]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-08 14:28+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
18
19 #: backend.php:113
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Valors per defecte"
22
23 #: backend.php:114
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "No ho purguis mai"
26
27 #: backend.php:115
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "Al cap d'1 setmana"
30
31 #: backend.php:116
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
34
35 #: backend.php:117
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "Al cap d'1 mes"
38
39 #: backend.php:118
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "Al cap de 2 mesos"
42
43 #: backend.php:119
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "Al cap de 3 mesos"
46
47 #: backend.php:122
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Interval per defecte"
50
51 #: backend.php:123 backend.php:133
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
54
55 #: backend.php:124 backend.php:134
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minuts"
58
59 #: backend.php:125 backend.php:135
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "cada 30 minuts"
62
63 #: backend.php:126 backend.php:136
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:127 backend.php:137
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 hores"
70
71 #: backend.php:128 backend.php:138
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 hores"
74
75 #: backend.php:129 backend.php:139
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diàriament"
78
79 #: backend.php:130 backend.php:140
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Setmanalment"
82
83 #: backend.php:143 tt-rss.php:224 modules/pref-prefs.php:329
84 msgid "Default"
85 msgstr "Per defecte"
86
87 #: backend.php:144
88 msgid "Magpie"
89 msgstr "Magpie"
90
91 #: backend.php:145
92 msgid "SimplePie"
93 msgstr "SimplePie"
94
95 #: backend.php:154 modules/pref-users.php:126
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuari"
98
99 #: backend.php:155
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Súper usuari"
102
103 #: backend.php:156
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: backend.php:546 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
108 #: modules/popup-dialog.php:106
109 #, fuzzy
110 msgid "Default profile"
111 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
112
113 #: digest.php:58
114 #, fuzzy
115 msgid ""
116 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
117 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
118 "\t\t\tbrowser settings."
119 msgstr ""
120 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
121 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
122 "reviseu els vostres\n"
123 "/t/t paràmetres del navegador."
124
125 #: digest.php:64 prefs.php:67 prefs.php:125 tt-rss.php:68 tt-rss.php:242
126 #: tt-rss.php:256 digest.js:132
127 msgid "Loading, please wait..."
128 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
129
130 #: digest.php:72 prefs.php:141 tt-rss.php:97
131 #, fuzzy
132 msgid "Fatal Exception"
133 msgstr "Erreur critique"
134
135 #: digest.php:74 functions.php:5006 prefs.php:143 tt-rss.php:99
136 #: modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
137 #: modules/popup-dialog.php:154 modules/popup-dialog.php:181
138 #: modules/popup-dialog.php:230 modules/popup-dialog.php:575
139 #: modules/popup-dialog.php:634 modules/popup-dialog.php:779
140 #: modules/pref-feeds.php:1118 modules/pref-users.php:96
141 msgid "Close this window"
142 msgstr "Tanca la finestra"
143
144 #: digest.php:84 prefs.php:92 tt-rss.php:110
145 msgid "Hello,"
146 msgstr "Hola, "
147
148 #: digest.php:88 prefs.php:96 tt-rss.php:120 mobile/functions.php:60
149 #: mobile/functions.php:234
150 msgid "Logout"
151 msgstr "Surt"
152
153 #: digest.php:93
154 #, fuzzy
155 msgid "Tiny Tiny RSS"
156 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
157
158 #: digest.php:114
159 #, fuzzy
160 msgid "feeds"
161 msgstr "Canals"
162
163 #: digest.php:120
164 #, fuzzy
165 msgid "headlines"
166 msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
167
168 #: digest.php:142
169 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
170 msgstr ""
171
172 #: errors.php:3
173 msgid "Unknown error"
174 msgstr "Error desconegut"
175
176 #: errors.php:5
177 msgid ""
178 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
179 "doesn't seem to support it."
180 msgstr ""
181 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
182 "que el vostre navegador no n'és compatible."
183
184 #: errors.php:8
185 msgid ""
186 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
187 "seem to support them."
188 msgstr ""
189 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
190 "el vostre navegador no les suporta."
191
192 #: errors.php:11
193 msgid "Backend sanity check failed"
194 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
195
196 #: errors.php:13
197 msgid "Frontend sanity check failed."
198 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
199
200 #: errors.php:15
201 msgid ""
202 "Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
203 "update&lt;/a&gt;."
204 msgstr ""
205 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
206 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
207
208 #: errors.php:17
209 msgid "Request not authorized."
210 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
211
212 #: errors.php:19
213 msgid "No operation to perform."
214 msgstr "Cap operació per a fer."
215
216 #: errors.php:21
217 msgid ""
218 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
219 "local configuration."
220 msgstr ""
221 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
222 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
226 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Configuration check failed"
230 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid ""
234 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
235 "\t\tofficial site for more information."
236 msgstr ""
237 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
238 "a \n"
239 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
240
241 #: errors.php:32
242 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
243 msgstr ""
244 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
245 "bases de dades i de PHP"
246
247 #: functions.php:1927
248 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
249 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
250
251 #: functions.php:1997
252 msgid "Incorrect username or password"
253 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
254
255 #: functions.php:2827 functions.php:2860 functions.php:2911
256 msgid "total"
257 msgstr ""
258
259 #: functions.php:2993 modules/popup-dialog.php:391
260 #: modules/pref-filters.php:420
261 msgid "All feeds"
262 msgstr "Tots els canals"
263
264 #: functions.php:3025 functions.php:3066 functions.php:4470 functions.php:4498
265 #: modules/backend-rpc.php:818 modules/pref-feeds.php:1309
266 msgid "Uncategorized"
267 msgstr "Sense categoria"
268
269 #: functions.php:3045
270 #, fuzzy
271 msgid "Add category..."
272 msgstr "S'està afegint la categoria..."
273
274 #: functions.php:3056 functions.php:3697 modules/backend-rpc.php:823
275 #: mobile/functions.php:170
276 msgid "Special"
277 msgstr "Especial"
278
279 #: functions.php:3058 functions.php:3699 prefs.php:116
280 #: modules/backend-rpc.php:828 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
281 msgid "Labels"
282 msgstr "Etiquetes"
283
284 #: functions.php:3103 help/3.php:60 offline.js:493 offline.js:1425
285 msgid "Starred articles"
286 msgstr "Articles marcats"
287
288 #: functions.php:3105 modules/pref-feeds.php:1491 help/3.php:61
289 msgid "Published articles"
290 msgstr "Articles publicats"
291
292 #: functions.php:3107 help/3.php:59
293 msgid "Fresh articles"
294 msgstr "Articles nous"
295
296 #: functions.php:3109 help/3.php:58 offline.js:488 offline.js:1427
297 msgid "All articles"
298 msgstr "Tots els articles"
299
300 #: functions.php:3111
301 #, fuzzy
302 msgid "Archived articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
304
305 #: functions.php:4174
306 #, fuzzy
307 msgid "Visit the website"
308 msgstr "Visiteu el web oficial"
309
310 #: functions.php:4217
311 #, fuzzy
312 msgid "View as RSS feed"
313 msgstr "Visualitza els canals"
314
315 #: functions.php:4223 functions.php:5590 modules/popup-dialog.php:82
316 #: modules/pref-feeds.php:1065 modules/pref-feeds.php:1275
317 #: modules/pref-filters.php:377 modules/pref-labels.php:183
318 #: modules/pref-users.php:419 offline.js:408
319 msgid "Select:"
320 msgstr "Selecciona:"
321
322 #: functions.php:4224 modules/popup-dialog.php:83 modules/pref-feeds.php:1066
323 #: modules/pref-feeds.php:1276 modules/pref-filters.php:378
324 #: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
325 msgid "All"
326 msgstr "Tot"
327
328 #: functions.php:4225 functions.php:4242 tt-rss.php:217
329 msgid "Unread"
330 msgstr "Per llegir"
331
332 #: functions.php:4226
333 msgid "Invert"
334 msgstr "Inverteix"
335
336 #: functions.php:4227 modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:1067
337 #: modules/pref-feeds.php:1277 modules/pref-filters.php:379
338 #: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
339 msgid "None"
340 msgstr "Cap"
341
342 #: functions.php:4235 tt-rss.php:176 offline.js:184
343 msgid "Actions..."
344 msgstr "Accions..."
345
346 #: functions.php:4241
347 msgid "Selection toggle:"
348 msgstr "Commuta la selecció"
349
350 #: functions.php:4243 tt-rss.php:215
351 msgid "Starred"
352 msgstr "Marcats"
353
354 #: functions.php:4244 tt-rss.php:216
355 msgid "Published"
356 msgstr "Publicats"
357
358 #: functions.php:4245
359 msgid "Selection:"
360 msgstr "Selecció:"
361
362 #: functions.php:4246 localized_schema.php:16 tt-rss.php:185 tt-rss.php:234
363 #: digest.js:365 digest.js:435 digest.js:589
364 msgid "Mark as read"
365 msgstr "Marca'l com a llegit"
366
367 #: functions.php:4252
368 msgid "Archive"
369 msgstr ""
370
371 #: functions.php:4254
372 #, fuzzy
373 msgid "Move back"
374 msgstr "Vés enrere"
375
376 #: functions.php:4255
377 #, fuzzy
378 msgid "Delete"
379 msgstr "Per defecte"
380
381 #: functions.php:4260 functions.php:4873
382 msgid "Forward by email"
383 msgstr ""
384
385 #: functions.php:4263
386 msgid "Assign label:"
387 msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
388
389 #: functions.php:4267
390 msgid "Feed:"
391 msgstr "Flux&nbsp;:"
392
393 #: functions.php:4268 modules/popup-dialog.php:755
394 #, fuzzy
395 msgid "View as RSS"
396 msgstr "Visualitza les etiquetes"
397
398 #: functions.php:4311
399 msgid "Click to collapse category"
400 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
401
402 #: functions.php:4520 functions.php:4526 tt-rss.php:179
403 msgid "Subscribe to feed..."
404 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
405
406 #: functions.php:4546
407 msgid "Tags"
408 msgstr "Etiqueta"
409
410 #: functions.php:4705
411 msgid "audio/mpeg"
412 msgstr "àudio/mpeg"
413
414 #: functions.php:4829
415 msgid " - "
416 msgstr " - "
417
418 #: functions.php:4854 functions.php:5617
419 msgid "Edit tags for this article"
420 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
421
422 #: functions.php:4860 functions.php:5600
423 msgid "Show article summary in new window"
424 msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
425
426 #: functions.php:4867 functions.php:5607
427 msgid "Publish article with a note"
428 msgstr "Publica l'article amb una nota"
429
430 #: functions.php:4891 functions.php:5476
431 msgid "Originally from:"
432 msgstr ""
433
434 #: functions.php:4904 functions.php:5489
435 #, fuzzy
436 msgid "Feed URL"
437 msgstr "Canal"
438
439 #: functions.php:4944 functions.php:5519
440 msgid "unknown type"
441 msgstr "tipus desconegut"
442
443 #: functions.php:4984 functions.php:5564
444 msgid "Attachment:"
445 msgstr "Adjunció:"
446
447 #: functions.php:4986 functions.php:5566
448 msgid "Attachments:"
449 msgstr "Adjuncions:"
450
451 #: functions.php:5063
452 msgid "Feed not found."
453 msgstr "No s'ha trobat el canal."
454
455 #: functions.php:5130
456 msgid ""
457 "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
458 "local configuration."
459 msgstr ""
460 "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
461 "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local "
462 "sigui correcta."
463
464 #: functions.php:5289 functions.php:5376
465 msgid "mark as read"
466 msgstr "Marca'l com a llegit"
467
468 #: functions.php:5452 functions.php:5459 digest.js:441
469 msgid "Click to expand article"
470 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
471
472 #: functions.php:5624
473 msgid "toggle unread"
474 msgstr "commuta els no llegits"
475
476 #: functions.php:5643
477 msgid "No unread articles found to display."
478 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
479
480 #: functions.php:5646
481 msgid "No updated articles found to display."
482 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
483
484 #: functions.php:5649
485 msgid "No starred articles found to display."
486 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
487
488 #: functions.php:5653
489 msgid ""
490 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
491 "(see the Actions menu above) or use a filter."
492 msgstr ""
493 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
494 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
495
496 #: functions.php:5655 offline.js:443
497 msgid "No articles found to display."
498 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
499
500 #: functions.php:6406 tt-rss.php:196
501 msgid "Create label..."
502 msgstr "Crea una etiqueta"
503
504 #: functions.php:6420
505 msgid "(remove)"
506 msgstr "Elimina"
507
508 #: functions.php:6472
509 msgid "no tags"
510 msgstr "sense etiqueta"
511
512 #: functions.php:6501
513 msgid "edit note"
514 msgstr "edita la nota"
515
516 #: functions.php:6858
517 msgid "No feed selected."
518 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
519
520 #: functions.php:6868
521 #, php-format
522 msgid "Feeds last updated at %s"
523 msgstr ""
524
525 #: functions.php:6878 modules/pref-feeds.php:1138
526 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
527 msgstr ""
528 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
529 "detalls)"
530
531 #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:226 modules/popup-dialog.php:381
532 #: modules/pref-feeds.php:1286 modules/pref-feeds.php:1337
533 msgid "Title"
534 msgstr "Títol"
535
536 #: localized_schema.php:10
537 msgid "Title or Content"
538 msgstr "Títol o contingut"
539
540 #: localized_schema.php:11
541 msgid "Link"
542 msgstr "Enllaç"
543
544 #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
545 msgid "Content"
546 msgstr "Contingut"
547
548 #: localized_schema.php:13
549 msgid "Article Date"
550 msgstr "Data de l'article"
551
552 #: localized_schema.php:15
553 msgid "Filter article"
554 msgstr "Filtra l'article"
555
556 #: localized_schema.php:17
557 msgid "Set starred"
558 msgstr "Marca'l com a destacat"
559
560 #: localized_schema.php:18 digest.js:412 digest.js:702 viewfeed.js:548
561 #: viewfeed.js:662
562 msgid "Publish article"
563 msgstr "Publica l'article"
564
565 #: localized_schema.php:19
566 msgid "Assign tags"
567 msgstr "Assigna etiquetes"
568
569 #: localized_schema.php:20
570 msgid "Assign label"
571 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
572
573 #: localized_schema.php:24
574 msgid "General"
575 msgstr "General"
576
577 #: localized_schema.php:26
578 msgid "Allow duplicate posts"
579 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
580
581 #: localized_schema.php:27
582 msgid ""
583 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
584 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
585 "different feeds to appear only once."
586 msgstr ""
587 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
588 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
589 "mostra els articles repetits un sol cop."
590
591 #: localized_schema.php:28
592 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
593 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
594
595 #: localized_schema.php:29
596 msgid "Enable e-mail digest"
597 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
598
599 #: localized_schema.php:30
600 msgid ""
601 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
602 "your configured e-mail address"
603 msgstr ""
604 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
605 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
606 "l'usuari."
607
608 #: localized_schema.php:31
609 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
610 msgstr ""
611 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
612 "purga)"
613
614 #: localized_schema.php:32
615 msgid "Update post on checksum change"
616 msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
617
618 #: localized_schema.php:33
619 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
620 msgstr ""
621 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
622 "llegits"
623
624 #: localized_schema.php:34
625 msgid "Enable offline reading"
626 msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
627
628 #: localized_schema.php:35
629 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
630 msgstr ""
631 "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
632 "mitjançant Google Gears."
633
634 #: localized_schema.php:37
635 msgid "Interface"
636 msgstr "Interfície"
637
638 #: localized_schema.php:39
639 msgid "Combined feed display"
640 msgstr "Mostra els canals combinats"
641
642 #: localized_schema.php:40
643 msgid ""
644 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
645 "headlines and article content"
646 msgstr ""
647 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
648 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
649
650 #: localized_schema.php:41
651 msgid "Default article limit"
652 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
653
654 #: localized_schema.php:42
655 msgid ""
656 "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
657 "disables)."
658 msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
659
660 #: localized_schema.php:43
661 msgid "Enable feed categories"
662 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
663
664 #: localized_schema.php:44
665 msgid "Enable search toolbar"
666 msgstr "Habilita la barra de cerques"
667
668 #: localized_schema.php:45
669 msgid "Hide feeds with no unread messages"
670 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
671
672 #: localized_schema.php:46
673 msgid "Mark articles as read automatically"
674 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
675
676 #: localized_schema.php:47
677 msgid ""
678 "This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
679 "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
680 msgstr ""
681 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
682 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
683 "barra."
684
685 #: localized_schema.php:48
686 msgid "On catchup show next feed"
687 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
688
689 #: localized_schema.php:49
690 msgid ""
691 "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
692 "feed with unread articles."
693 msgstr ""
694 "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament "
695 "el següent canal que contingui articles per llegir."
696
697 #: localized_schema.php:50
698 msgid "Open article links in new browser window"
699 msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
700
701 #: localized_schema.php:51
702 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
703 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
704
705 #: localized_schema.php:52
706 msgid "Show content preview in headlines list"
707 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
708
709 #: localized_schema.php:53
710 msgid "Sort feeds by unread articles count"
711 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
712
713 #: localized_schema.php:54
714 msgid "User stylesheet URL"
715 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
716
717 #: localized_schema.php:55
718 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
719 msgstr ""
720 "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
721 "defecte, desconnectada si és buida."
722
723 #: localized_schema.php:56
724 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
725 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
726
727 #: localized_schema.php:57
728 msgid "Hide feedlist"
729 msgstr "Amaga la llista de canals"
730
731 #: localized_schema.php:58
732 msgid ""
733 "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
734 "for small screens."
735 msgstr ""
736 "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
737 "pràctica per a pantalles petites."
738
739 #: localized_schema.php:59
740 msgid "Group headlines in virtual feeds"
741 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
742
743 #: localized_schema.php:60
744 msgid ""
745 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
746 "grouped by feeds"
747 msgstr ""
748 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
749 "per canals."
750
751 #: localized_schema.php:62
752 msgid "Advanced"
753 msgstr "Avançat"
754
755 #: localized_schema.php:64
756 msgid "Blacklisted tags"
757 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
758
759 #: localized_schema.php:65
760 msgid ""
761 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
762 "separated list)."
763 msgstr ""
764 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
765 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
766
767 #: localized_schema.php:66
768 msgid "Confirm marking feed as read"
769 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
770
771 #: localized_schema.php:67
772 msgid "Enable feed icons"
773 msgstr "Habilita les icones dels canals."
774
775 #: localized_schema.php:68
776 msgid "Enable labels"
777 msgstr "Habilita les etiquetes"
778
779 #: localized_schema.php:69
780 msgid ""
781 "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
782 "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
783 "with caution."
784 msgstr ""
785 "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
786 "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
787 "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
788
789 #: localized_schema.php:70
790 msgid "Long date format"
791 msgstr "Format llarg de data"
792
793 #: localized_schema.php:71
794 msgid "Set articles as unread on update"
795 msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
796
797 #: localized_schema.php:72
798 msgid "Short date format"
799 msgstr "Format curt de data"
800
801 #: localized_schema.php:73
802 msgid "Show additional information in feedlist"
803 msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
804
805 #: localized_schema.php:74
806 msgid "Strip unsafe tags from articles"
807 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
808
809 #: localized_schema.php:75
810 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
811 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
812
813 #: localized_schema.php:76
814 msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
815 msgstr ""
816 "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
817
818 #: localized_schema.php:77
819 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
820 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
821
822 #: localized_schema.php:78
823 msgid "Purge unread articles"
824 msgstr "Purga els articles per llegir"
825
826 #: localized_schema.php:79
827 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
828 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
829
830 #: localized_schema.php:80
831 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
832 msgstr ""
833 "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la "
834 "interfície."
835
836 #: localized_schema.php:81
837 msgid "Enable inline MP3 player"
838 msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
839
840 #: localized_schema.php:82
841 msgid ""
842 "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
843 msgstr ""
844 "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
845 "inserits en format MP3."
846
847 #: localized_schema.php:83
848 msgid "Do not show images in articles"
849 msgstr "No mostris imatges en els articles"
850
851 #: localized_schema.php:84
852 msgid "Enable external API"
853 msgstr ""
854
855 #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:337
856 #: modules/pref-feeds.php:557 mobile/login_form.php:38
857 msgid "Login:"
858 msgstr "Usuari:"
859
860 #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:342
861 #: modules/pref-feeds.php:563 mobile/login_form.php:43
862 msgid "Password:"
863 msgstr "Contrasenya:"
864
865 #: login_form.php:129
866 msgid "Language:"
867 msgstr "Idioma:"
868
869 #: login_form.php:139
870 #, fuzzy
871 msgid "Profile:"
872 msgstr "Fitxer:"
873
874 #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
875 msgid "Log in"
876 msgstr "Registreu-vos"
877
878 #: login_form.php:155 register.php:148
879 msgid "Create new account"
880 msgstr "Creeu un compte nou"
881
882 #: login_form.php:169
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr ""
885
886 #: opml.php:161 opml.php:166
887 msgid "OPML Utility"
888 msgstr "Eina OPML"
889
890 #: opml.php:187
891 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
892 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
893
894 #: opml.php:191
895 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
896 msgstr ""
897 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
898
899 #: opml.php:195 modules/popup-dialog.php:45
900 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
901 msgstr ""
902 "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a "
903 "la 5."
904
905 #: opml.php:199
906 msgid "Return to preferences"
907 msgstr "Torna a les preferències"
908
909 #: prefs.php:74 prefs.php:128 tt-rss.php:76
910 msgid ""
911 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
912 "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
913 "\t\tbrowser settings."
914 msgstr ""
915 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
916 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
917 "reviseu els vostres\n"
918 "/t/t paràmetres del navegador."
919
920 #: prefs.php:94 help/4.php:14
921 msgid "Exit preferences"
922 msgstr "Surt de les preferències"
923
924 #: prefs.php:104
925 msgid "Keyboard shortcuts"
926 msgstr "Dreceres de teclat"
927
928 #: prefs.php:110 tt-rss.php:112 help/3.php:63 help/4.php:8
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Preferències"
931
932 #: prefs.php:112
933 msgid "Feeds"
934 msgstr "Canals"
935
936 #: prefs.php:114 help/4.php:11
937 msgid "Filters"
938 msgstr "Filtres"
939
940 #: prefs.php:119 help/4.php:13
941 msgid "Users"
942 msgstr "Usuaris"
943
944 #: register.php:152
945 msgid "New user registrations are administratively disabled."
946 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
947
948 #: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
949 #: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
950 #: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:950
951 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
952 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
953
954 #: register.php:176
955 msgid ""
956 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
957 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
958 "password is sent."
959 msgstr ""
960 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
961 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
962 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
963
964 #: register.php:182
965 msgid "Desired login:"
966 msgstr "Usuari desitjat:"
967
968 #: register.php:185
969 msgid "Check availability"
970 msgstr "Comprova la disponibilitat"
971
972 #: register.php:187
973 msgid "Email:"
974 msgstr "Adreça electrònica:"
975
976 #: register.php:190
977 msgid "How much is two plus two:"
978 msgstr "Quant és dos més dos:"
979
980 #: register.php:193
981 msgid "Submit registration"
982 msgstr "Envia el registre"
983
984 #: register.php:211
985 msgid "Your registration information is incomplete."
986 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
987
988 #: register.php:226
989 msgid "Sorry, this username is already taken."
990 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
991
992 #: register.php:244
993 msgid "Registration failed."
994 msgstr "Ha fallat el regsitre"
995
996 #: register.php:328
997 msgid "Account created successfully."
998 msgstr "S'ha creat el compte."
999
1000 #: register.php:350
1001 msgid "New user registrations are currently closed."
1002 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
1003
1004 #: tt-rss.php:116
1005 msgid "Comments?"
1006 msgstr "Comentaris?"
1007
1008 #: tt-rss.php:129
1009 msgid "Offline reading"
1010 msgstr "Lectura fora de línia"
1011
1012 #: tt-rss.php:136
1013 msgid "Cancel synchronization"
1014 msgstr "Cancel·la la sincronització"
1015
1016 #: tt-rss.php:139
1017 msgid "Synchronize"
1018 msgstr "Sincronització"
1019
1020 #: tt-rss.php:141
1021 msgid "Remove stored data"
1022 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
1023
1024 #: tt-rss.php:143
1025 msgid "Go offline"
1026 msgstr "Desconnecta't"
1027
1028 #: tt-rss.php:149
1029 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
1030 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1031
1032 #: tt-rss.php:156
1033 msgid "Go online"
1034 msgstr "Posa't en línia"
1035
1036 #: tt-rss.php:167 tt-rss.js:77
1037 msgid "tag cloud"
1038 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1039
1040 #: tt-rss.php:177
1041 msgid "Search..."
1042 msgstr "Cerca..."
1043
1044 #: tt-rss.php:178
1045 msgid "Feed actions:"
1046 msgstr "Accions sobre els canals:"
1047
1048 #: tt-rss.php:180
1049 msgid "Edit this feed..."
1050 msgstr "Edita aquest canal..."
1051
1052 #: tt-rss.php:181
1053 msgid "Rescore feed"
1054 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
1055
1056 #: tt-rss.php:182 modules/pref-feeds.php:463 modules/pref-feeds.php:1171
1057 msgid "Unsubscribe"
1058 msgstr "Dóna't de baixa"
1059
1060 #: tt-rss.php:184
1061 msgid "All feeds:"
1062 msgstr "Tots els canals"
1063
1064 #: tt-rss.php:186 help/3.php:44
1065 msgid "(Un)hide read feeds"
1066 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
1067
1068 #: tt-rss.php:188
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Categories:"
1071 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1072
1073 #: tt-rss.php:190
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Toggle reordering mode"
1076 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
1077
1078 #: tt-rss.php:191
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Reset order"
1081 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1082
1083 #: tt-rss.php:194
1084 msgid "Other actions:"
1085 msgstr "Altres accions:"
1086
1087 #: tt-rss.php:197
1088 msgid "Create filter..."
1089 msgstr "Crea un filtre..."
1090
1091 #: tt-rss.php:198
1092 msgid "Reset UI layout"
1093 msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
1094
1095 #: tt-rss.php:199
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Keyboard shortcuts help"
1098 msgstr "Dreceres de teclat"
1099
1100 #: tt-rss.php:208
1101 msgid "Collapse feedlist"
1102 msgstr "Redueix la llista de canals"
1103
1104 #: tt-rss.php:211
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Show articles"
1107 msgstr "Articles mémorisés"
1108
1109 #: tt-rss.php:213
1110 msgid "Adaptive"
1111 msgstr "Adaptatiu"
1112
1113 #: tt-rss.php:214
1114 msgid "All Articles"
1115 msgstr "Tots els articles"
1116
1117 #: tt-rss.php:218
1118 msgid "Ignore Scoring"
1119 msgstr "Ignora la puntuació"
1120
1121 #: tt-rss.php:219 modules/pref-feeds.php:1292 modules/pref-feeds.php:1345
1122 msgid "Updated"
1123 msgstr "Actualitzat"
1124
1125 #: tt-rss.php:222
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Sort articles"
1128 msgstr "Articles mémorisés"
1129
1130 #: tt-rss.php:225 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
1131 #: modules/pref-filters.php:469
1132 msgid "Date"
1133 msgstr "Data"
1134
1135 #: tt-rss.php:227
1136 msgid "Score"
1137 msgstr "Puntuació"
1138
1139 #: tt-rss.php:231 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:522
1140 msgid "Update"
1141 msgstr "Actualitza"
1142
1143 #: tt-rss.php:246
1144 msgid "Drag me to resize panels"
1145 msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
1146
1147 #: update.php:19
1148 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1149 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1150
1151 #: update.php:44
1152 msgid "Database Updater"
1153 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1154
1155 #: update.php:85
1156 msgid "Could not update database"
1157 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
1158
1159 #: update.php:88
1160 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
1161 msgstr ""
1162 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
1163
1164 #: update.php:89
1165 msgid ", found: "
1166 msgstr ", trobats:"
1167
1168 #: update.php:92
1169 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
1170 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
1171
1172 #: update.php:102
1173 msgid "Please backup your database before proceeding."
1174 msgstr ""
1175 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
1176
1177 #: update.php:104
1178 #, php-format
1179 msgid ""
1180 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
1181 "<b>%d</b>)."
1182 msgstr ""
1183 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
1184 "b> a la <b>%d</b>)."
1185
1186 #: update.php:118
1187 msgid "Perform updates"
1188 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1189
1190 #: update.php:123
1191 msgid "Performing updates..."
1192 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
1193
1194 #: update.php:129
1195 #, php-format
1196 msgid "Updating to version %d..."
1197 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
1198
1199 #: update.php:142
1200 msgid "Checking version... "
1201 msgstr "S'està comprovant la versió..."
1202
1203 #: update.php:148
1204 msgid "OK!"
1205 msgstr "D'acord!"
1206
1207 #: update.php:150
1208 msgid "ERROR!"
1209 msgstr "Error!"
1210
1211 #: update.php:158
1212 #, php-format
1213 msgid ""
1214 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
1215 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
1216 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
1217
1218 #: modules/help.php:6
1219 msgid "Help"
1220 msgstr "Ajuda"
1221
1222 #: modules/help.php:17
1223 msgid "Help topic not found."
1224 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1225
1226 #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58
1227 #, fuzzy, php-format
1228 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
1229 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
1230
1231 #: modules/opml_domdoc.php:82
1232 #, php-format
1233 msgid "Setting preference key %s to %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107
1237 #, fuzzy
1238 msgid "is already imported."
1239 msgstr "Ja s'ha importat"
1240
1241 #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126
1242 #, fuzzy
1243 msgid "OK"
1244 msgstr "D'acord!"
1245
1246 #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138
1247 msgid "Error while parsing document."
1248 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1249
1250 #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142
1251 msgid "Error: please upload OPML file."
1252 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1253
1254 #: modules/opml_domxml.php:135
1255 msgid "Error: can't find body element."
1256 msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
1257
1258 #: modules/popup-dialog.php:7
1259 #, fuzzy
1260 msgid "OPML Import"
1261 msgstr "Importeu"
1262
1263 #: modules/popup-dialog.php:34
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Importing using DOMXML."
1266 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1267
1268 #: modules/popup-dialog.php:40
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Importing using DOMDocument."
1271 msgstr ""
1272 "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
1273
1274 #: modules/popup-dialog.php:68
1275 msgid "Settings Profiles"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: modules/popup-dialog.php:75
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Create profile"
1281 msgstr "Crea un filtre"
1282
1283 #: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
1284 #, fuzzy
1285 msgid "(active)"
1286 msgstr "Adaptatiu"
1287
1288 #: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
1289 #: modules/pref-feeds.php:453 modules/pref-feeds.php:1114
1290 #: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
1291 #: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
1292 msgid "Remove"
1293 msgstr "Suprimeix"
1294
1295 #: modules/popup-dialog.php:150
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Activate"
1298 msgstr "Adaptatiu"
1299
1300 #: modules/popup-dialog.php:163
1301 msgid "Public OPML URL"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: modules/popup-dialog.php:168
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Your Public OPML URL is:"
1307 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1308
1309 #: modules/popup-dialog.php:177 modules/popup-dialog.php:775
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Generate new URL"
1312 msgstr "Canals generats"
1313
1314 #: modules/popup-dialog.php:190
1315 msgid "Notice"
1316 msgstr "Avís"
1317
1318 #: modules/popup-dialog.php:196
1319 msgid ""
1320 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1321 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1322 "process or contact instance owner."
1323 msgstr ""
1324 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1325 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1326 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1327 "pertinent."
1328
1329 #: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
1330 msgid "Last update:"
1331 msgstr "Última actualització:"
1332
1333 #: modules/popup-dialog.php:208
1334 msgid ""
1335 "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
1336 "seeing this dialog is probably a bug."
1337 msgstr ""
1338 "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest "
1339 "quadre és possible que sigui degut a una panerola."
1340
1341 #: modules/popup-dialog.php:216
1342 msgid ""
1343 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1344 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1345 "contact instance owner."
1346 msgstr ""
1347 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1348 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1349 "contacteu amb el seu propietari."
1350
1351 #: modules/popup-dialog.php:239
1352 msgid "Subscribe to Feed"
1353 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
1354
1355 #: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
1356 #: modules/pref-feeds.php:486 modules/pref-filters.php:407
1357 msgid "Feed"
1358 msgstr "Canal"
1359
1360 #: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
1361 #: modules/pref-feeds.php:500
1362 msgid "URL:"
1363 msgstr "URL:"
1364
1365 #: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
1366 #: modules/pref-feeds.php:512
1367 msgid "Place in category:"
1368 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1369
1370 #: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:330
1371 #: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-prefs.php:235
1372 #: modules/pref-users.php:142
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "Autenticació"
1375
1376 #: modules/popup-dialog.php:283
1377 msgid "This feed requires authentication."
1378 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1379
1380 #: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
1381 msgid "Subscribe"
1382 msgstr "Subscriu-t'hi"
1383
1384 #: modules/popup-dialog.php:290
1385 #, fuzzy
1386 msgid "More feeds"
1387 msgstr "Més canals"
1388
1389 #: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
1390 #: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
1391 #: modules/popup-dialog.php:612 modules/popup-dialog.php:746
1392 #: modules/pref-feeds.php:466 modules/pref-feeds.php:619
1393 #: modules/pref-filters.php:160 modules/pref-users.php:181
1394 msgid "Cancel"
1395 msgstr "Cancel·la"
1396
1397 #: modules/popup-dialog.php:298
1398 msgid "Feed Browser"
1399 msgstr "Navegador de canals"
1400
1401 #: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
1402 #: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1155
1403 #: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
1404 #: modules/pref-users.php:361
1405 msgid "Search"
1406 msgstr "Cerca"
1407
1408 #: modules/popup-dialog.php:321
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Popular feeds"
1411 msgstr "mostra els canals"
1412
1413 #: modules/popup-dialog.php:322
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Feed archive"
1416 msgstr "Accions dels canals"
1417
1418 #: modules/popup-dialog.php:325
1419 #, fuzzy
1420 msgid "limit:"
1421 msgstr "Límit:"
1422
1423 #: modules/popup-dialog.php:371
1424 msgid "Look for"
1425 msgstr "Mirar-ho per"
1426
1427 #: modules/popup-dialog.php:378
1428 msgid "match on"
1429 msgstr "coincideix en"
1430
1431 #: modules/popup-dialog.php:383
1432 msgid "Title or content"
1433 msgstr "Títol o contingut"
1434
1435 #: modules/popup-dialog.php:388
1436 msgid "Limit search to:"
1437 msgstr "Limita la cerca a:"
1438
1439 #: modules/popup-dialog.php:404
1440 msgid "This feed"
1441 msgstr "Aquest canal"
1442
1443 #: modules/popup-dialog.php:438
1444 msgid "Create Filter"
1445 msgstr "Crea un filtre"
1446
1447 #: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
1448 #: modules/pref-filters.php:406
1449 msgid "Match"
1450 msgstr "Coincidència"
1451
1452 #: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
1453 #: modules/pref-filters.php:441
1454 msgid "before"
1455 msgstr "abans"
1456
1457 #: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
1458 #: modules/pref-filters.php:442
1459 msgid "after"
1460 msgstr "després"
1461
1462 #: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
1463 msgid "Check it"
1464 msgstr "Revisa-ho"
1465
1466 #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
1467 msgid "on field"
1468 msgstr "al camp"
1469
1470 #: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77 digest.js:392
1471 msgid "in"
1472 msgstr "a"
1473
1474 #: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
1475 msgid "Perform Action"
1476 msgstr "Acció a realitzar:"
1477
1478 #: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
1479 msgid "with parameters:"
1480 msgstr "amb els paràmetres:"
1481
1482 #: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:353
1483 #: modules/pref-feeds.php:572 modules/pref-filters.php:121
1484 #: modules/pref-users.php:164
1485 msgid "Options"
1486 msgstr "Opcions"
1487
1488 #: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
1489 msgid "Enabled"
1490 msgstr "Activat"
1491
1492 #: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
1493 msgid "Inverse match"
1494 msgstr "Coincidència inversa"
1495
1496 #: modules/popup-dialog.php:541
1497 msgid "Create"
1498 msgstr "Crea"
1499
1500 #: modules/popup-dialog.php:555
1501 msgid "Update Errors"
1502 msgstr "Actualitza els errors"
1503
1504 #: modules/popup-dialog.php:558
1505 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1506 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1507
1508 #: modules/popup-dialog.php:584
1509 msgid "Edit Tags"
1510 msgstr "Edita les etiquetes"
1511
1512 #: modules/popup-dialog.php:589
1513 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1514 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1515
1516 #: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:465
1517 #: modules/pref-feeds.php:617 modules/pref-filters.php:157
1518 #: modules/pref-users.php:179
1519 msgid "Save"
1520 msgstr "Desa"
1521
1522 #: modules/popup-dialog.php:620
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Tag Cloud"
1525 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1526
1527 #: modules/popup-dialog.php:623
1528 msgid "Showing most popular tags "
1529 msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
1530
1531 #: modules/popup-dialog.php:624
1532 #, fuzzy
1533 msgid "more tags"
1534 msgstr "sense etiqueta"
1535
1536 #: modules/popup-dialog.php:644
1537 msgid "Forward article by email"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: modules/popup-dialog.php:684 modules/popup-dialog.php:690
1541 msgid "[Forwarded]"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: modules/popup-dialog.php:684
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Multiple articles"
1547 msgstr "Tots els articles"
1548
1549 #: modules/popup-dialog.php:705
1550 msgid "From:"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: modules/popup-dialog.php:715
1554 #, fuzzy
1555 msgid "To:"
1556 msgstr "Dalt"
1557
1558 #: modules/popup-dialog.php:728
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Subject:"
1561 msgstr "Selecciona:"
1562
1563 #: modules/popup-dialog.php:745
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Send e-mail"
1566 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1567
1568 #: modules/popup-dialog.php:766
1569 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: modules/pref-feeds.php:4
1573 msgid "Check to enable field"
1574 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1575
1576 #: modules/pref-feeds.php:187
1577 msgid "Feed Editor"
1578 msgstr "Editor de canals"
1579
1580 #: modules/pref-feeds.php:242
1581 msgid "Link to feed:"
1582 msgstr "Enllaç al canal:"
1583
1584 #: modules/pref-feeds.php:259
1585 msgid "Not linked"
1586 msgstr "Sense cap enllaç"
1587
1588 #: modules/pref-feeds.php:309 modules/pref-feeds.php:534
1589 msgid "using"
1590 msgstr "s'està utilitzant"
1591
1592 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-feeds.php:545
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Neteja d'articles:"
1595
1596 #: modules/pref-feeds.php:367 modules/pref-feeds.php:578
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Hide from Popular feeds"
1599 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1600
1601 #: modules/pref-feeds.php:378 modules/pref-feeds.php:583
1602 msgid "Right-to-left content"
1603 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1604
1605 #: modules/pref-feeds.php:390 modules/pref-feeds.php:589
1606 msgid "Include in e-mail digest"
1607 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1608
1609 #: modules/pref-feeds.php:403 modules/pref-feeds.php:595
1610 msgid "Always display image attachments"
1611 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1612
1613 #: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:603
1614 msgid "Cache images locally"
1615 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1616
1617 #: modules/pref-feeds.php:437
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Icon"
1620 msgstr "Action"
1621
1622 #: modules/pref-feeds.php:451
1623 msgid "Replace"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: modules/pref-feeds.php:476
1627 msgid "Multiple Feed Editor"
1628 msgstr "Editor múltiple de canals"
1629
1630 #: modules/pref-feeds.php:838 modules/pref-feeds.php:885
1631 msgid "All done."
1632 msgstr "Fet!"
1633
1634 #: modules/pref-feeds.php:916
1635 #, php-format
1636 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1637 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1638
1639 #: modules/pref-feeds.php:919
1640 #, fuzzy, php-format
1641 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1642 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1643
1644 #: modules/pref-feeds.php:922
1645 #, php-format
1646 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1647 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1648
1649 #: modules/pref-feeds.php:945
1650 msgid "Edit subscription options"
1651 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1652
1653 #: modules/pref-feeds.php:1027
1654 msgid "Category editor"
1655 msgstr "Edita les categories"
1656
1657 #: modules/pref-feeds.php:1037
1658 #, php-format
1659 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1660 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1661
1662 #: modules/pref-feeds.php:1055
1663 msgid "Create category"
1664 msgstr "Crea una categoria"
1665
1666 #: modules/pref-feeds.php:1108
1667 msgid "No feed categories defined."
1668 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1669
1670 #: modules/pref-feeds.php:1159 help/3.php:45 help/4.php:22
1671 msgid "Subscribe to feed"
1672 msgstr "Subscriu-te al canal"
1673
1674 #: modules/pref-feeds.php:1162
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Edit feeds"
1677 msgstr "Edita el canal"
1678
1679 #: modules/pref-feeds.php:1167
1680 msgid "Edit categories"
1681 msgstr "Edita les categories"
1682
1683 #: modules/pref-feeds.php:1176
1684 #, fuzzy
1685 msgid "More actions..."
1686 msgstr "Accions..."
1687
1688 #: modules/pref-feeds.php:1180
1689 msgid "Manual purge"
1690 msgstr "Purger manuellement"
1691
1692 #: modules/pref-feeds.php:1184
1693 msgid "Clear feed data"
1694 msgstr "Esborra les dades del canal"
1695
1696 #: modules/pref-feeds.php:1185 modules/pref-filters.php:324
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1699
1700 #: modules/pref-feeds.php:1274
1701 msgid "Show last article times"
1702 msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
1703
1704 #: modules/pref-feeds.php:1289 modules/pref-feeds.php:1341
1705 msgid "Last&nbsp;Article"
1706 msgstr "Últim&nbsp;article"
1707
1708 #: modules/pref-feeds.php:1366 modules/pref-filters.php:487
1709 #: modules/pref-users.php:457
1710 msgid "Click to edit"
1711 msgstr "Feu clic per editar"
1712
1713 #: modules/pref-feeds.php:1378
1714 #, php-format
1715 msgid "(linked to %s)"
1716 msgstr "(enllaçat a %s)"
1717
1718 #: modules/pref-feeds.php:1405
1719 msgid "You don't have any subscribed feeds."
1720 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
1721
1722 #: modules/pref-feeds.php:1407
1723 msgid "No matching feeds found."
1724 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1725
1726 #: modules/pref-feeds.php:1413
1727 msgid "OPML"
1728 msgstr "OPML"
1729
1730 #: modules/pref-feeds.php:1425
1731 msgid ""
1732 "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: modules/pref-feeds.php:1427
1736 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: modules/pref-feeds.php:1442
1740 msgid "Import"
1741 msgstr "Importeu"
1742
1743 #: modules/pref-feeds.php:1447
1744 msgid "Export OPML"
1745 msgstr "Exporta en format OPML"
1746
1747 #: modules/pref-feeds.php:1454
1748 #, fuzzy
1749 msgid ""
1750 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1751 "knows the URL below."
1752 msgstr ""
1753 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1754 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1755
1756 #: modules/pref-feeds.php:1456
1757 msgid ""
1758 "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
1759 "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: modules/pref-feeds.php:1459 modules/pref-feeds.php:1499
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Display URL"
1765 msgstr "afficher les étiquettes"
1766
1767 #: modules/pref-feeds.php:1464
1768 msgid "Firefox Integration"
1769 msgstr "Integració al Firefox"
1770
1771 #: modules/pref-feeds.php:1466
1772 msgid ""
1773 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1774 "link below."
1775 msgstr ""
1776 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1777 "clic en el següent enllaç."
1778
1779 #: modules/pref-feeds.php:1473
1780 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1781 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1782
1783 #: modules/pref-feeds.php:1479
1784 msgid "Subscribing via bookmarklet"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: modules/pref-feeds.php:1481
1788 msgid ""
1789 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1790 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: modules/pref-feeds.php:1485
1794 #, fuzzy, php-format
1795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1796 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1797
1798 #: modules/pref-feeds.php:1489
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1801 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1802
1803 #: modules/pref-feeds.php:1493
1804 msgid ""
1805 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1806 "by anyone who knows the URL specified below."
1807 msgstr ""
1808 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1809 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1810
1811 #: modules/pref-feeds.php:1604
1812 #, fuzzy, php-format
1813 msgid "%d archived articles"
1814 msgstr "Articles marcats"
1815
1816 #: modules/pref-feeds.php:1633
1817 msgid "No feeds found."
1818 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1819
1820 #: modules/pref-filters.php:23
1821 msgid "Filter Editor"
1822 msgstr "Editor del filtre"
1823
1824 #: modules/pref-filters.php:212
1825 #, php-format
1826 msgid "Saved filter <b>%s</b>"
1827 msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
1828
1829 #: modules/pref-filters.php:266
1830 #, php-format
1831 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1832 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1833
1834 #: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
1835 msgid "Create filter"
1836 msgstr "Crea un filtre"
1837
1838 #: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
1839 msgid "Edit"
1840 msgstr "Edita"
1841
1842 #: modules/pref-filters.php:408
1843 msgid "Field"
1844 msgstr "Camp"
1845
1846 #: modules/pref-filters.php:409
1847 msgid "Params"
1848 msgstr "Paràmetres"
1849
1850 #: modules/pref-filters.php:476
1851 msgid "(Disabled)"
1852 msgstr "(Desactivat)"
1853
1854 #: modules/pref-filters.php:492
1855 msgid "(Inverse)"
1856 msgstr "(Invers)"
1857
1858 #: modules/pref-filters.php:512
1859 msgid "No filters defined."
1860 msgstr "No s'ha definit cap filtre."
1861
1862 #: modules/pref-filters.php:514
1863 msgid "No matching filters found."
1864 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1865
1866 #: modules/pref-labels.php:102
1867 #, php-format
1868 msgid "Created label <b>%s</b>"
1869 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1870
1871 #: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
1872 msgid "Create label"
1873 msgstr "Crea una etiqueta"
1874
1875 #: modules/pref-labels.php:143
1876 msgid "Clear colors"
1877 msgstr "Elimina els colors"
1878
1879 #: modules/pref-labels.php:223
1880 msgid "Click to change color"
1881 msgstr "Feu clic per canviar el color"
1882
1883 #: modules/pref-labels.php:246
1884 msgid "No labels defined."
1885 msgstr "No s'han definit les etiquetes."
1886
1887 #: modules/pref-labels.php:248
1888 msgid "No matching labels found."
1889 msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
1890
1891 #: modules/pref-labels.php:306
1892 msgid "custom color:"
1893 msgstr "color personalitzat:"
1894
1895 #: modules/pref-labels.php:307
1896 msgid "foreground"
1897 msgstr "Primer pla"
1898
1899 #: modules/pref-labels.php:308
1900 msgid "background"
1901 msgstr "Fons"
1902
1903 #: modules/pref-prefs.php:37
1904 msgid "Old password cannot be blank."
1905 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1906
1907 #: modules/pref-prefs.php:42
1908 msgid "New password cannot be blank."
1909 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1910
1911 #: modules/pref-prefs.php:47
1912 msgid "Entered passwords do not match."
1913 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1914
1915 #: modules/pref-prefs.php:74
1916 msgid "Password has been changed."
1917 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1918
1919 #: modules/pref-prefs.php:76
1920 msgid "Old password is incorrect."
1921 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1922
1923 #: modules/pref-prefs.php:104
1924 msgid "The configuration was saved."
1925 msgstr "S'ha desat la configuració"
1926
1927 #: modules/pref-prefs.php:120
1928 #, php-format
1929 msgid "Unknown option: %s"
1930 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1931
1932 #: modules/pref-prefs.php:131
1933 msgid "E-mail has been changed."
1934 msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
1935
1936 #: modules/pref-prefs.php:171
1937 msgid ""
1938 "Your password is at default value, \n"
1939 "\t\t\t\t\t\tplease change it."
1940 msgstr ""
1941 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
1942 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
1943
1944 #: modules/pref-prefs.php:198
1945 msgid "Personal data"
1946 msgstr "Dades personals"
1947
1948 #: modules/pref-prefs.php:205
1949 msgid "E-mail"
1950 msgstr "Adreça electrònica"
1951
1952 #: modules/pref-prefs.php:216
1953 msgid "Access level"
1954 msgstr "Nivell d'accés"
1955
1956 #: modules/pref-prefs.php:229
1957 msgid "Change e-mail"
1958 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1959
1960 #: modules/pref-prefs.php:237
1961 msgid "Old password"
1962 msgstr "Contrasenya antiga"
1963
1964 #: modules/pref-prefs.php:244
1965 msgid "New password"
1966 msgstr "Nova contrasenya"
1967
1968 #: modules/pref-prefs.php:252
1969 msgid "Confirm password"
1970 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
1971
1972 #: modules/pref-prefs.php:268
1973 msgid "Change password"
1974 msgstr "Canvia la contrasenya"
1975
1976 #: modules/pref-prefs.php:323
1977 msgid "Select theme"
1978 msgstr "Seleccioneu una interfície"
1979
1980 #: modules/pref-prefs.php:389 modules/pref-prefs.php:394
1981 msgid "Yes"
1982 msgstr "Sí"
1983
1984 #: modules/pref-prefs.php:391 modules/pref-prefs.php:394
1985 msgid "No"
1986 msgstr "No"
1987
1988 #: modules/pref-prefs.php:415
1989 msgid "Save configuration"
1990 msgstr "Desa la configuració"
1991
1992 #: modules/pref-prefs.php:418
1993 msgid "Manage profiles"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: modules/pref-prefs.php:421
1997 msgid "Reset to defaults"
1998 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
1999
2000 #: modules/pref-users.php:7
2001 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2002 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
2003
2004 #: modules/pref-users.php:17
2005 msgid "User details"
2006 msgstr "Detalls de l'usuari"
2007
2008 #: modules/pref-users.php:31
2009 msgid "User not found"
2010 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2011
2012 #: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2013 msgid "Registered"
2014 msgstr "Registrat"
2015
2016 #: modules/pref-users.php:51
2017 msgid "Last logged in"
2018 msgstr "Última connexió el"
2019
2020 #: modules/pref-users.php:58
2021 msgid "Subscribed feeds count"
2022 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2023
2024 #: modules/pref-users.php:62
2025 msgid "Subscribed feeds"
2026 msgstr "Canals subscrits"
2027
2028 #: modules/pref-users.php:108
2029 msgid "User Editor"
2030 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2031
2032 #: modules/pref-users.php:145
2033 msgid "Access level: "
2034 msgstr "Nivell d'accés:"
2035
2036 #: modules/pref-users.php:158
2037 msgid "Change password to"
2038 msgstr "Nova contrasenya"
2039
2040 #: modules/pref-users.php:167
2041 msgid "E-mail: "
2042 msgstr "Adreça electrònica:"
2043
2044 #: modules/pref-users.php:201
2045 #, php-format
2046 msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
2047 msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
2048
2049 #: modules/pref-users.php:249
2050 #, php-format
2051 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2052 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2053
2054 #: modules/pref-users.php:256
2055 #, php-format
2056 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2057 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2058
2059 #: modules/pref-users.php:260
2060 #, php-format
2061 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2062 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2063
2064 #: modules/pref-users.php:280
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2068 "\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2069 msgstr ""
2070 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2071 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2072
2073 #: modules/pref-users.php:284
2074 #, php-format
2075 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2076 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2077
2078 #: modules/pref-users.php:321
2079 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2080 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2081
2082 #: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2083 msgid "Create user"
2084 msgstr "Crea un usuari"
2085
2086 #: modules/pref-users.php:374
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Details"
2089 msgstr "Diàriament"
2090
2091 #: modules/pref-users.php:380
2092 msgid "Reset password"
2093 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2094
2095 #: modules/pref-users.php:426
2096 msgid "Login"
2097 msgstr "Entra"
2098
2099 #: modules/pref-users.php:427
2100 msgid "Access Level"
2101 msgstr "Permisos"
2102
2103 #: modules/pref-users.php:429
2104 msgid "Last login"
2105 msgstr "Última connexió"
2106
2107 #: modules/pref-users.php:477
2108 msgid "No users defined."
2109 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2110
2111 #: modules/pref-users.php:479
2112 msgid "No matching users found."
2113 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2114
2115 #: help/2.php:1
2116 msgid "Content filtering"
2117 msgstr "Filtratge del contingut"
2118
2119 #: help/2.php:3
2120 msgid ""
2121 "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
2122 "is done once, when new article is imported to the database from the "
2123 "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
2124 "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
2125 msgstr ""
2126 "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa "
2127 "el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix "
2128 "l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre "
2129 "les majúscules i les minúscules."
2130
2131 #: help/2.php:5
2132 msgid ""
2133 "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
2134 "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
2135 "and for some specific feed."
2136 msgstr ""
2137 "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar "
2138 "articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar "
2139 "articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
2140
2141 #: help/2.php:7
2142 msgid ""
2143 "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
2144 "considered when article is being imported and all actions executed in "
2145 "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
2146 "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
2147 "containing string XYZZY in title."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: help/2.php:9
2151 msgid "See also:"
2152 msgstr "Veieu també:"
2153
2154 #: help/3.php:1 help/4.php:1
2155 msgid "Keyboard Shortcuts"
2156 msgstr "Dreceres de teclat"
2157
2158 #: help/3.php:5
2159 msgid "Navigation"
2160 msgstr "Navegació"
2161
2162 #: help/3.php:8
2163 msgid "Move between feeds"
2164 msgstr "Mou entre canals"
2165
2166 #: help/3.php:9
2167 msgid "Move between articles"
2168 msgstr "Mou entre articles"
2169
2170 #: help/3.php:10
2171 msgid "Show search dialog"
2172 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
2173
2174 #: help/3.php:13
2175 msgid "Active article actions"
2176 msgstr "Accions actives de l'article"
2177
2178 #: help/3.php:16
2179 msgid "Toggle starred"
2180 msgstr "Commuta els marcats"
2181
2182 #: help/3.php:17
2183 msgid "Toggle published"
2184 msgstr "Commuta els publicats"
2185
2186 #: help/3.php:18
2187 msgid "Toggle unread"
2188 msgstr "Commuta els no llegits"
2189
2190 #: help/3.php:19
2191 msgid "Edit tags"
2192 msgstr "Edita les etiquetes"
2193
2194 #: help/3.php:20
2195 msgid "Open article in new window"
2196 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
2197
2198 #: help/3.php:21
2199 msgid "Mark articles below/above active one as read"
2200 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
2201
2202 #: help/3.php:22
2203 msgid "Scroll article content"
2204 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
2205
2206 #: help/3.php:26 help/4.php:30
2207 msgid "Other actions"
2208 msgstr "Altres accions"
2209
2210 #: help/3.php:29
2211 msgid "Select article under mouse cursor"
2212 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
2213
2214 #: help/3.php:32
2215 msgid "Collapse sidebar"
2216 msgstr "Redueix la barra lateral"
2217
2218 #: help/3.php:33
2219 msgid "Toggle category reordering mode"
2220 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
2221
2222 #: help/3.php:34 help/4.php:34
2223 msgid "Display this help dialog"
2224 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
2225
2226 #: help/3.php:39
2227 msgid "Feed actions"
2228 msgstr "Accions dels canals"
2229
2230 #: help/3.php:42
2231 msgid "Update active feed"
2232 msgstr "Actualitza els canals actius"
2233
2234 #: help/3.php:43
2235 msgid "Update all feeds"
2236 msgstr "Actualitza tots els canals"
2237
2238 #: help/3.php:46
2239 msgid "Edit feed"
2240 msgstr "Edita el canal"
2241
2242 #: help/3.php:47
2243 msgid "Sort by name or unread count"
2244 msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
2245
2246 #: help/3.php:48
2247 msgid "Hide visible read articles"
2248 msgstr "Amaga els articles llegits."
2249
2250 #: help/3.php:49
2251 msgid "Mark feed as read"
2252 msgstr "Marca el canal com a llegit"
2253
2254 #: help/3.php:50
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Reverse headlines order"
2257 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2258
2259 #: help/3.php:51
2260 msgid "Mark all feeds as read"
2261 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
2262
2263 #: help/3.php:52
2264 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
2265 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
2266
2267 #: help/3.php:55 help/4.php:5
2268 msgid "Go to..."
2269 msgstr "Vés a..."
2270
2271 #: help/3.php:62
2272 msgid "Tag cloud"
2273 msgstr "Núvol d'etiquetes"
2274
2275 #: help/3.php:69 help/4.php:41
2276 msgid "Press any key to close this window."
2277 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
2278
2279 #: help/4.php:9
2280 msgid "My Feeds"
2281 msgstr "Els meus canals"
2282
2283 #: help/4.php:10
2284 msgid "Other Feeds"
2285 msgstr "Altres canals"
2286
2287 #: help/4.php:19
2288 msgid "Panel actions"
2289 msgstr "Quadre d'accions"
2290
2291 #: help/4.php:23
2292 msgid "Top 25 feeds"
2293 msgstr "Els 25 més llegits"
2294
2295 #: help/4.php:24
2296 msgid "Edit feed categories"
2297 msgstr "Edita les categories dels canals"
2298
2299 #: help/4.php:33
2300 msgid "Focus search (if present)"
2301 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
2302
2303 #: help/4.php:39
2304 msgid ""
2305 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
2306 "configuration and your access level."
2307 msgstr ""
2308 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
2309 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
2310
2311 #: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
2312 #: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2313 #: mobile/prefs.php:25
2314 msgid "Home"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: mobile/functions.php:392
2318 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: mobile/prefs.php:30
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Enable categories"
2324 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2325
2326 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2327 #: mobile/prefs.php:46
2328 msgid "ON"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
2332 #: mobile/prefs.php:46
2333 msgid "OFF"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: mobile/prefs.php:35
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Show images in posts"
2339 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2340
2341 #: mobile/prefs.php:40
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Hide read feeds"
2344 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2345
2346 #: mobile/prefs.php:45
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Sort feeds by unread count"
2349 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2350
2351 #: digest.js:27 tt-rss.js:645 tt-rss.js:658
2352 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2353 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2354
2355 #: digest.js:73
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2358 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2359
2360 #: digest.js:158
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Error: unable to load article."
2363 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2364
2365 #: digest.js:405 digest.js:653 viewfeed.js:580
2366 msgid "Unstar article"
2367 msgstr "Treu la marca de l'article"
2368
2369 #: digest.js:407 digest.js:660 viewfeed.js:531 viewfeed.js:595
2370 msgid "Star article"
2371 msgstr "Marca l'article"
2372
2373 #: digest.js:410 digest.js:694 viewfeed.js:651
2374 msgid "Unpublish article"
2375 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2376
2377 #: digest.js:419
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Click to expand article."
2380 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2381
2382 #: digest.js:486
2383 msgid "%d more..."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: digest.js:591
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Load more..."
2389 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2390
2391 #: digest.js:656 digest.js:698 viewfeed.js:588 viewfeed.js:655
2392 msgid "Please wait..."
2393 msgstr "Si us plau, espereu..."
2394
2395 #: functions.js:1251
2396 msgid "Can't add filter: nothing to match on."
2397 msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
2398
2399 #: functions.js:1286
2400 msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
2401 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2402
2403 #: functions.js:1290
2404 msgid "Subscribing to feed..."
2405 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2406
2407 #: functions.js:1313
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Subscribed to %s"
2410 msgstr "Subscrit als canals:"
2411
2412 #: functions.js:1322
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Can't subscribe to the specified URL."
2415 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2416
2417 #: functions.js:1325
2418 #, fuzzy
2419 msgid "You are already subscribed to this feed."
2420 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2421
2422 #: functions.js:1824
2423 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: functions.js:1861
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Subscribed to %d feed(s)."
2429 msgstr "Subscrit als canals:"
2430
2431 #: functions.js:1871 functions.js:1902 prefs.js:562 prefs.js:592 prefs.js:624
2432 #: prefs.js:913 prefs.js:933 prefs.js:1728
2433 msgid "No feeds are selected."
2434 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2435
2436 #: functions.js:1886
2437 msgid ""
2438 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2439 "be removed."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: functions.js:1938
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Remove stored feed icon?"
2445 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2446
2447 #: functions.js:1970
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Please select an image file to upload."
2450 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2451
2452 #: functions.js:1972
2453 msgid "Upload new icon for this feed?"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: functions.js:1989
2457 msgid "Please enter label caption:"
2458 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2459
2460 #: functions.js:1994
2461 msgid "Can't create label: missing caption."
2462 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2463
2464 #: functions.js:2034 tt-rss.js:474
2465 msgid "Unsubscribe from %s?"
2466 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2467
2468 #: functions.js:2165
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Please enter category title:"
2471 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2472
2473 #: functions.js:2193
2474 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: offline.js:636
2478 msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
2479 msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
2480
2481 #: offline.js:677
2482 msgid "Synchronizing feeds..."
2483 msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
2484
2485 #: offline.js:696
2486 msgid "Synchronizing categories..."
2487 msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
2488
2489 #: offline.js:714
2490 msgid "Synchronizing labels..."
2491 msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
2492
2493 #: offline.js:733
2494 msgid "Synchronizing articles..."
2495 msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
2496
2497 #: offline.js:778
2498 msgid "Synchronizing articles (%d)..."
2499 msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
2500
2501 #: offline.js:806
2502 msgid "Last sync: %s"
2503 msgstr "Última sincronització: %s"
2504
2505 #: offline.js:835
2506 msgid "Last sync: Error receiving data."
2507 msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
2508
2509 #: offline.js:888
2510 msgid "Synchronizing..."
2511 msgstr "S'està sincronitzant"
2512
2513 #: offline.js:1195
2514 msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
2515 msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
2516
2517 #: offline.js:1223
2518 msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
2519 msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
2520
2521 #: offline.js:1655
2522 msgid "Last sync: Cancelled."
2523 msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
2524
2525 #: offline.js:1672
2526 msgid ""
2527 "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
2528 "Continue?"
2529 msgstr ""
2530 "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny "
2531 "RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
2532
2533 #: offline.js:1743
2534 msgid ""
2535 "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
2536 msgstr ""
2537 "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
2538 "línia?"
2539
2540 #: prefs.js:236
2541 msgid "Error: No feed URL given."
2542 msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
2543
2544 #: prefs.js:238
2545 msgid "Error: Invalid feed URL."
2546 msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
2547
2548 #: prefs.js:266
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Can't add profile: no name specified."
2551 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2552
2553 #: prefs.js:288
2554 msgid "Can't add category: no name specified."
2555 msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
2556
2557 #: prefs.js:310
2558 msgid "Please enter login:"
2559 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2560
2561 #: prefs.js:317
2562 msgid "Can't create user: no login specified."
2563 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2564
2565 #: prefs.js:443
2566 msgid "Remove selected labels?"
2567 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2568
2569 #: prefs.js:459
2570 msgid "No labels are selected."
2571 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2572
2573 #: prefs.js:473
2574 msgid ""
2575 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2576 "removed."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: prefs.js:490 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2580 msgid "No users are selected."
2581 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2582
2583 #: prefs.js:508
2584 msgid "Remove selected filters?"
2585 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2586
2587 #: prefs.js:524 prefs.js:893
2588 msgid "No filters are selected."
2589 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2590
2591 #: prefs.js:543
2592 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2593 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2594
2595 #: prefs.js:577
2596 msgid "Please select only one feed."
2597 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2598
2599 #: prefs.js:583
2600 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2601 msgstr ""
2602 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2603 "canals seleccionats?"
2604
2605 #: prefs.js:605
2606 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2607 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2608
2609 #: prefs.js:637
2610 msgid ""
2611 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: prefs.js:653
2615 #, fuzzy
2616 msgid "No profiles selected."
2617 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2618
2619 #: prefs.js:665
2620 msgid "Remove selected categories?"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2622
2623 #: prefs.js:683
2624 msgid "No categories are selected."
2625 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2626
2627 #: prefs.js:750
2628 msgid "Login field cannot be blank."
2629 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2630
2631 #: prefs.js:808 prefs.js:829 prefs.js:868
2632 msgid "Please select only one user."
2633 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2634
2635 #: prefs.js:833
2636 msgid "Reset password of selected user?"
2637 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2638
2639 #: prefs.js:898
2640 msgid "Please select only one filter."
2641 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2642
2643 #: prefs.js:974
2644 msgid "No OPML file to upload."
2645 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2646
2647 #: prefs.js:1172
2648 msgid "Reset to defaults?"
2649 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2650
2651 #: prefs.js:1575
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2654 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2655
2656 #: prefs.js:1611
2657 msgid "Save current configuration?"
2658 msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
2659
2660 #: prefs.js:1712
2661 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2662 msgstr ""
2663 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2664 "personalitzades?"
2665
2666 #: prefs.js:1735
2667 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2668 msgstr ""
2669 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2670 "durar molt temps."
2671
2672 #: prefs.js:1754
2673 msgid "Remove filter %s?"
2674 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2675
2676 #: prefs.js:1815
2677 msgid "Save changes to selected feeds?"
2678 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2679
2680 #: prefs.js:1895
2681 msgid "Reset label colors to default?"
2682 msgstr ""
2683 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2684 "defecte?"
2685
2686 #: prefs.js:1920
2687 msgid "Please enter new label foreground color:"
2688 msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
2689
2690 #: prefs.js:1922
2691 msgid "Please enter new label background color:"
2692 msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
2693
2694 #: prefs.js:2054
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Activate selected profile?"
2697 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2698
2699 #: prefs.js:2070
2700 msgid "Please choose a profile to activate."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: tt-rss.js:72
2704 msgid "display feeds"
2705 msgstr "mostra els canals"
2706
2707 #: tt-rss.js:156
2708 msgid "Mark all articles as read?"
2709 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2710
2711 #: tt-rss.js:463
2712 msgid "You can't unsubscribe from the category."
2713 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
2714
2715 #: tt-rss.js:468 tt-rss.js:673 tt-rss.js:848
2716 msgid "Please select some feed first."
2717 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2718
2719 #: tt-rss.js:536
2720 msgid "Reset category order?"
2721 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
2722
2723 #: tt-rss.js:678
2724 msgid "You can't edit this kind of feed."
2725 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2726
2727 #: tt-rss.js:843
2728 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2729 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
2730
2731 #: tt-rss.js:853
2732 msgid "Rescore articles in %s?"
2733 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
2734
2735 #: viewfeed.js:938 viewfeed.js:974 viewfeed.js:1009 viewfeed.js:1088
2736 #: viewfeed.js:1126 viewfeed.js:1267 viewfeed.js:1310 viewfeed.js:1359
2737 #: viewfeed.js:2297
2738 msgid "No articles are selected."
2739 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2740
2741 #: viewfeed.js:1241
2742 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
2743 msgstr ""
2744 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
2745
2746 #: viewfeed.js:1276
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
2749 msgstr ""
2750 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2751 "llegits?"
2752
2753 #: viewfeed.js:1278
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Delete %d selected articles?"
2756 msgstr ""
2757 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2758
2759 #: viewfeed.js:1319
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
2762 msgstr ""
2763 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2764 "llegits?"
2765
2766 #: viewfeed.js:1322
2767 msgid "Move %d archived articles back?"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: viewfeed.js:1365
2771 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
2772 msgstr ""
2773 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
2774 "llegits?"
2775
2776 #: viewfeed.js:2002
2777 msgid "No article is selected."
2778 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2779
2780 #: viewfeed.js:2043
2781 msgid "No articles found to mark"
2782 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
2783
2784 #: viewfeed.js:2045
2785 msgid "Mark %d article(s) as read?"
2786 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2787
2788 #: viewfeed.js:2280
2789 msgid "Please enter a note for this article:"
2790 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2791
2792 #~ msgid "Generated feed"
2793 #~ msgstr "Canals generats"
2794
2795 #~ msgid "No feeds to display."
2796 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
2797
2798 #~ msgid "Published Articles"
2799 #~ msgstr "Articles publiés"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
2803 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2804
2805 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
2806 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2807
2808 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
2809 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
2810
2811 #~ msgid "Reset category order"
2812 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2813
2814 #~ msgid "Remove selected users?"
2815 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
2816
2817 #~ msgid "Adding feed..."
2818 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2819
2820 #, fuzzy
2821 #~ msgid "Adding profile..."
2822 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
2823
2824 #~ msgid "Adding user..."
2825 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
2826
2827 #~ msgid "Assign score to article:"
2828 #~ msgstr "Puntua l'article:"
2829
2830 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
2831 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
2832
2833 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
2834 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
2835
2836 #~ msgid "Category reordering disabled"
2837 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
2838
2839 #~ msgid "Category reordering enabled"
2840 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Changing password..."
2844 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
2845
2846 #~ msgid "Clearing feed..."
2847 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
2848
2849 #~ msgid "Clearing selected feed..."
2850 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
2851
2852 #~ msgid "comments"
2853 #~ msgstr "comentaris"
2854
2855 #~ msgid "Could not change feed URL."
2856 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
2857
2858 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
2859 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
2860
2861 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
2862 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
2863
2864 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
2865 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
2866
2867 #~ msgid "Entire feed"
2868 #~ msgstr "Tots els canals"
2869
2870 #~ msgid "Error while trying to load more headlines"
2871 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
2872
2873 #~ msgid "Failed to load article in new window"
2874 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
2875
2876 #~ msgid "Failed to open window for the article"
2877 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
2878
2879 #, fuzzy
2880 #~ msgid "Feed icon removed."
2881 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
2882
2883 #~ msgid "Loading feed list..."
2884 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
2885
2886 #~ msgid "Local data removed."
2887 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
2888
2889 #~ msgid "Mark as read:"
2890 #~ msgstr "Marca com a llegits"
2891
2892 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
2893 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
2894
2895 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
2896 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
2897
2898 #~ msgid "Purging selected feed..."
2899 #~ msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2900
2901 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
2904
2905 #~ msgid "Removing feed..."
2906 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
2907
2908 #~ msgid "Removing filter..."
2909 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
2910
2911 #~ msgid "Removing offline data..."
2912 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
2913
2914 #~ msgid "Removing selected categories..."
2915 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
2916
2917 #~ msgid "Removing selected filters..."
2918 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2919
2920 #~ msgid "Removing selected labels..."
2921 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
2922
2923 #, fuzzy
2924 #~ msgid "Removing selected profiles..."
2925 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
2926
2927 #~ msgid "Removing selected users..."
2928 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
2929
2930 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
2931 #~ msgstr ""
2932 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
2933 #~ "els canals seleccionats?"
2934
2935 #~ msgid "Rescoring articles..."
2936 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
2937
2938 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
2939 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
2940
2941 #~ msgid "Saving article tags..."
2942 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
2943
2944 #~ msgid "Saving feed..."
2945 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
2946
2947 #~ msgid "Saving feeds..."
2948 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
2949
2950 #~ msgid "Saving filter..."
2951 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
2952
2953 #~ msgid "Saving user..."
2954 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
2955
2956 #~ msgid "Selection"
2957 #~ msgstr "Selecció"
2958
2959 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
2960 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
2961
2962 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
2963 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
2964
2965 #, fuzzy
2966 #~ msgid "Upload failed."
2967 #~ msgstr "Articles mémorisés"
2968
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
2973 #~ "línia."
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
2977 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
2980 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
2981
2982 #~ msgid "Display original article content"
2983 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2984
2985 #~ msgid "All feeds updated."
2986 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
2987
2988 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
2989 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
2990
2991 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
2992 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
2993
2994 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
2997
2998 #~ msgid "Published feed URL changed."
2999 #~ msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
3000
3001 #~ msgid "Trying to change address..."
3002 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3003
3004 #~ msgid "Trying to change password..."
3005 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3006
3007 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3008 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3009
3010 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3011 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3012
3013 #~ msgid "Clear articles"
3014 #~ msgstr "Buida els articles"
3015
3016 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3017 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3018
3019 #~ msgid "Done."
3020 #~ msgstr "Fet."
3021
3022 #~ msgid "Close"
3023 #~ msgstr "Tanca"
3024
3025 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3026 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3027
3028 #~ msgid "Themes"
3029 #~ msgstr "Interfícies"
3030
3031 #~ msgid "Change theme"
3032 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3033
3034 #, fuzzy
3035 #~ msgid "Hide read items"
3036 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3042
3043 #~ msgid "Search results"
3044 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3045
3046 #~ msgid "Searched for"
3047 #~ msgstr "Cercat per"
3048
3049 #~ msgid "More feeds..."
3050 #~ msgstr "Més canals..."
3051
3052 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3053 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3054
3055 #~ msgid "Search:"
3056 #~ msgstr "Cerca:"
3057
3058 #~ msgid "Order:"
3059 #~ msgstr "Ordre:"
3060
3061 #~ msgid "browse more"
3062 #~ msgstr "veure'n més"
3063
3064 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3065 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3066
3067 #~ msgid "Show"
3068 #~ msgstr "Mostra"
3069
3070 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3071 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3072
3073 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3074 #~ msgstr ""
3075 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3076
3077 #~ msgid "(Hidden)"
3078 #~ msgstr "(Ocult)"
3079
3080 #~ msgid "Recategorize"
3081 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3082
3083 #~ msgid "Other:"
3084 #~ msgstr "Altres:"
3085
3086 #~ msgid "Generate another link"
3087 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3088
3089 #~ msgid "Back"
3090 #~ msgstr "Enrera"
3091
3092 #~ msgid "View:"
3093 #~ msgstr "Visualització:"
3094
3095 #~ msgid "Refresh"
3096 #~ msgstr "Actualitza"
3097
3098 #~ msgid "Page"
3099 #~ msgstr "Pàgina"
3100
3101 #~ msgid "Back to feedlist"
3102 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3103
3104 #~ msgid "Tags:"
3105 #~ msgstr "Etiquetes"
3106
3107 #~ msgid "Mark as unread"
3108 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3109
3110 #~ msgid "Where:"
3111 #~ msgstr "A:"
3112
3113 #~ msgid "Match on:"
3114 #~ msgstr "Basat en:"
3115
3116 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3117 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3118
3119 #~ msgid "Click to view"
3120 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3121
3122 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3123 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3124
3125 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3126 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3127
3128 #~ msgid "This program requires cookies "
3129 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3133 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3134
3135 #~ msgid "description"
3136 #~ msgstr "description"
3137
3138 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3139 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3140
3141 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3142 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3143
3144 #~ msgid "Saving label..."
3145 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3146
3147 #~ msgid "Please select only one label."
3148 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3149
3150 #~ msgid "Please select only one category."
3151 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3152
3153 #~ msgid "Address changed."
3154 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3158 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3159
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Restart in offline mode"
3162 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3163
3164 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3165 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3171 #~ "avec un moteur MySQL."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3175 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3176 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3177 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3178 #~ "config.php to 'utf8'."
3179 #~ msgstr ""
3180 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3181 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3182 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3183 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3184 #~ "etc). \n"
3185 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3186 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3187
3188 #~ msgid "Converting database..."
3189 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3193 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3196 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3197 #~ "modifier.\n"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3203 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3207 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3210 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3211
3212 #~ msgid ""
3213 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3214 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3215 #~ "them \n"
3216 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3219 #~ "php</b>\n"
3220 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3221 #~ "dangereuse.\n"
3222 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3226 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3229 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3230 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
3231
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
3234 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
3237 #~ "votre \n"
3238 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
3239
3240 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
3241 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
3242
3243 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
3246 #~ "60)"
3247
3248 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
3251 #~ "égale à"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
3257 #~ "SINGLE_USER_MODE"
3258
3259 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
3262 #~ "le moment"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
3266 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
3269 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
3270
3271 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
3274
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
3277 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
3278 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
3281 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
3282 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
3283
3284 #~ msgid "Unknown Error"
3285 #~ msgstr "Erreur inconnue"
3286
3287 #~ msgid "Feed information:"
3288 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Site:"
3292 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "Last updated:"
3296 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
3297
3298 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
3299 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
3300
3301 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
3304
3305 #~ msgid "Top 25"
3306 #~ msgstr "Top 25"
3307
3308 #~ msgid "Content Filtering"
3309 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3310
3311 #~ msgid "Label Editor"
3312 #~ msgstr "Éditeur d'intitulé"
3313
3314 #~ msgid "User Manager"
3315 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
3316
3317 #~ msgid "Toggle:"
3318 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
3319
3320 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
3321 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3322
3323 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
3324 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
3325
3326 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
3327 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
3331 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3332
3333 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
3334 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
3335
3336 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
3337 #~ msgstr "Marquer comme lus"
3338
3339 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
3340 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
3341
3342 #, fuzzy
3343 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
3344 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3345
3346 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
3347 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
3351 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
3355 #~ "case you are interested in them too."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
3358 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
3359 #~ "vous."
3360
3361 #, fuzzy
3362 #~ msgid "Match "
3363 #~ msgstr "Correspondance"
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~ msgid "Unread articles"
3367 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3368
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "Title contains"
3371 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3372
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid "Content contains"
3375 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
3376
3377 #~ msgid "Caption"
3378 #~ msgstr "Descriptif"
3379
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgid "Match SQL"
3382 #~ msgstr "Correspondance"
3383
3384 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
3385 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
3386
3387 #~ msgid "SQL Expression"
3388 #~ msgstr "Expression SQL"
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgid "[No caption]"
3392 #~ msgstr "Descriptif"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
3396 #~ msgstr "Expression SQL"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "Match all unread articles:"
3400 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Search to label"
3404 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3405
3406 #~ msgid "Convert to label"
3407 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Create Label"
3411 #~ msgstr "Créer un intitulé"
3412
3413 #~ msgid "Test"
3414 #~ msgstr "Tester"
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "Perform action"
3418 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
3419
3420 #~ msgid "Filter expression"
3421 #~ msgstr "Expression du filtre"
3422
3423 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
3424 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
3425
3426 #~ msgid "Caption:"
3427 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
3428
3429 #~ msgid "SQL Expression:"
3430 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
3431
3432 #~ msgid "Match:"
3433 #~ msgstr "Correspondance&nbsp;:"
3434
3435 #~ msgid "Action:"
3436 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
3437
3438 #~ msgid "Params:"
3439 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
3440
3441 #~ msgid "Title:"
3442 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Update using:"
3446 #~ msgstr "Mettre à jour"
3447
3448 #~ msgid "Change password:"
3449 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
3450
3451 #, fuzzy
3452 #~ msgid "Update errors"
3453 #~ msgstr "Erreurs de mise à jour"
3454
3455 #~ msgid "This page"
3456 #~ msgstr "Cette page"
3457
3458 #~ msgid "Below active article"
3459 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
3460
3461 #~ msgid "Next page"
3462 #~ msgstr "Page suivante"
3463
3464 #~ msgid "Previous page"
3465 #~ msgstr "Page précédente"
3466
3467 #~ msgid "First page"
3468 #~ msgstr "Première page"