]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:107
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:108
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:109
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:110
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:111
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:112
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:113
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:116
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:120 backend.php:130
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:121 backend.php:131
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:122 backend.php:132
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:123 backend.php:133
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:124 backend.php:134
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:138
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:139
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:149
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:150
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
124
125 #: errors.php:8
126 msgid ""
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
129 msgstr ""
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
132
133 #: errors.php:11
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
136
137 #: errors.php:13
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
140
141 #: errors.php:15
142 msgid ""
143 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
144 "update&lt;/a&gt;."
145 msgstr ""
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
147 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
148
149 #: errors.php:17
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
152
153 #: errors.php:19
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
156
157 #: errors.php:21
158 msgid ""
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
161 msgstr ""
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
164
165 #: errors.php:23
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
168
169 #: errors.php:25
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
172
173 #: errors.php:27
174 msgid ""
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
177 msgstr ""
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
179 "a \n"
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
181
182 #: errors.php:32
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 msgstr ""
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
187
188 #: functions.php:1928
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
191
192 #: functions.php:1998
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
195
196 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
197 #: modules/pref-filters.php:420
198 msgid "All feeds"
199 msgstr "Tots els canals"
200
201 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
202 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
205
206 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
207 #: mobile/functions.php:170
208 msgid "Special"
209 msgstr "Especial"
210
211 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 msgid "Labels"
214 msgstr "Etiquetes"
215
216 #: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
217 #: offline.js:1425
218 msgid "Starred articles"
219 msgstr "Articles marcats"
220
221 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
222 msgid "Published articles"
223 msgstr "Articles publicats"
224
225 #: functions.php:3091 help/3.php:59
226 msgid "Fresh articles"
227 msgstr "Articles nous"
228
229 #: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
230 #: offline.js:1427
231 msgid "All articles"
232 msgstr "Tots els articles"
233
234 #: functions.php:3095
235 #, fuzzy
236 msgid "Archived articles"
237 msgstr "Articles mémorisés"
238
239 #: functions.php:4200
240 msgid "Generated feed"
241 msgstr "Canals generats"
242
243 #: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
244 #: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
245 #: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
246 #: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
247 msgid "Select:"
248 msgstr "Selecciona:"
249
250 #: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
251 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
252 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
253 #: modules/pref-users.php:420
254 msgid "All"
255 msgstr "Tot"
256
257 #: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
258 msgid "Unread"
259 msgstr "Per llegir"
260
261 #: functions.php:4208 localized_js.php:79
262 msgid "Invert"
263 msgstr "Inverteix"
264
265 #: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
266 #: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
267 #: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
268 #: modules/pref-users.php:421
269 msgid "None"
270 msgstr "Cap"
271
272 #: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
273 msgid "Actions..."
274 msgstr "Accions..."
275
276 #: functions.php:4223 localized_js.php:163
277 msgid "Selection toggle:"
278 msgstr "Commuta la selecció"
279
280 #: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
281 msgid "Starred"
282 msgstr "Marcats"
283
284 #: functions.php:4226
285 msgid "Published"
286 msgstr "Publicats"
287
288 #: functions.php:4227
289 msgid "Selection:"
290 msgstr "Selecció:"
291
292 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
293 msgid "Mark as read"
294 msgstr "Marca'l com a llegit"
295
296 #: functions.php:4234
297 msgid "Archive"
298 msgstr ""
299
300 #: functions.php:4236
301 #, fuzzy
302 msgid "Move back"
303 msgstr "Vés enrere"
304
305 #: functions.php:4237
306 #, fuzzy
307 msgid "Delete"
308 msgstr "Per defecte"
309
310 #: functions.php:4242
311 msgid "Assign label:"
312 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
313
314 #: functions.php:4283 localized_js.php:59
315 msgid "Click to collapse category"
316 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
317
318 #: functions.php:4493
319 msgid "No feeds to display."
320 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
321
322 #: functions.php:4510
323 msgid "Tags"
324 msgstr "Etiqueta"
325
326 #: functions.php:4669
327 msgid "audio/mpeg"
328 msgstr "àudio/mpeg"
329
330 #: functions.php:4795
331 msgid " - "
332 msgstr " - "
333
334 #: functions.php:4820 functions.php:5580
335 msgid "Edit tags for this article"
336 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
337
338 #: functions.php:4826 functions.php:5563
339 msgid "Show article summary in new window"
340 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
341
342 #: functions.php:4833 functions.php:5570
343 msgid "Publish article with a note"
344 msgstr "Publica l'article amb una nota"
345
346 #: functions.php:4850 functions.php:5441
347 msgid "Originally from:"
348 msgstr ""
349
350 #: functions.php:4863 functions.php:5454
351 #, fuzzy
352 msgid "Feed URL"
353 msgstr "Canal"
354
355 #: functions.php:4903 functions.php:5484
356 msgid "unknown type"
357 msgstr "tipus desconegut"
358
359 #: functions.php:4943 functions.php:5527
360 msgid "Attachment:"
361 msgstr "Adjunció:"
362
363 #: functions.php:4945 functions.php:5529
364 msgid "Attachments:"
365 msgstr "Adjuncions:"
366
367 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
368 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
369 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
370 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
371 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
372 msgid "Close this window"
373 msgstr "Tanca la finestra"
374
375 #: functions.php:5021
376 msgid "Feed not found."
377 msgstr "No s'ha trobat el canal."
378
379 #: functions.php:5090
380 msgid ""
381 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
382 "local configuration."
383 msgstr ""
384 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
385 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
386 "sigui correcta."
387
388 #: functions.php:5254 functions.php:5341
389 msgid "mark as read"
390 msgstr "Marca'l com a llegit"
391
392 #: functions.php:5417 functions.php:5424
393 msgid "Click to expand article"
394 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
395
396 #: functions.php:5587
397 msgid "toggle unread"
398 msgstr "commuta els no llegits"
399
400 #: functions.php:5606
401 msgid "No unread articles found to display."
402 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
403
404 #: functions.php:5609
405 msgid "No updated articles found to display."
406 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
407
408 #: functions.php:5612
409 msgid "No starred articles found to display."
410 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
411
412 #: functions.php:5616
413 msgid ""
414 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
415 "(see the Actions menu above) or use a filter."
416 msgstr ""
417 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
418 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
419
420 #: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
421 msgid "No articles found to display."
422 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
423
424 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Crea una etiqueta"
427
428 #: functions.php:6375
429 msgid "(remove)"
430 msgstr "Elimina"
431
432 #: functions.php:6427
433 msgid "no tags"
434 msgstr "sense etiqueta"
435
436 #: functions.php:6456
437 msgid "edit note"
438 msgstr "edita la nota"
439
440 #: localized_js.php:36 prefs.js:2121
441 #, fuzzy
442 msgid "Activate selected profile?"
443 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
444
445 #: localized_js.php:37
446 msgid "Adding feed..."
447 msgstr "S'està afegint el canal..."
448
449 #: localized_js.php:38
450 msgid "Adding feed category..."
451 msgstr "S'està afegint la categoria..."
452
453 #: localized_js.php:39
454 #, fuzzy
455 msgid "Adding profile..."
456 msgstr "S'està afegint el canal..."
457
458 #: localized_js.php:40
459 msgid "Adding user..."
460 msgstr "S'està afegint l'usuari"
461
462 #: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
463 #, fuzzy, php-format
464 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
465 msgstr ""
466 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
467 "llegits?"
468
469 #: localized_js.php:44
470 msgid "Assign score to article:"
471 msgstr "Puntua l'article:"
472
473 #: localized_js.php:45
474 msgid "Assign selected articles to label?"
475 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
476
477 #: localized_js.php:46 prefs.js:285
478 msgid "Can't add category: no name specified."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
480
481 #: localized_js.php:47 functions.js:1315
482 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
484
485 #: localized_js.php:48 prefs.js:263
486 #, fuzzy
487 msgid "Can't add profile: no name specified."
488 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
489
490 #: localized_js.php:49 functions.js:2122
491 msgid "Can't create label: missing caption."
492 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
493
494 #: localized_js.php:50 prefs.js:314
495 msgid "Can't create user: no login specified."
496 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
497
498 #: localized_js.php:51
499 msgid "Can't open article: received invalid article link"
500 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
501
502 #: localized_js.php:52 functions.js:1350
503 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
504 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
505
506 #: localized_js.php:53 functions.js:1386
507 #, fuzzy
508 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
509 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
510
511 #: localized_js.php:54
512 msgid "Category reordering disabled"
513 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
514
515 #: localized_js.php:55
516 msgid "Category reordering enabled"
517 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
518
519 #: localized_js.php:56
520 #, fuzzy
521 msgid "Changing password..."
522 msgstr "Canvia la contrasenya"
523
524 #: localized_js.php:57
525 msgid "Clearing feed..."
526 msgstr "S'està netejant el canal..."
527
528 #: localized_js.php:58
529 msgid "Clearing selected feed..."
530 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
531
532 #: localized_js.php:60
533 msgid "comments"
534 msgstr "comentaris"
535
536 #: localized_js.php:61
537 msgid "Could not change feed URL."
538 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
539
540 #: localized_js.php:62
541 msgid "Could not display article (missing XML object)"
542 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
543
544 #: localized_js.php:63
545 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
546 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
547
548 #: localized_js.php:64
549 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
550 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
551
552 #: localized_js.php:65 offline.js:636
553 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
554 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
555
556 #: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
557 #, fuzzy, php-format
558 msgid "Delete %d selected articles?"
559 msgstr ""
560 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
561
562 #: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
563 #, fuzzy, php-format
564 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
565 msgstr ""
566 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
567 "llegits?"
568
569 #: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
570 msgid "display feeds"
571 msgstr "mostra els canals"
572
573 #: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
574 msgid "Entered passwords do not match."
575 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
576
577 #: localized_js.php:70
578 msgid "Entire feed"
579 msgstr "Tots els canals"
580
581 #: localized_js.php:71 prefs.js:578
582 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
583 msgstr ""
584 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
585 "canals seleccionats?"
586
587 #: localized_js.php:72 prefs.js:235
588 msgid "Error: Invalid feed URL."
589 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
590
591 #: localized_js.php:73 prefs.js:233
592 msgid "Error: No feed URL given."
593 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
594
595 #: localized_js.php:74
596 msgid "Error while trying to load more headlines"
597 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
598
599 #: localized_js.php:75
600 msgid "Failed to load article in new window"
601 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
602
603 #: localized_js.php:76
604 msgid "Failed to open window for the article"
605 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
606
607 #: localized_js.php:77
608 #, fuzzy
609 msgid "Feed icon removed."
610 msgstr "No s'ha trobat el canal."
611
612 #: localized_js.php:78 prefs.js:600
613 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
614 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
615
616 #: localized_js.php:80 offline.js:1655
617 msgid "Last sync: Cancelled."
618 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
619
620 #: localized_js.php:81 offline.js:835
621 msgid "Last sync: Error receiving data."
622 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
623
624 #: localized_js.php:82 offline.js:806
625 #, php-format
626 msgid "Last sync: %s"
627 msgstr "Última sincronització: %s"
628
629 #: localized_js.php:83
630 msgid "Loading feed list..."
631 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
632
633 #: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
634 msgid "Loading, please wait..."
635 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
636
637 #: localized_js.php:85
638 msgid "Local data removed."
639 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
640
641 #: localized_js.php:86 prefs.js:745
642 msgid "Login field cannot be blank."
643 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
644
645 #: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
646 msgid "Mark all articles as read?"
647 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
648
649 #: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
650 #, php-format
651 msgid "Mark all articles in %s as read?"
652 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
653
654 #: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
655 #, php-format
656 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
657 msgstr ""
658 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
659
660 #: localized_js.php:90
661 msgid "Mark as read:"
662 msgstr "Marca com a llegits"
663
664 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
665 #, php-format
666 msgid "Mark %d article(s) as read?"
667 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
668
669 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
670 #, php-format
671 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
672 msgstr ""
673 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
674 "llegits?"
675
676 #: localized_js.php:93
677 msgid "Marking all feeds as read..."
678 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
679
680 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
681 #, php-format
682 msgid "Move %d archived articles back?"
683 msgstr ""
684
685 #: localized_js.php:95 functions.js:1952
686 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
687 msgstr ""
688
689 #: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
690 msgid "New password cannot be blank."
691 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
692
693 #: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
694 msgid "No article is selected."
695 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
696
697 #: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
698 #: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
699 #: viewfeed.js:1394
700 msgid "No articles are selected."
701 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
702
703 #: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
704 msgid "No articles found to mark"
705 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
706
707 #: localized_js.php:101 prefs.js:678
708 msgid "No categories are selected."
709 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
710
711 #: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
712 #: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
713 msgid "No feeds are selected."
714 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
715
716 #: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
717 msgid "No feed selected."
718 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
719
720 #: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
721 msgid "No filters are selected."
722 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
723
724 #: localized_js.php:105 prefs.js:454
725 msgid "No labels are selected."
726 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
727
728 #: localized_js.php:107 prefs.js:969
729 msgid "No OPML file to upload."
730 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
731
732 #: localized_js.php:108 prefs.js:648
733 #, fuzzy
734 msgid "No profiles selected."
735 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
736
737 #: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
738 msgid "No users are selected."
739 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
740
741 #: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
742 msgid "Old password cannot be blank."
743 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
744
745 #: localized_js.php:111 prefs.js:2137
746 msgid "Please choose a profile to activate."
747 msgstr ""
748
749 #: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
750 msgid "Please enter a note for this article:"
751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
752
753 #: localized_js.php:113 functions.js:2117
754 msgid "Please enter label caption:"
755 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
756
757 #: localized_js.php:114 prefs.js:307
758 msgid "Please enter login:"
759 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
760
761 #: localized_js.php:115 prefs.js:1989
762 msgid "Please enter new label background color:"
763 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
764
765 #: localized_js.php:116 prefs.js:1987
766 msgid "Please enter new label foreground color:"
767 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
768
769 #: localized_js.php:117 functions.js:2098
770 #, fuzzy
771 msgid "Please select an image file to upload."
772 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
773
774 #: localized_js.php:118 prefs.js:572
775 msgid "Please select only one feed."
776 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
777
778 #: localized_js.php:119 prefs.js:893
779 msgid "Please select only one filter."
780 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
781
782 #: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
783 msgid "Please select only one user."
784 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
785
786 #: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
787 msgid "Please select some feed first."
788 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
789
790 #: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
791 msgid "Please wait..."
792 msgstr "Si us plau, espereu..."
793
794 #: localized_js.php:123
795 msgid "Please wait until operation finishes."
796 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
797
798 #: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
799 #: viewfeed.js:659
800 msgid "Publish article"
801 msgstr "Publica l'article"
802
803 #: localized_js.php:125
804 msgid "Purging selected feed..."
805 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
806
807 #: localized_js.php:126 prefs.js:1821
808 #, php-format
809 msgid "Remove filter %s?"
810 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
811
812 #: localized_js.php:127
813 msgid "Remove selected articles from label?"
814 msgstr ""
815 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
816
817 #: localized_js.php:128 prefs.js:660
818 msgid "Remove selected categories?"
819 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
820
821 #: localized_js.php:129 functions.js:2014
822 msgid ""
823 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
824 "be removed."
825 msgstr ""
826
827 #: localized_js.php:130 prefs.js:503
828 msgid "Remove selected filters?"
829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
830
831 #: localized_js.php:131 prefs.js:438
832 msgid "Remove selected labels?"
833 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
834
835 #: localized_js.php:132 prefs.js:632
836 msgid ""
837 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
838 msgstr ""
839
840 #: localized_js.php:133 prefs.js:468
841 msgid "Remove selected users?"
842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
843
844 #: localized_js.php:134 functions.js:2066
845 #, fuzzy
846 msgid "Remove stored feed icon?"
847 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
848
849 #: localized_js.php:135
850 msgid "Removing feed..."
851 msgstr "S'està eliminant el canal..."
852
853 #: localized_js.php:136
854 msgid "Removing filter..."
855 msgstr "S'està eliminant el filtre."
856
857 #: localized_js.php:137
858 msgid "Removing offline data..."
859 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
860
861 #: localized_js.php:138
862 msgid "Removing selected categories..."
863 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
864
865 #: localized_js.php:139
866 msgid "Removing selected filters..."
867 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
868
869 #: localized_js.php:140
870 msgid "Removing selected labels..."
871 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
872
873 #: localized_js.php:141
874 #, fuzzy
875 msgid "Removing selected profiles..."
876 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
877
878 #: localized_js.php:142
879 msgid "Removing selected users..."
880 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
881
882 #: localized_js.php:143 prefs.js:1641
883 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
884 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
885
886 #: localized_js.php:144 prefs.js:1802
887 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
888 msgstr ""
889 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
890 "durar molt temps."
891
892 #: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
893 #, php-format
894 msgid "Rescore articles in %s?"
895 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
896
897 #: localized_js.php:146 prefs.js:1779
898 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
899 msgstr ""
900 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
901 "personalitzades?"
902
903 #: localized_js.php:147
904 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
905 msgstr ""
906 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
907 "canals seleccionats?"
908
909 #: localized_js.php:148
910 msgid "Rescoring articles..."
911 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
912
913 #: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
914 msgid "Reset category order?"
915 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
916
917 #: localized_js.php:150 prefs.js:1962
918 msgid "Reset label colors to default?"
919 msgstr ""
920 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
921 "defecte?"
922
923 #: localized_js.php:151 prefs.js:828
924 msgid "Reset password of selected user?"
925 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
926
927 #: localized_js.php:152
928 msgid "Resetting password for selected user..."
929 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
930
931 #: localized_js.php:153 prefs.js:1229
932 msgid "Reset to defaults?"
933 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
934
935 #: localized_js.php:154 prefs.js:1882
936 msgid "Save changes to selected feeds?"
937 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
938
939 #: localized_js.php:155 prefs.js:1678
940 msgid "Save current configuration?"
941 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
942
943 #: localized_js.php:156
944 msgid "Saving article tags..."
945 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
946
947 #: localized_js.php:157
948 msgid "Saving feed..."
949 msgstr "S'està desant el canal..."
950
951 #: localized_js.php:158
952 msgid "Saving feeds..."
953 msgstr "S'estan desant els canals..."
954
955 #: localized_js.php:159
956 msgid "Saving filter..."
957 msgstr "S'està desant el filtre..."
958
959 #: localized_js.php:160
960 msgid "Saving user..."
961 msgstr "S'està desant l'usuari"
962
963 #: localized_js.php:162
964 msgid "Selection"
965 msgstr "Selecció"
966
967 #: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
968 msgid "Star article"
969 msgstr "Marca l'article"
970
971 #: localized_js.php:167 functions.js:1989
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
974 msgstr "Subscrit als canals:"
975
976 #: localized_js.php:168 functions.js:1377
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "Subscribed to %s"
979 msgstr "Subscrit als canals:"
980
981 #: localized_js.php:169 functions.js:1354
982 msgid "Subscribing to feed..."
983 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
984
985 #: localized_js.php:170 offline.js:1195
986 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
987 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
988
989 #: localized_js.php:171 offline.js:888
990 msgid "Synchronizing..."
991 msgstr "S'està sincronitzant"
992
993 #: localized_js.php:172 offline.js:733
994 msgid "Synchronizing articles..."
995 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
996
997 #: localized_js.php:173 offline.js:778
998 #, php-format
999 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
1000 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
1001
1002 #: localized_js.php:174 offline.js:696
1003 msgid "Synchronizing categories..."
1004 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
1005
1006 #: localized_js.php:175 offline.js:677
1007 msgid "Synchronizing feeds..."
1008 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
1009
1010 #: localized_js.php:176 offline.js:714
1011 msgid "Synchronizing labels..."
1012 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
1013
1014 #: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
1015 msgid "tag cloud"
1016 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1017
1018 #: localized_js.php:178 offline.js:1672
1019 msgid ""
1020 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
1021 "Continue?"
1022 msgstr ""
1023 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
1024 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
1025
1026 #: localized_js.php:179 offline.js:1743
1027 msgid ""
1028 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
1029 msgstr ""
1030 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
1031 "línia?"
1032
1033 #: localized_js.php:180
1034 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
1035 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
1036
1037 #: localized_js.php:181 offline.js:1223
1038 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
1039 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
1040
1041 #: localized_js.php:182
1042 msgid "Trying to change e-mail..."
1043 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
1044
1045 #: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
1046 msgid "Unpublish article"
1047 msgstr "Deixa de publicar l'article"
1048
1049 #: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
1050 msgid "Unstar article"
1051 msgstr "Treu la marca de l'article"
1052
1053 #: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
1054 #, php-format
1055 msgid "Unsubscribe from %s?"
1056 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
1057
1058 #: localized_js.php:187 prefs.js:538
1059 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1060 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1061
1062 #: localized_js.php:188
1063 msgid "Upload complete."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: localized_js.php:189
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Upload failed."
1069 msgstr "Articles mémorisés"
1070
1071 #: localized_js.php:190
1072 msgid "Upload failed: icon is too big."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: localized_js.php:191 functions.js:2100
1076 msgid "Upload new icon for this feed?"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: localized_js.php:192 functions.js:1389
1080 #, fuzzy
1081 msgid "You are already subscribed to this feed."
1082 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1083
1084 #: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
1085 msgid "You can't edit this kind of feed."
1086 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1087
1088 #: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
1089 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1090 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
1091
1092 #: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
1093 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1094 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
1095
1096 #: localized_js.php:196
1097 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1098 msgstr ""
1099 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
1100
1101 #: localized_js.php:197
1102 msgid ""
1103 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1104 "switch it into offline mode again. Go online?"
1105 msgstr ""
1106 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1107 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1108
1109 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
1110 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Títol"
1113
1114 #: localized_schema.php:10
1115 msgid "Title or Content"
1116 msgstr "Títol o contingut"
1117
1118 #: localized_schema.php:11
1119 msgid "Link"
1120 msgstr "Enllaç"
1121
1122 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
1123 msgid "Content"
1124 msgstr "Contingut"
1125
1126 #: localized_schema.php:13
1127 msgid "Article Date"
1128 msgstr "Data de l'article"
1129
1130 #: localized_schema.php:15
1131 msgid "Filter article"
1132 msgstr "Filtra l'article"
1133
1134 #: localized_schema.php:17
1135 msgid "Set starred"
1136 msgstr "Marca'l com a destacat"
1137
1138 #: localized_schema.php:19
1139 msgid "Assign tags"
1140 msgstr "Assigna etiquetes"
1141
1142 #: localized_schema.php:20
1143 msgid "Assign label"
1144 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1145
1146 #: localized_schema.php:24
1147 msgid "General"
1148 msgstr "General"
1149
1150 #: localized_schema.php:26
1151 msgid "Allow duplicate posts"
1152 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1153
1154 #: localized_schema.php:27
1155 msgid ""
1156 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1157 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1158 "different feeds to appear only once."
1159 msgstr ""
1160 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1161 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1162 "mostra els articles repetits un sol cop."
1163
1164 #: localized_schema.php:28
1165 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1166 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1167
1168 #: localized_schema.php:29
1169 msgid "Enable e-mail digest"
1170 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1171
1172 #: localized_schema.php:30
1173 msgid ""
1174 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1175 "your configured e-mail address"
1176 msgstr ""
1177 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1178 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1179 "l'usuari."
1180
1181 #: localized_schema.php:31
1182 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1183 msgstr ""
1184 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1185 "purga)"
1186
1187 #: localized_schema.php:32
1188 msgid "Update post on checksum change"
1189 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1190
1191 #: localized_schema.php:33
1192 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1193 msgstr ""
1194 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1195 "llegits"
1196
1197 #: localized_schema.php:34
1198 msgid "Enable offline reading"
1199 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1200
1201 #: localized_schema.php:35
1202 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1203 msgstr ""
1204 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1205 "mitjançant Google Gears."
1206
1207 #: localized_schema.php:37
1208 msgid "Interface"
1209 msgstr "Interfície"
1210
1211 #: localized_schema.php:39
1212 msgid "Combined feed display"
1213 msgstr "Mostra els canals combinats"
1214
1215 #: localized_schema.php:40
1216 msgid ""
1217 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1218 "headlines and article content"
1219 msgstr ""
1220 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1221 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1222
1223 #: localized_schema.php:41
1224 msgid "Default article limit"
1225 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1226
1227 #: localized_schema.php:42
1228 msgid ""
1229 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1230 "disables)."
1231 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1232
1233 #: localized_schema.php:43
1234 msgid "Enable feed categories"
1235 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1236
1237 #: localized_schema.php:44
1238 msgid "Enable search toolbar"
1239 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1240
1241 #: localized_schema.php:45
1242 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1243 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1244
1245 #: localized_schema.php:46
1246 msgid "Mark articles as read automatically"
1247 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1248
1249 #: localized_schema.php:47
1250 msgid ""
1251 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1252 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1255 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1256 "barra."
1257
1258 #: localized_schema.php:48
1259 msgid "On catchup show next feed"
1260 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1261
1262 #: localized_schema.php:49
1263 msgid ""
1264 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1265 "feed with unread articles."
1266 msgstr ""
1267 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
1268 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1269
1270 #: localized_schema.php:50
1271 msgid "Open article links in new browser window"
1272 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1273
1274 #: localized_schema.php:51
1275 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1276 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1277
1278 #: localized_schema.php:52
1279 msgid "Show content preview in headlines list"
1280 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1281
1282 #: localized_schema.php:53
1283 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1284 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1285
1286 #: localized_schema.php:54
1287 msgid "User stylesheet URL"
1288 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1289
1290 #: localized_schema.php:55
1291 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1292 msgstr ""
1293 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1294 "defecte, desconnectada si és buida."
1295
1296 #: localized_schema.php:56
1297 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1298 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1299
1300 #: localized_schema.php:57
1301 msgid "Hide feedlist"
1302 msgstr "Amaga la llista de canals"
1303
1304 #: localized_schema.php:58
1305 msgid ""
1306 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1307 "for small screens."
1308 msgstr ""
1309 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1310 "pràctica per a pantalles petites."
1311
1312 #: localized_schema.php:59
1313 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1314 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1315
1316 #: localized_schema.php:60
1317 msgid ""
1318 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1319 "grouped by feeds"
1320 msgstr ""
1321 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1322 "per canals."
1323
1324 #: localized_schema.php:62
1325 msgid "Advanced"
1326 msgstr "Avançat"
1327
1328 #: localized_schema.php:64
1329 msgid "Blacklisted tags"
1330 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1331
1332 #: localized_schema.php:65
1333 msgid ""
1334 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1335 "separated list)."
1336 msgstr ""
1337 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1338 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1339
1340 #: localized_schema.php:66
1341 msgid "Confirm marking feed as read"
1342 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1343
1344 #: localized_schema.php:67
1345 msgid "Enable feed icons"
1346 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1347
1348 #: localized_schema.php:68
1349 msgid "Enable labels"
1350 msgstr "Habilita les etiquetes"
1351
1352 #: localized_schema.php:69
1353 msgid ""
1354 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1355 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1356 "with caution."
1357 msgstr ""
1358 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1359 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1360 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1361
1362 #: localized_schema.php:70
1363 msgid "Long date format"
1364 msgstr "Format llarg de data"
1365
1366 #: localized_schema.php:71
1367 msgid "Set articles as unread on update"
1368 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1369
1370 #: localized_schema.php:72
1371 msgid "Short date format"
1372 msgstr "Format curt de data"
1373
1374 #: localized_schema.php:73
1375 msgid "Show additional information in feedlist"
1376 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1377
1378 #: localized_schema.php:74
1379 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1380 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1381
1382 #: localized_schema.php:75
1383 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1384 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1385
1386 #: localized_schema.php:76
1387 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1388 msgstr ""
1389 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1390
1391 #: localized_schema.php:77
1392 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1393 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1394
1395 #: localized_schema.php:78
1396 msgid "Purge unread articles"
1397 msgstr "Purga els articles per llegir"
1398
1399 #: localized_schema.php:79
1400 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1401 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1402
1403 #: localized_schema.php:80
1404 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1405 msgstr ""
1406 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1407 "interfície."
1408
1409 #: localized_schema.php:81
1410 msgid "Enable inline MP3 player"
1411 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1412
1413 #: localized_schema.php:82
1414 msgid ""
1415 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1416 msgstr ""
1417 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1418 "inserits en format MP3."
1419
1420 #: localized_schema.php:83
1421 msgid "Do not show images in articles"
1422 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1423
1424 #: localized_schema.php:84
1425 msgid "Enable external API"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
1429 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
1430 msgid "Login:"
1431 msgstr "Usuari:"
1432
1433 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
1434 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
1435 msgid "Password:"
1436 msgstr "Contrasenya:"
1437
1438 #: login_form.php:129
1439 msgid "Language:"
1440 msgstr "Idioma:"
1441
1442 #: login_form.php:139
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Profile:"
1445 msgstr "Fitxer:"
1446
1447 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
1448 msgid "Log in"
1449 msgstr "Registreu-vos"
1450
1451 #: login_form.php:155 register.php:148
1452 msgid "Create new account"
1453 msgstr "Creeu un compte nou"
1454
1455 #: login_form.php:169
1456 msgid "Limit bandwidth usage"
1457 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1458
1459 #: opml.php:99 opml.php:103
1460 msgid "OPML Utility"
1461 msgstr "Eina OPML"
1462
1463 #: opml.php:124
1464 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1465 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1466
1467 #: opml.php:128
1468 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1469 msgstr ""
1470 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1471
1472 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
1473 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1474 msgstr ""
1475 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1476 "la 5."
1477
1478 #: opml.php:136
1479 msgid "Return to preferences"
1480 msgstr "Torna a les preferències"
1481
1482 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
1483 msgid ""
1484 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1485 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1486 "\t\tbrowser settings."
1487 msgstr ""
1488 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1489 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1490 "reviseu els vostres\n"
1491 "/t/t paràmetres del navegador."
1492
1493 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
1494 msgid "Hello,"
1495 msgstr "Hola, "
1496
1497 #: prefs.php:92 help/4.php:14
1498 msgid "Exit preferences"
1499 msgstr "Surt de les preferències"
1500
1501 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
1502 #: mobile/functions.php:234
1503 msgid "Logout"
1504 msgstr "Surt"
1505
1506 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
1507 msgid "Keyboard shortcuts"
1508 msgstr "Dreceres de teclat"
1509
1510 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
1511 msgid "Preferences"
1512 msgstr "Preferències"
1513
1514 #: prefs.php:110
1515 msgid "Feeds"
1516 msgstr "Canals"
1517
1518 #: prefs.php:112 help/4.php:11
1519 msgid "Filters"
1520 msgstr "Filtres"
1521
1522 #: prefs.php:117 help/4.php:13
1523 msgid "Users"
1524 msgstr "Usuaris"
1525
1526 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Fatal Exception"
1529 msgstr "Erreur critique"
1530
1531 #: register.php:152
1532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1533 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1534
1535 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1536 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1537 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
1538 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1539 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1540
1541 #: register.php:176
1542 msgid ""
1543 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1544 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1545 "password is sent."
1546 msgstr ""
1547 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1548 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1549 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1550
1551 #: register.php:182
1552 msgid "Desired login:"
1553 msgstr "Usuari desitjat:"
1554
1555 #: register.php:185
1556 msgid "Check availability"
1557 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1558
1559 #: register.php:187
1560 msgid "Email:"
1561 msgstr "Adreça electrònica:"
1562
1563 #: register.php:190
1564 msgid "How much is two plus two:"
1565 msgstr "Quant és dos més dos:"
1566
1567 #: register.php:193
1568 msgid "Submit registration"
1569 msgstr "Envia el registre"
1570
1571 #: register.php:211
1572 msgid "Your registration information is incomplete."
1573 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1574
1575 #: register.php:226
1576 msgid "Sorry, this username is already taken."
1577 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1578
1579 #: register.php:244
1580 msgid "Registration failed."
1581 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1582
1583 #: register.php:328
1584 msgid "Account created successfully."
1585 msgstr "S'ha creat el compte."
1586
1587 #: register.php:350
1588 msgid "New user registrations are currently closed."
1589 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1590
1591 #: tt-rss.php:118
1592 msgid "Comments?"
1593 msgstr "Comentaris?"
1594
1595 #: tt-rss.php:131
1596 msgid "Offline reading"
1597 msgstr "Lectura fora de línia"
1598
1599 #: tt-rss.php:138
1600 msgid "Cancel synchronization"
1601 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1602
1603 #: tt-rss.php:141
1604 msgid "Synchronize"
1605 msgstr "Sincronització"
1606
1607 #: tt-rss.php:143
1608 msgid "Remove stored data"
1609 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1610
1611 #: tt-rss.php:145
1612 msgid "Go offline"
1613 msgstr "Desconnecta't"
1614
1615 #: tt-rss.php:151
1616 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1617 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1618
1619 #: tt-rss.php:158
1620 msgid "Go online"
1621 msgstr "Posa't en línia"
1622
1623 #: tt-rss.php:179
1624 msgid "Search..."
1625 msgstr "Cerca..."
1626
1627 #: tt-rss.php:180
1628 msgid "Feed actions:"
1629 msgstr "Accions sobre els canals:"
1630
1631 #: tt-rss.php:181
1632 msgid "Subscribe to feed..."
1633 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1634
1635 #: tt-rss.php:182
1636 msgid "Edit this feed..."
1637 msgstr "Edita aquest canal..."
1638
1639 #: tt-rss.php:183
1640 msgid "Rescore feed"
1641 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1642
1643 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
1644 msgid "Unsubscribe"
1645 msgstr "Dóna't de baixa"
1646
1647 #: tt-rss.php:186
1648 msgid "All feeds:"
1649 msgstr "Tots els canals"
1650
1651 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1652 msgid "(Un)hide read feeds"
1653 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1654
1655 #: tt-rss.php:190
1656 msgid "Other actions:"
1657 msgstr "Altres accions:"
1658
1659 #: tt-rss.php:193
1660 msgid "Create filter..."
1661 msgstr "Crea un filtre..."
1662
1663 #: tt-rss.php:194
1664 msgid "Reset UI layout"
1665 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1666
1667 #: tt-rss.php:195
1668 msgid "Reset category order"
1669 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1670
1671 #: tt-rss.php:205
1672 msgid "Collapse feedlist"
1673 msgstr "Redueix la llista de canals"
1674
1675 #: tt-rss.php:208
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Show articles"
1678 msgstr "Articles mémorisés"
1679
1680 #: tt-rss.php:210
1681 msgid "Adaptive"
1682 msgstr "Adaptatiu"
1683
1684 #: tt-rss.php:211
1685 msgid "All Articles"
1686 msgstr "Tots els articles"
1687
1688 #: tt-rss.php:214
1689 msgid "Ignore Scoring"
1690 msgstr "Ignora la puntuació"
1691
1692 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1693 msgid "Updated"
1694 msgstr "Actualitzat"
1695
1696 #: tt-rss.php:218
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Sort articles"
1699 msgstr "Articles mémorisés"
1700
1701 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1702 #: modules/pref-filters.php:469
1703 msgid "Date"
1704 msgstr "Data"
1705
1706 #: tt-rss.php:223
1707 msgid "Score"
1708 msgstr "Puntuació"
1709
1710 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1711 msgid "Update"
1712 msgstr "Actualitza"
1713
1714 #: tt-rss.php:242
1715 msgid "Drag me to resize panels"
1716 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1717
1718 #: update.php:19
1719 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1720 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1721
1722 #: update.php:44
1723 msgid "Database Updater"
1724 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1725
1726 #: update.php:85
1727 msgid "Could not update database"
1728 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1729
1730 #: update.php:88
1731 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1732 msgstr ""
1733 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1734
1735 #: update.php:89
1736 msgid ", found: "
1737 msgstr ", trobats:"
1738
1739 #: update.php:92
1740 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1741 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1742
1743 #: update.php:102
1744 msgid "Please backup your database before proceeding."
1745 msgstr ""
1746 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1747
1748 #: update.php:104
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1752 "<b>%d</b>)."
1753 msgstr ""
1754 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1755 "b> a la <b>%d</b>)."
1756
1757 #: update.php:118
1758 msgid "Perform updates"
1759 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1760
1761 #: update.php:123
1762 msgid "Performing updates..."
1763 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1764
1765 #: update.php:129
1766 #, php-format
1767 msgid "Updating to version %d..."
1768 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1769
1770 #: update.php:142
1771 msgid "Checking version... "
1772 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1773
1774 #: update.php:148
1775 msgid "OK!"
1776 msgstr "D'acord!"
1777
1778 #: update.php:150
1779 msgid "ERROR!"
1780 msgstr "Error!"
1781
1782 #: update.php:158
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1786 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1787 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1788
1789 #: modules/help.php:6
1790 msgid "Help"
1791 msgstr "Ajuda"
1792
1793 #: modules/help.php:17
1794 msgid "Help topic not found."
1795 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1796
1797 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1800 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1801
1802 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1803 #, fuzzy
1804 msgid "is already imported."
1805 msgstr "Ja s'ha importat"
1806
1807 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1808 #, fuzzy
1809 msgid "OK"
1810 msgstr "D'acord!"
1811
1812 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1813 msgid "Error while parsing document."
1814 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1815
1816 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1817 msgid "Error: please upload OPML file."
1818 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1819
1820 #: modules/opml_domxml.php:131
1821 msgid "Error: can't find body element."
1822 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1823
1824 #: modules/popup-dialog.php:7
1825 #, fuzzy
1826 msgid "OPML Import"
1827 msgstr "Importeu"
1828
1829 #: modules/popup-dialog.php:34
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Importing using DOMXML."
1832 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1833
1834 #: modules/popup-dialog.php:40
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Importing using DOMDocument."
1837 msgstr ""
1838 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1839
1840 #: modules/popup-dialog.php:68
1841 msgid "Settings Profiles"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: modules/popup-dialog.php:75
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Create profile"
1847 msgstr "Crea un filtre"
1848
1849 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1850 #, fuzzy
1851 msgid "(active)"
1852 msgstr "Adaptatiu"
1853
1854 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1855 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1856 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1857 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1858 msgid "Remove"
1859 msgstr "Suprimeix"
1860
1861 #: modules/popup-dialog.php:150
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Activate"
1864 msgstr "Adaptatiu"
1865
1866 #: modules/popup-dialog.php:163
1867 msgid "Published Articles"
1868 msgstr "Articles publiés"
1869
1870 #: modules/popup-dialog.php:168
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1873 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1874
1875 #: modules/popup-dialog.php:177
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Generate new URL"
1878 msgstr "Canals generats"
1879
1880 #: modules/popup-dialog.php:190
1881 msgid "Notice"
1882 msgstr "Avís"
1883
1884 #: modules/popup-dialog.php:196
1885 msgid ""
1886 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1887 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1888 "process or contact instance owner."
1889 msgstr ""
1890 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1891 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1892 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1893 "pertinent."
1894
1895 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1896 msgid "Last update:"
1897 msgstr "Última actualització:"
1898
1899 #: modules/popup-dialog.php:208
1900 msgid ""
1901 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1902 "seeing this dialog is probably a bug."
1903 msgstr ""
1904 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1905 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1906
1907 #: modules/popup-dialog.php:216
1908 msgid ""
1909 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1910 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1911 "contact instance owner."
1912 msgstr ""
1913 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1914 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1915 "contacteu amb el seu propietari."
1916
1917 #: modules/popup-dialog.php:239
1918 msgid "Subscribe to Feed"
1919 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1920
1921 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1922 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1923 msgid "Feed"
1924 msgstr "Canal"
1925
1926 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1927 #: modules/pref-feeds.php:502
1928 msgid "URL:"
1929 msgstr "URL:"
1930
1931 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1932 #: modules/pref-feeds.php:514
1933 msgid "Place in category:"
1934 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1935
1936 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1937 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1938 #: modules/pref-users.php:142
1939 msgid "Authentication"
1940 msgstr "Autenticació"
1941
1942 #: modules/popup-dialog.php:283
1943 msgid "This feed requires authentication."
1944 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1945
1946 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1947 msgid "Subscribe"
1948 msgstr "Subscriu-t'hi"
1949
1950 #: modules/popup-dialog.php:290
1951 #, fuzzy
1952 msgid "More feeds"
1953 msgstr "Més canals"
1954
1955 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1956 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1957 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1958 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1959 #: modules/pref-users.php:181
1960 msgid "Cancel"
1961 msgstr "Cancel·la"
1962
1963 #: modules/popup-dialog.php:298
1964 msgid "Feed Browser"
1965 msgstr "Navegador de canals"
1966
1967 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1968 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1969 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1970 #: modules/pref-users.php:361
1971 msgid "Search"
1972 msgstr "Cerca"
1973
1974 #: modules/popup-dialog.php:321
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Popular feeds"
1977 msgstr "mostra els canals"
1978
1979 #: modules/popup-dialog.php:322
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Feed archive"
1982 msgstr "Accions dels canals"
1983
1984 #: modules/popup-dialog.php:325
1985 #, fuzzy
1986 msgid "limit:"
1987 msgstr "Límit:"
1988
1989 #: modules/popup-dialog.php:371
1990 msgid "Look for"
1991 msgstr "Mirar-ho per"
1992
1993 #: modules/popup-dialog.php:378
1994 msgid "match on"
1995 msgstr "coincideix en"
1996
1997 #: modules/popup-dialog.php:383
1998 msgid "Title or content"
1999 msgstr "Títol o contingut"
2000
2001 #: modules/popup-dialog.php:388
2002 msgid "Limit search to:"
2003 msgstr "Limita la cerca a:"
2004
2005 #: modules/popup-dialog.php:404
2006 msgid "This feed"
2007 msgstr "Aquest canal"
2008
2009 #: modules/popup-dialog.php:438
2010 msgid "Create Filter"
2011 msgstr "Crea un filtre"
2012
2013 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
2014 #: modules/pref-filters.php:406
2015 msgid "Match"
2016 msgstr "Coincidència"
2017
2018 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
2019 #: modules/pref-filters.php:441
2020 msgid "before"
2021 msgstr "abans"
2022
2023 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
2024 #: modules/pref-filters.php:442
2025 msgid "after"
2026 msgstr "després"
2027
2028 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2029 msgid "Check it"
2030 msgstr "Revisa-ho"
2031
2032 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2033 msgid "on field"
2034 msgstr "al camp"
2035
2036 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2037 msgid "in"
2038 msgstr "a"
2039
2040 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2041 msgid "Perform Action"
2042 msgstr "Acció a realitzar:"
2043
2044 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2045 msgid "with parameters:"
2046 msgstr "amb els paràmetres:"
2047
2048 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
2049 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2050 #: modules/pref-users.php:164
2051 msgid "Options"
2052 msgstr "Opcions"
2053
2054 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2055 msgid "Enabled"
2056 msgstr "Activat"
2057
2058 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2059 msgid "Inverse match"
2060 msgstr "Coincidència inversa"
2061
2062 #: modules/popup-dialog.php:541
2063 msgid "Create"
2064 msgstr "Crea"
2065
2066 #: modules/popup-dialog.php:555
2067 msgid "Update Errors"
2068 msgstr "Actualitza els errors"
2069
2070 #: modules/popup-dialog.php:558
2071 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2072 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2073
2074 #: modules/popup-dialog.php:584
2075 msgid "Edit Tags"
2076 msgstr "Edita les etiquetes"
2077
2078 #: modules/popup-dialog.php:589
2079 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2080 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2081
2082 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
2083 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2084 #: modules/pref-users.php:179
2085 msgid "Save"
2086 msgstr "Desa"
2087
2088 #: modules/popup-dialog.php:620
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Tag Cloud"
2091 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2092
2093 #: modules/popup-dialog.php:623
2094 msgid "Showing most popular tags "
2095 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2096
2097 #: modules/popup-dialog.php:624
2098 #, fuzzy
2099 msgid "more tags"
2100 msgstr "sense etiqueta"
2101
2102 #: modules/pref-feeds.php:4
2103 msgid "Check to enable field"
2104 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2105
2106 #: modules/pref-feeds.php:187
2107 msgid "Feed Editor"
2108 msgstr "Editor de canals"
2109
2110 #: modules/pref-feeds.php:242
2111 msgid "Link to feed:"
2112 msgstr "Enllaç al canal:"
2113
2114 #: modules/pref-feeds.php:259
2115 msgid "Not linked"
2116 msgstr "Sense cap enllaç"
2117
2118 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2119 msgid "using"
2120 msgstr "s'està utilitzant"
2121
2122 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2123 msgid "Article purging:"
2124 msgstr "Neteja d'articles:"
2125
2126 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Hide from Popular feeds"
2129 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2130
2131 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2132 msgid "Right-to-left content"
2133 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2134
2135 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2136 msgid "Include in e-mail digest"
2137 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2138
2139 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2140 msgid "Always display image attachments"
2141 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2142
2143 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2144 msgid "Cache images locally"
2145 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2146
2147 #: modules/pref-feeds.php:439
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Icon"
2150 msgstr "Action"
2151
2152 #: modules/pref-feeds.php:453
2153 msgid "Replace"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: modules/pref-feeds.php:478
2157 msgid "Multiple Feed Editor"
2158 msgstr "Editor múltiple de canals"
2159
2160 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2161 msgid "All done."
2162 msgstr "Fet!"
2163
2164 #: modules/pref-feeds.php:920
2165 #, php-format
2166 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2167 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2168
2169 #: modules/pref-feeds.php:923
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2172 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2173
2174 #: modules/pref-feeds.php:926
2175 #, php-format
2176 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2177 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2178
2179 #: modules/pref-feeds.php:949
2180 msgid "Edit subscription options"
2181 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2182
2183 #: modules/pref-feeds.php:1033
2184 msgid "Category editor"
2185 msgstr "Edita les categories"
2186
2187 #: modules/pref-feeds.php:1056
2188 #, php-format
2189 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2190 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2191
2192 #: modules/pref-feeds.php:1077
2193 msgid "Create category"
2194 msgstr "Crea una categoria"
2195
2196 #: modules/pref-feeds.php:1130
2197 msgid "No feed categories defined."
2198 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2199
2200 #: modules/pref-feeds.php:1160
2201 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2202 msgstr ""
2203 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2204 "detalls)"
2205
2206 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2207 msgid "Subscribe to feed"
2208 msgstr "Subscriu-te al canal"
2209
2210 #: modules/pref-feeds.php:1184
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Edit feeds"
2213 msgstr "Edita el canal"
2214
2215 #: modules/pref-feeds.php:1189
2216 msgid "Edit categories"
2217 msgstr "Edita les categories"
2218
2219 #: modules/pref-feeds.php:1198
2220 #, fuzzy
2221 msgid "More actions..."
2222 msgstr "Accions..."
2223
2224 #: modules/pref-feeds.php:1202
2225 msgid "Manual purge"
2226 msgstr "Purger manuellement"
2227
2228 #: modules/pref-feeds.php:1206
2229 msgid "Clear feed data"
2230 msgstr "Esborra les dades del canal"
2231
2232 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
2233 msgid "Rescore articles"
2234 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2235
2236 #: modules/pref-feeds.php:1296
2237 msgid "Show last article times"
2238 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2239
2240 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2241 msgid "Last&nbsp;Article"
2242 msgstr "Últim&nbsp;article"
2243
2244 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2245 #: modules/pref-users.php:467
2246 msgid "Click to edit"
2247 msgstr "Feu clic per editar"
2248
2249 #: modules/pref-feeds.php:1412
2250 #, php-format
2251 msgid "(linked to %s)"
2252 msgstr "(enllaçat a %s)"
2253
2254 #: modules/pref-feeds.php:1439
2255 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2256 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2257
2258 #: modules/pref-feeds.php:1441
2259 msgid "No matching feeds found."
2260 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2261
2262 #: modules/pref-feeds.php:1447
2263 msgid "OPML"
2264 msgstr "OPML"
2265
2266 #: modules/pref-feeds.php:1470
2267 msgid "Import"
2268 msgstr "Importeu"
2269
2270 #: modules/pref-feeds.php:1475
2271 msgid "Export OPML"
2272 msgstr "Exporta en format OPML"
2273
2274 #: modules/pref-feeds.php:1478
2275 msgid "Firefox Integration"
2276 msgstr "Integració al Firefox"
2277
2278 #: modules/pref-feeds.php:1480
2279 msgid ""
2280 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2281 "link below."
2282 msgstr ""
2283 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2284 "clic en el següent enllaç."
2285
2286 #: modules/pref-feeds.php:1487
2287 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2288 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2289
2290 #: modules/pref-feeds.php:1498
2291 msgid ""
2292 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2293 "by anyone who knows the URL specified below."
2294 msgstr ""
2295 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2296 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2297
2298 #: modules/pref-feeds.php:1501
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Display URL"
2301 msgstr "afficher les étiquettes"
2302
2303 #: modules/pref-feeds.php:1604
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "%d archived articles"
2306 msgstr "Articles marcats"
2307
2308 #: modules/pref-feeds.php:1633
2309 msgid "No feeds found."
2310 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2311
2312 #: modules/pref-filters.php:23
2313 msgid "Filter Editor"
2314 msgstr "Editor del filtre"
2315
2316 #: modules/pref-filters.php:212
2317 #, php-format
2318 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2319 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2320
2321 #: modules/pref-filters.php:266
2322 #, php-format
2323 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2324 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2325
2326 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2327 msgid "Create filter"
2328 msgstr "Crea un filtre"
2329
2330 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2331 msgid "Edit"
2332 msgstr "Edita"
2333
2334 #: modules/pref-filters.php:408
2335 msgid "Field"
2336 msgstr "Camp"
2337
2338 #: modules/pref-filters.php:409
2339 msgid "Params"
2340 msgstr "Paràmetres"
2341
2342 #: modules/pref-filters.php:476
2343 msgid "(Disabled)"
2344 msgstr "(Desactivat)"
2345
2346 #: modules/pref-filters.php:492
2347 msgid "(Inverse)"
2348 msgstr "(Invers)"
2349
2350 #: modules/pref-filters.php:512
2351 msgid "No filters defined."
2352 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2353
2354 #: modules/pref-filters.php:514
2355 msgid "No matching filters found."
2356 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2357
2358 #: modules/pref-labels.php:102
2359 #, php-format
2360 msgid "Created label <b>%s</b>"
2361 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2362
2363 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2364 msgid "Create label"
2365 msgstr "Crea una etiqueta"
2366
2367 #: modules/pref-labels.php:143
2368 msgid "Clear colors"
2369 msgstr "Elimina els colors"
2370
2371 #: modules/pref-labels.php:223
2372 msgid "Click to change color"
2373 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2374
2375 #: modules/pref-labels.php:246
2376 msgid "No labels defined."
2377 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2378
2379 #: modules/pref-labels.php:248
2380 msgid "No matching labels found."
2381 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2382
2383 #: modules/pref-labels.php:306
2384 msgid "custom color:"
2385 msgstr "color personalitzat:"
2386
2387 #: modules/pref-labels.php:307
2388 msgid "foreground"
2389 msgstr "Primer pla"
2390
2391 #: modules/pref-labels.php:308
2392 msgid "background"
2393 msgstr "Fons"
2394
2395 #: modules/pref-prefs.php:74
2396 msgid "Password has been changed."
2397 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2398
2399 #: modules/pref-prefs.php:76
2400 msgid "Old password is incorrect."
2401 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2402
2403 #: modules/pref-prefs.php:104
2404 msgid "The configuration was saved."
2405 msgstr "S'ha desat la configuració"
2406
2407 #: modules/pref-prefs.php:120
2408 #, php-format
2409 msgid "Unknown option: %s"
2410 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2411
2412 #: modules/pref-prefs.php:131
2413 msgid "E-mail has been changed."
2414 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2415
2416 #: modules/pref-prefs.php:171
2417 msgid ""
2418 "Your password is at default value, \n"
2419 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2420 msgstr ""
2421 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2422 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2423
2424 #: modules/pref-prefs.php:198
2425 msgid "Personal data"
2426 msgstr "Dades personals"
2427
2428 #: modules/pref-prefs.php:205
2429 msgid "E-mail"
2430 msgstr "Adreça electrònica"
2431
2432 #: modules/pref-prefs.php:216
2433 msgid "Access level"
2434 msgstr "Nivell d'accés"
2435
2436 #: modules/pref-prefs.php:229
2437 msgid "Change e-mail"
2438 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2439
2440 #: modules/pref-prefs.php:237
2441 msgid "Old password"
2442 msgstr "Contrasenya antiga"
2443
2444 #: modules/pref-prefs.php:244
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Nova contrasenya"
2447
2448 #: modules/pref-prefs.php:252
2449 msgid "Confirm password"
2450 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2451
2452 #: modules/pref-prefs.php:268
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Canvia la contrasenya"
2455
2456 #: modules/pref-prefs.php:323
2457 msgid "Select theme"
2458 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2459
2460 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2461 msgid "Yes"
2462 msgstr "Sí"
2463
2464 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2465 msgid "No"
2466 msgstr "No"
2467
2468 #: modules/pref-prefs.php:409
2469 msgid "Save configuration"
2470 msgstr "Desa la configuració"
2471
2472 #: modules/pref-prefs.php:412
2473 msgid "Manage profiles"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: modules/pref-prefs.php:415
2477 msgid "Reset to defaults"
2478 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2479
2480 #: modules/pref-users.php:7
2481 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2482 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2483
2484 #: modules/pref-users.php:17
2485 msgid "User details"
2486 msgstr "Detalls de l'usuari"
2487
2488 #: modules/pref-users.php:31
2489 msgid "User not found"
2490 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2491
2492 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2493 msgid "Registered"
2494 msgstr "Registrat"
2495
2496 #: modules/pref-users.php:51
2497 msgid "Last logged in"
2498 msgstr "Última connexió el"
2499
2500 #: modules/pref-users.php:58
2501 msgid "Subscribed feeds count"
2502 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2503
2504 #: modules/pref-users.php:62
2505 msgid "Subscribed feeds"
2506 msgstr "Canals subscrits"
2507
2508 #: modules/pref-users.php:108
2509 msgid "User Editor"
2510 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2511
2512 #: modules/pref-users.php:145
2513 msgid "Access level: "
2514 msgstr "Nivell d'accés:"
2515
2516 #: modules/pref-users.php:158
2517 msgid "Change password to"
2518 msgstr "Nova contrasenya"
2519
2520 #: modules/pref-users.php:167
2521 msgid "E-mail: "
2522 msgstr "Adreça electrònica:"
2523
2524 #: modules/pref-users.php:201
2525 #, php-format
2526 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2527 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2528
2529 #: modules/pref-users.php:249
2530 #, php-format
2531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2532 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2533
2534 #: modules/pref-users.php:256
2535 #, php-format
2536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2538
2539 #: modules/pref-users.php:260
2540 #, php-format
2541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2542 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2543
2544 #: modules/pref-users.php:280
2545 #, php-format
2546 msgid ""
2547 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2548 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2549 msgstr ""
2550 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2551 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2552
2553 #: modules/pref-users.php:284
2554 #, php-format
2555 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2556 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2557
2558 #: modules/pref-users.php:321
2559 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2560 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2561
2562 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2563 msgid "Create user"
2564 msgstr "Crea un usuari"
2565
2566 #: modules/pref-users.php:374
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Details"
2569 msgstr "Diàriament"
2570
2571 #: modules/pref-users.php:380
2572 msgid "Reset password"
2573 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2574
2575 #: modules/pref-users.php:426
2576 msgid "Login"
2577 msgstr "Entra"
2578
2579 #: modules/pref-users.php:427
2580 msgid "Access Level"
2581 msgstr "Permisos"
2582
2583 #: modules/pref-users.php:429
2584 msgid "Last login"
2585 msgstr "Última connexió"
2586
2587 #: modules/pref-users.php:487
2588 msgid "No users defined."
2589 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2590
2591 #: modules/pref-users.php:489
2592 msgid "No matching users found."
2593 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2594
2595 #: help/2.php:1
2596 msgid "Content filtering"
2597 msgstr "Filtratge del contingut"
2598
2599 #: help/2.php:3
2600 msgid ""
2601 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2602 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2603 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2604 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2605 msgstr ""
2606 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2607 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2608 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2609 "les majúscules i les minúscules."
2610
2611 #: help/2.php:5
2612 msgid ""
2613 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2614 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2615 "and for some specific feed."
2616 msgstr ""
2617 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2618 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2619 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2620
2621 #: help/2.php:7
2622 msgid ""
2623 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2624 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2625 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2626 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2627 "containing string XYZZY in title."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: help/2.php:9
2631 msgid "See also:"
2632 msgstr "Veieu també:"
2633
2634 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2635 msgid "Keyboard Shortcuts"
2636 msgstr "Dreceres de teclat"
2637
2638 #: help/3.php:5
2639 msgid "Navigation"
2640 msgstr "Navegació"
2641
2642 #: help/3.php:8
2643 msgid "Move between feeds"
2644 msgstr "Mou entre canals"
2645
2646 #: help/3.php:9
2647 msgid "Move between articles"
2648 msgstr "Mou entre articles"
2649
2650 #: help/3.php:10
2651 msgid "Show search dialog"
2652 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2653
2654 #: help/3.php:13
2655 msgid "Active article actions"
2656 msgstr "Accions actives de l'article"
2657
2658 #: help/3.php:16
2659 msgid "Toggle starred"
2660 msgstr "Commuta els marcats"
2661
2662 #: help/3.php:17
2663 msgid "Toggle published"
2664 msgstr "Commuta els publicats"
2665
2666 #: help/3.php:18
2667 msgid "Toggle unread"
2668 msgstr "Commuta els no llegits"
2669
2670 #: help/3.php:19
2671 msgid "Edit tags"
2672 msgstr "Edita les etiquetes"
2673
2674 #: help/3.php:20
2675 msgid "Open article in new window"
2676 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2677
2678 #: help/3.php:21
2679 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2680 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2681
2682 #: help/3.php:22
2683 msgid "Scroll article content"
2684 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2685
2686 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2687 msgid "Other actions"
2688 msgstr "Altres accions"
2689
2690 #: help/3.php:29
2691 msgid "Select article under mouse cursor"
2692 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2693
2694 #: help/3.php:32
2695 msgid "Collapse sidebar"
2696 msgstr "Redueix la barra lateral"
2697
2698 #: help/3.php:33
2699 msgid "Toggle category reordering mode"
2700 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2701
2702 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2703 msgid "Display this help dialog"
2704 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2705
2706 #: help/3.php:39
2707 msgid "Feed actions"
2708 msgstr "Accions dels canals"
2709
2710 #: help/3.php:42
2711 msgid "Update active feed"
2712 msgstr "Actualitza els canals actius"
2713
2714 #: help/3.php:43
2715 msgid "Update all feeds"
2716 msgstr "Actualitza tots els canals"
2717
2718 #: help/3.php:46
2719 msgid "Edit feed"
2720 msgstr "Edita el canal"
2721
2722 #: help/3.php:47
2723 msgid "Sort by name or unread count"
2724 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2725
2726 #: help/3.php:48
2727 msgid "Hide visible read articles"
2728 msgstr "Amaga els articles llegits."
2729
2730 #: help/3.php:49
2731 msgid "Mark feed as read"
2732 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2733
2734 #: help/3.php:50
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Reverse headlines order"
2737 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2738
2739 #: help/3.php:51
2740 msgid "Mark all feeds as read"
2741 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2742
2743 #: help/3.php:52
2744 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2745 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2746
2747 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2748 msgid "Go to..."
2749 msgstr "Vés a..."
2750
2751 #: help/3.php:62
2752 msgid "Tag cloud"
2753 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2754
2755 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2756 msgid "Press any key to close this window."
2757 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2758
2759 #: help/4.php:9
2760 msgid "My Feeds"
2761 msgstr "Els meus canals"
2762
2763 #: help/4.php:10
2764 msgid "Other Feeds"
2765 msgstr "Altres canals"
2766
2767 #: help/4.php:19
2768 msgid "Panel actions"
2769 msgstr "Quadre d'accions"
2770
2771 #: help/4.php:23
2772 msgid "Top 25 feeds"
2773 msgstr "Els 25 més llegits"
2774
2775 #: help/4.php:24
2776 msgid "Edit feed categories"
2777 msgstr "Edita les categories dels canals"
2778
2779 #: help/4.php:33
2780 msgid "Focus search (if present)"
2781 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2782
2783 #: help/4.php:39
2784 msgid ""
2785 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2786 "configuration and your access level."
2787 msgstr ""
2788 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2789 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2790
2791 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2792 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2793 #: mobile/prefs.php:25
2794 msgid "Home"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: mobile/functions.php:392
2798 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2799 msgstr ""
2800
2801 #: mobile/prefs.php:30
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Enable categories"
2804 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2805
2806 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2807 #: mobile/prefs.php:46
2808 msgid "ON"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2812 #: mobile/prefs.php:46
2813 msgid "OFF"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: mobile/prefs.php:35
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Show images in posts"
2819 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2820
2821 #: mobile/prefs.php:40
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Hide read feeds"
2824 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2825
2826 #: mobile/prefs.php:45
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Sort feeds by unread count"
2829 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2830
2831 #~ msgid "Display original article content"
2832 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2833
2834 #~ msgid "All feeds updated."
2835 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2836
2837 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2838 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2839
2840 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2841 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2842
2843 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2846
2847 #~ msgid "Published feed URL changed."
2848 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2849
2850 #~ msgid "Trying to change address..."
2851 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2852
2853 #~ msgid "Trying to change password..."
2854 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2855
2856 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2857 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2858
2859 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2860 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2861
2862 #~ msgid "Clear articles"
2863 #~ msgstr "Buida els articles"
2864
2865 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2866 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2867
2868 #~ msgid "Done."
2869 #~ msgstr "Fet."
2870
2871 #~ msgid "Visit official site"
2872 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2873
2874 #~ msgid "Close"
2875 #~ msgstr "Tanca"
2876
2877 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2878 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2879
2880 #~ msgid "Themes"
2881 #~ msgstr "Interfícies"
2882
2883 #~ msgid "Change theme"
2884 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Hide read items"
2888 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2894
2895 #~ msgid "Search results"
2896 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2897
2898 #~ msgid "Searched for"
2899 #~ msgstr "Cercat per"
2900
2901 #~ msgid "More feeds..."
2902 #~ msgstr "Més canals..."
2903
2904 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2905 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2906
2907 #~ msgid "Search:"
2908 #~ msgstr "Cerca:"
2909
2910 #~ msgid "Order:"
2911 #~ msgstr "Ordre:"
2912
2913 #~ msgid "browse more"
2914 #~ msgstr "veure'n més"
2915
2916 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2917 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2918
2919 #~ msgid "Top"
2920 #~ msgstr "Dalt"
2921
2922 #~ msgid "Show"
2923 #~ msgstr "Mostra"
2924
2925 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2926 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2927
2928 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2931
2932 #~ msgid "(Hidden)"
2933 #~ msgstr "(Ocult)"
2934
2935 #~ msgid "Recategorize"
2936 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2937
2938 #~ msgid "Other:"
2939 #~ msgstr "Altres:"
2940
2941 #~ msgid "Generate another link"
2942 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2943
2944 #~ msgid "View feeds"
2945 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2946
2947 #~ msgid "View tags"
2948 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2949
2950 #~ msgid "Back"
2951 #~ msgstr "Enrera"
2952
2953 #~ msgid "View:"
2954 #~ msgstr "Visualització:"
2955
2956 #~ msgid "Refresh"
2957 #~ msgstr "Actualitza"
2958
2959 #~ msgid "Page"
2960 #~ msgstr "Pàgina"
2961
2962 #~ msgid "Back to feedlist"
2963 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2964
2965 #~ msgid "Tags:"
2966 #~ msgstr "Etiquetes"
2967
2968 #~ msgid "Mark as unread"
2969 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2970
2971 #~ msgid "Where:"
2972 #~ msgstr "A:"
2973
2974 #~ msgid "Match on:"
2975 #~ msgstr "Basat en:"
2976
2977 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2978 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2979
2980 #~ msgid "Click to view"
2981 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2982
2983 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2984 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2985
2986 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2987 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2988
2989 #~ msgid "This program requires cookies "
2990 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2991
2992 #, fuzzy
2993 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2994 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2995
2996 #~ msgid "description"
2997 #~ msgstr "description"
2998
2999 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3000 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3001
3002 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3003 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3004
3005 #~ msgid "Loading help..."
3006 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3007
3008 #~ msgid "Saving label..."
3009 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3010
3011 #~ msgid "Please select only one label."
3012 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3013
3014 #~ msgid "Please select only one category."
3015 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3016
3017 #~ msgid "Address changed."
3018 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3022 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3023
3024 #, fuzzy
3025 #~ msgid "Restart in offline mode"
3026 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3027
3028 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3029 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3033 #~ msgstr ""
3034 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3035 #~ "avec un moteur MySQL."
3036
3037 #~ msgid ""
3038 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3039 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3040 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3041 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3042 #~ "config.php to 'utf8'."
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3045 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3046 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3047 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3048 #~ "etc). \n"
3049 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3050 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3051
3052 #~ msgid "Converting database..."
3053 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3057 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3058 #~ msgstr ""
3059 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3060 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3061 #~ "modifier.\n"
3062
3063 #~ msgid ""
3064 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3067 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3071 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3074 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3078 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3079 #~ "them \n"
3080 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3083 #~ "php</b>\n"
3084 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3085 #~ "dangereuse.\n"
3086 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3087
3088 #~ msgid ""
3089 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3090 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3091 #~ msgstr ""
3092 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3093 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3094 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3095
3096 #~ msgid ""
3097 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3098 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3099 #~ msgstr ""
3100 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3101 #~ "votre \n"
3102 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3103
3104 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3105 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3106
3107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3110 #~ "60)"
3111
3112 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3113 #~ msgstr ""
3114 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3115 #~ "égale à"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3121 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3122
3123 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3126 #~ "le moment"
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3130 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3133 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3134
3135 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3138
3139 #~ msgid ""
3140 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3141 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3142 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3145 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3146 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3147
3148 #~ msgid "Unknown Error"
3149 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3150
3151 #~ msgid "Feed information:"
3152 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3153
3154 #, fuzzy
3155 #~ msgid "Site:"
3156 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3157
3158 #, fuzzy
3159 #~ msgid "Last updated:"
3160 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3161
3162 #~ msgid "Last headlines:"
3163 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3164
3165 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3166 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3167
3168 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3171
3172 #~ msgid "Top 25"
3173 #~ msgstr "Top 25"
3174
3175 #~ msgid "Content Filtering"
3176 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3177
3178 #~ msgid "Label Editor"
3179 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3180
3181 #~ msgid "User Manager"
3182 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3183
3184 #~ msgid "Toggle:"
3185 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3186
3187 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3188 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3189
3190 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3191 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3192
3193 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3194 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3195
3196 #, fuzzy
3197 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3198 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3199
3200 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3201 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3202
3203 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3204 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3205
3206 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3207 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3208
3209 #, fuzzy
3210 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3211 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3212
3213 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3214 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3218 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3222 #~ "case you are interested in them too."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3225 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3226 #~ "vous."
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~ msgid "Match "
3230 #~ msgstr "Correspondance"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgid "Unread articles"
3234 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3235
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid "Title contains"
3238 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3239
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "Content contains"
3242 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3243
3244 #~ msgid "Caption"
3245 #~ msgstr "Descriptif"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "Match SQL"
3249 #~ msgstr "Correspondance"
3250
3251 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3252 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3253
3254 #~ msgid "SQL Expression"
3255 #~ msgstr "Expression SQL"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "[No caption]"
3259 #~ msgstr "Descriptif"
3260
3261 #, fuzzy
3262 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3263 #~ msgstr "Expression SQL"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Match all unread articles:"
3267 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgid "Search to label"
3271 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3272
3273 #~ msgid "Convert to label"
3274 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "Create Label"
3278 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3279
3280 #~ msgid "Test"
3281 #~ msgstr "Tester"
3282
3283 #, fuzzy
3284 #~ msgid "Perform action"
3285 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3286
3287 #~ msgid "Filter expression"
3288 #~ msgstr "Expression du filtre"
3289
3290 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3291 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3292
3293 #~ msgid "Category:"
3294 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3295
3296 #~ msgid "Caption:"
3297 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3298
3299 #~ msgid "SQL Expression:"
3300 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3301
3302 #~ msgid "Match:"
3303 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3304
3305 #~ msgid "Feed:"
3306 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3307
3308 #~ msgid "Action:"
3309 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3310
3311 #~ msgid "Params:"
3312 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3313
3314 #~ msgid "Title:"
3315 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #~ msgid "Update using:"
3319 #~ msgstr "Mettre à jour"
3320
3321 #~ msgid "Change password:"
3322 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3323
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid "Update errors"
3326 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3327
3328 #~ msgid "This page"
3329 #~ msgstr "Cette page"
3330
3331 #~ msgid "Below active article"
3332 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3333
3334 #~ msgid "Next page"
3335 #~ msgstr "Page suivante"
3336
3337 #~ msgid "Previous page"
3338 #~ msgstr "Page précédente"
3339
3340 #~ msgid "First page"
3341 #~ msgstr "Première page"