1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:120 backend.php:130
67 #: backend.php:121 backend.php:131
71 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:123 backend.php:133
79 #: backend.php:124 backend.php:134
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
143 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
147 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
188 #: functions.php:1928
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
192 #: functions.php:1998
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
196 #: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
197 #: modules/pref-filters.php:420
199 msgstr "Tots els canals"
201 #: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
202 #: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
206 #: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
207 #: mobile/functions.php:170
211 #: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
216 #: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
218 msgid "Starred articles"
219 msgstr "Articles marcats"
221 #: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
222 msgid "Published articles"
223 msgstr "Articles publicats"
225 #: functions.php:3091 help/3.php:59
226 msgid "Fresh articles"
227 msgstr "Articles nous"
229 #: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
232 msgstr "Tots els articles"
234 #: functions.php:3095
236 msgid "Archived articles"
237 msgstr "Articles mémorisés"
239 #: functions.php:4200
240 msgid "Generated feed"
241 msgstr "Canals generats"
243 #: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
244 #: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
245 #: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
246 #: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
250 #: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
251 #: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
252 #: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
253 #: modules/pref-users.php:420
257 #: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
261 #: functions.php:4208 localized_js.php:79
265 #: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
266 #: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
267 #: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
268 #: modules/pref-users.php:421
272 #: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
276 #: functions.php:4223 localized_js.php:163
277 msgid "Selection toggle:"
278 msgstr "Commuta la selecció"
280 #: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
284 #: functions.php:4226
288 #: functions.php:4227
292 #: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
294 msgstr "Marca'l com a llegit"
296 #: functions.php:4234
300 #: functions.php:4236
305 #: functions.php:4237
310 #: functions.php:4242
311 msgid "Assign label:"
312 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
314 #: functions.php:4283 localized_js.php:59
315 msgid "Click to collapse category"
316 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
318 #: functions.php:4493
319 msgid "No feeds to display."
320 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
322 #: functions.php:4510
326 #: functions.php:4669
330 #: functions.php:4795
334 #: functions.php:4820 functions.php:5580
335 msgid "Edit tags for this article"
336 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
338 #: functions.php:4826 functions.php:5563
339 msgid "Show article summary in new window"
340 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
342 #: functions.php:4833 functions.php:5570
343 msgid "Publish article with a note"
344 msgstr "Publica l'article amb una nota"
346 #: functions.php:4850 functions.php:5441
347 msgid "Originally from:"
350 #: functions.php:4863 functions.php:5454
355 #: functions.php:4903 functions.php:5484
357 msgstr "tipus desconegut"
359 #: functions.php:4943 functions.php:5527
363 #: functions.php:4945 functions.php:5529
367 #: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
368 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
369 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
370 #: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
371 #: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
372 msgid "Close this window"
373 msgstr "Tanca la finestra"
375 #: functions.php:5021
376 msgid "Feed not found."
377 msgstr "No s'ha trobat el canal."
379 #: functions.php:5090
381 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
382 "local configuration."
384 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
385 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
388 #: functions.php:5254 functions.php:5341
390 msgstr "Marca'l com a llegit"
392 #: functions.php:5417 functions.php:5424
393 msgid "Click to expand article"
394 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
396 #: functions.php:5587
397 msgid "toggle unread"
398 msgstr "commuta els no llegits"
400 #: functions.php:5606
401 msgid "No unread articles found to display."
402 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
404 #: functions.php:5609
405 msgid "No updated articles found to display."
406 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
408 #: functions.php:5612
409 msgid "No starred articles found to display."
410 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
412 #: functions.php:5616
414 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
415 "(see the Actions menu above) or use a filter."
417 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
418 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
420 #: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
421 msgid "No articles found to display."
422 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
424 #: functions.php:6362 tt-rss.php:192
425 msgid "Create label..."
426 msgstr "Crea una etiqueta"
428 #: functions.php:6375
432 #: functions.php:6427
434 msgstr "sense etiqueta"
436 #: functions.php:6456
438 msgstr "edita la nota"
440 #: localized_js.php:36 prefs.js:2121
442 msgid "Activate selected profile?"
443 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
445 #: localized_js.php:37
446 msgid "Adding feed..."
447 msgstr "S'està afegint el canal..."
449 #: localized_js.php:38
450 msgid "Adding feed category..."
451 msgstr "S'està afegint la categoria..."
453 #: localized_js.php:39
455 msgid "Adding profile..."
456 msgstr "S'està afegint el canal..."
458 #: localized_js.php:40
459 msgid "Adding user..."
460 msgstr "S'està afegint l'usuari"
462 #: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
464 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
466 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
469 #: localized_js.php:44
470 msgid "Assign score to article:"
471 msgstr "Puntua l'article:"
473 #: localized_js.php:45
474 msgid "Assign selected articles to label?"
475 msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
477 #: localized_js.php:46 prefs.js:285
478 msgid "Can't add category: no name specified."
479 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
481 #: localized_js.php:47 functions.js:1315
482 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
483 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
485 #: localized_js.php:48 prefs.js:263
487 msgid "Can't add profile: no name specified."
488 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
490 #: localized_js.php:49 functions.js:2122
491 msgid "Can't create label: missing caption."
492 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
494 #: localized_js.php:50 prefs.js:314
495 msgid "Can't create user: no login specified."
496 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
498 #: localized_js.php:51
499 msgid "Can't open article: received invalid article link"
500 msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
502 #: localized_js.php:52 functions.js:1350
503 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
504 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
506 #: localized_js.php:53 functions.js:1386
508 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
509 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
511 #: localized_js.php:54
512 msgid "Category reordering disabled"
513 msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
515 #: localized_js.php:55
516 msgid "Category reordering enabled"
517 msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
519 #: localized_js.php:56
521 msgid "Changing password..."
522 msgstr "Canvia la contrasenya"
524 #: localized_js.php:57
525 msgid "Clearing feed..."
526 msgstr "S'està netejant el canal..."
528 #: localized_js.php:58
529 msgid "Clearing selected feed..."
530 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
532 #: localized_js.php:60
536 #: localized_js.php:61
537 msgid "Could not change feed URL."
538 msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
540 #: localized_js.php:62
541 msgid "Could not display article (missing XML object)"
542 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
544 #: localized_js.php:63
545 msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
546 msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
548 #: localized_js.php:64
549 msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
550 msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
552 #: localized_js.php:65 offline.js:636
553 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
554 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
556 #: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
558 msgid "Delete %d selected articles?"
560 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
562 #: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
564 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
566 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
569 #: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
570 msgid "display feeds"
571 msgstr "mostra els canals"
573 #: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
574 msgid "Entered passwords do not match."
575 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
577 #: localized_js.php:70
579 msgstr "Tots els canals"
581 #: localized_js.php:71 prefs.js:578
582 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
584 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
585 "canals seleccionats?"
587 #: localized_js.php:72 prefs.js:235
588 msgid "Error: Invalid feed URL."
589 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
591 #: localized_js.php:73 prefs.js:233
592 msgid "Error: No feed URL given."
593 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
595 #: localized_js.php:74
596 msgid "Error while trying to load more headlines"
597 msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
599 #: localized_js.php:75
600 msgid "Failed to load article in new window"
601 msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
603 #: localized_js.php:76
604 msgid "Failed to open window for the article"
605 msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
607 #: localized_js.php:77
609 msgid "Feed icon removed."
610 msgstr "No s'ha trobat el canal."
612 #: localized_js.php:78 prefs.js:600
613 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
614 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
616 #: localized_js.php:80 offline.js:1655
617 msgid "Last sync: Cancelled."
618 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
620 #: localized_js.php:81 offline.js:835
621 msgid "Last sync: Error receiving data."
622 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
624 #: localized_js.php:82 offline.js:806
626 msgid "Last sync: %s"
627 msgstr "Última sincronització: %s"
629 #: localized_js.php:83
630 msgid "Loading feed list..."
631 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
633 #: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
634 msgid "Loading, please wait..."
635 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
637 #: localized_js.php:85
638 msgid "Local data removed."
639 msgstr "S'han eliminat les dades locals."
641 #: localized_js.php:86 prefs.js:745
642 msgid "Login field cannot be blank."
643 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
645 #: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
646 msgid "Mark all articles as read?"
647 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
649 #: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
651 msgid "Mark all articles in %s as read?"
652 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
654 #: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
656 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
658 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
660 #: localized_js.php:90
661 msgid "Mark as read:"
662 msgstr "Marca com a llegits"
664 #: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
666 msgid "Mark %d article(s) as read?"
667 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
669 #: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
671 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
673 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
676 #: localized_js.php:93
677 msgid "Marking all feeds as read..."
678 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
680 #: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
682 msgid "Move %d archived articles back?"
685 #: localized_js.php:95 functions.js:1952
686 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
689 #: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
690 msgid "New password cannot be blank."
691 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
693 #: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
694 msgid "No article is selected."
695 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
697 #: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
698 #: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
700 msgid "No articles are selected."
701 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
703 #: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
704 msgid "No articles found to mark"
705 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
707 #: localized_js.php:101 prefs.js:678
708 msgid "No categories are selected."
709 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
711 #: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
712 #: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
713 msgid "No feeds are selected."
714 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
716 #: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
717 msgid "No feed selected."
718 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
720 #: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
721 msgid "No filters are selected."
722 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
724 #: localized_js.php:105 prefs.js:454
725 msgid "No labels are selected."
726 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
728 #: localized_js.php:107 prefs.js:969
729 msgid "No OPML file to upload."
730 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
732 #: localized_js.php:108 prefs.js:648
734 msgid "No profiles selected."
735 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
737 #: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
738 msgid "No users are selected."
739 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
741 #: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
742 msgid "Old password cannot be blank."
743 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
745 #: localized_js.php:111 prefs.js:2137
746 msgid "Please choose a profile to activate."
749 #: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
750 msgid "Please enter a note for this article:"
751 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
753 #: localized_js.php:113 functions.js:2117
754 msgid "Please enter label caption:"
755 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
757 #: localized_js.php:114 prefs.js:307
758 msgid "Please enter login:"
759 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
761 #: localized_js.php:115 prefs.js:1989
762 msgid "Please enter new label background color:"
763 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
765 #: localized_js.php:116 prefs.js:1987
766 msgid "Please enter new label foreground color:"
767 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
769 #: localized_js.php:117 functions.js:2098
771 msgid "Please select an image file to upload."
772 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
774 #: localized_js.php:118 prefs.js:572
775 msgid "Please select only one feed."
776 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
778 #: localized_js.php:119 prefs.js:893
779 msgid "Please select only one filter."
780 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
782 #: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
783 msgid "Please select only one user."
784 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
786 #: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
787 msgid "Please select some feed first."
788 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
790 #: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
791 msgid "Please wait..."
792 msgstr "Si us plau, espereu..."
794 #: localized_js.php:123
795 msgid "Please wait until operation finishes."
796 msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
798 #: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
800 msgid "Publish article"
801 msgstr "Publica l'article"
803 #: localized_js.php:125
804 msgid "Purging selected feed..."
805 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
807 #: localized_js.php:126 prefs.js:1821
809 msgid "Remove filter %s?"
810 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
812 #: localized_js.php:127
813 msgid "Remove selected articles from label?"
815 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
817 #: localized_js.php:128 prefs.js:660
818 msgid "Remove selected categories?"
819 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
821 #: localized_js.php:129 functions.js:2014
823 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
827 #: localized_js.php:130 prefs.js:503
828 msgid "Remove selected filters?"
829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
831 #: localized_js.php:131 prefs.js:438
832 msgid "Remove selected labels?"
833 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
835 #: localized_js.php:132 prefs.js:632
837 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
840 #: localized_js.php:133 prefs.js:468
841 msgid "Remove selected users?"
842 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
844 #: localized_js.php:134 functions.js:2066
846 msgid "Remove stored feed icon?"
847 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
849 #: localized_js.php:135
850 msgid "Removing feed..."
851 msgstr "S'està eliminant el canal..."
853 #: localized_js.php:136
854 msgid "Removing filter..."
855 msgstr "S'està eliminant el filtre."
857 #: localized_js.php:137
858 msgid "Removing offline data..."
859 msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
861 #: localized_js.php:138
862 msgid "Removing selected categories..."
863 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
865 #: localized_js.php:139
866 msgid "Removing selected filters..."
867 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
869 #: localized_js.php:140
870 msgid "Removing selected labels..."
871 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
873 #: localized_js.php:141
875 msgid "Removing selected profiles..."
876 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
878 #: localized_js.php:142
879 msgid "Removing selected users..."
880 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
882 #: localized_js.php:143 prefs.js:1641
883 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
884 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
886 #: localized_js.php:144 prefs.js:1802
887 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
889 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
892 #: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
894 msgid "Rescore articles in %s?"
895 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
897 #: localized_js.php:146 prefs.js:1779
898 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
900 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
903 #: localized_js.php:147
904 msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
906 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els "
907 "canals seleccionats?"
909 #: localized_js.php:148
910 msgid "Rescoring articles..."
911 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
913 #: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
914 msgid "Reset category order?"
915 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
917 #: localized_js.php:150 prefs.js:1962
918 msgid "Reset label colors to default?"
920 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
923 #: localized_js.php:151 prefs.js:828
924 msgid "Reset password of selected user?"
925 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
927 #: localized_js.php:152
928 msgid "Resetting password for selected user..."
929 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
931 #: localized_js.php:153 prefs.js:1229
932 msgid "Reset to defaults?"
933 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
935 #: localized_js.php:154 prefs.js:1882
936 msgid "Save changes to selected feeds?"
937 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
939 #: localized_js.php:155 prefs.js:1678
940 msgid "Save current configuration?"
941 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
943 #: localized_js.php:156
944 msgid "Saving article tags..."
945 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
947 #: localized_js.php:157
948 msgid "Saving feed..."
949 msgstr "S'està desant el canal..."
951 #: localized_js.php:158
952 msgid "Saving feeds..."
953 msgstr "S'estan desant els canals..."
955 #: localized_js.php:159
956 msgid "Saving filter..."
957 msgstr "S'està desant el filtre..."
959 #: localized_js.php:160
960 msgid "Saving user..."
961 msgstr "S'està desant l'usuari"
963 #: localized_js.php:162
967 #: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
969 msgstr "Marca l'article"
971 #: localized_js.php:167 functions.js:1989
973 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
974 msgstr "Subscrit als canals:"
976 #: localized_js.php:168 functions.js:1377
978 msgid "Subscribed to %s"
979 msgstr "Subscrit als canals:"
981 #: localized_js.php:169 functions.js:1354
982 msgid "Subscribing to feed..."
983 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
985 #: localized_js.php:170 offline.js:1195
986 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
987 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
989 #: localized_js.php:171 offline.js:888
990 msgid "Synchronizing..."
991 msgstr "S'està sincronitzant"
993 #: localized_js.php:172 offline.js:733
994 msgid "Synchronizing articles..."
995 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
997 #: localized_js.php:173 offline.js:778
999 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
1000 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
1002 #: localized_js.php:174 offline.js:696
1003 msgid "Synchronizing categories..."
1004 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
1006 #: localized_js.php:175 offline.js:677
1007 msgid "Synchronizing feeds..."
1008 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
1010 #: localized_js.php:176 offline.js:714
1011 msgid "Synchronizing labels..."
1012 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
1014 #: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
1016 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1018 #: localized_js.php:178 offline.js:1672
1020 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
1023 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
1024 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
1026 #: localized_js.php:179 offline.js:1743
1028 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
1030 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
1033 #: localized_js.php:180
1034 msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
1035 msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
1037 #: localized_js.php:181 offline.js:1223
1038 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
1039 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
1041 #: localized_js.php:182
1042 msgid "Trying to change e-mail..."
1043 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
1045 #: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
1046 msgid "Unpublish article"
1047 msgstr "Deixa de publicar l'article"
1049 #: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
1050 msgid "Unstar article"
1051 msgstr "Treu la marca de l'article"
1053 #: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
1055 msgid "Unsubscribe from %s?"
1056 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
1058 #: localized_js.php:187 prefs.js:538
1059 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
1060 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1062 #: localized_js.php:188
1063 msgid "Upload complete."
1066 #: localized_js.php:189
1068 msgid "Upload failed."
1069 msgstr "Articles mémorisés"
1071 #: localized_js.php:190
1072 msgid "Upload failed: icon is too big."
1075 #: localized_js.php:191 functions.js:2100
1076 msgid "Upload new icon for this feed?"
1079 #: localized_js.php:192 functions.js:1389
1081 msgid "You are already subscribed to this feed."
1082 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1084 #: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
1085 msgid "You can't edit this kind of feed."
1086 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
1088 #: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
1089 msgid "You can't rescore this kind of feed."
1090 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
1092 #: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
1093 msgid "You can't unsubscribe from the category."
1094 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
1096 #: localized_js.php:196
1097 msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
1099 "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
1101 #: localized_js.php:197
1103 "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
1104 "switch it into offline mode again. Go online?"
1106 "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
1107 "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
1109 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
1110 #: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
1114 #: localized_schema.php:10
1115 msgid "Title or Content"
1116 msgstr "Títol o contingut"
1118 #: localized_schema.php:11
1122 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
1126 #: localized_schema.php:13
1127 msgid "Article Date"
1128 msgstr "Data de l'article"
1130 #: localized_schema.php:15
1131 msgid "Filter article"
1132 msgstr "Filtra l'article"
1134 #: localized_schema.php:17
1136 msgstr "Marca'l com a destacat"
1138 #: localized_schema.php:19
1140 msgstr "Assigna etiquetes"
1142 #: localized_schema.php:20
1143 msgid "Assign label"
1144 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1146 #: localized_schema.php:24
1150 #: localized_schema.php:26
1151 msgid "Allow duplicate posts"
1152 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1154 #: localized_schema.php:27
1156 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1157 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1158 "different feeds to appear only once."
1160 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1161 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1162 "mostra els articles repetits un sol cop."
1164 #: localized_schema.php:28
1165 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
1166 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1168 #: localized_schema.php:29
1169 msgid "Enable e-mail digest"
1170 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1172 #: localized_schema.php:30
1174 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1175 "your configured e-mail address"
1177 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1178 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1181 #: localized_schema.php:31
1182 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
1184 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1187 #: localized_schema.php:32
1188 msgid "Update post on checksum change"
1189 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
1191 #: localized_schema.php:33
1192 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1194 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1197 #: localized_schema.php:34
1198 msgid "Enable offline reading"
1199 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
1201 #: localized_schema.php:35
1202 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
1204 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
1205 "mitjançant Google Gears."
1207 #: localized_schema.php:37
1211 #: localized_schema.php:39
1212 msgid "Combined feed display"
1213 msgstr "Mostra els canals combinats"
1215 #: localized_schema.php:40
1217 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1218 "headlines and article content"
1220 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1221 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1223 #: localized_schema.php:41
1224 msgid "Default article limit"
1225 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1227 #: localized_schema.php:42
1229 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
1231 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
1233 #: localized_schema.php:43
1234 msgid "Enable feed categories"
1235 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1237 #: localized_schema.php:44
1238 msgid "Enable search toolbar"
1239 msgstr "Habilita la barra de cerques"
1241 #: localized_schema.php:45
1242 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1243 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1245 #: localized_schema.php:46
1246 msgid "Mark articles as read automatically"
1247 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1249 #: localized_schema.php:47
1251 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
1252 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
1254 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1255 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1258 #: localized_schema.php:48
1259 msgid "On catchup show next feed"
1260 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1262 #: localized_schema.php:49
1264 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
1265 "feed with unread articles."
1267 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
1268 "el següent canal que contingui articles per llegir."
1270 #: localized_schema.php:50
1271 msgid "Open article links in new browser window"
1272 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
1274 #: localized_schema.php:51
1275 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1276 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1278 #: localized_schema.php:52
1279 msgid "Show content preview in headlines list"
1280 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1282 #: localized_schema.php:53
1283 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1284 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1286 #: localized_schema.php:54
1287 msgid "User stylesheet URL"
1288 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1290 #: localized_schema.php:55
1291 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
1293 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
1294 "defecte, desconnectada si és buida."
1296 #: localized_schema.php:56
1297 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1298 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1300 #: localized_schema.php:57
1301 msgid "Hide feedlist"
1302 msgstr "Amaga la llista de canals"
1304 #: localized_schema.php:58
1306 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
1307 "for small screens."
1309 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
1310 "pràctica per a pantalles petites."
1312 #: localized_schema.php:59
1313 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1314 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1316 #: localized_schema.php:60
1318 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1321 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1324 #: localized_schema.php:62
1328 #: localized_schema.php:64
1329 msgid "Blacklisted tags"
1330 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1332 #: localized_schema.php:65
1334 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1337 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1338 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1340 #: localized_schema.php:66
1341 msgid "Confirm marking feed as read"
1342 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1344 #: localized_schema.php:67
1345 msgid "Enable feed icons"
1346 msgstr "Habilita les icones dels canals."
1348 #: localized_schema.php:68
1349 msgid "Enable labels"
1350 msgstr "Habilita les etiquetes"
1352 #: localized_schema.php:69
1354 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
1355 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
1358 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
1359 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
1360 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
1362 #: localized_schema.php:70
1363 msgid "Long date format"
1364 msgstr "Format llarg de data"
1366 #: localized_schema.php:71
1367 msgid "Set articles as unread on update"
1368 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
1370 #: localized_schema.php:72
1371 msgid "Short date format"
1372 msgstr "Format curt de data"
1374 #: localized_schema.php:73
1375 msgid "Show additional information in feedlist"
1376 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
1378 #: localized_schema.php:74
1379 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1380 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1382 #: localized_schema.php:75
1383 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1384 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1386 #: localized_schema.php:76
1387 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
1389 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
1391 #: localized_schema.php:77
1392 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1393 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1395 #: localized_schema.php:78
1396 msgid "Purge unread articles"
1397 msgstr "Purga els articles per llegir"
1399 #: localized_schema.php:79
1400 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1401 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1403 #: localized_schema.php:80
1404 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
1406 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
1409 #: localized_schema.php:81
1410 msgid "Enable inline MP3 player"
1411 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
1413 #: localized_schema.php:82
1415 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
1417 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
1418 "inserits en format MP3."
1420 #: localized_schema.php:83
1421 msgid "Do not show images in articles"
1422 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1424 #: localized_schema.php:84
1425 msgid "Enable external API"
1428 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
1429 #: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
1433 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
1434 #: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
1436 msgstr "Contrasenya:"
1438 #: login_form.php:129
1442 #: login_form.php:139
1447 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
1449 msgstr "Registreu-vos"
1451 #: login_form.php:155 register.php:148
1452 msgid "Create new account"
1453 msgstr "Creeu un compte nou"
1455 #: login_form.php:169
1456 msgid "Limit bandwidth usage"
1457 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
1459 #: opml.php:99 opml.php:103
1460 msgid "OPML Utility"
1464 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
1465 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1468 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
1470 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1472 #: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
1473 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
1475 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
1479 msgid "Return to preferences"
1480 msgstr "Torna a les preferències"
1482 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
1484 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
1485 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
1486 "\t\tbrowser settings."
1488 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
1489 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
1490 "reviseu els vostres\n"
1491 "/t/t paràmetres del navegador."
1493 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
1497 #: prefs.php:92 help/4.php:14
1498 msgid "Exit preferences"
1499 msgstr "Surt de les preferències"
1501 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
1502 #: mobile/functions.php:234
1506 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
1507 msgid "Keyboard shortcuts"
1508 msgstr "Dreceres de teclat"
1510 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
1512 msgstr "Preferències"
1518 #: prefs.php:112 help/4.php:11
1522 #: prefs.php:117 help/4.php:13
1526 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
1528 msgid "Fatal Exception"
1529 msgstr "Erreur critique"
1532 msgid "New user registrations are administratively disabled."
1533 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
1535 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
1536 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
1537 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
1538 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
1539 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1543 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
1544 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
1547 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
1548 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
1549 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
1552 msgid "Desired login:"
1553 msgstr "Usuari desitjat:"
1556 msgid "Check availability"
1557 msgstr "Comprova la disponibilitat"
1561 msgstr "Adreça electrònica:"
1564 msgid "How much is two plus two:"
1565 msgstr "Quant és dos més dos:"
1568 msgid "Submit registration"
1569 msgstr "Envia el registre"
1572 msgid "Your registration information is incomplete."
1573 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
1576 msgid "Sorry, this username is already taken."
1577 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
1580 msgid "Registration failed."
1581 msgstr "Ha fallat el regsitre"
1584 msgid "Account created successfully."
1585 msgstr "S'ha creat el compte."
1588 msgid "New user registrations are currently closed."
1589 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1593 msgstr "Comentaris?"
1596 msgid "Offline reading"
1597 msgstr "Lectura fora de línia"
1600 msgid "Cancel synchronization"
1601 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1605 msgstr "Sincronització"
1608 msgid "Remove stored data"
1609 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1613 msgstr "Desconnecta't"
1616 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1617 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1621 msgstr "Posa't en línia"
1628 msgid "Feed actions:"
1629 msgstr "Accions sobre els canals:"
1632 msgid "Subscribe to feed..."
1633 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1636 msgid "Edit this feed..."
1637 msgstr "Edita aquest canal..."
1640 msgid "Rescore feed"
1641 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1643 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
1645 msgstr "Dóna't de baixa"
1649 msgstr "Tots els canals"
1651 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
1652 msgid "(Un)hide read feeds"
1653 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1656 msgid "Other actions:"
1657 msgstr "Altres accions:"
1660 msgid "Create filter..."
1661 msgstr "Crea un filtre..."
1664 msgid "Reset UI layout"
1665 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1668 msgid "Reset category order"
1669 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1672 msgid "Collapse feedlist"
1673 msgstr "Redueix la llista de canals"
1677 msgid "Show articles"
1678 msgstr "Articles mémorisés"
1685 msgid "All Articles"
1686 msgstr "Tots els articles"
1689 msgid "Ignore Scoring"
1690 msgstr "Ignora la puntuació"
1692 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
1694 msgstr "Actualitzat"
1698 msgid "Sort articles"
1699 msgstr "Articles mémorisés"
1701 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1702 #: modules/pref-filters.php:469
1710 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
1715 msgid "Drag me to resize panels"
1716 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1719 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1720 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1723 msgid "Database Updater"
1724 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1727 msgid "Could not update database"
1728 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1731 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1733 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1740 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1741 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1744 msgid "Please backup your database before proceeding."
1746 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1751 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1754 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1755 "b> a la <b>%d</b>)."
1758 msgid "Perform updates"
1759 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1762 msgid "Performing updates..."
1763 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1767 msgid "Updating to version %d..."
1768 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1771 msgid "Checking version... "
1772 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1785 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1786 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1787 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1789 #: modules/help.php:6
1793 #: modules/help.php:17
1794 msgid "Help topic not found."
1795 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1797 #: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
1798 #, fuzzy, php-format
1799 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1800 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1802 #: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
1804 msgid "is already imported."
1805 msgstr "Ja s'ha importat"
1807 #: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
1812 #: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
1813 msgid "Error while parsing document."
1814 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1816 #: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
1817 msgid "Error: please upload OPML file."
1818 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1820 #: modules/opml_domxml.php:131
1821 msgid "Error: can't find body element."
1822 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1824 #: modules/popup-dialog.php:7
1829 #: modules/popup-dialog.php:34
1831 msgid "Importing using DOMXML."
1832 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1834 #: modules/popup-dialog.php:40
1836 msgid "Importing using DOMDocument."
1838 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1840 #: modules/popup-dialog.php:68
1841 msgid "Settings Profiles"
1844 #: modules/popup-dialog.php:75
1846 msgid "Create profile"
1847 msgstr "Crea un filtre"
1849 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1854 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1855 #: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
1856 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1857 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1861 #: modules/popup-dialog.php:150
1866 #: modules/popup-dialog.php:163
1867 msgid "Published Articles"
1868 msgstr "Articles publiés"
1870 #: modules/popup-dialog.php:168
1872 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1873 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1875 #: modules/popup-dialog.php:177
1877 msgid "Generate new URL"
1878 msgstr "Canals generats"
1880 #: modules/popup-dialog.php:190
1884 #: modules/popup-dialog.php:196
1886 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1887 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1888 "process or contact instance owner."
1890 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1891 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1892 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1895 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1896 msgid "Last update:"
1897 msgstr "Última actualització:"
1899 #: modules/popup-dialog.php:208
1901 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1902 "seeing this dialog is probably a bug."
1904 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1905 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1907 #: modules/popup-dialog.php:216
1909 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1910 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1911 "contact instance owner."
1913 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1914 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1915 "contacteu amb el seu propietari."
1917 #: modules/popup-dialog.php:239
1918 msgid "Subscribe to Feed"
1919 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1921 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1922 #: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
1926 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1927 #: modules/pref-feeds.php:502
1931 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1932 #: modules/pref-feeds.php:514
1933 msgid "Place in category:"
1934 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1936 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
1937 #: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
1938 #: modules/pref-users.php:142
1939 msgid "Authentication"
1940 msgstr "Autenticació"
1942 #: modules/popup-dialog.php:283
1943 msgid "This feed requires authentication."
1944 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1946 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1948 msgstr "Subscriu-t'hi"
1950 #: modules/popup-dialog.php:290
1955 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1956 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1957 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
1958 #: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
1959 #: modules/pref-users.php:181
1963 #: modules/popup-dialog.php:298
1964 msgid "Feed Browser"
1965 msgstr "Navegador de canals"
1967 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1968 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
1969 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1970 #: modules/pref-users.php:361
1974 #: modules/popup-dialog.php:321
1976 msgid "Popular feeds"
1977 msgstr "mostra els canals"
1979 #: modules/popup-dialog.php:322
1981 msgid "Feed archive"
1982 msgstr "Accions dels canals"
1984 #: modules/popup-dialog.php:325
1989 #: modules/popup-dialog.php:371
1991 msgstr "Mirar-ho per"
1993 #: modules/popup-dialog.php:378
1995 msgstr "coincideix en"
1997 #: modules/popup-dialog.php:383
1998 msgid "Title or content"
1999 msgstr "Títol o contingut"
2001 #: modules/popup-dialog.php:388
2002 msgid "Limit search to:"
2003 msgstr "Limita la cerca a:"
2005 #: modules/popup-dialog.php:404
2007 msgstr "Aquest canal"
2009 #: modules/popup-dialog.php:438
2010 msgid "Create Filter"
2011 msgstr "Crea un filtre"
2013 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
2014 #: modules/pref-filters.php:406
2016 msgstr "Coincidència"
2018 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
2019 #: modules/pref-filters.php:441
2023 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
2024 #: modules/pref-filters.php:442
2028 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2032 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2036 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2040 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2041 msgid "Perform Action"
2042 msgstr "Acció a realitzar:"
2044 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2045 msgid "with parameters:"
2046 msgstr "amb els paràmetres:"
2048 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
2049 #: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2050 #: modules/pref-users.php:164
2054 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2058 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2059 msgid "Inverse match"
2060 msgstr "Coincidència inversa"
2062 #: modules/popup-dialog.php:541
2066 #: modules/popup-dialog.php:555
2067 msgid "Update Errors"
2068 msgstr "Actualitza els errors"
2070 #: modules/popup-dialog.php:558
2071 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2072 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2074 #: modules/popup-dialog.php:584
2076 msgstr "Edita les etiquetes"
2078 #: modules/popup-dialog.php:589
2079 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2080 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
2082 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
2083 #: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2084 #: modules/pref-users.php:179
2088 #: modules/popup-dialog.php:620
2091 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2093 #: modules/popup-dialog.php:623
2094 msgid "Showing most popular tags "
2095 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
2097 #: modules/popup-dialog.php:624
2100 msgstr "sense etiqueta"
2102 #: modules/pref-feeds.php:4
2103 msgid "Check to enable field"
2104 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2106 #: modules/pref-feeds.php:187
2108 msgstr "Editor de canals"
2110 #: modules/pref-feeds.php:242
2111 msgid "Link to feed:"
2112 msgstr "Enllaç al canal:"
2114 #: modules/pref-feeds.php:259
2116 msgstr "Sense cap enllaç"
2118 #: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2120 msgstr "s'està utilitzant"
2122 #: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2123 msgid "Article purging:"
2124 msgstr "Neteja d'articles:"
2126 #: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2128 msgid "Hide from Popular feeds"
2129 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2131 #: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2132 msgid "Right-to-left content"
2133 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2135 #: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2136 msgid "Include in e-mail digest"
2137 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2139 #: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2140 msgid "Always display image attachments"
2141 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2143 #: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2144 msgid "Cache images locally"
2145 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2147 #: modules/pref-feeds.php:439
2152 #: modules/pref-feeds.php:453
2156 #: modules/pref-feeds.php:478
2157 msgid "Multiple Feed Editor"
2158 msgstr "Editor múltiple de canals"
2160 #: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2164 #: modules/pref-feeds.php:920
2166 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2167 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
2169 #: modules/pref-feeds.php:923
2170 #, fuzzy, php-format
2171 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2172 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2174 #: modules/pref-feeds.php:926
2176 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2177 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
2179 #: modules/pref-feeds.php:949
2180 msgid "Edit subscription options"
2181 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
2183 #: modules/pref-feeds.php:1033
2184 msgid "Category editor"
2185 msgstr "Edita les categories"
2187 #: modules/pref-feeds.php:1056
2189 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
2190 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
2192 #: modules/pref-feeds.php:1077
2193 msgid "Create category"
2194 msgstr "Crea una categoria"
2196 #: modules/pref-feeds.php:1130
2197 msgid "No feed categories defined."
2198 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
2200 #: modules/pref-feeds.php:1160
2201 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2203 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
2206 #: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2207 msgid "Subscribe to feed"
2208 msgstr "Subscriu-te al canal"
2210 #: modules/pref-feeds.php:1184
2213 msgstr "Edita el canal"
2215 #: modules/pref-feeds.php:1189
2216 msgid "Edit categories"
2217 msgstr "Edita les categories"
2219 #: modules/pref-feeds.php:1198
2221 msgid "More actions..."
2224 #: modules/pref-feeds.php:1202
2225 msgid "Manual purge"
2226 msgstr "Purger manuellement"
2228 #: modules/pref-feeds.php:1206
2229 msgid "Clear feed data"
2230 msgstr "Esborra les dades del canal"
2232 #: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
2233 msgid "Rescore articles"
2234 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2236 #: modules/pref-feeds.php:1296
2237 msgid "Show last article times"
2238 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
2240 #: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2241 msgid "Last Article"
2242 msgstr "Últim article"
2244 #: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2245 #: modules/pref-users.php:467
2246 msgid "Click to edit"
2247 msgstr "Feu clic per editar"
2249 #: modules/pref-feeds.php:1412
2251 msgid "(linked to %s)"
2252 msgstr "(enllaçat a %s)"
2254 #: modules/pref-feeds.php:1439
2255 msgid "You don't have any subscribed feeds."
2256 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2258 #: modules/pref-feeds.php:1441
2259 msgid "No matching feeds found."
2260 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2262 #: modules/pref-feeds.php:1447
2266 #: modules/pref-feeds.php:1470
2270 #: modules/pref-feeds.php:1475
2272 msgstr "Exporta en format OPML"
2274 #: modules/pref-feeds.php:1478
2275 msgid "Firefox Integration"
2276 msgstr "Integració al Firefox"
2278 #: modules/pref-feeds.php:1480
2280 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2283 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2284 "clic en el següent enllaç."
2286 #: modules/pref-feeds.php:1487
2287 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2288 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2290 #: modules/pref-feeds.php:1498
2292 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2293 "by anyone who knows the URL specified below."
2295 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2296 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2298 #: modules/pref-feeds.php:1501
2301 msgstr "afficher les étiquettes"
2303 #: modules/pref-feeds.php:1604
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "%d archived articles"
2306 msgstr "Articles marcats"
2308 #: modules/pref-feeds.php:1633
2309 msgid "No feeds found."
2310 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2312 #: modules/pref-filters.php:23
2313 msgid "Filter Editor"
2314 msgstr "Editor del filtre"
2316 #: modules/pref-filters.php:212
2318 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
2319 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
2321 #: modules/pref-filters.php:266
2323 msgid "Created filter <b>%s</b>"
2324 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
2326 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2327 msgid "Create filter"
2328 msgstr "Crea un filtre"
2330 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2334 #: modules/pref-filters.php:408
2338 #: modules/pref-filters.php:409
2342 #: modules/pref-filters.php:476
2344 msgstr "(Desactivat)"
2346 #: modules/pref-filters.php:492
2350 #: modules/pref-filters.php:512
2351 msgid "No filters defined."
2352 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
2354 #: modules/pref-filters.php:514
2355 msgid "No matching filters found."
2356 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2358 #: modules/pref-labels.php:102
2360 msgid "Created label <b>%s</b>"
2361 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2363 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2364 msgid "Create label"
2365 msgstr "Crea una etiqueta"
2367 #: modules/pref-labels.php:143
2368 msgid "Clear colors"
2369 msgstr "Elimina els colors"
2371 #: modules/pref-labels.php:223
2372 msgid "Click to change color"
2373 msgstr "Feu clic per canviar el color"
2375 #: modules/pref-labels.php:246
2376 msgid "No labels defined."
2377 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
2379 #: modules/pref-labels.php:248
2380 msgid "No matching labels found."
2381 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
2383 #: modules/pref-labels.php:306
2384 msgid "custom color:"
2385 msgstr "color personalitzat:"
2387 #: modules/pref-labels.php:307
2391 #: modules/pref-labels.php:308
2395 #: modules/pref-prefs.php:74
2396 msgid "Password has been changed."
2397 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2399 #: modules/pref-prefs.php:76
2400 msgid "Old password is incorrect."
2401 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2403 #: modules/pref-prefs.php:104
2404 msgid "The configuration was saved."
2405 msgstr "S'ha desat la configuració"
2407 #: modules/pref-prefs.php:120
2409 msgid "Unknown option: %s"
2410 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2412 #: modules/pref-prefs.php:131
2413 msgid "E-mail has been changed."
2414 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
2416 #: modules/pref-prefs.php:171
2418 "Your password is at default value, \n"
2419 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
2421 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2422 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2424 #: modules/pref-prefs.php:198
2425 msgid "Personal data"
2426 msgstr "Dades personals"
2428 #: modules/pref-prefs.php:205
2430 msgstr "Adreça electrònica"
2432 #: modules/pref-prefs.php:216
2433 msgid "Access level"
2434 msgstr "Nivell d'accés"
2436 #: modules/pref-prefs.php:229
2437 msgid "Change e-mail"
2438 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2440 #: modules/pref-prefs.php:237
2441 msgid "Old password"
2442 msgstr "Contrasenya antiga"
2444 #: modules/pref-prefs.php:244
2445 msgid "New password"
2446 msgstr "Nova contrasenya"
2448 #: modules/pref-prefs.php:252
2449 msgid "Confirm password"
2450 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2452 #: modules/pref-prefs.php:268
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Canvia la contrasenya"
2456 #: modules/pref-prefs.php:323
2457 msgid "Select theme"
2458 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2460 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2464 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2468 #: modules/pref-prefs.php:409
2469 msgid "Save configuration"
2470 msgstr "Desa la configuració"
2472 #: modules/pref-prefs.php:412
2473 msgid "Manage profiles"
2476 #: modules/pref-prefs.php:415
2477 msgid "Reset to defaults"
2478 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2480 #: modules/pref-users.php:7
2481 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2482 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2484 #: modules/pref-users.php:17
2485 msgid "User details"
2486 msgstr "Detalls de l'usuari"
2488 #: modules/pref-users.php:31
2489 msgid "User not found"
2490 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2492 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2496 #: modules/pref-users.php:51
2497 msgid "Last logged in"
2498 msgstr "Última connexió el"
2500 #: modules/pref-users.php:58
2501 msgid "Subscribed feeds count"
2502 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2504 #: modules/pref-users.php:62
2505 msgid "Subscribed feeds"
2506 msgstr "Canals subscrits"
2508 #: modules/pref-users.php:108
2510 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2512 #: modules/pref-users.php:145
2513 msgid "Access level: "
2514 msgstr "Nivell d'accés:"
2516 #: modules/pref-users.php:158
2517 msgid "Change password to"
2518 msgstr "Nova contrasenya"
2520 #: modules/pref-users.php:167
2522 msgstr "Adreça electrònica:"
2524 #: modules/pref-users.php:201
2526 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2527 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2529 #: modules/pref-users.php:249
2531 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2532 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2534 #: modules/pref-users.php:256
2536 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2537 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2539 #: modules/pref-users.php:260
2541 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2542 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2544 #: modules/pref-users.php:280
2547 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2548 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2550 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2551 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2553 #: modules/pref-users.php:284
2555 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2556 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2558 #: modules/pref-users.php:321
2559 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2560 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2562 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2564 msgstr "Crea un usuari"
2566 #: modules/pref-users.php:374
2571 #: modules/pref-users.php:380
2572 msgid "Reset password"
2573 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2575 #: modules/pref-users.php:426
2579 #: modules/pref-users.php:427
2580 msgid "Access Level"
2583 #: modules/pref-users.php:429
2585 msgstr "Última connexió"
2587 #: modules/pref-users.php:487
2588 msgid "No users defined."
2589 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2591 #: modules/pref-users.php:489
2592 msgid "No matching users found."
2593 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2596 msgid "Content filtering"
2597 msgstr "Filtratge del contingut"
2601 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2602 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2603 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2604 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2606 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2607 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2608 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2609 "les majúscules i les minúscules."
2613 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2614 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2615 "and for some specific feed."
2617 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2618 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2619 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2623 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2624 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2625 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2626 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2627 "containing string XYZZY in title."
2632 msgstr "Veieu també:"
2634 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2635 msgid "Keyboard Shortcuts"
2636 msgstr "Dreceres de teclat"
2643 msgid "Move between feeds"
2644 msgstr "Mou entre canals"
2647 msgid "Move between articles"
2648 msgstr "Mou entre articles"
2651 msgid "Show search dialog"
2652 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2655 msgid "Active article actions"
2656 msgstr "Accions actives de l'article"
2659 msgid "Toggle starred"
2660 msgstr "Commuta els marcats"
2663 msgid "Toggle published"
2664 msgstr "Commuta els publicats"
2667 msgid "Toggle unread"
2668 msgstr "Commuta els no llegits"
2672 msgstr "Edita les etiquetes"
2675 msgid "Open article in new window"
2676 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2679 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2680 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2683 msgid "Scroll article content"
2684 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2686 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2687 msgid "Other actions"
2688 msgstr "Altres accions"
2691 msgid "Select article under mouse cursor"
2692 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2695 msgid "Collapse sidebar"
2696 msgstr "Redueix la barra lateral"
2699 msgid "Toggle category reordering mode"
2700 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2702 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2703 msgid "Display this help dialog"
2704 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2707 msgid "Feed actions"
2708 msgstr "Accions dels canals"
2711 msgid "Update active feed"
2712 msgstr "Actualitza els canals actius"
2715 msgid "Update all feeds"
2716 msgstr "Actualitza tots els canals"
2720 msgstr "Edita el canal"
2723 msgid "Sort by name or unread count"
2724 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2727 msgid "Hide visible read articles"
2728 msgstr "Amaga els articles llegits."
2731 msgid "Mark feed as read"
2732 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2736 msgid "Reverse headlines order"
2737 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2740 msgid "Mark all feeds as read"
2741 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2744 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2745 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2747 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2753 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2755 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2756 msgid "Press any key to close this window."
2757 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2761 msgstr "Els meus canals"
2765 msgstr "Altres canals"
2768 msgid "Panel actions"
2769 msgstr "Quadre d'accions"
2772 msgid "Top 25 feeds"
2773 msgstr "Els 25 més llegits"
2776 msgid "Edit feed categories"
2777 msgstr "Edita les categories dels canals"
2780 msgid "Focus search (if present)"
2781 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2785 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2786 "configuration and your access level."
2788 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2789 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2791 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2792 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2793 #: mobile/prefs.php:25
2797 #: mobile/functions.php:392
2798 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2801 #: mobile/prefs.php:30
2803 msgid "Enable categories"
2804 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2806 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2807 #: mobile/prefs.php:46
2811 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2812 #: mobile/prefs.php:46
2816 #: mobile/prefs.php:35
2818 msgid "Show images in posts"
2819 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2821 #: mobile/prefs.php:40
2823 msgid "Hide read feeds"
2824 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2826 #: mobile/prefs.php:45
2828 msgid "Sort feeds by unread count"
2829 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2831 #~ msgid "Display original article content"
2832 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2834 #~ msgid "All feeds updated."
2835 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2837 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2838 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2840 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2841 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2843 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2845 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2847 #~ msgid "Published feed URL changed."
2848 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2850 #~ msgid "Trying to change address..."
2851 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2853 #~ msgid "Trying to change password..."
2854 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2856 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2857 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2859 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2860 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2862 #~ msgid "Clear articles"
2863 #~ msgstr "Buida els articles"
2865 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2866 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2871 #~ msgid "Visit official site"
2872 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2877 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2878 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2881 #~ msgstr "Interfícies"
2883 #~ msgid "Change theme"
2884 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2887 #~ msgid "Hide read items"
2888 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2891 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2893 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2895 #~ msgid "Search results"
2896 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2898 #~ msgid "Searched for"
2899 #~ msgstr "Cercat per"
2901 #~ msgid "More feeds..."
2902 #~ msgstr "Més canals..."
2904 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2905 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2913 #~ msgid "browse more"
2914 #~ msgstr "veure'n més"
2916 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2917 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2925 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2926 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2928 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2930 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2935 #~ msgid "Recategorize"
2936 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2941 #~ msgid "Generate another link"
2942 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2944 #~ msgid "View feeds"
2945 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2947 #~ msgid "View tags"
2948 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2954 #~ msgstr "Visualització:"
2957 #~ msgstr "Actualitza"
2962 #~ msgid "Back to feedlist"
2963 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2966 #~ msgstr "Etiquetes"
2968 #~ msgid "Mark as unread"
2969 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2974 #~ msgid "Match on:"
2975 #~ msgstr "Basat en:"
2977 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2978 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2980 #~ msgid "Click to view"
2981 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2983 #~ msgid "New articles in «%s»."
2984 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2986 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2987 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2989 #~ msgid "This program requires cookies "
2990 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2993 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2994 #~ msgstr " Purger les articles"
2996 #~ msgid "description"
2997 #~ msgstr "description"
2999 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3000 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3002 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3003 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3005 #~ msgid "Loading help..."
3006 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3008 #~ msgid "Saving label..."
3009 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3011 #~ msgid "Please select only one label."
3012 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3014 #~ msgid "Please select only one category."
3015 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3017 #~ msgid "Address changed."
3018 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3021 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3022 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3025 #~ msgid "Restart in offline mode"
3026 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3028 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3029 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3032 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3034 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3035 #~ "avec un moteur MySQL."
3038 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3039 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3040 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3041 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3042 #~ "config.php to 'utf8'."
3044 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3045 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3046 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3047 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3049 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3050 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3052 #~ msgid "Converting database..."
3053 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3056 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3057 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3059 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3060 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3064 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3066 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3067 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3070 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3071 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3073 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3074 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3077 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3078 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3080 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3082 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3084 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3086 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3089 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3090 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3092 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3093 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3094 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3097 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3098 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3100 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3102 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3104 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3105 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3107 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3109 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3112 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3114 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3118 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3120 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3121 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3123 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3125 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3129 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3130 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3132 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3133 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3135 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3137 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3140 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3141 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3142 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3144 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3145 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3146 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3148 #~ msgid "Unknown Error"
3149 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3151 #~ msgid "Feed information:"
3152 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3156 #~ msgstr "Titre :"
3159 #~ msgid "Last updated:"
3160 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3162 #~ msgid "Last headlines:"
3163 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3165 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3166 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3168 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3170 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3175 #~ msgid "Content Filtering"
3176 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3178 #~ msgid "Label Editor"
3179 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3181 #~ msgid "User Manager"
3182 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3185 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3187 #~ msgid " Subscribe to feed"
3188 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3190 #~ msgid " Edit this feed"
3191 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3193 #~ msgid " Clear articles"
3194 #~ msgstr " Purger les articles"
3197 #~ msgid " Rescore feed"
3198 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3200 #~ msgid " Unsubscribe"
3201 #~ msgstr " Se désinscrire"
3203 #~ msgid " Mark as read"
3204 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3206 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3207 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3210 #~ msgid " Create label"
3211 #~ msgstr " Créer un filtre"
3213 #~ msgid " Create filter"
3214 #~ msgstr " Créer un filtre"
3217 #~ msgid " Reset category order"
3218 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3221 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3222 #~ "case you are interested in them too."
3224 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3225 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3230 #~ msgstr "Correspondance"
3233 #~ msgid "Unread articles"
3234 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3237 #~ msgid "Title contains"
3238 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3241 #~ msgid "Content contains"
3242 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3245 #~ msgstr "Descriptif"
3248 #~ msgid "Match SQL"
3249 #~ msgstr "Correspondance"
3251 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3252 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3254 #~ msgid "SQL Expression"
3255 #~ msgstr "Expression SQL"
3258 #~ msgid "[No caption]"
3259 #~ msgstr "Descriptif"
3262 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3263 #~ msgstr "Expression SQL"
3266 #~ msgid "Match all unread articles:"
3267 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3270 #~ msgid "Search to label"
3271 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3273 #~ msgid "Convert to label"
3274 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3277 #~ msgid "Create Label"
3278 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3284 #~ msgid "Perform action"
3285 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3287 #~ msgid "Filter expression"
3288 #~ msgstr "Expression du filtre"
3290 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3291 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3293 #~ msgid "Category:"
3294 #~ msgstr "Catégorie :"
3297 #~ msgstr "Descriptif :"
3299 #~ msgid "SQL Expression:"
3300 #~ msgstr "Expression SQL :"
3303 #~ msgstr "Correspondance :"
3306 #~ msgstr "Flux :"
3309 #~ msgstr "Action :"
3312 #~ msgstr "Paramètres :"
3315 #~ msgstr "Titre :"
3318 #~ msgid "Update using:"
3319 #~ msgstr "Mettre à jour"
3321 #~ msgid "Change password:"
3322 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3325 #~ msgid "Update errors"
3326 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3328 #~ msgid "This page"
3329 #~ msgstr "Cette page"
3331 #~ msgid "Below active article"
3332 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3334 #~ msgid "Next page"
3335 #~ msgstr "Page suivante"
3337 #~ msgid "Previous page"
3338 #~ msgstr "Page précédente"
3340 #~ msgid "First page"
3341 #~ msgstr "Première page"