elimina"
4420
4421 #~ msgid "Offline reading"
4422 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4423
4424 #~ msgid "Cancel synchronization"
4425 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4426
4427 #~ msgid "Synchronize"
4428 #~ msgstr "Sincronització"
4429
4430 #~ msgid "Remove stored data"
4431 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4432
4433 #~ msgid "Go offline"
4434 #~ msgstr "Desconnecta't"
4435
4436 #~ msgid "Go online"
4437 #~ msgstr "Posa't en línia"
4438
4439 #~ msgid "Reset UI layout"
4440 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4441
4442 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4443 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4444
4445 #~ msgid "Showing most popular tags "
4446 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4447
4448 #, fuzzy
4449 #~ msgid "more tags"
4450 #~ msgstr "sense etiqueta"
4451
4452 #~ msgid "Link to feed:"
4453 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4454
4455 #~ msgid "Not linked"
4456 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4457
4458 #~ msgid "(linked to %s)"
4459 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4460
4461 #~ msgid "E-mail has been changed."
4462 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4463
4464 #~ msgid "Change e-mail"
4465 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4466
4467 #~ msgid "Please wait..."
4468 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4469
4470 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4471 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4472
4473 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4474 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4475
4476 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4477 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4478
4479 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4480 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4481
4482 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4483 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4484
4485 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4486 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4487
4488 #~ msgid "Last sync: %s"
4489 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4490
4491 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4492 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4493
4494 #~ msgid "Synchronizing..."
4495 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4496
4497 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4498 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4499
4500 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4501 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4502
4503 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4504 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4505
4506 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4507 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4508
4509 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4510 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4511
4512 #~ msgid "Reset category order?"
4513 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4514
4515 #~ msgid "No feeds to display."
4516 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4517
4518 #~ msgid "Published Articles"
4519 #~ msgstr "Articles publiés"
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4523 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4524
4525 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4526 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4527
4528 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4529 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4530
4531 #~ msgid "Remove selected users?"
4532 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4533
4534 #~ msgid "Adding feed..."
4535 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4536
4537 #~ msgid "Assign score to article:"
4538 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4539
4540 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4541 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4542
4543 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4544 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4545
4546 #~ msgid "Category reordering disabled"
4547 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4548
4549 #~ msgid "Category reordering enabled"
4550 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Changing password..."
4554 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4555
4556 #~ msgid "comments"
4557 #~ msgstr "comentaris"
4558
4559 #~ msgid "Could not change feed URL."
4560 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4561
4562 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4563 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4564
4565 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4566 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4567
4568 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4569 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4570
4571 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4572 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4573
4574 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4575 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4576
4577 #~ msgid "Local data removed."
4578 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4579
4580 #~ msgid "Mark as read:"
4581 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4582
4583 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4584 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4585
4586 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4587 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4588
4589 #~ msgid "Removing offline data..."
4590 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4591
4592 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4594
4595 #~ msgid "Saving feeds..."
4596 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4597
4598 #~ msgid "Saving filter..."
4599 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4600
4601 #~ msgid "Selection"
4602 #~ msgstr "Selecció"
4603
4604 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4605 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4606
4607 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4608 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4609
4610 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4611 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4612
4613 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4614 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4615
4616 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4617 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4618
4619 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4620 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4621
4622 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4623 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4624
4625 #~ msgid "Trying to change password..."
4626 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4627
4628 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4629 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4630
4631 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4632 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4633
4634 #~ msgid "Done."
4635 #~ msgstr "Fet."
4636
4637 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4638 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4639
4640 #~ msgid "Themes"
4641 #~ msgstr "Interfícies"
4642
4643 #~ msgid "Change theme"
4644 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Hide read items"
4648 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4652 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4653
4654 #~ msgid "Searched for"
4655 #~ msgstr "Cercat per"
4656
4657 #~ msgid "More feeds..."
4658 #~ msgstr "Més canals..."
4659
4660 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4661 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4662
4663 #~ msgid "Search:"
4664 #~ msgstr "Cerca:"
4665
4666 #~ msgid "Order:"
4667 #~ msgstr "Ordre:"
4668
4669 #~ msgid "browse more"
4670 #~ msgstr "veure'n més"
4671
4672 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4673 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4674
4675 #~ msgid "Show"
4676 #~ msgstr "Mostra"
4677
4678 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4679 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4680
4681 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4682 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4683
4684 #~ msgid "(Hidden)"
4685 #~ msgstr "(Ocult)"
4686
4687 #~ msgid "Recategorize"
4688 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4689
4690 #~ msgid "Generate another link"
4691 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4692
4693 #~ msgid "Back"
4694 #~ msgstr "Enrera"
4695
4696 #~ msgid "View:"
4697 #~ msgstr "Visualització:"
4698
4699 #~ msgid "Page"
4700 #~ msgstr "Pàgina"
4701
4702 #~ msgid "Tags:"
4703 #~ msgstr "Etiquetes"
4704
4705 #~ msgid "Mark as unread"
4706 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4707
4708 #~ msgid "Where:"
4709 #~ msgstr "A:"
4710
4711 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4712 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4713
4714 #~ msgid "Click to view"
4715 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4716
4717 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4718 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4719
4720 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4721 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4722
4723 #~ msgid "This program requires cookies "
4724 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4725
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4728 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4729
4730 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4731 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4732
4733 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4734 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4735
4736 #~ msgid "Saving label..."
4737 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4738
4739 #~ msgid "Please select only one label."
4740 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4741
4742 #~ msgid "Please select only one category."
4743 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4744
4745 #~ msgid "Address changed."
4746 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4747
4748 #, fuzzy
4749 #~ msgid "Restart in offline mode"
4750 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4751
4752 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4753 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4754
4755 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4756 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4757
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4760 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4761 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4764 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4765 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4766
4767 #~ msgid "Converting database..."
4768 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4769
4770 #~ msgid ""
4771 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4772 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4773 #~ msgstr ""
4774 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4775 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4776
4777 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4778 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4782 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4785 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4786
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4789 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4790 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4793 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4794 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4795
4796 #~ msgid ""
4797 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4798 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4799 #~ msgstr ""
4800 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4801 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4805 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4808 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4809
4810 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4811 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4812
4813 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4814 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4815
4816 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4817 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4818
4819 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4820 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4821
4822 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4823 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4824
4825 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4826 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4827
4828 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4829 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4830
4831 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4832 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4833
4834 #~ msgid "Unknown Error"
4835 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4836
4837 #~ msgid "Feed information:"
4838 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4839
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Site:"
4842 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Last updated:"
4846 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4847
4848 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4849 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4850
4851 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4852 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4853
4854 #~ msgid "Top 25"
4855 #~ msgstr "Top 25"
4856
4857 #~ msgid "Content Filtering"
4858 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4859
4860 #~ msgid "User Manager"
4861 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4862
4863 #~ msgid "Toggle:"
4864 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4865
4866 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4867 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4868
4869 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4870 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4871
4872 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4873 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4877 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4878
4879 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4880 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4881
4882 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4883 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4884
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4886 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4890 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4891
4892 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4893 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4897 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4898
4899 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4900 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Match "
4904 #~ msgstr "Correspondance"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Title contains"
4908 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Content contains"
4912 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Match SQL"
4916 #~ msgstr "Correspondance"
4917
4918 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4919 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4920
4921 #~ msgid "SQL Expression"
4922 #~ msgstr "Expression SQL"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4926 #~ msgstr "Expression SQL"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Match all unread articles:"
4930 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Search to label"
4934 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4935
4936 #~ msgid "Convert to label"
4937 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Create Label"
4941 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Perform action"
4945 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4946
4947 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4948 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4949
4950 #~ msgid "Caption:"
4951 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4952
4953 #~ msgid "SQL Expression:"
4954 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4955
4956 #~ msgid "Action:"
4957 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "Params:"
4960 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Update using:"
4964 #~ msgstr "Mettre à jour"
4965
4966 #~ msgid "Change password:"
4967 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4968
4969 #~ msgid "This page"
4970 #~ msgstr "Cette page"
4971
4972 #~ msgid "Below active article"
4973 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4974
4975 #~ msgid "Next page"
4976 #~ msgstr "Page suivante"
4977
4978 #~ msgid "Previous page"
4979 #~ msgstr "Page précédente"
4980
4981 #~ msgid "First page"
4982 #~ msgstr "Première page"