]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 14:24+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
271 msgid "Hello,"
272 msgstr "Hola, "
273
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
276 msgid "Preferences"
277 msgstr "Preferències"
278
279 #: index.php:124
280 msgid "Comments?"
281 msgstr "Comentaris?"
282
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
285 msgid "Logout"
286 msgstr "Surt"
287
288 #: index.php:134
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:157
293 msgid "News"
294 msgstr ""
295
296 #: index.php:166
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Redueix la llista de canals"
299
300 #: index.php:169
301 #, fuzzy
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adaptatiu"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tots els articles"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Marcats"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicats"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Per llegir"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora la puntuació"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Actualitzat"
332
333 #: index.php:181
334 #, fuzzy
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Articles mémorisés"
337
338 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
339 msgid "Default"
340 msgstr "Per defecte"
341
342 #: index.php:185
343 msgid "Date"
344 msgstr "Data"
345
346 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:187
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
355 msgid "Update"
356 msgstr "Actualitza"
357
358 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 msgid "Mark as read"
362 msgstr "Marca'l com a llegit"
363
364 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
365 msgid "Actions..."
366 msgstr "Accions..."
367
368 #: index.php:204
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Cerca..."
371
372 #: index.php:205
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
375
376 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
379
380 #: index.php:207
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "Edita aquest canal..."
383
384 #: index.php:208
385 msgid "Rescore feed"
386 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
387
388 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
389 #: js/PrefFeedTree.js:73
390 msgid "Unsubscribe"
391 msgstr "Dóna't de baixa"
392
393 #: index.php:210
394 msgid "All feeds:"
395 msgstr "Tots els canals"
396
397 #: index.php:212 help/main.php:56
398 msgid "(Un)hide read feeds"
399 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
400
401 #: index.php:213
402 msgid "Other actions:"
403 msgstr "Altres accions:"
404
405 #: index.php:215
406 msgid "Switch to digest..."
407 msgstr ""
408
409 #: index.php:217
410 #, fuzzy
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Núvol d'etiquetes"
413
414 #: index.php:218
415 msgid "Select by tags..."
416 msgstr ""
417
418 #: index.php:219
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crea una etiqueta"
421
422 #: index.php:220
423 msgid "Create filter..."
424 msgstr "Crea un filtre..."
425
426 #: index.php:221
427 #, fuzzy
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Dreceres de teclat"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Dreceres de teclat"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Surt de les preferències"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Canals"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtres"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Etiquetes"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuaris"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
465
466 #: register.php:215
467 msgid ""
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "password is sent."
471 msgstr ""
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
475
476 #: register.php:221
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
479
480 #: register.php:224
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
483
484 #: register.php:226
485 msgid "Email:"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
487
488 #: register.php:229
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
491
492 #: register.php:232
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
495
496 #: register.php:250
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
499
500 #: register.php:265
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
503
504 #: register.php:284
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
507
508 #: register.php:368
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
511
512 #: register.php:390
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
515
516 #: update.php:38
517 #, fuzzy
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
520
521 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
522 msgid "Keyboard Shortcuts"
523 msgstr "Dreceres de teclat"
524
525 #: help/main.php:5
526 msgid "Navigation"
527 msgstr "Navegació"
528
529 #: help/main.php:8
530 msgid "Move between feeds"
531 msgstr "Mou entre canals"
532
533 #: help/main.php:9
534 msgid "Move between articles"
535 msgstr "Mou entre articles"
536
537 #: help/main.php:10
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
540
541 #: help/main.php:13
542 msgid "Active article actions"
543 msgstr "Accions actives de l'article"
544
545 #: help/main.php:16
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Commuta els marcats"
548
549 #: help/main.php:17
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Commuta els publicats"
552
553 #: help/main.php:18
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Commuta els no llegits"
556
557 #: help/main.php:19
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Edita les etiquetes"
560
561 #: help/main.php:20
562 #, fuzzy
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr ""
565 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
566
567 #: help/main.php:21
568 #, fuzzy
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Amaga els articles llegits."
571
572 #: help/main.php:22
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
575
576 #: help/main.php:23
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
579
580 #: help/main.php:24
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
583
584 #: help/main.php:25
585 #, fuzzy
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Tots els articles"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Altres accions"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Crea una etiqueta"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Crea un filtre"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Redueix la barra lateral"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
612
613 #: help/main.php:41
614 #, fuzzy
615 msgid "Multiple articles actions"
616 msgstr "Tots els articles"
617
618 #: help/main.php:44
619 #, fuzzy
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Buida els articles"
622
623 #: help/main.php:45
624 #, fuzzy
625 msgid "Select unread articles"
626 msgstr "Purga els articles per llegir"
627
628 #: help/main.php:46
629 #, fuzzy
630 msgid "Select starred articles"
631 msgstr "Purga els articles per llegir"
632
633 #: help/main.php:47
634 #, fuzzy
635 msgid "Select published articles"
636 msgstr "Purga els articles per llegir"
637
638 #: help/main.php:48
639 #, fuzzy
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: help/main.php:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Deselect all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: help/main.php:52
649 msgid "Feed actions"
650 msgstr "Accions dels canals"
651
652 #: help/main.php:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Actualitza els canals actius"
656
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Subscriu-te al canal"
660
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Edita el canal"
664
665 #: help/main.php:59
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Marca el canal com a llegit"
668
669 #: help/main.php:60
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines order"
672 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
673
674 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
677
678 #: help/main.php:62
679 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
680 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
681
682 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
683 msgid "Go to..."
684 msgstr "Vés a..."
685
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
687 msgid "All articles"
688 msgstr "Tots els articles"
689
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
691 msgid "Fresh articles"
692 msgstr "Articles nous"
693
694 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
695 msgid "Starred articles"
696 msgstr "Articles marcats"
697
698 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
699 msgid "Published articles"
700 msgstr "Articles publicats"
701
702 #: help/main.php:72
703 msgid "Tag cloud"
704 msgstr "Núvol d'etiquetes"
705
706 #: help/main.php:79
707 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
708 msgstr ""
709
710 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
713
714 #: help/prefs.php:9
715 msgid "My Feeds"
716 msgstr "Els meus canals"
717
718 #: help/prefs.php:10
719 msgid "Other Feeds"
720 msgstr "Altres canals"
721
722 #: help/prefs.php:19
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Quadre d'accions"
725
726 #: help/prefs.php:23
727 msgid "Top 25 feeds"
728 msgstr "Els 25 més llegits"
729
730 #: help/prefs.php:24
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Edita les categories dels canals"
733
734 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
735 msgid "Create user"
736 msgstr "Crea un usuari"
737
738 #: help/prefs.php:33
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
741
742 #: help/prefs.php:39
743 msgid ""
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
746 msgstr ""
747 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
748 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: classes/handler/public.php:495
752 msgid "Log in"
753 msgstr "Registreu-vos"
754
755 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
756 #: classes/handler/public.php:479
757 msgid "Login:"
758 msgstr "Usuari:"
759
760 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
761 #: classes/handler/public.php:482
762 msgid "Password:"
763 msgstr "Contrasenya:"
764
765 #: mobile/login_form.php:52
766 msgid "Open regular version"
767 msgstr ""
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
770 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
771 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
772 #: mobile/prefs.php:19
773 msgid "Home"
774 msgstr ""
775
776 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
777 #: include/functions.php:1834
778 msgid "Special"
779 msgstr "Especial"
780
781 #: mobile/mobile-functions.php:418
782 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
783 msgstr ""
784
785 #: mobile/prefs.php:24
786 #, fuzzy
787 msgid "Enable categories"
788 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
789
790 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
791 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 msgid "ON"
793 msgstr ""
794
795 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
796 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 msgid "OFF"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:29
801 #, fuzzy
802 msgid "Browse categories like folders"
803 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
804
805 #: mobile/prefs.php:35
806 #, fuzzy
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "No mostris imatges en els articles"
809
810 #: mobile/prefs.php:40
811 #, fuzzy
812 msgid "Hide read articles and feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
814
815 #: mobile/prefs.php:45
816 #, fuzzy
817 msgid "Sort feeds by unread count"
818 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
819
820 #: include/functions.php:564
821 #, php-format
822 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:682
826 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
827 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
828
829 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
830 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
831 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
832 msgid "Uncategorized"
833 msgstr "Sense categoria"
834
835 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
836 msgid "All feeds"
837 msgstr "Tots els canals"
838
839 #: include/functions.php:1895
840 #, fuzzy
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articles mémorisés"
843
844 #: include/functions.php:1897
845 msgid "Recently read"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:2346
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Resultats de la cerca"
852
853 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
855 #, fuzzy
856 msgid "Click to play"
857 msgstr "Feu clic per editar"
858
859 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
860 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
861 msgid "Play"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:3203
865 msgid " - "
866 msgstr " - "
867
868 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
869 msgid "no tags"
870 msgstr "sense etiqueta"
871
872 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
875
876 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
877 #, fuzzy
878 msgid "Open article in new tab"
879 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
880
881 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
882 #, fuzzy
883 msgid "Close article"
884 msgstr "Buida els articles"
885
886 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
887 #, fuzzy
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
890
891 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
892 #, fuzzy
893 msgid "Feed URL"
894 msgstr "Canal"
895
896 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
897 #, fuzzy
898 msgid "Visit the website"
899 msgstr "Visiteu el web oficial"
900
901 #: include/functions.php:3327
902 msgid "Related"
903 msgstr ""
904
905 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
906 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
907 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
908 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
910 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
911 #: plugins/updater/updater.php:301
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Tanca la finestra"
914
915 #: include/functions.php:4053
916 #, fuzzy
917 msgid "(edit note)"
918 msgstr "edita la nota"
919
920 #: include/functions.php:4525
921 msgid "No feed selected."
922 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
923
924 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "Feeds last updated at %s"
927 msgstr "Erreurs de mise à jour"
928
929 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
930 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
931 msgstr ""
932 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
933 "detalls)"
934
935 #: include/functions.php:4689
936 msgid "unknown type"
937 msgstr "tipus desconegut"
938
939 #: include/functions.php:4731
940 #, fuzzy
941 msgid "Attachments"
942 msgstr "Adjuncions:"
943
944 #: include/functions.php:5191
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%d archived articles"
947 msgstr "Articles marcats"
948
949 #: include/functions.php:5215
950 msgid "No feeds found."
951 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
952
953 #: include/functions.php:5261
954 #, fuzzy
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
956 msgstr ""
957 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
958
959 #: include/functions.php:5266
960 msgid "Could not import: unrecognized document format."
961 msgstr ""
962
963 #: include/functions.php:5425
964 #, php-format
965 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
966 msgstr ""
967
968 #: include/functions.php:5431
969 msgid "Could not load XML document."
970 msgstr ""
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enllaç"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contingut"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Data de l'article"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 #, fuzzy
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
996
997 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
998 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Publica l'article"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:13
1003 msgid "Assign tags"
1004 msgstr "Assigna etiquetes"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1007 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
1008 msgid "Assign label"
1009 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:15
1012 msgid "Modify score"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: include/localized_schema.php:17
1016 msgid "General"
1017 msgstr "General"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:18
1020 msgid "Interface"
1021 msgstr "Interfície"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:19
1024 msgid "Advanced"
1025 msgstr "Avançat"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:21
1028 msgid ""
1029 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1030 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1031 "different feeds to appear only once."
1032 msgstr ""
1033 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1034 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1035 "mostra els articles repetits un sol cop."
1036
1037 #: include/localized_schema.php:22
1038 msgid ""
1039 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1040 "headlines and article content"
1041 msgstr ""
1042 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1043 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:23
1046 msgid ""
1047 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: include/localized_schema.php:24
1051 msgid ""
1052 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1053 "your configured e-mail address"
1054 msgstr ""
1055 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1056 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1057 "l'usuari."
1058
1059 #: include/localized_schema.php:25
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1063 "article list."
1064 msgstr ""
1065 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1066 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1067 "barra."
1068
1069 #: include/localized_schema.php:26
1070 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1071 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:27
1074 msgid ""
1075 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1076 "separated list)."
1077 msgstr ""
1078 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1079 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:28
1082 msgid ""
1083 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1084 "grouped by feeds"
1085 msgstr ""
1086 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1087 "per canals."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:29
1090 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: include/localized_schema.php:30
1094 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: include/localized_schema.php:32
1102 msgid "Uses UTC timezone"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: include/localized_schema.php:33
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1108 msgstr ""
1109 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1110 "purga)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Default interval between feed updates"
1115 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:35
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Amount of articles to display at once"
1120 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1121
1122 #: include/localized_schema.php:36
1123 msgid "Allow duplicate posts"
1124 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:37
1127 msgid "Enable feed categories"
1128 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:38
1131 msgid "Show content preview in headlines list"
1132 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:39
1135 msgid "Short date format"
1136 msgstr "Format curt de data"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:40
1139 msgid "Long date format"
1140 msgstr "Format llarg de data"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:41
1143 msgid "Combined feed display"
1144 msgstr "Mostra els canals combinats"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:42
1147 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1148 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1149
1150 #: include/localized_schema.php:43
1151 msgid "On catchup show next feed"
1152 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:44
1155 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1156 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:45
1159 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1160 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:46
1163 msgid "Enable e-mail digest"
1164 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1165
1166 #: include/localized_schema.php:47
1167 msgid "Confirm marking feed as read"
1168 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:48
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Automatically mark articles as read"
1173 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1174
1175 #: include/localized_schema.php:49
1176 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1177 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1178
1179 #: include/localized_schema.php:50
1180 msgid "Blacklisted tags"
1181 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:51
1184 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1185 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:52
1188 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1189 msgstr ""
1190 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1191 "llegits"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:53
1194 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1195 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1196
1197 #: include/localized_schema.php:54
1198 msgid "Purge unread articles"
1199 msgstr "Purga els articles per llegir"
1200
1201 #: include/localized_schema.php:55
1202 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1203 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1204
1205 #: include/localized_schema.php:56
1206 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1207 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1208
1209 #: include/localized_schema.php:57
1210 msgid "Do not show images in articles"
1211 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:58
1214 msgid "Enable external API"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: include/localized_schema.php:59
1218 msgid "User timezone"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1222 #: js/prefs.js:1733
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Customize stylesheet"
1225 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1226
1227 #: include/localized_schema.php:61
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Sort headlines by feed date"
1230 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1231
1232 #: include/localized_schema.php:62
1233 msgid "Login with an SSL certificate"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: include/localized_schema.php:63
1237 msgid "Try to send digests around specified time"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: include/localized_schema.php:64
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Assign articles to labels automatically"
1243 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1244
1245 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1246 msgid "Language:"
1247 msgstr "Idioma:"
1248
1249 #: include/login_form.php:193
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Profile:"
1252 msgstr "Fitxer:"
1253
1254 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1255 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Default profile"
1258 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1259
1260 #: include/login_form.php:205
1261 msgid "Use less traffic"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: classes/article.php:25
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Article not found."
1267 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1268
1269 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1272 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 msgid "Title:"
1276 msgstr "Titre&nbsp;:"
1277
1278 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1279 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1280 #: plugins/instances/instances.php:100
1281 msgid "URL:"
1282 msgstr "URL:"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:432
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Content:"
1287 msgstr "Contingut"
1288
1289 #: classes/handler/public.php:434
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Labels:"
1292 msgstr "Etiquetes"
1293
1294 #: classes/handler/public.php:453
1295 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: classes/handler/public.php:455
1299 msgid "Share"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1303 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1304 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1305 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1306 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1307 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1308 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1309 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1310 #: plugins/instances/instances.php:136
1311 msgid "Cancel"
1312 msgstr "Cancel·la"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:477
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Not logged in"
1317 msgstr "Última connexió el"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:537
1320 msgid "Incorrect username or password"
1321 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1322
1323 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1324 #, php-format
1325 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1326 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1327
1328 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1329 #, php-format
1330 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1331 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1332
1333 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1336 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1341 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1342
1343 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Multiple feed URLs found."
1346 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1347
1348 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1351 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1352
1353 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Subscribe to selected feed"
1356 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1357
1358 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1359 msgid "Edit subscription options"
1360 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1361
1362 #: classes/auth/internal.php:45
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Please enter your one time password:"
1365 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1366
1367 #: classes/auth/internal.php:168
1368 msgid "Password has been changed."
1369 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1370
1371 #: classes/auth/internal.php:170
1372 msgid "Old password is incorrect."
1373 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1374
1375 #: classes/dlg.php:26
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Prepare data"
1378 msgstr "Desa"
1379
1380 #: classes/dlg.php:40
1381 msgid ""
1382 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1383 "preferences to see your new data."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1387 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1388 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1389 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1390 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1391 #: plugins/instances/instances.php:172
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Select"
1394 msgstr "Selecciona:"
1395
1396 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1397 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1398 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1399 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1400 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1401 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1402 msgid "All"
1403 msgstr "Tot"
1404
1405 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1406 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1407 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1408 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1409 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1410 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1411 msgid "None"
1412 msgstr "Cap"
1413
1414 #: classes/dlg.php:87
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Create profile"
1417 msgstr "Crea un filtre"
1418
1419 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1420 #, fuzzy
1421 msgid "(active)"
1422 msgstr "Adaptatiu"
1423
1424 #: classes/dlg.php:174
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Remove selected profiles"
1427 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1428
1429 #: classes/dlg.php:176
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Activate profile"
1432 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1433
1434 #: classes/dlg.php:186
1435 msgid "Public OPML URL"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: classes/dlg.php:191
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Your Public OPML URL is:"
1441 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1442
1443 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Generate new URL"
1446 msgstr "Canals generats"
1447
1448 #: classes/dlg.php:212
1449 msgid "Notice"
1450 msgstr "Avís"
1451
1452 #: classes/dlg.php:218
1453 msgid ""
1454 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1455 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1456 "process or contact instance owner."
1457 msgstr ""
1458 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1459 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1460 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1461 "pertinent."
1462
1463 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1464 msgid "Last update:"
1465 msgstr "Última actualització:"
1466
1467 #: classes/dlg.php:227
1468 msgid ""
1469 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1470 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1471 "contact instance owner."
1472 msgstr ""
1473 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1474 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1475 "contacteu amb el seu propietari."
1476
1477 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Feed or site URL"
1480 msgstr "Canal"
1481
1482 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1483 #: classes/pref/feeds.php:775
1484 msgid "Place in category:"
1485 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1486
1487 #: classes/dlg.php:275
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Available feeds"
1490 msgstr "Tots els canals"
1491
1492 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1493 #: classes/pref/feeds.php:811
1494 msgid "Authentication"
1495 msgstr "Autenticació"
1496
1497 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1498 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1499 msgid "Login"
1500 msgstr "Entra"
1501
1502 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1503 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Password"
1506 msgstr "Contrasenya:"
1507
1508 #: classes/dlg.php:304
1509 msgid "This feed requires authentication."
1510 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1511
1512 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1513 msgid "Subscribe"
1514 msgstr "Subscriu-t'hi"
1515
1516 #: classes/dlg.php:312
1517 #, fuzzy
1518 msgid "More feeds"
1519 msgstr "Més canals"
1520
1521 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1522 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1523 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1524 msgid "Search"
1525 msgstr "Cerca"
1526
1527 #: classes/dlg.php:340
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Popular feeds"
1530 msgstr "mostra els canals"
1531
1532 #: classes/dlg.php:341
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Feed archive"
1535 msgstr "Accions dels canals"
1536
1537 #: classes/dlg.php:344
1538 #, fuzzy
1539 msgid "limit:"
1540 msgstr "Límit:"
1541
1542 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1543 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1544 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1545 msgid "Remove"
1546 msgstr "Suprimeix"
1547
1548 #: classes/dlg.php:376
1549 msgid "Look for"
1550 msgstr "Mirar-ho per"
1551
1552 #: classes/dlg.php:384
1553 msgid "Limit search to:"
1554 msgstr "Limita la cerca a:"
1555
1556 #: classes/dlg.php:400
1557 msgid "This feed"
1558 msgstr "Aquest canal"
1559
1560 #: classes/dlg.php:432
1561 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1562 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1563
1564 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1565 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1566 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1567 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1568 msgid "Save"
1569 msgstr "Desa"
1570
1571 #: classes/dlg.php:463
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Tag Cloud"
1574 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1575
1576 #: classes/dlg.php:532
1577 msgid "Select item(s) by tags"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: classes/dlg.php:535
1581 msgid "Match:"
1582 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1583
1584 #: classes/dlg.php:537
1585 msgid "Any"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: classes/dlg.php:540
1589 #, fuzzy
1590 msgid "All tags."
1591 msgstr "sense etiqueta"
1592
1593 #: classes/dlg.php:542
1594 msgid "Which Tags?"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: classes/dlg.php:555
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Display entries"
1600 msgstr "mostra els canals"
1601
1602 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1603 #, fuzzy
1604 msgid "View as RSS"
1605 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1606
1607 #: classes/dlg.php:578
1608 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1612 #, fuzzy, php-format
1613 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1614 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1615
1616 #: classes/dlg.php:614
1617 msgid ""
1618 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1619 "php"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Details"
1625 msgstr "Diàriament"
1626
1627 #: classes/dlg.php:620
1628 msgid "Download"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: classes/dlg.php:634
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1635 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1636 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1640 msgid "Instance"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1644 #: plugins/instances/instances.php:200
1645 msgid "Instance URL"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Access key:"
1651 msgstr "Nivell d'accés:"
1652
1653 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1654 #: plugins/instances/instances.php:201
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Access key"
1657 msgstr "Nivell d'accés"
1658
1659 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1660 msgid "Use one access key for both linked instances."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Generate new key"
1666 msgstr "Canals generats"
1667
1668 #: classes/dlg.php:699
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Create link"
1671 msgstr "Crea"
1672
1673 #: classes/dlg.php:717
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1677 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: classes/dlg.php:735
1681 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/dlg.php:744
1685 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: classes/dlg.php:766
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Feeds require authentication."
1691 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1692
1693 #: classes/feeds.php:83
1694 #, fuzzy
1695 msgid "View as RSS feed"
1696 msgstr "Visualitza els canals"
1697
1698 #: classes/feeds.php:91
1699 msgid "Select:"
1700 msgstr "Selecciona:"
1701
1702 #: classes/feeds.php:94
1703 msgid "Invert"
1704 msgstr "Inverteix"
1705
1706 #: classes/feeds.php:103
1707 msgid "Selection toggle:"
1708 msgstr "Commuta la selecció"
1709
1710 #: classes/feeds.php:109
1711 msgid "Selection:"
1712 msgstr "Selecció:"
1713
1714 #: classes/feeds.php:112
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Set score"
1717 msgstr "Puntuació"
1718
1719 #: classes/feeds.php:115
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Archive"
1722 msgstr "Data de l'article"
1723
1724 #: classes/feeds.php:117
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Move back"
1727 msgstr "Vés enrere"
1728
1729 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1730 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1731 #: classes/pref/filters.php:689
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Delete"
1734 msgstr "Per defecte"
1735
1736 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Forward by email"
1739 msgstr "Marca l'article"
1740
1741 #: classes/feeds.php:125
1742 msgid "Feed:"
1743 msgstr "Flux&nbsp;:"
1744
1745 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1746 msgid "Feed not found."
1747 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1748
1749 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1750 msgid "mark as read"
1751 msgstr "Marca'l com a llegit"
1752
1753 #: classes/feeds.php:739
1754 msgid "No unread articles found to display."
1755 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1756
1757 #: classes/feeds.php:742
1758 msgid "No updated articles found to display."
1759 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1760
1761 #: classes/feeds.php:745
1762 msgid "No starred articles found to display."
1763 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1764
1765 #: classes/feeds.php:749
1766 msgid ""
1767 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1768 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1769 msgstr ""
1770 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1771 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1772
1773 #: classes/feeds.php:751
1774 msgid "No articles found to display."
1775 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1776
1777 #: classes/backend.php:26
1778 msgid "Help topic not found."
1779 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1780
1781 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1782 msgid "OPML Utility"
1783 msgstr "Eina OPML"
1784
1785 #: classes/opml.php:37
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Importing OPML..."
1788 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1789
1790 #: classes/opml.php:41
1791 msgid "Return to preferences"
1792 msgstr "Torna a les preferències"
1793
1794 #: classes/opml.php:270
1795 #, fuzzy, php-format
1796 msgid "Adding feed: %s"
1797 msgstr "S'està afegint el canal..."
1798
1799 #: classes/opml.php:281
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Duplicate feed: %s"
1802 msgstr "Crea un filtre"
1803
1804 #: classes/opml.php:295
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "Adding label %s"
1807 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1808
1809 #: classes/opml.php:298
1810 #, php-format
1811 msgid "Duplicate label: %s"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/opml.php:310
1815 #, php-format
1816 msgid "Setting preference key %s to %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/opml.php:339
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Adding filter..."
1822 msgstr "S'està afegint el canal..."
1823
1824 #: classes/opml.php:416
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Processing category: %s"
1827 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1828
1829 #: classes/opml.php:467
1830 msgid "Error: please upload OPML file."
1831 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1832
1833 #: classes/opml.php:474
1834 msgid "Error while parsing document."
1835 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1836
1837 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1838 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1839 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1840
1841 #: classes/pref/users.php:27
1842 msgid "User details"
1843 msgstr "Detalls de l'usuari"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:41
1846 msgid "User not found"
1847 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1848
1849 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1850 msgid "Registered"
1851 msgstr "Registrat"
1852
1853 #: classes/pref/users.php:61
1854 msgid "Last logged in"
1855 msgstr "Última connexió el"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:68
1858 msgid "Subscribed feeds count"
1859 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:72
1862 msgid "Subscribed feeds"
1863 msgstr "Canals subscrits"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:122
1866 msgid "User Editor"
1867 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1868
1869 #: classes/pref/users.php:158
1870 msgid "Access level: "
1871 msgstr "Nivell d'accés:"
1872
1873 #: classes/pref/users.php:171
1874 msgid "Change password to"
1875 msgstr "Nova contrasenya"
1876
1877 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1878 #: classes/pref/feeds.php:827
1879 msgid "Options"
1880 msgstr "Opcions"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:180
1883 msgid "E-mail: "
1884 msgstr "Adreça electrònica:"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:258
1887 #, php-format
1888 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1889 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1890
1891 #: classes/pref/users.php:265
1892 #, php-format
1893 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1894 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1895
1896 #: classes/pref/users.php:269
1897 #, php-format
1898 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1899 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1900
1901 #: classes/pref/users.php:292
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid ""
1904 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1905 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1906 msgstr ""
1907 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1908 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1909
1910 #: classes/pref/users.php:299
1911 #, php-format
1912 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1913 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1914
1915 #: classes/pref/users.php:336
1916 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1917 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1920 #: plugins/instances/instances.php:181
1921 msgid "Edit"
1922 msgstr "Edita"
1923
1924 #: classes/pref/users.php:396
1925 msgid "Reset password"
1926 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1927
1928 #: classes/pref/users.php:439
1929 msgid "Access Level"
1930 msgstr "Permisos"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:441
1933 msgid "Last login"
1934 msgstr "Última connexió"
1935
1936 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1937 msgid "Click to edit"
1938 msgstr "Feu clic per editar"
1939
1940 #: classes/pref/users.php:481
1941 msgid "No users defined."
1942 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1943
1944 #: classes/pref/users.php:483
1945 msgid "No matching users found."
1946 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1947
1948 #: classes/pref/labels.php:22
1949 msgid "Caption"
1950 msgstr "Descriptif"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:37
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Colors"
1955 msgstr "Tanca"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:42
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Foreground:"
1960 msgstr "Primer pla"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:42
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Background:"
1965 msgstr "Fons"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:232
1968 #, php-format
1969 msgid "Created label <b>%s</b>"
1970 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:287
1973 msgid "Clear colors"
1974 msgstr "Elimina els colors"
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:57
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Articles matching this filter:"
1979 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:94
1982 #, fuzzy
1983 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1984 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1985
1986 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1987 #: classes/pref/filters.php:760
1988 msgid "Match"
1989 msgstr "Coincidència"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1992 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1993 msgid "Add"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Apply actions"
1999 msgstr "Accions dels canals"
2000
2001 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
2002 msgid "Enabled"
2003 msgstr "Activat"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Match any rule"
2008 msgstr "Basat en:"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2011 msgid "Test"
2012 msgstr "Tester"
2013
2014 #: classes/pref/filters.php:368
2015 #, php-format
2016 msgid "%s on %s in %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/filters.php:583
2020 msgid "Combine"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2024 msgid "Rescore articles"
2025 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:719
2028 msgid "Create"
2029 msgstr "Crea"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:769
2032 msgid "on field"
2033 msgstr "al camp"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2036 msgid "in"
2037 msgstr "a"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:788
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Save rule"
2042 msgstr "Desa"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2045 #: js/functions.js:1071
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Add rule"
2048 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:811
2051 msgid "Perform Action"
2052 msgstr "Acció a realitzar:"
2053
2054 #: classes/pref/filters.php:837
2055 msgid "with parameters:"
2056 msgstr "amb els paràmetres:"
2057
2058 #: classes/pref/filters.php:855
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Save action"
2061 msgstr "Quadre d'accions"
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2064 #: js/functions.js:1097
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Add action"
2067 msgstr "Accions dels canals"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:17
2070 msgid "Old password cannot be blank."
2071 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:22
2074 msgid "New password cannot be blank."
2075 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:27
2078 msgid "Entered passwords do not match."
2079 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:37
2082 msgid "Function not supported by authentication module."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:68
2086 msgid "The configuration was saved."
2087 msgstr "S'ha desat la configuració"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:83
2090 #, php-format
2091 msgid "Unknown option: %s"
2092 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:97
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Your personal data has been saved."
2097 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:137
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Personal data / Authentication"
2102 msgstr "Autenticació"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:157
2105 msgid "Personal data"
2106 msgstr "Dades personals"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:167
2109 msgid "Full name"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:171
2113 msgid "E-mail"
2114 msgstr "Adreça electrònica"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:177
2117 msgid "Access level"
2118 msgstr "Nivell d'accés"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:187
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Save data"
2123 msgstr "Desa"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:207
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Your password is at default value, please change it."
2128 msgstr ""
2129 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2130 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:239
2133 msgid "Old password"
2134 msgstr "Contrasenya antiga"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:242
2137 msgid "New password"
2138 msgstr "Nova contrasenya"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:247
2141 msgid "Confirm password"
2142 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:257
2145 msgid "Change password"
2146 msgstr "Canvia la contrasenya"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:263
2149 msgid "One time passwords / Authenticator"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Enter your password"
2155 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:303
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Disable OTP"
2160 msgstr "(Desactivat)"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:309
2163 msgid ""
2164 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2165 "would automatically disable OTP."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:311
2169 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:352
2173 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:360
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Enable OTP"
2179 msgstr "Activat"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:456
2182 msgid "Select theme"
2183 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:508
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Customize"
2188 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2191 #: classes/pref/prefs.php:539
2192 msgid "Yes"
2193 msgstr "Sí"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2196 msgid "No"
2197 msgstr "No"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:569
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Register"
2202 msgstr "Registrat"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:573
2205 msgid "Clear"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:579
2209 #, php-format
2210 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:604
2214 msgid "Save configuration"
2215 msgstr "Desa la configuració"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:607
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Manage profiles"
2220 msgstr "Crea un filtre"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:610
2223 msgid "Reset to defaults"
2224 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:622
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Show additional preferences"
2229 msgstr "Surt de les preferències"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Incorrect password"
2234 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:12
2237 msgid "Check to enable field"
2238 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2241 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2242 #: classes/pref/feeds.php:254
2243 #, fuzzy, php-format
2244 msgid "(%d feeds)"
2245 msgstr "Edita el canal"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2248 msgid "Feed"
2249 msgstr "Canal"
2250
2251 #: classes/pref/feeds.php:498
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Feed Title"
2254 msgstr "Títol"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2257 msgid "Article purging:"
2258 msgstr "Neteja d'articles:"
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:577
2261 msgid ""
2262 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2263 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Hide from Popular feeds"
2269 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2272 msgid "Right-to-left content"
2273 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2276 msgid "Include in e-mail digest"
2277 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2280 msgid "Always display image attachments"
2281 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2284 msgid "Cache images locally"
2285 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:656
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Cache content locally"
2290 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Mark updated articles as unread"
2295 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2298 msgid "Mark posts as updated on content change"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:686
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Icon"
2304 msgstr "Action"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:700
2307 msgid "Replace"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:719
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Resubscribe to push updates"
2313 msgstr "Subscrit als canals:"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:726
2316 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:741
2320 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2324 msgid "All done."
2325 msgstr "Fet!"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1231
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Feeds with errors"
2330 msgstr "Editor de canals"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1251
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Inactive feeds"
2335 msgstr "Tots els canals"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1288
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Edit selected feeds"
2340 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Reset sort order"
2345 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2346
2347 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2348 #: js/prefs.js:1778
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Batch subscribe"
2351 msgstr "Dóna't de baixa"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1297
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Categories"
2356 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1300
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Add category"
2361 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1302
2364 #, fuzzy
2365 msgid "(Un)hide empty categories"
2366 msgstr "Edita les categories"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1306
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Remove selected"
2371 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1320
2374 #, fuzzy
2375 msgid "More actions..."
2376 msgstr "Accions..."
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1324
2379 msgid "Manual purge"
2380 msgstr "Purger manuellement"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1328
2383 msgid "Clear feed data"
2384 msgstr "Esborra les dades del canal"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1379
2387 msgid "Import and export"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1381
2391 msgid "OPML"
2392 msgstr "OPML"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1383
2395 msgid ""
2396 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2397 "Tiny RSS settings."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1385
2401 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1398
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Import my OPML"
2407 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1402
2410 msgid "Filename:"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1404
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Include settings"
2416 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1408
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Export OPML"
2421 msgstr "Exporta en format OPML"
2422
2423 #: classes/pref/feeds.php:1412
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2427 "knows the URL below."
2428 msgstr ""
2429 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2430 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1414
2433 msgid ""
2434 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2435 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1417
2439 msgid "Display published OPML URL"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1420
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Article archive"
2445 msgstr "Data de l'article"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1422
2448 msgid ""
2449 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2450 "or when migrating between tt-rss instances."
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1425
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Export my data"
2456 msgstr "Exporta en format OPML"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1440
2459 msgid "Import"
2460 msgstr "Importeu"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1447
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Firefox integration"
2465 msgstr "Integració al Firefox"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1449
2468 msgid ""
2469 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2470 "link below."
2471 msgstr ""
2472 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2473 "clic en el següent enllaç."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1456
2476 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2477 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1464
2480 msgid "Bookmarklets"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1466
2484 msgid ""
2485 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2486 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1470
2490 #, fuzzy, php-format
2491 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2492 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2493
2494 #: classes/pref/feeds.php:1474
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2497 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1476
2500 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1484
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2506 msgstr ""
2507 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2508 "personalitzades?"
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1486
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Published articles and generated feeds"
2513 msgstr ""
2514 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2515 "personalitzades?"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1488
2518 msgid ""
2519 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2520 "by anyone who knows the URL specified below."
2521 msgstr ""
2522 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2523 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2524
2525 #: classes/pref/feeds.php:1494
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Display URL"
2528 msgstr "afficher les étiquettes"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1497
2531 msgid "Clear all generated URLs"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1499
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Articles shared by URL"
2537 msgstr "Marca l'article"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1501
2540 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1504
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Unshare all articles"
2546 msgstr "Articles mémorisés"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1579
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2552 "first):"
2553 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Click to edit feed"
2558 msgstr "Feu clic per editar"
2559
2560 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2563 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1645
2566 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2567 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2568
2569 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2570 msgid "Pocket"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2577 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2578 "\t\t\tbrowser settings."
2579 msgstr ""
2580 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2581 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2582 "reviseu els vostres\n"
2583 "/t/t paràmetres del navegador."
2584
2585 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Back to feeds"
2588 msgstr "Torna a la llista de canals."
2589
2590 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2591 msgid "Regular version"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2595 msgid "Pinterest"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2599 msgid "[Forwarded]"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/mail/mail.php:66
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Multiple articles"
2605 msgstr "Tots els articles"
2606
2607 #: plugins/mail/mail.php:87
2608 msgid "From:"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/mail/mail.php:96
2612 #, fuzzy
2613 msgid "To:"
2614 msgstr "Dalt"
2615
2616 #: plugins/mail/mail.php:109
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Subject:"
2619 msgstr "Selecciona:"
2620
2621 #: plugins/mail/mail.php:125
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Send e-mail"
2624 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2625
2626 #: plugins/note/note.php:22
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Edit article note"
2629 msgstr "Edita les etiquetes"
2630
2631 #: plugins/example/example.php:29
2632 msgid "Example Pane"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/example/example.php:53
2636 msgid "Sample value"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/example/example.php:59
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Set value"
2642 msgstr "Marca'l com a destacat"
2643
2644 #: plugins/identica/identica.php:23
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Share on identi.ca"
2647 msgstr "Títol"
2648
2649 #: plugins/instances/instances.php:29
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Linked"
2652 msgstr "Enllaç"
2653
2654 #: plugins/instances/instances.php:180
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Link instance"
2657 msgstr "Edita les etiquetes"
2658
2659 #: plugins/instances/instances.php:192
2660 msgid ""
2661 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2662 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/instances/instances.php:202
2666 msgid "Last connected"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/instances/instances.php:203
2670 msgid "Status"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/instances/instances.php:204
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Stored feeds"
2676 msgstr "Més canals"
2677
2678 #: plugins/share/share.php:21
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Share by URL"
2681 msgstr "Marca l'article"
2682
2683 #: plugins/share/share.php:43
2684 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Flattr article"
2690 msgstr "Marca l'article"
2691
2692 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Share on Google+"
2695 msgstr "Títol"
2696
2697 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2700 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2701
2702 #: plugins/updater/updater.php:282
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2705 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2706
2707 #: plugins/updater/updater.php:291
2708 msgid ""
2709 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2710 "directory before continuing."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/updater/updater.php:294
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Ready to update."
2716 msgstr "Última actualització:"
2717
2718 #: plugins/updater/updater.php:299
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Start update"
2721 msgstr "Última actualització:"
2722
2723 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2724 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2728 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2729 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2730 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2731
2732 #: js/functions.js:91
2733 msgid ""
2734 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2735 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2736 msgstr ""
2737
2738 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2741 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2742
2743 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Date syntax is incorrect."
2746 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2747
2748 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Remove stored feed icon?"
2751 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2752
2753 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Please select an image file to upload."
2756 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2757
2758 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2759 msgid "Upload new icon for this feed?"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2763 msgid "Please enter label caption:"
2764 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2765
2766 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2767 msgid "Can't create label: missing caption."
2768 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2769
2770 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2771 msgid "Subscribe to Feed"
2772 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2773
2774 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Subscribed to %s"
2777 msgstr "Subscrit als canals:"
2778
2779 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2780 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2784 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2790 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2791
2792 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2793 #, fuzzy
2794 msgid "You are already subscribed to this feed."
2795 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2796
2797 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Edit rule"
2800 msgstr "Filtres"
2801
2802 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Edit action"
2805 msgstr "Accions dels canals"
2806
2807 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2808 msgid "Create Filter"
2809 msgstr "Crea un filtre"
2810
2811 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2812 msgid ""
2813 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2814 "hub again on next feed update."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2818 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2821
2822 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Please enter category title:"
2825 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2826
2827 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2828 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2832 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2833 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709
2834 msgid "You can't edit this kind of feed."
2835 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2836
2837 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Edit Feed"
2840 msgstr "Edita el canal"
2841
2842 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2843 #, fuzzy
2844 msgid "More Feeds"
2845 msgstr "Més canals"
2846
2847 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2848 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2849 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2850 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2851 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2852 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348
2853 msgid "No feeds are selected."
2854 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2855
2856 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2857 msgid ""
2858 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2859 "be removed."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Feeds with update errors"
2865 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2866
2867 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2868 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Remove selected feeds?"
2871 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2872
2873 #: js/PrefFeedTree.js:47
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Edit category"
2876 msgstr "Edita les categories"
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:54
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Remove category"
2881 msgstr "Crea una categoria"
2882
2883 #: js/PrefFilterTree.js:32
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Inverse"
2886 msgstr "(Invers)"
2887
2888 #: js/prefs.js:55
2889 msgid "Please enter login:"
2890 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2891
2892 #: js/prefs.js:62
2893 msgid "Can't create user: no login specified."
2894 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2895
2896 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Edit Filter"
2899 msgstr "Filtres"
2900
2901 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2902 #, fuzzy
2903 msgid "Remove filter?"
2904 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2905
2906 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2907 msgid "Remove selected labels?"
2908 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2909
2910 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2911 #: js/prefs.js:1389
2912 msgid "No labels are selected."
2913 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2914
2915 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2916 msgid ""
2917 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2918 "removed."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2922 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2923 msgid "No users are selected."
2924 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2925
2926 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2927 msgid "Remove selected filters?"
2928 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2929
2930 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2931 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2932 msgid "No filters are selected."
2933 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2934
2935 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2936 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2937 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2938
2939 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2940 msgid "Please select only one feed."
2941 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2942
2943 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2944 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2945 msgstr ""
2946 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2947 "canals seleccionats?"
2948
2949 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2950 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2951 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2952
2953 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2954 msgid "Login field cannot be blank."
2955 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2956
2957 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2958 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2959 msgid "Please select only one user."
2960 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2961
2962 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2963 msgid "Reset password of selected user?"
2964 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2965
2966 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2967 msgid "Please select only one filter."
2968 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2969
2970 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Combine selected filters?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2974
2975 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Edit Multiple Feeds"
2978 msgstr "Editor múltiple de canals"
2979
2980 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2981 msgid "Save changes to selected feeds?"
2982 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2983
2984 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2985 #, fuzzy
2986 msgid "OPML Import"
2987 msgstr "Importeu"
2988
2989 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Please choose an OPML file first."
2992 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2993
2994 #: js/prefs.js:854
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Please choose the file first."
2997 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2998
2999 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
3000 msgid "Reset to defaults?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3002
3003 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
3004 msgid ""
3005 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
3009 msgid "Remove selected categories?"
3010 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3011
3012 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
3013 msgid "No categories are selected."
3014 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3015
3016 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Category title:"
3019 msgstr "Edita les categories"
3020
3021 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Feeds without recent updates"
3024 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3025
3026 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3029 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3030
3031 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
3032 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3033 msgstr ""
3034 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3035 "personalitzades?"
3036
3037 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
3038 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3039 msgstr ""
3040 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3041 "durar molt temps."
3042
3043 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3046 msgstr ""
3047 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3048 "defecte?"
3049
3050 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
3051 msgid "Settings Profiles"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
3055 msgid ""
3056 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
3060 #, fuzzy
3061 msgid "No profiles are selected."
3062 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3063
3064 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3065 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Activate selected profile?"
3068 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3071 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Please choose a profile to activate."
3074 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3075
3076 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
3077 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
3081 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3085 msgid "Label Editor"
3086 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3087
3088 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3089 msgid ""
3090 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: js/prefs.js:1911
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Export Data"
3096 msgstr "Exporta en format OPML"
3097
3098 #: js/prefs.js:1938
3099 msgid ""
3100 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3101 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/prefs.js:1991
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Data Import"
3107 msgstr "Importeu"
3108
3109 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Subscribing to feeds..."
3112 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3113
3114 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3115 msgid "Mark all articles as read?"
3116 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3119 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3120 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3121
3122 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3123 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3124 msgid "Please select some feed first."
3125 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3126
3127 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3128 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3129 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3130
3131 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3132 msgid "Rescore articles in %s?"
3133 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3134
3135 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3136 #, fuzzy
3137 msgid "New version available!"
3138 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Cancel search"
3143 msgstr "Cancel·la"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3146 msgid "Unstar article"
3147 msgstr "Treu la marca de l'article"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3150 msgid "Star article"
3151 msgstr "Marca l'article"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3154 msgid "Unpublish article"
3155 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3158 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3159 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3160 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3161 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3162 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3163 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3164 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3165 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3166 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3167 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927
3168 msgid "No articles are selected."
3169 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3170
3171 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3172 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3173 msgstr ""
3174 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3179 msgstr ""
3180 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3181 "llegits?"
3182
3183 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Delete %d selected articles?"
3186 msgstr ""
3187 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3190 #: js/viewfeed.js:1012
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3193 msgstr ""
3194 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3195 "llegits?"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3198 #: js/viewfeed.js:1015
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Move %d archived articles back?"
3201 msgstr "Articles marcats"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3204 #: js/viewfeed.js:1059
3205 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3206 msgstr ""
3207 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3208 "llegits?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3211 #: js/viewfeed.js:1083
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Edit article Tags"
3214 msgstr "Edita les etiquetes"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3217 #: js/viewfeed.js:1252
3218 msgid "No article is selected."
3219 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3222 #: js/viewfeed.js:1287
3223 msgid "No articles found to mark"
3224 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3227 #: js/viewfeed.js:1289
3228 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3229 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Loading..."
3234 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3237 #: js/viewfeed.js:1744
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Open original article"
3240 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3243 #, fuzzy
3244 msgid "View in a tt-rss tab"
3245 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3248 #: js/viewfeed.js:1752
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Mark above as read"
3251 msgstr "Marca'l com a llegit"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3254 #: js/viewfeed.js:1758
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Mark below as read"
3257 msgstr "Marca'l com a llegit"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3260 #: js/viewfeed.js:1814
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Remove label"
3263 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3266 #: js/viewfeed.js:1838
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Playing..."
3269 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3272 #: js/viewfeed.js:1839
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Click to pause"
3275 msgstr "Feu clic per editar"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3278 #: js/viewfeed.js:1896
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3281 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3284 #: js/viewfeed.js:1938
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Please enter new score for this article:"
3287 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3288
3289 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3290 msgid "Help"
3291 msgstr "Ajuda"
3292
3293 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3294 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Please enable mail plugin first."
3300 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3301
3302 #~ msgid "Magpie"
3303 #~ msgstr "Magpie"
3304
3305 #~ msgid "SimplePie"
3306 #~ msgstr "SimplePie"
3307
3308 #~ msgid "using"
3309 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3313 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3314
3315 #, fuzzy
3316 #~ msgid "Error: unable to load article."
3317 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3318
3319 #, fuzzy
3320 #~ msgid "Click to expand article."
3321 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3322
3323 #, fuzzy
3324 #~ msgid "%d more..."
3325 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "No unread feeds."
3329 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3330
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgid "Load more..."
3333 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3334
3335 #, fuzzy
3336 #~ msgid "Forward article by email"
3337 #~ msgstr "Marca l'article"
3338
3339 #, fuzzy
3340 #~ msgid "Link Instance"
3341 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~ msgid "Edit Instance"
3345 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #~ msgid "Remove selected instances?"
3349 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3350
3351 #, fuzzy
3352 #~ msgid "No instances are selected."
3353 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3354
3355 #, fuzzy
3356 #~ msgid "Please select only one instance."
3357 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3358
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid "Share article by URL"
3361 #~ msgstr "Marca l'article"
3362
3363 #~ msgid "match on"
3364 #~ msgstr "coincideix en"
3365
3366 #~ msgid "Title or content"
3367 #~ msgstr "Títol o contingut"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Your request could not be completed."
3371 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3375 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Original article"
3379 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3380
3381 #, fuzzy
3382 #~ msgid "Close this panel"
3383 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3384
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgid "Update feed"
3387 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3388
3389 #, fuzzy
3390 #~ msgid "With subcategories"
3391 #~ msgstr "Edita les categories"
3392
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3395 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3396
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgid "is already imported."
3399 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "OK"
3403 #~ msgstr "D'acord!"
3404
3405 #~ msgid "before"
3406 #~ msgstr "abans"
3407
3408 #~ msgid "after"
3409 #~ msgstr "després"
3410
3411 #~ msgid "Check it"
3412 #~ msgstr "Revisa-ho"
3413
3414 #~ msgid "Inverse match"
3415 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid "Apply to category"
3419 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3420
3421 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3422 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3423
3424 #~ msgid "No feed categories defined."
3425 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~ msgid "Remove selected categories"
3429 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3430
3431 #, fuzzy
3432 #~ msgid "Twitter"
3433 #~ msgstr "Títol"
3434
3435 #, fuzzy
3436 #~ msgid "Clear stored credentials"
3437 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3438
3439 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3440 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3441
3442 #~ msgid "Attachment:"
3443 #~ msgstr "Adjunció:"
3444
3445 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3446 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Filter Test Results"
3450 #~ msgstr "Expression du filtre"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Feed Categories"
3454 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3458 #~ "next feed with unread articles."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3461 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3465 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3466
3467 #, fuzzy
3468 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3471 #~ "DOMDocument)..."
3472
3473 #~ msgid ""
3474 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3477 #~ "inferiors a la 5."
3478
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3481 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Publish"
3485 #~ msgstr "Publicats"
3486
3487 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3488 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3489
3490 #~ msgid "Content filtering"
3491 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3495 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3496 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3497 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3500 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3501 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3502 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3506 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3507 #~ "globally and for some specific feed."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3510 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3511 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3512 #~ "canals concrets."
3513
3514 #~ msgid "See also:"
3515 #~ msgstr "Veieu també:"
3516
3517 #~ msgid "description"
3518 #~ msgstr "description"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Dismiss article"
3522 #~ msgstr "Publica l'article"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Remove:"
3526 #~ msgstr "Suprimeix"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Assign:"
3530 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3531
3532 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3533 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3534
3535 #~ msgid "Update all feeds"
3536 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3537
3538 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3539 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "feeds"
3543 #~ msgstr "Canals"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "headlines"
3547 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3548
3549 #~ msgid "Click to expand article"
3550 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Unable to load article."
3554 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3555
3556 #~ msgid "Update post on checksum change"
3557 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3558
3559 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3562
3563 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3564 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3565
3566 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3567 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3568
3569 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3572 #~ "DOMDocument)..."
3573
3574 #~ msgid "Error: can't find body element."
3575 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "No profiles selected."
3579 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3580
3581 #~ msgid "Unknown error"
3582 #~ msgstr "Error desconegut"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3586 #~ "local configuration."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3589 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3590 #~ "local sigui correcta."
3591
3592 #~ msgid "Publish article with a note"
3593 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #~ msgid "View article"
3597 #~ msgstr "Filtra l'article"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3601 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3605 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Fatal Exception"
3609 #~ msgstr "Erreur critique"
3610
3611 #~ msgid "audio/mpeg"
3612 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3613
3614 #~ msgid "Enable offline reading"
3615 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3616
3617 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3620 #~ "mitjançant Google Gears."
3621
3622 #~ msgid "Default article limit"
3623 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3627 #~ "disables)."
3628 #~ msgstr ""
3629 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3630
3631 #~ msgid "Enable search toolbar"
3632 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3633
3634 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3635 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3641 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3642
3643 #~ msgid "Hide feedlist"
3644 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3648 #~ "for small screens."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3651 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3652
3653 #~ msgid "Enable feed icons"
3654 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3655
3656 #~ msgid "Enable labels"
3657 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3661 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3662 #~ "Use with caution."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3665 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3666 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3667
3668 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3669 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3670
3671 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3674 #~ "la interfície."
3675
3676 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3677 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3683 #~ "inserits en format MP3."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3687 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3688 #~ "\t\tbrowser settings."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3691 #~ "necessari\n"
3692 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3693 #~ "reviseu els vostres\n"
3694 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Activate"
3698 #~ msgstr "Adaptatiu"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3702 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3705 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3706
3707 #~ msgid "Feed Browser"
3708 #~ msgstr "Navegador de canals"
3709
3710 #~ msgid "Update Errors"
3711 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3712
3713 #~ msgid "Show last article times"
3714 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3715
3716 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3717 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3718
3719 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3720 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3721
3722 #~ msgid "No matching feeds found."
3723 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3724
3725 #~ msgid "Filter Editor"
3726 #~ msgstr "Editor del filtre"
3727
3728 #~ msgid "Field"
3729 #~ msgstr "Camp"
3730
3731 #~ msgid "Params"
3732 #~ msgstr "Paràmetres"
3733
3734 #~ msgid "No filters defined."
3735 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3736
3737 #~ msgid "Click to change color"
3738 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3739
3740 #~ msgid "No labels defined."
3741 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3742
3743 #~ msgid "No matching labels found."
3744 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3745
3746 #~ msgid "custom color:"
3747 #~ msgstr "color personalitzat:"
3748
3749 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3750 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3751
3752 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3753 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3754
3755 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3756 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3757
3758 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3759 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3763 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3764
3765 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3766 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3767
3768 #~ msgid "No OPML file to upload."
3769 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3770
3771 #~ msgid "Save current configuration?"
3772 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3773
3774 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3775 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3776
3777 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3778 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3779
3780 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3781 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3782
3783 #~ msgid "Click to collapse category"
3784 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3785
3786 #~ msgid "Tags"
3787 #~ msgstr "Etiqueta"
3788
3789 #~ msgid "Show article summary in new window"
3790 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3791
3792 #~ msgid "toggle unread"
3793 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3794
3795 #~ msgid "(remove)"
3796 #~ msgstr "Elimina"
3797
3798 #~ msgid "Offline reading"
3799 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3800
3801 #~ msgid "Cancel synchronization"
3802 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3803
3804 #~ msgid "Synchronize"
3805 #~ msgstr "Sincronització"
3806
3807 #~ msgid "Remove stored data"
3808 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3809
3810 #~ msgid "Go offline"
3811 #~ msgstr "Desconnecta't"
3812
3813 #~ msgid "Go online"
3814 #~ msgstr "Posa't en línia"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3818 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3819
3820 #~ msgid "Reset UI layout"
3821 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3822
3823 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3824 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3825
3826 #~ msgid "Showing most popular tags "
3827 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "more tags"
3831 #~ msgstr "sense etiqueta"
3832
3833 #~ msgid "Link to feed:"
3834 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3835
3836 #~ msgid "Not linked"
3837 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3838
3839 #~ msgid "(linked to %s)"
3840 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3841
3842 #~ msgid "E-mail has been changed."
3843 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3844
3845 #~ msgid "Change e-mail"
3846 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3847
3848 #~ msgid "Please wait..."
3849 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3850
3851 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3852 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3853
3854 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3855 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3856
3857 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3858 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3859
3860 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3861 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3862
3863 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3864 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3865
3866 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3867 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3868
3869 #~ msgid "Last sync: %s"
3870 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3871
3872 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3873 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3874
3875 #~ msgid "Synchronizing..."
3876 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3877
3878 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3879 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3880
3881 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3882 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3883
3884 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3885 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3889 #~ "computer. Continue?"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3892 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3896 #~ "offline?"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3899 #~ "línia?"
3900
3901 #~ msgid "Reset category order?"
3902 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3903
3904 #~ msgid "Generated feed"
3905 #~ msgstr "Canals generats"
3906
3907 #~ msgid "No feeds to display."
3908 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3909
3910 #~ msgid "Published Articles"
3911 #~ msgstr "Articles publiés"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3915 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3916
3917 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3918 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3919
3920 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3921 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3922
3923 #~ msgid "Remove selected users?"
3924 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3925
3926 #~ msgid "Adding feed..."
3927 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3928
3929 #~ msgid "Adding user..."
3930 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3931
3932 #~ msgid "Assign score to article:"
3933 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3934
3935 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3936 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3937
3938 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3939 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3940
3941 #~ msgid "Category reordering disabled"
3942 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3943
3944 #~ msgid "Category reordering enabled"
3945 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Changing password..."
3949 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3950
3951 #~ msgid "Clearing feed..."
3952 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3953
3954 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3955 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3956
3957 #~ msgid "comments"
3958 #~ msgstr "comentaris"
3959
3960 #~ msgid "Could not change feed URL."
3961 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3962
3963 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3964 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3965
3966 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3967 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3968
3969 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3970 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3971
3972 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3973 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3974
3975 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3976 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Feed icon removed."
3980 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3981
3982 #~ msgid "Local data removed."
3983 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3984
3985 #~ msgid "Mark as read:"
3986 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3987
3988 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3989 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3990
3991 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3992 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3993
3994 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3997
3998 #~ msgid "Removing feed..."
3999 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4000
4001 #~ msgid "Removing filter..."
4002 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4003
4004 #~ msgid "Removing offline data..."
4005 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4006
4007 #~ msgid "Removing selected categories..."
4008 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4009
4010 #~ msgid "Removing selected filters..."
4011 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4012
4013 #~ msgid "Removing selected labels..."
4014 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4018 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4019
4020 #~ msgid "Removing selected users..."
4021 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4022
4023 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4026 #~ "els canals seleccionats?"
4027
4028 #~ msgid "Rescoring articles..."
4029 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4030
4031 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4032 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4033
4034 #~ msgid "Saving article tags..."
4035 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4036
4037 #~ msgid "Saving feed..."
4038 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4039
4040 #~ msgid "Saving feeds..."
4041 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4042
4043 #~ msgid "Saving filter..."
4044 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4045
4046 #~ msgid "Saving user..."
4047 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4048
4049 #~ msgid "Selection"
4050 #~ msgstr "Selecció"
4051
4052 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4053 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4054
4055 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4056 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Upload failed."
4060 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4066 #~ "línia."
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4070 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4073 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4074
4075 #~ msgid "All feeds updated."
4076 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4077
4078 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4079 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4080
4081 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4082 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4083
4084 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4087
4088 #~ msgid "Trying to change address..."
4089 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4090
4091 #~ msgid "Trying to change password..."
4092 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4093
4094 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4095 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4096
4097 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4098 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4099
4100 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4101 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4102
4103 #~ msgid "Done."
4104 #~ msgstr "Fet."
4105
4106 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4107 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4108
4109 #~ msgid "Themes"
4110 #~ msgstr "Interfícies"
4111
4112 #~ msgid "Change theme"
4113 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Hide read items"
4117 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4123
4124 #~ msgid "Searched for"
4125 #~ msgstr "Cercat per"
4126
4127 #~ msgid "More feeds..."
4128 #~ msgstr "Més canals..."
4129
4130 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4131 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4132
4133 #~ msgid "Search:"
4134 #~ msgstr "Cerca:"
4135
4136 #~ msgid "Order:"
4137 #~ msgstr "Ordre:"
4138
4139 #~ msgid "browse more"
4140 #~ msgstr "veure'n més"
4141
4142 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4143 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4144
4145 #~ msgid "Show"
4146 #~ msgstr "Mostra"
4147
4148 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4149 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4150
4151 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4154
4155 #~ msgid "(Hidden)"
4156 #~ msgstr "(Ocult)"
4157
4158 #~ msgid "Recategorize"
4159 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4160
4161 #~ msgid "Other:"
4162 #~ msgstr "Altres:"
4163
4164 #~ msgid "Generate another link"
4165 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4166
4167 #~ msgid "Back"
4168 #~ msgstr "Enrera"
4169
4170 #~ msgid "View:"
4171 #~ msgstr "Visualització:"
4172
4173 #~ msgid "Refresh"
4174 #~ msgstr "Actualitza"
4175
4176 #~ msgid "Page"
4177 #~ msgstr "Pàgina"
4178
4179 #~ msgid "Tags:"
4180 #~ msgstr "Etiquetes"
4181
4182 #~ msgid "Mark as unread"
4183 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4184
4185 #~ msgid "Where:"
4186 #~ msgstr "A:"
4187
4188 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4189 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4190
4191 #~ msgid "Click to view"
4192 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4193
4194 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4195 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4196
4197 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4198 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4199
4200 #~ msgid "This program requires cookies "
4201 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4202
4203 #, fuzzy
4204 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4205 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4206
4207 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4208 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4209
4210 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4211 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4212
4213 #~ msgid "Saving label..."
4214 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4215
4216 #~ msgid "Please select only one label."
4217 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4218
4219 #~ msgid "Please select only one category."
4220 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4221
4222 #~ msgid "Address changed."
4223 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4224
4225 #, fuzzy
4226 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4227 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Restart in offline mode"
4231 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4232
4233 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4234 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4240 #~ "avec un moteur MySQL."
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4244 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4245 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4246 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4247 #~ "config.php to 'utf8'."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4250 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4251 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4252 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4253 #~ "etc). \n"
4254 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4255 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4256
4257 #~ msgid "Converting database..."
4258 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4262 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4265 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4266 #~ "modifier.\n"
4267
4268 #~ msgid ""
4269 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4272 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4276 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4279 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4283 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4284 #~ "them \n"
4285 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4288 #~ "php</b>\n"
4289 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4290 #~ "dangereuse.\n"
4291 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4295 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4298 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4299 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4303 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4306 #~ "votre \n"
4307 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4308
4309 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4310 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4311
4312 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4315 #~ "60)"
4316
4317 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4320 #~ "égale à"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4326 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4327
4328 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4331 #~ "le moment"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4335 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4338 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4339
4340 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4343
4344 #~ msgid ""
4345 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4346 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4347 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4348 #~ msgstr ""
4349 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4350 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4351 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4352
4353 #~ msgid "Unknown Error"
4354 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4355
4356 #~ msgid "Feed information:"
4357 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "Site:"
4361 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #~ msgid "Last updated:"
4365 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4366
4367 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4368 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4369
4370 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4373
4374 #~ msgid "Top 25"
4375 #~ msgstr "Top 25"
4376
4377 #~ msgid "Content Filtering"
4378 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4379
4380 #~ msgid "User Manager"
4381 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4382
4383 #~ msgid "Toggle:"
4384 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4385
4386 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4387 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4388
4389 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4390 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4391
4392 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4393 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4394
4395 #, fuzzy
4396 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4397 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4398
4399 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4400 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4401
4402 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4403 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4404
4405 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4406 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4407
4408 #, fuzzy
4409 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4410 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4411
4412 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4413 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4417 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4418
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4421 #~ "case you are interested in them too."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4424 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4425 #~ "vous."
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "Match "
4429 #~ msgstr "Correspondance"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Title contains"
4433 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Content contains"
4437 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Match SQL"
4441 #~ msgstr "Correspondance"
4442
4443 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4444 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4445
4446 #~ msgid "SQL Expression"
4447 #~ msgstr "Expression SQL"
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "[No caption]"
4451 #~ msgstr "Descriptif"
4452
4453 #, fuzzy
4454 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4455 #~ msgstr "Expression SQL"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Match all unread articles:"
4459 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Search to label"
4463 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4464
4465 #~ msgid "Convert to label"
4466 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4467
4468 #, fuzzy
4469 #~ msgid "Create Label"
4470 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4471
4472 #, fuzzy
4473 #~ msgid "Perform action"
4474 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4475
4476 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4477 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4478
4479 #~ msgid "Caption:"
4480 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4481
4482 #~ msgid "SQL Expression:"
4483 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4484
4485 #~ msgid "Action:"
4486 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4487
4488 #~ msgid "Params:"
4489 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4490
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Update using:"
4493 #~ msgstr "Mettre à jour"
4494
4495 #~ msgid "Change password:"
4496 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4497
4498 #~ msgid "This page"
4499 #~ msgstr "Cette page"
4500
4501 #~ msgid "Below active article"
4502 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4503
4504 #~ msgid "Next page"
4505 #~ msgstr "Page suivante"
4506
4507 #~ msgid "Previous page"
4508 #~ msgstr "Page précédente"
4509
4510 #~ msgid "First page"
4511 #~ msgstr "Première page"