1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-21 15:10+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:81 backend.php:91
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:82 backend.php:92
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:83 backend.php:93
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:84 backend.php:94
68 #: backend.php:85 backend.php:95
72 #: backend.php:86 backend.php:96
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:87 backend.php:97
80 #: backend.php:88 backend.php:98
84 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:610 classes/handler/public.php:698
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:120 index.php:150 index.php:256 prefs.php:82
263 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
265 #: plugins/digest/digest_body.php:49 js/viewfeed.js:1205
266 msgid "Loading, please wait..."
267 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269 #: index.php:130 index.php:202
270 msgid "Communication problem with server."
273 #: index.php:136 index.php:210
274 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
275 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
278 msgid "Collapse feedlist"
279 msgstr "Redueix la llista de canals"
283 msgid "Show articles"
284 msgstr "Articles mémorisés"
292 msgstr "Tots els articles"
294 #: index.php:172 include/functions.php:1921 classes/feeds.php:106
298 #: index.php:173 include/functions.php:1922 classes/feeds.php:107
302 #: index.php:174 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
307 msgid "Ignore Scoring"
308 msgstr "Ignora la puntuació"
316 msgid "Sort articles"
317 msgstr "Articles mémorisés"
327 #: index.php:184 include/localized_schema.php:3
335 #: index.php:191 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
339 #: index.php:195 index.php:225 include/functions.php:1912
340 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
341 #: classes/feeds.php:406 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
342 #: plugins/digest/digest.js:630
344 msgstr "Marca'l com a llegit"
352 msgid "Preferences..."
353 msgstr "Preferències"
360 msgid "Feed actions:"
361 msgstr "Accions sobre els canals:"
363 #: index.php:220 classes/handler/public.php:540
364 msgid "Subscribe to feed..."
365 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
368 msgid "Edit this feed..."
369 msgstr "Edita aquest canal..."
373 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
375 #: index.php:223 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
376 #: js/PrefFeedTree.js:73
378 msgstr "Dóna't de baixa"
382 msgstr "Tots els canals"
385 msgid "(Un)hide read feeds"
386 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
389 msgid "Other actions:"
390 msgstr "Altres accions:"
393 msgid "Switch to digest..."
398 msgid "Show tag cloud..."
399 msgstr "Núvol d'etiquetes"
401 #: index.php:233 include/functions.php:1899
403 msgid "Toggle widescreen mode"
404 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
407 msgid "Select by tags..."
411 msgid "Create label..."
412 msgstr "Crea una etiqueta"
415 msgid "Create filter..."
416 msgstr "Crea un filtre..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Dreceres de teclat"
423 #: index.php:240 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:63
428 #: prefs.php:26 prefs.php:102 include/functions.php:1924
429 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgstr "Preferències"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Dreceres de teclat"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Surt de les preferències"
441 #: prefs.php:105 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:108 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:111 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1127
451 #: include/functions.php:1748 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Creeu un compte nou"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
469 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
470 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
473 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
474 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
475 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
478 msgid "Desired login:"
479 msgstr "Usuari desitjat:"
482 msgid "Check availability"
483 msgstr "Comprova la disponibilitat"
487 msgstr "Adreça electrònica:"
490 msgid "How much is two plus two:"
491 msgstr "Quant és dos més dos:"
494 msgid "Submit registration"
495 msgstr "Envia el registre"
498 msgid "Your registration information is incomplete."
499 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
502 msgid "Sorry, this username is already taken."
503 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
506 msgid "Registration failed."
507 msgstr "Ha fallat el regsitre"
510 msgid "Account created successfully."
511 msgstr "S'ha creat el compte."
514 msgid "New user registrations are currently closed."
515 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
519 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
520 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
522 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
523 #: classes/handler/public.php:468
525 msgstr "Registreu-vos"
527 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
528 #: classes/handler/public.php:452
532 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
533 #: classes/handler/public.php:455
535 msgstr "Contrasenya:"
537 #: mobile/login_form.php:52
538 msgid "Open regular version"
541 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
542 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
543 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:380
544 #: mobile/prefs.php:19
548 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1125
549 #: include/functions.php:1746
553 #: mobile/mobile-functions.php:416
554 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
557 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
574 msgid "Browse categories like folders"
575 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
577 #: mobile/prefs.php:35
579 msgid "Show images in posts"
580 msgstr "No mostris imatges en els articles"
582 #: mobile/prefs.php:40
584 msgid "Hide read articles and feeds"
585 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
587 #: mobile/prefs.php:45
589 msgid "Sort feeds by unread count"
590 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
592 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
593 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
594 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
596 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1136
597 #: include/functions.php:1649 include/functions.php:1734
598 #: include/functions.php:1756 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
599 msgid "Uncategorized"
600 msgstr "Sense categoria"
602 #: include/feedbrowser.php:83
604 msgid "%d archived articles"
605 msgstr "Articles marcats"
607 #: include/feedbrowser.php:107
608 msgid "No feeds found."
609 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
611 #: include/functions.php:712
612 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
613 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
615 #: include/functions.php:1598 classes/dlg.php:369 classes/pref/filters.php:368
617 msgstr "Tots els canals"
619 #: include/functions.php:1799
620 msgid "Starred articles"
621 msgstr "Articles marcats"
623 #: include/functions.php:1801
624 msgid "Published articles"
625 msgstr "Articles publicats"
627 #: include/functions.php:1803
628 msgid "Fresh articles"
629 msgstr "Articles nous"
631 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1919
633 msgstr "Tots els articles"
635 #: include/functions.php:1807
637 msgid "Archived articles"
638 msgstr "Articles mémorisés"
640 #: include/functions.php:1809
641 msgid "Recently read"
644 #: include/functions.php:1876
648 #: include/functions.php:1877
650 msgid "Open next feed"
651 msgstr "Canals generats"
653 #: include/functions.php:1878
654 msgid "Open previous feed"
657 #: include/functions.php:1879
659 msgid "Open next article"
660 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
662 #: include/functions.php:1880
664 msgid "Open previous article"
665 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
667 #: include/functions.php:1881
668 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
671 #: include/functions.php:1882
672 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
675 #: include/functions.php:1883
676 msgid "Show search dialog"
677 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
679 #: include/functions.php:1884
682 msgstr "Tots els articles"
684 #: include/functions.php:1885
685 msgid "Toggle starred"
686 msgstr "Commuta els marcats"
688 #: include/functions.php:1886
689 msgid "Toggle published"
690 msgstr "Commuta els publicats"
692 #: include/functions.php:1887
693 msgid "Toggle unread"
694 msgstr "Commuta els no llegits"
696 #: include/functions.php:1888
698 msgstr "Edita les etiquetes"
700 #: include/functions.php:1889
702 msgid "Dismiss selected"
704 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
706 #: include/functions.php:1890
709 msgstr "Publica l'article"
711 #: include/functions.php:1891
713 msgid "Open in new window"
714 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
716 #: include/functions.php:1892 js/viewfeed.js:1836
718 msgid "Mark below as read"
719 msgstr "Marca'l com a llegit"
721 #: include/functions.php:1893 js/viewfeed.js:1830
723 msgid "Mark above as read"
724 msgstr "Marca'l com a llegit"
726 #: include/functions.php:1894
731 #: include/functions.php:1895
735 #: include/functions.php:1896
737 msgid "Select article under cursor"
738 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
740 #: include/functions.php:1897
742 msgid "Email article"
743 msgstr "Tots els articles"
745 #: include/functions.php:1898
747 msgid "Close/collapse article"
748 msgstr "Buida els articles"
750 #: include/functions.php:1900
752 msgid "Article selection"
753 msgstr "Accions actives de l'article"
755 #: include/functions.php:1901
757 msgid "Select all articles"
758 msgstr "Buida els articles"
760 #: include/functions.php:1902
762 msgid "Select unread"
763 msgstr "Purga els articles per llegir"
765 #: include/functions.php:1903
767 msgid "Select starred"
768 msgstr "Marca'l com a destacat"
770 #: include/functions.php:1904
772 msgid "Select published"
773 msgstr "Purga els articles per llegir"
775 #: include/functions.php:1905
777 msgid "Invert selection"
778 msgstr "Accions actives de l'article"
780 #: include/functions.php:1906
782 msgid "Deselect everything"
783 msgstr "Buida els articles"
785 #: include/functions.php:1907 classes/pref/feeds.php:488
786 #: classes/pref/feeds.php:719
790 #: include/functions.php:1908
792 msgid "Refresh current feed"
793 msgstr "Actualitza els canals actius"
795 #: include/functions.php:1909
797 msgid "Un/hide read feeds"
798 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
800 #: include/functions.php:1910 classes/pref/feeds.php:1240
801 msgid "Subscribe to feed"
802 msgstr "Subscriu-te al canal"
804 #: include/functions.php:1911 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
806 msgstr "Edita el canal"
808 #: include/functions.php:1913
810 msgid "Reverse headlines"
811 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
813 #: include/functions.php:1914
815 msgid "Debug feed update"
816 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
818 #: include/functions.php:1915 js/FeedTree.js:178
819 msgid "Mark all feeds as read"
820 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
822 #: include/functions.php:1916
824 msgid "Un/collapse current category"
825 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
827 #: include/functions.php:1917
829 msgid "Toggle combined mode"
830 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
832 #: include/functions.php:1918
837 #: include/functions.php:1920
842 #: include/functions.php:1923
844 msgstr "Núvol d'etiquetes"
846 #: include/functions.php:1925
851 #: include/functions.php:1926 classes/pref/labels.php:281
853 msgstr "Crea una etiqueta"
855 #: include/functions.php:1927 classes/pref/filters.php:587
856 msgid "Create filter"
857 msgstr "Crea un filtre"
859 #: include/functions.php:1928
861 msgid "Un/collapse sidebar"
862 msgstr "Redueix la barra lateral"
864 #: include/functions.php:1929
866 msgid "Show help dialog"
867 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
869 #: include/functions.php:2407
871 msgid "Search results: %s"
872 msgstr "Resultats de la cerca"
874 #: include/functions.php:2896 js/viewfeed.js:1923
876 msgid "Click to play"
877 msgstr "Feu clic per editar"
879 #: include/functions.php:2897 js/viewfeed.js:1922
883 #: include/functions.php:3018
887 #: include/functions.php:3040 include/functions.php:3357 classes/rpc.php:360
889 msgstr "sense etiqueta"
891 #: include/functions.php:3050 classes/feeds.php:651
892 msgid "Edit tags for this article"
893 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
895 #: include/functions.php:3079 classes/feeds.php:606
897 msgid "Originally from:"
898 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
900 #: include/functions.php:3092 classes/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:507
905 #: include/functions.php:3121
909 #: include/functions.php:3148 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
910 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:506
911 #: classes/dlg.php:541 classes/dlg.php:572 classes/dlg.php:606
912 #: classes/dlg.php:618 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
913 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
914 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
915 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
916 #: plugins/updater/init.php:330
917 msgid "Close this window"
918 msgstr "Tanca la finestra"
920 #: include/functions.php:3382
923 msgstr "edita la nota"
925 #: include/functions.php:3615
927 msgstr "tipus desconegut"
929 #: include/functions.php:3665
934 #: include/localized_schema.php:4
935 msgid "Title or Content"
936 msgstr "Títol o contingut"
938 #: include/localized_schema.php:5
942 #: include/localized_schema.php:6
946 #: include/localized_schema.php:7
948 msgstr "Data de l'article"
950 #: include/localized_schema.php:9
952 msgid "Delete article"
953 msgstr "Buida els articles"
955 #: include/localized_schema.php:11
957 msgstr "Marca'l com a destacat"
959 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:480
960 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:734
961 msgid "Publish article"
962 msgstr "Publica l'article"
964 #: include/localized_schema.php:13
966 msgstr "Assigna etiquetes"
968 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1887
970 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
972 #: include/localized_schema.php:15
976 #: include/localized_schema.php:17
980 #: include/localized_schema.php:18
984 #: include/localized_schema.php:19
988 #: include/localized_schema.php:21
990 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
991 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
992 "different feeds to appear only once."
994 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
995 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
996 "mostra els articles repetits un sol cop."
998 #: include/localized_schema.php:22
1000 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1001 "headlines and article content"
1003 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1004 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1006 #: include/localized_schema.php:23
1008 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1011 #: include/localized_schema.php:24
1013 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1014 "your configured e-mail address"
1016 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1017 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1020 #: include/localized_schema.php:25
1023 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1026 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1027 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1034 #: include/localized_schema.php:27
1036 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1039 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1040 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1042 #: include/localized_schema.php:28
1044 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1047 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1050 #: include/localized_schema.php:29
1051 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1054 #: include/localized_schema.php:30
1055 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1058 #: include/localized_schema.php:31
1059 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1062 #: include/localized_schema.php:32
1063 msgid "Uses UTC timezone"
1066 #: include/localized_schema.php:33
1068 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1070 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1073 #: include/localized_schema.php:34
1075 msgid "Default interval between feed updates"
1076 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1078 #: include/localized_schema.php:35
1080 msgid "Amount of articles to display at once"
1081 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1083 #: include/localized_schema.php:36
1084 msgid "Allow duplicate posts"
1085 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1087 #: include/localized_schema.php:37
1088 msgid "Enable feed categories"
1089 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1091 #: include/localized_schema.php:38
1092 msgid "Show content preview in headlines list"
1093 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1095 #: include/localized_schema.php:39
1096 msgid "Short date format"
1097 msgstr "Format curt de data"
1099 #: include/localized_schema.php:40
1100 msgid "Long date format"
1101 msgstr "Format llarg de data"
1103 #: include/localized_schema.php:41
1104 msgid "Combined feed display"
1105 msgstr "Mostra els canals combinats"
1107 #: include/localized_schema.php:42
1108 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1109 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1111 #: include/localized_schema.php:43
1112 msgid "On catchup show next feed"
1113 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1115 #: include/localized_schema.php:44
1116 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1117 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1119 #: include/localized_schema.php:46
1120 msgid "Enable e-mail digest"
1121 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1123 #: include/localized_schema.php:47
1124 msgid "Confirm marking feed as read"
1125 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1127 #: include/localized_schema.php:48
1129 msgid "Automatically mark articles as read"
1130 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1132 #: include/localized_schema.php:49
1133 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1134 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1136 #: include/localized_schema.php:50
1137 msgid "Blacklisted tags"
1138 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1140 #: include/localized_schema.php:51
1141 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1142 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1144 #: include/localized_schema.php:52
1145 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1147 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1150 #: include/localized_schema.php:53
1151 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1152 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1154 #: include/localized_schema.php:54
1155 msgid "Purge unread articles"
1156 msgstr "Purga els articles per llegir"
1158 #: include/localized_schema.php:55
1159 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1160 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1162 #: include/localized_schema.php:56
1163 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1164 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1166 #: include/localized_schema.php:57
1168 msgid "Do not embed images in articles"
1169 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1171 #: include/localized_schema.php:58
1172 msgid "Enable external API"
1175 #: include/localized_schema.php:59
1176 msgid "User timezone"
1179 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1181 msgid "Customize stylesheet"
1182 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1184 #: include/localized_schema.php:61
1186 msgid "Sort headlines by feed date"
1187 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1189 #: include/localized_schema.php:62
1190 msgid "Login with an SSL certificate"
1193 #: include/localized_schema.php:63
1194 msgid "Try to send digests around specified time"
1197 #: include/localized_schema.php:64
1199 msgid "Assign articles to labels automatically"
1200 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1202 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:458
1206 #: include/login_form.php:193
1211 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1212 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1214 msgid "Default profile"
1215 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1217 #: include/login_form.php:205
1218 msgid "Use less traffic"
1221 #: classes/article.php:25
1223 msgid "Article not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1226 #: classes/handler/public.php:393 plugins/bookmarklets/init.php:38
1228 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1229 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1231 #: classes/handler/public.php:401
1233 msgstr "Titre :"
1235 #: classes/handler/public.php:403 classes/dlg.php:665
1236 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1237 #: plugins/instances/init.php:215
1241 #: classes/handler/public.php:405
1246 #: classes/handler/public.php:407
1251 #: classes/handler/public.php:426
1252 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1255 #: classes/handler/public.php:428
1259 #: classes/handler/public.php:429 classes/handler/public.php:471
1260 #: classes/dlg.php:296 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:408
1261 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/dlg.php:700
1262 #: classes/dlg.php:749 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1263 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1264 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1265 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1266 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1267 #: plugins/instances/init.php:251
1271 #: classes/handler/public.php:450
1273 msgid "Not logged in"
1274 msgstr "Última connexió el"
1276 #: classes/handler/public.php:510
1277 msgid "Incorrect username or password"
1278 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1280 #: classes/handler/public.php:546 classes/handler/public.php:643
1282 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1283 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1285 #: classes/handler/public.php:549 classes/handler/public.php:634
1287 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1288 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1290 #: classes/handler/public.php:552 classes/handler/public.php:637
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1293 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1295 #: classes/handler/public.php:555 classes/handler/public.php:640
1296 #, fuzzy, php-format
1297 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1298 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1300 #: classes/handler/public.php:558 classes/handler/public.php:646
1302 msgid "Multiple feed URLs found."
1303 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1305 #: classes/handler/public.php:562 classes/handler/public.php:651
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1308 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1310 #: classes/handler/public.php:580 classes/handler/public.php:669
1312 msgid "Subscribe to selected feed"
1313 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1315 #: classes/handler/public.php:605 classes/handler/public.php:693
1316 msgid "Edit subscription options"
1317 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1319 #: classes/dlg.php:22
1321 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1322 "preferences to see your new data."
1325 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1326 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1327 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1328 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1329 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1330 #: plugins/instances/init.php:287
1333 msgstr "Selecciona:"
1335 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1336 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1337 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1338 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1339 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1340 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1344 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1345 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1346 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1347 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1348 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1349 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1353 #: classes/dlg.php:69
1355 msgid "Create profile"
1356 msgstr "Crea un filtre"
1358 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1363 #: classes/dlg.php:156
1365 msgid "Remove selected profiles"
1366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1368 #: classes/dlg.php:158
1370 msgid "Activate profile"
1371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1373 #: classes/dlg.php:168
1374 msgid "Public OPML URL"
1377 #: classes/dlg.php:173
1379 msgid "Your Public OPML URL is:"
1380 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1382 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:569
1384 msgid "Generate new URL"
1385 msgstr "Canals generats"
1387 #: classes/dlg.php:194
1391 #: classes/dlg.php:200
1393 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1394 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1395 "process or contact instance owner."
1397 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1398 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1399 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1402 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1403 msgid "Last update:"
1404 msgstr "Última actualització:"
1406 #: classes/dlg.php:209
1408 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1409 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1410 "contact instance owner."
1412 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1413 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1414 "contacteu amb el seu propietari."
1416 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:242
1418 msgid "Feed or site URL"
1421 #: classes/dlg.php:248 classes/dlg.php:713 classes/pref/feeds.php:527
1422 #: classes/pref/feeds.php:747
1423 msgid "Place in category:"
1424 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1426 #: classes/dlg.php:256
1428 msgid "Available feeds"
1429 msgstr "Tots els canals"
1431 #: classes/dlg.php:268 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1432 #: classes/pref/feeds.php:783
1433 msgid "Authentication"
1434 msgstr "Autenticació"
1436 #: classes/dlg.php:272 classes/dlg.php:727 classes/pref/users.php:438
1437 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1441 #: classes/dlg.php:275 classes/dlg.php:730 classes/pref/prefs.php:202
1442 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1445 msgstr "Contrasenya:"
1447 #: classes/dlg.php:285
1448 msgid "This feed requires authentication."
1449 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1451 #: classes/dlg.php:290 classes/dlg.php:346 classes/dlg.php:748
1453 msgstr "Subscriu-t'hi"
1455 #: classes/dlg.php:293
1460 #: classes/dlg.php:316 classes/dlg.php:407 classes/pref/users.php:368
1461 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1465 #: classes/dlg.php:320
1467 msgid "Popular feeds"
1468 msgstr "mostra els canals"
1470 #: classes/dlg.php:321
1472 msgid "Feed archive"
1473 msgstr "Accions dels canals"
1475 #: classes/dlg.php:324
1480 #: classes/dlg.php:347 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1481 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1482 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1486 #: classes/dlg.php:358
1488 msgstr "Mirar-ho per"
1490 #: classes/dlg.php:366
1491 msgid "Limit search to:"
1492 msgstr "Limita la cerca a:"
1494 #: classes/dlg.php:382
1496 msgstr "Aquest canal"
1498 #: classes/dlg.php:414
1499 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1500 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1502 #: classes/dlg.php:437 classes/dlg.php:648 classes/pref/users.php:192
1503 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1504 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1505 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1506 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1510 #: classes/dlg.php:445
1513 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1515 #: classes/dlg.php:514
1516 msgid "Select item(s) by tags"
1519 #: classes/dlg.php:517
1521 msgstr "Correspondance :"
1523 #: classes/dlg.php:519
1527 #: classes/dlg.php:522
1530 msgstr "sense etiqueta"
1532 #: classes/dlg.php:524
1536 #: classes/dlg.php:537
1538 msgid "Display entries"
1539 msgstr "mostra els canals"
1541 #: classes/dlg.php:549 classes/feeds.php:138
1544 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1546 #: classes/dlg.php:560
1547 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1550 #: classes/dlg.php:589 plugins/updater/init.php:304
1551 #, fuzzy, php-format
1552 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1553 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1555 #: classes/dlg.php:597
1557 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1561 #: classes/dlg.php:601 classes/pref/users.php:390
1566 #: classes/dlg.php:603
1570 #: classes/dlg.php:611
1571 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1574 #: classes/dlg.php:632
1577 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1578 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1579 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1582 #: classes/dlg.php:659 plugins/instances/init.php:207
1586 #: classes/dlg.php:668 plugins/instances/init.php:218
1587 #: plugins/instances/init.php:315
1588 msgid "Instance URL"
1591 #: classes/dlg.php:678 plugins/instances/init.php:229
1594 msgstr "Nivell d'accés:"
1596 #: classes/dlg.php:681 plugins/instances/init.php:232
1597 #: plugins/instances/init.php:316
1600 msgstr "Nivell d'accés"
1602 #: classes/dlg.php:685 plugins/instances/init.php:236
1603 msgid "Use one access key for both linked instances."
1606 #: classes/dlg.php:693 plugins/instances/init.php:244
1608 msgid "Generate new key"
1609 msgstr "Canals generats"
1611 #: classes/dlg.php:697
1616 #: classes/dlg.php:710
1617 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1620 #: classes/dlg.php:719
1621 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1624 #: classes/dlg.php:741
1626 msgid "Feeds require authentication."
1627 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1629 #: classes/feeds.php:68
1631 msgid "Visit the website"
1632 msgstr "Visiteu el web oficial"
1634 #: classes/feeds.php:83
1636 msgid "View as RSS feed"
1637 msgstr "Visualitza els canals"
1639 #: classes/feeds.php:91
1641 msgstr "Selecciona:"
1643 #: classes/feeds.php:94
1647 #: classes/feeds.php:101
1650 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1652 #: classes/feeds.php:103
1653 msgid "Selection toggle:"
1654 msgstr "Commuta la selecció"
1656 #: classes/feeds.php:109
1660 #: classes/feeds.php:112
1665 #: classes/feeds.php:115
1668 msgstr "Data de l'article"
1670 #: classes/feeds.php:117
1675 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1676 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1677 #: classes/pref/filters.php:696
1680 msgstr "Per defecte"
1682 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1683 #: plugins/mail/init.php:28
1685 msgid "Forward by email"
1686 msgstr "Marca l'article"
1688 #: classes/feeds.php:134
1690 msgstr "Flux :"
1692 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:796
1693 msgid "Feed not found."
1694 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1696 #: classes/feeds.php:496
1697 msgid "mark as read"
1698 msgstr "Marca'l com a llegit"
1700 #: classes/feeds.php:551
1702 msgid "Collapse article"
1703 msgstr "Buida els articles"
1705 #: classes/feeds.php:697
1706 msgid "No unread articles found to display."
1707 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1709 #: classes/feeds.php:700
1710 msgid "No updated articles found to display."
1711 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1713 #: classes/feeds.php:703
1714 msgid "No starred articles found to display."
1715 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1717 #: classes/feeds.php:707
1719 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1720 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1722 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1723 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1725 #: classes/feeds.php:709
1726 msgid "No articles found to display."
1727 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1729 #: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
1730 #, fuzzy, php-format
1731 msgid "Feeds last updated at %s"
1732 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1734 #: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
1735 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1737 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1740 #: classes/feeds.php:895
1741 msgid "No feed selected."
1742 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1744 #: classes/backend.php:34
1745 msgid "Keyboard Shortcuts"
1746 msgstr "Dreceres de teclat"
1748 #: classes/backend.php:57
1752 #: classes/backend.php:60
1756 #: classes/backend.php:84
1757 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1760 #: classes/backend.php:99
1761 msgid "Help topic not found."
1762 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1764 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1765 msgid "OPML Utility"
1768 #: classes/opml.php:37
1770 msgid "Importing OPML..."
1771 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1773 #: classes/opml.php:41
1774 msgid "Return to preferences"
1775 msgstr "Torna a les preferències"
1777 #: classes/opml.php:270
1778 #, fuzzy, php-format
1779 msgid "Adding feed: %s"
1780 msgstr "S'està afegint el canal..."
1782 #: classes/opml.php:281
1783 #, fuzzy, php-format
1784 msgid "Duplicate feed: %s"
1785 msgstr "Crea un filtre"
1787 #: classes/opml.php:295
1788 #, fuzzy, php-format
1789 msgid "Adding label %s"
1790 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1792 #: classes/opml.php:298
1794 msgid "Duplicate label: %s"
1797 #: classes/opml.php:310
1799 msgid "Setting preference key %s to %s"
1802 #: classes/opml.php:339
1804 msgid "Adding filter..."
1805 msgstr "S'està afegint el canal..."
1807 #: classes/opml.php:416
1808 #, fuzzy, php-format
1809 msgid "Processing category: %s"
1810 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1812 #: classes/opml.php:468
1813 msgid "Error: please upload OPML file."
1814 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1816 #: classes/opml.php:475
1817 msgid "Error while parsing document."
1818 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1820 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1821 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1822 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1824 #: classes/pref/users.php:27
1825 msgid "User details"
1826 msgstr "Detalls de l'usuari"
1828 #: classes/pref/users.php:41
1829 msgid "User not found"
1830 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1832 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1836 #: classes/pref/users.php:61
1837 msgid "Last logged in"
1838 msgstr "Última connexió el"
1840 #: classes/pref/users.php:68
1841 msgid "Subscribed feeds count"
1842 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1844 #: classes/pref/users.php:72
1845 msgid "Subscribed feeds"
1846 msgstr "Canals subscrits"
1848 #: classes/pref/users.php:122
1850 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1852 #: classes/pref/users.php:158
1853 msgid "Access level: "
1854 msgstr "Nivell d'accés:"
1856 #: classes/pref/users.php:171
1857 msgid "Change password to"
1858 msgstr "Nova contrasenya"
1860 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1861 #: classes/pref/feeds.php:799
1865 #: classes/pref/users.php:180
1867 msgstr "Adreça electrònica:"
1869 #: classes/pref/users.php:258
1871 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1872 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1874 #: classes/pref/users.php:265
1876 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1877 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1879 #: classes/pref/users.php:269
1881 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1882 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1884 #: classes/pref/users.php:292
1885 #, fuzzy, php-format
1887 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1888 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1890 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1891 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1893 #: classes/pref/users.php:299
1895 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1896 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1898 #: classes/pref/users.php:336
1899 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1900 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1902 #: classes/pref/users.php:386
1904 msgstr "Crea un usuari"
1906 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1907 #: plugins/instances/init.php:296
1911 #: classes/pref/users.php:396
1912 msgid "Reset password"
1913 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1915 #: classes/pref/users.php:439
1916 msgid "Access Level"
1919 #: classes/pref/users.php:441
1921 msgstr "Última connexió"
1923 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1924 msgid "Click to edit"
1925 msgstr "Feu clic per editar"
1927 #: classes/pref/users.php:482
1928 msgid "No users defined."
1929 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1931 #: classes/pref/users.php:484
1932 msgid "No matching users found."
1933 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1935 #: classes/pref/labels.php:22
1939 #: classes/pref/labels.php:37
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1949 #: classes/pref/labels.php:42
1954 #: classes/pref/labels.php:232
1956 msgid "Created label <b>%s</b>"
1957 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1959 #: classes/pref/labels.php:287
1960 msgid "Clear colors"
1961 msgstr "Elimina els colors"
1963 #: classes/pref/filters.php:57
1965 msgid "Articles matching this filter:"
1966 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1968 #: classes/pref/filters.php:94
1970 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1971 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1973 #: classes/pref/filters.php:98
1975 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1976 "database server regexp implementation."
1979 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1980 #: classes/pref/filters.php:767
1982 msgstr "Coincidència"
1984 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1985 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1989 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1991 msgid "Apply actions"
1992 msgstr "Accions dels canals"
1994 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1998 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
2000 msgid "Match any rule"
2003 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
2007 #: classes/pref/filters.php:375
2009 msgid "%s on %s in %s"
2012 #: classes/pref/filters.php:590
2016 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
2017 msgid "Rescore articles"
2018 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2020 #: classes/pref/filters.php:726
2024 #: classes/pref/filters.php:776
2028 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
2029 #: plugins/digest/digest.js:241
2033 #: classes/pref/filters.php:795
2038 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2041 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2043 #: classes/pref/filters.php:818
2044 msgid "Perform Action"
2045 msgstr "Acció a realitzar:"
2047 #: classes/pref/filters.php:844
2048 msgid "with parameters:"
2049 msgstr "amb els paràmetres:"
2051 #: classes/pref/filters.php:862
2054 msgstr "Quadre d'accions"
2056 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2059 msgstr "Accions dels canals"
2061 #: classes/pref/prefs.php:17
2062 msgid "Old password cannot be blank."
2063 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2065 #: classes/pref/prefs.php:22
2066 msgid "New password cannot be blank."
2067 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2069 #: classes/pref/prefs.php:27
2070 msgid "Entered passwords do not match."
2071 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2073 #: classes/pref/prefs.php:37
2074 msgid "Function not supported by authentication module."
2077 #: classes/pref/prefs.php:69
2078 msgid "The configuration was saved."
2079 msgstr "S'ha desat la configuració"
2081 #: classes/pref/prefs.php:83
2083 msgid "Unknown option: %s"
2084 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2086 #: classes/pref/prefs.php:97
2088 msgid "Your personal data has been saved."
2089 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2091 #: classes/pref/prefs.php:137
2093 msgid "Personal data / Authentication"
2094 msgstr "Autenticació"
2096 #: classes/pref/prefs.php:157
2097 msgid "Personal data"
2098 msgstr "Dades personals"
2100 #: classes/pref/prefs.php:167
2104 #: classes/pref/prefs.php:171
2106 msgstr "Adreça electrònica"
2108 #: classes/pref/prefs.php:177
2109 msgid "Access level"
2110 msgstr "Nivell d'accés"
2112 #: classes/pref/prefs.php:187
2117 #: classes/pref/prefs.php:209
2119 msgid "Your password is at default value, please change it."
2121 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2122 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2124 #: classes/pref/prefs.php:241
2125 msgid "Old password"
2126 msgstr "Contrasenya antiga"
2128 #: classes/pref/prefs.php:244
2129 msgid "New password"
2130 msgstr "Nova contrasenya"
2132 #: classes/pref/prefs.php:249
2133 msgid "Confirm password"
2134 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2136 #: classes/pref/prefs.php:259
2137 msgid "Change password"
2138 msgstr "Canvia la contrasenya"
2140 #: classes/pref/prefs.php:265
2141 msgid "One time passwords / Authenticator"
2144 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2146 msgid "Enter your password"
2147 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2149 #: classes/pref/prefs.php:305
2152 msgstr "(Desactivat)"
2154 #: classes/pref/prefs.php:311
2156 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2157 "would automatically disable OTP."
2160 #: classes/pref/prefs.php:313
2161 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2164 #: classes/pref/prefs.php:354
2165 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2168 #: classes/pref/prefs.php:362
2173 #: classes/pref/prefs.php:493
2176 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2178 #: classes/pref/prefs.php:552
2183 #: classes/pref/prefs.php:556
2187 #: classes/pref/prefs.php:562
2189 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2192 #: classes/pref/prefs.php:595
2193 msgid "Save configuration"
2194 msgstr "Desa la configuració"
2196 #: classes/pref/prefs.php:598
2198 msgid "Manage profiles"
2199 msgstr "Crea un filtre"
2201 #: classes/pref/prefs.php:601
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2205 #: classes/pref/prefs.php:613
2207 msgid "Show additional preferences"
2208 msgstr "Surt de les preferències"
2210 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2214 #: classes/pref/prefs.php:655
2215 msgid "System plugins"
2218 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2222 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2225 msgstr "description"
2227 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2231 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2235 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2238 msgstr "Esborra les dades del canal"
2240 #: classes/pref/prefs.php:704
2241 msgid "User plugins"
2244 #: classes/pref/prefs.php:761
2246 msgid "Enable selected plugins"
2247 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2249 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2251 msgid "Incorrect password"
2252 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2254 #: classes/pref/feeds.php:12
2255 msgid "Check to enable field"
2256 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2258 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2259 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2260 #: classes/pref/feeds.php:248
2261 #, fuzzy, php-format
2263 msgstr "Edita el canal"
2265 #: classes/pref/feeds.php:494
2270 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2271 msgid "Article purging:"
2272 msgstr "Neteja d'articles:"
2274 #: classes/pref/feeds.php:573
2276 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2277 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2280 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2282 msgid "Hide from Popular feeds"
2283 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2285 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2286 msgid "Include in e-mail digest"
2287 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2289 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2290 msgid "Always display image attachments"
2291 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2293 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2294 msgid "Do not embed images"
2297 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2298 msgid "Cache images locally"
2299 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2301 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2303 msgid "Mark updated articles as unread"
2304 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2306 #: classes/pref/feeds.php:658
2311 #: classes/pref/feeds.php:672
2315 #: classes/pref/feeds.php:691
2317 msgid "Resubscribe to push updates"
2318 msgstr "Subscrit als canals:"
2320 #: classes/pref/feeds.php:698
2321 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2324 #: classes/pref/feeds.php:713
2325 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2328 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2332 #: classes/pref/feeds.php:1185
2334 msgid "Feeds with errors"
2335 msgstr "Editor de canals"
2337 #: classes/pref/feeds.php:1205
2339 msgid "Inactive feeds"
2340 msgstr "Tots els canals"
2342 #: classes/pref/feeds.php:1242
2344 msgid "Edit selected feeds"
2345 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2347 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2349 msgid "Reset sort order"
2350 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2354 msgid "Batch subscribe"
2355 msgstr "Dóna't de baixa"
2357 #: classes/pref/feeds.php:1251
2360 msgstr "Catégorie :"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1254
2364 msgid "Add category"
2365 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2367 #: classes/pref/feeds.php:1256
2369 msgid "(Un)hide empty categories"
2370 msgstr "Edita les categories"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1260
2374 msgid "Remove selected"
2375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1274
2379 msgid "More actions..."
2382 #: classes/pref/feeds.php:1278
2383 msgid "Manual purge"
2384 msgstr "Purger manuellement"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1282
2387 msgid "Clear feed data"
2388 msgstr "Esborra les dades del canal"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1333
2394 #: classes/pref/feeds.php:1335
2396 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2397 "Tiny RSS settings."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1337
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2404 #: classes/pref/feeds.php:1350
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2409 #: classes/pref/feeds.php:1354
2413 #: classes/pref/feeds.php:1356
2415 msgid "Include settings"
2416 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1360
2421 msgstr "Exporta en format OPML"
2423 #: classes/pref/feeds.php:1364
2426 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2427 "knows the URL below."
2429 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2430 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2432 #: classes/pref/feeds.php:1366
2434 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2435 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2438 #: classes/pref/feeds.php:1369
2439 msgid "Display published OPML URL"
2442 #: classes/pref/feeds.php:1379
2444 msgid "Firefox integration"
2445 msgstr "Integració al Firefox"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1381
2449 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2452 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2453 "clic en el següent enllaç."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1388
2456 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2457 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2459 #: classes/pref/feeds.php:1396
2461 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2463 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2466 #: classes/pref/feeds.php:1398
2468 msgid "Published articles and generated feeds"
2470 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2473 #: classes/pref/feeds.php:1400
2475 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2476 "by anyone who knows the URL specified below."
2478 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2479 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2481 #: classes/pref/feeds.php:1406
2484 msgstr "afficher les étiquettes"
2486 #: classes/pref/feeds.php:1409
2487 msgid "Clear all generated URLs"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1411
2492 msgid "Articles shared by URL"
2493 msgstr "Marca l'article"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1413
2496 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2499 #: classes/pref/feeds.php:1416
2501 msgid "Unshare all articles"
2502 msgstr "Articles mémorisés"
2504 #: classes/pref/feeds.php:1494
2507 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2509 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2513 msgid "Click to edit feed"
2514 msgstr "Feu clic per editar"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2518 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2519 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1560
2522 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2523 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2525 #: plugins/pocket/init.php:30
2529 #: plugins/digest/digest_body.php:43
2532 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2533 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2534 "\t\t\tbrowser settings."
2536 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2537 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2538 "reviseu els vostres\n"
2539 "/t/t paràmetres del navegador."
2541 #: plugins/digest/digest_body.php:55
2543 msgid "Back to feeds"
2544 msgstr "Torna a la llista de canals."
2546 #: plugins/digest/digest_body.php:60
2550 #: plugins/digest/digest_body.php:66
2551 msgid "Regular version"
2554 #: plugins/close_button/init.php:24
2556 msgid "Close article"
2557 msgstr "Buida els articles"
2559 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2560 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2563 #: plugins/nsfw/init.php:53
2567 #: plugins/nsfw/init.php:80
2568 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2571 #: plugins/nsfw/init.php:101
2573 msgid "Configuration saved."
2574 msgstr "S'ha desat la configuració"
2576 #: plugins/pinterest/init.php:29
2580 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2582 msgid "Please enter your one time password:"
2583 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2585 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2586 msgid "Password has been changed."
2587 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2589 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2590 msgid "Old password is incorrect."
2591 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2593 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2594 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2598 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2600 msgid "Multiple articles"
2601 msgstr "Tots els articles"
2603 #: plugins/mailto/init.php:74
2604 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2607 #: plugins/mailto/init.php:78
2609 msgid "Forward selected article(s) by email."
2610 msgstr "Marca l'article"
2612 #: plugins/mailto/init.php:81
2614 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2617 #: plugins/mailto/init.php:86
2619 msgid "Close this dialog"
2620 msgstr "Tanca la finestra"
2622 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2623 msgid "Bookmarklets"
2626 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2628 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2629 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2632 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2635 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2637 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2639 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2640 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2642 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2643 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2646 #: plugins/import_export/init.php:64
2647 msgid "Import and export"
2650 #: plugins/import_export/init.php:66
2652 msgid "Article archive"
2653 msgstr "Data de l'article"
2655 #: plugins/import_export/init.php:68
2657 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2658 "or when migrating between tt-rss instances."
2661 #: plugins/import_export/init.php:71
2663 msgid "Export my data"
2664 msgstr "Exporta en format OPML"
2666 #: plugins/import_export/init.php:87
2670 #: plugins/import_export/init.php:221
2672 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2674 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2676 #: plugins/import_export/init.php:226
2677 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2680 #: plugins/import_export/init.php:385
2682 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2685 #: plugins/import_export/init.php:391
2686 msgid "Could not load XML document."
2689 #: plugins/import_export/init.php:403
2691 msgid "Prepare data"
2694 #: plugins/import_export/init.php:424
2697 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2698 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2701 #: plugins/mail/init.php:92
2705 #: plugins/mail/init.php:101
2710 #: plugins/mail/init.php:114
2713 msgstr "Selecciona:"
2715 #: plugins/mail/init.php:130
2718 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2720 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2722 msgid "Edit article note"
2723 msgstr "Edita les etiquetes"
2725 #: plugins/example/init.php:38
2726 msgid "Example Pane"
2729 #: plugins/example/init.php:69
2730 msgid "Sample value"
2733 #: plugins/example/init.php:75
2736 msgstr "Marca'l com a destacat"
2738 #: plugins/identica/init.php:29
2740 msgid "Share on identi.ca"
2743 #: plugins/owncloud/init.php:35
2747 #: plugins/owncloud/init.php:59
2748 msgid "Owncloud url"
2751 #: plugins/owncloud/init.php:74
2752 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2755 #: plugins/instances/init.php:144
2760 #: plugins/instances/init.php:295
2762 msgid "Link instance"
2763 msgstr "Edita les etiquetes"
2765 #: plugins/instances/init.php:307
2767 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2768 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2771 #: plugins/instances/init.php:317
2772 msgid "Last connected"
2775 #: plugins/instances/init.php:318
2779 #: plugins/instances/init.php:319
2781 msgid "Stored feeds"
2784 #: plugins/share/init.php:27
2786 msgid "Share by URL"
2787 msgstr "Marca l'article"
2789 #: plugins/share/init.php:49
2790 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2793 #: plugins/flattr/init.php:30
2795 msgid "Flattr this article."
2796 msgstr "Marca l'article"
2798 #: plugins/googleplus/init.php:29
2800 msgid "Share on Google+"
2803 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2804 #: plugins/updater/updater.js:10
2806 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2807 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2809 #: plugins/updater/init.php:310
2811 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2812 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2814 #: plugins/updater/init.php:320
2816 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2817 "directory before continuing."
2820 #: plugins/updater/init.php:323
2822 msgid "Ready to update."
2823 msgstr "Última actualització:"
2825 #: plugins/updater/init.php:328
2827 msgid "Start update"
2828 msgstr "Última actualització:"
2830 #: plugins/tweet/init.php:29
2832 msgid "Share on Twitter"
2835 #: js/feedlist.js:215
2836 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2839 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2840 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2841 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2843 #: js/functions.js:91
2845 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2846 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2849 #: js/functions.js:627
2851 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2852 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2854 #: js/functions.js:630
2856 msgid "Date syntax is incorrect."
2857 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2859 #: js/functions.js:757
2861 msgid "Remove stored feed icon?"
2862 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2864 #: js/functions.js:789
2866 msgid "Please select an image file to upload."
2867 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2869 #: js/functions.js:791
2870 msgid "Upload new icon for this feed?"
2873 #: js/functions.js:808
2874 msgid "Please enter label caption:"
2875 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2877 #: js/functions.js:813
2878 msgid "Can't create label: missing caption."
2879 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2881 #: js/functions.js:856
2882 msgid "Subscribe to Feed"
2883 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2885 #: js/functions.js:883
2887 msgid "Subscribed to %s"
2888 msgstr "Subscrit als canals:"
2890 #: js/functions.js:888
2891 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2894 #: js/functions.js:891
2895 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2898 #: js/functions.js:944
2900 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2901 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2903 #: js/functions.js:948
2905 msgid "You are already subscribed to this feed."
2906 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2908 #: js/functions.js:1078
2913 #: js/functions.js:1104
2916 msgstr "Accions dels canals"
2918 #: js/functions.js:1141
2919 msgid "Create Filter"
2920 msgstr "Crea un filtre"
2922 #: js/functions.js:1245
2924 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2925 "hub again on next feed update."
2928 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2929 msgid "Unsubscribe from %s?"
2930 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2932 #: js/functions.js:1375
2934 msgid "Please enter category title:"
2935 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2937 #: js/functions.js:1406
2938 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2941 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2942 msgid "You can't edit this kind of feed."
2943 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2945 #: js/functions.js:1612
2948 msgstr "Edita el canal"
2950 #: js/functions.js:1650
2955 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2956 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2958 msgid "No feeds are selected."
2959 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2961 #: js/functions.js:1753
2963 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2967 #: js/functions.js:1792
2969 msgid "Feeds with update errors"
2970 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2972 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2974 msgid "Remove selected feeds?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2977 #: js/functions.js:1904
2981 #: js/PrefFeedTree.js:47
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Edita les categories"
2986 #: js/PrefFeedTree.js:54
2988 msgid "Remove category"
2989 msgstr "Crea una categoria"
2991 #: js/PrefFilterTree.js:32
2997 msgid "Please enter login:"
2998 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3001 msgid "Can't create user: no login specified."
3002 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3011 msgid "Remove filter?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3015 msgid "Remove selected labels?"
3016 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3018 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
3019 msgid "No labels are selected."
3020 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3024 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
3028 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
3029 msgid "No users are selected."
3030 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3033 msgid "Remove selected filters?"
3034 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3036 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
3037 msgid "No filters are selected."
3038 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3041 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3042 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3045 msgid "Please select only one feed."
3046 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3049 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3051 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
3052 "canals seleccionats?"
3055 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3056 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3059 msgid "Login field cannot be blank."
3060 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3062 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3063 msgid "Please select only one user."
3064 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3067 msgid "Reset password of selected user?"
3068 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3071 msgid "Please select only one filter."
3072 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3076 msgid "Combine selected filters?"
3077 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3081 msgid "Edit Multiple Feeds"
3082 msgstr "Editor múltiple de canals"
3085 msgid "Save changes to selected feeds?"
3086 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3095 msgid "Please choose an OPML file first."
3096 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3099 msgid "Reset to defaults?"
3100 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3104 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3108 msgid "Remove selected categories?"
3109 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3112 msgid "No categories are selected."
3113 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3117 msgid "Category title:"
3118 msgstr "Edita les categories"
3122 msgid "Feeds without recent updates"
3123 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3127 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3128 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3131 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3133 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3137 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3139 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3144 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3146 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3150 msgid "Settings Profiles"
3155 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3160 msgid "No profiles are selected."
3161 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3163 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3165 msgid "Activate selected profile?"
3166 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3168 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3170 msgid "Please choose a profile to activate."
3171 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3174 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3178 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3182 msgid "Label Editor"
3183 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3187 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3192 msgid "Subscribing to feeds..."
3193 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3196 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3200 msgid "Mark all articles as read?"
3201 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3204 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3205 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3207 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3208 msgid "Please select some feed first."
3209 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3212 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3213 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3216 msgid "Rescore articles in %s?"
3217 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3221 msgid "Please enable mail plugin first."
3222 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3226 msgid "New version available!"
3227 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3229 #: js/viewfeed.js:104
3231 msgid "Cancel search"
3234 #: js/viewfeed.js:437 plugins/digest/digest.js:257
3235 #: plugins/digest/digest.js:694
3236 msgid "Unstar article"
3237 msgstr "Treu la marca de l'article"
3239 #: js/viewfeed.js:442 plugins/digest/digest.js:259
3240 #: plugins/digest/digest.js:698
3241 msgid "Star article"
3242 msgstr "Marca l'article"
3244 #: js/viewfeed.js:475 plugins/digest/digest.js:262
3245 #: plugins/digest/digest.js:729
3246 msgid "Unpublish article"
3247 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3249 #: js/viewfeed.js:688 js/viewfeed.js:716 js/viewfeed.js:743 js/viewfeed.js:805
3250 #: js/viewfeed.js:837 js/viewfeed.js:974 js/viewfeed.js:1017
3251 #: js/viewfeed.js:1067 js/viewfeed.js:2005 plugins/mailto/init.js:7
3252 #: plugins/mail/mail.js:7
3253 msgid "No articles are selected."
3254 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3256 #: js/viewfeed.js:954
3257 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3259 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3261 #: js/viewfeed.js:982
3263 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3265 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3268 #: js/viewfeed.js:984
3270 msgid "Delete %d selected articles?"
3272 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3274 #: js/viewfeed.js:1026
3276 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3278 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3281 #: js/viewfeed.js:1029
3283 msgid "Move %d archived articles back?"
3284 msgstr "Articles marcats"
3286 #: js/viewfeed.js:1073
3287 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3289 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3292 #: js/viewfeed.js:1097
3294 msgid "Edit article Tags"
3295 msgstr "Edita les etiquetes"
3297 #: js/viewfeed.js:1283
3298 msgid "No article is selected."
3299 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3301 #: js/viewfeed.js:1318
3302 msgid "No articles found to mark"
3303 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3305 #: js/viewfeed.js:1320
3306 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3307 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3309 #: js/viewfeed.js:1822
3311 msgid "Open original article"
3312 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3314 #: js/viewfeed.js:1892
3316 msgid "Remove label"
3317 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3319 #: js/viewfeed.js:1916
3322 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3324 #: js/viewfeed.js:1917
3326 msgid "Click to pause"
3327 msgstr "Feu clic per editar"
3329 #: js/viewfeed.js:1974
3331 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3332 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3334 #: js/viewfeed.js:2016
3336 msgid "Please enter new score for this article:"
3337 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3339 #: plugins/digest/digest.js:71
3341 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3342 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3344 #: plugins/digest/digest.js:289
3346 msgid "Error: unable to load article."
3347 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3349 #: plugins/digest/digest.js:447
3351 msgid "Click to expand article."
3352 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3354 #: plugins/digest/digest.js:518
3357 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3359 #: plugins/digest/digest.js:525
3361 msgid "No unread feeds."
3362 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3364 #: plugins/digest/digest.js:632
3366 msgid "Load more..."
3367 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3369 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3371 msgid "Forward article by email"
3372 msgstr "Marca l'article"
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3377 msgstr "Exporta en format OPML"
3379 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3381 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3382 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3385 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3390 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3392 msgid "Please choose the file first."
3393 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3395 #: plugins/instances/instances.js:10
3397 msgid "Link Instance"
3398 msgstr "Edita les etiquetes"
3400 #: plugins/instances/instances.js:73
3402 msgid "Edit Instance"
3403 msgstr "Edita les etiquetes"
3405 #: plugins/instances/instances.js:122
3407 msgid "Remove selected instances?"
3408 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3410 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3412 msgid "No instances are selected."
3413 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3415 #: plugins/instances/instances.js:156
3417 msgid "Please select only one instance."
3418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3420 #: plugins/share/share.js:10
3422 msgid "Share article by URL"
3423 msgstr "Marca l'article"
3425 #: plugins/updater/updater.js:58
3427 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3428 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3437 #~ msgid "Comments?"
3438 #~ msgstr "Comentaris?"
3440 #~ msgid "Move between feeds"
3441 #~ msgstr "Mou entre canals"
3443 #~ msgid "Move between articles"
3444 #~ msgstr "Mou entre articles"
3446 #~ msgid "Active article actions"
3447 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3450 #~ msgid "Dismiss read articles"
3451 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3453 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3454 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3456 #~ msgid "Scroll article content"
3457 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3459 #~ msgid "Other actions"
3460 #~ msgstr "Altres accions"
3462 #~ msgid "Display this help dialog"
3463 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3466 #~ msgid "Multiple articles actions"
3467 #~ msgstr "Tots els articles"
3470 #~ msgid "Select starred articles"
3471 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3473 #~ msgid "Feed actions"
3474 #~ msgstr "Accions dels canals"
3476 #~ msgid "Mark feed as read"
3477 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3479 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3480 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3482 #~ msgid "Press any key to close this window."
3483 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3486 #~ msgstr "Els meus canals"
3488 #~ msgid "Other Feeds"
3489 #~ msgstr "Altres canals"
3491 #~ msgid "Panel actions"
3492 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3494 #~ msgid "Top 25 feeds"
3495 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3497 #~ msgid "Edit feed categories"
3498 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3500 #~ msgid "Focus search (if present)"
3501 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3504 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3505 #~ "configuration and your access level."
3507 #~ "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
3508 #~ "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3511 #~ msgid "Open article in new tab"
3512 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3514 #~ msgid "Select theme"
3515 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3517 #~ msgid "Right-to-left content"
3518 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3521 #~ msgid "Cache content locally"
3522 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3525 #~ msgid "Loading..."
3526 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3529 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3530 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3535 #~ msgid "SimplePie"
3536 #~ msgstr "SimplePie"
3539 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3542 #~ msgstr "coincideix en"
3544 #~ msgid "Title or content"
3545 #~ msgstr "Títol o contingut"
3548 #~ msgid "Your request could not be completed."
3549 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3552 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3553 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3556 #~ msgid "Original article"
3557 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3560 #~ msgid "Update feed"
3561 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3564 #~ msgid "With subcategories"
3565 #~ msgstr "Edita les categories"
3568 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3569 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3572 #~ msgid "is already imported."
3573 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3577 #~ msgstr "D'acord!"
3586 #~ msgstr "Revisa-ho"
3588 #~ msgid "Inverse match"
3589 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3592 #~ msgid "Apply to category"
3593 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3595 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3596 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3598 #~ msgid "No feed categories defined."
3599 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3602 #~ msgid "Remove selected categories"
3603 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3610 #~ msgid "Clear stored credentials"
3611 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3613 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3614 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3616 #~ msgid "Attachment:"
3617 #~ msgstr "Adjunció:"
3619 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3620 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3623 #~ msgid "Filter Test Results"
3624 #~ msgstr "Expression du filtre"
3627 #~ msgid "Feed Categories"
3628 #~ msgstr "Catégorie :"
3631 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3632 #~ "next feed with unread articles."
3634 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3635 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3638 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3639 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3642 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3644 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3645 #~ "DOMDocument)..."
3648 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3650 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3651 #~ "inferiors a la 5."
3654 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3655 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3659 #~ msgstr "Publicats"
3661 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3662 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3664 #~ msgid "Content filtering"
3665 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3668 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3669 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3670 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3671 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3673 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3674 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3675 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3676 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3679 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3680 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3681 #~ "globally and for some specific feed."
3683 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3684 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3685 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3686 #~ "canals concrets."
3688 #~ msgid "See also:"
3689 #~ msgstr "Veieu també:"
3693 #~ msgstr "Suprimeix"
3697 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3699 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3700 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3702 #~ msgid "Update all feeds"
3703 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3705 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3706 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3713 #~ msgid "headlines"
3714 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3716 #~ msgid "Click to expand article"
3717 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3720 #~ msgid "Unable to load article."
3721 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3723 #~ msgid "Update post on checksum change"
3724 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3726 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3728 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3730 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3731 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3733 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3734 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3736 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3738 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3739 #~ "DOMDocument)..."
3741 #~ msgid "Error: can't find body element."
3742 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3745 #~ msgid "No profiles selected."
3746 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3748 #~ msgid "Unknown error"
3749 #~ msgstr "Error desconegut"
3752 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3753 #~ "local configuration."
3755 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3756 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3757 #~ "local sigui correcta."
3759 #~ msgid "Publish article with a note"
3760 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3763 #~ msgid "View article"
3764 #~ msgstr "Filtra l'article"
3767 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3768 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3771 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3772 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3775 #~ msgid "Fatal Exception"
3776 #~ msgstr "Erreur critique"
3778 #~ msgid "audio/mpeg"
3779 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3781 #~ msgid "Enable offline reading"
3782 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3784 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3786 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3787 #~ "mitjançant Google Gears."
3789 #~ msgid "Default article limit"
3790 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3793 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3796 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3798 #~ msgid "Enable search toolbar"
3799 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3801 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3802 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3805 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3807 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3808 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3810 #~ msgid "Hide feedlist"
3811 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3814 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3815 #~ "for small screens."
3817 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3818 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3820 #~ msgid "Enable labels"
3821 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3824 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3825 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3826 #~ "Use with caution."
3828 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3829 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3830 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3832 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3833 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3835 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3837 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3840 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3841 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3844 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3846 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3847 #~ "inserits en format MP3."
3850 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3851 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3852 #~ "\t\tbrowser settings."
3854 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3856 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3857 #~ "reviseu els vostres\n"
3858 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3862 #~ msgstr "Adaptatiu"
3865 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3866 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3868 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3869 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3871 #~ msgid "Feed Browser"
3872 #~ msgstr "Navegador de canals"
3874 #~ msgid "Update Errors"
3875 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3877 #~ msgid "Show last article times"
3878 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3880 #~ msgid "Last Article"
3881 #~ msgstr "Últim article"
3883 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3884 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3886 #~ msgid "No matching feeds found."
3887 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3889 #~ msgid "Filter Editor"
3890 #~ msgstr "Editor del filtre"
3896 #~ msgstr "Paràmetres"
3898 #~ msgid "No filters defined."
3899 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3901 #~ msgid "Click to change color"
3902 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3904 #~ msgid "No labels defined."
3905 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3907 #~ msgid "No matching labels found."
3908 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3910 #~ msgid "custom color:"
3911 #~ msgstr "color personalitzat:"
3913 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3914 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3916 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3917 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3919 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3920 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3922 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3923 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3926 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3927 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3929 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3930 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3932 #~ msgid "No OPML file to upload."
3933 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3935 #~ msgid "Save current configuration?"
3936 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3938 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3939 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3941 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3942 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3944 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3945 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3948 #~ msgstr "Etiqueta"
3950 #~ msgid "Show article summary in new window"
3951 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3953 #~ msgid "toggle unread"
3954 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3959 #~ msgid "Offline reading"
3960 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3962 #~ msgid "Cancel synchronization"
3963 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3965 #~ msgid "Synchronize"
3966 #~ msgstr "Sincronització"
3968 #~ msgid "Remove stored data"
3969 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3971 #~ msgid "Go offline"
3972 #~ msgstr "Desconnecta't"
3974 #~ msgid "Go online"
3975 #~ msgstr "Posa't en línia"
3977 #~ msgid "Reset UI layout"
3978 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3980 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3981 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3983 #~ msgid "Showing most popular tags "
3984 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3987 #~ msgid "more tags"
3988 #~ msgstr "sense etiqueta"
3990 #~ msgid "Link to feed:"
3991 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3993 #~ msgid "Not linked"
3994 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3996 #~ msgid "(linked to %s)"
3997 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3999 #~ msgid "E-mail has been changed."
4000 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4002 #~ msgid "Change e-mail"
4003 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4005 #~ msgid "Please wait..."
4006 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4008 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4009 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4011 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4012 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4014 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4015 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4017 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4018 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4020 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4021 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4023 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4024 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4026 #~ msgid "Last sync: %s"
4027 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4029 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4030 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4032 #~ msgid "Synchronizing..."
4033 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4035 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4036 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4038 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4039 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4041 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4042 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4045 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4046 #~ "computer. Continue?"
4048 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
4049 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4052 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4055 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
4058 #~ msgid "Reset category order?"
4059 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4061 #~ msgid "No feeds to display."
4062 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4064 #~ msgid "Published Articles"
4065 #~ msgstr "Articles publiés"
4068 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4069 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4071 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4072 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4074 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4075 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4077 #~ msgid "Remove selected users?"
4078 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4080 #~ msgid "Adding feed..."
4081 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4083 #~ msgid "Adding user..."
4084 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4086 #~ msgid "Assign score to article:"
4087 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4089 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4090 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4092 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4093 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4095 #~ msgid "Category reordering disabled"
4096 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4098 #~ msgid "Category reordering enabled"
4099 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4102 #~ msgid "Changing password..."
4103 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4105 #~ msgid "Clearing feed..."
4106 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4108 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4109 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4112 #~ msgstr "comentaris"
4114 #~ msgid "Could not change feed URL."
4115 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4117 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4118 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4120 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4121 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4123 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4124 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4126 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4127 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4129 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4130 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4133 #~ msgid "Feed icon removed."
4134 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4136 #~ msgid "Local data removed."
4137 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4139 #~ msgid "Mark as read:"
4140 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4142 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4143 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4145 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4146 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4148 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4150 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4152 #~ msgid "Removing feed..."
4153 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4155 #~ msgid "Removing filter..."
4156 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4158 #~ msgid "Removing offline data..."
4159 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4161 #~ msgid "Removing selected categories..."
4162 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4164 #~ msgid "Removing selected filters..."
4165 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4167 #~ msgid "Removing selected labels..."
4168 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4171 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4172 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4174 #~ msgid "Removing selected users..."
4175 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4177 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4179 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4180 #~ "els canals seleccionats?"
4182 #~ msgid "Rescoring articles..."
4183 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4185 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4186 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4188 #~ msgid "Saving article tags..."
4189 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4191 #~ msgid "Saving feed..."
4192 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4194 #~ msgid "Saving feeds..."
4195 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4197 #~ msgid "Saving filter..."
4198 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4200 #~ msgid "Saving user..."
4201 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4203 #~ msgid "Selection"
4204 #~ msgstr "Selecció"
4206 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4207 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4209 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4210 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4213 #~ msgid "Upload failed."
4214 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4217 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4219 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4223 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4224 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4226 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4227 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4229 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4230 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4232 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4233 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4235 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4237 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4239 #~ msgid "Trying to change address..."
4240 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4242 #~ msgid "Trying to change password..."
4243 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4245 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4246 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4248 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4249 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4251 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4252 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4257 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4258 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4261 #~ msgstr "Interfícies"
4263 #~ msgid "Change theme"
4264 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4267 #~ msgid "Hide read items"
4268 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4271 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4273 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4275 #~ msgid "Searched for"
4276 #~ msgstr "Cercat per"
4278 #~ msgid "More feeds..."
4279 #~ msgstr "Més canals..."
4281 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4282 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4290 #~ msgid "browse more"
4291 #~ msgstr "veure'n més"
4293 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4294 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4299 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4300 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4302 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4304 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4309 #~ msgid "Recategorize"
4310 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4312 #~ msgid "Generate another link"
4313 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4319 #~ msgstr "Visualització:"
4325 #~ msgstr "Etiquetes"
4327 #~ msgid "Mark as unread"
4328 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4333 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4334 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4336 #~ msgid "Click to view"
4337 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4339 #~ msgid "New articles in «%s»."
4340 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4342 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4343 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4345 #~ msgid "This program requires cookies "
4346 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4349 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4350 #~ msgstr " Purger les articles"
4352 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4353 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4355 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4356 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4358 #~ msgid "Saving label..."
4359 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4361 #~ msgid "Please select only one label."
4362 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4364 #~ msgid "Please select only one category."
4365 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4367 #~ msgid "Address changed."
4368 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4371 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4372 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4375 #~ msgid "Restart in offline mode"
4376 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4378 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4379 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4382 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4384 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4385 #~ "avec un moteur MySQL."
4388 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4389 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4390 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4391 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4392 #~ "config.php to 'utf8'."
4394 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4395 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4396 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4397 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4399 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4400 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4402 #~ msgid "Converting database..."
4403 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4406 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4407 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4409 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4410 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4414 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4416 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4417 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4420 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4421 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4423 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4424 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4427 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4428 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4430 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4432 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4434 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4436 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4439 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4440 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4442 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4443 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4444 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4447 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4448 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4450 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4452 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4454 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4455 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4457 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4459 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4462 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4464 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4468 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4470 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4471 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4473 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4475 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4479 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4480 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4482 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4483 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4485 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4487 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4490 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4491 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4492 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4494 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4495 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4496 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4498 #~ msgid "Unknown Error"
4499 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4501 #~ msgid "Feed information:"
4502 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4506 #~ msgstr "Titre :"
4509 #~ msgid "Last updated:"
4510 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4512 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4513 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4515 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4517 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4522 #~ msgid "Content Filtering"
4523 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4525 #~ msgid "User Manager"
4526 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4529 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4531 #~ msgid " Subscribe to feed"
4532 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4534 #~ msgid " Edit this feed"
4535 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4537 #~ msgid " Clear articles"
4538 #~ msgstr " Purger les articles"
4541 #~ msgid " Rescore feed"
4542 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4544 #~ msgid " Unsubscribe"
4545 #~ msgstr " Se désinscrire"
4547 #~ msgid " Mark as read"
4548 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4550 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4551 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4554 #~ msgid " Create label"
4555 #~ msgstr " Créer un filtre"
4557 #~ msgid " Create filter"
4558 #~ msgstr " Créer un filtre"
4561 #~ msgid " Reset category order"
4562 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4565 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4566 #~ "case you are interested in them too."
4568 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4569 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4574 #~ msgstr "Correspondance"
4577 #~ msgid "Title contains"
4578 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4581 #~ msgid "Content contains"
4582 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4585 #~ msgid "Match SQL"
4586 #~ msgstr "Correspondance"
4588 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4589 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4591 #~ msgid "SQL Expression"
4592 #~ msgstr "Expression SQL"
4595 #~ msgid "[No caption]"
4596 #~ msgstr "Descriptif"
4599 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4600 #~ msgstr "Expression SQL"
4603 #~ msgid "Match all unread articles:"
4604 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4607 #~ msgid "Search to label"
4608 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4610 #~ msgid "Convert to label"
4611 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4614 #~ msgid "Create Label"
4615 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4618 #~ msgid "Perform action"
4619 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4621 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4622 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4625 #~ msgstr "Descriptif :"
4627 #~ msgid "SQL Expression:"
4628 #~ msgstr "Expression SQL :"
4631 #~ msgstr "Action :"
4634 #~ msgstr "Paramètres :"
4637 #~ msgid "Update using:"
4638 #~ msgstr "Mettre à jour"
4640 #~ msgid "Change password:"
4641 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4643 #~ msgid "This page"
4644 #~ msgstr "Cette page"
4646 #~ msgid "Below active article"
4647 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4649 #~ msgid "Next page"
4650 #~ msgstr "Page suivante"
4652 #~ msgid "Previous page"
4653 #~ msgstr "Page précédente"
4655 #~ msgid "First page"
4656 #~ msgstr "Première page"