]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:133
160 #: index.php:150
161 #: index.php:273
162 #: prefs.php:102
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:666
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:445
170 #: js/functions.js:783
171 #: js/functions.js:1217
172 #: js/functions.js:1351
173 #: js/functions.js:1663
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:854
188 #: js/viewfeed.js:1311
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:171
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:174
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:175
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:176
212 #: include/functions2.php:99
213 #: classes/feeds.php:102
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:177
218 #: include/functions2.php:100
219 #: classes/feeds.php:103
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:178
224 #: classes/feeds.php:89
225 #: classes/feeds.php:101
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:179
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:180
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:181
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:184
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:187
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:188
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:189
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:190
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:194
264 #: index.php:242
265 #: include/functions2.php:89
266 #: classes/feeds.php:107
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
271
272 #: index.php:197
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:200
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:203
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:219
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:227
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:232
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:234
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:235
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:236
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:237
310 #: classes/handler/public.php:628
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:238
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:239
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:240
323 #: classes/pref/feeds.php:756
324 #: classes/pref/feeds.php:1316
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:241
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:243
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:244
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:245
342 #: include/functions2.php:75
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:246
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:247
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
354
355 #: index.php:248
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
358
359 #: index.php:249
360 #, fuzzy
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
363
364 #: index.php:258
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Surt"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:120
370 #: include/functions2.php:102
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:111
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:112
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:123
384 #: classes/pref/feeds.php:109
385 #: classes/pref/feeds.php:1242
386 #: classes/pref/feeds.php:1305
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:126
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:129
396 #: include/functions.php:1255
397 #: include/functions.php:1915
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquetes"
401
402 #: prefs.php:133
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuaris"
405
406 #: prefs.php:136
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:187
411 #: include/login_form.php:245
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
414
415 #: register.php:193
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418
419 #: register.php:197
420 #: register.php:242
421 #: register.php:255
422 #: register.php:270
423 #: register.php:289
424 #: register.php:337
425 #: register.php:347
426 #: register.php:359
427 #: classes/handler/public.php:698
428 #: classes/handler/public.php:769
429 #: classes/handler/public.php:867
430 #: classes/handler/public.php:946
431 #: classes/handler/public.php:960
432 #: classes/handler/public.php:967
433 #: classes/handler/public.php:992
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:218
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440
441 #: register.php:224
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
444
445 #: register.php:227
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448
449 #: register.php:229
450 #: classes/handler/public.php:785
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adreça electrònica:"
453
454 #: register.php:232
455 #: classes/handler/public.php:790
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
458
459 #: register.php:235
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
462
463 #: register.php:253
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466
467 #: register.php:268
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470
471 #: register.php:287
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474
475 #: register.php:334
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
478
479 #: register.php:356
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
482
483 #: update.php:62
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1264
490 #: include/functions.php:1816
491 #: include/functions.php:1901
492 #: include/functions.php:1923
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:225
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:82
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
504
505 #: include/feedbrowser.php:106
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
508
509 #: include/functions2.php:49
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navegació"
512
513 #: include/functions2.php:50
514 #, fuzzy
515 msgid "Open next feed"
516 msgstr "Canals generats"
517
518 #: include/functions2.php:51
519 msgid "Open previous feed"
520 msgstr ""
521
522 #: include/functions2.php:52
523 #, fuzzy
524 msgid "Open next article"
525 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
526
527 #: include/functions2.php:53
528 #, fuzzy
529 msgid "Open previous article"
530 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
531
532 #: include/functions2.php:54
533 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:55
537 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions2.php:56
541 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions2.php:57
545 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
546 msgstr ""
547
548 #: include/functions2.php:58
549 msgid "Show search dialog"
550 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
551
552 #: include/functions2.php:59
553 #, fuzzy
554 msgid "Article"
555 msgstr "Tots els articles"
556
557 #: include/functions2.php:60
558 #: js/viewfeed.js:1974
559 msgid "Toggle starred"
560 msgstr "Commuta els marcats"
561
562 #: include/functions2.php:61
563 #: js/viewfeed.js:1985
564 msgid "Toggle published"
565 msgstr "Commuta els publicats"
566
567 #: include/functions2.php:62
568 #: js/viewfeed.js:1963
569 msgid "Toggle unread"
570 msgstr "Commuta els no llegits"
571
572 #: include/functions2.php:63
573 msgid "Edit tags"
574 msgstr "Edita les etiquetes"
575
576 #: include/functions2.php:64
577 #, fuzzy
578 msgid "Dismiss selected"
579 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
580
581 #: include/functions2.php:65
582 #, fuzzy
583 msgid "Dismiss read"
584 msgstr "Publica l'article"
585
586 #: include/functions2.php:66
587 #, fuzzy
588 msgid "Open in new window"
589 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
590
591 #: include/functions2.php:67
592 #: js/viewfeed.js:2004
593 #, fuzzy
594 msgid "Mark below as read"
595 msgstr "Marca'l com a llegit"
596
597 #: include/functions2.php:68
598 #: js/viewfeed.js:1998
599 #, fuzzy
600 msgid "Mark above as read"
601 msgstr "Marca'l com a llegit"
602
603 #: include/functions2.php:69
604 #, fuzzy
605 msgid "Scroll down"
606 msgstr "Fet!"
607
608 #: include/functions2.php:70
609 msgid "Scroll up"
610 msgstr ""
611
612 #: include/functions2.php:71
613 #, fuzzy
614 msgid "Select article under cursor"
615 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
616
617 #: include/functions2.php:72
618 #, fuzzy
619 msgid "Email article"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions2.php:73
623 #, fuzzy
624 msgid "Close/collapse article"
625 msgstr "Buida els articles"
626
627 #: include/functions2.php:74
628 #, fuzzy
629 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
630 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
631
632 #: include/functions2.php:76
633 #: plugins/embed_original/init.php:31
634 #, fuzzy
635 msgid "Toggle embed original"
636 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
637
638 #: include/functions2.php:77
639 #, fuzzy
640 msgid "Article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: include/functions2.php:78
644 #, fuzzy
645 msgid "Select all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: include/functions2.php:79
649 #, fuzzy
650 msgid "Select unread"
651 msgstr "Purga els articles per llegir"
652
653 #: include/functions2.php:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Select starred"
656 msgstr "Marca'l com a destacat"
657
658 #: include/functions2.php:81
659 #, fuzzy
660 msgid "Select published"
661 msgstr "Purga els articles per llegir"
662
663 #: include/functions2.php:82
664 #, fuzzy
665 msgid "Invert selection"
666 msgstr "Accions actives de l'article"
667
668 #: include/functions2.php:83
669 #, fuzzy
670 msgid "Deselect everything"
671 msgstr "Buida els articles"
672
673 #: include/functions2.php:84
674 #: classes/pref/feeds.php:549
675 #: classes/pref/feeds.php:793
676 msgid "Feed"
677 msgstr "Canal"
678
679 #: include/functions2.php:85
680 #, fuzzy
681 msgid "Refresh current feed"
682 msgstr "Actualitza els canals actius"
683
684 #: include/functions2.php:86
685 #, fuzzy
686 msgid "Un/hide read feeds"
687 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
688
689 #: include/functions2.php:87
690 #: classes/pref/feeds.php:1308
691 msgid "Subscribe to feed"
692 msgstr "Subscriu-te al canal"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: js/FeedTree.js:135
696 #: js/PrefFeedTree.js:68
697 msgid "Edit feed"
698 msgstr "Edita el canal"
699
700 #: include/functions2.php:90
701 #, fuzzy
702 msgid "Reverse headlines"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: include/functions2.php:91
706 #, fuzzy
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
709
710 #: include/functions2.php:92
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
714
715 #: include/functions2.php:93
716 #, fuzzy
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
719
720 #: include/functions2.php:94
721 #, fuzzy
722 msgid "Toggle combined mode"
723 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
724
725 #: include/functions2.php:95
726 #, fuzzy
727 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
728 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
729
730 #: include/functions2.php:96
731 #, fuzzy
732 msgid "Go to"
733 msgstr "Vés a..."
734
735 #: include/functions2.php:97
736 #: include/functions.php:1974
737 msgid "All articles"
738 msgstr "Tots els articles"
739
740 #: include/functions2.php:98
741 #, fuzzy
742 msgid "Fresh"
743 msgstr "Actualitza"
744
745 #: include/functions2.php:101
746 #: js/tt-rss.js:460
747 #: js/tt-rss.js:649
748 msgid "Tag cloud"
749 msgstr "Núvol d'etiquetes"
750
751 #: include/functions2.php:103
752 #, fuzzy
753 msgid "Other"
754 msgstr "Altres:"
755
756 #: include/functions2.php:104
757 #: classes/pref/labels.php:281
758 msgid "Create label"
759 msgstr "Crea una etiqueta"
760
761 #: include/functions2.php:105
762 #: classes/pref/filters.php:640
763 msgid "Create filter"
764 msgstr "Crea un filtre"
765
766 #: include/functions2.php:106
767 #, fuzzy
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Redueix la barra lateral"
770
771 #: include/functions2.php:107
772 #, fuzzy
773 msgid "Show help dialog"
774 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
775
776 #: include/functions2.php:653
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "Search results: %s"
779 msgstr "Resultats de la cerca"
780
781 #: include/functions2.php:1265
782 #: classes/feeds.php:708
783 #, fuzzy
784 msgid "comment"
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "comentaris"
787 msgstr[1] "comentaris"
788
789 #: include/functions2.php:1269
790 #: classes/feeds.php:712
791 msgid "comments"
792 msgstr "comentaris"
793
794 #: include/functions2.php:1310
795 msgid " - "
796 msgstr " - "
797
798 #: include/functions2.php:1343
799 #: include/functions2.php:1591
800 #: classes/article.php:280
801 msgid "no tags"
802 msgstr "sense etiqueta"
803
804 #: include/functions2.php:1353
805 #: classes/feeds.php:694
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
808
809 #: include/functions2.php:1385
810 #: classes/feeds.php:646
811 #, fuzzy
812 msgid "Originally from:"
813 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
814
815 #: include/functions2.php:1398
816 #: classes/feeds.php:659
817 #: classes/pref/feeds.php:568
818 #, fuzzy
819 msgid "Feed URL"
820 msgstr "Canal"
821
822 #: include/functions2.php:1432
823 #: classes/dlg.php:36
824 #: classes/dlg.php:59
825 #: classes/dlg.php:92
826 #: classes/dlg.php:158
827 #: classes/dlg.php:189
828 #: classes/dlg.php:216
829 #: classes/dlg.php:249
830 #: classes/dlg.php:261
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/pref/users.php:95
833 #: classes/pref/filters.php:145
834 #: classes/pref/prefs.php:1101
835 #: classes/pref/feeds.php:1605
836 #: classes/pref/feeds.php:1671
837 #: plugins/import_export/init.php:407
838 #: plugins/import_export/init.php:452
839 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
840 #: plugins/share/init.php:123
841 #: plugins/updater/init.php:374
842 msgid "Close this window"
843 msgstr "Tanca la finestra"
844
845 #: include/functions2.php:1628
846 #, fuzzy
847 msgid "(edit note)"
848 msgstr "edita la nota"
849
850 #: include/functions2.php:1865
851 msgid "unknown type"
852 msgstr "tipus desconegut"
853
854 #: include/functions2.php:1925
855 #, fuzzy
856 msgid "Attachments"
857 msgstr "Adjuncions:"
858
859 #: include/functions2.php:2409
860 #, php-format
861 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:1253
865 #: include/functions.php:1913
866 msgid "Special"
867 msgstr "Especial"
868
869 #: include/functions.php:1764
870 #: classes/feeds.php:1118
871 #: classes/pref/filters.php:412
872 msgid "All feeds"
873 msgstr "Tots els canals"
874
875 #: include/functions.php:1968
876 msgid "Starred articles"
877 msgstr "Articles marcats"
878
879 #: include/functions.php:1970
880 msgid "Published articles"
881 msgstr "Articles publicats"
882
883 #: include/functions.php:1972
884 msgid "Fresh articles"
885 msgstr "Articles nous"
886
887 #: include/functions.php:1976
888 #, fuzzy
889 msgid "Archived articles"
890 msgstr "Articles mémorisés"
891
892 #: include/functions.php:1978
893 msgid "Recently read"
894 msgstr ""
895
896 #: include/login_form.php:190
897 #: classes/handler/public.php:525
898 #: classes/handler/public.php:780
899 msgid "Login:"
900 msgstr "Usuari:"
901
902 #: include/login_form.php:200
903 #: classes/handler/public.php:528
904 msgid "Password:"
905 msgstr "Contrasenya:"
906
907 #: include/login_form.php:206
908 #, fuzzy
909 msgid "I forgot my password"
910 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
911
912 #: include/login_form.php:212
913 #, fuzzy
914 msgid "Profile:"
915 msgstr "Fitxer:"
916
917 #: include/login_form.php:216
918 #: classes/handler/public.php:266
919 #: classes/rpc.php:63
920 #: classes/pref/prefs.php:1039
921 #, fuzzy
922 msgid "Default profile"
923 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
924
925 #: include/login_form.php:224
926 msgid "Use less traffic"
927 msgstr ""
928
929 #: include/login_form.php:228
930 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 msgstr ""
932
933 #: include/login_form.php:236
934 msgid "Remember me"
935 msgstr ""
936
937 #: include/login_form.php:242
938 #: classes/handler/public.php:533
939 msgid "Log in"
940 msgstr "Registreu-vos"
941
942 #: include/sessions.php:61
943 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945
946 #: include/sessions.php:67
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950
951 #: include/sessions.php:73
952 #, fuzzy
953 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955
956 #: include/sessions.php:85
957 #, fuzzy
958 msgid "Session failed to validate (user not found)"
959 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
960
961 #: include/sessions.php:94
962 #, fuzzy
963 msgid "Session failed to validate (password changed)"
964 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
965
966 #: classes/article.php:25
967 #, fuzzy
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "No s'ha trobat el canal."
970
971 #: classes/article.php:178
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
974
975 #: classes/article.php:203
976 #: classes/pref/users.php:168
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:390
979 #: classes/pref/prefs.php:985
980 #: classes/pref/feeds.php:772
981 #: classes/pref/feeds.php:899
982 #: plugins/nsfw/init.php:85
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
985 msgid "Save"
986 msgstr "Desa"
987
988 #: classes/article.php:205
989 #: classes/handler/public.php:502
990 #: classes/handler/public.php:536
991 #: classes/feeds.php:1047
992 #: classes/feeds.php:1097
993 #: classes/feeds.php:1157
994 #: classes/pref/users.php:170
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:393
997 #: classes/pref/filters.php:789
998 #: classes/pref/filters.php:870
999 #: classes/pref/filters.php:937
1000 #: classes/pref/prefs.php:987
1001 #: classes/pref/feeds.php:773
1002 #: classes/pref/feeds.php:902
1003 #: classes/pref/feeds.php:1811
1004 #: plugins/mail/init.php:129
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1008 msgid "Cancel"
1009 msgstr "Cancel·la"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:466
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:474
1018 msgid "Title:"
1019 msgstr "Titre&nbsp;:"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:476
1022 #: classes/pref/feeds.php:566
1023 #: plugins/instances/init.php:212
1024 #: plugins/instances/init.php:401
1025 msgid "URL:"
1026 msgstr "URL:"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:478
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Content:"
1031 msgstr "Contingut"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:480
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Labels:"
1036 msgstr "Etiquetes"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:499
1039 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/handler/public.php:501
1043 msgid "Share"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/handler/public.php:523
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Not logged in"
1049 msgstr "Última connexió el"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:582
1052 msgid "Incorrect username or password"
1053 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:634
1056 #, php-format
1057 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:637
1061 #, php-format
1062 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:640
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1068 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:643
1071 #, fuzzy, php-format
1072 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1073 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:646
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Multiple feed URLs found."
1078 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:650
1081 #, fuzzy, php-format
1082 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1083 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:668
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Subscribe to selected feed"
1088 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:693
1091 msgid "Edit subscription options"
1092 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:730
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Password recovery"
1097 msgstr "Contrasenya:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:773
1100 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:795
1104 #: classes/pref/users.php:352
1105 msgid "Reset password"
1106 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:805
1109 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: classes/handler/public.php:809
1113 #: classes/handler/public.php:875
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Go back"
1116 msgstr "Vés enrere"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:846
1119 #, fuzzy
1120 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1121 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:871
1124 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: classes/handler/public.php:893
1128 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1129 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:919
1132 msgid "Database Updater"
1133 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:984
1136 msgid "Perform updates"
1137 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1138
1139 #: classes/dlg.php:16
1140 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: classes/dlg.php:47
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Your Public OPML URL is:"
1146 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1147
1148 #: classes/dlg.php:56
1149 #: classes/dlg.php:213
1150 #: plugins/share/init.php:120
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Generate new URL"
1153 msgstr "Canals generats"
1154
1155 #: classes/dlg.php:70
1156 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1157 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1158
1159 #: classes/dlg.php:74
1160 #: classes/dlg.php:83
1161 msgid "Last update:"
1162 msgstr "Última actualització:"
1163
1164 #: classes/dlg.php:79
1165 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1166 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1167
1168 #: classes/dlg.php:165
1169 msgid "Match:"
1170 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1171
1172 #: classes/dlg.php:167
1173 msgid "Any"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:170
1177 #, fuzzy
1178 msgid "All tags."
1179 msgstr "sense etiqueta"
1180
1181 #: classes/dlg.php:172
1182 msgid "Which Tags?"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:185
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Display entries"
1188 msgstr "mostra els canals"
1189
1190 #: classes/dlg.php:204
1191 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: classes/dlg.php:232
1195 #: plugins/updater/init.php:333
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1198 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1199
1200 #: classes/dlg.php:240
1201 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: classes/dlg.php:244
1205 #: plugins/updater/init.php:337
1206 msgid "See the release notes"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: classes/dlg.php:246
1210 msgid "Download"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: classes/dlg.php:254
1214 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: classes/feeds.php:51
1218 #, fuzzy
1219 msgid "View as RSS feed"
1220 msgstr "Visualitza els canals"
1221
1222 #: classes/feeds.php:52
1223 #: classes/feeds.php:132
1224 #: classes/pref/feeds.php:1467
1225 #, fuzzy
1226 msgid "View as RSS"
1227 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1228
1229 #: classes/feeds.php:60
1230 #, fuzzy, php-format
1231 msgid "Last updated: %s"
1232 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:88
1235 #: classes/pref/users.php:337
1236 #: classes/pref/labels.php:275
1237 #: classes/pref/filters.php:267
1238 #: classes/pref/filters.php:315
1239 #: classes/pref/filters.php:634
1240 #: classes/pref/filters.php:722
1241 #: classes/pref/filters.php:749
1242 #: classes/pref/prefs.php:999
1243 #: classes/pref/feeds.php:1299
1244 #: classes/pref/feeds.php:1556
1245 #: classes/pref/feeds.php:1620
1246 #: plugins/instances/init.php:287
1247 msgid "All"
1248 msgstr "Tot"
1249
1250 #: classes/feeds.php:90
1251 msgid "Invert"
1252 msgstr "Inverteix"
1253
1254 #: classes/feeds.php:91
1255 #: classes/pref/users.php:339
1256 #: classes/pref/labels.php:277
1257 #: classes/pref/filters.php:269
1258 #: classes/pref/filters.php:317
1259 #: classes/pref/filters.php:636
1260 #: classes/pref/filters.php:724
1261 #: classes/pref/filters.php:751
1262 #: classes/pref/prefs.php:1001
1263 #: classes/pref/feeds.php:1301
1264 #: classes/pref/feeds.php:1558
1265 #: classes/pref/feeds.php:1622
1266 #: plugins/instances/init.php:289
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Cap"
1269
1270 #: classes/feeds.php:97
1271 #, fuzzy
1272 msgid "More..."
1273 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1274
1275 #: classes/feeds.php:99
1276 msgid "Selection toggle:"
1277 msgstr "Commuta la selecció"
1278
1279 #: classes/feeds.php:105
1280 msgid "Selection:"
1281 msgstr "Selecció:"
1282
1283 #: classes/feeds.php:108
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Set score"
1286 msgstr "Puntuació"
1287
1288 #: classes/feeds.php:111
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Archive"
1291 msgstr "Data de l'article"
1292
1293 #: classes/feeds.php:113
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Move back"
1296 msgstr "Vés enrere"
1297
1298 #: classes/feeds.php:114
1299 #: classes/pref/filters.php:276
1300 #: classes/pref/filters.php:324
1301 #: classes/pref/filters.php:731
1302 #: classes/pref/filters.php:758
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Delete"
1305 msgstr "Per defecte"
1306
1307 #: classes/feeds.php:119
1308 #: classes/feeds.php:124
1309 #: plugins/mailto/init.php:25
1310 #: plugins/mail/init.php:26
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Forward by email"
1313 msgstr "Marca l'article"
1314
1315 #: classes/feeds.php:128
1316 msgid "Feed:"
1317 msgstr "Flux&nbsp;:"
1318
1319 #: classes/feeds.php:201
1320 #: classes/feeds.php:843
1321 msgid "Feed not found."
1322 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1323
1324 #: classes/feeds.php:260
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Never"
1327 msgstr "No ho purguis mai"
1328
1329 #: classes/feeds.php:375
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Imported at %s"
1332 msgstr "Importeu"
1333
1334 #: classes/feeds.php:434
1335 #: classes/feeds.php:529
1336 #, fuzzy
1337 msgid "mark feed as read"
1338 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1339
1340 #: classes/feeds.php:586
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Collapse article"
1343 msgstr "Buida els articles"
1344
1345 #: classes/feeds.php:746
1346 msgid "No unread articles found to display."
1347 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1348
1349 #: classes/feeds.php:749
1350 msgid "No updated articles found to display."
1351 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1352
1353 #: classes/feeds.php:752
1354 msgid "No starred articles found to display."
1355 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1356
1357 #: classes/feeds.php:756
1358 #, fuzzy
1359 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1360 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1361
1362 #: classes/feeds.php:758
1363 msgid "No articles found to display."
1364 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1365
1366 #: classes/feeds.php:773
1367 #: classes/feeds.php:938
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Feeds last updated at %s"
1370 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1371
1372 #: classes/feeds.php:783
1373 #: classes/feeds.php:948
1374 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1375 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1376
1377 #: classes/feeds.php:928
1378 msgid "No feed selected."
1379 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1380
1381 #: classes/feeds.php:985
1382 #: classes/feeds.php:993
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Feed or site URL"
1385 msgstr "Canal"
1386
1387 #: classes/feeds.php:999
1388 #: classes/pref/feeds.php:589
1389 #: classes/pref/feeds.php:800
1390 #: classes/pref/feeds.php:1775
1391 msgid "Place in category:"
1392 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1007
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Available feeds"
1397 msgstr "Tots els canals"
1398
1399 #: classes/feeds.php:1019
1400 #: classes/pref/users.php:133
1401 #: classes/pref/feeds.php:619
1402 #: classes/pref/feeds.php:836
1403 msgid "Authentication"
1404 msgstr "Autenticació"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1023
1407 #: classes/pref/users.php:397
1408 #: classes/pref/feeds.php:625
1409 #: classes/pref/feeds.php:840
1410 #: classes/pref/feeds.php:1789
1411 msgid "Login"
1412 msgstr "Entra"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1026
1415 #: classes/pref/prefs.php:260
1416 #: classes/pref/feeds.php:638
1417 #: classes/pref/feeds.php:846
1418 #: classes/pref/feeds.php:1792
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Password"
1421 msgstr "Contrasenya:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1036
1424 msgid "This feed requires authentication."
1425 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1426
1427 #: classes/feeds.php:1041
1428 #: classes/feeds.php:1095
1429 #: classes/pref/feeds.php:1810
1430 msgid "Subscribe"
1431 msgstr "Subscriu-t'hi"
1432
1433 #: classes/feeds.php:1044
1434 #, fuzzy
1435 msgid "More feeds"
1436 msgstr "Més canals"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1067
1439 #: classes/feeds.php:1156
1440 #: classes/pref/users.php:324
1441 #: classes/pref/filters.php:627
1442 #: classes/pref/feeds.php:1292
1443 #: js/tt-rss.js:174
1444 msgid "Search"
1445 msgstr "Cerca"
1446
1447 #: classes/feeds.php:1071
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Popular feeds"
1450 msgstr "mostra els canals"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1072
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Feed archive"
1455 msgstr "Accions dels canals"
1456
1457 #: classes/feeds.php:1075
1458 #, fuzzy
1459 msgid "limit:"
1460 msgstr "Límit:"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1096
1463 #: classes/pref/users.php:350
1464 #: classes/pref/labels.php:284
1465 #: classes/pref/filters.php:383
1466 #: classes/pref/filters.php:653
1467 #: classes/pref/feeds.php:743
1468 #: plugins/instances/init.php:294
1469 msgid "Remove"
1470 msgstr "Suprimeix"
1471
1472 #: classes/feeds.php:1107
1473 msgid "Look for"
1474 msgstr "Mirar-ho per"
1475
1476 #: classes/feeds.php:1115
1477 msgid "Limit search to:"
1478 msgstr "Limita la cerca a:"
1479
1480 #: classes/feeds.php:1131
1481 msgid "This feed"
1482 msgstr "Aquest canal"
1483
1484 #: classes/feeds.php:1152
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Search syntax"
1487 msgstr "Convertir en intitulé"
1488
1489 #: classes/backend.php:33
1490 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/backend.php:38
1494 msgid "Keyboard Shortcuts"
1495 msgstr "Dreceres de teclat"
1496
1497 #: classes/backend.php:61
1498 msgid "Shift"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/backend.php:64
1502 msgid "Ctrl"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/backend.php:99
1506 msgid "Help topic not found."
1507 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1508
1509 #: classes/opml.php:28
1510 #: classes/opml.php:33
1511 msgid "OPML Utility"
1512 msgstr "Eina OPML"
1513
1514 #: classes/opml.php:37
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Importing OPML..."
1517 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1518
1519 #: classes/opml.php:41
1520 msgid "Return to preferences"
1521 msgstr "Torna a les preferències"
1522
1523 #: classes/opml.php:271
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Adding feed: %s"
1526 msgstr "S'està afegint el canal..."
1527
1528 #: classes/opml.php:282
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Duplicate feed: %s"
1531 msgstr "Crea un filtre"
1532
1533 #: classes/opml.php:296
1534 #, fuzzy, php-format
1535 msgid "Adding label %s"
1536 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1537
1538 #: classes/opml.php:299
1539 #, php-format
1540 msgid "Duplicate label: %s"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: classes/opml.php:311
1544 #, php-format
1545 msgid "Setting preference key %s to %s"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: classes/opml.php:343
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Adding filter..."
1551 msgstr "S'està afegint el canal..."
1552
1553 #: classes/opml.php:421
1554 #, fuzzy, php-format
1555 msgid "Processing category: %s"
1556 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1557
1558 #: classes/opml.php:470
1559 #: plugins/import_export/init.php:420
1560 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1561 #, php-format
1562 msgid "Upload failed with error code %d"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: classes/opml.php:484
1566 #: plugins/import_export/init.php:434
1567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Unable to move uploaded file."
1570 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1571
1572 #: classes/opml.php:488
1573 #: plugins/import_export/init.php:438
1574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1575 msgid "Error: please upload OPML file."
1576 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1577
1578 #: classes/opml.php:497
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1581 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1582
1583 #: classes/opml.php:504
1584 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1585 msgid "Error while parsing document."
1586 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1587
1588 #: classes/pref/users.php:6
1589 #: classes/pref/system.php:8
1590 #: plugins/instances/init.php:154
1591 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1592 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1593
1594 #: classes/pref/users.php:34
1595 msgid "User not found"
1596 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:53
1599 #: classes/pref/users.php:399
1600 msgid "Registered"
1601 msgstr "Registrat"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:54
1604 msgid "Last logged in"
1605 msgstr "Última connexió el"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:61
1608 msgid "Subscribed feeds count"
1609 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:65
1612 msgid "Subscribed feeds"
1613 msgstr "Canals subscrits"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:136
1616 msgid "Access level: "
1617 msgstr "Nivell d'accés:"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:154
1620 #: classes/pref/feeds.php:646
1621 #: classes/pref/feeds.php:852
1622 msgid "Options"
1623 msgstr "Opcions"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:232
1626 #, php-format
1627 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1628 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:239
1631 #, php-format
1632 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1633 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:243
1636 #, php-format
1637 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1638 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1639
1640 #: classes/pref/users.php:265
1641 #, fuzzy, php-format
1642 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1643 msgstr ""
1644 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1645 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:267
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1650 msgstr ""
1651 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1652 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:291
1655 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1656 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1657
1658 #: classes/pref/users.php:334
1659 #: classes/pref/labels.php:272
1660 #: classes/pref/filters.php:264
1661 #: classes/pref/filters.php:312
1662 #: classes/pref/filters.php:631
1663 #: classes/pref/filters.php:719
1664 #: classes/pref/filters.php:746
1665 #: classes/pref/prefs.php:996
1666 #: classes/pref/feeds.php:1296
1667 #: classes/pref/feeds.php:1553
1668 #: classes/pref/feeds.php:1617
1669 #: plugins/instances/init.php:284
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Select"
1672 msgstr "Selecciona:"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:342
1675 msgid "Create user"
1676 msgstr "Crea un usuari"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:346
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Details"
1681 msgstr "Diàriament"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:348
1684 #: classes/pref/filters.php:646
1685 #: plugins/instances/init.php:293
1686 msgid "Edit"
1687 msgstr "Edita"
1688
1689 #: classes/pref/users.php:398
1690 msgid "Access Level"
1691 msgstr "Permisos"
1692
1693 #: classes/pref/users.php:400
1694 msgid "Last login"
1695 msgstr "Última connexió"
1696
1697 #: classes/pref/users.php:419
1698 #: plugins/instances/init.php:334
1699 msgid "Click to edit"
1700 msgstr "Feu clic per editar"
1701
1702 #: classes/pref/users.php:439
1703 msgid "No users defined."
1704 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1705
1706 #: classes/pref/users.php:441
1707 msgid "No matching users found."
1708 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1709
1710 #: classes/pref/labels.php:22
1711 #: classes/pref/filters.php:253
1712 #: classes/pref/filters.php:710
1713 msgid "Caption"
1714 msgstr "Descriptif"
1715
1716 #: classes/pref/labels.php:37
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Colors"
1719 msgstr "Tanca"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Foreground:"
1724 msgstr "Primer pla"
1725
1726 #: classes/pref/labels.php:42
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Background:"
1729 msgstr "Fons"
1730
1731 #: classes/pref/labels.php:232
1732 #, php-format
1733 msgid "Created label <b>%s</b>"
1734 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1735
1736 #: classes/pref/labels.php:287
1737 msgid "Clear colors"
1738 msgstr "Elimina els colors"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:93
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Articles matching this filter:"
1743 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1744
1745 #: classes/pref/filters.php:131
1746 #, fuzzy
1747 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1748 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:135
1751 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:259
1755 #: classes/pref/filters.php:714
1756 #: classes/pref/filters.php:829
1757 msgid "Match"
1758 msgstr "Coincidència"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:273
1761 #: classes/pref/filters.php:321
1762 #: classes/pref/filters.php:728
1763 #: classes/pref/filters.php:755
1764 msgid "Add"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:307
1768 #: classes/pref/filters.php:741
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Apply actions"
1771 msgstr "Accions dels canals"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:357
1774 #: classes/pref/filters.php:770
1775 msgid "Enabled"
1776 msgstr "Activat"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:366
1779 #: classes/pref/filters.php:773
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Match any rule"
1782 msgstr "Basat en:"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:375
1785 #: classes/pref/filters.php:776
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Inverse matching"
1788 msgstr "Coincidència inversa"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:387
1791 #: classes/pref/filters.php:783
1792 msgid "Test"
1793 msgstr "Tester"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:420
1796 #, fuzzy
1797 msgid "(inverse)"
1798 msgstr "(Invers)"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:419
1801 #, php-format
1802 msgid "%s on %s in %s %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:643
1806 msgid "Combine"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/filters.php:649
1810 #: classes/pref/feeds.php:1312
1811 #: classes/pref/feeds.php:1326
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Reset sort order"
1814 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:657
1817 #: classes/pref/feeds.php:1348
1818 msgid "Rescore articles"
1819 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:786
1822 msgid "Create"
1823 msgstr "Crea"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:841
1826 msgid "Inverse regular expression matching"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:843
1830 msgid "on field"
1831 msgstr "al camp"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:849
1834 #: js/PrefFilterTree.js:53
1835 msgid "in"
1836 msgstr "a"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:862
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Wiki: Filters"
1841 msgstr "Filtres"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:867
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Save rule"
1846 msgstr "Desa"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:867
1849 #: js/functions.js:1021
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Add rule"
1852 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:890
1855 msgid "Perform Action"
1856 msgstr "Acció a realitzar:"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:916
1859 msgid "with parameters:"
1860 msgstr "amb els paràmetres:"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:934
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Save action"
1865 msgstr "Quadre d'accions"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:934
1868 #: js/functions.js:1047
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Add action"
1871 msgstr "Accions dels canals"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:957
1874 #, fuzzy
1875 msgid "[No caption]"
1876 msgstr "Descriptif"
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:959
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "%s (%d rule)"
1881 msgid_plural "%s (%d rules)"
1882 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1883 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:974
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (+%d action)"
1888 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1889 msgstr[0] "Accions dels canals"
1890 msgstr[1] "Accions dels canals"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:18
1893 msgid "General"
1894 msgstr "General"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:19
1897 msgid "Interface"
1898 msgstr "Interfície"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:20
1901 msgid "Advanced"
1902 msgstr "Avançat"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:21
1905 msgid "Digest"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:25
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Allow duplicate articles"
1911 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:26
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Assign articles to labels automatically"
1916 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:27
1919 msgid "Blacklisted tags"
1920 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:27
1923 #, fuzzy
1924 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1925 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:28
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Automatically mark articles as read"
1930 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:28
1933 #, fuzzy
1934 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1935 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:29
1938 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1939 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:30
1942 msgid "Combined feed display"
1943 msgstr "Mostra els canals combinats"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:30
1946 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1947 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:31
1950 msgid "Confirm marking feed as read"
1951 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:32
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Amount of articles to display at once"
1956 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:33
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Default feed update interval"
1961 msgstr "Interval per defecte"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:33
1964 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:34
1968 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1969 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:35
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Enable e-mail digest"
1974 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:35
1977 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1978 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:36
1981 msgid "Try to send digests around specified time"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:36
1985 msgid "Uses UTC timezone"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:37
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Enable API access"
1991 msgstr "Habilita les etiquetes"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:37
1994 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:38
1998 msgid "Enable feed categories"
1999 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:39
2002 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2003 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:40
2006 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:41
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2012 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:42
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2017 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:43
2020 msgid "Long date format"
2021 msgstr "Format llarg de data"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:44
2028 msgid "On catchup show next feed"
2029 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:45
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2038 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:46
2041 msgid "Purge unread articles"
2042 msgstr "Purga els articles per llegir"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:47
2045 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2046 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:48
2049 msgid "Short date format"
2050 msgstr "Format curt de data"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:49
2053 msgid "Show content preview in headlines list"
2054 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:50
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Sort headlines by feed date"
2059 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:50
2062 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:51
2066 msgid "Login with an SSL certificate"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:51
2070 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:52
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Do not embed images in articles"
2076 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:53
2079 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2080 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2084 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:54
2087 #: js/prefs.js:1687
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Customize stylesheet"
2090 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:54
2093 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:55
2097 msgid "Time zone"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:56
2101 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2102 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Language"
2111 msgstr "Idioma:"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:58
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Theme"
2116 msgstr "Interfícies"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:58
2119 msgid "Select one of the available CSS themes"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:69
2123 msgid "Old password cannot be blank."
2124 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:74
2127 msgid "New password cannot be blank."
2128 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:79
2131 msgid "Entered passwords do not match."
2132 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:88
2135 msgid "Function not supported by authentication module."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:127
2139 msgid "The configuration was saved."
2140 msgstr "S'ha desat la configuració"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:142
2143 #, php-format
2144 msgid "Unknown option: %s"
2145 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:156
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Your personal data has been saved."
2150 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:176
2153 msgid "Your preferences are now set to default values."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:198
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Personal data / Authentication"
2159 msgstr "Autenticació"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:218
2162 msgid "Personal data"
2163 msgstr "Dades personals"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:228
2166 msgid "Full name"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:232
2170 msgid "E-mail"
2171 msgstr "Adreça electrònica"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:238
2174 msgid "Access level"
2175 msgstr "Nivell d'accés"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:248
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Save data"
2180 msgstr "Desa"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:267
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Your password is at default value, please change it."
2185 msgstr ""
2186 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2187 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:294
2190 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:299
2194 msgid "Old password"
2195 msgstr "Contrasenya antiga"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:302
2198 msgid "New password"
2199 msgstr "Nova contrasenya"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:307
2202 msgid "Confirm password"
2203 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:317
2206 msgid "Change password"
2207 msgstr "Canvia la contrasenya"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:323
2210 msgid "One time passwords / Authenticator"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:327
2214 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:352
2218 #: classes/pref/prefs.php:403
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Enter your password"
2221 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:363
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Disable OTP"
2226 msgstr "(Desactivat)"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:369
2229 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:371
2233 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:408
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Enter the generated one time password"
2239 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:422
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Enable OTP"
2244 msgstr "Activat"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:428
2247 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:471
2251 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:569
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Customize"
2257 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:629
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Register"
2262 msgstr "Registrat"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:633
2265 msgid "Clear"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:639
2269 #, php-format
2270 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:671
2274 msgid "Save configuration"
2275 msgstr "Desa la configuració"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:675
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Save and exit preferences"
2280 msgstr "Surt de les preferències"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:680
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Manage profiles"
2285 msgstr "Crea un filtre"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:683
2288 msgid "Reset to defaults"
2289 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:706
2292 msgid "Plugins"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:708
2296 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:710
2300 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:736
2304 msgid "System plugins"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:740
2308 #: classes/pref/prefs.php:796
2309 msgid "Plugin"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:741
2313 #: classes/pref/prefs.php:797
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Description"
2316 msgstr "description"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:742
2319 #: classes/pref/prefs.php:798
2320 msgid "Version"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:743
2324 #: classes/pref/prefs.php:799
2325 msgid "Author"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:774
2329 #: classes/pref/prefs.php:833
2330 msgid "more info"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:783
2334 #: classes/pref/prefs.php:842
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Clear data"
2337 msgstr "Esborra les dades del canal"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:792
2340 msgid "User plugins"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:857
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Enable selected plugins"
2346 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2347
2348 #: classes/pref/prefs.php:925
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Incorrect one time password"
2351 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:928
2354 #: classes/pref/prefs.php:945
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Incorrect password"
2357 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:970
2360 #, php-format
2361 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:1010
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Create profile"
2367 msgstr "Crea un filtre"
2368
2369 #: classes/pref/prefs.php:1033
2370 #: classes/pref/prefs.php:1061
2371 #, fuzzy
2372 msgid "(active)"
2373 msgstr "Adaptatiu"
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:1095
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Remove selected profiles"
2378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:1097
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Activate profile"
2383 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:13
2386 msgid "Check to enable field"
2387 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:62
2390 #: classes/pref/feeds.php:211
2391 #: classes/pref/feeds.php:255
2392 #: classes/pref/feeds.php:261
2393 #: classes/pref/feeds.php:287
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "(%d feed)"
2396 msgid_plural "(%d feeds)"
2397 msgstr[0] "Edita el canal"
2398 msgstr[1] "Edita el canal"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:555
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Feed Title"
2403 msgstr "Títol"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:597
2406 #: classes/pref/feeds.php:811
2407 msgid "Update"
2408 msgstr "Actualitza"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:612
2411 #: classes/pref/feeds.php:827
2412 msgid "Article purging:"
2413 msgstr "Neteja d'articles:"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:642
2416 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:658
2420 #: classes/pref/feeds.php:856
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Hide from Popular feeds"
2423 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:670
2426 #: classes/pref/feeds.php:862
2427 msgid "Include in e-mail digest"
2428 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:683
2431 #: classes/pref/feeds.php:868
2432 msgid "Always display image attachments"
2433 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2434
2435 #: classes/pref/feeds.php:696
2436 #: classes/pref/feeds.php:876
2437 msgid "Do not embed images"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:709
2441 #: classes/pref/feeds.php:884
2442 msgid "Cache images locally"
2443 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:721
2446 #: classes/pref/feeds.php:890
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Mark updated articles as unread"
2449 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:727
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Icon"
2454 msgstr "Action"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:741
2457 msgid "Replace"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:763
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Resubscribe to push updates"
2463 msgstr "Subscrit als canals:"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:770
2466 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1145
2470 #: classes/pref/feeds.php:1198
2471 msgid "All done."
2472 msgstr "Fet!"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1253
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Feeds with errors"
2477 msgstr "Editor de canals"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1273
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Inactive feeds"
2482 msgstr "Tots els canals"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1310
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Edit selected feeds"
2487 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1314
2490 #: js/prefs.js:1732
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Batch subscribe"
2493 msgstr "Dóna't de baixa"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1321
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Categories"
2498 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:1324
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Add category"
2503 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1328
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Remove selected"
2508 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1339
2511 #, fuzzy
2512 msgid "More actions..."
2513 msgstr "Accions..."
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1343
2516 msgid "Manual purge"
2517 msgstr "Purger manuellement"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1347
2520 msgid "Clear feed data"
2521 msgstr "Esborra les dades del canal"
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1398
2524 msgid "OPML"
2525 msgstr "OPML"
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1400
2528 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: classes/pref/feeds.php:1400
2532 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1413
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Import my OPML"
2538 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1417
2541 msgid "Filename:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1419
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Include settings"
2547 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1423
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Export OPML"
2552 msgstr "Exporta en format OPML"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1427
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2557 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1429
2560 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: classes/pref/feeds.php:1431
2564 msgid "Public OPML URL"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1432
2568 msgid "Display published OPML URL"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1441
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Firefox integration"
2574 msgstr "Integració al Firefox"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1443
2577 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2578 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2579
2580 #: classes/pref/feeds.php:1450
2581 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2582 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2583
2584 #: classes/pref/feeds.php:1458
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2587 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2588
2589 #: classes/pref/feeds.php:1460
2590 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2591 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2592
2593 #: classes/pref/feeds.php:1468
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Display URL"
2596 msgstr "afficher les étiquettes"
2597
2598 #: classes/pref/feeds.php:1471
2599 msgid "Clear all generated URLs"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: classes/pref/feeds.php:1549
2603 #, fuzzy
2604 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2605 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2606
2607 #: classes/pref/feeds.php:1583
2608 #: classes/pref/feeds.php:1647
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Click to edit feed"
2611 msgstr "Feu clic per editar"
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1601
2614 #: classes/pref/feeds.php:1667
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2617 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2618
2619 #: classes/pref/feeds.php:1772
2620 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1781
2624 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: classes/pref/feeds.php:1803
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Feeds require authentication."
2630 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2631
2632 #: classes/pref/system.php:29
2633 msgid "Error Log"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: classes/pref/system.php:40
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Refresh"
2639 msgstr "Actualitza"
2640
2641 #: classes/pref/system.php:43
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Clear log"
2644 msgstr "Elimina els colors"
2645
2646 #: classes/pref/system.php:48
2647 msgid "Error"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: classes/pref/system.php:49
2651 msgid "Filename"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: classes/pref/system.php:50
2655 msgid "Message"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: classes/pref/system.php:52
2659 msgid "Date"
2660 msgstr "Data"
2661
2662 #: plugins/close_button/init.php:22
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Close article"
2665 msgstr "Buida els articles"
2666
2667 #: plugins/nsfw/init.php:30
2668 #: plugins/nsfw/init.php:42
2669 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/nsfw/init.php:52
2673 msgid "NSFW Plugin"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/nsfw/init.php:79
2677 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/nsfw/init.php:100
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Configuration saved."
2683 msgstr "S'ha desat la configuració"
2684
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Please enter your one time password:"
2688 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2689
2690 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2691 msgid "Password has been changed."
2692 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2693
2694 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2695 msgid "Old password is incorrect."
2696 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2697
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 #: plugins/mail/init.php:64
2701 #: plugins/mail/init.php:70
2702 msgid "[Forwarded]"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mail/init.php:64
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Multiple articles"
2709 msgstr "Tots els articles"
2710
2711 #: plugins/mailto/init.php:71
2712 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:75
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Forward selected article(s) by email."
2718 msgstr "Marca l'article"
2719
2720 #: plugins/mailto/init.php:78
2721 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/mailto/init.php:83
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Close this dialog"
2727 msgstr "Tanca la finestra"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2730 msgid "Bookmarklets"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2734 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2738 #, fuzzy, php-format
2739 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2740 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2745 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2748 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/import_export/init.php:58
2752 msgid "Import and export"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/import_export/init.php:60
2756 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: plugins/import_export/init.php:65
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Export my data"
2762 msgstr "Exporta en format OPML"
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:81
2765 msgid "Import"
2766 msgstr "Importeu"
2767
2768 #: plugins/import_export/init.php:219
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2771 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2772
2773 #: plugins/import_export/init.php:224
2774 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/import_export/init.php:383
2778 msgid "Finished: "
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/import_export/init.php:384
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid "%d article processed, "
2784 msgid_plural "%d articles processed, "
2785 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2786 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:385
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d imported, "
2791 msgid_plural "%d imported, "
2792 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2793 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:386
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d feed created."
2798 msgid_plural "%d feeds created."
2799 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2800 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:391
2803 msgid "Could not load XML document."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: plugins/import_export/init.php:403
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Prepare data"
2809 msgstr "Desa"
2810
2811 #: plugins/import_export/init.php:446
2812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2813 #, fuzzy
2814 msgid "No file uploaded."
2815 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2816
2817 #: plugins/mail/init.php:90
2818 msgid "From:"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/mail/init.php:99
2822 #, fuzzy
2823 msgid "To:"
2824 msgstr "Dalt"
2825
2826 #: plugins/mail/init.php:112
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Subject:"
2829 msgstr "Selecciona:"
2830
2831 #: plugins/mail/init.php:128
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Send e-mail"
2834 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2835
2836 #: plugins/note/init.php:26
2837 #: plugins/note/note.js:11
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Edit article note"
2840 msgstr "Edita les etiquetes"
2841
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2843 #, php-format
2844 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2848 msgid "The document has incorrect format."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2852 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2856 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2860 msgid "Import my Starred items"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/af_comics/init.php:39
2864 msgid "Feeds supported by af_comics"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: plugins/af_comics/init.php:41
2868 msgid "The following comics are currently supported:"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2872 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Shared articles"
2875 msgstr "Articles marcats"
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:141
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Linked"
2880 msgstr "Enllaç"
2881
2882 #: plugins/instances/init.php:204
2883 #: plugins/instances/init.php:395
2884 msgid "Instance"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: plugins/instances/init.php:215
2888 #: plugins/instances/init.php:312
2889 #: plugins/instances/init.php:404
2890 msgid "Instance URL"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: plugins/instances/init.php:226
2894 #: plugins/instances/init.php:414
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Access key:"
2897 msgstr "Nivell d'accés:"
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:229
2900 #: plugins/instances/init.php:313
2901 #: plugins/instances/init.php:417
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Access key"
2904 msgstr "Nivell d'accés"
2905
2906 #: plugins/instances/init.php:233
2907 #: plugins/instances/init.php:421
2908 msgid "Use one access key for both linked instances."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/instances/init.php:241
2912 #: plugins/instances/init.php:429
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Generate new key"
2915 msgstr "Canals generats"
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:292
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Link instance"
2920 msgstr "Edita les etiquetes"
2921
2922 #: plugins/instances/init.php:304
2923 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: plugins/instances/init.php:314
2927 msgid "Last connected"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:315
2931 msgid "Status"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: plugins/instances/init.php:316
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Stored feeds"
2937 msgstr "Més canals"
2938
2939 #: plugins/instances/init.php:433
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Create link"
2942 msgstr "Crea"
2943
2944 #: plugins/share/init.php:39
2945 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2946 msgstr ""
2947
2948 #: plugins/share/init.php:44
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Unshare all articles"
2951 msgstr "Articles mémorisés"
2952
2953 #: plugins/share/init.php:77
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Share by URL"
2956 msgstr "Marca l'article"
2957
2958 #: plugins/share/init.php:99
2959 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/share/init.php:117
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Unshare article"
2965 msgstr "Treu la marca de l'article"
2966
2967 #: plugins/updater/init.php:323
2968 #: plugins/updater/init.php:340
2969 #: plugins/updater/updater.js:10
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2972 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2973
2974 #: plugins/updater/init.php:343
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2977 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2978
2979 #: plugins/updater/init.php:346
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Force update"
2982 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2983
2984 #: plugins/updater/init.php:355
2985 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2986 msgstr ""
2987
2988 #: plugins/updater/init.php:364
2989 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: plugins/updater/init.php:365
2993 msgid "Your database will not be modified."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: plugins/updater/init.php:366
2997 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: plugins/updater/init.php:367
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Ready to update."
3003 msgstr "Última actualització:"
3004
3005 #: plugins/updater/init.php:372
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Start update"
3008 msgstr "Última actualització:"
3009
3010 #: js/feedlist.js:406
3011 #: js/feedlist.js:434
3012 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3013 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3014
3015 #: js/feedlist.js:425
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3018 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3019
3020 #: js/feedlist.js:428
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3023 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3024
3025 #: js/feedlist.js:431
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3029
3030 #: js/functions.js:62
3031 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: js/functions.js:104
3035 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:235
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Click to close"
3041 msgstr "Feu clic per editar"
3042
3043 #: js/functions.js:611
3044 msgid "Error explained"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: js/functions.js:693
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Upload complete."
3050 msgstr "Articles mémorisés"
3051
3052 #: js/functions.js:717
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Remove stored feed icon?"
3055 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3056
3057 #: js/functions.js:722
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Removing feed icon..."
3060 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3061
3062 #: js/functions.js:727
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Feed icon removed."
3065 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3066
3067 #: js/functions.js:749
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Please select an image file to upload."
3070 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3071
3072 #: js/functions.js:751
3073 msgid "Upload new icon for this feed?"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: js/functions.js:752
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Uploading, please wait..."
3079 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3080
3081 #: js/functions.js:768
3082 msgid "Please enter label caption:"
3083 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3084
3085 #: js/functions.js:773
3086 msgid "Can't create label: missing caption."
3087 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3088
3089 #: js/functions.js:816
3090 msgid "Subscribe to Feed"
3091 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3092
3093 #: js/functions.js:835
3094 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: js/functions.js:850
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Subscribed to %s"
3100 msgstr "Subscrit als canals:"
3101
3102 #: js/functions.js:855
3103 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/functions.js:858
3107 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: js/functions.js:870
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Expand to select feed"
3113 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3114
3115 #: js/functions.js:882
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3118 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3119
3120 #: js/functions.js:886
3121 msgid "XML validation failed: %s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: js/functions.js:891
3125 #, fuzzy
3126 msgid "You are already subscribed to this feed."
3127 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3128
3129 #: js/functions.js:1021
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit rule"
3132 msgstr "Filtres"
3133
3134 #: js/functions.js:1047
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Edit action"
3137 msgstr "Accions dels canals"
3138
3139 #: js/functions.js:1084
3140 msgid "Create Filter"
3141 msgstr "Crea un filtre"
3142
3143 #: js/functions.js:1214
3144 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: js/functions.js:1225
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Subscription reset."
3150 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3151
3152 #: js/functions.js:1235
3153 #: js/tt-rss.js:684
3154 msgid "Unsubscribe from %s?"
3155 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3156
3157 #: js/functions.js:1238
3158 msgid "Removing feed..."
3159 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3160
3161 #: js/functions.js:1345
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Please enter category title:"
3164 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3165
3166 #: js/functions.js:1376
3167 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: js/functions.js:1380
3171 #: js/prefs.js:1218
3172 msgid "Trying to change address..."
3173 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3174
3175 #: js/functions.js:1567
3176 #: js/tt-rss.js:425
3177 #: js/tt-rss.js:665
3178 msgid "You can't edit this kind of feed."
3179 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3180
3181 #: js/functions.js:1582
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Edit Feed"
3184 msgstr "Edita el canal"
3185
3186 #: js/functions.js:1588
3187 #: js/prefs.js:99
3188 #: js/prefs.js:211
3189 #: js/prefs.js:736
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Saving data..."
3192 msgstr "S'està desant el canal..."
3193
3194 #: js/functions.js:1620
3195 #, fuzzy
3196 msgid "More Feeds"
3197 msgstr "Més canals"
3198
3199 #: js/functions.js:1681
3200 #: js/functions.js:1791
3201 #: js/prefs.js:414
3202 #: js/prefs.js:444
3203 #: js/prefs.js:476
3204 #: js/prefs.js:629
3205 #: js/prefs.js:649
3206 #: js/prefs.js:1194
3207 #: js/prefs.js:1339
3208 msgid "No feeds are selected."
3209 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3210
3211 #: js/functions.js:1723
3212 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: js/functions.js:1762
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Feeds with update errors"
3218 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3219
3220 #: js/functions.js:1773
3221 #: js/prefs.js:1176
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Remove selected feeds?"
3224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3225
3226 #: js/functions.js:1776
3227 #: js/prefs.js:1179
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Removing selected feeds..."
3230 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3231
3232 #: js/functions.js:1874
3233 msgid "Help"
3234 msgstr "Ajuda"
3235
3236 #: js/PrefFeedTree.js:48
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Edit category"
3239 msgstr "Edita les categories"
3240
3241 #: js/PrefFeedTree.js:55
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Remove category"
3244 msgstr "Crea una categoria"
3245
3246 #: js/PrefFilterTree.js:56
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Inverse"
3249 msgstr "(Invers)"
3250
3251 #: js/prefs.js:55
3252 msgid "Please enter login:"
3253 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3254
3255 #: js/prefs.js:62
3256 msgid "Can't create user: no login specified."
3257 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3258
3259 #: js/prefs.js:66
3260 msgid "Adding user..."
3261 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3262
3263 #: js/prefs.js:94
3264 msgid "User Editor"
3265 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3266
3267 #: js/prefs.js:134
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Edit Filter"
3270 msgstr "Filtres"
3271
3272 #: js/prefs.js:181
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Remove filter?"
3275 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3276
3277 #: js/prefs.js:186
3278 msgid "Removing filter..."
3279 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3280
3281 #: js/prefs.js:296
3282 msgid "Remove selected labels?"
3283 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3284
3285 #: js/prefs.js:299
3286 msgid "Removing selected labels..."
3287 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3288
3289 #: js/prefs.js:312
3290 #: js/prefs.js:1380
3291 msgid "No labels are selected."
3292 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3293
3294 #: js/prefs.js:326
3295 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: js/prefs.js:329
3299 msgid "Removing selected users..."
3300 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3301
3302 #: js/prefs.js:343
3303 #: js/prefs.js:487
3304 #: js/prefs.js:508
3305 #: js/prefs.js:547
3306 msgid "No users are selected."
3307 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3308
3309 #: js/prefs.js:361
3310 msgid "Remove selected filters?"
3311 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3312
3313 #: js/prefs.js:364
3314 msgid "Removing selected filters..."
3315 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3316
3317 #: js/prefs.js:376
3318 #: js/prefs.js:584
3319 #: js/prefs.js:603
3320 msgid "No filters are selected."
3321 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3322
3323 #: js/prefs.js:395
3324 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3325 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3326
3327 #: js/prefs.js:399
3328 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3329 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3330
3331 #: js/prefs.js:429
3332 msgid "Please select only one feed."
3333 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3334
3335 #: js/prefs.js:435
3336 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3337 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3338
3339 #: js/prefs.js:438
3340 msgid "Clearing selected feed..."
3341 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3342
3343 #: js/prefs.js:457
3344 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3345 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3346
3347 #: js/prefs.js:460
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Purging selected feed..."
3350 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3351
3352 #: js/prefs.js:492
3353 #: js/prefs.js:513
3354 #: js/prefs.js:552
3355 msgid "Please select only one user."
3356 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3357
3358 #: js/prefs.js:517
3359 msgid "Reset password of selected user?"
3360 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3361
3362 #: js/prefs.js:520
3363 msgid "Resetting password for selected user..."
3364 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3365
3366 #: js/prefs.js:565
3367 msgid "User details"
3368 msgstr "Detalls de l'usuari"
3369
3370 #: js/prefs.js:589
3371 msgid "Please select only one filter."
3372 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3373
3374 #: js/prefs.js:607
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Combine selected filters?"
3377 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3378
3379 #: js/prefs.js:610
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Joining filters..."
3382 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3383
3384 #: js/prefs.js:671
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Edit Multiple Feeds"
3387 msgstr "Editor múltiple de canals"
3388
3389 #: js/prefs.js:695
3390 msgid "Save changes to selected feeds?"
3391 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3392
3393 #: js/prefs.js:772
3394 #, fuzzy
3395 msgid "OPML Import"
3396 msgstr "Importeu"
3397
3398 #: js/prefs.js:799
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Please choose an OPML file first."
3401 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3402
3403 #: js/prefs.js:802
3404 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3405 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Importing, please wait..."
3408 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3409
3410 #: js/prefs.js:969
3411 msgid "Reset to defaults?"
3412 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3413
3414 #: js/prefs.js:1083
3415 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: js/prefs.js:1089
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Removing category..."
3421 msgstr "Crea una categoria"
3422
3423 #: js/prefs.js:1110
3424 msgid "Remove selected categories?"
3425 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3426
3427 #: js/prefs.js:1113
3428 msgid "Removing selected categories..."
3429 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3430
3431 #: js/prefs.js:1126
3432 msgid "No categories are selected."
3433 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3434
3435 #: js/prefs.js:1134
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Category title:"
3438 msgstr "Edita les categories"
3439
3440 #: js/prefs.js:1138
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Creating category..."
3443 msgstr "Crea un filtre..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1165
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Feeds without recent updates"
3448 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3449
3450 #: js/prefs.js:1214
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3453 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3454
3455 #: js/prefs.js:1303
3456 msgid "Clearing feed..."
3457 msgstr "S'està netejant el canal..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1323
3460 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3461 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3462
3463 #: js/prefs.js:1326
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Rescoring selected feeds..."
3466 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1346
3469 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3470 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3471
3472 #: js/prefs.js:1349
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Rescoring feeds..."
3475 msgstr "Suppression d'un flux..."
3476
3477 #: js/prefs.js:1366
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3480 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3481
3482 #: js/prefs.js:1403
3483 msgid "Settings Profiles"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/prefs.js:1412
3487 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: js/prefs.js:1415
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Removing selected profiles..."
3493 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3494
3495 #: js/prefs.js:1430
3496 #, fuzzy
3497 msgid "No profiles are selected."
3498 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3499
3500 #: js/prefs.js:1438
3501 #: js/prefs.js:1491
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Activate selected profile?"
3504 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3505
3506 #: js/prefs.js:1454
3507 #: js/prefs.js:1507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Please choose a profile to activate."
3510 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3511
3512 #: js/prefs.js:1459
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Creating profile..."
3515 msgstr "Crea un filtre"
3516
3517 #: js/prefs.js:1515
3518 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: js/prefs.js:1518
3522 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Clearing URLs..."
3525 msgstr "S'està netejant el canal..."
3526
3527 #: js/prefs.js:1525
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Generated URLs cleared."
3530 msgstr "Canals generats"
3531
3532 #: js/prefs.js:1616
3533 msgid "Label Editor"
3534 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3535
3536 #: js/prefs.js:1738
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Subscribing to feeds..."
3539 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1775
3542 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: js/prefs.js:1792
3546 msgid "Clear all messages in the error log?"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: js/tt-rss.js:127
3550 msgid "Mark all articles as read?"
3551 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3552
3553 #: js/tt-rss.js:133
3554 msgid "Marking all feeds as read..."
3555 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3556
3557 #: js/tt-rss.js:384
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Please enable mail plugin first."
3560 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3561
3562 #: js/tt-rss.js:496
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3565 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3566
3567 #: js/tt-rss.js:652
3568 msgid "Select item(s) by tags"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: js/tt-rss.js:673
3572 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3573 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3574
3575 #: js/tt-rss.js:678
3576 #: js/tt-rss.js:827
3577 msgid "Please select some feed first."
3578 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3579
3580 #: js/tt-rss.js:822
3581 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3582 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3583
3584 #: js/tt-rss.js:832
3585 msgid "Rescore articles in %s?"
3586 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3587
3588 #: js/tt-rss.js:835
3589 msgid "Rescoring articles..."
3590 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3591
3592 #: js/tt-rss.js:976
3593 #, fuzzy
3594 msgid "New version available!"
3595 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:113
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Cancel search"
3600 msgstr "Cancel·la"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:471
3603 msgid "Unstar article"
3604 msgstr "Treu la marca de l'article"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:475
3607 msgid "Star article"
3608 msgstr "Marca l'article"
3609
3610 #: js/viewfeed.js:529
3611 msgid "Unpublish article"
3612 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3613
3614 #: js/viewfeed.js:533
3615 msgid "Publish article"
3616 msgstr "Publica l'article"
3617
3618 #: js/viewfeed.js:685
3619 #, fuzzy
3620 msgid "%d article selected"
3621 msgid_plural "%d articles selected"
3622 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3623 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3624
3625 #: js/viewfeed.js:757
3626 #: js/viewfeed.js:785
3627 #: js/viewfeed.js:812
3628 #: js/viewfeed.js:877
3629 #: js/viewfeed.js:911
3630 #: js/viewfeed.js:1033
3631 #: js/viewfeed.js:1076
3632 #: js/viewfeed.js:1129
3633 #: js/viewfeed.js:2254
3634 #: plugins/mailto/init.js:7
3635 #: plugins/mail/mail.js:7
3636 msgid "No articles are selected."
3637 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1041
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3642 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3643 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3644 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3645
3646 #: js/viewfeed.js:1043
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Delete %d selected article?"
3649 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3650 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3651 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3652
3653 #: js/viewfeed.js:1085
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3656 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3657 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3658 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1088
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Move %d archived article back?"
3663 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3664 msgstr[0] "Articles marcats"
3665 msgstr[1] "Articles marcats"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:1090
3668 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: js/viewfeed.js:1135
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3674 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3675 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3676 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:1159
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Edit article Tags"
3681 msgstr "Edita les etiquetes"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:1165
3684 msgid "Saving article tags..."
3685 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1404
3688 msgid "No article is selected."
3689 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3690
3691 #: js/viewfeed.js:1439
3692 msgid "No articles found to mark"
3693 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3694
3695 #: js/viewfeed.js:1441
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Mark %d article as read?"
3698 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3699 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3700 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1949
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Open original article"
3705 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3706
3707 #: js/viewfeed.js:1955
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Display article URL"
3710 msgstr "afficher les étiquettes"
3711
3712 #: js/viewfeed.js:2055
3713 msgid "Assign label"
3714 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:2060
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Remove label"
3719 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:2147
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Select articles in group"
3724 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3725
3726 #: js/viewfeed.js:2156
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Mark group as read"
3729 msgstr "Marca'l com a llegit"
3730
3731 #: js/viewfeed.js:2168
3732 msgid "Mark feed as read"
3733 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3734
3735 #: js/viewfeed.js:2223
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3738 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3739
3740 #: js/viewfeed.js:2265
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Please enter new score for this article:"
3743 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3744
3745 #: js/viewfeed.js:2298
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Article URL:"
3748 msgstr "Tots els articles"
3749
3750 #: plugins/embed_original/init.js:6
3751 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: plugins/mailto/init.js:21
3755 #: plugins/mail/mail.js:21
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Forward article by email"
3758 msgstr "Marca l'article"
3759
3760 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Export Data"
3763 msgstr "Exporta en format OPML"
3764
3765 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3766 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3767 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3768 msgstr[0] ""
3769 msgstr[1] ""
3770
3771 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Data Import"
3774 msgstr "Importeu"
3775
3776 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Please choose the file first."
3779 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3780
3781 #: plugins/note/note.js:17
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Saving article note..."
3784 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3785
3786 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3787 msgid "Click to expand article"
3788 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3789
3790 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3791 msgid "Google Reader Import"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Please choose a file first."
3797 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3798
3799 #: plugins/instances/instances.js:10
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Link Instance"
3802 msgstr "Edita les etiquetes"
3803
3804 #: plugins/instances/instances.js:73
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Edit Instance"
3807 msgstr "Edita les etiquetes"
3808
3809 #: plugins/instances/instances.js:122
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Remove selected instances?"
3812 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3813
3814 #: plugins/instances/instances.js:125
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Removing selected instances..."
3817 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3818
3819 #: plugins/instances/instances.js:139
3820 #: plugins/instances/instances.js:151
3821 #, fuzzy
3822 msgid "No instances are selected."
3823 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3824
3825 #: plugins/instances/instances.js:156
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Please select only one instance."
3828 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3829
3830 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3831 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3835 msgid "Shared URLs cleared."
3836 msgstr ""
3837
3838 #: plugins/share/share.js:10
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Share article by URL"
3841 msgstr "Marca l'article"
3842
3843 #: plugins/share/share.js:14
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Generate new share URL for this article?"
3846 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3847
3848 #: plugins/share/share.js:18
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Trying to change URL..."
3851 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3852
3853 #: plugins/share/share.js:55
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Remove sharing for this article?"
3856 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3857
3858 #: plugins/share/share.js:59
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Trying to unshare..."
3861 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3862
3863 #: plugins/updater/updater.js:58
3864 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3865 msgstr ""
3866
3867 #~ msgid "Select:"
3868 #~ msgstr "Selecciona:"
3869
3870 #~ msgid "mark as read"
3871 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3872
3873 #~ msgid "Change password to"
3874 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3875
3876 #~ msgid "E-mail: "
3877 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3878
3879 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3880 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3881
3882 #~ msgid "Saving user..."
3883 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Toggle marked"
3887 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3891 #~ msgstr "Edita les categories"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3895 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Articles shared by URL"
3899 #~ msgstr "Marca l'article"
3900
3901 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3902 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3903
3904 #, fuzzy
3905 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3908 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3909 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3910
3911 #~ msgid "Hello,"
3912 #~ msgstr "Hola, "
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Enable categories"
3916 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Browse categories like folders"
3920 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Show images in posts"
3924 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3928 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3932 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Article archive"
3936 #~ msgstr "Data de l'article"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Set value"
3940 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3944 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3945 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3946 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Error: unable to load article."
3950 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3951
3952 #, fuzzy
3953 #~ msgid "Click to expand article."
3954 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "%d more..."
3958 #~ msgid_plural "%d more..."
3959 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3960 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "No unread feeds."
3964 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Load more..."
3968 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Show tag cloud..."
3972 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Click to play"
3976 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Visit the website"
3980 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3981
3982 #~ msgid "Select theme"
3983 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Playing..."
3987 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3991 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3992
3993 #~ msgid "Could not update database"
3994 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3995
3996 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3997 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3998
3999 #~ msgid ", found: "
4000 #~ msgstr ", trobats:"
4001
4002 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4003 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4004
4005 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4006 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4007
4008 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4009 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4010
4011 #~ msgid "Performing updates..."
4012 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4013
4014 #~ msgid "Updating to version %d..."
4015 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4016
4017 #~ msgid "Checking version... "
4018 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4019
4020 #~ msgid "OK!"
4021 #~ msgstr "D'acord!"
4022
4023 #~ msgid "ERROR!"
4024 #~ msgstr "Error!"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4028 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4029 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4030 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4031
4032 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4033 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4034
4035 #~ msgid "Title or Content"
4036 #~ msgstr "Títol o contingut"
4037
4038 #~ msgid "Link"
4039 #~ msgstr "Enllaç"
4040
4041 #~ msgid "Content"
4042 #~ msgstr "Contingut"
4043
4044 #~ msgid "Article Date"
4045 #~ msgstr "Data de l'article"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Delete article"
4049 #~ msgstr "Buida els articles"
4050
4051 #~ msgid "Set starred"
4052 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4053
4054 #~ msgid "Assign tags"
4055 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4056
4057 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4058 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4062 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4066 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4067
4068 #~ msgid "Notice"
4069 #~ msgstr "Avís"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Tag Cloud"
4073 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4074
4075 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4076 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4077
4078 #~ msgid "Score"
4079 #~ msgstr "Puntuació"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Share on identi.ca"
4083 #~ msgstr "Títol"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Flattr this article."
4087 #~ msgstr "Marca l'article"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Share on Google+"
4091 #~ msgstr "Títol"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Share on Twitter"
4095 #~ msgstr "Títol"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Show additional preferences"
4099 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4100
4101 #, fuzzy
4102 #~ msgid "Back to feeds"
4103 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid "Clearing credentials..."
4107 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4108
4109 #~ msgid "Updated"
4110 #~ msgstr "Actualitzat"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4115 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4116 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4119 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4120 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4121
4122 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4123 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4124
4125 #~ msgid "Yes"
4126 #~ msgstr "Sí"
4127
4128 #~ msgid "No"
4129 #~ msgstr "No"
4130
4131 #~ msgid "Comments?"
4132 #~ msgstr "Comentaris?"
4133
4134 #~ msgid "Move between feeds"
4135 #~ msgstr "Mou entre canals"
4136
4137 #~ msgid "Move between articles"
4138 #~ msgstr "Mou entre articles"
4139
4140 #~ msgid "Active article actions"
4141 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Dismiss read articles"
4145 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4146
4147 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4148 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4149
4150 #~ msgid "Scroll article content"
4151 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4152
4153 #~ msgid "Other actions"
4154 #~ msgstr "Altres accions"
4155
4156 #~ msgid "Display this help dialog"
4157 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Multiple articles actions"
4161 #~ msgstr "Tots els articles"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Select starred articles"
4165 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4166
4167 #~ msgid "Feed actions"
4168 #~ msgstr "Accions dels canals"
4169
4170 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4171 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4172
4173 #~ msgid "Press any key to close this window."
4174 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4175
4176 #~ msgid "My Feeds"
4177 #~ msgstr "Els meus canals"
4178
4179 #~ msgid "Other Feeds"
4180 #~ msgstr "Altres canals"
4181
4182 #~ msgid "Panel actions"
4183 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4184
4185 #~ msgid "Top 25 feeds"
4186 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4187
4188 #~ msgid "Edit feed categories"
4189 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4190
4191 #~ msgid "Focus search (if present)"
4192 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4193
4194 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4195 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Open article in new tab"
4199 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4200
4201 #~ msgid "Right-to-left content"
4202 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Cache content locally"
4206 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Loading..."
4210 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4214 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4215
4216 #~ msgid "Magpie"
4217 #~ msgstr "Magpie"
4218
4219 #~ msgid "SimplePie"
4220 #~ msgstr "SimplePie"
4221
4222 #~ msgid "using"
4223 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4224
4225 #~ msgid "match on"
4226 #~ msgstr "coincideix en"
4227
4228 #~ msgid "Title or content"
4229 #~ msgstr "Títol o contingut"
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Your request could not be completed."
4233 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4237 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "Original article"
4241 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Update feed"
4245 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "With subcategories"
4249 #~ msgstr "Edita les categories"
4250
4251 #, fuzzy
4252 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4253 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "OK"
4257 #~ msgstr "D'acord!"
4258
4259 #~ msgid "before"
4260 #~ msgstr "abans"
4261
4262 #~ msgid "after"
4263 #~ msgstr "després"
4264
4265 #~ msgid "Check it"
4266 #~ msgstr "Revisa-ho"
4267
4268 #, fuzzy
4269 #~ msgid "Apply to category"
4270 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4271
4272 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4273 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4274
4275 #~ msgid "No feed categories defined."
4276 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Remove selected categories"
4280 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Twitter"
4284 #~ msgstr "Títol"
4285
4286 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4287 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4288
4289 #~ msgid "Attachment:"
4290 #~ msgstr "Adjunció:"
4291
4292 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4293 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Filter Test Results"
4297 #~ msgstr "Expression du filtre"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #~ msgid "Feed Categories"
4301 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4302
4303 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4304 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4305
4306 #, fuzzy
4307 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4308 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4309
4310 #, fuzzy
4311 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4312 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4313
4314 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4315 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4316
4317 #, fuzzy
4318 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4319 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4320
4321 #, fuzzy
4322 #~ msgid "Publish"
4323 #~ msgstr "Publicats"
4324
4325 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4326 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4327
4328 #~ msgid "Content filtering"
4329 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4330
4331 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4332 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4333
4334 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4335 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4336
4337 #~ msgid "See also:"
4338 #~ msgstr "Veieu també:"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Remove:"
4342 #~ msgstr "Suprimeix"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Assign:"
4346 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4347
4348 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4349 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4350
4351 #~ msgid "Update all feeds"
4352 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4353
4354 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4355 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "feeds"
4359 #~ msgstr "Canals"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "headlines"
4363 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4364
4365 #~ msgid "Update post on checksum change"
4366 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4367
4368 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4369 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4370
4371 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4372 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4373
4374 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4375 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4376
4377 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4378 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4379
4380 #~ msgid "Error: can't find body element."
4381 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid "No profiles selected."
4385 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4386
4387 #~ msgid "Unknown error"
4388 #~ msgstr "Error desconegut"
4389
4390 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4391 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4392
4393 #~ msgid "Publish article with a note"
4394 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "View article"
4398 #~ msgstr "Filtra l'article"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4402 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4403
4404 #, fuzzy
4405 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4406 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "Fatal Exception"
4410 #~ msgstr "Erreur critique"
4411
4412 #~ msgid "audio/mpeg"
4413 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4414
4415 #~ msgid "Enable offline reading"
4416 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4417
4418 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4419 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4420
4421 #~ msgid "Default article limit"
4422 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4423
4424 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4425 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4426
4427 #~ msgid "Enable search toolbar"
4428 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4429
4430 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4431 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4432
4433 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4434 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4435
4436 #~ msgid "Hide feedlist"
4437 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4438
4439 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4440 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4441
4442 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4443 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4444
4445 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4446 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4447
4448 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4449 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4450
4451 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4452 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4453
4454 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4455 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Activate"
4459 #~ msgstr "Adaptatiu"
4460
4461 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4462 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4463
4464 #~ msgid "Feed Browser"
4465 #~ msgstr "Navegador de canals"
4466
4467 #~ msgid "Update Errors"
4468 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4469
4470 #~ msgid "Show last article times"
4471 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4472
4473 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4474 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4475
4476 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4477 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4478
4479 #~ msgid "No matching feeds found."
4480 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4481
4482 #~ msgid "Filter Editor"
4483 #~ msgstr "Editor del filtre"
4484
4485 #~ msgid "Field"
4486 #~ msgstr "Camp"
4487
4488 #~ msgid "Params"
4489 #~ msgstr "Paràmetres"
4490
4491 #~ msgid "No filters defined."
4492 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4493
4494 #~ msgid "Click to change color"
4495 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4496
4497 #~ msgid "No labels defined."
4498 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4499
4500 #~ msgid "No matching labels found."
4501 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4502
4503 #~ msgid "custom color:"
4504 #~ msgstr "color personalitzat:"
4505
4506 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4507 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4508
4509 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4510 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4511
4512 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4513 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4514
4515 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4516 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4520 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4521
4522 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4523 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4524
4525 #~ msgid "Save current configuration?"
4526 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4527
4528 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4529 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4530
4531 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4532 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4533
4534 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4535 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4536
4537 #~ msgid "Tags"
4538 #~ msgstr "Etiqueta"
4539
4540 #~ msgid "Show article summary in new window"
4541 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4542
4543 #~ msgid "toggle unread"
4544 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4545
4546 #~ msgid "(remove)"
4547 #~ msgstr "Elimina"
4548
4549 #~ msgid "Offline reading"
4550 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4551
4552 #~ msgid "Cancel synchronization"
4553 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4554
4555 #~ msgid "Synchronize"
4556 #~ msgstr "Sincronització"
4557
4558 #~ msgid "Remove stored data"
4559 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4560
4561 #~ msgid "Go offline"
4562 #~ msgstr "Desconnecta't"
4563
4564 #~ msgid "Go online"
4565 #~ msgstr "Posa't en línia"
4566
4567 #~ msgid "Reset UI layout"
4568 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4569
4570 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4571 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4572
4573 #~ msgid "Showing most popular tags "
4574 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "more tags"
4578 #~ msgstr "sense etiqueta"
4579
4580 #~ msgid "Link to feed:"
4581 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4582
4583 #~ msgid "Not linked"
4584 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4585
4586 #~ msgid "(linked to %s)"
4587 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4588
4589 #~ msgid "E-mail has been changed."
4590 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4591
4592 #~ msgid "Change e-mail"
4593 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4594
4595 #~ msgid "Please wait..."
4596 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4597
4598 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4599 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4600
4601 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4602 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4603
4604 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4605 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4606
4607 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4608 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4609
4610 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4611 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4612
4613 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4614 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4615
4616 #~ msgid "Last sync: %s"
4617 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4618
4619 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4620 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4621
4622 #~ msgid "Synchronizing..."
4623 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4624
4625 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4626 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4627
4628 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4629 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4630
4631 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4632 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4633
4634 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4635 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4636
4637 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4638 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4639
4640 #~ msgid "Reset category order?"
4641 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4642
4643 #~ msgid "No feeds to display."
4644 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4645
4646 #~ msgid "Published Articles"
4647 #~ msgstr "Articles publiés"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4651 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4652
4653 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4654 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4655
4656 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4657 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4658
4659 #~ msgid "Remove selected users?"
4660 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4661
4662 #~ msgid "Adding feed..."
4663 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4664
4665 #~ msgid "Assign score to article:"
4666 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4667
4668 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4669 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4670
4671 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4672 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4673
4674 #~ msgid "Category reordering disabled"
4675 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4676
4677 #~ msgid "Category reordering enabled"
4678 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Changing password..."
4682 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4683
4684 #~ msgid "Could not change feed URL."
4685 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4686
4687 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4688 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4689
4690 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4691 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4692
4693 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4694 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4695
4696 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4697 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4698
4699 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4700 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4701
4702 #~ msgid "Local data removed."
4703 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4704
4705 #~ msgid "Mark as read:"
4706 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4707
4708 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4709 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4710
4711 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4712 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4713
4714 #~ msgid "Removing offline data..."
4715 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4716
4717 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4718 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4719
4720 #~ msgid "Saving feeds..."
4721 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4722
4723 #~ msgid "Saving filter..."
4724 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4725
4726 #~ msgid "Selection"
4727 #~ msgstr "Selecció"
4728
4729 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4730 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4731
4732 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4733 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4734
4735 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4736 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4737
4738 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4739 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4740
4741 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4742 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4743
4744 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4745 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4746
4747 #~ msgid "Trying to change password..."
4748 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4749
4750 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4751 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4752
4753 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4754 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4755
4756 #~ msgid "Done."
4757 #~ msgstr "Fet."
4758
4759 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4760 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4761
4762 #~ msgid "Change theme"
4763 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Hide read items"
4767 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4768
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4771 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4772
4773 #~ msgid "Searched for"
4774 #~ msgstr "Cercat per"
4775
4776 #~ msgid "More feeds..."
4777 #~ msgstr "Més canals..."
4778
4779 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4780 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4781
4782 #~ msgid "Search:"
4783 #~ msgstr "Cerca:"
4784
4785 #~ msgid "Order:"
4786 #~ msgstr "Ordre:"
4787
4788 #~ msgid "browse more"
4789 #~ msgstr "veure'n més"
4790
4791 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4792 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4793
4794 #~ msgid "Show"
4795 #~ msgstr "Mostra"
4796
4797 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4798 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4799
4800 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4801 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4802
4803 #~ msgid "(Hidden)"
4804 #~ msgstr "(Ocult)"
4805
4806 #~ msgid "Recategorize"
4807 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4808
4809 #~ msgid "Generate another link"
4810 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4811
4812 #~ msgid "Back"
4813 #~ msgstr "Enrera"
4814
4815 #~ msgid "View:"
4816 #~ msgstr "Visualització:"
4817
4818 #~ msgid "Page"
4819 #~ msgstr "Pàgina"
4820
4821 #~ msgid "Tags:"
4822 #~ msgstr "Etiquetes"
4823
4824 #~ msgid "Mark as unread"
4825 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4826
4827 #~ msgid "Where:"
4828 #~ msgstr "A:"
4829
4830 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4831 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4832
4833 #~ msgid "Click to view"
4834 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4835
4836 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4837 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4838
4839 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4840 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4841
4842 #~ msgid "This program requires cookies "
4843 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4844
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4847 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4848
4849 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4850 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4851
4852 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4853 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4854
4855 #~ msgid "Saving label..."
4856 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4857
4858 #~ msgid "Please select only one label."
4859 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4860
4861 #~ msgid "Please select only one category."
4862 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4863
4864 #~ msgid "Address changed."
4865 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4866
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "Restart in offline mode"
4869 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4870
4871 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4872 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4873
4874 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4875 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4879 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4880 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4883 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4884 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4885
4886 #~ msgid "Converting database..."
4887 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4891 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4892 #~ msgstr ""
4893 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4894 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4895
4896 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4897 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4898
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4901 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4904 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4905
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4908 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4909 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4912 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4913 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4914
4915 #~ msgid ""
4916 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4917 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4918 #~ msgstr ""
4919 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4920 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4921
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4924 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4927 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4928
4929 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4930 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4931
4932 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4933 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4934
4935 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4936 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4937
4938 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4939 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4940
4941 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4942 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4943
4944 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4945 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4946
4947 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4948 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4949
4950 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4951 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4952
4953 #~ msgid "Unknown Error"
4954 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4955
4956 #~ msgid "Feed information:"
4957 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Site:"
4961 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4962
4963 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4964 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4965
4966 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4967 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4968
4969 #~ msgid "Top 25"
4970 #~ msgstr "Top 25"
4971
4972 #~ msgid "Content Filtering"
4973 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4974
4975 #~ msgid "User Manager"
4976 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4977
4978 #~ msgid "Toggle:"
4979 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4980
4981 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4982 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4983
4984 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4985 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4986
4987 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4988 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4992 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4993
4994 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4995 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4996
4997 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4998 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4999
5000 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5001 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5005 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5006
5007 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5008 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5012 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5013
5014 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5015 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Match "
5019 #~ msgstr "Correspondance"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Title contains"
5023 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5024
5025 #, fuzzy
5026 #~ msgid "Content contains"
5027 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5028
5029 #, fuzzy
5030 #~ msgid "Match SQL"
5031 #~ msgstr "Correspondance"
5032
5033 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5034 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5035
5036 #~ msgid "SQL Expression"
5037 #~ msgstr "Expression SQL"
5038
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5041 #~ msgstr "Expression SQL"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Match all unread articles:"
5045 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5046
5047 #~ msgid "Convert to label"
5048 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5049
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid "Create Label"
5052 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5053
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Perform action"
5056 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5057
5058 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5059 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5060
5061 #~ msgid "Caption:"
5062 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5063
5064 #~ msgid "SQL Expression:"
5065 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5066
5067 #~ msgid "Action:"
5068 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5069
5070 #~ msgid "Params:"
5071 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Update using:"
5075 #~ msgstr "Mettre à jour"
5076
5077 #~ msgid "Change password:"
5078 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5079
5080 #~ msgid "This page"
5081 #~ msgstr "Cette page"
5082
5083 #~ msgid "Below active article"
5084 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5085
5086 #~ msgid "Next page"
5087 #~ msgstr "Page suivante"
5088
5089 #~ msgid "Previous page"
5090 #~ msgstr "Page précédente"
5091
5092 #~ msgid "First page"
5093 #~ msgstr "Première page"