1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 msgstr "Valors per defecte"
25 msgstr "No ho purguis mai"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
63 #: backend.php:120 backend.php:130
67 #: backend.php:121 backend.php:131
71 #: backend.php:122 backend.php:132
73 msgstr "Cada 12 hores"
75 #: backend.php:123 backend.php:133
79 #: backend.php:124 backend.php:134
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
101 msgstr "Súper usuari"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
143 "Incorrect database schema version. <a href='update.php'>Please "
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
147 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
188 #: functions.php:1935
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
192 #: functions.php:2005
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
196 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
199 msgstr "Tots els canals"
201 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
206 #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
211 #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
216 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
220 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
224 #: functions.php:3098 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
228 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
230 msgstr "Tots els articles"
232 #: functions.php:3102
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
237 #: functions.php:4208
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
241 #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
248 #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084
249 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
254 #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213
258 #: functions.php:4216
262 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085
263 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
268 #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184
272 #: functions.php:4231
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
276 #: functions.php:4233 tt-rss.php:212
280 #: functions.php:4234
284 #: functions.php:4235
288 #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
292 #: functions.php:4242
296 #: functions.php:4244
301 #: functions.php:4245
306 #: functions.php:4250
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
310 #: functions.php:4291
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
314 #: functions.php:4501
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
318 #: functions.php:4518
322 #: functions.php:4677
326 #: functions.php:4803
330 #: functions.php:4828 functions.php:5588
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
334 #: functions.php:4834 functions.php:5571
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
338 #: functions.php:4841 functions.php:5578
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
342 #: functions.php:4858 functions.php:5449
343 msgid "Originally from:"
346 #: functions.php:4871 functions.php:5462
351 #: functions.php:4911 functions.php:5492
353 msgstr "tipus desconegut"
355 #: functions.php:4951 functions.php:5535
359 #: functions.php:4953 functions.php:5537
363 #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
372 #: functions.php:5029
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
376 #: functions.php:5098
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
385 #: functions.php:5262 functions.php:5349
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
389 #: functions.php:5425 functions.php:5432
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
393 #: functions.php:5595
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
397 #: functions.php:5614
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
401 #: functions.php:5617
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
405 #: functions.php:5620
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
409 #: functions.php:5624
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
417 #: functions.php:5626 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
421 #: functions.php:6386 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
425 #: functions.php:6399
429 #: functions.php:6451
431 msgstr "sense etiqueta"
433 #: functions.php:6480
435 msgstr "edita la nota"
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
446 #: localized_schema.php:11
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
454 #: localized_schema.php:13
456 msgstr "Data de l'article"
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
462 #: localized_schema.php:17
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
470 #: localized_schema.php:19
472 msgstr "Assigna etiquetes"
474 #: localized_schema.php:20
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
478 #: localized_schema.php:24
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
486 #: localized_schema.php:27
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
504 #: localized_schema.php:30
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
539 #: localized_schema.php:37
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
547 #: localized_schema.php:40
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
559 #: localized_schema.php:42
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
581 #: localized_schema.php:47
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
594 #: localized_schema.php:49
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
599 "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
636 #: localized_schema.php:58
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
648 #: localized_schema.php:60
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
656 #: localized_schema.php:62
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
664 #: localized_schema.php:65
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
684 #: localized_schema.php:69
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
745 #: localized_schema.php:82
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
761 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
766 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
768 msgstr "Contrasenya:"
770 #: login_form.php:129
774 #: login_form.php:139
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
781 msgstr "Registreu-vos"
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
791 #: opml.php:161 opml.php:166
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
804 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
848 msgstr "Preferències"
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
941 msgstr "Sincronització"
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
949 msgstr "Desconnecta't"
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
957 msgstr "Posa't en línia"
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189
985 msgstr "Dóna't de baixa"
989 msgstr "Tots els canals"
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Altres accions:"
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crea un filtre..."
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Redueix la llista de canals"
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Articles mémorisés"
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Tots els articles"
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignora la puntuació"
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373
1034 msgstr "Actualitzat"
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Articles mémorisés"
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1077 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1090 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1098 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1099 "b> a la <b>%d</b>)."
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1131 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1133 #: modules/help.php:6
1137 #: modules/help.php:17
1138 msgid "Help topic not found."
1139 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1141 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1144 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1146 #: modules/opml_domdoc.php:78
1148 msgid "Setting preference key %s to %s"
1151 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1153 msgid "is already imported."
1154 msgstr "Ja s'ha importat"
1156 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1161 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1162 msgid "Error while parsing document."
1163 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1165 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1166 msgid "Error: please upload OPML file."
1167 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1169 #: modules/opml_domxml.php:131
1170 msgid "Error: can't find body element."
1171 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1173 #: modules/popup-dialog.php:7
1178 #: modules/popup-dialog.php:34
1180 msgid "Importing using DOMXML."
1181 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1183 #: modules/popup-dialog.php:40
1185 msgid "Importing using DOMDocument."
1187 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1189 #: modules/popup-dialog.php:68
1190 msgid "Settings Profiles"
1193 #: modules/popup-dialog.php:75
1195 msgid "Create profile"
1196 msgstr "Crea un filtre"
1198 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1203 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1204 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132
1205 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1206 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1210 #: modules/popup-dialog.php:150
1215 #: modules/popup-dialog.php:163
1216 msgid "Published Articles"
1217 msgstr "Articles publiés"
1219 #: modules/popup-dialog.php:168
1221 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1222 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1224 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1226 msgid "Generate new URL"
1227 msgstr "Canals generats"
1229 #: modules/popup-dialog.php:190
1230 msgid "Public OPML URL"
1233 #: modules/popup-dialog.php:195
1235 msgid "Your Public OPML URL is:"
1236 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1238 #: modules/popup-dialog.php:217
1242 #: modules/popup-dialog.php:223
1244 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1245 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1246 "process or contact instance owner."
1248 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1249 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1250 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1253 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1254 msgid "Last update:"
1255 msgstr "Última actualització:"
1257 #: modules/popup-dialog.php:235
1259 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1260 "seeing this dialog is probably a bug."
1262 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1263 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1265 #: modules/popup-dialog.php:243
1267 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1268 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1269 "contact instance owner."
1271 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1272 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1273 "contacteu amb el seu propietari."
1275 #: modules/popup-dialog.php:266
1276 msgid "Subscribe to Feed"
1277 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1279 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1280 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1284 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1285 #: modules/pref-feeds.php:500
1289 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1290 #: modules/pref-feeds.php:512
1291 msgid "Place in category:"
1292 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1294 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1295 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1296 #: modules/pref-users.php:142
1297 msgid "Authentication"
1298 msgstr "Autenticació"
1300 #: modules/popup-dialog.php:310
1301 msgid "This feed requires authentication."
1302 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1304 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1306 msgstr "Subscriu-t'hi"
1308 #: modules/popup-dialog.php:317
1313 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1314 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1315 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1316 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1317 #: modules/pref-users.php:181
1321 #: modules/popup-dialog.php:325
1322 msgid "Feed Browser"
1323 msgstr "Navegador de canals"
1325 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1326 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173
1327 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1328 #: modules/pref-users.php:361
1332 #: modules/popup-dialog.php:348
1334 msgid "Popular feeds"
1335 msgstr "mostra els canals"
1337 #: modules/popup-dialog.php:349
1339 msgid "Feed archive"
1340 msgstr "Accions dels canals"
1342 #: modules/popup-dialog.php:352
1347 #: modules/popup-dialog.php:398
1349 msgstr "Mirar-ho per"
1351 #: modules/popup-dialog.php:405
1353 msgstr "coincideix en"
1355 #: modules/popup-dialog.php:410
1356 msgid "Title or content"
1357 msgstr "Títol o contingut"
1359 #: modules/popup-dialog.php:415
1360 msgid "Limit search to:"
1361 msgstr "Limita la cerca a:"
1363 #: modules/popup-dialog.php:431
1365 msgstr "Aquest canal"
1367 #: modules/popup-dialog.php:465
1368 msgid "Create Filter"
1369 msgstr "Crea un filtre"
1371 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1372 #: modules/pref-filters.php:406
1374 msgstr "Coincidència"
1376 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1377 #: modules/pref-filters.php:441
1381 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1382 #: modules/pref-filters.php:442
1386 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1390 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1394 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1398 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1399 msgid "Perform Action"
1400 msgstr "Acció a realitzar:"
1402 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1403 msgid "with parameters:"
1404 msgstr "amb els paràmetres:"
1406 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1407 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1408 #: modules/pref-users.php:164
1412 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1416 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1417 msgid "Inverse match"
1418 msgstr "Coincidència inversa"
1420 #: modules/popup-dialog.php:568
1424 #: modules/popup-dialog.php:582
1425 msgid "Update Errors"
1426 msgstr "Actualitza els errors"
1428 #: modules/popup-dialog.php:585
1429 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1430 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1432 #: modules/popup-dialog.php:611
1434 msgstr "Edita les etiquetes"
1436 #: modules/popup-dialog.php:616
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1440 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1441 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1442 #: modules/pref-users.php:179
1446 #: modules/popup-dialog.php:647
1449 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1451 #: modules/popup-dialog.php:650
1452 msgid "Showing most popular tags "
1453 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1455 #: modules/popup-dialog.php:651
1458 msgstr "sense etiqueta"
1460 #: modules/pref-feeds.php:4
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1464 #: modules/pref-feeds.php:187
1466 msgstr "Editor de canals"
1468 #: modules/pref-feeds.php:242
1469 msgid "Link to feed:"
1470 msgstr "Enllaç al canal:"
1472 #: modules/pref-feeds.php:259
1474 msgstr "Sense cap enllaç"
1476 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1478 msgstr "s'està utilitzant"
1480 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1481 msgid "Article purging:"
1482 msgstr "Neteja d'articles:"
1484 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1486 msgid "Hide from Popular feeds"
1487 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1489 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1490 msgid "Right-to-left content"
1491 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1493 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1497 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1498 msgid "Always display image attachments"
1499 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1501 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1502 msgid "Cache images locally"
1503 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1505 #: modules/pref-feeds.php:437
1510 #: modules/pref-feeds.php:451
1514 #: modules/pref-feeds.php:476
1515 msgid "Multiple Feed Editor"
1516 msgstr "Editor múltiple de canals"
1518 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1522 #: modules/pref-feeds.php:916
1524 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1525 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1527 #: modules/pref-feeds.php:919
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1530 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1532 #: modules/pref-feeds.php:922
1534 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1535 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1537 #: modules/pref-feeds.php:945
1538 msgid "Edit subscription options"
1539 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1541 #: modules/pref-feeds.php:1029
1542 msgid "Category editor"
1543 msgstr "Edita les categories"
1545 #: modules/pref-feeds.php:1052
1547 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1548 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1550 #: modules/pref-feeds.php:1073
1551 msgid "Create category"
1552 msgstr "Crea una categoria"
1554 #: modules/pref-feeds.php:1126
1555 msgid "No feed categories defined."
1556 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1558 #: modules/pref-feeds.php:1156
1559 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1561 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1564 #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22
1565 msgid "Subscribe to feed"
1566 msgstr "Subscriu-te al canal"
1568 #: modules/pref-feeds.php:1180
1571 msgstr "Edita el canal"
1573 #: modules/pref-feeds.php:1185
1574 msgid "Edit categories"
1575 msgstr "Edita les categories"
1577 #: modules/pref-feeds.php:1194
1579 msgid "More actions..."
1582 #: modules/pref-feeds.php:1198
1583 msgid "Manual purge"
1584 msgstr "Purger manuellement"
1586 #: modules/pref-feeds.php:1202
1587 msgid "Clear feed data"
1588 msgstr "Esborra les dades del canal"
1590 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324
1591 msgid "Rescore articles"
1592 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1594 #: modules/pref-feeds.php:1292
1595 msgid "Show last article times"
1596 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1598 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369
1599 msgid "Last Article"
1600 msgstr "Últim article"
1602 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487
1603 #: modules/pref-users.php:467
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Feu clic per editar"
1607 #: modules/pref-feeds.php:1408
1609 msgid "(linked to %s)"
1610 msgstr "(enllaçat a %s)"
1612 #: modules/pref-feeds.php:1435
1613 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1614 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1616 #: modules/pref-feeds.php:1437
1617 msgid "No matching feeds found."
1618 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1620 #: modules/pref-feeds.php:1443
1624 #: modules/pref-feeds.php:1455
1626 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1629 #: modules/pref-feeds.php:1457
1630 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1633 #: modules/pref-feeds.php:1472
1637 #: modules/pref-feeds.php:1477
1639 msgstr "Exporta en format OPML"
1641 #: modules/pref-feeds.php:1483
1644 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1645 "knows the URL below."
1647 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1648 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1650 #: modules/pref-feeds.php:1485
1652 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1653 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1656 #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517
1659 msgstr "afficher les étiquettes"
1661 #: modules/pref-feeds.php:1493
1662 msgid "Firefox Integration"
1663 msgstr "Integració al Firefox"
1665 #: modules/pref-feeds.php:1495
1667 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1670 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1671 "clic en el següent enllaç."
1673 #: modules/pref-feeds.php:1502
1674 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1675 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1677 #: modules/pref-feeds.php:1514
1679 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1680 "by anyone who knows the URL specified below."
1682 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1683 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1685 #: modules/pref-feeds.php:1620
1686 #, fuzzy, php-format
1687 msgid "%d archived articles"
1688 msgstr "Articles marcats"
1690 #: modules/pref-feeds.php:1649
1691 msgid "No feeds found."
1692 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1694 #: modules/pref-filters.php:23
1695 msgid "Filter Editor"
1696 msgstr "Editor del filtre"
1698 #: modules/pref-filters.php:212
1700 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1701 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1703 #: modules/pref-filters.php:266
1705 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1706 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1708 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1709 msgid "Create filter"
1710 msgstr "Crea un filtre"
1712 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1716 #: modules/pref-filters.php:408
1720 #: modules/pref-filters.php:409
1724 #: modules/pref-filters.php:476
1726 msgstr "(Desactivat)"
1728 #: modules/pref-filters.php:492
1732 #: modules/pref-filters.php:512
1733 msgid "No filters defined."
1734 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1736 #: modules/pref-filters.php:514
1737 msgid "No matching filters found."
1738 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1740 #: modules/pref-labels.php:102
1742 msgid "Created label <b>%s</b>"
1743 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1745 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1746 msgid "Create label"
1747 msgstr "Crea una etiqueta"
1749 #: modules/pref-labels.php:143
1750 msgid "Clear colors"
1751 msgstr "Elimina els colors"
1753 #: modules/pref-labels.php:223
1754 msgid "Click to change color"
1755 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1757 #: modules/pref-labels.php:246
1758 msgid "No labels defined."
1759 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1761 #: modules/pref-labels.php:248
1762 msgid "No matching labels found."
1763 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1765 #: modules/pref-labels.php:306
1766 msgid "custom color:"
1767 msgstr "color personalitzat:"
1769 #: modules/pref-labels.php:307
1773 #: modules/pref-labels.php:308
1777 #: modules/pref-prefs.php:37
1778 msgid "Old password cannot be blank."
1779 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1781 #: modules/pref-prefs.php:42
1782 msgid "New password cannot be blank."
1783 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1785 #: modules/pref-prefs.php:47
1786 msgid "Entered passwords do not match."
1787 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1789 #: modules/pref-prefs.php:74
1790 msgid "Password has been changed."
1791 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1793 #: modules/pref-prefs.php:76
1794 msgid "Old password is incorrect."
1795 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1797 #: modules/pref-prefs.php:104
1798 msgid "The configuration was saved."
1799 msgstr "S'ha desat la configuració"
1801 #: modules/pref-prefs.php:120
1803 msgid "Unknown option: %s"
1804 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1806 #: modules/pref-prefs.php:131
1807 msgid "E-mail has been changed."
1808 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1810 #: modules/pref-prefs.php:171
1812 "Your password is at default value, \n"
1813 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1815 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1816 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1818 #: modules/pref-prefs.php:198
1819 msgid "Personal data"
1820 msgstr "Dades personals"
1822 #: modules/pref-prefs.php:205
1824 msgstr "Adreça electrònica"
1826 #: modules/pref-prefs.php:216
1827 msgid "Access level"
1828 msgstr "Nivell d'accés"
1830 #: modules/pref-prefs.php:229
1831 msgid "Change e-mail"
1832 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1834 #: modules/pref-prefs.php:237
1835 msgid "Old password"
1836 msgstr "Contrasenya antiga"
1838 #: modules/pref-prefs.php:244
1839 msgid "New password"
1840 msgstr "Nova contrasenya"
1842 #: modules/pref-prefs.php:252
1843 msgid "Confirm password"
1844 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1846 #: modules/pref-prefs.php:268
1847 msgid "Change password"
1848 msgstr "Canvia la contrasenya"
1850 #: modules/pref-prefs.php:323
1851 msgid "Select theme"
1852 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1854 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1858 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1862 #: modules/pref-prefs.php:409
1863 msgid "Save configuration"
1864 msgstr "Desa la configuració"
1866 #: modules/pref-prefs.php:412
1867 msgid "Manage profiles"
1870 #: modules/pref-prefs.php:415
1871 msgid "Reset to defaults"
1872 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1874 #: modules/pref-users.php:7
1875 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1876 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1878 #: modules/pref-users.php:17
1879 msgid "User details"
1880 msgstr "Detalls de l'usuari"
1882 #: modules/pref-users.php:31
1883 msgid "User not found"
1884 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1886 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1890 #: modules/pref-users.php:51
1891 msgid "Last logged in"
1892 msgstr "Última connexió el"
1894 #: modules/pref-users.php:58
1895 msgid "Subscribed feeds count"
1896 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1898 #: modules/pref-users.php:62
1899 msgid "Subscribed feeds"
1900 msgstr "Canals subscrits"
1902 #: modules/pref-users.php:108
1904 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1906 #: modules/pref-users.php:145
1907 msgid "Access level: "
1908 msgstr "Nivell d'accés:"
1910 #: modules/pref-users.php:158
1911 msgid "Change password to"
1912 msgstr "Nova contrasenya"
1914 #: modules/pref-users.php:167
1916 msgstr "Adreça electrònica:"
1918 #: modules/pref-users.php:201
1920 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1921 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1923 #: modules/pref-users.php:249
1925 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1926 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1928 #: modules/pref-users.php:256
1930 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1931 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1933 #: modules/pref-users.php:260
1935 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1936 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1938 #: modules/pref-users.php:280
1941 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1942 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1944 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1945 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1947 #: modules/pref-users.php:284
1949 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1950 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1952 #: modules/pref-users.php:321
1953 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1954 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1956 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1958 msgstr "Crea un usuari"
1960 #: modules/pref-users.php:374
1965 #: modules/pref-users.php:380
1966 msgid "Reset password"
1967 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1969 #: modules/pref-users.php:426
1973 #: modules/pref-users.php:427
1974 msgid "Access Level"
1977 #: modules/pref-users.php:429
1979 msgstr "Última connexió"
1981 #: modules/pref-users.php:487
1982 msgid "No users defined."
1983 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1985 #: modules/pref-users.php:489
1986 msgid "No matching users found."
1987 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1990 msgid "Content filtering"
1991 msgstr "Filtratge del contingut"
1995 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1996 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1997 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1998 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2000 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2001 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2002 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2003 "les majúscules i les minúscules."
2007 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2008 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2009 "and for some specific feed."
2011 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2012 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2013 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2017 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2018 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2019 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2020 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2021 "containing string XYZZY in title."
2026 msgstr "Veieu també:"
2028 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2029 msgid "Keyboard Shortcuts"
2030 msgstr "Dreceres de teclat"
2037 msgid "Move between feeds"
2038 msgstr "Mou entre canals"
2041 msgid "Move between articles"
2042 msgstr "Mou entre articles"
2045 msgid "Show search dialog"
2046 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2049 msgid "Active article actions"
2050 msgstr "Accions actives de l'article"
2053 msgid "Toggle starred"
2054 msgstr "Commuta els marcats"
2057 msgid "Toggle published"
2058 msgstr "Commuta els publicats"
2061 msgid "Toggle unread"
2062 msgstr "Commuta els no llegits"
2066 msgstr "Edita les etiquetes"
2069 msgid "Open article in new window"
2070 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2073 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2074 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2077 msgid "Scroll article content"
2078 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2080 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2081 msgid "Other actions"
2082 msgstr "Altres accions"
2085 msgid "Select article under mouse cursor"
2086 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2089 msgid "Collapse sidebar"
2090 msgstr "Redueix la barra lateral"
2093 msgid "Toggle category reordering mode"
2094 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2096 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2097 msgid "Display this help dialog"
2098 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2101 msgid "Feed actions"
2102 msgstr "Accions dels canals"
2105 msgid "Update active feed"
2106 msgstr "Actualitza els canals actius"
2109 msgid "Update all feeds"
2110 msgstr "Actualitza tots els canals"
2114 msgstr "Edita el canal"
2117 msgid "Sort by name or unread count"
2118 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2121 msgid "Hide visible read articles"
2122 msgstr "Amaga els articles llegits."
2125 msgid "Mark feed as read"
2126 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2130 msgid "Reverse headlines order"
2131 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2134 msgid "Mark all feeds as read"
2135 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2138 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2139 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2141 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2147 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2149 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2150 msgid "Press any key to close this window."
2151 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2155 msgstr "Els meus canals"
2159 msgstr "Altres canals"
2162 msgid "Panel actions"
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2166 msgid "Top 25 feeds"
2167 msgstr "Els 25 més llegits"
2170 msgid "Edit feed categories"
2171 msgstr "Edita les categories dels canals"
2174 msgid "Focus search (if present)"
2175 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2179 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2180 "configuration and your access level."
2182 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2183 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2185 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2186 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2187 #: mobile/prefs.php:25
2191 #: mobile/functions.php:392
2192 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2195 #: mobile/prefs.php:30
2197 msgid "Enable categories"
2198 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2200 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2201 #: mobile/prefs.php:46
2205 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2206 #: mobile/prefs.php:46
2210 #: mobile/prefs.php:35
2212 msgid "Show images in posts"
2213 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2215 #: mobile/prefs.php:40
2217 msgid "Hide read feeds"
2218 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2220 #: mobile/prefs.php:45
2222 msgid "Sort feeds by unread count"
2223 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2225 #: functions.js:1315
2226 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2227 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2229 #: functions.js:1350
2230 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2231 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2233 #: functions.js:1354
2234 msgid "Subscribing to feed..."
2235 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2237 #: functions.js:1377
2239 msgid "Subscribed to %s"
2240 msgstr "Subscrit als canals:"
2242 #: functions.js:1386
2244 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2245 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2247 #: functions.js:1389
2249 msgid "You are already subscribed to this feed."
2250 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2252 #: functions.js:1952
2253 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2256 #: functions.js:1989
2258 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2259 msgstr "Subscrit als canals:"
2261 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2262 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2263 msgid "No feeds are selected."
2264 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2266 #: functions.js:2014
2268 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2272 #: functions.js:2066
2274 msgid "Remove stored feed icon?"
2275 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2277 #: functions.js:2098
2279 msgid "Please select an image file to upload."
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2282 #: functions.js:2100
2283 msgid "Upload new icon for this feed?"
2286 #: functions.js:2117
2287 msgid "Please enter label caption:"
2288 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2290 #: functions.js:2122
2291 msgid "Can't create label: missing caption."
2292 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2294 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2295 msgid "Unsubscribe from %s?"
2296 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2299 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2300 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2303 msgid "Synchronizing feeds..."
2304 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2307 msgid "Synchronizing categories..."
2308 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2311 msgid "Synchronizing labels..."
2312 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2315 msgid "Synchronizing articles..."
2316 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2319 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2320 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2323 msgid "Last sync: %s"
2324 msgstr "Última sincronització: %s"
2327 msgid "Last sync: Error receiving data."
2328 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2331 msgid "Synchronizing..."
2332 msgstr "S'està sincronitzant"
2335 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2336 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2339 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2340 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2343 msgid "Last sync: Cancelled."
2344 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2348 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2351 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2352 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2356 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2358 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2362 msgid "Error: No feed URL given."
2363 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2366 msgid "Error: Invalid feed URL."
2367 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2371 msgid "Can't add profile: no name specified."
2372 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2375 msgid "Can't add category: no name specified."
2376 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2379 msgid "Please enter login:"
2380 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2383 msgid "Can't create user: no login specified."
2384 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2387 msgid "Remove selected labels?"
2388 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2391 msgid "No labels are selected."
2392 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2396 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2400 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2401 msgid "No users are selected."
2402 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2405 msgid "Remove selected filters?"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2408 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2409 msgid "No filters are selected."
2410 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2413 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2414 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2417 msgid "Please select only one feed."
2418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2421 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2423 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2424 "canals seleccionats?"
2427 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2428 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2432 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2437 msgid "No profiles selected."
2438 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2441 msgid "Remove selected categories?"
2442 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2445 msgid "No categories are selected."
2446 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2449 msgid "Login field cannot be blank."
2450 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2452 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2453 msgid "Please select only one user."
2454 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2457 msgid "Reset password of selected user?"
2458 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2461 msgid "Please select only one filter."
2462 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2465 msgid "No OPML file to upload."
2466 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2469 msgid "Reset to defaults?"
2470 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2473 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2474 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2478 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2479 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2482 msgid "Save current configuration?"
2483 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2486 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2488 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2492 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2494 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2498 msgid "Remove filter %s?"
2499 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2502 msgid "Save changes to selected feeds?"
2503 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2506 msgid "Reset label colors to default?"
2508 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2512 msgid "Please enter new label foreground color:"
2513 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2516 msgid "Please enter new label background color:"
2517 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2521 msgid "Activate selected profile?"
2522 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2525 msgid "Please choose a profile to activate."
2529 msgid "display feeds"
2530 msgstr "mostra els canals"
2533 msgid "Mark all articles as read?"
2534 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2537 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2538 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2540 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2541 msgid "Please select some feed first."
2542 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2545 msgid "Reset category order?"
2546 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2548 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2549 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2550 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2553 msgid "You can't edit this kind of feed."
2554 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2557 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2558 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2561 msgid "Rescore articles in %s?"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2564 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2565 msgid "Star article"
2566 msgstr "Marca l'article"
2569 msgid "Unstar article"
2570 msgstr "Treu la marca de l'article"
2572 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2573 msgid "Please wait..."
2574 msgstr "Si us plau, espereu..."
2577 msgid "Unpublish article"
2578 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2580 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2581 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2582 msgid "No articles are selected."
2583 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2586 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2588 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2592 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2594 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2599 msgid "Delete %d selected articles?"
2601 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2605 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2607 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2611 msgid "Move %d archived articles back?"
2615 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2617 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2621 msgid "No article is selected."
2622 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2625 msgid "No articles found to mark"
2626 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2629 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2630 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2633 msgid "Please enter a note for this article:"
2634 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2636 #~ msgid "Remove selected users?"
2637 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2639 #~ msgid "Adding feed..."
2640 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2642 #~ msgid "Adding feed category..."
2643 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2646 #~ msgid "Adding profile..."
2647 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2649 #~ msgid "Adding user..."
2650 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2652 #~ msgid "Assign score to article:"
2653 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2655 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2656 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2658 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2659 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2661 #~ msgid "Category reordering disabled"
2662 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2664 #~ msgid "Category reordering enabled"
2665 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2668 #~ msgid "Changing password..."
2669 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2671 #~ msgid "Clearing feed..."
2672 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2674 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2675 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2678 #~ msgstr "comentaris"
2680 #~ msgid "Could not change feed URL."
2681 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2683 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2684 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2686 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2687 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2690 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2692 #~ msgid "Entire feed"
2693 #~ msgstr "Tots els canals"
2695 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2696 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2698 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2699 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2701 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2702 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2705 #~ msgid "Feed icon removed."
2706 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2708 #~ msgid "Loading feed list..."
2709 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2711 #~ msgid "Local data removed."
2712 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2714 #~ msgid "Mark as read:"
2715 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2717 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2718 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2720 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2721 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2723 #~ msgid "Purging selected feed..."
2724 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2726 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2728 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2730 #~ msgid "Removing feed..."
2731 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2733 #~ msgid "Removing filter..."
2734 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2736 #~ msgid "Removing offline data..."
2737 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2739 #~ msgid "Removing selected categories..."
2740 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2742 #~ msgid "Removing selected filters..."
2743 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2745 #~ msgid "Removing selected labels..."
2746 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2749 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2750 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2752 #~ msgid "Removing selected users..."
2753 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2755 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2757 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2758 #~ "els canals seleccionats?"
2760 #~ msgid "Rescoring articles..."
2761 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2763 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2764 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2766 #~ msgid "Saving article tags..."
2767 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2769 #~ msgid "Saving feed..."
2770 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2772 #~ msgid "Saving feeds..."
2773 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2775 #~ msgid "Saving filter..."
2776 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2778 #~ msgid "Saving user..."
2779 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2781 #~ msgid "Selection"
2782 #~ msgstr "Selecció"
2784 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2785 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2787 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2788 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2791 #~ msgid "Upload failed."
2792 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2795 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2797 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2801 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2802 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2804 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2805 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2807 #~ msgid "Display original article content"
2808 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2810 #~ msgid "All feeds updated."
2811 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2813 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2814 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2816 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2817 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2819 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2821 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2823 #~ msgid "Published feed URL changed."
2824 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2826 #~ msgid "Trying to change address..."
2827 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2829 #~ msgid "Trying to change password..."
2830 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2832 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2833 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2835 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2836 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2838 #~ msgid "Clear articles"
2839 #~ msgstr "Buida els articles"
2841 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2842 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2847 #~ msgid "Visit official site"
2848 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2853 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2854 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2857 #~ msgstr "Interfícies"
2859 #~ msgid "Change theme"
2860 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2863 #~ msgid "Hide read items"
2864 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2867 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2869 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2871 #~ msgid "Search results"
2872 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2874 #~ msgid "Searched for"
2875 #~ msgstr "Cercat per"
2877 #~ msgid "More feeds..."
2878 #~ msgstr "Més canals..."
2880 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2881 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2889 #~ msgid "browse more"
2890 #~ msgstr "veure'n més"
2892 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2893 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2901 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2902 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2904 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2906 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2911 #~ msgid "Recategorize"
2912 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2917 #~ msgid "Generate another link"
2918 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2920 #~ msgid "View feeds"
2921 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2923 #~ msgid "View tags"
2924 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2930 #~ msgstr "Visualització:"
2933 #~ msgstr "Actualitza"
2938 #~ msgid "Back to feedlist"
2939 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2942 #~ msgstr "Etiquetes"
2944 #~ msgid "Mark as unread"
2945 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2950 #~ msgid "Match on:"
2951 #~ msgstr "Basat en:"
2953 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2954 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2956 #~ msgid "Click to view"
2957 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2959 #~ msgid "New articles in «%s»."
2960 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
2962 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2963 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2965 #~ msgid "This program requires cookies "
2966 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2969 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
2970 #~ msgstr " Purger les articles"
2972 #~ msgid "description"
2973 #~ msgstr "description"
2975 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2976 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2978 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2979 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2981 #~ msgid "Loading help..."
2982 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2984 #~ msgid "Saving label..."
2985 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2987 #~ msgid "Please select only one label."
2988 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2990 #~ msgid "Please select only one category."
2991 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2993 #~ msgid "Address changed."
2994 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2997 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2998 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3001 #~ msgid "Restart in offline mode"
3002 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3004 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3005 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3008 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3010 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3011 #~ "avec un moteur MySQL."
3014 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3015 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3016 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3017 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3018 #~ "config.php to 'utf8'."
3020 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3021 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3022 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3023 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3025 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3026 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3028 #~ msgid "Converting database..."
3029 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3032 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3033 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3035 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
3036 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3040 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3042 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3043 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3046 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3047 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3049 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3050 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3053 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3054 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3056 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3058 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3060 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3062 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3065 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3066 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3068 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
3069 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3070 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3073 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3074 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3076 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3078 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3080 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3081 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3083 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3085 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3088 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3090 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3094 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3096 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3097 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3099 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3101 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3105 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3106 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3108 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3109 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3111 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3113 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3116 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3117 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3118 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3120 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3121 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3122 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3124 #~ msgid "Unknown Error"
3125 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3127 #~ msgid "Feed information:"
3128 #~ msgstr "Information sur le flux :"
3132 #~ msgstr "Titre :"
3135 #~ msgid "Last updated:"
3136 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
3138 #~ msgid "Last headlines:"
3139 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3141 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3142 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
3144 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3146 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
3151 #~ msgid "Content Filtering"
3152 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3154 #~ msgid "Label Editor"
3155 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3157 #~ msgid "User Manager"
3158 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3161 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
3163 #~ msgid " Subscribe to feed"
3164 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3166 #~ msgid " Edit this feed"
3167 #~ msgstr " Modifier ce flux"
3169 #~ msgid " Clear articles"
3170 #~ msgstr " Purger les articles"
3173 #~ msgid " Rescore feed"
3174 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3176 #~ msgid " Unsubscribe"
3177 #~ msgstr " Se désinscrire"
3179 #~ msgid " Mark as read"
3180 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3182 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
3183 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3186 #~ msgid " Create label"
3187 #~ msgstr " Créer un filtre"
3189 #~ msgid " Create filter"
3190 #~ msgstr " Créer un filtre"
3193 #~ msgid " Reset category order"
3194 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
3197 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3198 #~ "case you are interested in them too."
3200 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3201 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3206 #~ msgstr "Correspondance"
3209 #~ msgid "Unread articles"
3210 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3213 #~ msgid "Title contains"
3214 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3217 #~ msgid "Content contains"
3218 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3221 #~ msgstr "Descriptif"
3224 #~ msgid "Match SQL"
3225 #~ msgstr "Correspondance"
3227 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3228 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3230 #~ msgid "SQL Expression"
3231 #~ msgstr "Expression SQL"
3234 #~ msgid "[No caption]"
3235 #~ msgstr "Descriptif"
3238 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3239 #~ msgstr "Expression SQL"
3242 #~ msgid "Match all unread articles:"
3243 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3246 #~ msgid "Search to label"
3247 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3249 #~ msgid "Convert to label"
3250 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3253 #~ msgid "Create Label"
3254 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3260 #~ msgid "Perform action"
3261 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3263 #~ msgid "Filter expression"
3264 #~ msgstr "Expression du filtre"
3266 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3267 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3269 #~ msgid "Category:"
3270 #~ msgstr "Catégorie :"
3273 #~ msgstr "Descriptif :"
3275 #~ msgid "SQL Expression:"
3276 #~ msgstr "Expression SQL :"
3279 #~ msgstr "Correspondance :"
3282 #~ msgstr "Flux :"
3285 #~ msgstr "Action :"
3288 #~ msgstr "Paramètres :"
3291 #~ msgstr "Titre :"
3294 #~ msgid "Update using:"
3295 #~ msgstr "Mettre à jour"
3297 #~ msgid "Change password:"
3298 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
3301 #~ msgid "Update errors"
3302 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3304 #~ msgid "This page"
3305 #~ msgstr "Cette page"
3307 #~ msgid "Below active article"
3308 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3310 #~ msgid "Next page"
3311 #~ msgstr "Page suivante"
3313 #~ msgid "Previous page"
3314 #~ msgstr "Page précédente"
3316 #~ msgid "First page"
3317 #~ msgstr "Première page"