]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
pref-feeds: fix typo
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 13:45+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:107
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:108
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:109
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:110
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:111
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:112
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:113
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:116
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:117 backend.php:127
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:118 backend.php:128
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:119 backend.php:129
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:120 backend.php:130
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:121 backend.php:131
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:122 backend.php:132
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:123 backend.php:133
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:124 backend.php:134
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:138
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:139
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:149
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:150
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: errors.php:3
114 msgid "Unknown error"
115 msgstr "Error desconegut"
116
117 #: errors.php:5
118 msgid ""
119 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
120 "doesn't seem to support it."
121 msgstr ""
122 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
123 "que el vostre navegador no n'és compatible."
124
125 #: errors.php:8
126 msgid ""
127 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
128 "seem to support them."
129 msgstr ""
130 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
131 "el vostre navegador no les suporta."
132
133 #: errors.php:11
134 msgid "Backend sanity check failed"
135 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
136
137 #: errors.php:13
138 msgid "Frontend sanity check failed."
139 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
140
141 #: errors.php:15
142 msgid ""
143 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
144 "update&lt;/a&gt;."
145 msgstr ""
146 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
147 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
148
149 #: errors.php:17
150 msgid "Request not authorized."
151 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
152
153 #: errors.php:19
154 msgid "No operation to perform."
155 msgstr "Cap operació per a fer."
156
157 #: errors.php:21
158 msgid ""
159 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
160 "local configuration."
161 msgstr ""
162 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
163 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
164
165 #: errors.php:23
166 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
167 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
168
169 #: errors.php:25
170 msgid "Configuration check failed"
171 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
172
173 #: errors.php:27
174 msgid ""
175 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
176 "\t\tofficial site for more information."
177 msgstr ""
178 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
179 "a \n"
180 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
181
182 #: errors.php:32
183 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
184 msgstr ""
185 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
186 "bases de dades i de PHP"
187
188 #: functions.php:1935
189 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
190 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
191
192 #: functions.php:2005
193 msgid "Incorrect username or password"
194 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
195
196 #: functions.php:2986 modules/popup-dialog.php:418
197 #: modules/pref-filters.php:420
198 msgid "All feeds"
199 msgstr "Tots els canals"
200
201 #: functions.php:3018 functions.php:3057 functions.php:4455 functions.php:4483
202 #: modules/backend-rpc.php:869 modules/pref-feeds.php:1329
203 msgid "Uncategorized"
204 msgstr "Sense categoria"
205
206 #: functions.php:3047 functions.php:3696 modules/backend-rpc.php:874
207 #: mobile/functions.php:170
208 msgid "Special"
209 msgstr "Especial"
210
211 #: functions.php:3049 functions.php:3698 prefs.php:114
212 #: modules/backend-rpc.php:879 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
213 msgid "Labels"
214 msgstr "Etiquetes"
215
216 #: functions.php:3094 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
217 msgid "Starred articles"
218 msgstr "Articles marcats"
219
220 #: functions.php:3096 modules/pref-feeds.php:1508 help/3.php:61
221 msgid "Published articles"
222 msgstr "Articles publicats"
223
224 #: functions.php:3098 help/3.php:59
225 msgid "Fresh articles"
226 msgstr "Articles nous"
227
228 #: functions.php:3100 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
229 msgid "All articles"
230 msgstr "Tots els articles"
231
232 #: functions.php:3102
233 #, fuzzy
234 msgid "Archived articles"
235 msgstr "Articles mémorisés"
236
237 #: functions.php:4208
238 msgid "Generated feed"
239 msgstr "Canals generats"
240
241 #: functions.php:4213 functions.php:5561 modules/popup-dialog.php:82
242 #: modules/pref-feeds.php:1083 modules/pref-feeds.php:1293
243 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
244 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
245 msgid "Select:"
246 msgstr "Selecciona:"
247
248 #: functions.php:4214 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1084
249 #: modules/pref-feeds.php:1294 modules/pref-filters.php:378
250 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
251 msgid "All"
252 msgstr "Tot"
253
254 #: functions.php:4215 functions.php:4232 tt-rss.php:213
255 msgid "Unread"
256 msgstr "Per llegir"
257
258 #: functions.php:4216
259 msgid "Invert"
260 msgstr "Inverteix"
261
262 #: functions.php:4217 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1085
263 #: modules/pref-feeds.php:1295 modules/pref-filters.php:379
264 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
265 msgid "None"
266 msgstr "Cap"
267
268 #: functions.php:4225 tt-rss.php:178 offline.js:184
269 msgid "Actions..."
270 msgstr "Accions..."
271
272 #: functions.php:4231
273 msgid "Selection toggle:"
274 msgstr "Commuta la selecció"
275
276 #: functions.php:4233 tt-rss.php:212
277 msgid "Starred"
278 msgstr "Marcats"
279
280 #: functions.php:4234
281 msgid "Published"
282 msgstr "Publicats"
283
284 #: functions.php:4235
285 msgid "Selection:"
286 msgstr "Selecció:"
287
288 #: functions.php:4236 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
289 msgid "Mark as read"
290 msgstr "Marca'l com a llegit"
291
292 #: functions.php:4242
293 msgid "Archive"
294 msgstr ""
295
296 #: functions.php:4244
297 #, fuzzy
298 msgid "Move back"
299 msgstr "Vés enrere"
300
301 #: functions.php:4245
302 #, fuzzy
303 msgid "Delete"
304 msgstr "Per defecte"
305
306 #: functions.php:4250
307 msgid "Assign label:"
308 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
309
310 #: functions.php:4291
311 msgid "Click to collapse category"
312 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
313
314 #: functions.php:4501
315 msgid "No feeds to display."
316 msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
317
318 #: functions.php:4518
319 msgid "Tags"
320 msgstr "Etiqueta"
321
322 #: functions.php:4677
323 msgid "audio/mpeg"
324 msgstr "àudio/mpeg"
325
326 #: functions.php:4803
327 msgid " - "
328 msgstr " - "
329
330 #: functions.php:4828 functions.php:5588
331 msgid "Edit tags for this article"
332 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
333
334 #: functions.php:4834 functions.php:5571
335 msgid "Show article summary in new window"
336 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
337
338 #: functions.php:4841 functions.php:5578
339 msgid "Publish article with a note"
340 msgstr "Publica l'article amb una nota"
341
342 #: functions.php:4858 functions.php:5449
343 msgid "Originally from:"
344 msgstr ""
345
346 #: functions.php:4871 functions.php:5462
347 #, fuzzy
348 msgid "Feed URL"
349 msgstr "Canal"
350
351 #: functions.php:4911 functions.php:5492
352 msgid "unknown type"
353 msgstr "tipus desconegut"
354
355 #: functions.php:4951 functions.php:5535
356 msgid "Attachment:"
357 msgstr "Adjunció:"
358
359 #: functions.php:4953 functions.php:5537
360 msgid "Attachments:"
361 msgstr "Adjuncions:"
362
363 #: functions.php:4973 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
364 #: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
365 #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:208
366 #: modules/popup-dialog.php:257 modules/popup-dialog.php:602
367 #: modules/popup-dialog.php:661 modules/pref-feeds.php:1136
368 #: modules/pref-users.php:96
369 msgid "Close this window"
370 msgstr "Tanca la finestra"
371
372 #: functions.php:5029
373 msgid "Feed not found."
374 msgstr "No s'ha trobat el canal."
375
376 #: functions.php:5098
377 msgid ""
378 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
379 "local configuration."
380 msgstr ""
381 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
382 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
383 "sigui correcta."
384
385 #: functions.php:5262 functions.php:5349
386 msgid "mark as read"
387 msgstr "Marca'l com a llegit"
388
389 #: functions.php:5425 functions.php:5432
390 msgid "Click to expand article"
391 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
392
393 #: functions.php:5595
394 msgid "toggle unread"
395 msgstr "commuta els no llegits"
396
397 #: functions.php:5614
398 msgid "No unread articles found to display."
399 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
400
401 #: functions.php:5617
402 msgid "No updated articles found to display."
403 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
404
405 #: functions.php:5620
406 msgid "No starred articles found to display."
407 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
408
409 #: functions.php:5624
410 msgid ""
411 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
412 "(see the Actions menu above) or use a filter."
413 msgstr ""
414 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
415 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
416
417 #: functions.php:5626 offline.js:443
418 msgid "No articles found to display."
419 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
420
421 #: functions.php:6386 tt-rss.php:192
422 msgid "Create label..."
423 msgstr "Crea una etiqueta"
424
425 #: functions.php:6399
426 msgid "(remove)"
427 msgstr "Elimina"
428
429 #: functions.php:6451
430 msgid "no tags"
431 msgstr "sense etiqueta"
432
433 #: functions.php:6480
434 msgid "edit note"
435 msgstr "edita la nota"
436
437 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:408
438 #: modules/pref-feeds.php:1306 modules/pref-feeds.php:1365
439 msgid "Title"
440 msgstr "Títol"
441
442 #: localized_schema.php:10
443 msgid "Title or Content"
444 msgstr "Títol o contingut"
445
446 #: localized_schema.php:11
447 msgid "Link"
448 msgstr "Enllaç"
449
450 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:409
451 msgid "Content"
452 msgstr "Contingut"
453
454 #: localized_schema.php:13
455 msgid "Article Date"
456 msgstr "Data de l'article"
457
458 #: localized_schema.php:15
459 msgid "Filter article"
460 msgstr "Filtra l'article"
461
462 #: localized_schema.php:17
463 msgid "Set starred"
464 msgstr "Marca'l com a destacat"
465
466 #: localized_schema.php:18 viewfeed.js:545 viewfeed.js:659
467 msgid "Publish article"
468 msgstr "Publica l'article"
469
470 #: localized_schema.php:19
471 msgid "Assign tags"
472 msgstr "Assigna etiquetes"
473
474 #: localized_schema.php:20
475 msgid "Assign label"
476 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
477
478 #: localized_schema.php:24
479 msgid "General"
480 msgstr "General"
481
482 #: localized_schema.php:26
483 msgid "Allow duplicate posts"
484 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
485
486 #: localized_schema.php:27
487 msgid ""
488 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
489 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
490 "different feeds to appear only once."
491 msgstr ""
492 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
493 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
494 "mostra els articles repetits un sol cop."
495
496 #: localized_schema.php:28
497 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
498 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
499
500 #: localized_schema.php:29
501 msgid "Enable e-mail digest"
502 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
503
504 #: localized_schema.php:30
505 msgid ""
506 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
507 "your configured e-mail address"
508 msgstr ""
509 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
510 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
511 "l'usuari."
512
513 #: localized_schema.php:31
514 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
515 msgstr ""
516 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
517 "purga)"
518
519 #: localized_schema.php:32
520 msgid "Update post on checksum change"
521 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
522
523 #: localized_schema.php:33
524 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
525 msgstr ""
526 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
527 "llegits"
528
529 #: localized_schema.php:34
530 msgid "Enable offline reading"
531 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
532
533 #: localized_schema.php:35
534 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
535 msgstr ""
536 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
537 "mitjançant Google Gears."
538
539 #: localized_schema.php:37
540 msgid "Interface"
541 msgstr "Interfície"
542
543 #: localized_schema.php:39
544 msgid "Combined feed display"
545 msgstr "Mostra els canals combinats"
546
547 #: localized_schema.php:40
548 msgid ""
549 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
550 "headlines and article content"
551 msgstr ""
552 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
553 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
554
555 #: localized_schema.php:41
556 msgid "Default article limit"
557 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
558
559 #: localized_schema.php:42
560 msgid ""
561 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
562 "disables)."
563 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
564
565 #: localized_schema.php:43
566 msgid "Enable feed categories"
567 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
568
569 #: localized_schema.php:44
570 msgid "Enable search toolbar"
571 msgstr "Habilita la barra de cerques"
572
573 #: localized_schema.php:45
574 msgid "Hide feeds with no unread messages"
575 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
576
577 #: localized_schema.php:46
578 msgid "Mark articles as read automatically"
579 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
580
581 #: localized_schema.php:47
582 msgid ""
583 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
584 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
585 msgstr ""
586 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
587 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
588 "barra."
589
590 #: localized_schema.php:48
591 msgid "On catchup show next feed"
592 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
593
594 #: localized_schema.php:49
595 msgid ""
596 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
597 "feed with unread articles."
598 msgstr ""
599 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
600 "el següent canal que contingui articles per llegir."
601
602 #: localized_schema.php:50
603 msgid "Open article links in new browser window"
604 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
605
606 #: localized_schema.php:51
607 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
608 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
609
610 #: localized_schema.php:52
611 msgid "Show content preview in headlines list"
612 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
613
614 #: localized_schema.php:53
615 msgid "Sort feeds by unread articles count"
616 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
617
618 #: localized_schema.php:54
619 msgid "User stylesheet URL"
620 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
621
622 #: localized_schema.php:55
623 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
624 msgstr ""
625 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
626 "defecte, desconnectada si és buida."
627
628 #: localized_schema.php:56
629 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
630 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
631
632 #: localized_schema.php:57
633 msgid "Hide feedlist"
634 msgstr "Amaga la llista de canals"
635
636 #: localized_schema.php:58
637 msgid ""
638 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
639 "for small screens."
640 msgstr ""
641 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
642 "pràctica per a pantalles petites."
643
644 #: localized_schema.php:59
645 msgid "Group headlines in virtual feeds"
646 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
647
648 #: localized_schema.php:60
649 msgid ""
650 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
651 "grouped by feeds"
652 msgstr ""
653 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
654 "per canals."
655
656 #: localized_schema.php:62
657 msgid "Advanced"
658 msgstr "Avançat"
659
660 #: localized_schema.php:64
661 msgid "Blacklisted tags"
662 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
663
664 #: localized_schema.php:65
665 msgid ""
666 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
667 "separated list)."
668 msgstr ""
669 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
670 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
671
672 #: localized_schema.php:66
673 msgid "Confirm marking feed as read"
674 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
675
676 #: localized_schema.php:67
677 msgid "Enable feed icons"
678 msgstr "Habilita les icones dels canals."
679
680 #: localized_schema.php:68
681 msgid "Enable labels"
682 msgstr "Habilita les etiquetes"
683
684 #: localized_schema.php:69
685 msgid ""
686 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
687 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
688 "with caution."
689 msgstr ""
690 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
691 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
692 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
693
694 #: localized_schema.php:70
695 msgid "Long date format"
696 msgstr "Format llarg de data"
697
698 #: localized_schema.php:71
699 msgid "Set articles as unread on update"
700 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
701
702 #: localized_schema.php:72
703 msgid "Short date format"
704 msgstr "Format curt de data"
705
706 #: localized_schema.php:73
707 msgid "Show additional information in feedlist"
708 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
709
710 #: localized_schema.php:74
711 msgid "Strip unsafe tags from articles"
712 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
713
714 #: localized_schema.php:75
715 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
716 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
717
718 #: localized_schema.php:76
719 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
720 msgstr ""
721 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
722
723 #: localized_schema.php:77
724 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
725 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
726
727 #: localized_schema.php:78
728 msgid "Purge unread articles"
729 msgstr "Purga els articles per llegir"
730
731 #: localized_schema.php:79
732 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
733 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
734
735 #: localized_schema.php:80
736 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
737 msgstr ""
738 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
739 "interfície."
740
741 #: localized_schema.php:81
742 msgid "Enable inline MP3 player"
743 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
744
745 #: localized_schema.php:82
746 msgid ""
747 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
748 msgstr ""
749 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
750 "inserits en format MP3."
751
752 #: localized_schema.php:83
753 msgid "Do not show images in articles"
754 msgstr "No mostris imatges en els articles"
755
756 #: localized_schema.php:84
757 msgid "Enable external API"
758 msgstr ""
759
760 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:298 modules/pref-feeds.php:337
761 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
762 msgid "Login:"
763 msgstr "Usuari:"
764
765 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-feeds.php:342
766 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
767 msgid "Password:"
768 msgstr "Contrasenya:"
769
770 #: login_form.php:129
771 msgid "Language:"
772 msgstr "Idioma:"
773
774 #: login_form.php:139
775 #, fuzzy
776 msgid "Profile:"
777 msgstr "Fitxer:"
778
779 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
780 msgid "Log in"
781 msgstr "Registreu-vos"
782
783 #: login_form.php:155 register.php:148
784 msgid "Create new account"
785 msgstr "Creeu un compte nou"
786
787 #: login_form.php:169
788 msgid "Limit bandwidth usage"
789 msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
790
791 #: opml.php:161 opml.php:166
792 msgid "OPML Utility"
793 msgstr "Eina OPML"
794
795 #: opml.php:187
796 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
797 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
798
799 #: opml.php:191
800 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
801 msgstr ""
802 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
803
804 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
805 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
806 msgstr ""
807 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
808 "la 5."
809
810 #: opml.php:199
811 msgid "Return to preferences"
812 msgstr "Torna a les preferències"
813
814 #: prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
815 msgid "Loading, please wait..."
816 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
817
818 #: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
819 msgid ""
820 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
821 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
822 "\t\tbrowser settings."
823 msgstr ""
824 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
825 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
826 "reviseu els vostres\n"
827 "/t/t paràmetres del navegador."
828
829 #: prefs.php:90 tt-rss.php:112
830 msgid "Hello,"
831 msgstr "Hola, "
832
833 #: prefs.php:92 help/4.php:14
834 msgid "Exit preferences"
835 msgstr "Surt de les preferències"
836
837 #: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
838 #: mobile/functions.php:234
839 msgid "Logout"
840 msgstr "Surt"
841
842 #: prefs.php:102 tt-rss.php:196
843 msgid "Keyboard shortcuts"
844 msgstr "Dreceres de teclat"
845
846 #: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
847 msgid "Preferences"
848 msgstr "Preferències"
849
850 #: prefs.php:110
851 msgid "Feeds"
852 msgstr "Canals"
853
854 #: prefs.php:112 help/4.php:11
855 msgid "Filters"
856 msgstr "Filtres"
857
858 #: prefs.php:117 help/4.php:13
859 msgid "Users"
860 msgstr "Usuaris"
861
862 #: prefs.php:140 tt-rss.php:99
863 #, fuzzy
864 msgid "Fatal Exception"
865 msgstr "Erreur critique"
866
867 #: register.php:152
868 msgid "New user registrations are administratively disabled."
869 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
870
871 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
872 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
873 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
874 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
875 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
876
877 #: register.php:176
878 msgid ""
879 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
880 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
881 "password is sent."
882 msgstr ""
883 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
884 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
885 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
886
887 #: register.php:182
888 msgid "Desired login:"
889 msgstr "Usuari desitjat:"
890
891 #: register.php:185
892 msgid "Check availability"
893 msgstr "Comprova la disponibilitat"
894
895 #: register.php:187
896 msgid "Email:"
897 msgstr "Adreça electrònica:"
898
899 #: register.php:190
900 msgid "How much is two plus two:"
901 msgstr "Quant és dos més dos:"
902
903 #: register.php:193
904 msgid "Submit registration"
905 msgstr "Envia el registre"
906
907 #: register.php:211
908 msgid "Your registration information is incomplete."
909 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
910
911 #: register.php:226
912 msgid "Sorry, this username is already taken."
913 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
914
915 #: register.php:244
916 msgid "Registration failed."
917 msgstr "Ha fallat el regsitre"
918
919 #: register.php:328
920 msgid "Account created successfully."
921 msgstr "S'ha creat el compte."
922
923 #: register.php:350
924 msgid "New user registrations are currently closed."
925 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
926
927 #: tt-rss.php:118
928 msgid "Comments?"
929 msgstr "Comentaris?"
930
931 #: tt-rss.php:131
932 msgid "Offline reading"
933 msgstr "Lectura fora de línia"
934
935 #: tt-rss.php:138
936 msgid "Cancel synchronization"
937 msgstr "Cancel·la la sincronització"
938
939 #: tt-rss.php:141
940 msgid "Synchronize"
941 msgstr "Sincronització"
942
943 #: tt-rss.php:143
944 msgid "Remove stored data"
945 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
946
947 #: tt-rss.php:145
948 msgid "Go offline"
949 msgstr "Desconnecta't"
950
951 #: tt-rss.php:151
952 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
953 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
954
955 #: tt-rss.php:158
956 msgid "Go online"
957 msgstr "Posa't en línia"
958
959 #: tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
960 msgid "tag cloud"
961 msgstr "Núvol d'etiquetes"
962
963 #: tt-rss.php:179
964 msgid "Search..."
965 msgstr "Cerca..."
966
967 #: tt-rss.php:180
968 msgid "Feed actions:"
969 msgstr "Accions sobre els canals:"
970
971 #: tt-rss.php:181
972 msgid "Subscribe to feed..."
973 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
974
975 #: tt-rss.php:182
976 msgid "Edit this feed..."
977 msgstr "Edita aquest canal..."
978
979 #: tt-rss.php:183
980 msgid "Rescore feed"
981 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
982
983 #: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1189
984 msgid "Unsubscribe"
985 msgstr "Dóna't de baixa"
986
987 #: tt-rss.php:186
988 msgid "All feeds:"
989 msgstr "Tots els canals"
990
991 #: tt-rss.php:188 help/3.php:44
992 msgid "(Un)hide read feeds"
993 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
994
995 #: tt-rss.php:190
996 msgid "Other actions:"
997 msgstr "Altres accions:"
998
999 #: tt-rss.php:193
1000 msgid "Create filter..."
1001 msgstr "Crea un filtre..."
1002
1003 #: tt-rss.php:194
1004 msgid "Reset UI layout"
1005 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1006
1007 #: tt-rss.php:195
1008 msgid "Reset category order"
1009 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
1010
1011 #: tt-rss.php:205
1012 msgid "Collapse feedlist"
1013 msgstr "Redueix la llista de canals"
1014
1015 #: tt-rss.php:208
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Show articles"
1018 msgstr "Articles mémorisés"
1019
1020 #: tt-rss.php:210
1021 msgid "Adaptive"
1022 msgstr "Adaptatiu"
1023
1024 #: tt-rss.php:211
1025 msgid "All Articles"
1026 msgstr "Tots els articles"
1027
1028 #: tt-rss.php:214
1029 msgid "Ignore Scoring"
1030 msgstr "Ignora la puntuació"
1031
1032 #: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1312 modules/pref-feeds.php:1373
1033 msgid "Updated"
1034 msgstr "Actualitzat"
1035
1036 #: tt-rss.php:218
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Sort articles"
1039 msgstr "Articles mémorisés"
1040
1041 #: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:489 modules/pref-filters.php:51
1042 #: modules/pref-filters.php:469
1043 msgid "Date"
1044 msgstr "Data"
1045
1046 #: tt-rss.php:223
1047 msgid "Score"
1048 msgstr "Puntuació"
1049
1050 #: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1051 msgid "Update"
1052 msgstr "Actualitza"
1053
1054 #: tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
1055 msgid "No feed selected."
1056 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1057
1058 #: tt-rss.php:242
1059 msgid "Drag me to resize panels"
1060 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1061
1062 #: update.php:19
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1065
1066 #: update.php:44
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1069
1070 #: update.php:85
1071 msgid "Could not update database"
1072 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1073
1074 #: update.php:88
1075 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1076 msgstr ""
1077 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1078
1079 #: update.php:89
1080 msgid ", found: "
1081 msgstr ", trobats:"
1082
1083 #: update.php:92
1084 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1085 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1086
1087 #: update.php:102
1088 msgid "Please backup your database before proceeding."
1089 msgstr ""
1090 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1091
1092 #: update.php:104
1093 #, php-format
1094 msgid ""
1095 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1096 "<b>%d</b>)."
1097 msgstr ""
1098 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1099 "b> a la <b>%d</b>)."
1100
1101 #: update.php:118
1102 msgid "Perform updates"
1103 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1104
1105 #: update.php:123
1106 msgid "Performing updates..."
1107 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1108
1109 #: update.php:129
1110 #, php-format
1111 msgid "Updating to version %d..."
1112 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1113
1114 #: update.php:142
1115 msgid "Checking version... "
1116 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1117
1118 #: update.php:148
1119 msgid "OK!"
1120 msgstr "D'acord!"
1121
1122 #: update.php:150
1123 msgid "ERROR!"
1124 msgstr "Error!"
1125
1126 #: update.php:158
1127 #, php-format
1128 msgid ""
1129 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1130 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1131 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1132
1133 #: modules/help.php:6
1134 msgid "Help"
1135 msgstr "Ajuda"
1136
1137 #: modules/help.php:17
1138 msgid "Help topic not found."
1139 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1140
1141 #: modules/opml_domdoc.php:56 modules/opml_domxml.php:54
1142 #, fuzzy, php-format
1143 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1144 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1145
1146 #: modules/opml_domdoc.php:78
1147 #, php-format
1148 msgid "Setting preference key %s to %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: modules/opml_domdoc.php:124 modules/opml_domxml.php:103
1152 #, fuzzy
1153 msgid "is already imported."
1154 msgstr "Ja s'ha importat"
1155
1156 #: modules/opml_domdoc.php:144 modules/opml_domxml.php:122
1157 #, fuzzy
1158 msgid "OK"
1159 msgstr "D'acord!"
1160
1161 #: modules/opml_domdoc.php:153 modules/opml_domxml.php:134
1162 msgid "Error while parsing document."
1163 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1164
1165 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1166 msgid "Error: please upload OPML file."
1167 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1168
1169 #: modules/opml_domxml.php:131
1170 msgid "Error: can't find body element."
1171 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1172
1173 #: modules/popup-dialog.php:7
1174 #, fuzzy
1175 msgid "OPML Import"
1176 msgstr "Importeu"
1177
1178 #: modules/popup-dialog.php:34
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Importing using DOMXML."
1181 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1182
1183 #: modules/popup-dialog.php:40
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Importing using DOMDocument."
1186 msgstr ""
1187 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1188
1189 #: modules/popup-dialog.php:68
1190 msgid "Settings Profiles"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: modules/popup-dialog.php:75
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Create profile"
1196 msgstr "Crea un filtre"
1197
1198 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1199 #, fuzzy
1200 msgid "(active)"
1201 msgstr "Adaptatiu"
1202
1203 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:377
1204 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1132
1205 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1206 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1207 msgid "Remove"
1208 msgstr "Suprimeix"
1209
1210 #: modules/popup-dialog.php:150
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Activate"
1213 msgstr "Adaptatiu"
1214
1215 #: modules/popup-dialog.php:163
1216 msgid "Published Articles"
1217 msgstr "Articles publiés"
1218
1219 #: modules/popup-dialog.php:168
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Your Published articles feed URL is:"
1222 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1223
1224 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:204
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Generate new URL"
1227 msgstr "Canals generats"
1228
1229 #: modules/popup-dialog.php:190
1230 msgid "Public OPML URL"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: modules/popup-dialog.php:195
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Your Public OPML URL is:"
1236 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1237
1238 #: modules/popup-dialog.php:217
1239 msgid "Notice"
1240 msgstr "Avís"
1241
1242 #: modules/popup-dialog.php:223
1243 msgid ""
1244 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1245 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1246 "process or contact instance owner."
1247 msgstr ""
1248 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1249 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1250 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1251 "pertinent."
1252
1253 #: modules/popup-dialog.php:227 modules/popup-dialog.php:247
1254 msgid "Last update:"
1255 msgstr "Última actualització:"
1256
1257 #: modules/popup-dialog.php:235
1258 msgid ""
1259 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1260 "seeing this dialog is probably a bug."
1261 msgstr ""
1262 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1263 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1264
1265 #: modules/popup-dialog.php:243
1266 msgid ""
1267 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1268 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1269 "contact instance owner."
1270 msgstr ""
1271 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1272 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1273 "contacteu amb el seu propietari."
1274
1275 #: modules/popup-dialog.php:266
1276 msgid "Subscribe to Feed"
1277 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1278
1279 #: modules/popup-dialog.php:275 modules/pref-feeds.php:197
1280 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1281 msgid "Feed"
1282 msgstr "Canal"
1283
1284 #: modules/popup-dialog.php:278 modules/pref-feeds.php:213
1285 #: modules/pref-feeds.php:500
1286 msgid "URL:"
1287 msgstr "URL:"
1288
1289 #: modules/popup-dialog.php:287 modules/pref-feeds.php:225
1290 #: modules/pref-feeds.php:512
1291 msgid "Place in category:"
1292 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1293
1294 #: modules/popup-dialog.php:295 modules/pref-feeds.php:330
1295 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1296 #: modules/pref-users.php:142
1297 msgid "Authentication"
1298 msgstr "Autenticació"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:310
1301 msgid "This feed requires authentication."
1302 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:316 modules/popup-dialog.php:376
1305 msgid "Subscribe"
1306 msgstr "Subscriu-t'hi"
1307
1308 #: modules/popup-dialog.php:317
1309 #, fuzzy
1310 msgid "More feeds"
1311 msgstr "Més canals"
1312
1313 #: modules/popup-dialog.php:318 modules/popup-dialog.php:378
1314 #: modules/popup-dialog.php:452 modules/popup-dialog.php:570
1315 #: modules/popup-dialog.php:639 modules/pref-feeds.php:466
1316 #: modules/pref-feeds.php:619 modules/pref-filters.php:160
1317 #: modules/pref-users.php:181
1318 msgid "Cancel"
1319 msgstr "Cancel·la"
1320
1321 #: modules/popup-dialog.php:325
1322 msgid "Feed Browser"
1323 msgstr "Navegador de canals"
1324
1325 #: modules/popup-dialog.php:344 modules/popup-dialog.php:386
1326 #: modules/popup-dialog.php:451 modules/pref-feeds.php:1173
1327 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1328 #: modules/pref-users.php:361
1329 msgid "Search"
1330 msgstr "Cerca"
1331
1332 #: modules/popup-dialog.php:348
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Popular feeds"
1335 msgstr "mostra els canals"
1336
1337 #: modules/popup-dialog.php:349
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Feed archive"
1340 msgstr "Accions dels canals"
1341
1342 #: modules/popup-dialog.php:352
1343 #, fuzzy
1344 msgid "limit:"
1345 msgstr "Límit:"
1346
1347 #: modules/popup-dialog.php:398
1348 msgid "Look for"
1349 msgstr "Mirar-ho per"
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:405
1352 msgid "match on"
1353 msgstr "coincideix en"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:410
1356 msgid "Title or content"
1357 msgstr "Títol o contingut"
1358
1359 #: modules/popup-dialog.php:415
1360 msgid "Limit search to:"
1361 msgstr "Limita la cerca a:"
1362
1363 #: modules/popup-dialog.php:431
1364 msgid "This feed"
1365 msgstr "Aquest canal"
1366
1367 #: modules/popup-dialog.php:465
1368 msgid "Create Filter"
1369 msgstr "Crea un filtre"
1370
1371 #: modules/popup-dialog.php:484 modules/pref-filters.php:42
1372 #: modules/pref-filters.php:406
1373 msgid "Match"
1374 msgstr "Coincidència"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:54
1377 #: modules/pref-filters.php:441
1378 msgid "before"
1379 msgstr "abans"
1380
1381 #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:55
1382 #: modules/pref-filters.php:442
1383 msgid "after"
1384 msgstr "després"
1385
1386 #: modules/popup-dialog.php:505 modules/pref-filters.php:68
1387 msgid "Check it"
1388 msgstr "Revisa-ho"
1389
1390 #: modules/popup-dialog.php:508 modules/pref-filters.php:71
1391 msgid "on field"
1392 msgstr "al camp"
1393
1394 #: modules/popup-dialog.php:514 modules/pref-filters.php:77
1395 msgid "in"
1396 msgstr "a"
1397
1398 #: modules/popup-dialog.php:519 modules/pref-filters.php:82
1399 msgid "Perform Action"
1400 msgstr "Acció a realitzar:"
1401
1402 #: modules/popup-dialog.php:536 modules/pref-filters.php:102
1403 msgid "with parameters:"
1404 msgstr "amb els paràmetres:"
1405
1406 #: modules/popup-dialog.php:549 modules/pref-feeds.php:353
1407 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1408 #: modules/pref-users.php:164
1409 msgid "Options"
1410 msgstr "Opcions"
1411
1412 #: modules/popup-dialog.php:555 modules/pref-filters.php:133
1413 msgid "Enabled"
1414 msgstr "Activat"
1415
1416 #: modules/popup-dialog.php:558 modules/pref-filters.php:142
1417 msgid "Inverse match"
1418 msgstr "Coincidència inversa"
1419
1420 #: modules/popup-dialog.php:568
1421 msgid "Create"
1422 msgstr "Crea"
1423
1424 #: modules/popup-dialog.php:582
1425 msgid "Update Errors"
1426 msgstr "Actualitza els errors"
1427
1428 #: modules/popup-dialog.php:585
1429 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1430 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1431
1432 #: modules/popup-dialog.php:611
1433 msgid "Edit Tags"
1434 msgstr "Edita les etiquetes"
1435
1436 #: modules/popup-dialog.php:616
1437 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1438 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1439
1440 #: modules/popup-dialog.php:638 modules/pref-feeds.php:465
1441 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1442 #: modules/pref-users.php:179
1443 msgid "Save"
1444 msgstr "Desa"
1445
1446 #: modules/popup-dialog.php:647
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Tag Cloud"
1449 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1450
1451 #: modules/popup-dialog.php:650
1452 msgid "Showing most popular tags "
1453 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1454
1455 #: modules/popup-dialog.php:651
1456 #, fuzzy
1457 msgid "more tags"
1458 msgstr "sense etiqueta"
1459
1460 #: modules/pref-feeds.php:4
1461 msgid "Check to enable field"
1462 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1463
1464 #: modules/pref-feeds.php:187
1465 msgid "Feed Editor"
1466 msgstr "Editor de canals"
1467
1468 #: modules/pref-feeds.php:242
1469 msgid "Link to feed:"
1470 msgstr "Enllaç al canal:"
1471
1472 #: modules/pref-feeds.php:259
1473 msgid "Not linked"
1474 msgstr "Sense cap enllaç"
1475
1476 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1477 msgid "using"
1478 msgstr "s'està utilitzant"
1479
1480 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1481 msgid "Article purging:"
1482 msgstr "Neteja d'articles:"
1483
1484 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Hide from Popular feeds"
1487 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1488
1489 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1490 msgid "Right-to-left content"
1491 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1492
1493 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1494 msgid "Include in e-mail digest"
1495 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1496
1497 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1498 msgid "Always display image attachments"
1499 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1500
1501 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1502 msgid "Cache images locally"
1503 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1504
1505 #: modules/pref-feeds.php:437
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Icon"
1508 msgstr "Action"
1509
1510 #: modules/pref-feeds.php:451
1511 msgid "Replace"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: modules/pref-feeds.php:476
1515 msgid "Multiple Feed Editor"
1516 msgstr "Editor múltiple de canals"
1517
1518 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1519 msgid "All done."
1520 msgstr "Fet!"
1521
1522 #: modules/pref-feeds.php:916
1523 #, php-format
1524 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1525 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1526
1527 #: modules/pref-feeds.php:919
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1530 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1531
1532 #: modules/pref-feeds.php:922
1533 #, php-format
1534 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1535 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1536
1537 #: modules/pref-feeds.php:945
1538 msgid "Edit subscription options"
1539 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1540
1541 #: modules/pref-feeds.php:1029
1542 msgid "Category editor"
1543 msgstr "Edita les categories"
1544
1545 #: modules/pref-feeds.php:1052
1546 #, php-format
1547 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1548 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1549
1550 #: modules/pref-feeds.php:1073
1551 msgid "Create category"
1552 msgstr "Crea una categoria"
1553
1554 #: modules/pref-feeds.php:1126
1555 msgid "No feed categories defined."
1556 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1557
1558 #: modules/pref-feeds.php:1156
1559 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1560 msgstr ""
1561 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1562 "detalls)"
1563
1564 #: modules/pref-feeds.php:1177 help/3.php:45 help/4.php:22
1565 msgid "Subscribe to feed"
1566 msgstr "Subscriu-te al canal"
1567
1568 #: modules/pref-feeds.php:1180
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Edit feeds"
1571 msgstr "Edita el canal"
1572
1573 #: modules/pref-feeds.php:1185
1574 msgid "Edit categories"
1575 msgstr "Edita les categories"
1576
1577 #: modules/pref-feeds.php:1194
1578 #, fuzzy
1579 msgid "More actions..."
1580 msgstr "Accions..."
1581
1582 #: modules/pref-feeds.php:1198
1583 msgid "Manual purge"
1584 msgstr "Purger manuellement"
1585
1586 #: modules/pref-feeds.php:1202
1587 msgid "Clear feed data"
1588 msgstr "Esborra les dades del canal"
1589
1590 #: modules/pref-feeds.php:1203 modules/pref-filters.php:324
1591 msgid "Rescore articles"
1592 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1593
1594 #: modules/pref-feeds.php:1292
1595 msgid "Show last article times"
1596 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1597
1598 #: modules/pref-feeds.php:1309 modules/pref-feeds.php:1369
1599 msgid "Last&nbsp;Article"
1600 msgstr "Últim&nbsp;article"
1601
1602 #: modules/pref-feeds.php:1394 modules/pref-filters.php:487
1603 #: modules/pref-users.php:467
1604 msgid "Click to edit"
1605 msgstr "Feu clic per editar"
1606
1607 #: modules/pref-feeds.php:1408
1608 #, php-format
1609 msgid "(linked to %s)"
1610 msgstr "(enllaçat a %s)"
1611
1612 #: modules/pref-feeds.php:1435
1613 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1614 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1615
1616 #: modules/pref-feeds.php:1437
1617 msgid "No matching feeds found."
1618 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1619
1620 #: modules/pref-feeds.php:1443
1621 msgid "OPML"
1622 msgstr "OPML"
1623
1624 #: modules/pref-feeds.php:1455
1625 msgid ""
1626 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: modules/pref-feeds.php:1457
1630 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: modules/pref-feeds.php:1472
1634 msgid "Import"
1635 msgstr "Importeu"
1636
1637 #: modules/pref-feeds.php:1477
1638 msgid "Export OPML"
1639 msgstr "Exporta en format OPML"
1640
1641 #: modules/pref-feeds.php:1483
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1645 "knows the URL below."
1646 msgstr ""
1647 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1648 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1649
1650 #: modules/pref-feeds.php:1485
1651 msgid ""
1652 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1653 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1654 msgstr ""
1655
1656 #: modules/pref-feeds.php:1488 modules/pref-feeds.php:1517
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Display URL"
1659 msgstr "afficher les étiquettes"
1660
1661 #: modules/pref-feeds.php:1493
1662 msgid "Firefox Integration"
1663 msgstr "Integració al Firefox"
1664
1665 #: modules/pref-feeds.php:1495
1666 msgid ""
1667 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1668 "link below."
1669 msgstr ""
1670 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1671 "clic en el següent enllaç."
1672
1673 #: modules/pref-feeds.php:1502
1674 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1675 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1676
1677 #: modules/pref-feeds.php:1514
1678 msgid ""
1679 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1680 "by anyone who knows the URL specified below."
1681 msgstr ""
1682 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1683 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1684
1685 #: modules/pref-feeds.php:1620
1686 #, fuzzy, php-format
1687 msgid "%d archived articles"
1688 msgstr "Articles marcats"
1689
1690 #: modules/pref-feeds.php:1649
1691 msgid "No feeds found."
1692 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1693
1694 #: modules/pref-filters.php:23
1695 msgid "Filter Editor"
1696 msgstr "Editor del filtre"
1697
1698 #: modules/pref-filters.php:212
1699 #, php-format
1700 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1701 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1702
1703 #: modules/pref-filters.php:266
1704 #, php-format
1705 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1706 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1707
1708 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1709 msgid "Create filter"
1710 msgstr "Crea un filtre"
1711
1712 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1713 msgid "Edit"
1714 msgstr "Edita"
1715
1716 #: modules/pref-filters.php:408
1717 msgid "Field"
1718 msgstr "Camp"
1719
1720 #: modules/pref-filters.php:409
1721 msgid "Params"
1722 msgstr "Paràmetres"
1723
1724 #: modules/pref-filters.php:476
1725 msgid "(Disabled)"
1726 msgstr "(Desactivat)"
1727
1728 #: modules/pref-filters.php:492
1729 msgid "(Inverse)"
1730 msgstr "(Invers)"
1731
1732 #: modules/pref-filters.php:512
1733 msgid "No filters defined."
1734 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1735
1736 #: modules/pref-filters.php:514
1737 msgid "No matching filters found."
1738 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1739
1740 #: modules/pref-labels.php:102
1741 #, php-format
1742 msgid "Created label <b>%s</b>"
1743 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1744
1745 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1746 msgid "Create label"
1747 msgstr "Crea una etiqueta"
1748
1749 #: modules/pref-labels.php:143
1750 msgid "Clear colors"
1751 msgstr "Elimina els colors"
1752
1753 #: modules/pref-labels.php:223
1754 msgid "Click to change color"
1755 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1756
1757 #: modules/pref-labels.php:246
1758 msgid "No labels defined."
1759 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1760
1761 #: modules/pref-labels.php:248
1762 msgid "No matching labels found."
1763 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1764
1765 #: modules/pref-labels.php:306
1766 msgid "custom color:"
1767 msgstr "color personalitzat:"
1768
1769 #: modules/pref-labels.php:307
1770 msgid "foreground"
1771 msgstr "Primer pla"
1772
1773 #: modules/pref-labels.php:308
1774 msgid "background"
1775 msgstr "Fons"
1776
1777 #: modules/pref-prefs.php:37
1778 msgid "Old password cannot be blank."
1779 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1780
1781 #: modules/pref-prefs.php:42
1782 msgid "New password cannot be blank."
1783 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1784
1785 #: modules/pref-prefs.php:47
1786 msgid "Entered passwords do not match."
1787 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1788
1789 #: modules/pref-prefs.php:74
1790 msgid "Password has been changed."
1791 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1792
1793 #: modules/pref-prefs.php:76
1794 msgid "Old password is incorrect."
1795 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1796
1797 #: modules/pref-prefs.php:104
1798 msgid "The configuration was saved."
1799 msgstr "S'ha desat la configuració"
1800
1801 #: modules/pref-prefs.php:120
1802 #, php-format
1803 msgid "Unknown option: %s"
1804 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1805
1806 #: modules/pref-prefs.php:131
1807 msgid "E-mail has been changed."
1808 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1809
1810 #: modules/pref-prefs.php:171
1811 msgid ""
1812 "Your password is at default value, \n"
1813 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1814 msgstr ""
1815 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1816 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1817
1818 #: modules/pref-prefs.php:198
1819 msgid "Personal data"
1820 msgstr "Dades personals"
1821
1822 #: modules/pref-prefs.php:205
1823 msgid "E-mail"
1824 msgstr "Adreça electrònica"
1825
1826 #: modules/pref-prefs.php:216
1827 msgid "Access level"
1828 msgstr "Nivell d'accés"
1829
1830 #: modules/pref-prefs.php:229
1831 msgid "Change e-mail"
1832 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1833
1834 #: modules/pref-prefs.php:237
1835 msgid "Old password"
1836 msgstr "Contrasenya antiga"
1837
1838 #: modules/pref-prefs.php:244
1839 msgid "New password"
1840 msgstr "Nova contrasenya"
1841
1842 #: modules/pref-prefs.php:252
1843 msgid "Confirm password"
1844 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1845
1846 #: modules/pref-prefs.php:268
1847 msgid "Change password"
1848 msgstr "Canvia la contrasenya"
1849
1850 #: modules/pref-prefs.php:323
1851 msgid "Select theme"
1852 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1853
1854 #: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
1855 msgid "Yes"
1856 msgstr "Sí"
1857
1858 #: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
1859 msgid "No"
1860 msgstr "No"
1861
1862 #: modules/pref-prefs.php:409
1863 msgid "Save configuration"
1864 msgstr "Desa la configuració"
1865
1866 #: modules/pref-prefs.php:412
1867 msgid "Manage profiles"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: modules/pref-prefs.php:415
1871 msgid "Reset to defaults"
1872 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1873
1874 #: modules/pref-users.php:7
1875 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1876 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1877
1878 #: modules/pref-users.php:17
1879 msgid "User details"
1880 msgstr "Detalls de l'usuari"
1881
1882 #: modules/pref-users.php:31
1883 msgid "User not found"
1884 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1885
1886 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
1887 msgid "Registered"
1888 msgstr "Registrat"
1889
1890 #: modules/pref-users.php:51
1891 msgid "Last logged in"
1892 msgstr "Última connexió el"
1893
1894 #: modules/pref-users.php:58
1895 msgid "Subscribed feeds count"
1896 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1897
1898 #: modules/pref-users.php:62
1899 msgid "Subscribed feeds"
1900 msgstr "Canals subscrits"
1901
1902 #: modules/pref-users.php:108
1903 msgid "User Editor"
1904 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1905
1906 #: modules/pref-users.php:145
1907 msgid "Access level: "
1908 msgstr "Nivell d'accés:"
1909
1910 #: modules/pref-users.php:158
1911 msgid "Change password to"
1912 msgstr "Nova contrasenya"
1913
1914 #: modules/pref-users.php:167
1915 msgid "E-mail: "
1916 msgstr "Adreça electrònica:"
1917
1918 #: modules/pref-users.php:201
1919 #, php-format
1920 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
1921 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
1922
1923 #: modules/pref-users.php:249
1924 #, php-format
1925 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1926 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1927
1928 #: modules/pref-users.php:256
1929 #, php-format
1930 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1931 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1932
1933 #: modules/pref-users.php:260
1934 #, php-format
1935 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1936 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1937
1938 #: modules/pref-users.php:280
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1942 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1943 msgstr ""
1944 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1945 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1946
1947 #: modules/pref-users.php:284
1948 #, php-format
1949 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1950 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1951
1952 #: modules/pref-users.php:321
1953 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1954 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1955
1956 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
1957 msgid "Create user"
1958 msgstr "Crea un usuari"
1959
1960 #: modules/pref-users.php:374
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Details"
1963 msgstr "Diàriament"
1964
1965 #: modules/pref-users.php:380
1966 msgid "Reset password"
1967 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1968
1969 #: modules/pref-users.php:426
1970 msgid "Login"
1971 msgstr "Entra"
1972
1973 #: modules/pref-users.php:427
1974 msgid "Access Level"
1975 msgstr "Permisos"
1976
1977 #: modules/pref-users.php:429
1978 msgid "Last login"
1979 msgstr "Última connexió"
1980
1981 #: modules/pref-users.php:487
1982 msgid "No users defined."
1983 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1984
1985 #: modules/pref-users.php:489
1986 msgid "No matching users found."
1987 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1988
1989 #: help/2.php:1
1990 msgid "Content filtering"
1991 msgstr "Filtratge del contingut"
1992
1993 #: help/2.php:3
1994 msgid ""
1995 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
1996 "is done once, when new article is imported to the database from the "
1997 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
1998 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
1999 msgstr ""
2000 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2001 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2002 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2003 "les majúscules i les minúscules."
2004
2005 #: help/2.php:5
2006 msgid ""
2007 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2008 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2009 "and for some specific feed."
2010 msgstr ""
2011 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2012 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2013 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2014
2015 #: help/2.php:7
2016 msgid ""
2017 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2018 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2019 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2020 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2021 "containing string XYZZY in title."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: help/2.php:9
2025 msgid "See also:"
2026 msgstr "Veieu també:"
2027
2028 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2029 msgid "Keyboard Shortcuts"
2030 msgstr "Dreceres de teclat"
2031
2032 #: help/3.php:5
2033 msgid "Navigation"
2034 msgstr "Navegació"
2035
2036 #: help/3.php:8
2037 msgid "Move between feeds"
2038 msgstr "Mou entre canals"
2039
2040 #: help/3.php:9
2041 msgid "Move between articles"
2042 msgstr "Mou entre articles"
2043
2044 #: help/3.php:10
2045 msgid "Show search dialog"
2046 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2047
2048 #: help/3.php:13
2049 msgid "Active article actions"
2050 msgstr "Accions actives de l'article"
2051
2052 #: help/3.php:16
2053 msgid "Toggle starred"
2054 msgstr "Commuta els marcats"
2055
2056 #: help/3.php:17
2057 msgid "Toggle published"
2058 msgstr "Commuta els publicats"
2059
2060 #: help/3.php:18
2061 msgid "Toggle unread"
2062 msgstr "Commuta els no llegits"
2063
2064 #: help/3.php:19
2065 msgid "Edit tags"
2066 msgstr "Edita les etiquetes"
2067
2068 #: help/3.php:20
2069 msgid "Open article in new window"
2070 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2071
2072 #: help/3.php:21
2073 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2074 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2075
2076 #: help/3.php:22
2077 msgid "Scroll article content"
2078 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2079
2080 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2081 msgid "Other actions"
2082 msgstr "Altres accions"
2083
2084 #: help/3.php:29
2085 msgid "Select article under mouse cursor"
2086 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2087
2088 #: help/3.php:32
2089 msgid "Collapse sidebar"
2090 msgstr "Redueix la barra lateral"
2091
2092 #: help/3.php:33
2093 msgid "Toggle category reordering mode"
2094 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2095
2096 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2097 msgid "Display this help dialog"
2098 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2099
2100 #: help/3.php:39
2101 msgid "Feed actions"
2102 msgstr "Accions dels canals"
2103
2104 #: help/3.php:42
2105 msgid "Update active feed"
2106 msgstr "Actualitza els canals actius"
2107
2108 #: help/3.php:43
2109 msgid "Update all feeds"
2110 msgstr "Actualitza tots els canals"
2111
2112 #: help/3.php:46
2113 msgid "Edit feed"
2114 msgstr "Edita el canal"
2115
2116 #: help/3.php:47
2117 msgid "Sort by name or unread count"
2118 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2119
2120 #: help/3.php:48
2121 msgid "Hide visible read articles"
2122 msgstr "Amaga els articles llegits."
2123
2124 #: help/3.php:49
2125 msgid "Mark feed as read"
2126 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2127
2128 #: help/3.php:50
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Reverse headlines order"
2131 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2132
2133 #: help/3.php:51
2134 msgid "Mark all feeds as read"
2135 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2136
2137 #: help/3.php:52
2138 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2139 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2140
2141 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2142 msgid "Go to..."
2143 msgstr "Vés a..."
2144
2145 #: help/3.php:62
2146 msgid "Tag cloud"
2147 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2148
2149 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2150 msgid "Press any key to close this window."
2151 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2152
2153 #: help/4.php:9
2154 msgid "My Feeds"
2155 msgstr "Els meus canals"
2156
2157 #: help/4.php:10
2158 msgid "Other Feeds"
2159 msgstr "Altres canals"
2160
2161 #: help/4.php:19
2162 msgid "Panel actions"
2163 msgstr "Quadre d'accions"
2164
2165 #: help/4.php:23
2166 msgid "Top 25 feeds"
2167 msgstr "Els 25 més llegits"
2168
2169 #: help/4.php:24
2170 msgid "Edit feed categories"
2171 msgstr "Edita les categories dels canals"
2172
2173 #: help/4.php:33
2174 msgid "Focus search (if present)"
2175 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2176
2177 #: help/4.php:39
2178 msgid ""
2179 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2180 "configuration and your access level."
2181 msgstr ""
2182 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2183 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2184
2185 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2186 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2187 #: mobile/prefs.php:25
2188 msgid "Home"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: mobile/functions.php:392
2192 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: mobile/prefs.php:30
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Enable categories"
2198 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2199
2200 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2201 #: mobile/prefs.php:46
2202 msgid "ON"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2206 #: mobile/prefs.php:46
2207 msgid "OFF"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: mobile/prefs.php:35
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Show images in posts"
2213 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2214
2215 #: mobile/prefs.php:40
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Hide read feeds"
2218 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2219
2220 #: mobile/prefs.php:45
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Sort feeds by unread count"
2223 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2224
2225 #: functions.js:1315
2226 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2227 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2228
2229 #: functions.js:1350
2230 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2231 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2232
2233 #: functions.js:1354
2234 msgid "Subscribing to feed..."
2235 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2236
2237 #: functions.js:1377
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Subscribed to %s"
2240 msgstr "Subscrit als canals:"
2241
2242 #: functions.js:1386
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2245 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2246
2247 #: functions.js:1389
2248 #, fuzzy
2249 msgid "You are already subscribed to this feed."
2250 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2251
2252 #: functions.js:1952
2253 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: functions.js:1989
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2259 msgstr "Subscrit als canals:"
2260
2261 #: functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557 prefs.js:587 prefs.js:619
2262 #: prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1831
2263 msgid "No feeds are selected."
2264 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2265
2266 #: functions.js:2014
2267 msgid ""
2268 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2269 "be removed."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: functions.js:2066
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Remove stored feed icon?"
2275 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2276
2277 #: functions.js:2098
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Please select an image file to upload."
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2281
2282 #: functions.js:2100
2283 msgid "Upload new icon for this feed?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: functions.js:2117
2287 msgid "Please enter label caption:"
2288 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2289
2290 #: functions.js:2122
2291 msgid "Can't create label: missing caption."
2292 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2293
2294 #: functions.js:2162 tt-rss.js:568
2295 msgid "Unsubscribe from %s?"
2296 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2297
2298 #: offline.js:636
2299 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2300 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2301
2302 #: offline.js:677
2303 msgid "Synchronizing feeds..."
2304 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2305
2306 #: offline.js:696
2307 msgid "Synchronizing categories..."
2308 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2309
2310 #: offline.js:714
2311 msgid "Synchronizing labels..."
2312 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2313
2314 #: offline.js:733
2315 msgid "Synchronizing articles..."
2316 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2317
2318 #: offline.js:778
2319 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2320 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2321
2322 #: offline.js:806
2323 msgid "Last sync: %s"
2324 msgstr "Última sincronització: %s"
2325
2326 #: offline.js:835
2327 msgid "Last sync: Error receiving data."
2328 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2329
2330 #: offline.js:888
2331 msgid "Synchronizing..."
2332 msgstr "S'està sincronitzant"
2333
2334 #: offline.js:1195
2335 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2336 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2337
2338 #: offline.js:1223
2339 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2340 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2341
2342 #: offline.js:1655
2343 msgid "Last sync: Cancelled."
2344 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2345
2346 #: offline.js:1672
2347 msgid ""
2348 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2349 "Continue?"
2350 msgstr ""
2351 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2352 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2353
2354 #: offline.js:1743
2355 msgid ""
2356 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2357 msgstr ""
2358 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2359 "línia?"
2360
2361 #: prefs.js:233
2362 msgid "Error: No feed URL given."
2363 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2364
2365 #: prefs.js:235
2366 msgid "Error: Invalid feed URL."
2367 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2368
2369 #: prefs.js:263
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Can't add profile: no name specified."
2372 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2373
2374 #: prefs.js:285
2375 msgid "Can't add category: no name specified."
2376 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2377
2378 #: prefs.js:307
2379 msgid "Please enter login:"
2380 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2381
2382 #: prefs.js:314
2383 msgid "Can't create user: no login specified."
2384 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2385
2386 #: prefs.js:438
2387 msgid "Remove selected labels?"
2388 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2389
2390 #: prefs.js:454
2391 msgid "No labels are selected."
2392 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2393
2394 #: prefs.js:468
2395 msgid ""
2396 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2397 "removed."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2401 msgid "No users are selected."
2402 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2403
2404 #: prefs.js:503
2405 msgid "Remove selected filters?"
2406 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2407
2408 #: prefs.js:519 prefs.js:888
2409 msgid "No filters are selected."
2410 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2411
2412 #: prefs.js:538
2413 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2414 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2415
2416 #: prefs.js:572
2417 msgid "Please select only one feed."
2418 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2419
2420 #: prefs.js:578
2421 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2422 msgstr ""
2423 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2424 "canals seleccionats?"
2425
2426 #: prefs.js:600
2427 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2428 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2429
2430 #: prefs.js:632
2431 msgid ""
2432 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2433 msgstr ""
2434
2435 #: prefs.js:648
2436 #, fuzzy
2437 msgid "No profiles selected."
2438 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2439
2440 #: prefs.js:660
2441 msgid "Remove selected categories?"
2442 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2443
2444 #: prefs.js:678
2445 msgid "No categories are selected."
2446 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2447
2448 #: prefs.js:745
2449 msgid "Login field cannot be blank."
2450 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2451
2452 #: prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2453 msgid "Please select only one user."
2454 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2455
2456 #: prefs.js:828
2457 msgid "Reset password of selected user?"
2458 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2459
2460 #: prefs.js:893
2461 msgid "Please select only one filter."
2462 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2463
2464 #: prefs.js:969
2465 msgid "No OPML file to upload."
2466 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2467
2468 #: prefs.js:1229
2469 msgid "Reset to defaults?"
2470 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2471
2472 #: prefs.js:1641
2473 msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2474 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2475
2476 #: prefs.js:1678
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2479 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2480
2481 #: prefs.js:1714
2482 msgid "Save current configuration?"
2483 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2484
2485 #: prefs.js:1815
2486 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2487 msgstr ""
2488 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2489 "personalitzades?"
2490
2491 #: prefs.js:1838
2492 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2493 msgstr ""
2494 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2495 "durar molt temps."
2496
2497 #: prefs.js:1857
2498 msgid "Remove filter %s?"
2499 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2500
2501 #: prefs.js:1918
2502 msgid "Save changes to selected feeds?"
2503 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2504
2505 #: prefs.js:1998
2506 msgid "Reset label colors to default?"
2507 msgstr ""
2508 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2509 "defecte?"
2510
2511 #: prefs.js:2023
2512 msgid "Please enter new label foreground color:"
2513 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2514
2515 #: prefs.js:2025
2516 msgid "Please enter new label background color:"
2517 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2518
2519 #: prefs.js:2157
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Activate selected profile?"
2522 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2523
2524 #: prefs.js:2173
2525 msgid "Please choose a profile to activate."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: tt-rss.js:74
2529 msgid "display feeds"
2530 msgstr "mostra els canals"
2531
2532 #: tt-rss.js:251
2533 msgid "Mark all articles as read?"
2534 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2535
2536 #: tt-rss.js:557
2537 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2538 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2539
2540 #: tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2541 msgid "Please select some feed first."
2542 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2543
2544 #: tt-rss.js:618
2545 msgid "Reset category order?"
2546 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2547
2548 #: tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2549 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2550 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2551
2552 #: tt-rss.js:760
2553 msgid "You can't edit this kind of feed."
2554 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2555
2556 #: tt-rss.js:925
2557 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2558 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2559
2560 #: tt-rss.js:935
2561 msgid "Rescore articles in %s?"
2562 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2563
2564 #: viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2565 msgid "Star article"
2566 msgstr "Marca l'article"
2567
2568 #: viewfeed.js:577
2569 msgid "Unstar article"
2570 msgstr "Treu la marca de l'article"
2571
2572 #: viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2573 msgid "Please wait..."
2574 msgstr "Si us plau, espereu..."
2575
2576 #: viewfeed.js:648
2577 msgid "Unpublish article"
2578 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2579
2580 #: viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012 viewfeed.js:1097
2581 #: viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338 viewfeed.js:1394
2582 msgid "No articles are selected."
2583 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2584
2585 #: viewfeed.js:1256
2586 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2587 msgstr ""
2588 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2589
2590 #: viewfeed.js:1298
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2593 msgstr ""
2594 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2595 "llegits?"
2596
2597 #: viewfeed.js:1300
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Delete %d selected articles?"
2600 msgstr ""
2601 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2602
2603 #: viewfeed.js:1348
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2606 msgstr ""
2607 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2608 "llegits?"
2609
2610 #: viewfeed.js:1351
2611 msgid "Move %d archived articles back?"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: viewfeed.js:1401
2615 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2616 msgstr ""
2617 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2618 "llegits?"
2619
2620 #: viewfeed.js:1977
2621 msgid "No article is selected."
2622 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2623
2624 #: viewfeed.js:2018
2625 msgid "No articles found to mark"
2626 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2627
2628 #: viewfeed.js:2020
2629 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2630 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2631
2632 #: viewfeed.js:2255
2633 msgid "Please enter a note for this article:"
2634 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2635
2636 #~ msgid "Remove selected users?"
2637 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2638
2639 #~ msgid "Adding feed..."
2640 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2641
2642 #~ msgid "Adding feed category..."
2643 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
2644
2645 #, fuzzy
2646 #~ msgid "Adding profile..."
2647 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2648
2649 #~ msgid "Adding user..."
2650 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2651
2652 #~ msgid "Assign score to article:"
2653 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2654
2655 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2656 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2657
2658 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2659 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2660
2661 #~ msgid "Category reordering disabled"
2662 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2663
2664 #~ msgid "Category reordering enabled"
2665 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2666
2667 #, fuzzy
2668 #~ msgid "Changing password..."
2669 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2670
2671 #~ msgid "Clearing feed..."
2672 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2673
2674 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2675 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2676
2677 #~ msgid "comments"
2678 #~ msgstr "comentaris"
2679
2680 #~ msgid "Could not change feed URL."
2681 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2682
2683 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2684 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2685
2686 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2687 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2688
2689 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2690 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2691
2692 #~ msgid "Entire feed"
2693 #~ msgstr "Tots els canals"
2694
2695 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2696 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2697
2698 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2699 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2700
2701 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2702 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2703
2704 #, fuzzy
2705 #~ msgid "Feed icon removed."
2706 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2707
2708 #~ msgid "Loading feed list..."
2709 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2710
2711 #~ msgid "Local data removed."
2712 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2713
2714 #~ msgid "Mark as read:"
2715 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2716
2717 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2718 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2719
2720 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2721 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2722
2723 #~ msgid "Purging selected feed..."
2724 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2725
2726 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2727 #~ msgstr ""
2728 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2729
2730 #~ msgid "Removing feed..."
2731 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2732
2733 #~ msgid "Removing filter..."
2734 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2735
2736 #~ msgid "Removing offline data..."
2737 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2738
2739 #~ msgid "Removing selected categories..."
2740 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2741
2742 #~ msgid "Removing selected filters..."
2743 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2744
2745 #~ msgid "Removing selected labels..."
2746 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2747
2748 #, fuzzy
2749 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2750 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2751
2752 #~ msgid "Removing selected users..."
2753 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2754
2755 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2758 #~ "els canals seleccionats?"
2759
2760 #~ msgid "Rescoring articles..."
2761 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2762
2763 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2764 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2765
2766 #~ msgid "Saving article tags..."
2767 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2768
2769 #~ msgid "Saving feed..."
2770 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2771
2772 #~ msgid "Saving feeds..."
2773 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2774
2775 #~ msgid "Saving filter..."
2776 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2777
2778 #~ msgid "Saving user..."
2779 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2780
2781 #~ msgid "Selection"
2782 #~ msgstr "Selecció"
2783
2784 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2785 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2786
2787 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2788 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid "Upload failed."
2792 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2793
2794 #~ msgid ""
2795 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2796 #~ msgstr ""
2797 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2798 #~ "línia."
2799
2800 #~ msgid ""
2801 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2802 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2805 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2806
2807 #~ msgid "Display original article content"
2808 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2809
2810 #~ msgid "All feeds updated."
2811 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2812
2813 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2814 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2815
2816 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2817 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2818
2819 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2822
2823 #~ msgid "Published feed URL changed."
2824 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
2825
2826 #~ msgid "Trying to change address..."
2827 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
2828
2829 #~ msgid "Trying to change password..."
2830 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
2831
2832 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2833 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
2834
2835 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
2836 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
2837
2838 #~ msgid "Clear articles"
2839 #~ msgstr "Buida els articles"
2840
2841 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
2842 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
2843
2844 #~ msgid "Done."
2845 #~ msgstr "Fet."
2846
2847 #~ msgid "Visit official site"
2848 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
2849
2850 #~ msgid "Close"
2851 #~ msgstr "Tanca"
2852
2853 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
2854 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
2855
2856 #~ msgid "Themes"
2857 #~ msgstr "Interfícies"
2858
2859 #~ msgid "Change theme"
2860 #~ msgstr "Canvia la interfície"
2861
2862 #, fuzzy
2863 #~ msgid "Hide read items"
2864 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2870
2871 #~ msgid "Search results"
2872 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
2873
2874 #~ msgid "Searched for"
2875 #~ msgstr "Cercat per"
2876
2877 #~ msgid "More feeds..."
2878 #~ msgstr "Més canals..."
2879
2880 #~ msgid "Toggle Feedlist"
2881 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
2882
2883 #~ msgid "Search:"
2884 #~ msgstr "Cerca:"
2885
2886 #~ msgid "Order:"
2887 #~ msgstr "Ordre:"
2888
2889 #~ msgid "browse more"
2890 #~ msgstr "veure'n més"
2891
2892 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
2893 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
2894
2895 #~ msgid "Top"
2896 #~ msgstr "Dalt"
2897
2898 #~ msgid "Show"
2899 #~ msgstr "Mostra"
2900
2901 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
2902 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
2903
2904 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
2905 #~ msgstr ""
2906 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
2907
2908 #~ msgid "(Hidden)"
2909 #~ msgstr "(Ocult)"
2910
2911 #~ msgid "Recategorize"
2912 #~ msgstr "Canvia de categoria"
2913
2914 #~ msgid "Other:"
2915 #~ msgstr "Altres:"
2916
2917 #~ msgid "Generate another link"
2918 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
2919
2920 #~ msgid "View feeds"
2921 #~ msgstr "Visualitza els canals"
2922
2923 #~ msgid "View tags"
2924 #~ msgstr "Visualitza les etiquetes"
2925
2926 #~ msgid "Back"
2927 #~ msgstr "Enrera"
2928
2929 #~ msgid "View:"
2930 #~ msgstr "Visualització:"
2931
2932 #~ msgid "Refresh"
2933 #~ msgstr "Actualitza"
2934
2935 #~ msgid "Page"
2936 #~ msgstr "Pàgina"
2937
2938 #~ msgid "Back to feedlist"
2939 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
2940
2941 #~ msgid "Tags:"
2942 #~ msgstr "Etiquetes"
2943
2944 #~ msgid "Mark as unread"
2945 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
2946
2947 #~ msgid "Where:"
2948 #~ msgstr "A:"
2949
2950 #~ msgid "Match on:"
2951 #~ msgstr "Basat en:"
2952
2953 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
2954 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
2955
2956 #~ msgid "Click to view"
2957 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
2958
2959 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
2960 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
2961
2962 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
2963 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
2964
2965 #~ msgid "This program requires cookies "
2966 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
2967
2968 #, fuzzy
2969 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
2970 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
2971
2972 #~ msgid "description"
2973 #~ msgstr "description"
2974
2975 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
2976 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
2977
2978 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
2979 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
2980
2981 #~ msgid "Loading help..."
2982 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
2983
2984 #~ msgid "Saving label..."
2985 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
2986
2987 #~ msgid "Please select only one label."
2988 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
2989
2990 #~ msgid "Please select only one category."
2991 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
2992
2993 #~ msgid "Address changed."
2994 #~ msgstr "Adresse modifiée."
2995
2996 #, fuzzy
2997 #~ msgid "Rescoring feeds..."
2998 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
2999
3000 #, fuzzy
3001 #~ msgid "Restart in offline mode"
3002 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3003
3004 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3005 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3006
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3011 #~ "avec un moteur MySQL."
3012
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3015 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3016 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3017 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3018 #~ "config.php to 'utf8'."
3019 #~ msgstr ""
3020 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3021 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3022 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3023 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3024 #~ "etc). \n"
3025 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3026 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3027
3028 #~ msgid "Converting database..."
3029 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3033 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3036 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3037 #~ "modifier.\n"
3038
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3043 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3047 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3050 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3054 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3055 #~ "them \n"
3056 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3057 #~ msgstr ""
3058 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3059 #~ "php</b>\n"
3060 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3061 #~ "dangereuse.\n"
3062 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3063
3064 #~ msgid ""
3065 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3066 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3067 #~ msgstr ""
3068 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3069 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3070 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3071
3072 #~ msgid ""
3073 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3074 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3077 #~ "votre \n"
3078 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3079
3080 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3081 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3082
3083 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3086 #~ "60)"
3087
3088 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3091 #~ "égale à"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3095 #~ msgstr ""
3096 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3097 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3098
3099 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3102 #~ "le moment"
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3106 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3109 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3110
3111 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3114
3115 #~ msgid ""
3116 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3117 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3118 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3121 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3122 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3123
3124 #~ msgid "Unknown Error"
3125 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3126
3127 #~ msgid "Feed information:"
3128 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Site:"
3132 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Last updated:"
3136 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3137
3138 #~ msgid "Last headlines:"
3139 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3140
3141 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3142 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3143
3144 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3147
3148 #~ msgid "Top 25"
3149 #~ msgstr "Top 25"
3150
3151 #~ msgid "Content Filtering"
3152 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3153
3154 #~ msgid "Label Editor"
3155 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3156
3157 #~ msgid "User Manager"
3158 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3159
3160 #~ msgid "Toggle:"
3161 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3162
3163 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3164 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3165
3166 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3167 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3168
3169 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3170 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3171
3172 #, fuzzy
3173 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3174 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3175
3176 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3177 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3178
3179 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3180 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3181
3182 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3183 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3184
3185 #, fuzzy
3186 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3187 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3188
3189 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3190 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3191
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3194 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3198 #~ "case you are interested in them too."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3201 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3202 #~ "vous."
3203
3204 #, fuzzy
3205 #~ msgid "Match "
3206 #~ msgstr "Correspondance"
3207
3208 #, fuzzy
3209 #~ msgid "Unread articles"
3210 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3211
3212 #, fuzzy
3213 #~ msgid "Title contains"
3214 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "Content contains"
3218 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3219
3220 #~ msgid "Caption"
3221 #~ msgstr "Descriptif"
3222
3223 #, fuzzy
3224 #~ msgid "Match SQL"
3225 #~ msgstr "Correspondance"
3226
3227 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3228 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3229
3230 #~ msgid "SQL Expression"
3231 #~ msgstr "Expression SQL"
3232
3233 #, fuzzy
3234 #~ msgid "[No caption]"
3235 #~ msgstr "Descriptif"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3239 #~ msgstr "Expression SQL"
3240
3241 #, fuzzy
3242 #~ msgid "Match all unread articles:"
3243 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3244
3245 #, fuzzy
3246 #~ msgid "Search to label"
3247 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3248
3249 #~ msgid "Convert to label"
3250 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "Create Label"
3254 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3255
3256 #~ msgid "Test"
3257 #~ msgstr "Tester"
3258
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Perform action"
3261 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3262
3263 #~ msgid "Filter expression"
3264 #~ msgstr "Expression du filtre"
3265
3266 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3267 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3268
3269 #~ msgid "Category:"
3270 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3271
3272 #~ msgid "Caption:"
3273 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3274
3275 #~ msgid "SQL Expression:"
3276 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3277
3278 #~ msgid "Match:"
3279 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3280
3281 #~ msgid "Feed:"
3282 #~ msgstr "Flux&nbsp;:"
3283
3284 #~ msgid "Action:"
3285 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3286
3287 #~ msgid "Params:"
3288 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3289
3290 #~ msgid "Title:"
3291 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3292
3293 #, fuzzy
3294 #~ msgid "Update using:"
3295 #~ msgstr "Mettre à jour"
3296
3297 #~ msgid "Change password:"
3298 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "Update errors"
3302 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3303
3304 #~ msgid "This page"
3305 #~ msgstr "Cette page"
3306
3307 #~ msgid "Below active article"
3308 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3309
3310 #~ msgid "Next page"
3311 #~ msgstr "Page suivante"
3312
3313 #~ msgid "Previous page"
3314 #~ msgstr "Page précédente"
3315
3316 #~ msgid "First page"
3317 #~ msgstr "Première page"